Está en la página 1de 8

Isabel Bohrer

SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
Los usos correctos e incorrectos de las preposiciones

Después de explicar las cuestiones teóricas que caracterizan la preposición, el capítulo


de Torrego se dedica a exponer varios usos correctos e incorrectos de las preposiciones.1
Señalar todos estos usos es imposible en cinco páginas, y por eso trataré de agruparlos. Más
abajo, los ejemplos servirán como manera de destacar algunos de estos usos más en detalle.
En primer lugar, existen usos de preposiciones que son definitivamente incorrectas.
Por ejemplo, hay locuciones que, aunque se usan, son incorrectas, como “de acorde con”
(725). Lo mismo vale para agrupaciones de preposiciones; mientras que algunas son posibles
(como “para con”), otros no, (como “a desde”, véase ejemplo 1) (642-643). También pasa
muchas veces que uno se equivoca poniendo una preposición en vez de otra; por ejemplo, es
incorrecto decir “en comparación a” – debería ser “en comparación con” (669; véase también
ejemplo 10). Equivocarse entres las preposiciones pasa muy a menudo, como señala el texto
con “en”, “bajo”, “con” etc. (705, 675, 676). En el caso de “contra”, por ejemplo, es
incorrecto usarlo como adverbio (676).
La preposición “a” representa dificultades especificas con respeto a sus usos con el
complemento directo; mucha gente cree que solamente se usa con las cosas, sin embargo hay
reglas especificas para cuando usarlo también con personas.2 Por ejemplo, hay veces que se
escucha “no veo nadie”, en vez de lo correcto “no veo A nadie” (648). Es más, no existe sólo
la supresión indebida de “a”, sino también su adición indebida, como por ejemplo en “de
arriba a abajo" (correcto: de arriba abajo) (665). Y como si no fuera suficiente esto, existen
los verbos o expresiones que simplemente exigen la preposición “a”, lo que pasa también con
otras preposiciones (656-657). En estos casos surgen errores cuando uno simplemente no sabe
si el verbo o la expresión en cuestión rige una preposición en particular.
Con respeto a la preposición “de”, es importante señalar el fenómeno del dequeísmo.
El dequeísmo es “el uso de la preposición de delante de la conjunción que cuando
sintácticamente aquélla no es exigida” (677). El uso de “de que” es un fenómeno bastante
moderno, y los errores que se producen son no solamente por hablantes extranjeros sino que
1
En mi primera versión de este trabajo, había pensado que hacía falta resumir todas las cuestiones teóricas.
Entiendo que la meta de este trabajo es señalar los usos correctos e incorrectos de las preposiciones, por eso he
reescrito la introducción. Sin embargo, adjunto mi resumen de las cuestiones teóricas como apéndice al final (a
ver si lo he entendido bien…)
Todas las citas de páginas vienen de: Torrego, Leonardo Gómez. Nuevo Manuel del Español Correcto II.
Madrid, Arco-Libris, 2004, 2ª edición.
2
Como hemos visto en clase, hay que usar “a” con el complemento directo de personas cuando éstas estén
determinados, incluidos nombres propios, sustantivos precedidos de un articulo determinado, demostrativos,
posesivos o formas ambos/as (los/las dos), cuando es un pronombre personal, cuando son indefinidos como
nadie, alguien, uno, otro, cualquiera, y cuando se usan los relativos quien-es en preguntas interrogativos.
Además de eso están los verbos que exigen a con complemento de persona o animal.

1
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
también aparecen en la prensa española (680-681). Hay casos en los que es claramente
incorrecto el uso de “de que” (véase ejemplos 4, 5), mientras que en otros casos es
simplemente preferible la opción sin la preposición “de”, como por ejemplo con el verbo
“avisar” (682-683). Como causas del dequeísmo, Torrego menciona (1) la analogía entre
verbos con un mismo significado pero con diferentes regimenes sintácticos, (2) la sinonimia
entre cuando se usa verbo+sustantivo o adjetivo y verbo simple y (3) la ultracorrección, es
decir que uno usa “de que” pensando que es necesario cuando no lo es (690-691).
Por el otro lado existe el queísmo. El queísmo es la supresión de la preposición de
delante de la conjunción que (694; véase ejemplo 5). Puede aparecer con verbos, adjetivos,
locuciones preposicionales tanto como verbales. Sus causas se atribuyen (1) a la economía
lingüística, es decir usar solo una preposición en vez de dos, (2) la fonética sintáctica, el
hecho de suprimir “de” cuando la consonante está entre vocales (3) la analogía con verbos que
a lo mejor tienen un significado parecido pero un régimen distinto, y también (4) la
ultracorrección, que elimina la preposición de por miedo del dequeísmo (695-696). Aparte del
fenómeno del queismo, hay otros supresiones incorrectas de “de” que no son antes de “que”
(véase ejemplo 6). Un ejemplo que menciona Torrego sería “*depende para qué…” que
debería ser “depende de para qué…” (696).
Otro error común son los anglicismos, como por ejemplo el uso de “sobre” para decir
la hora, el uso de “hacia” como traducción literal de “toward” o el uso de “versus” para decir
“frente a” (720, 709, 729; véase también ejemplos 7, 8). Estos usos se consideran
simplemente incorrectos, mientras que otros usos que vienen del anglicismo pueden dar lugar
a ambigüedades. Esto es el caso con el uso de “en” por “dentro de”, y para evitar estas
ambigüedades, se debe evitar (705).
Generalmente, se prefiere la economía lingüística. Por ejemplo, el uso de “por” se
considera superfluo con algunos verbos para decir “durante” (716; véase ejemplo 9 para otro
uso superfluo de “por”). De mismo modo, el uso de “entre” es redundante con palabras como
“interrelacionado” (709). Sin embargo, no se aceptan supresiones, como “*pa” en vez de
“para”, lo que uno suele escuchar sobre todo en la lengua hablada y ocurre también con otras
preposiciones (véase ejemplo 2). De modo parecido, en la lengua hablada o a veces también la
escrita, ya es común no usar la preposición “a” con naciones o ciudades que no empiecen por
articulo, por ejemplo “*visitaré Roma”, mientras que la RAE exige el uso de a: “Visitaré a
Roma” (658-659).
Existen entonces usos que son definitivamente incorrectos, pero también hay casos en
los que “lo correcto” no es tan claro. Por ejemplo, en el caso de las locuciones, algunos se

2
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
abusan, como “a nivel de” (720). En estos casos, cuando la locución no es explícitamente
incorrecto, no ha de censurarse tanto su uso sino que su abuso (725; véase también ejemplo
11). También hay casos, como los anglicismos mencionados arriba, que no son incorrectos
pero pueden dar lugar a ambigüedades. Un uso común de éstos sería “a por”, que para no
causar ambigüedades debería evitarse (661).
Aparte de los usos incorrectos y los que se deben evitar, merece señalar que sí hay
casos en los que algunas preposiciones son intercambiables. El mismo significado puede
mantenerse alternando el complemento directo y el complemento de régimen, tanto como en
la alternancia del sujeto y del complemento de régimen (739-741).
Sin embargo, esto no siempre es el caso y puede haber significados diferentes usando
diferentes preposiciones. Es decir, no es que una preposición sea incorrecta en sí, pero que el
uso de una preposición en vez de otra determina el significado. Por ejemplo: querer un hijo no
equivale querer A un hijo.
Por último, existen las diferencias entres las regiones hispanohablantes. No solo están
las diferencias entres las regiones de España y por ejemplo los “galicismos admisibles”, sino
que también las diferencias con America (730). Hay casos menos graves, como por ejemplo el
hecho de que en America se suele decir “a la mañana” en vez de “por la mañana” (736).
Expresiones no cultas como “jugar tenis” en vez de “jugar al tenis” simplemente se deben
evitar. El significado se entiende en este caso, pero puede haber otros en los que el significado
es diferente entre España y America. Esto ocurre, por ejemplo con “hasta”, y puede dar lugar
a ambigüedades o equivocaciones (710-711).
Como todo esto muchas veces es una cuestión de contexto, conviene ahora dar algunos
ejemplos. Así no describimos la gramática como si estuviéramos en un laboratorio.

3
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
Ejemplos de usos incorrectos de las preposiciones

1. “¿Cómo me voy a desde la estación central hasta el hospital de carabineros [...]?” 3


Es un ejemplo de una agrupación incorrecta de dos preposiciones; mientras que algunas
preposiciones, como de entre, se pueden agrupar, no es el caso con a y desde (642-643). En
este ejemplo, tendría que ser solamente desde. Quizás la persona metió la a porque quería
llegar al hospital de carabineros. Yo pondría: “¿Cómo llego desde la estación central hasta el
hospital de carabineros?” (Desde y hasta también sirven para enfatizar el punto de partida y
el punto final, respectivamente).

2. “España va ser campión!!!! Miramos los partidos juntos!!!!” 4


Aquí se trata de la supresión indebida de a del futuro próximo, ir a + infinitivo (666-667).
Esta supresión es común en el lenguaje hablado; la a se convierte en una a alargada de va. En
el lenguaje escrito, sin embargo, es necesaria la a; es decir, tendría que ser “¡España va a ser
campeón!” (Y al final sí, fue campeón, pero eso no tiene nada que ver con las preposiciones).5

3. “Yo recuerdo de que hubo una época que todas llevaban velos porque simplemente era
moda.” 6
Escrito por una mujer del Magreb, esta frase representa un ejemplo del uso incorrecto de de y
más específicamente, de dequeísmo. Como explicado arriba, el dequeísmo es “el uso de la
preposición de delante de la conjunción que cuando sintácticamente aquélla no es exigida”
(677). Mientras que el verbo acordarse se puede usar con de que (“me acuerdo de que…”), en
el caso de recordar se dice “recuerdo que…”. La prueba se puede hacer sustituyendo la
oración subordinada (en esta frase “hubo una época que todas llevaban velos porque
simplemente era moda”) por un pronombre o grupo nominal, por ejemplo “eso”. De ahí, se ve
que es imposible; no se dice “Yo recuerdo de eso” sino “Recuerdo eso”. Por consiguiente, una
versión correcta sería “Yo recuerdo que hubo una época en la que todas llevaban velos
porque simplemente estaba de moda.” 7

4. “A Enrique Peña Nieto se le olvida de que murió su esposa.”8


Esta frase representa lo que Torrego llama un “caso flagrante” de dequeísmo (687). Podemos
hacer de nuevo la prueba que hicimos en el ejemplo 3; sustituir la oración “que murió su
esposa” por “eso”. En otras palabras, no se dice “A Enrique Peña Nieto se le olvida de eso”. La
frase correcta entonces debería ser “A Enrique Peña Nieto se le olvida que murió su esposa”.

5. “Me alegro que te haya gustado el post. Te quiero mucho!!!!” 9


3
http://www.chilecomparte.cl/lofiversion/index.php/t220131-150.html
He añadido el acento en “estación”.
4
https://www.xing.com/net/clubhispanoaleman/eventos-de-networking-2807/espana-va-ser-
campion-30594441/
5
No me pongo aquí a corregir los otros errores de la frase, que incluyen la falta de los signos
de exclamación, el hecho de que la palabra campión no existe y el uso incorrecto de mirar en
vez de ver; tendría que ser “¡España va a ser campeón!” ¡Vamos a ver los partidos juntos!”
6
http://www.sol-inter.org/mujeresmagreb.org/caste/images/documentos/Maria
%20Abdulsayed%20Ponencia.pdf
7
Aunque quería usar esta frase como ejemplo del dequeísmo, también he corregido el error de
usar solamente que después de época. Aquí, se puede usar “en la que” para que quede clara
que estamos hablando de durante esta época.
8
http://www.youtube.com/watch?v=OynEdUe3K5A. He añadido el acento en “murió”.
9
http://www.chicagonow.com/blogs/ay-mama/2010/05/happy-mothers-day.html
4
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
Escrito por Khadine Kubal, que se refiere a un post que escribió en un blog para el día de la
madre, esta frase representa un error común del queísmo. El queísmo es la supresión de la
preposición de delante de la conjunción que (694). Mientras que el verbo alegrar funciona con
de que, alegrarse usa solamente que; “me alegro de que…” versus “me alegra que…”. Por
consiguiente, esta frase debería leer: “Me alegro de que te haya gustado” o “Me alegra que
te haya gustado”.

6. “Jota saca un vaso Coca Cola Zero de un poster en el cine!!!” 10


Esta cita, que viene del título de un video en Youtube, representa una supresión indebida de la
preposición de (697). Eso ocurre con frecuencia en la lengua hablada, por ejemplo “un vaso
vino” (correcto: “un vaso de vino”). La abreviación de la lengua hablada ahora se manifiesta
también en la lengua escrita; cada día la gente usa mas abreviaciones cuando escriben
mensajes informales. Lo correcto en este caso seria: “un vaso de Coca Cola Zero”.

7. “El amor no viene en un minuto, a veces no viene a todos.” 11


Esta cita es una traducción de la letra de una canción de Paul McCartney; en el original dice
“Love doesn’t come in a minute”. El uso de la preposición en como traducción del ingles “in”
no representa un error en sí, sino que un anglicismo que causar ambigüedades (705). Es decir,
podría significar o que “el amor no viene dentro de un minuto” o que “el amor no tarda un
minuto para crearse (concepto de venir)”. Como la cita viene del inglés, donde “in” significa
“dentro de”, sería correcto traducirlo como “el amor no viene dentro de un minuto” (pero
claro, esto quizás no suena tan bien en una canción).

8. “el lugar más acertado para llevar a la práctica la manifestación de las fallas, yace en
mi actitud hacia el prójimo.” 12
Nos encontramos aquí con otro anglicismo, la traducción de “hacia” como “toward” (709).
Esta traducción literal frecuentemente debería ser o “ante”, “con” o “para con”. En este caso,
sería mejor decir “mi actitud con el prójimo”.

9. “Claro, yo me decidí por hacer casi todo en avión” 13


Esta cita, que viene de un foro de viajeros, representa un uso incorrecto de por. El uso
incorrecto de por ocurre cuando se “emplea de forma superflua o en lugar de otra
preposición” (713). En este caso, es lo segundo: la preposición correcta sería a; “yo me decidí
a hacer”.

10. “Hace algunos días hice referencia sobre el concepto de las palabras claves en este
artículo, por lo que hoy publico una lista con doce consejos para tener presentes en la
elección de dichas palabras” 14
Se trata aquí de un uso incorrecto de sobre. Cuando hacer referencia significa hacer una
alusión, se usa a (719). Es decir, tendría que ser “hace algunos días hice referencia a…”

11. “Una Economía en Base a Energía Limpia y Renovable”15

10
http://www.youtube.com/watch?v=682iHA9ubgw&feature=related
11
http://www.letra-canciones.es/paul-mccartney/miscellaneous/silly-love-songs
12
http://www.kabbalah.info/es/leccion-diaria-de-cabala/videoclips-leccion-matinal/2667-la-
falla-y-la-reparacion-en-mi-actitud-hacia-el-projimo
13
http://www.losviajeros.com/foros.php?p=1404179
14
http://www.seocharlie.com/blog/eleccion-de-palabras-clave
15
http://www.americanprogress.org/issues/2010/05/economia_renovable.html
5
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
La locución en base a “no está bien formada” y en vez de ella, uno debería usar formas como
“basándonos (basándose) en, sobre la base de, en relación con, por etc.” (721-722). Por
consiguiente, una mejor forma aquí sería: “una economía basándose en energía limpia y
renovable.”

12. “Y muchos fascistas, a lo que se ve, han encontrado acomodo en el PP.” 16


La construcción a lo que se ve es incorrecta. En vez de ella, se debería usar por lo que se ve
(732). La frase correcta entonces seria: “Y muchos fascistas, por lo que se ve, han
encontrado acomodo en el PP”.

Conclusión

Las preposiciones sirven como ejemplo de que la lengua no es estática. Va cambiado a


través de su uso, incorporando además influencias de otras lenguas o dialectos. Las
influencias del inglés, catalán, gallego, francés, latín, son sólo unos pocos que se han notado
con las preposiciones. También puede haber diferencias entre el uso de preposiciones de una
región hispanohablante a otra. Es más, en nuestra vida moderna, la gente tiende a abreviar
mucho más que antes, por lo ocurre la supresión de palabras cortas que incluyen las
preposiciones.
Para mí, fue interesante leer el artículo de Torrego porque habla de la evolución de la
lengua. Es muy extensa la lista de errores y casos que señala, y a veces fue difícil de
comprender, sobre todo porque nunca he tomado una clase de sintaxis. Sin embargo, me
pareció muy útil leer un artículo sobre los usos incorrectos de los preposiciones, porque sé
que yo misma cometo errores (por eso estoy tomando una clase entera sobre preoposiciones).
Torrego señala el anglicismo como uno de los errores, y en mi caso, yo añadiría también el
“alemanismo” (no sé si existe esta palabra). Además, me pareció útil la discusión del
dequeísmo y del queísmo porque son errores comunes que hablantes nativos cometen. Para
nosotros extranjeros es a veces difícil saber qué es lo correcto si incluso la gente nativa no
habla según las reglas de la RAE. Y precisamente el hecho de que los errores que he señalado
arriba vienen no solamente de extranjeros sino que también de nativos, de la prensa española,
demuestra que todos deberíamos prestar más atención a la gramática.

16
http://www.canariasahora.es/opinion/5712/
6
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
APENDICE:
Resumen de los conceptos teóricos del Nuevo Manual del Español Correcto

¿Qué caracteriza una preposición? Las preposiciones, una clase cerrada de palabras, se
caracterizan en primer lugar por ser átonas; es decir, en el discurso, no funcionan
independientemente, sino que dependen de palabras tónicas. Como elementos regentes, las
preposiciones forman parte de construcciones (o sintagmas) preposicionales. En estas
construcciones, la preposición representa un enlace, mientras que la otra parte de la estructura
se llama el término. Así, las preposiciones hacen que el termino depende de, o está
subordinado a, la parte de la frase que no está gobernada por la preposición.17 En el caso de
oraciones subordinadas, las preposiciones dependen del uso de la conjunción que, lo que en
oraciones de infinitivo no es necesario. Pero hay preposiciones que no pueden encabezar
oraciones subordinadas: ante, bajo, contra, durante, entre, mediante, hacia y tras. Por
consiguiente, estas preposiciones no usan la conjunción que. Sin embargo todas los
preposiciones tienen la posibilidad de tener como término un relativo (por ejemplo, para los
cuales). Actualmente, las preposiciones usan las formas pronominales ti y mi, excepto en el
caso de según y entre, donde se puede usar tu y yo.18 Por último, las preposiciones pueden (a)
tener un significado único, (b) tener un significado vago que se determina en el contexto, o (c)
no poseer un significado y representar solo un índice de función.
¿Cuáles son las preposiciones? Habiendo establecido las características esenciales de
las preposiciones, merece destacar éstas mismas:
a, ante, bajo, con, contra, durante, de, desde, en, entre, hacia, hasta, mediante, para,
por, sin, sobre, tras.
En tiempos antiguos, se incluían también cabe (= junto a) y so (= bajo, debajo de), pero hoy
en día son arcaicos. Por otro lado, durante y mediante se incluyen más recientemente en la
lista de preposiciones porque son átonas, funcionan con un término y con pronombres
relativos. También puede haber palabras que funcionan como preposiciones en algunos
contextos, lo que puede ser el caso con vía, donde y cuando. Semejantemente, hasta se
considera preposición en casos como “hasta mañana” y adverbio cuando significa “incluso” o
“también”. Palabras como excepto, salvo, incluso y menos (cuando significa “aquellas”), no

17
En este aspecto, las preposiciones se distinguen de las conjunciones coordinantes que no
crean una relación de dependencia o subordinación sintáctica.
18
No todos los libros de gramática están de acuerdo que según y entre funcionan como
preposiciones autenticas, sobre todo porque las preposiciones no funcionan con sujeto y
también porque una preposición debería llevar formas pronominales como mi, ti no yo, tu.
7
Isabel Bohrer
SPAN 6711
Profesor Carlos Cabrera
23/07/10
se consideran preposiciones porque no se pueden combinar con relativos. Finalmente, hay que
mencionar que pro, una preposición latina, puede actuar como preposición en español.
También puede haber agrupaciones de preposiciones, como por ejemplo para con. Sin
embargo, estas agrupaciones no deben confundirse con otras estructuras sintácticas. Por
ejemplo, en la frase “eso depende de a quién se lo digas”, la a es el interrogativo quién, y toda
la parte “a quién se lo digas” representa el término de la preposición de. También es
importante notar que no todas las preposiciones se pueden agrupar, como se demostrara en los
ejemplos abajo.
Además de las agrupaciones, existen cadenas de palabras que corresponden a una
preposición, lo que se llama locuciones preposicionales. Normalmente, una locución
preposicional tiene un sustantivo, adjetivo o adverbio, y acaba con una preposición. Un
ejemplo sería a base de. En casos más raros, una locución no acaba con una preposición,
como por ejemplo no obstante. Funcionando como preposiciones, las locuciones
preposicionales también (1) se combinan con nombres o pronombres, (2) usan que cuando
funcionan con un verbo en forma personal, y (3) se combinan con relativos.
Hay que diferenciar entres las locuciones preposicionales y otras secuencias
gramaticales. En primer lugar, existen las semilocuciones como al lado de. Estos todavía
pueden funcionar con posesivos o demostrativos, por ejemplo a mi lado. En segundo lugar,
están las locuciones conjuntivas. Estas usan preposición + nombre + preposición en una
secuencia que no es compatible con nombres o pronombres (por ejemplo: a fin de que / *a fin
de eso). Las locuciones conjuntivas usan que. Y por último, destacan los grupos adverbiales.
Un grupo adverbial se distingue por el hecho de que, cuando se elimina la preposición, el
adverbio sigue siendo autónomo. Por ejemplo, además de no es una locución preposicional,
sino un grupo adverbial; sigue operando independientemente (además de trabajar estudio ->
además, estudio).

También podría gustarte