Está en la página 1de 23
La pérdida de la diversidad lingiistica Una problematica inserta en el marco de los procesos de globalizacién econémica y homogenizacién cultural Msc. Johnny Cartin Quesada Nuestra lengua llora porque sus propios hijos la desdefian, abandonandola a su suerte con su pesada carga. De anticuados se les tacha a quienes la hablan, pese a que vuela mas rapido que el Aguila. Con esta lengua mia aprecio el gusto; zcomo puede nadie degustar con lengua ajena? Useyno Gey Cosaan', De un poema en lengua swolof Senegal * chtado de Fishman, Joshua A. (1997). In Praise ofthe Beloved Language: a comparative view of positive ethnolingustc consciousness. Berlin: Mouton de Gruyter, pag. 292. La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada La perdida lingiistica a nivel global una perspectiva biocultural Las lenguas del mundo constituyen una riqueza extraordinaria (...) contienen y expresan la totalidad de las ideas, el universo de pensamiento producido por Ia especie humana (Articulo 1° Una perspectiva integral acerca de la problematica de la perdida de la diversidad linguistica debe estar inserta dentro un marco comprensivo més general que permita dar cuenta de las razones, fuerzas y coyunturas que propician y aceleran esta perdida; esto con el fin de entender este complejo fenémeno y poder enfrentar o tan siquiera paliar sus devastadores efectos. Surge entonces la necesidad de considerar la perdida lingiiistica como un fenémeno 0 expresion particular de un proceso de perdida de diversidad mucho mayor a escala global, del cual forma parte también la perdida de biodiversidad, la cual como analizaremos en este documento esta inextricablemente relacionada con la problematica de nuestro interés. La diversidad de la vida en la tierra no s6lo responde a la variedad de especies vegetales y animales y ecosistemas existentes en la naturaleza (biodiversidad), sino también a la variedad de culturas y lenguas de las sociedades humanas (diversidad cultural y linguiistica). Los vinculos entre lengua, cultura y medio ambiente sugieren que la diversidad biolégica, cultural y lingiiistica deberia estudiarse conjuntamente, como manifestaciones distintas pero estrechamente relacionadas de la diversidad de la vida en la tierra.? Es necesario entender que el denominado proceso de “globalizacién 0 mundializacién”* impone por su dinamica propia una fuerza homegenizadora que destruye las particularidades biologica y culturales del planeta, No se debe olvidar el hecho de que las zonas con mayor diversidad biol6gica, estan superpuestas con la zonas de mayor diversidad lingiiistica del planeta, cuando no es que ambas representan el mismo territorio, por lo que se hace indispensable ampliar la vis6n de la pérdida de diversidad en esta perspectiva que denominaremos perspectiva biocultural de la perdida de la diversidad. *hnup:/ /www unesco.org/confgen/ press rel/021101 elt diversity shtmt *Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad lingiistica, cultural y bioldgica de la Tierra. Subdirector je Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (WWWF). “Sea este considerado en cualquiera de sus dimensiones o facetas sean estas econémicas, mediales, informéticas o culturales. General La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada "La diversidad ecolégica es primordial para la supervivencia del planeta a largo plazo, Todos los organismos vivos, plantas, animales, bacterias y seres humanos sobreviven y prosperan gracias a una red de complejas y delicadas relaciones. El dario causado a uno de los elementos del ecosistema tendré consecuencias imprevistas para el conjunto del sistema. La evolucién se ha visto favorecida por la diversidad genética, al adaptarse las especies genéticamente para sobrevivir en medios diferentes. La diversidad encierra el potencial para la adaptacién. La uniformidad puede poner en peligro una especie al generar falta de flexibilidad y de capacidad de adaptacién. La diversidad lingitistica y la diversidad bioldgica son ... inseparables. Con la desaparicién de las lenguas y las culturas disminuyen las posibilidades de enriquecimiento mutuo, y se desoanece el testimonio de las realizaciones intelectuales humanas, En el lenguaje de la ecologia, los ecosistemas més sélidos son los mas diversos, Esto es, la diversidad estd directamente relacionada con la estabilidad; la variedad es importante para la supervivencia a largo plazo, La nuestra en este planeta Ia hemos logrado gracias a nuestra capacidad de adaptacién a diferentes entornos (ambientales y culturales) durante miles de aiios, Esta capacidad nace de la diversidad. Asi pues, la diversidad lingitistica y cultural multiplica al mdximo las posibilidades de éxito y adaptacién de los seres humanos".* Solamente mediante la comprensién real de las fuerzas modeladoras impuestas por la globalizacion podremos pasar de las medidas paliativas de emergencia a politicas y acciones globales, nacionales y locales que nos permitan desacelerar y detener la destruccin de nuestro patrimonio, para poder preservar y potenciar la diversidad que aun esta presente en nuestro planeta. Es por esto que la discusién de estos temas en el Ambito de la educacién es de primordial importancia, aunque suene trillado decirlo, una vez mas son los padres y los maestros los individuos que conforman el primer frente para la preservacién de diversidad, a través de procesos de formacién que hagan hincapié en la importancia trascendental de preservar nuestro mundo lo mas diverso posible en todas sus expresiones. Mediante la ensefianza de la interaccién entre el medio ambiente, las culturas y las lenguas, contribuimos a preparar ciudadanos conscientes de la necesidad de conservar el patrimonio de la humanidad en todos los ambitos* * Baker, Colin (2001). Book Review of Tove Skutnabb-Kangas. Linguistic Genocide in Education - or Worldwide Diversity and Human Rights? Londres: Erlbaum. 2000, xxxiii+785 pags. Journal of Sociolinguistics, 5:2, mayo de 2001, 279-283, Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad lingUistica, cultural y bioldgica de la Tierra. Subdirector General de Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (WWWF), La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Nunca antes en Ja historia de nuestra especie nos hemos enfrentado a un reto tan grande, nunca antes los procesos de homogenizacién han sido tan fuertes y han tenido la influencia global que hoy tienen. La pérdida de ecosistemas y de formas culturales de vida que se preservaron durante miles de afios nunca ha sido tan drastica como lo ha sido durante los tltimos 200 afios. Diversidad lingitistica y cultural Ya hemos establecido el punto acerca de la importancia de la relacién entre el medio ambiente, las culturas y las lenguas. Aunque de vital importancia, no es tema de este documento tratar el problema de la perdida de diversidad biolégica, por lo que nos enfocaremos en lo que significa la perdida lingUistica y cultural y la importancia que esta disminucién de diversidad posee para toda nuestra especie en conjunto. Segrin los lingitistas y antropélogos, la diversidad de ideas que vehiculan las distintas lenguas y sostienen las diferentes culturas es tan necesaria como lo es la diversidad de especies y ecosistemas para la supervivencia de la humanidad y {a vida sobre el planeta, El motivo es que la diversidad ofrece la mayor variedad posible de soluciones a las dificultades de la superoivencia. Cuanto mayor sea la "biblioteca" del conocimiento de la humanidad al que tienen acceso todos los seres humanos, mayores serdn las posibilidades de que, alli donde fracase un planteamiento, otros aporten una visiin fundamental. El acceso a la "biblioteca" sdlo es posible a través de las lenguas del mundo, Esta perspectiva es un elemento central de la Declaracién Universal sobre la Diversidad Cultural, adoptada por la Conferencia General de la UNESCO en su 31° reunién? La historia de nuestra especie se caracteriza por un complejo y creciente proceso de diversificacién. Al referirnos a la perdida lingiiistica en términos globales nos estamos refiriendo a un fenémeno que afecta a la totalidad de la "riqueza cultural y lingiifstica" presente en la especie humana, Cuado una lengua se pierde, desaparecen para siempre todas las distintas formas de conocimiento y de adaptacién al mundo que rodeaba al grupo particular que la produjo, desaparecen los distintos patrones de organizacién social, los conjuntos de creencias, los valores y las practicas de ese grupo, se pierden ademas los modos de comunicacién en la vida cotidiana, asi como sus rituales, su politica, sus tradiciones orales, narraciones, canciones y en todas las situaciones, creencias, conceptos 0 cosas que pueden expresar a través de ese Ienguaje particular. (Paris, Francia, 15 de octubre-3 de noviembre de 2001) La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Cada legua es una forma desarrolladla hist6ricamente de describir, categorizar e interpretar el entorno natural y social en el que estén inmersos sus hablantes, esta particularidad ha levado a algunos a considerar de manera metaférica a las lenguas como el: “ADN de las culturas, porque en ellas se encuentra codificado el conocimiento cultural que los pueblos han heredado de sus antepasados, y cada generacién sigue contribuyendo con nuevas aportaciones a este legado” * En términos estrictamente genéticos la diversidad genética de nuestra especie casi negligible. Existe mas variabilidad genética entre dos chimpancés de la misma tropa que entre dos seres. humanos cualesquiera, sin importar cuales sean sus grupos de origen étnico o su distribucién geografica, Esto varia sustancialmente en el caso de la diversidad cultural y lingufstica, la cual es mucho més amplia y esta en realidad poco explicada. En este sentido las lenguas representan un caudal de informacién valiosisimo ya que son una auténtica mina de diamantes por su contenido de informacién acerca de las posibilidades de formas de pensamiento, representacién de la realidad y habilidades de comunicacién de los seres humanos entre si, tanto dentro de la misma comunidad lingiiistica como entre comunidades de lenguas y culturas distintas. Dicho esto, es facil comprender por que la pérdida de diversidad lin; seria amenaza a nuestra supervivencia como especie. ifstica representa una Ciertamente la diversidad de lenguas habladas en la actualidad es mucho menor al ntimero de especies biolégicas en el planeta, esto es comprensible si se considera que la vida en nuestro planeta a tenido a rededor de 4000 millones de afios para conformar los tipos de criaturas biolégicas y nuestra especie ha desarrollado su gama de diversidad lingiistica en Ios tiltimos 200,000 aitos. Salvada esta diferencia de magnitud, la diversidad lingilistica aun presente es asombrosa, aunque un poco dificil de precisar, esta dificultad radica en los criterios que se utilizan a nivel lingiiistico para diferenciar una lengua propiamente dicha de una de sus variaciones dialectales. Algunas veces se recurre a la inteligibilidad mutua’ de los hablantes nativos de dos variantes de la misma lengua para establecer si se esta en presencia de dos lenguas distintas 0 de dos dialectos particulares, sin embargo, dicho criterio es poco fiable, considere en caso de lo que se consideran formalmente como variaciones dialectales del mandarin en "Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad lingiiistica, cultural y biolégica de la Tierra Subdirector General de Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (WWWF) BI criterio de inteligibilidad mutua se utiliza por analogia con el criterio utilizado por los bidlogos para distinguir dos especies cercanamente emparentadas, es decir si dos individuos producen descendencia fértil se consideran sub especies del mismo tronco, si dos hablantes natives de variantes de la misma lengua s comunican son hablantes de dialectos de la misma lengua. La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada china o del ingles a lo largo de la “commonwealth” (mancomunidad) en donde dos hablantes nativos del variaciones dialectales se entienden muy poco o casi nada. Normalmente los criterios de separacién de una lengua son més bien de cardcter politico 0 econdmico, relacionados con la necesidad de establecer una identidad cultural propia o una autonomia territorial, los casos mas cercanos a nosotros por razones lingilisticas son las luchas por la autonomia territorial de los pueblos ibéricos como los catalanes y los vascos que reivindican sus territorios auténomos a partir de una diferenciacién cultural basada en una divergencia linguistica. Sea cual sea el sistema de determinaci6n lingiiistica podemos afirmar que la diversidad de lenguas del planeta a inicios del siglo XXI esta en un rango que va de las 5000 a las 7000 y no importa cual conteo sea el que se asuma, el punto central de la problematica es que mas de la mitad estan en serio peligro de desaparicién antes de que acabe este siglo ¢Por que es importante una lengua? "EL hombre vive en el mundo principalmente, més atin, exclusivamente, como se lo presenta el Tenguaje.” Alexander Von Humbolldt Una lengua es una forma, una herramienta y una expresi6n particular de las infinitas formas de categorizar, representar y construir ia realidad. Cada lengua es una instanciacién particular de esa capacidad cognoscitiva superior que mejor nos identifica como especie, el Ienguaje Cada lengua particular es una forma tinica e irrepetible de representar el universo, la cual se ha desarrollado a lo largo de innumerables generaciones. Cada grupo de hablantes ha desarrollado conceptos, ideas y formas particulares de comprender y explicar, tanto el mundo que les rodea, como su realidad interior, raz6n por la cual, una lengua es un tesoro que debe de ser preservado, Una lengua al igual que una especie biol6gica es el resultado de la acumulacién forzada, intencional y a veces fortuita de los cambios histérico culturales de un pueblo particular a lo largo de siglos, y en ella esta reflejada un profunda comprensién del entorno y de las etapas historicas que a cada pueblo y cultura le ha tocado vivir. Cada lengua es a la vez punto de partida y destino de una visién nica del mundo y de un acervo cultural, asi como de la manera en que una comunidad hablante ha resuelto el La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada problema de la interaccién con el mundo y formulado su pensamiento, su sistema de filosofia y comprensién del entorno que la rodea. Si la funcién central del lenguaje es establecer categorias, establecer particiones que nos permitan movernos fisica y simbélicamente en el transinfinito continum que representa la realidad, resulta bastante facil entender por que una lengua particular es una configuracién especifica de entre miles que permiten entender el mundo. Creemos, sin embargo al igual que lo propone el Dr. Arce Arenales, que la funcién del lenguaje va un poco mas alla que la mera categorizacién. No estamos hablando tnicamente de categorizacién, sino de la modelacién de la realidad misma. La funcién primaria del lenguaje es la categorizacién y estructuracién de la realidad en un modelo coherente y comprensible, el cual es la base de la relacién entre pensamiento y lenguaje. De esta manera se asume que nuestro lenguaje ejerce una poderosa influencia sobre la forma en que representamos nuestro mundo. No estamos diciendo con esto que cada lengua posee una vision intransferible del universo (como se podria interpretar llevando esta afirmacién a un extremismo absurdo). Nos referimos a que cada lengua imprime una perspectiva singular sobre la base de una realidad fisica compartida por toda la especie. Esta idea se deriva de los trabajos de Benjamin Lee Whorf y Edward Sapir: "Categorizamos a la naturaleza de acuerdo con las exigencias de nuestro lenguaje native. No conocemos por obseroaci6n directa a las categorias y tipos que formamos del mundo de los fendmenos; por el contrario, el mundo se nos presenta en un flujo caleidescépico de impresiones, y tiene que ser organizado por la mente, principalmente por los sistemas lingitisticos de la mente. Dividimos a la naturaleza, la organizamos en conceptos y le asignamos significados principalmente porque pertenecemos a una comunidad lingiiistica que Ia organiza de acuerdo con los patrones en los que estd codificado nuestro lenguaje... Este hecho es importante para la ciencia moderna, porque significa que ninguna persona es libre para describir Ia naturaleza con imparcialidad absoluta, sino que su descripcién se sujeta a ciertos modos de interpretacién, ain cuando se cree més libre. La persona quien podria ser més libre en este sentido seria un lingitista que conoce muchos diferentes sistemas lingitisticos. .. ta situacién nos introduce a un nuevo principio de la relatividad, el que establece que no todos los observadores son conducidos a la misma evidencia Jfisica proveniente del mismo cuadro del universo, a menos que sus marcos de referencia lingiiisticos sean semejantes o puedan, de alguna manera, calibrarse. “(Whorf, 1956:213-214) Es por esto que la perdida masiva de lenguas autoctonotas representa una perdida de riqueza sin precedentes s6lo comparable segiin lingitistas con la perdida de biodiversidad, La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Claude Hagége en su texto Halte a a mort des langues -Freno a Ia muerte de las lenguas- concluye que cada afio desaparecen en el mundo 25 lenguas. A la vez. que se pregunta si vale Ja pena llamar la atencién sobre esta contingencia que transcurre a modo de holocausto, ante la indiferencia general. Perder una lengua, es perder un ctimulo extenso de conceptos, es perder un poco de la diversidad humana, cualquier ser humano que posea la dicha de conocer més de una lengua sabe a que nos referimos al decir que perdida lingiiistica es una perdida irreparable. Al igual que el adagio popular que afirma que cada vez que muere un anciano arde una biblioteca podriamos parafrasear diciendo que cada vez que se pierde una lengua desapari un universo” Estado actual de la perdida lingiiistica a nivel mundial En la actualidad se calcula que quedan en nuestro planeta alrededor de entre 5 0 7 mil Jenguas habladas, sin embargo en el ltimo informe de la UNESCO se afirma que mas de la mitad corren el riesgo de desaparecer en una generacién, ya que se encuentran seriamente amenazadas 0 moribundas. Esta muerte o desaparicién se ha acelerado considerablemente en los iiltimos 200 afios, afectando principalmente lenguas indigenas de varios continentes, en especial de América y Australia, Desde hace muchisimo tiempo sabemos que toda lengua cambia con el tiempo y desaparece. Pero nunca antes habia habido el peligro de desaparicion masiva y a gran escala de miles de lenguas en tan corto periodo, Las lenguas del mundo en cifras Wamerodslenguasporcontnente = Para poder comprender la magnitud del problema es iva 200 necesario esquematizar o visualizar mejor el panorama. Los Oceania 1302 célculos més conservadores afirman que en la actualidad en el am mundo se hablan alrededor de unas 5000 lenguas, sin = embargo hay tendencias de investigacién lingiiistica que afirman que un anélisis més exhaustive arroja una cifra cercana a las 6000. Algunos investigadores van mis allé, organismos con el Worldwatch Institute afirman que “Hay unas 6800 lenguas vivas y entre el 50% y 90% de estas lenguas desapareceran para el 2100. La mitad de los idiomas se concentran en s6lo 8 pafses: Paptia, Indonesia, Nigeria, India, México, Cameriin, Australia y Brasil. La mitad de las lenguas vivas s6lo tienen unos 2500 hablantes; son necesarios unos 100000 para que pase a otra generacién. "© O por lo meno una forma de representarlo, La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Apegdndonos al conteo oficial de UNESCO, publicado el 2002 en el Atlas de las lenguas en peligro en el mundo, el 90% de las lenguas del planeta (4.500 lenguas), son habladas apenas por el 5 % de la poblacién (300 millones). Del restante 95% de la poblacién se reduce a un grupo de 500 lenguas, de las cuales 11 son las predominantes ya que estas agrupan a 3000 millones de hablantes, es decir la mitad de la poblacién mundial. Informacién basica sobre las lenguas + Existen entre 6000 y 7000 lenguas habladas, y un namero indeterminado de lenguajes de sefias. * El promedio de hablantes de una lengua se sitaa probablemente en torno a 5000 o 6000 hablantes, * Si se toma el 95% de las lenguas habladas del mundo y se suman el numero de hablantes que consideran estas Ienguas como su lengua nativa la suma no llega al millén de personas ‘© Unas 5000 lenguas habladas tienen menos de 100,000 hablantes ‘* Mas de 3 406 lenguas habladas tienen menos de 10.000 hablantes ‘+ Unas 1500 lenguas habladas y la mayoria de las lenguas de sefias son utilizadas por menos de 1000 personas * Para 1999, unas 500 lenguas contaban con menos de 100 hablantes © Entre el 83 y el 84% de las lenguas habladas del mundo son endémicas: slo existen en un pats. * Una megalengua es una lengua que posee o cuentan con més de un millon de hablantes, + Existen aproximadamente 300 megalengua y representan mas del 95% de la poblacién mundial * Seguin Ethnologue" en 2000 existian 6809 lenguas en 228 paises, en su mayoria habladas (114 lenguas eran de sefias). Se calcula que el ritmo de perdida anual esta situado entre 25 a 50 lenguas por afio. Y existen os que los etno-lingitistas han denominado: “Puntos calientes” de la diversidad lingiitstica: zonas del mundo con concentraciones especialmente elevadas de lenguas diferentes, muchas de las cuales son endémicas en esas regiones 0 paises. La isla del Pacifico de Nueva Guinea, integrada por Papua Nueva Guinea y la provincia indonesia de Papua (anteriormente Irian Jaya) es la zona que registra la mayor diversidad linguistica del mundo, con mas de 1000 lenguas en total habladas en un territorio de casi 885,000 km2 (superficie levemente inferior a la de Francia y Alemania juntas), y una poblacién total de menos de 7 millones de habitantes. Otros “puntos calientes” de la diversidad lingitistica se hallan en Asia (en " http://vryny.sil,ora/ethnologue el catalogo de las lenguas del mundo de uso mas generalizado La pérdida de la diversidad linguistica Msc. Johnny Cartin Quesada particular en Indonesia y la India), Africa (especialmente en Nigeria, Camertin y la Repiiblica Democrética del Congo), el Pacifico (principalmente en Papua Nueva Guinea y Australia), y las Américas (fundamentalmente en México y el Brasil) Las diez lenguas més habladas en 2001 eran el chino mandarin, el hindi, el espanol, en inglés, el bengali, el portugués, el arabe, el ruso, el japonés y el aleman. * Lenguas con mayor ntimero de hablantes nativos, en proporcién de la poblacién mundial ™ Puesto que | lengua millones de hablantes | % de la poblacion mundial ocupa nativos 1 chino mandarin 16 2 hindi 3 3 ‘espaiiol 3 4 inglés 7 3 bengali 3 6 portugués 3 7 ‘arabe 4 8 uso 3 3 japonés 2 0 aleman, 2 La distribucién geografica de las lenguas del mundo Continente | % de lenguas Paises con mega diversidad ‘Asia 33% Indonesia e India ‘Africa 30% Nigeria, Camerin, Repiblica Democrética del Congo Pacifico 19% Papua Nueva Guinea y Australia ‘América 15% Brasil y México Europa, % No ha Lenguas dominantes segiin numero de hablantes y familia Lengua Millones dehablantes | %delapoblacion mundial | familia lingiifstica ‘Mandarin 885 149% Chino-tibetana Espafol 332 Indoeuropea Inglés 322 Indocuropea Bengali 189 Indoeuropea Hindi 182 Indocuropea Portugués 170 Indoeuropea uso. 170 Indoeuropea ® Estimaciones de Terralingua, 2002, basadas principalmente en datos de Ethnologue, decimocuarta edicién. “ Harmon, David (1995). La situacién de las lenguas del mundo, segtin datos extraidos de Ethnologue Southavest Journal of Linguistics 14: 1-33. La pérdida de la diversidad linguistica Msc. Johnny Cartin Quesada Arabe 148 2.6% Semitica Japon 125, 22% Altaicas/ Astronésicas ‘Aleman 38 17% Tndoeuropea Total 2621 44,70% Paises con mayor plurilingiiismo Numero de lenguas Paises Entre 100 y 160 Repiblica Centroafricana, ex Nuevas Hébridas, Birmania, Nepal, Filipinas, Rusia, Estados Unidos de América, Malasia, Vanuatu 850 Papua 670 Indonesia 410 Nigeria 380 India 270 Camerén’ 240 México 210 ‘congo 200 Brasil 200 ‘Australia Papua Nueva Guinea, donde se hablan ms de 850 lenguas, ¢ Indonesia, con unas 670, representan juntas casi el 25% de las lenguas habladas del mundo, y todos los demds “puntos calientes” poseen mds de 200 cada uno (ct uadro 6, basado en Ethnologue, decimotercera edicidn). En el mapa se reconocen fcilmente algunos de ellos: en México y América Central, Africa central y occidental, el sur de Asia y Nueva Guinea, la concentracién de lenguas es tal que en algunos lugares estan indicadas con "manchas" en vez de puntos. En cada una de estas zonas, se habla un alto nimero de lenguas diferentes en un territorio de dimensiones relativamente reducidas. En otros casos (como el Brasil y Australia) el niimero de lenguas es comparativamente elevado, pero esté distribuido sobre territorios mucho mds extensos. Paises con + de 100 lenguas Filipinas, Rusia, Estados Unidos, Malasia, La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Republica Popular de China, Sudan, ‘Tanzania, Etiopia, ‘Chad, ‘Nuevas Hibridas, Republica Centroafricana, Birmania (Myanmar), Nepal ‘Vanuatu. Principales razones de la pérdida lingiiistica a nivel global. Tras las influencias homogeneizantes de Ia educacién y los medios de comunicacién se hallan las fuerzas econdmicas, sociales, militares y politicas que acentiian atin mds la homogenizacién lingiiistica, cultural ¢ ideolégica, tanto a nivel mundial como dentro de los paises, en aras del mercado libre, la religién, la unidad nacional, los costos, los requisitos de la tecnologia, la eficiencia y la modernizacién, etcétera. * zPor que desaparece 0 muere una lengua? La desaparicién de las lenguas es conocida desde tiempos antiguos, Técito en sus crénicas sobre la conquistas romanas mencionan la perdida de poblaciones enteras ante el avance de las tropas imperiales, con la consecuente perdida de sus variedades linguisticas particulares. ‘A pesar de que una lengua no es y puede ser considerada como un organismo o entidad biol6gica, las lenguas comparten con estos organismos una serie de rasgos que es interesante analizar, sus tasas de mutacin o cambio, sus patrones de evolucién, y las condiciones de su reproduccién parecen responder de la misma forma que lo hacen en las especies biol6gicas. Las lenguas al igual que las poblaciones particulares de una especie se ven afectadas por el aislamiento, el tamafio de la poblacién, sus tasas de mutacién se ven afectadas por lo mismos factores de competencia ante agentes y poblaciones competidoras y al igual que las especies organicas mueren 0 desaparecen'. Los mecanismo de evolucién de las lenguas sus cambios y su desaparicién son fenémenos conocidos desde hace mucho tiempo, tanto que contamos con algunos modelos matematicos que nos pueden decir el grado de parentesco entre dos lenguas particulares © Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad linguiistica, cultural y biol6gica de la Tierra Subdirector General de Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (WWWF). ™ De esta acepcién deviene el concepto de lenguas muertas que se aplica al latin y el griego clasicos y al sanscrito "= Dicho sea de paso son los mismos modelos mateméticos que nos permiten decir lo mismo para dos especies emparentadas, 12 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Sin embargo, como ya dijimos, nunca antes en la historia el fenémeno de homogenizacién linguistica ha sido tan drastico y tan acelerado. No deja de ser paradsjico que hoy que nuestra poblacién global sobrepasa los 6000 millones, estemos a las puertas de una de las perdidas de diversidad cultural mas grandes de nuestra historia como especie. Es hasta hace muy poco que contamos con esfuerzos orientados al estudio sistemético a escala mundial de la diversidad lingiiistica, la tarea de describir y grabar las lenguas antes de su extincién, apenas se encuentra en sus comienzos, es una carrera contra el tiempo y la falta de apoyo y recursos Las distintas lenguas en peligro poseen diferentes grados de riesgo, que van desde las potencialmente amenazadas debido a que el numero de nifios que las aprenden disminuye, hasta las ya extintas. La diversidad lingilistica y su distribucién geografica es bastante irregular, como vimos la mayoria del plurilingiiismo sobreviviente en la actualidad se concentra en Areas muy particulares de lo que tradicionalmente hemos denominado el tercer mundo. Esto esta directamente relacionado con la historia antigua y contempordnea de las regiones del planeta que estemos analizando. La respuesta a la pregunta que nos hemos planteado -;Por qué desaparecen las lenguas?- en primera instancia podria parecer ingenua, pero es el punto medular de la discusi6n. En primer lugar se encuentran razones primarias asociadas a la desaparicién fisica, es decir una lengua desaparece por que desaparecen todos sus hablantes. Lo cual puede ser producto ya sea, de acciones intencionadas como invasiones, guerras, genocidios 0 limpiezas étnicas 0 el resultado indirecto de enfermedades epidémicas introducidas en poblaciones que carecen de proteccién inmunolégica, como fue el caso de muchas enfermedades que se extendieron en las poblaciones indigenas americanas a raiz. de los contactos iniciales con los europeos", ademiés se deben de mencionar las catAstrofes naturales. Existen ademas amenazas de tipo econémico-ecolégicas donde pequefios cambios introducidos en los modos de produccién dentro de un ecosistema pueden significar cambios culturales y sociales que a la postre significan la desaparicién de las lenguas provocada por cambios ecolégicos, debido a la destruccién del medio en el que basaba la vida una pequefia comunidad de hablantes. Una variante de los impactos externos de cardcter econémico que pueden extinguir una lengua lo representan el choque cultural. Cuando una pequefia comunidad de hablantes de una lengua autéctona entra en contacto econémico, cultural 0 politico (forzosa o voluntariamente) con otra comunidad que habla una lengua diferente y que es, en el ambito " Situacién que se sigue repitiendo aun hoy en las cuencas internas de los tributarios del Amazonas. 3 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada econémico més importante, culturalmente agresiva o politicamente més poderosa. Este choque se convierte en un factor que puede afectar Ia actitud de Ia comunidad hacia su propia lengua. Se calcula que cuando una nueva generacién tiene una perdida de hablantes nativos de un 30%, es decir, cuando la lengua ya no se ensefia mas a los nifios o el 30% de los nifios de la comunidad no la aprende, esta se encuentra en grave riesgo ya que en el paso de dos generaciones el porcentaje de poblacién que la desconoce es mayor que el que la habla. Una de las formas de imposicién més comunes y consideradas inocuas o inofensivas es la incorporacién de los nifios en procesos de educacién formal, el nifio se inicia edad temprana enel empleo de una lengua que no es la materna, esto interfiere en la forma y la profundidad con la cual aprende su lengua autéctona. Se trata de una situacién de aprendizaje sustractivo © sustitutivo de la lengua en donde la lengua impuesta se aprende en detrimento de la materna. En entornos modernos de globalizacién cultural los medios de difusién masiva son formas de influencia y transculturacién nada despreciables. La utilizacion generalizada de las lenguas dominantes en los medios de comunicacién masiva hace que las poblaciones sensibles deseen © se vean inclinada hacia este tipo de aprendizaje. Muchos productos culturales de facil intercambio transmiten tacita o implicitamente el mensaje de que las lenguas que se emplean en ciencia, arte, peliculas, televisién y la misica y literatura son superiores a las propias. Esto se agrava aun més con las lenguas agrafas” (que dicho sea de paso son la mayoria) Cuando una lengua autéctona carece de sistemas de escritura propios, todo su transmisién se encentra en las voces y las mentes de los hablantes vivos, Si los hablantes de una de estas lenguas ceden por razones politicas, econémicas 0 ideolégicas ante otra lengua que sirve de medio de expresién ante una cultura més agresiva si que posee un sistema de escritura tradicional y una tradicién literaria escrita, en contraposicién a una oral. Lo que ocurrira casi sin posibilidad de evitarlo es que las nuevas generaciones poco a poco restringiran el uso de sus lenguas nativas a conversaciones privadas familiares entre adultos en plenitud, 0 como lengua en el trabajo de gente que labora en grupo, pero su lengua perder el dinamismo basico para su reproduccién y en poco tiempo caer en desuso. Otro factor importante en el proceso de perdida lingiiistica es el denominado perdida de dominios y esta relacionado con el desuso de una lengua en un ambito particular de la accién humana. Es decir, la lengua propia desaparece de esferas enteras dentro de la ciencia, el conocimiento y la cultura. En pocas palabras significa que por imposicién cultural externa 0 por dedicién especifica un grupo particular de la poblacién que se dedica a una labor particular se adopta una lengua extranjera como base de su jerga especializada; por lo cual la lengua propia no desarrolla nuevos términos, ni adapta los propios a esa Area del conocimiento o la cultura. Con el tiempo la lengua de origen queda totalmente fuera de este Ambito cultural de conocimiento, en el cual su utilidad es nula, si esto ocurre en muchos "” Carentes de una sistema de escritura tradicional propio. 14 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada dominios centrales de la cultura o la economia de una nacién o sociedad la lengua de origen de este grupo se ve realmente afectada y cae en desuso pues pierde su dinamismo. Pero la pérdida de dominio es solo una faceta del problema, se da ademas el empobrecimiento conceptual a nivel global, Cuando los jévenes dejan de aprender el idioma de sus antepasados, 0 sdlo lo conocen parcialmente, el saber especial incorporado a sus lenguas no suele transferirse a la lengua dominante que lo sustituye. En efecto, la lengua dominante suele carecer del vocabulario para ese saber especial, o incluso las circunstancias en que éste se aprende y se toma conciencia de su importancia para la supervivencia no se producen en la cultura dominante, cuya lengua adoptan los pueblos indigenas o las minorias". Si se la deja de usar la lengua propia dentro de una actividad determinada, la lengua deja de evolucionar como medio de comunicacién dentro de esa esfera, Por ejemplo no se acufian nuevos términos para nuevos fenémenos. Si por ejemplo deja de usar dentro de la investigacién médica, poco a poco se va haciendo mas y més diffcil hablar y escribir en esa Iengua acerca de los dltimos descubrimientos, incluso en aquellas circunstancias en las que por diferentes razones serfa conveniente utilizarla. En tal caso se ha producido una “pérdida de dominio, Una intensificacin de la perdida de dominios lleva con el tiempo a una escisién de las lenguas, relegando a la lengua autdctona a los espacios privados de comunicacién interpersonal. Si muchos dominios se pierden con rapidez, esto tiene grandes consecuencias en la sociedad en su conjunto. Es posible que se termine en una situaci6n en la que la lengua competidora se transforme en la lengua piblica (escuela, trabajo, administracién, etc.) mientras que la autéctona se convierte en una lengua de uso doméstico y para el intercambio informal cotidiano. Tal situacién no es extrafia, se desarrollan situaciones en la que existe una “lengua superior”, més “Util”, econémicamente y mucho més valorada y una “lengua inferior”. La encontramos en muchos paises con un pasado colonial donde la lengua colonial se utiliza en la educacién formal, mientras que la lengua materna de la mayoria es otra Pekka Aikio, presidente del parlamento Saami de Finlandia (y pastor de renos en activo), comenté en noviembre de 2001 el "descubrimiento" recientemente anunciado por ictiélogos especializados en los mares nérdicos de que el salmén podia desovar también en riachuelos muy pequeiios, algo que los bidloges no consideraban posible. Pero los Saami, explicd Aikio, siempre lo han sabido * Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad lingtiistica, cultural y biolégica de la Tierra Subdirector General de Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (WWW). 1s La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada incluso muchos de los riachuelos estudiados tienen en saami un nombre que contiene In palabra "desovadero para los salmones'®* Esto se agrava mucho mas con la incorporacién de estas poblaciones a las nuevas tecnologias: las lenguas agrafas no disponen de alfabetos o de silabarios. A menudo es necesario desarrollar adiciones tipogréficas con alfabetos provenientes de otras lenguas para transmitir fonemas particulares, esto intentos de otorgar una grafia a estas lenguas se ve obstaculizado por tendencias generales de las compafiias de software, las cuales tiendes mas al desarrollo de sistemas de grafismo estandar, en donde estas adiciones son problemiticas: las grandes corporaciones son reacias a desarrollar estas particularidades he instalarlas en sus sistemas debido al volumen de usuarios. Un ejemplo es el islandés, una lengua oficial como la Islandesa hablada por cerca de 300 000 personas, no podia hasta hace muy poco tiempo ser correctamente retransmitida por un sistema estandar informatico. Segiin un antiguo funcionario Islandés, o fue sino, después de largas y Asperas negociaciones, que los gigantes de la informatica finalmente aceptaron agregar los caracteres que faltaban a sus productos. Esto pone en seria desventajas a hablantes nativos de lenguas grafas si es que estos desean alfabetizarse informaticamente. La mayoria por presiones econémico-laborales tiende a hacerlo en lengua extranjera Esta problematica se potencia con los procesos masivos y desorganizados de urbanizacién, migracion y la movilidad laboral de masas de poblacién, lo que provoca a menudo la desintegracién de las comunidades lingiiisticas, sobre todo cuando estas estan compuestas por pocos hablantes. Esto reduce las posibilidades de que los ntcleos lingilisticos se reproduzcan, los nifios no pueden ofr o utilicen la lengua o lenguas de sus padres de forma cotidiana Para nuestro caso piense en los descendientes de chinos cantoneses de segunda o tercera generacién en nuestro pais, los cuales se incorporan rpidamente a nuestra cultura, es dificil encontrar descendientes de tercera generacién que conserven mas que rudimentos de chino mandarin o variaciones dialectales del cantones. Para la mayorfa de nosotros (hablantes nativos del castellano lengua con mayor numero de hablantes que el ingles) no es extrafio recordar cuando el inglés instrumental era” requisito indispensable para utilizar una computadora, piensen ahora la dificultad que representa esto para un hablante de Bribri o Guaimi de nuestras comunidades indigenas -este elemento nunca es considerado en las politicas de informatizacién a nivel de educacién formal. * Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad lingiiistica, cultural y biolégica de la Tierra. Subdirector General de Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (WWWF). ®Y con esto no estamos obviando que sigue siendo requisito obligatorio para muchos de los desarrollos Cientifico tecnol6gicos en la actualidad, en donde mas halla de cierto nivel el manejo del ingles es indispensable. 16 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Esto es particularmente serio cuando el acceso a un mercado de trabajo exige el conocimiento de las lenguas dominantes y no ofrece incentivos econémicos 0 psicolégicos para mantener las lenguas minoritarias. No es necesario ampliar demasiado este ejemplo, ya que todos conocemos casos de personas en nuestro contexto que han sido sujetos de discriminacién laboral o educativa por ser monolingiies. Considere entonces lo dificil que es esto para personas que hablan lenguas minoritarios que poseen un grupo muy restringido de hablantes (bribri, cabecar, quiche). Esta ultima faceta unida a un deficiente celo en la proteccién de los derechos humanos lingiiisticos de los grupos minoritarios hace que el problema se agraven. Segiin Colette Grinevald, investigadora del laboratorio dinamico del _lenguaje (CNRS/Universidad de Lyon) y miembro del grupo de expertos de la UNESCO en estas condiciones muchas personas de culturas no dominantes, se niegan a transmitir su idioma a sus descendientes, la causa, segiin este grupo de expertos de la UNESCO, es un fruto esencialmente de " presiones externas" Seguin esta autora “las personas son convencidas por la sociedad de que la transmisién de su idioma a sus hijos constituiré un obstculo a su integracién, y el resultado es que los nifios aprenden una lengua dominante degradada y siguen siendo marginalizados, la respuesta esta en el multilingiiismo: los nifios deben poder construirse una identidad lingilistica alrededor de la lengua de sus padres, quienes mantuvieron su idioma y también aprendieron la lengua dominante" precisa la Sra. Grinevald te es el caso de los chicanos en los Estados Unidos los que, lejos de ser una poblacién bilingUe, lo que a todas luces les daria una ventaja adaptativa que les permitiria moverse en dos esferas culturales como poblacién emigrante, desarrollaron una variacién dialectal -mezcla de ingles y espafiol- que es un factor de marginacién cultura tanto dentro de la cultura angloparlante de los Estados Unidos como dentro de su comunidad de origen hispano parlante. Ante todo esto cabe preguntarse otra vez ingenua o intencionalmente gno seria mejor que todos hablésemos la misma lengua?, esta pregunta orientada por una visién pragmatica encierra una matriz de pensamiento ideolégico dominante. Esta es tal vez, la mas nefasta causa de la perdida lingiiistica, ideologias que consideran natural, normal, y deseable el monolingiiismo de las lenguas dominantes en lugar del pluri o multilingiiismo, esto tanto para los estados, naciones, como para los individuos. En antropologia cultural se sabe que cuando un pueblo pierde su lengua, ya perdié la matriz de su cultura y su asimilacién es casi segura. No falta quien diga que es mejor ensefiar ingles a nuestros nifios como primera lengua, que eso los fortalece y los posiciona mejor ante la coyuntura econémica actual y les permite poder competir mejor. No estamos negando la 7 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada ventajas del bilinguismo, todo lo contrario, estamos por la defensa de la diversidad, entre mas idiomas mejor. Esta forma de pensamiento no es propia sélo de las clases 0 grupos dominantes en una sociedad, lo grave es que es compartida incluso por lo miembros de los grupos dominados que estén siendo amenazados lingiiisticamente. No es raro escuchar en nuestro entorno a educadores, politicos y padres de familia que expresan opiniones acerca de que el aprendizaje de una segunda lengua que no se el ingles es una verdadera “perdida de tiempo” No hace poco fui testigo de una conversacién casual entre dos estudiantes de ingles de un instituto técnico, los cuales criticaban a sus compaferos que habian elegido estudiar francés 0 italiano en vez de ingles tildandolos de “estupidos”, ya que a su parecer, estudiar otra lengua no les iba a reportar ninguna ventaja. En nuestro entorno esta es una ideologia bastante arraigada. En contextos mas especificos los padres piensan con frecuencia que sus hijos deben clegir entre aprender su lengua materna (perdiendo con ello posibilidades en el mercado laboral) y aprender la lengua dominante (sacrificando, pues, su propio idioma), Todas estas razones son igualmente importantes, tanto la destrucci6n fisica de los hablantes como de sus territorios o forma de vida dentro de sus ecosistemas, asi como las imposiciones econémico-politico-ideolégicas y las perdidas de dominio que se derivan de estas. Todas cobran mucha mayor vigencia dentro del contexto del proceso de globalizacién econémico cultural que se inicio hace mas de 500 afios y que se ha intensificado con particular énfasis en los dltimos 200 aos. Podemos afirmar que la matriz cultural, ideolégica, econémica y lingufsticamente dominante en el planeta es la euroasistica, en cualquiera de sus variantes, sea esta occidental u oriental. Los demas esquemas de pensamiento estén relegados a un segundo plano 0 en peligro de extincién. Existen dos factores que a mi parecer son dignos de mencionar y que nos pueden explicar la actual distribucién de la diversidad linguistica, En primer lugar, tenemos la existencia © no grandes imperios o estructuras estatales homogenizantes. La diversidad no parece darse al azar, esta asociada a la presencia de imperios o a la existencia de estructuras politico econémicas relacionadas con éreas comerciales en los tiltimos 8.000 afios. Las zonas del planeta donde han existido grandes imperios presentan una diversidad cultural y lingiistica relativamente baja (Europa, algunas zonas de Asia, como medio oriente y china). Muy por el contrario las zonas donde no han existido o han permanecido por periodos menos prolongados estructuras estatales presentan una diversidad mucho mayor (Amazonas, Australia, Africa subsahariana). Este fenémeno es facil de explicar en virtud del efecto 18 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada homogenizador que tienen las politicas estatales imperiales sobre los pueblos sometidos como explicamos anteriormente. Otro factor que explica la presencia o ausencia de diversidad lingiiistica esta relacionado a si la zona es 0 no un foco de difusi6n antiguo. Es decir una lengua tiende a presentar mayores variaciones dialectales y fragmentacién en lengua derivadas a través del tiempo, razén por la cual los centros de difusién presentan mayor diversidad que las zonas periféricas de rapida colonizacién®. La vida media de una lengua es aproximadamente de 1000 afos, aqui se aplica la maxima de que la periferia es mas conservadora que los centros. Las regiones que sabemos fueron centros de gestacién de culturas materiales que posteriormente se expandieron presentan mayor diversidad lingiiistica. De hecho esto es un hecho lingitistico conocido, por ejemplo. en Inglaterra existen més variedades dialectales del inglés que fuera de la propia Inglaterra. Esto es debido a que siglos de presencia del inglés en Inglaterra han producido una fragmentacién y diversificacién mucho mayor que no ha tenido tanto tiempo de producirse en otras areas donde el inglés se ha expandido més rapidamente (como Australia o los EEUU) Incluso en los EEUU la variacién dialectal en Ia costa este donde los primeros colonos estuvieron asentados y relativamente insignificante en el centro y oeste donde la expansion fue mucho mas rapida. A la luz de estos elementos analicemos algunas regiones: Europa. Es la zona con menor diversidad lingiiistica de todo el mundo. Desde las oleadas de invasiones indoeuropeas hasta la aparicién de los grandes imperios del mediterraneo esta zona han estado sometidas a procesos de homogenizacién lingitistica, a pesar de la fragmentacién inevitable de lenguas como el latin o el proto-germanico. La tendencia en Europa desde el s. V aC. se ha inclinado a que el niimero de lenguas disminuya, no quedando compensado el ritmo de desaparicién de viejas lenguas con el de aparicién de nuevas por fragmentacién de otras). Por «indoeuropeos» se entiende en la actualidad todos los paises y culturas que hablan lenguas indoeuropeas. Todas las lenguas europeas perteneces a este tronco (excepto las ugrofinesas (lapén, Cinés, estoniano y hingaro) y el vasco 0 euskara). También pertenecen a esta familia la mayor parte de las lenguas indicas ¢ iranies. ® Existe aqui también un paralelismo interesante con los organismos bioldgicos, la diversidad biolégica tiende a ser mayor cen la zona de origen de una especie o grupo de especies que en las zonas de posterior colonizacién, esto es especialmente interesante en el caso de nuestra especie, la variabilidad fenotipica mas grande entre grupos humans se encuentra en Africa que es nustra zona de origen como especie. © Dato aportado por el doctor en lingiistica, Manual Arce Arenales catedrético de la Universidad de Costa Rica, 19 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Hace unos 4.000 aos las tribus indoeuropeos que habitaban algunas zonas alrededor del Mar Negro y del Mar Caspio iniciaron una serie de oleadas invasoras hacia el sureste, en direccién a Iran y la India; y otras hacia el suroeste, en direcci6n a Grecia, Italia y Espafa; otras hacia el ceste a través de Centro-Europa hasta Inglaterra y Francia; y otras en direccién noroeste hacia el norte de Europa y en direccién norte hasta Europa del Este y Rusia. ‘A todos los sitios a donde llegaron los indoeuropeos, se impusieron suplantando las lenguas autéctonas, en algunos lugares se mezclaron con las culturas preindoeuropeas, pero la religion y la lengua indocuropeas siempre fue predominante. América. En general fuera de la zona Andina y Mesoamérica no existieron grandes estados, atin a esos estados fueron relativamente recientes y no supusieron una uniformidad lingiistica excesiva (ya que no contaron con suficiente tiempo para lograr lo que los indoeuropeos lograron en eurasia occidental). Por esa raz6n en América podrian existir en la actualidad ca 2000 lenguas para una poblacién indigena de unos 40 millones se destacan pafses como México, Guyana, Guatemala, Brasil y los EEUU. Oceania-Pacifico. Presenta una diversidad extrema, la familia austronoesa (malayo-polinesia) tiene alrededor de 1000 lenguas, muchas de ellas propias de cada isla y en muchas zonas incluso pequefias islas se hayan divididas en dos o tres lenguas emparentadas. Curiosamente existen dos zonas con una diversidad especialmente alta: el Norte de Filipinas y Nuevas Hébridas, no es casualidad que estas dos zonas sean nticleos de difusion. Hacia el 3000 a.C. grupos austronesios se instalaron por primera vez.en Filipinas, la fragmentaci6n asociada al paso del tiempo y a la ausencia de estados imperiales por cerca de un periodo 5000 afios hayan dado como resultado una diversidad media altfsima Oceania-Australia-Nueva Guinea. Al parecer Nueva Guinea fue colonizada por tierra hacia el 40,000 a.C. cuando se hallaba unida a Asia, En una época similar fue colonizada Australia, ambas zonas estuvieron aisladas del resto del mundo hasta la llegada de los Austronesios a la primera hacia el 2500 a.C. como no han existido estructuras estatales los procesos de fragmentacién han dado una diversidad muy alta esos territorios, Africa. 20 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada Con gran diversidad, Etiopia, Gabon, Guinea Ecuatorial, el norte de Camerun, este ultimo el centro focal a partir del cual se expandieron las lenguas banties que hoy ocupan practicamente la mitad del continente. La perdida lingiiistica no es solo una perdida para quien pierde su lengua materna, es una perdida para toda la humanidad, una lengua perdida es parte de nuestro patrimonio cultural como especie perdido irreparablemente, si la sinonimia estricta no existe dentro de una misma lengua, debe meditarse lo que representa entonces la diversidad de lenguas a nivel de contar con infinito numero de conceptos y categorias para representar la realidad. Cualquiera que intente hacer una traduccion de una lengua a otra por mas cercanas que estas sean, pronto se encuentra con la dificultad que representan ciertos términos, conceptos y sentidos que no son transferibles de manera directa, los hablante nativos le imprimen un énfasis particular a sus lenguas que no es transferible, como afirmaba un autor chicano de poesia a referirse a la dificultad de traducir sus poemas al ingles “Un beso is not a kiss”, refiriéndose a la imagen emotiva que refleja la palabra beso en castellano, la cual no es transferible de forma directa a la palabra anglosajona kiss. Multipliquese este nivel de perdida de significado por los miles de millones de conceptos que se perderén cuando a finales del siglo XXI se haya perdido para siempre la mitad de las 7000 Ienguas actualmente habladas Formas de abordar la crisis de la extincién de la diversidad biocultural La principal tarea y la mas prioritaria es visibilizar la magnitud del problema y colocarla dentro de un contexto de perdida de diversidad mayor, en este sentido se han instaurado una serie de pasos como la declaracién de parte de la UNESCO en el afio 2000 de la celebracién del Dia Internacional de la Lengua Materna, y la publicacién de la segunda edicién del Atlas de las lenguas en peligro en el mundo. Ademés se emitié la Declaracién Universal sobre la Diversidad Cultural de la UNESCO (2001) en la cual se hace un Ilamamiento en favor de la adopcién de medidas para luchar contra la homogenizacién lingiistica y cultural orientada por el principio de” Salvaguardar el patrimonio linguistico de la humanidad y apoyar la expresidn, la creacién y In difusién en e mayor niimero posible de lenguas” La segunda tarea vital es apoyar con caracter de emergencia los esfuerzos de la comunidad cientifica, para describir, grabar e introducir las lenguas amenazadas en bases de datos, que ayudan a su estudio y a la delimitacién real del problema. Esta no es una preocupacién de carécter enciclopedista, es una tarea de resguardo del patrimonio cultural de los pueblos que las hablan y de la humanidad en general. Preservar las lenguas del mundo es salvar el "capital de conocimiento" de nuestra especie, elemento indispensable para la innovacién y la 21 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada adaptacién a nuevos entornos. El mantenimiento y la reproduccién de todas la lenguas es indispensable para resolver problemas, el conocimiento tradicional que encierran las diversas lenguas y culturas tardo miles de afios en generarse, su perdida implica comenzar de nuevo cada vez que nos enfrentemos a un problema que otro grupo humano ya resolvi6. ‘Aunque parezca irénico, una tercera forma de salvaguardar las lenguas es lograr que los hablantes de las lenguas amenazadas se transformen en bi o plurilingiies, esto es una enorme ventaja para la preservaci6n de estas lenguas. Estamos hablando del bilingilismo como una herramienta de conocimiento que sirva para la difusién y no para el olvido de las lenguas maternas. Una alternativa seria aftadir el conocimiento de las lenguas dominantes al repertorio lingiiistico de los nifios, sin perjuicio para las lenguas nativas. En este caso, la situacién de aprendizaje de lenguas adicionales da lugar a un bilingitismo o multilingiiismo aditivos y al mantenimiento de la lengua materna. El aprendizaje substractivo de lenguas implica asimismo que estos nifios posiblemente no hablen su lengua materna a sus propios hijos. La educacién es la principal herramienta tanto a nivel formal como informal, los educadores pueden contribuir al mantenimiento y evolucién de las lenguas y culturas en su contexto ecolégico potenciéndolo y no obstaculizarlo como normalmente ocurre. Esto implica convertir al docente en un elemento de preservacién y respeto, en vez de en un agente homogenizador como tradicionalmente se le ha interpretado. La educacién formal al servicio de una ideologia homogenizadora es una las causas de la desaparicién de la diversidad linguistica. La falta de comprensién de la lengua empleada en el aula por parte de hablantes nativos de otras lenguas aumenta considerablemente los indices de deserci6n escolar a edades temprana y dificulta en gran medida el aprendizaje de Ia lectura y la escritura. La inmensa mayorfa de los nifios pertenecientes a los grupos de lenguas minoritarias, si asisten a la escuela, se ven obligados a aceptar la ensefianza en una lengua que no es la suya se hace indispensable entonces la preparacién de docentes como promotores del uso de Jenguas vernéculas en la alfabetizacion y la ensefianza. Referencias * Atlas de las lenguas del mundo en peligro de desaparicién ©, editado por Stephen Wurm, 2a edicién, publicado por la UNESCO, 2001: 13. * Krauss, Michael 1992, The world's languages in crisis. Language 68(1): 4-10.(PDF) * Fishman, Joshua, A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century perspective. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters. © Daniel John. Compartir un mundo de diferencias: la diversidad lingiiistica, cultural y biol6gica de la Tierra. Subdirector General de Educacién (C) UNESCO, Terralingua y Fondo Mundial para la Naturaleza (wwwr). 22 La pérdida de la diversidad linggtistica ‘Msc. Johnny Cartin Quesada * Harmon, David (1995). La situacién de las lenguas del mundo, segin datos extraidos de Ethnologue. Southwest Journal of Linguistics 14: 1-33. © (ote pi //www. terralingua.org) Algunos links de interés acerca de la perdida lingiiistica en ele mundo Europa: http://www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_index.html Noreste de Asia: htip://www_helsinki.fi/~tasalmin/nasia_index html Asia y el Pacifico: http://www.tooyoo, |,u-tokyo.ac,jp/redbook/asiapacific/asia-index.htm! Africa: http://www.tooyoo,|,u-tokyo.ac.jp/redbook/africa-index.html Bases de datos de lenguas finotingricas en peligro: http://www.helsinki,fi/~tasalmin/deful,huml; httpxl/www.suri.ee Rusia; http://www.eki.ce/books/tedbook/ América del Sur:http://www.tooyoo.L.u-tokyo.ac.ip/redbooks/Samerica/index.htm! 23

También podría gustarte