Está en la página 1de 12

CARMINA BURANA

I.- FORTUNA IMPERATRIX MUNDI I.- FORTUNA EMPERATRIZ DEL MUNDO

1. O Fortuna 1. Oh Fortuna

O Fortuna Oh Fortuna,
velut luna variable como la Luna
statu variabilis, como ella creces sin cesar
semper crescis o desapareces.
aut decrescis; ¡Vida detestable!
vita detestabilis Un día, jugando,
nunc obdurat entristeces a los débiles sentidos,
et tunc curat para llenarles de satisfacción
ludo mentis aciem al día siguiente.
egestatem, La pobreza y el poder
potestatem se derriten como el hielo.
dissolvit ut glaciem. ante tu presencia.

Sors immanis Destino monstruoso


et inanis, y vacío,
rota tu volubilis, una rueda girando es lo que eres,
status malus, si está mal colocada
vana salus la salud es vana,
semper dissolubilis, siempre puede ser disuelta,
obumbrata eclipsada
et velata y velada;
michi quoque niteris; me atormentas también
nunc per ludum en la mesa de juego;
dorsum nudum mi desnudez regresa
fero tui sceleris. me la trajo tu maldad.

Sors salutis El destino de la salud


et virtutis y de la virtud
michi nunc contraria, está en contra mía,
est affectus es atacado
et deffectus y destruido
semper in angaria. siempre en tu servicio.
Hac in hora En esta hora
sine mora sin demora
corde pulsum tangite; toquen las cuerdas del corazón;
quod per sortem el destino
sternit fortem, derrumba al hombre fuerte
mecum omnes plangite! que llora conmigo por tu villanía.

2. Fortune plango vulnera 2. Llanto por las ofensas de Fortuna

Lloro por las ofensas de Fortuna

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
Fortune plango vulnera con ojos rebosantes,
stillantibus ocellis porque sus regalos para mí
quod sua michi munera ella rebeldemente se los lleva.
subtrahit rebellis. Verdad es, escrito está,
Verum est, quod legitur, que la cabeza debe tener cabello
fronte capillata, pero frecuentemente sigue
sed plerumque sequitur un tiempo de calvicie.
occasio calvata.
En el trono de Fortuna
In Fortune solio yo acostumbraba a sentarme noblemente
sederam elatus, con prosperidad
prosperitatis vario y con flores coronado;
flora coronatus; evidentemente mucho prosperé
quicquid enim florui feliz y afortunado,
felix et beatus, ahora me he desplomado de la cima
nunc a summo corrui privado de la gloria.
gloria privatus.
La rueda de la Fortuna gira;
Fortune rota volvitur: un hombre es humillado por su caída,
descendo minoratus; y otro elevado a las alturas.
alter in altum tollitur; Todos muy exaltados;
nimis exaltatus el rey se sienta en la cima,
rex sedet in vertice permítanle evitar la rutina
caveat ruinam! ya que bajo la rueda leemos
nam sub axe legimus que Hécuba es reina.
Hecubam reginam.

II.- PRIMAVERA
II.- PRIMO VERE

3. La cara jovial de la Primavera


3. Veris leta facies
La cara jovial de la primavera
Veris leta facies está de frente al mundo;
mundo propinatur, la severidad del invierno
hiemalis acies ahora huye derrotada
victa iam fugatur, con variada vestimenta.
in vestitu vario Flora reina,
Flora principatur, y en el espeso bosque
nemorum dulcisono es alabada con agradables himnos.
que cantu celebratur.
Postrado en el regazo de Flora,
Flore fusus gremio Febo nuevamente
Phebus novo more ríe con mas de una
risum dat, hoc vario flor a la que está unido.
iam stipate flore. Céfiro con dulce aliento
Zephyrus nectareo perfuma su camino.
spirans in odore. Nos abandona raudo
Certatim pro bravio para competir por el premio del amor.
curramus in amore.
Aves cantando,
Cytharizat cantico dulce Filomena;
dulcis Philomena, varias flores sonrientes
flore rident vario en prados apacibles;
prata iam serena, una bandada de pájaros revolotea
salit cetus avium por el bosque placentero,
silve per amena, y un coro de doncellas ofrece,
chorus promit virginum felicidad por millares.
iam gaudia millena.

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
4. El sol conforta a todos
4. Omnia Sol Temperat
Conforta a todos el sol
Omnia sol temperat puro y fino;
purus et subtilis, está de nuevo radiante
novo mundo reserat la cara del mundo en abril;
facies Aprilis, hacia el amor se apresura
ad amorem properat el corazón del hombre,
animus herilis y sobre un pueblo feliz,
et iocundis imperat reina el dios de la juventud.
deus puerilis.
¡Cuántas novedades
Rerum tanta novitas en la celebración de la primavera!
in solemni vere Su autoridad
et veris auctoritas nos ordena estar contentos.
jubet nos gaudere; Nos ofrece caminos ya conocidos,
vias prebet solitas, y en tu propia primavera,
et in tuo vere es leal y correcto
fides est et probitas poseer a tu amante.
tuum retinere.
Ámame fielmente,
Ama me fideliter, piensa que confío en ti;
fidem meam noto: con todo mi corazón,
de corde totaliter con toda mi voluntad
et ex mente tota estoy contigo,
sum presentialiter aun cuando yo esté muy lejos.
absens in remota, Quien ama como yo,
quisquis amat taliter, está girando en la rueda.
volvitur in rota.
5. Ve complaciente
5. Ecce Gratum
Ve complaciente
Ecce gratum y anhelante
et optatum que la primavera renueva la alegría;
ver reducit gaudia, un resplandor de color
purpuratum pues la pradera está florecida
floret pratum, y el sol ilumina todo.
Sol serenat omnia. ¡Dejemos que la tristeza se vaya!
Iam am cedant tristia! El verano regresa
Estas redit, y desaparece
nunc recedit la ferocidad del invierno.
Hyemis sevitia.
Ya se derrite
Iam liquescit y desvanece
et decrescit el granizo, la nieve y todo;
grando, nix et cetera, se dispersa la bruma
bruma fugit, y ahora se amamanta la primavera
et iam sugit de los pechos del verano.
Ver estatis ubera; El que bajo el reinado de la vida,
illi mens est misera, no disfrute de ella
qui nec vivit, ni la goce
nec lascivit es un alma miserable.
sub Estatis dextera.
Ellos dan gloria
Gloriantur y están contentos
te letantur en la miel del placer.
in melle dulcedinis, Los que nos afanamos
qui conantur, por conquistar
ut utantur el premio de cupido,

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
premio Cupidinis: permítasenos,
simus jussu Cypridis por orden de Venus, la gloriosa,
gloriantes que estemos contentos,
et letantes pues somos súbditos de Paris.
pares esse Paridis.

III.- EN EL JARDÍN
III.- UF DEM ANGER

6. Danza
6. Tanz.
7. El noble bosque florece
7. Floret Silva Nobilis
El noble bosque florece
Floret silva nobilis con flores y hojas.
floribus et foliis.
¿Dónde esta mi
Ubi est antiquus viejo amante?
meus amicus? Se ausentó de aquí...
Hinc equitavit, ¡ay! ¿quién me amara?
eia, quis me amabit?
El bosque florece por doquier
Floret silva undique, y yo añoro a mi amante.
nach mime gesellen ist mir we.
Si el bosque está verde por doquier,
Gruonet der walt allenthalben ¿por qué mi amante está tan lejos?
wa ist min geselle alse lange? Él se ha ido de aquí,
Der ist geriten hinnen, ¡ay! ¿quién me amará?
o wi, wer sol mich minnen?
8. El tendero me da color
8. Chramer, Gip Die Varwe Mir
El tendero, me da el color
Chramer, gip die varwe mir, para ruborizar mis mejillas,
die min wengel roete, así puedo cazar a los muchachos,
damit ich die jungen man gracias a ti, por cortejarme.
an ir dank der minnenliebe noete. ¡Míradme,
Seht mich an, muchachos
jungen man! y dejadme complaceros!
lat mich iu gevallen!
¡Haced el amor muchachos
Minnet, tugentliche man, y muchachas adorables!
minnecliche frouwen! El amor os hace intrépidos
minne tuot iu hoch gemuot y os permite ser muy honorables.
unde lat iuch in hohlen eren ¡Míradme,
schouwen. muchachos
Seht mich an y dejadme complaceros!
jungen man!
lat mich iu gevallen! ¡Bienvenido, mundo, tú que
estás tan lleno de alegrías!
Wol dir, werit, das du bist Yo seré tu esclava,
also freuden riche! siempre segura en tu amor.
ich wil dir sin undertan ¡Míradme,
durch din liebe immer sicherliche. muchachos
Seht mich an, y dejadme complaceros!
jungen man!
lat mich iu gevallen! 9. Danza circular.

9. Reie. Ellas van de aquí para allá


todas son doncellas.

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
Swaz hie gat umbe Ellas no han tenido un hombre
daz sint alles megede, en todo este largo verano.
die wellent an man
allen disen sumer gan! Ven, ven mi señora
te imploro lastimoso,
Chume, chum geselle min, te imploro lastimoso,
ih enbite harte din, ven, ven mi señora.
ih enbite harte din,
chume, chum geselle min. Dulce boca de color rosado,
ven y haz que me sienta bien,
Suzer rosenvarwer munt, ven y haz que me sienta bien,
chum unde mache mich gesunt, dulce boca de color rosado.
chum unde mache mich gesunt,
suzer rosenvarwer munt. Ellas van de aquí para allá
todas son doncellas,
Swaz hie gat umbe ellas no han tenido un hombre
daz sint alles megede, en todo este verano.
die wellent an man
allen disen sumer gan! 10. Si el mundo fuera mío

10. Were Diu Werlt Alle Min Si el mundo fuera mío,


desde el mar hasta el Rhin,
Were div werlt alle min gustoso lo entregaría
von dem mere unze an den Rin porque la reina de Inglaterra
des volt ih mih darben, yaciera entre mis brazos.
daz diu chünegin von Engellant
lege an minen armen.
IV.- EN LA TABERNA

IV.- IN TABERNA
11. Ardiendo interiormente

11. Estuans interius Ardiendo interiormente


con ira vehemente,
Estatus interius en mi amargura
ira vehementi hablo conmigo mismo.
in amaritudine De materia hecho,
loquor mee menti: mi elemento es la ceniza,
factus de materia, soy como una hoja
cinis elementi con la que los vientos juegan.
similis sum folio,
de quo ludunt venti. En vista de que es lo propio
para que un hombre sabio
Cum sit enim proprium pueda colocar sobre la roca
viro sapienti los cimientos de su morada,
supra petram ponere soy indómito,
sedem fundamenti, como un río impetuoso,
stultus ego comparor bajo cuyo curso
fluvio labenti, nada perdura.
sub eudem tramite
nunquam permanenti. Soy arrastrado violentamente
como una nave sin marinero,
Feror ego veluti igual que por los aires
sine nauta navis, vaga una ave extraviada.
ut per vias aeris Las cadenas no me atan,
vaga fertur avis; una llave no me retiene;
non me tenent vincula, Busco a aquellos que son como yo,
non me tenet clavis, y me encuentro con la perversidad.
quero mihi similes

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
et adiungor pravis. La languidez de mi corazón
parece un asunto grave;
Mihi cordis gravitas bromear es agradable
res videtur gravis; y más dulce que los panales.
iocis est amabilis Todo lo que Venus pueda ordenar
dulciorque favis; es muy agradable,
quicquid Venus imperat, ella nunca habita
labor est suavis, en los corazones indolentes.
que nunquam in cordibus
habitat ignavis. Sobre un escabroso camino voy,
como cualquier hombre joven,
Via lata gradior sumergido en la depravación,
more iuventutis olvidando la virtud,
inplicor et vitiis ávido de placer
immemor virtutis, más que de salud,
voluptatis avidus muerto en espíritu
magis quam salutis, yo cuido mi piel.
mortuus in anima
curam gero cutis. 12. El cisne asado canta

12. Cignus ustus cantat En otro tiempo yo vivía en el lago,


en otro tiempo yo era hermoso,
Olim lacus colueram, cuando yo era un cisne.
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram. ¡Desdichado de mí!
¡Ahora negro
Miser, miser! y churrascado!
modo niger
et ustus fortiter! El asador da vueltas y vueltas,
mi pira funeraria vorázmente me asa;
Girat, regirat garcifer; ya se acerca a mí el sirviente.
me rogus urit fortiter;
propinat me nunc dapifer. ¡Desdichado de mí!
¡Ahora negro
Miser, miser! y churrascado!
modo niger
et ustus fortiter! Ahora me encuentro en una bandeja
y no puedo volar lejos,
Nunc in scutella iaceo, veo dientes impacientes.
et volitare nequeo
dentes frendentes video: ¡Desdichado de mí!
¡Ahora negro
Miser, miser! y churrascado!
modo niger
et ustus fortiter! 13. Yo soy el abad de Cucaniensis

13. Ego sum abbas Yo soy el abad de Cucaniensis


y mi consejo es para los bebedores,
Ego sum abbas Cucaniensis y mi voluntad es ser fiel a Decius,
et consilium meum est cum bibulis, y quien me busque temprano en la
et in secta Decii voluntas mea taberna,
est, para el atardecer saldrá desnudo,
et qui mane me quesierit in y así despojado de sus ropas,
taberna, llorará:
post vesperam nudus egredietur,
et sic denudatus veste clamabit: ¡Wafna, Wafna!
Destino ruin, ¿qué has hecho?
Wafna, wafna! ¡Los placeres de nuestra vida,
quid fecisti sors turpissima? todos, te los has llevado!

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
Nostre vite gaudia
abstulisti omnia!
14. Cuando estamos en la taberna
14. In taberna quando sumus
Cuando estamos en la taberna,
In taberna quando sumus no nos interesa donde sentarnos,
non curamus quit sit humus, sino el apresurarnos al juego
sed ad ludum properamus, que siempre nos hace sudar.
cui semper insudamus. Lo que sucede en la taberna
Quid agatur in taberna, es que el dinero se gasta;
ubi nummus est pincerna, más vale que preguntes antes,
hoc est opus ut queratur, si yo te lo digo, entonces escucha.
si quid loquar, audiatur.
Algún juego, alguna bebida,
Quidam ludunt, quidam bibunt, algo que disfruten unos y otros
quidam indiscrete vivunt. de aquellos que se quedan a jugar.
Sed in ludo qui morantur, Algunos están desnudos,
ex his quidam denudantur otros están vestidos,
quidam ibi vestiuntur, y otros cubiertos con sacos.
quidam saccis induuntur. Ninguno teme a la muerte,
Ibi nullus timet mortem y echan suertes en honor a Baco.
sed pro Baccho mittunt sortem.
Una vez, por el tabernero
Primo pro nummata vini, los hombres libres beben
ex hac bibunt libertini; ansiosamente;
semel bibunt pro captivis, dos veces, beben por los cautivos;
post hec bibunt pro captivis, luego, tres veces por la vida;
quater pro Christianis cunctis, cuatro, por todos los cristianos;
quinquies pro fidelibus defunctis, cinco veces, por los mártires;
sexies pro sororibus vanis, seis, por los hermanos enfermos;
septies pro militibus silvanis. siete, por los soldados en guerra.

Octies pro fratribus perversis, Ocho veces, por los hermanos


nonies pro monachis dispersis, errantes;
decies pro navigantibus, nueve, por los monjes disgregados;
undecies pro discordantibus, diez veces, por los navegantes;
duodecies pro penitentibus, once, por los desavenidos;
tredecies pro iter agentibus. doce veces, por los penitentes;
Tam pro papa quam pro rege trece veces, por los viajeros;
bibunt omnes sine lege. tanto por el Papa como por el rey
todos beben sin límite.
Bibit hera, bibit herus
bibit miles, bibit clerus, La señora bebe, el señor bebe,
bibit ille, bibit illa, el soldado bebe, el clérigo bebe,
bibit servus, cum ancilla, el hombre bebe, la mujer bebe,
bibit velox, bibit piger, el esclavo bebe, la esclava bebe,
bibit albus, bibit niger, el hombre activo bebe, el indolente
bibit constants, bibit vagus, bebe,
bibit rudis, bibit magus. el hombre blanco bebe, el negro bebe,
el perseverante bebe, el vago bebe,
Bibit pauper et egrotus, el ignorante bebe, el sabio bebe.
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus, El hombre pobre bebe y el invalido
bibit presul et decanus, bebe,
bibit soror, bibit frater, el desterrado bebe, y el desconocido
bibit anus, bibit mater, bebe,
bibit ista, bibit ille el muchacho bebe, el anciano bebe,
bibunt centum, bibunt mille. el presidente bebe, el decano bebe,
la hermana bebe, el hermano bebe,

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
Parum sexcente nummate el viejo bebe, la madre bebe,
Durant, cum immoderate esta bebe, aquel bebe,
bibunt omnes sine meta. centenares beben, miles beben.
Quamvis bibant mente leta,
sic nos rodunt omnes gentes, Seiscientas monedas son muy pocas
et sic erimus egentes. para que alcancen, cuando
Qui nos rodunt confundantur desenfrenados
et cum iustis non scribantur. e incesantes, todos están bebiendo.
Déjenlos beber cuanto quieran,
la gente los inoportuna tanto
a pesar de ser tan pobres.
Dejen que se confundan los
inoportunos
y en justicia no figuren entre los
probos.

V.- LA CORTE DE AMOR


V.- COUR D'AMOURS

15. El amor vuela por todos lados


15. Amor volat undique
El amor vuela por todos lados
Amor volat undique, y es capturado por el deseo.
captus est libidine. Jóvenes, hombres y mujeres,
Iuvenes, iuvencule copulad merecidamente.
coniunguntur merito.
La muchacha sin compañero
Siqua sine socio, carece de placer,
caret omni gaudio; y pasa las noches
tenet noctis infima sola e ínfima
sub intimo con su corazón anhelante.
cordis in custodia: Es el destino mas amargo.
fit res amarissima.
16. Día, noche y todas las cosas
16. Dies, noxe et omnia
El día, la noche y todas las cosas
Dies, nox et omnia están en contra mía.
michi sunt contraria; La chrarla de las doncellas
virginum colloquia me hace llorar.
me fay planszer, Con frecuencia suspiro
oy suvenz suspirer, y eso me hace temer más.
plu me fay temer.
¡Oh amigos, jugad!
O sodales, ludite, Y ustedes que saben, díganme;
vos qui scitis dicite compadézcanse de mí,
michi mesto parcite, es mi tristeza grande en dolor;
grand ey dolur al menos por gentileza,
attamen consulite aconséjenme.
per voster honur.
Tu hermoso rostro
Tua pulchra facies me hace llorar a raudales,
me fey planszer milies, hielo es tu pecho.
pectus habet glacies. Para curarme,
A remender ahora mismo quisiera,
statim vivus fierem revivir por un beso.
per un baser.
17. Una muchacha se detuvo
17. Stetit puella

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
Una muchacha se detuvo
Stetit puella con una túnica roja;
rufa tunica; alguien la tocó
si quis eam tetigit, y la túnica se rompió.
tunica crepuit. ¡ay!
Eia.
Una muchacha se detuvo,
Stetit puella era como un botón de rosa,
tamquam rosula; su cara era radiante,
facie splenduit, su boca una flor.
os eius fioruit. ¡ay!
Eia.
18. En mi pecho
18. Circa mea pectora
En mi pecho
Circa mea pectora hay muchos suspiros
multa sunt suspiria por tu hermosura
de tua pulchritudine, que me hieren cruelmente.
que me ledunt misere.
Manda liet
Manda liet, manda liet
Manda liet, mi amante,
min geselle no viene.
chumet niet.
Tus ojos son brillantes
Tui lucent oculi como los rayos del sol,
sicut solis radii, como el resplandor del relámpago
sicut splendor fulguris que da luz en la oscuridad.
lucem donat tenebris.
Manda liet
Manda liet, manda liet
Manda liet, mi amante
min geselle no viene.
chumet niet.
Podrá Dios, podrán los dioses
Vellet deus, vellent dii conceder los deseos de mi mente:
quod mente proposui: que sus virginales
ut eius virginea lazos pueda yo romper.
reserassem vincula.
Manda liet
Manda liet, manda liet
Manda liet, mi amante,
min geselle no viene.
chumet niet.
19. Si un muchacho y una muchacha
19. Si puer cum puellula
Si un muchacho y una muchacha,
Si puer cum puellula yacen en una pequeña habitación,
moraretur in cellula, feliz su unión.
felix coniunctio. A medida que el amor aumenta,
Amore suscrescente y desde su intimidad,
pariter e medio el tedio es lanzado lejos,
avulso procul tedio, y empieza un inefable juego
fit ludus ineffabilis en sus miembros, sus brazos, sus
membris, lacertis, labii. labios.

20. Veni, veni, venias 20. Ven, ven, ven

Veni, veni, venias. Ven, ven, ven.

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
Veni, veni, venias, Ven, ven, ven,
ne me mori facias no me hagas morir,
hyrca, hyrca, nazaza, hyrca, hyrce, nazaza,
trillirivos... trillirivos ...

Pulchra tibi facies Tu hermoso rostro,


oculorum acies, el brillo de tus ojos,
capillorum series, los rizos de tu cabello,
o quam clara species! ¡oh que gloriosa criatura!

Rosa rubicundior, Más roja que la rosa,


lilio candidior más blanca que el lirio,
omnibus formosior, más bella que todo,
semper in te glorior! ¡siempre te glorificaré!

21. In truitina 21. En la balanza

In trutina mentis dubia En la balanza incierta de mi razón


fluctuant contraria los adversarios vacilan,
lascivus amor et pudicitia. entre el amor y el pudor,
Sed eligo quod video, pero yo elijo lo que veo,
collum iugo prebeo: ofrezco mi cuello al yugo:
ad iugum tamen suave transeo. me someto a tan dulce yugo.

22. Tempus es iocundum 22. Este es un tiempo alegre

Tempus est iocundum, Este es un tiempo alegre,


o virgines, oh doncellas,
modo congaudete gozad ahora
vos iuvenes. muchachos.

Oh, oh, oh, Oh, oh, oh,


totus floreo, estoy rejuveneciendo.
iam amore virginali Por el amor de una doncella,
totus ardeo, me consumo totalmente;
novus, novus amor un nuevo, un nuevo amor
est, quo pereo. es por lo que muero.

Mea me confortat Me conformo


Promissio, cuando prometo,
mea me deportat me deprimo, cuando rechazo.

Oh, oh, oh, Oh, oh, oh,


totus floreo, Estoy rejuveneciendo
iam amore virginali por el amor de una doncella,
totus ardeo, me consumo totalmente;
novus, novus amor un nuevo, un nuevo amor
est, quo pereo. es por lo que muero.

Tempore brumali En la temporada invernal


vir patiens el hombre es paciente,
animo vernali en las brisas primaverales
lasciviens. está anhelante.

Oh, oh, oh, Oh, oh, oh,


totus floreo, estoy rejuveneciendo
iam amore virginali por el amor de una doncella,
totus ardeo, me consumo totalmente;
novus, novus amor un nuevo, un nuevo amor

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
est, quo pereo. es por lo que muero.

Mea mecum ludit Juega con mi


virginitas, virginidad,
mea me detrudit estimula
simplicitas. mi simplicidad.

Oh, oh, oh, Oh, oh, oh,


totus floreo, estoy rejuveneciendo
iam amore virginali por el amor de una doncella,
totus ardeo, me consumo totalmente;
novus, novus amor un nuevo, un nuevo amor
est, quo pereo. es por lo que muero.

Veni, domicella, Ven, mi señora,


cum gaudio, con alegría,
veni, veni, pulchra ven, ven, mi preciosa,
iam pereo. ahora que estoy muriendo.

Oh, oh, oh, Oh, oh, oh,


totus floreo, estoy rejuveneciendo
iam amore virginali por el amor de una doncella,
totus ardeo, me consumo totalmente;
novus, novus amor un nuevo, un nuevo amor
est, quo pereo. es por lo que muero.

23. Dulcissime 23. Dulcísima

Dulcissime, ¡Dulcísima
totam tibi subdo me! me entrego por entero a ti!

VI.- BLANZIFLOR ET HELENA VI.- BLANCAFLOR Y HELENA

24. Ave formosissima 24. Salve, hermosísima

Ave formosissima, Salve, hermosísima,


gemma pretiosa, gema preciosa,
ave decus virginum, salve, gloria de las doncellas,
virgo gloriosa, gloriosa doncella,
ave mundi luminar salve, luz del mundo,
ave mundi rosa, salve, rosa del mundo,
Blanziflor et Helena Blancaflor y Helena,
Venus generosa! ¡Venus generosa!

VII.- FORTUNA EMPERATRIZ DEL MUNDO


VII.-FORTUNA IMPERATRIX MUNDI

25. Oh Fortuna
25. O Fortuna
Oh Fortuna,
O Fortuna, variable como la Luna
velut luna como ella creces sin cesar
statu variabilis, o desapareces.
semper crescis ¡Vida detestable!
aut decrescis; Un día, jugando,
vita detestabilis entristeces a los débiles sentidos,

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com
nunc obdurat para llenarles de satisfacción
et tunc curat al día siguiente.
ludo mentis aciem, La pobreza y el poder
egestatem, se derriten como el hielo.
potestatem ante tu presencia.
dissolvit ut glaciem.
Destino monstruoso
Sors immanis y vacío,
et inanis, una rueda girando es lo que eres,
rota tu volubilis, si estás mal colocada
status malus, la salud es vana,
vana salus siempre puede ser disuelta,
semper dissolubilis, eclipsada
obumbrata y velada;
et velata me atormentas también
michi quoque niteris; en la mesa de juego;
nunc per ludum mi desnudez regresa
dorsum nudum me la traigo a tu maldad.
fero tui sceleris.
El destino de la salud
Sors salutis y de la virtud
et virtutis esta en contra mía,
michi nunc contraria, es atacado
est affectus y destruido
et defectus siempre en tu servicio.
semper in angaria. En esta hora
Hac in hora sin demora
sine mora toquen las cuerdas del corazón;
corde pulsum tangite; el destino
quod per sortem derrumba al hombre fuerte,
sternit fortem, que llora conmigo por tu villanía.
mecum omnes plangite!

Este documento ha sido descargado de


http://www.escolar.com

También podría gustarte