Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Para Roland Barthes la imagen publicitaria ofrece tres mensajes a nivel de lectura
semiológica:
1. Mensaje lingüístico
Contrario a lo que pudiera creerse, está presente en todo: “Actualmente, a nivel de las
comunicaciones de masas, parece evidente que el mensaje lingüístico esté presente en todas
las imágenes: como título, como leyenda, como artículo de prensa, como diálogo de
película, como fumetto. Vemos entonces que no es apropiado hablar de una civilización de
la imagen: somos todavía, y más que nunca, una civilización de la escritura porque la
escritura y la palabra son siempre términos completos de la estructura informacional”
(Barthes, s/d)
El mensaje lingüístico cobra importancia dentro del texto visual como técnica destinada “a
fijar la cadena flotante de los significados, de modo de combatir el terror de los signos
inciertos (…) A nivel del mensaje literal, la palabra responde de manera, más o menos
directa, más o menos parcial, a la pregunta: ¿qué es? Ayuda a identificar pura y
simplemente los elementos de la escena y la escena misma: se trata de una descripción
denotada de la imagen” (Barthes, s/d).
Respecto al mensaje icónico cumple dos funciones, la de anclaje y la de relevo.
Relevo: “Aquí la palabra (casi siempre un trozo de diálogo) y la imagen están en una
relación complementaria. Las palabras, al igual que las imágenes, son entonces fragmentos
de un sintagma más general, y la unidad del mensaje se cumple en un nivel superior: el de
la historia, de la anécdota, de la diégesis” (Barthes, s/d)
Posibilidad de leer la escena en una primera instancia, a veces bien explícita la imagen con
respecto a la función del producto: “la imagen denotada naturaliza el mensaje simbólico,
vuelve inocente el artificio semántico, muy denso (principalmente en publicidad), de la
connotación.” (Barthes, s/d)
Resumen: es el primer nivel de lo inteligible, en el que el lector identifica los elementos
compositivos de la escena y la escena misma representada, se trata de una descripción
denotada de la imagen. Así, en el nivel denotativo, los signos se encargan de limitar la
interpretación del lector a una lectura literal.
“Estamos pues, frente a un sistema norma, cuyos signos provienen de un código cultural
(…) Lo que constituye la originalidad del sistema, es que el número de lecturas de una
misma lexía (de una misma imagen) varía según los individuos” (…) Sin embargo, la
variación de las lecturas no es anárquica, depende de los diferentes saberes contenidos en la
imagen (saber práctico, nacional, cultural, estético), y estos saberes pueden clasificarse,
constituir una tipología. Es como si la imagen fuese leída por varios hombres, y esos
hombres pueden muy bien coexistir en un solo individuo: una misma lexia moviliza léxicos
diferentes.” (Barthes s/d)
“Cómo denominar los significados de connotación?” El autor propone el uso de un
metalenguaje específico, de semas: “es un concepto en estado puro, separado de todo
sintagma, privado de todo contexto; corresponde a una suerte de estado teatral del sentido,
o, mejor dicho (puesto que se trata de un signo sin sintagma), a un sentido expuesto. Para
expresar estos semas de connotación, sería preciso utilizar un metalenguaje particular.”
(Barthes, s/d)
Resumen: el mensaje connotado supone el mayor nivel de complejidad pues toda imagen
es polisémica, recibe tantas lecturas como individuos -provenientes de códigos culturales
diversos- se enfrenten a ella. Al intentar dar sentido a la aparición de signos discontinuos
dentro del texto visual, más que la denotación literal de los signos aparecidos en la
escena, se requiere de una nomenclatura capaz de expresar la esencia de los significantes
de connotación, para ello se propone el empleo de semas de connotación que, organizados
en campos asociativos, en articulaciones paradigmáticas, conceptualicen los signos
aparecidos de manera discontinua.
BIBLIOGRAFÍA: