Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
01 Abadserna
01 Abadserna
Palabras clave: teora del lexicn generativo, estructuras idiomticas, estructura de qualia, estructura eventiva, anlisis contrastivo.
1. Introduccin
Las expresiones idiomticas, consideradas tradicionalmente como construcciones especiales e idiosincrsicas, han sido estudiadas con frecuencia en el marco de
disciplinas que se alejan de la lingstica. Sin embargo, segn las recientes aplicaciones de la Teora del Lexicn Generativo al anlisis del lxico, parece que se producen
y se interpretan de igual modo que las combinaciones libres de palabras. Esto es precisamente lo que vamos a demostrar en el presente estudio, a partir de la compara-
11
12
guas. El cuerpo humano, por nuestras experiencias con l, constituye una fuente muy
rica para la creacin de metforas y extensiones de significado diversas.
Estas expresiones, caracterizadas por la falta de composicionalidad semntica,
se van a analizar como unidades lingsticas de significado literal, y para ello es preciso un anlisis de las palabras que las componen y de las relaciones que se establecen entre ellas, para comprobar: a) cmo se generan estas expresiones en las distintas
lenguas, y b) que pueden existir estructuras fraseolgicas paralelas en dos lenguas
genticamente distintas. La TLG nos va a permitir analizar estas construcciones
idiomticas por medio de herramientas puramente lingsticas.
Como se comprueba en (1)3, podemos interpretar el enunciado de dos maneras: he terminado de impartir las clases y he terminado de recibir las clases. Esta
doble lectura es posible por dos razones: primero, porque el verbo terminar se presen
3 Ejemplo inspirado en los que figuran en De Miguel (2009: 350-351): He empezado la novela, que puede implicar dos lecturas: he empezado a escribirla o he empezado a leerla, y He empezado el diccionario, que solo recibe la primera interpretacin.
Estudios interlingsticos, 1 (2013), 11-27
ISSN: 2340-9274
13
ta infraespecificado con el significado de terminar una accin, un contenido que debe ser especificado por los elementos de la construccin en la que aparece; y segundo, porque la palabra clases contiene informaciones referentes a que se trata de una
entidad que puede ser impartida o recibida. Estas informaciones se encuentran contenidas en una estructura interna del lxico que Pustejovsky (1991, 1995) denomina Estructura de Qualia y que proporciona la representacin de los atributos que definen a
un objeto, como pueden ser sus partes constituyentes, su finalidad y funcin, o su
modo de creacin.
2.2. Estructura de Qualia
La definicin infraespecificada de las palabras contiene informacin potencial
sublxica sobre las caractersticas fundamentales de la entidad a que se refiere:
cmo llega a existir; cul es su constitucin interna; para qu sirve; cules son sus dimensiones, su posicin y la forma que la diferencian de otras entidades dentro de un
dominio ms amplio; etc. Esta informacin est estructurada y jerarquizada dentro
del nivel de representacin que se denomina Estructura de Qualia y ello permite que,
junto con la Estructura de Qualia de las otras palabras que aparecen en la misma
construccin, se puedan generar e interpretar nuevos sentidos.
Los roles o qualia que constituyen la Estructura son cuatro: el quale constitutivo,
que codifica la relacin entre un objeto y sus partes constituyentes; el quale formal,
que distingue un objeto dentro de un dominio ms amplio; el quale tlico, que informa
sobre el propsito y funcin del objeto; y el quale agentivo, que recoge informacin sobre los factores implicados en el origen de un objeto. En el caso de mano, en espaol,
y de Hand, en alemn, el quale constitutivo la define como una parte del cuerpo humano, dividida a su vez en partes ms pequeas: dedos, dorso, mueca y palma. La informacin del quale formal se refiere a la forma plana de la mano, y la longitud de los
dedos, con la capacidad para doblarlos cuando agarramos algo, para girar la mueca,
cerrar el puo para golpear a alguien o estirar la mano cuando queremos tocar algo.
En cuanto al quale tlico, interesan las funciones de agarrar, sujetar o apretar algo, pero tambin la intencin con la que se hace uso de las manos: saludar o perdonar, levantarla para amenazar; ponerla en el pecho para jurar, etc. Por ltimo, el quale agentivo no estara codificado, ya que no hay informacin lxica objetiva sobre el agente o
creador de esta parte del cuerpo, lo que ocurre habitualmente en el caso de los objetos naturales.
En el siguiente ejemplo (Pustejovsky, 1995: 88) se puede comprobar cmo la
informacin argumental que se ha elidido es suplida por la informacin contenida en
la Estructura de Qualia del complemento que acompaa al verbo enjoy:
(2)
14
15
(3a), potato es una entidad que ya existe y que en el horno puede cambiar de estado,
es decir, cocinarse y con ello convertirse de patata cruda en patata asada. Si bake significa cocinar un alimento en el horno, haciendo que aquel pase de un estado a otro
diferente, y esto es precisamente lo que ocurre con la patata, entonces el verbo no
sufre ningn cambio semntico4. El mecanismo de la cocomposicin implica, segn De
Miguel (2009: 363), una actuacin conjunta de la informacin sub-lxica del argumento y del predicado (y no una restriccin impuesta por este) en la generacin de
los nuevos sentidos de las palabras.
Por medio del denominado ligamiento selectivo un tem lxico o un sintagma
operan especficamente sobre la subestructura de un sintagma, sin cambiar el tipo
general de la composicin, es decir, se selecciona un componente determinado del
significado del argumento. Por ejemplo, en (4), segn muestra Pustejovsky (1995:
129), el adjetivo valorativo good adquiere la interpretacin de que realiza bien su funcin (de cortar), debido a la seleccin del componente tlico codificado en la Estructura de Qualia del sustantivo con el que aparece, de modo que predicar bueno de un
cuchillo significa que corta bien:
(4)
16
nitas oraciones que pudieran enunciarse a travs de los mecanismos generativos. Estos mismos procedimientos operan para generar e interpretar los sentidos de las expresiones idiomticas, hiptesis que pretendemos verificar en la presente investigacin. El hecho de que existen expresiones idiomticas con idnticos o muy parecidos
componentes semnticos en lenguas de origen distinto, como pueden ser el espaol y
el alemn, confirma, segn Tokunaga (2009: 443), que existen unos mecanismos de
carcter general, y que una misma composicin semntica puede desencadenar un
mismo sentido idiomtico en diferentes lenguas, con independencia del origen histrico y cultural de la expresin. En el siguiente apartado se aborda el objetivo central
de este trabajo, un estudio contrastivo de las construcciones idiomticas en las que se
interpreta de manera figurada la palabra mano en espaol y su equivalente Hand en
alemn.
(6)
(a) die Hnde in den Schoss legen (lit. poner las manos en el regazo)
(b) jemandem sind die Hnde gebunden
(c) die Hand von jemandem abziehen (lit. retirar [tirando] la mano de
alguien)
(d) um die Hand eines jungen Mdchens bitten
(e) von Hand zu Hand gehen
(f) die Hand auf etwas legen (lit. poner la mano sobre algo)
(g) in guten/schlechten Hnden sein
5 Estas expresiones se pueden consultar en Seco y Andrs (2004). Para las construcciones equivalentes en alemn, vanse Friedrich (1996) y Slab et al. (2002).
Estudios interlingsticos, 1 (2013), 11-27
ISSN: 2340-9274
17
En nuestro anlisis, proponemos que las expresiones de (a), (b) y (c) se interpretan a travs de la focalizacin del quale tlico del trmino clave mano y su equivalente Hand; las contenidas en (d) y (e), a travs de la materializacin del quale constitutivo; y las restantes, de la (f) a (i), por medio de la codificacin del quale formal.
3.1. Materializacin del quale tlico: la mano como accin
En las tres expresiones de (a), (b) y (c), tanto en espaol como en alemn, la
palabra mano se interpreta del mismo modo, es decir, a travs de la focalizacin de su
quale tlico. La mano, por sus caractersticas, es concebida como un instrumento a
travs del cual llevamos a cabo acciones de diverso tipo; as, por medio de un proceso metonmico, mano pasa a significar accin.
Para interpretar la expresin espaola estar mano sobre mano, que significa
estar sin trabajar o estar sin hacer nada, hay que tener en cuenta que se construye
con el verbo estar, que es un verbo de estado, que por lo tanto no implica el contenido
de accin codificado en la estructura interna de la palabra mano. De este modo, se
produce una contradiccin entre la informacin sublxica de ambos componentes,
que se resuelve con el dominio de la Estructura Eventiva del verbo sobre la Estructura de Qualia del sustantivo. As, el significado global de la expresin resulta ser precisamente la negacin del quale tlico del trmino clave. Por otra parte, hay que entender la expresin mano sobre mano en su sentido literal de estar con una mano encima
de la otra, es decir, estar con las manos quietas, y por tanto no dispuestas a la accin.
Es preciso aadir que la preposicin sobre en la expresin mano sobre mano puede
hacernos pensar que una mano (la que est sobre la otra) podra reforzar la inaccin
de la otra, o incluso impedirle la accin.
En alemn, die Hnde in den Schoss legen (lit.: poner las manos sobre el
regazo), no se forma con un verbo de estado, sino con un verbo polismico (legen),
que puede adoptar mltiples significados en funcin del contexto que lo acompaa.
En esta expresin significa poner, llevar; es transitivo e implica un movimiento, en
concreto el de llevar o colocar las manos sobre el regazo. En la expresin resulta clave
el trmino Schoss (esp. seno, regazo), parte del cuerpo de la mujer destinada precisamente al apoyo de las manos o tambin al descanso del beb, que por tanto neutraliza la informacin contenida en el quale tlico de die Hnde y la informacin aspectual tipificada en el Estructura Eventiva del verbo, anulando cualquier significado
relacionado con el desempeo de una accin. Igual que en la expresin espaola, la
interpretacin se lleva a cabo mediante la negacin del quale tlico de mano.
Insistimos en la importancia de la preposicin sobre (y su equivalente en
alemn auf), ya que una sustitucin puede dar lugar a un cambio de significado: en la
expresin mano a mano (actuando o interviniendo solo dos personas), se focaliza el
18
19
interpretarse no como una entidad fsica sino como una accin, significado que est
contenido en su Estructura de Qualia, en concreto en el quale tlico, el que se refiere a
las acciones que se pueden realizar con esa parte del cuerpo. En segundo lugar, por
cocomposicin se entiende que las acciones estn dirigidas a un destinatario, de modo que se obtiene la interpretacin de ayudar. El verbo dejar, en esta construccin,
se comporta como un verbo de apoyo que se limita a significar accin; un verbo poco especificado y casi vaco de contenido, que se llena con el significado de las palabras con las que se combina, en este caso es el rol tlico de mano el que especifica el
tipo de accin que se realiza.
Cuando se dice que dejamos a alguien de la mano, significa que retiramos las acciones que estbamos realizando en beneficio de esa persona, y la abandonamos. El
proceso de interpretacin de la expresin y los mecanismos que se han empleado para ello seran los mismos que los de la construccin dejado de la mano de Dios, donde
quiz se ve ms claro que por medio de la metonimia (mano por accin), informacin codificada en el quale tlico, se entiende que alguien es abandonado de las acciones protectoras de Dios (dejado de las acciones de Dios), donde mano se interpreta
claramente como un instrumento de accin, y donde tambin intervienen los mecanismos de coaccin y cocomposicin.
En alemn, die Hand von jemandem abziehen significa literalmente retirar, quitar
la mano de alguien. Como se puede comprobar, es muy similar a la construccin espaola, si bien el verbo abziehen no significa dejar, sino alejar una cosa de otra ejerciendo la accin de tirar7. No obstante, en lo que se refiere al proceso de interpretacin y a los mecanismos empleados, se aplican los mismos que en la expresin en espaol. Hay por tanto un proceso metonmico por el que Hand se interpreta como
accin, informacin tipificada en el quale tlico, y tambin acta el mecanismo de la
coaccin del verbo abziehen sobre su complemento, en tanto en cuanto que no retiramos literalmente la mano que tenamos sobre alguien, sino las acciones que estbamos realizando en beneficio de alguien. Por tanto, para que la combinacin sea posible, el verbo hace que se manifieste la informacin contenida en el quale tlico de
Hand, y luego por cocomposicin el verbo se llena con el contenido tlico de Hand,
que es el que especifica y determina qu tipo de acciones se realizan, es este caso la
accin de ayudar, de donde se obtiene la interpretacin final de dejar de ayudar a
alguien.
Por otra parte, la construccin espaola dejar de la mano a alguien
(abandonarlo) se opone a echar una mano a alguien (ayudarlo), donde mano tiene
tambin el sentido de ayuda, pero aqu el verbo echar implica la direccin contraria
a la del verbo dejar, es decir, que aquellas acciones que metafricamente entendemos
como ayuda, salen del agente y van a parar al destinatario, y no al revs, en el sentido de retirar. El verbo echar (DRAE, 2001: s.v. echar) significa lanzar algo de modo
20
que vaya a parar a alguna parte; mientras que dejar tiene el sentido de quitar, retirar
algo de donde se encontraba.
3.2. Materializacin del quale constitutivo: la parte por el todo
La materializacin del quale constitutivo de la palabra mano nos permite interpretar las expresiones de (5d), pedir la mano de una seorita, y de (5e), ir/pasar de mano
en mano, y sus respectivos equivalentes en alemn: um die Hand eines jungen Mdchens
bitten y von Hand zu Hand gehen. Segn la informacin codificada en el quale constitutivo, la mano se caracteriza por ser parte del brazo y del cuerpo entero, y por estar a
su vez compuesta por otras partes, a saber, mueca, palma y dedos. En las expresiones citadas se produce un proceso metonmico gradual segn el cual se toma la mano
por cuerpo entero y este a su vez por persona.
En el caso de (5d), pedir la mano de una seorita, tiene el significado de pedir el
novio al padre la posesin de su hija para hacerla su mujer por medio del matrimonio; o lo que es lo mismo, pedir tenerla como esposa. La estructura de esta expresin es exactamente la misma en alemn, donde la construccin verbal um etwas bitten significa pedir algo. La nica diferencia se encuentra en el adjetivo jungen (esp.
joven), en eines jungen Mdchens (esp. de una muchacha joven), que hace explcito
el hecho de que la seorita tiene que estar en edad de casar, es decir, ha de ser joven,
lo que queda implcito o se sobrentiende en la construccin en espaol.
En el proceso de interpretacin de estas expresiones interviene el mecanismo
de la coaccin del verbo pedir (y de su equivalente en alemn bitten) sobre su respectivo complemento en espaol (mano) y en alemn (Hand), puesto que no se pide una
mano literalmente. Por tanto, para que la combinacin resulte posible, el verbo selecciona la informacin contenida en el quale constitutivo de mano y de Hand para que
de esa manera el complemento pase a significar, por medio de un proceso metonmico, persona. No obstante, no se puede pedir una persona, por lo que hace falta la
intervencin del mecanismo de la cocomposicin para que el verbo y el complemento
acten conjuntamente y, puesto que persona puede ser mujer y tambin esposa,
la expresin en su conjunto signifique proponer a los padres de una mujer el deseo
de que la concedan por esposa. Por medio de una interpretacin metafrica en la
que entra en juego la tradicin cultural, entendemos que lo que se pide es el permiso
para tomar a una mujer como esposa y pasar el resto de la vida con ella 8. En este sentido, parece que existe una base sociocultural comn que est presente en el significado de las dos expresiones, en espaol y en alemn.
En espaol, la construccin ir/pasar de mano en mano se interpreta por medio
del mismo proceso metonmico, propiciado por la informacin codificada en el quale
constitutivo de mano, como ir o pasar de una persona a otra, y de manera similar en
8 Segn Seco y Andrs (2004: s.v. pedir la mano de una seorita), la expresin pedir la mano de una seorita significa pedir permiso formal para casarse con ella.
Estudios interlingsticos, 1 (2013), 11-27
ISSN: 2340-9274
21
alemn, von Hand zu Hand gehen, cuya traduccin literal es precisamente ir de mano
en mano. Previamente ha hecho intervencin el mecanismo de la coaccin de los
verbos pasar o ir sobre el complemento mano, y lo mismo en alemn del verbo gehen
sobre el complemento Hand, de tal modo que el verbo ha tomado de la estructura interna de su complemento la informacin que le conviene, en este caso la relativa al
elemento constitutivo, el que permite entender mano como persona, para que la
combinacin d lugar a una interpretacin posible. Finalmente, el mecanismo de cocomposicin hace que el verbo, en este contexto especfico, determine su significado
con ayuda del quale constitutivo de su complemento, lo que conduce a un proceso
metafrico por el cual se entiende la expresin como estar un da con una persona,
otro da con otra y otro da con otra.
3.3. Materializacin del quale formal: lo que puede abarcar la mano
Las cuatro ltimas expresiones de (5) y (6) se descodifican por medio de la focalizacin de la informacin contenida en el quale formal de la palabra mano. En este
sentido hemos empleado la expresin lo que abarca la mano para explicar que esta, por
sus caractersticas formales (tamao, forma, dedos que se pueden flexionar o estirar,
palma plana que se puede estirar o cerrar, etc.), est dotada de una determinada movilidad y operatividad: puede agarrar, aplastar, retener, guardar, etc. Metafricamente se puede entender esta capacidad operativa como la posibilidad de abarcar, de extenderse sobre algo o sobre alguien y, con ello, atraparlo, dominarlo, en tanto en
cuanto que lo puede atrapar dentro de sus manos, es decir, lo puede alcanzar con la mano. La mano se define entonces como el mbito o dominio en que puede llegar a encontrarse algo o alguien.
En la expresin de (5f), echar mano de algo, que significa robar algo o apoderarse de ello (Seco y Andrs, 2004: s.v. echar mano de algo), hay un sentido de tomar posesin de algo que est al alcance de alguien y que pasa a estar bajo su dominio, es
decir, metafricamente, pasa a estar en su mano, es decir, en su dominio. En
alemn, die Hand auf etwas legen, literalmente significa poner la mano sobre algo, en
otras palabras, pasar a estar en posesin de algo, recibira el mismo anlisis, al que
se llega por medio de la codificacin del quale formal de mano o Hand.
No se pone la mano fsicamente sobre algo, ni se echa o se lanza la mano sobre
algo para agarrarlo y apoderarse de ello, de modo que los verbos, tanto el espaol
echar como el alemn legen (esp. poner), coaccionan a sus respectivos complementos
para tomar de su quale formal la informacin que necesitan para obtener el sentido
apropiado. As, mano o Hand cambian su tipo semntico y pasan a significar
dominio, extensin o posesin, a travs de un proceso metafrico que asocia la
forma de la mano con la extensin o mbito que puede abarcar, por el tamao y la
dimensin de la mano, que con la palma estirada puede agarrar y guardar cosas.
Aqu termina el proceso de interpretacin, porque en este caso, el evento denotado por la expresin, apoderarse de algo, o lo que es lo mismo, ejercer el domi-
22
nio sobre algo, no discrepa del evento denotado por el verbo, por lo que la expresin
no cambia el tipo original de evento representado por el verbo echar. Esto significa
que no es necesaria la intervencin del mecanismo de cocomposicin. El verbo echar,
que tiene el significado de hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dndole
impulso (DRAE, 2001: s.v. echar), lo que conlleva realizar una accin que parte de un
agente y llega a un destinatario, implica precisamente un mbito de extensin, o sea,
un dominio que se ejerce sobre algo. En alemn, en cambio, s es necesario que acte
el mecanismo de cocomposicin para que el contenido infraespecificado del verbo
legen (poner) se sature y pase a significar, por determinacin del quale formal de
Hand, dominar o ejercer dominio sobre algo, y la expresin en su conjunto se interprete como apoderarse de algo.
En cuanto a la expresin de (5g), estar en buenas/malas manos, la codificacin del
quale formal de manos y su extensin metafrica como dominio o mbito hacen posible su interpretacin como estar bajo el dominio de alguien adecuado o en quien se
puede confiar, en el caso de estar en buenas manos, o estar bajo el dominio de alguien
inadecuado o en quien no se puede confiar, en el caso de estar en malas manos. La expresin en alemn coincide literalmente con la espaola: in guten/schlechten Hnden
sein. El proceso de interpretacin es el mismo para las dos expresiones y solo exige
por parte del verbo un mecanismo de coaccin por el que se selecciona del complemento la informacin que interesa para obtener una interpretacin posible de la construccin: en este caso, la informacin contenida en el quale formal.
En la expresin de (5h) en espaol, tener a (la) mano algo, parece ms fcil ver la
materializacin del quale formal de mano y la extensin metafrica de la informacin
contenida en este: lo interpretamos como tener algo a nuestro alcance, y de manera
hiperblica decimos que lo tenemos tan cerca de nuestro mbito de extensin que casi lo podemos alcanzar o agarrar con la mano (de ah la expresin ms transparente
an de tener algo al alcance de la mano). En realidad, se podra considerar que en la expresin tener a (la) mano algo hay una elipsis del trmino alcance, que sera precisamente la lexicalizacin de la informacin codificada en el quale formal de mano y que
s aparece lexicalizada en la expresin tener algo al alcance de la mano.
La expresin equivalente en alemn, zur Hand haben (lit. tener a la mano), recibe exactamente el mismo anlisis9. El verbo coacciona a su complemento de modo
que este pasa de significar mano (opcin que sera inviable para entender la combinacin en su sentido global) a significar extensin, alcance o dominio, por un proceso de extensin metafrica de la informacin contenida en su quale formal. Puesto
que el significado de la expresin no difiere del evento denotado por el verbo (tener
en espaol, haben en alemn), no se requiere la actuacin del mecanismo de cocomposicin para cambiar el tipo semntico del verbo.
23
Para dar cuenta de la semejanza que existe entre las dos expresiones, la espaola y la alemana, tambin en alemn se puede considerar que hay una elipsis del
trmino verfgbar (disponible), que puede traducirse por al alcance, constituyendo
la expresin verfgbar zur Hand haben. No obstante, podra parecer redundante la expresin tener algo al alcance de la mano, y del mismo modo en alemn, etwas verfgbar
zur Hand haben, puesto que ya en la Estructura de Qualia de las palabras mano y Hand
est contenida la informacin necesaria en este caso, en su quale formal para que
adquieran la interpretacin de alcance o dominio. Nunca diramos, sin embargo,
*tener algo al alcance del pie, porque pie no rene en su Estructura de Qualia la informacin necesaria para que el verbo pueda coaccionarlo y seleccionar la informacin argumental adecuada para que la expresin tenga sentido. S podemos decir, en cambio, estar a dos patadas de aqu.
Por ltimo, tener algo entre manos significa estar ocupndose en algo, la mayora de las veces con intencin de ocultarlo10; se materializa el quale formal de la palabra mano, seleccionado por el verbo tener, que ha coaccionado previamente a su
complemento, de modo que se obtiene el significado de tener algo bajo el mbito de
actuacin o bajo el dominio de alguien. La connotacin de secretismo parece estar
codificada en la preposicin entre, ya que entre las manos podemos guardar y esconder cosas, por lo que, en sentido metafrico, se entiende que estamos haciendo algo
que queremos esconder o mantener oculto. Por otra parte, para esconder o guardar
algo se necesitan las dos manos, de modo que la combinacin no es posible con una
sola mano en singular.
De hecho, y a pesar de la semejanza formal que existe entre esta construccin y
la anterior, tener algo a (la) mano, donde solo cambia la preposicin y el nmero de
mano, que aparece en singular, obsrvese que las diferencias de significado son considerables. A (la) mano significa al alcance, es decir, a lo largo de un mbito de extensin que puede ser abarcable; mientras que entre manos significa dentro de, en el interior de las manos, lo que implica mantener algo escondido, o por lo menos pretendidamente encerrado. Por otra parte, si colocamos el artculo delante de la palabra
manos, la expresin se convierte en una construccin de sentido literal, es decir, se
vuelve referencial: tener algo entre las manos significa tener, guardar alguna cosa entre
las manos.
En alemn, etwas unter den Hnden haben, literalmente significa tener algo bajo
las manos, y presenta tambin la connotacin de estar haciendo algo a escondidas,
aunque de manera ms explcita que en espaol, por medio de la preposicin unter,
que significa bajo o debajo de. A pesar de estas diferencias, los mecanismos que
intervienen en el proceso de interpretacin son los mismos, ya que el significado global de estar ocupndose en un asunto es posible porque se ha producido la coaccin
10 La expresin tener algo entre manos significa estar ocupndose de algo (Seco y Andrs, 2004: s.v.
tener algo entre manos). No dice nada sobre si aquello de lo que nos ocupamos es secreto o no. Sin embargo, consideramos que se trata de una connotacin frecuente que se le da a la expresin en el uso.
24
del verbo haben sobre su complemento den Hnden, de modo que este adquiere la extensin metafrica de dominio, campo de accin, gracias a la informacin sublxica contenida en su quale formal. En alemn, la estructura unter der Hand es una locucin adverbial, que en espaol equivale a la expresin bajo mano, que significa que
algo se hace de manera no pblica u oficial; misteriosamente11. En definitiva, bajo las
manos (en alemn) o entre las manos (en espaol), el proceso de interpretacin, como
acabamos de ver, es el mismo.
4. Conclusin
Como se ha ido comprobando a lo largo de esta exposicin, el Lexicn Generativo de Pustejovsky (1995) se presenta como un instrumento terico de anlisis lingstico perfectamente vlido para analizar cmo se generan y se interpretan los significados no literales de los denominados fraseologismos o expresiones idiomticas. Estas
estructuras han sido consideradas tradicionalmente como construcciones anmalas
de la lengua, y por ello se han estudiado desde puntos de vista no lingsticos. En el
marco de la TLG, hemos intentado mostrar que este tipo de expresiones pueden ser
consideradas y analizadas desde un punto de vista estrictamente lingstico, al igual
que las estructuras literales, libres o normales de la lengua.
Para realizar el anlisis de las expresiones idiomticas consideradas, conforme
a los presupuestos y principios de la TLG, se ha recurrido exclusivamente a las palabras que componen las expresiones y a la informacin que contienen en su esqueleto
semntico o estructura interna, de modo que estas informaciones, combinadas con las
informaciones sublxicas codificadas en las palabras de su contexto lingstico, nos
han permitido obtener e interpretar correctamente el significado de dichas expresiones. Esto quiere decir que los significados no literales, es decir, metafricos o metonmicos, de las palabras clave mano en espaol y Hand en alemn, ya estn previstos en
su estructura interna, esto es, en su Estructura de Qualia. En funcin de las palabras
con las que se combinan, se selecciona uno u otro tipo de informacin sublxica para
obtener una interpretacin determinada.
Se puede concluir entonces que, si bien este tipo de construcciones han sido
caracterizadas por la falta de composicionalidad semntica, hemos comprobado que
para interpretar correctamente su significado, se ha recurrido a las palabras y a lo
que hay dentro de ellas, por lo que se puede confirmar que las palabras deben contener informaciones relevantes y fundamentales para que juntas es decir, combinadas
en una expresin signifiquen de una manera determinada. La Estructura de Qualia,
uno de los niveles de representacin en que se desarrolla el nivel del lxico desde
una perspectiva generativa, nos ha permitido desvelar aquellas informaciones que
contienen las palabras en su estructura interna.
25
Por otra parte, hemos visto que, en las mismas combinaciones, se obtiene el
mismo significado figurado, tanto en espaol como en alemn, lo que prueba que las
expresiones idiomticas s son composicionales desde un punto de vista semntico y
se descodifican del mismo modo que las expresiones literales. La TLG presenta por
tanto una dimensin universal, que parece aplicable a todas las lenguas, por encima
de las particularidades y caractersticas idiosincrsicas de cada comunidad lingstica. Asimismo, tanto el nombre mano en espaol como el nombre Hand en alemn indican la misma parte del cuerpo y por tanto presentan la misma Estructura de Qualia,
por lo que parece normal que existan expresiones idiomticas similares entre las dos
lenguas.
En cuanto a la produccin e interpretacin de las expresiones idiomticas seleccionadas, la mayora presenta la materializacin del quale formal de las palabras
clave, mientras que tres de ellas focalizan el quale tlico y nicamente dos el quale
constitutivo. Puede resultar en cierta medida lgico, entendiendo la mano como una
parte del cuerpo imprescindible para la accin y para el movimiento, que empleamos
constantemente, y como una parte del cuerpo que sirve para agarrar, retener, alcanzar, abarcar, es decir, como un instrumento de dominio e incluso de poder. Ninguna
de las expresiones se descodifica mediante la focalizacin del quale agentivo de las
palabras mano y Hand. La informacin del quale agentivo hace referencia a cmo llegan a existir las cosas, a su origen o a cmo se crean, una informacin que no est
presente en la Estructura de Qualia de la palabra mano. Si no est codificada, no se
generan significados y por tanto no encontramos expresiones relacionadas con este
elemento.
Por ltimo, el significado global de las expresiones idiomticas analizadas ha
sido obtenido mediante la seleccin de un determinado tipo de informacin codificado en la Estructura de Qualia de las palabras clave, en combinacin con la informacin contenida en la Estructura Eventiva de los verbos y la intervencin de los mecanismos generativos de la coaccin del tipo y de la cocomposicin, de modo que se
puede confirmar la hiptesis de que los significados de los fraseologismos no son
idiosincrsicos sino que se obtienen y procesan por medio de los mismos mecanismos que se emplean en el procesamiento de las expresiones no idiomticas.
26
Bibliografa
DE MIGUEL, Elena (2009): La Teora del Lexicn Generativo, en Elena de Miguel
(coord.): Panorama de la lexicologa. Barcelona: Ariel, 336-368.
FRIEDRICH, Wolf (1996): Moderne deutsche Idiomatik: Systematisches Wrterbuch mit Definitionen und Beispielen. Mnchen: Hueber.
LAKOFF, George y Mark JOHNSON (1980): Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press.
Langenscheidt (2003) [8 ed.]: Grosswrterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin/
Mnchen: Langenscheidt KG.
PUSTEJOVSKY, James (1991): The Generative Lexicon. Computational Linguistics, 17/4,
409-441.
PUSTEJOVSKY, James (1995): The Generative Lexicon. Cambridge, Massachusetts: MIT
Press.
Real Academia Espaola (2001) [22 ed.]: Diccionario de la Lengua Espaola (DRAE).
Madrid: Espasa-Calpe.
SECO, Manuel y Olimpia ANDRS (2004): Diccionario fraseolgico documentado del espaol actual. Locuciones y modismos espaoles. Madrid: Aguilar.
SLAB, Rudolf Jan, Rudolf GROSSMANN y Carlos ILLIG (2002): Diccionario de las lenguas
alemana y espaola. Barcelona: Herder.
TOKUNAGA, Shiori (2009): Extensin de significados: un estudio contrastivo entre el
espaol y el japons, en Elena de Miguel, Santiago U. Snchez Jimnez, Ana
Serradilla, Romana Radulescu y Olga Batiukova (eds.): Fronteras de un diccionario. Las palabras en movimiento. San Milln de la Cogolla: Cilengua, 433-465.
VENDLER, Zeno (1967): Linguistic in Philosophy. Ithaca, New York: Cornell University
Press.
27