Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cristo Muerto - Jean Paul - Nerval
Cristo Muerto - Jean Paul - Nerval
Cristo Muerto - Jean Paul - Nerval
Jean Paul
Jean Paul es el seudnimo que utiliz Johann Paul Friedrich Richter (1763-1825), el escritor alemn decidi
cambiar su nombre para las publicaciones rindiendo tributo a Jean-Jacques Rousseau. Mme. de Stel tradujo al
francs un fragmento de su novela Siebenks, de la que se desprende el famoso Sueo del Cristo muerto desde lo alto
del edificio del mundo:
Un atardecer de verano, estaba acostado sobre la cima de una colina, sobre la que me dorm, y so que me
despertaba en medio de la noche en un cementerio. El reloj daba las once. Todas las tumbas estaban
entreabiertas, y las puertas de la iglesia, agitadas por una mano invisible, se abran y cerraban con gran
estrpito. Sobre los muros huan sombras, que no eran proyectadas por cuerpo alguno; otras sombras lvidas se
elevaban por los aires, y solamente los nios reposaban todava en sus fretros. Haba en el cielo como una
nube griscea, pesada, sofocante, que un fantasma gigantesco apretaba y estrujaba en grandes pliegues. A mi
alrededor, escuchaba la lejana cada de avalanchas, y bajo mis pasos la primera conmocin de un terremoto.
Toda la iglesia vacilaba, y el aire se estremeca con los sonidos desgarrantes que buscaban en vano la armona.
Algunos rayos plidos arrojaban una luz sombra. El terror me impuls a buscar abrigo en el templo: dos
basiliscos relumbrantes estaban delante de sus prticos temibles.
Avanc entre la turba de sombras desconocidas, sobre las que estaba impreso el sello de antiguos siglos; todas
giraban alrededor del altar despojado, y solamente sus pechos respiraban y se agitaban con violencia; un solo
muerto, desde haca poco enterrado en la iglesia, reposaba sobre su sudario; todava no llevaba mortaja, y un
sueo feliz haca sonrer su rostro; pero ante la proximidad de un viviente, dej de sonrer, abri con un
penoso esfuerzo sus prpados entumecidos; el lugar de su ojo estaba vaco, y en el del corazn slo haba una
herida profunda; elev sus manos, juntndolas para rezar; pero sus brazos se estiraron, se separaron del cuerpo,
y las manos unidas cayeron a tierra.
En lo alto de la bveda de la iglesia, estaba el cuadrante de la eternidad; no tena ni cifras ni agujas, pero una
mano negra haca sus giros con lentitud, y los muertos se esforzaban por leer la hora.
Entonces descendi desde lo alto hasta el altar una figura brillante, noble, elevada, y que arrastraba la impronta
de un dolor imperecedero; los muertos exclamaron: - Oh Cristo!, ya no hay ms Dios? l respondi: - No,
no hay. Todas las sombras empezaron a temblar con violencia, y Cristo continu as: - He recorrido los
mundos, me he elevado al medio de los soles, y all tampoco estaba Dios; descend hasta los lmites ltimos del
universo, mir dentro del abismo y grit: - Padre!, dnde ests? pero no escuch ms que la lluvia que caa
gota a gota en el abismo, y la eterna tempestad, que ningn orden rega, me respondi tan solo. Elevando mis
ojos hacia la bveda de los cielos, no encontr otra cosa que una rbita vaca, negra y sin fondo. La eternidad
reposaba sobre el caos y lo roa, y se devoraba lentamente ella misma: redoblad vuestros ruegos amargos y
desgarrantes; que los gritos agudos dispersen las sombras, porque esto es un hecho.
Las sombras desoladas se desvanecieron como el vapor blancuzco que el fro ha condensado; la iglesia qued
pronto desierta; pero de repente, espectculo horroroso, los nios muertos, que se haban levantado en el
cementerio, acudieron y se postraron delante de la figura majestuosa que estaba sobre el altar y dijeron: - Jess,
no tenemos padre? Y l respondi con un torrente de lgrimas: - Todos somos hurfanos, vosotros y yo no
tenemos ya padre. A esas palabras, el templo y los nios se abismaron, y el edificio ntegro del mundo se
desplom ante m en su inmensidad.
Versin de Juan Carlos Snchez Sottosanto
IV
Nul n'entendait gmir l'ternelle victime,
Livrant au monde en vain tout son coeur panch;
Mais prt dfaillir et sans force pench,
Il appela le seul - veill dans Solyme:
"Judas! lui cria-t-il, tu sais ce qu'on m'estime,
Hte-toi de me vendre, et finis ce march:
Je suis souffrant, ami! sur la terre couch...
Viens! toi qui, du moins, as la force du crime!"
II
Il reprit: "Tout est mort! J'ai parcouru les mondes;
Et j'ai perdu mon vol dans leurs chemins lacts,
Aussi loin que la vie, en ses veines fcondes,
Rpand des sables d'or et des flots argents:
III
"Immobile Destin, muette sentinelle,
Froide Ncessit!... Hasard qui, t'avanant
Parmi les mondes morts sous la neige ternelle,
Refroidis, par degrs, l'univers palissant,
Sais-tu ce que tu fais, puissance originelle,
De tes soleils teints, l'un l'autre se froissant...
Es-tu sr de transmettre une haleine immortelle,
Entre un monde qui meurt et l'autre renaissant?...
O mon pre! est-ce toi que je sens en moi-mme?
As-tu pouvoir de vivre et de vaincre la mort?
Aurais-tu succomb sous un dernier effort
De cet ange des nuits que frappa l'anathme?
Car je me sens tout seul pleurer et souffrir,
Hlas! et, si je meurs, c'est que tout va mourir!"
IV
Dios ha muerto! el cielo est vaco...
Llorad! criaturas, Ya no tenis padre!
Jean Paul
I
Cuando el Seor, alzando al cielo sus esculidos brazos,
Bajo los rboles sagrados, como lo hacen los poetas,
Se hubo perdido en sus dolores mudos,
Y se juzg traicionado por amigos ingratos,
Se volvi hacia aquellos que abajo lo esperaban
Soando ser reyes, sabios, profetas...
Pero adormecidos, perdidos en el sueo de los animales,
Y se puso a gritar: "No, Dios no existe!"
Ellos dorman. "Amigos, sabis la noticia?
Toqu con mi frente la bveda eterna;
Sangro, estoy rendido, enfermo por muchos das!
Hermanos, os engaaba: Abismo! abismo! abismo!
Dios est ausente en el altar donde yo soy la vctima...
Dios no es! Dios ya no es!" Pero seguan durmiendo!
II
Prosigui: "Todo ha muerto! He recorrido los mundos;
Y he extraviado mi vuelo por sus caminos lcteos,
Lejos, hasta donde la vida, en sus venas fecundas,
Vierte arenas de oro y olas de plata:
Por doquier el suelo desierto rodeado por las ondas,
Torbellinos confusos de ocanos agitados...
Un soplo vago estremece las esferas vagabundas,
Pero ningn espritu existe en esas inmensidades.
Al buscar el ojo de Dios, no vi ms que una rbita
Vasta, negra y sin fondo, la noche que la habita
Brilla sobre el mundo y sin cesar se condensa;
Un extrao arco iris rodea ese pozo oscuro,
Umbral del antiguo caos cuya sombra es la nada,
Espiral que los Mundos y los Das devora!
III
"Inmvil Destino, mudo centinela,
Fra necesidad!... Azar que, avanzando
Entre los mundos muertos bajo la nieve eterna,
Enfras, gradualmente, el universo que palidece,
Sabes t lo que haces, potencia originaria,
De tus soles apagados, hirindose unos a otros...
Podrs transmitir un aliento inmortal,
Entre un mundo que muere y otro que renace?...
Oh padre! acaso eres t el que siento en m mismo?
Tienes poder para vivir y para vencer a la muerte?
Acaso has sucumbido bajo un ltimo esfuerzo
De se ngel de las noches a quin golpe el anatema?
Porque me siento el nico que llora y sufre,
Ay!, y si muero es que todo va a morir!"