Está en la página 1de 13

VICTORIA 20, VICTORIA 20/20,

VICTORIA 20/20 F, VICTORIA 20/20 T

ES

DE

Caldera mural de gas

Gas-Wandheizkessel

Instrucciones de Instalacin,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR

Installation-, Montage- und


Wartungsanleitung
fr den INSTALADOR

GB

IT

Wall-mounted gas boiler

Caldaie a gas da parete

Installation, Assembly, and


Operating Instructions
for the INSTALLER

Istruzioni dInstallazione,
Montaggio e Funzionamento
per lINSTALLATORE

FR

PT

Chaudire murale gaz

Caldeira mural a gs

Instructions dInstallation,
de Montage et de Fonctionnement
pour LINSTALLATEUR

Instrues de Instalao
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR

VICTORIA
20/20.
20/20.1.

20.
20.1.

20/20F.
20/20T.

ES

PT

IT

FR

DE

GB

BE

NL

0000

0000

0400

0200

0800

0600

0300

0500

Versin segn paises / Version according to countries / Version d'aprs pays / Version Lndern zufolge / Versione secondo paesi / Verso de acordo com pases

VICTORIA 20/20 F

14. 593. 00A

N-6824-0-0900-CE

VICTORIA 20
VICTORIA 20/20

VICTORIA 20/20 T

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


Fig. 1
(*) 132: Italia / Deutschland / stereich
1066

213

1090
213

100
127 int (*)

320

140040061

80
140

210

680
0
45

335

0
45

VICTORIA 20 / VICTORIA 20/20

Suministro / Delivery / Livraison


Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento

Fig. 2
Plantilla de marcaje / Template
Gabarit pour le marquage / Montageschablone
Maschera / Plantilla de marcaje

0
45

335

VICTORIA 20/20 T

Curvas circulador / Pump performane graph


Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe
Curve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Fig. 3

Documentacin
Documents
Documentation
Dokumentation
Documentazione
Documentao
mH2 O

VICTORIA 20/20 F

680

680
335

140040044

Soporte con tornillo M5 / Wall-mounting bracket with M5 screws


Support ave vis M5 / Halterung mit Schrauben M5
Supporto con viti M5 / Suporte com parafusos M5

l/h

Cable conexin
Connecting cable
Cblage connexion
Anschlusskabel
Cavo di collegamento
Cabo de ligao

Conexiones hidrulicas / Water connections


Raccords hydrauliques / Wasseranschlsse
Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
Fig. 4

Conducto de evacuacin:
Flue duct in:
Tuyau d'vacuation dans:
Rauhabzug bei:
Canna fumaria:
Conduta de evaciao em:
VICTORIA 20/20 F: 140040030-02 / 140040061 / 140040034-02 / 140040039-02
VICTORIA 20/20 T: 140040044

Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.
Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci.
Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen.
Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.
Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a
mesma.

17
12

23

16

15

28

14

13

Componentes principales / Main components / Principaux lments


Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
VICTORIA 20/20 F
25

VICTORIA 20/ VICTORIA 20/20


24

26

VICTORIA 20/20 T

22

21

26

25

27
1

1
10

10

10

6
5

5
7

20
9

20

20
2

2
2

8
3
11

13

19

15 28
14

16

17

11

18

18

12

12
13

23

19

14 15 28 16

17

11

18

12
13

23

19

14

15
28

16 17

23

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Intercambiador
Quemador
Vlvula de gas
Circulador
Sonda sanitaria
Sonda Calefaccin
Seguridad sobretemperatura
Sonda de ionizacin
Electrodos de encendido
Vaso de expansin
Cuadro de control
Vlvula de seguridad
Ida Calefaccin
Salida Agua Caliente Sanitaria
Alimentacin de gas
Entrada agua de la red
Retorno Calefaccin
Manmetro analgico
Conexiones elctricas
Cmara de combustin
Seguridad antirrebufos
Cortatiros
Hidroblock
Caja estanca
Presostato
Extractor
Adaptador de conducto (slo en T)
Regulador de gas natural

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

changeur
Brleur
Soupape gaz
Circulateur
Sonde sanitaire
Sonde chauffage
Protection de la temprature
Sonde dionisation
lectrodes dallumage
Vase dexpansion
Tableau de contrle
Soupape de scurit
Aller chauffage
Sortie eau chaude sanitaire
Alimentation de gaz
Entre de leau du rseau
Retour chauffage
Manomtre analogique
Connexions lectriques
Chambre de combustion
Protection antiretour de flamme
Coupe-tirage
Hydrobloc
Bote tanche
Pressostat
Extracteur
Adaptateur pour conduit (seulement en T)
Rgulateur de gaz naturel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Scambiatore
Bruciatore
Valvola del gas
Pompa di circolazione
Sonda acqua calda sanitaria
Sonda riscaldamento
Dispositivo di sicurezza della temperatura
Sonda di ionizzazione
Elettrodi daccensione
Vaso di espansione
Quadro comandi
Valvola di sicurezza
Andata riscaldamento
Uscita acqua calda sanitaria
Alimentazione di gas
Entrata di acqua dalla rete
Ritorno riscaldamento
Manometro analogico
Collegamenti elettrici
Camera di combustione
Dispositivo di sicurezza antisbuffo
Tagliatiraggio
Hidroblock
Camera stagna
Pressostato
Aspiratore
Adattatore al canale (solo a T)
Regolatore del gas naturale

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Heat exchanger
Burner
Gas valve
Pump
DHW sensor
CH sensor
Overheat thermostat
Flame rod
Ignition electrodes
Expansion vessel
Control panel
Safety valve
CH flow
DHW outlet
Gas supply
Mains water inlet
CH return
Mechanical pressure gauge
Electrical connections
Combustion chamber
Flue spillage limit thermostat
Draught diverter
Hydroblock
Airtight box
Pressure switch
Exhaust fan
Flue duct adaptor (in T version only)
Natural gas governor

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Wrmetauscher
Brenner
Gasventil
Umwlzpumpe
Warmwassersonde
Heizungssonde
Temperatursicherung
Ionisationssonde
Zndelektrode
Ausdehnungsgef
Schalttafel
Sicherheitsventil
Heizung Vorlauf
Auslauf Heiwasser
Gaszufuhr
Wassereinlauf Leitungsnetz
Heizung Rcklauf
Analoges Manometer
Elektrische Anschlsse
Brennkammer
Wirbelsicherung
Strmungssicherung
Hydroblock
Dichtgehuse
Druckregler
Entlfter
Rohranschlussstck (nur T-Stck)
Regler fr Erdgas

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

Permutador
Queimador
Vlvula de gs
Circulador
Sonda aqs
Sonda aquecimento central
Segurana sobre temperatura
Sonda de ionizao
Elctrodos de acendimento
Vaso de expanso
Quadro de controle
Vlvula de segurana
Ida aquecimento central
Sada gua quente sanitria
Alimentao gs
Entrada gua da rede
Retorno aquecimento central
Manmetro analgico
Ligaes elctricas
Cmara de combusto
Segurana antiCorta-tiro
Hidroblock
Caixa estanque
Pressostato
Extractor
Adaptador para a conduta (verso T)
Regulador gs natural
3

Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectriques


Elektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos
ES
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

GB

Conexin a red
Fusible (3,15A)
Conexin a Termostato ambiente (opcional)
Conexin kit vlvula 3 vas (VICTORIA-20)
Electrovlvulas de potencia
Detector magntico
Transformador de encendido
Conecin reloj programador (kit opcional)
Transformador
Comn electrovlvulas
Electrovlvula de 7 Th
Electrovlvula de 12 Th
Electrovlvula de 20 Th
Electrovlvula de seguridad
Microrruptores

29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

IT

DE
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

FR

Mains connection
Fuse (3.15A)
Room thermostat connection (optional)
3-way valve kit connection (VICTORIA-20)
Power solenoid valves
Magnetic detector
Ignition transformer
Timer (kit) connection (optional)
Transformer
Solenoid valve common
7 Th Solenoid valve
12 Th solenoid valve
20 Th solenoid valve
Safety solenoid valve
Switches

29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

Netzanschluss
Sicherung (3,15 A)
Anschluss an Raumthermostat (optional)
Anschlussset 3-Wege-Ventil (VICTORIA-20)
Elektromagnetische Leistungsrhren
Magnetdetektor
Zndtrafo
Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional
Trafo
Elektroventile gemeinsam
Elektroventil 7 Th
Elektroventil 12 Th
Elektroventil 20 Th
Elektro-Sicherheitsventil
Microschalters

Connexion au rseau
Fusible (3 15 A)
Connexion au thermostat dambiance (en option)
Connexion kit vanne 3 voies (VICTORIA-20)
lectrovannes de puissance
Dtecteur magntique
Transformateur dallumage
Connexion horloge programmation (kit) en option
Transformateur
Commun lectrovannes
lectrovanne de 7 th
lectrovanne de 12 Th
lectrovanne de 20 Th
lectrovanne de scurit
Microrupteurs

PT

Allacciamento alla rete elettrica


Fusibile (3,15 A)
Collegamento al termostato ambiente (optional)
Collegamento kit valvola a 3 vie (VICTORIA-20)
Elettrovalvole di potenza
Sensore magnetico
Trasformatore daccensione
Collegamento dellorologio programmatore (kit), optional
Trasformatore
Comune delle elettrovalvole
Elettrovalvola da 7 Th
Elettrovalvola da 12 Th
Elettrovalvola da 20 Th
Elettrovalvola di sicurezza
Microinterruttori

29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43

Ligao rede
Fusvel (3,15 A)
Ligao Termostato ambiente (opcional)
Ligao kit vlvula de 3 vias (VICTORIA-20)
Electrovlvulas de potncia
Detector magntico
Transformador de acendimento
Ligao do relgio programador (kit) opcional
Transformador
Comum s electrovlvulas
Electrovlvula de 7 Th
Electrovlvula de 12 Th
Electrovlvula de 20 Th
Electrovlvula de segurana
Selectores

21

35

36

43

37

26

39
38

41
40 42

7
7

30
31

29

32

33

6
5

21 25

34
9
5

Placa electrnica / Electronic circuit / Platine lectronique


Elektronische Schltung / Sheda elettronica / Placa electrnica

8
33
25
26

37
36
29
30

43
32
31

VICTORIA 20/20 F
VICTORIA 20/20 T

VICTORIA 20
VICTORIA 20/20

35

4
34

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrle


Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Leds temp. calefaccin y anomalas / CH Temp. LEDs and fault codes
LEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und Strungscodes
Led temp. Riscaldamento e codici anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e cdigo de anomalias
Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control Knob
Slecteur temp. E.C.S. / Temperaturwahlschalter Heiwasser
Selettore temperatura A.C.S. / Selector temp. AQS

Selector temperatura calefaccin


CH Temp. Control Knob
Slecteur temp. Chauffage
Leuchtanziegen Heizgungstemperatur
Selettore temperatura Riscaldamento
Selector de temperatura do
Aquecimento Central

Manmetro analgico
Mechanical pressure gauge
Manomtre analogique
Analoges manometer
Manometro analogio
Manmetro analgico

Leds indicadores: servicio, tensin y anomala


Indicator LEDs: service, power, fault
LEDs indiatin service, tension et anomalie
Leuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und Strung
Led indicanti funzionamento, tensione e anomalia
Leds indicadores: servio, corrente e anomalia

Selector de velocidades circulador


Pump speed control
Slecteur vitesses circulateur
Wahlschalter Umwlzgeschwindigkeit
Selettore velocit pompa di circolazione
Selector de velocidades do circulador

Tapa de acceso cableado interno


Internal wiring access cover
Couvercle d'accs cblage interne
Abdeckung Innenverkabelung
Coperchio accesso cablaggio interno
Tampa de acessos aos cabos internos

Conmutador de servicio
Service Selector Switch
Commutateur de service
Betriebsschalter
Commutatore di funzionamento
Comutador de servio

Tapa acceso conexin externa / External connection access cover


Couvercle accs connexion externe / Abdeckung externer Anschluss
Coperichio accesso collegamento esterno / Tampa de acesso ligao ligao externa

VICTORIA 20/20 - VICTORIA 20/20 F - VICTORIA 20/20 T

VICTORIA 20

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales


Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais

Todos los modelos / All models


Tous les modles / Alle modelle
Tutti i modelli / Todos os modelos

Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S
Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S

23,25 kW

Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.
Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S.

13,95 kW

Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.
Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S.

8,14 kW

Gasto calorfico nominal mximo / Rated Heat Input, Max. / Dspense calorifique nominale maximale
Maximale Wrmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Gasto calorfico nominal mximo

25,5 kW

Rendimiento til / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento til / Resa utile / Rendimento til

92 %

Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage
Grter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central

90 C

Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage
Kleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central

30 C

Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temperature maximale E.C.S.


Grter Heiwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S.

60 C

Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temperature minimale E.C.S.


Kleinster Heiwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S.

40 C

Presin mxima en Calefaccin / Max. DHW Pressure / Pression remplissage en chauffage


Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central

3 bar

Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./


Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S.

7 bar

Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage
Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central

1,5 bar

Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.
Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S.

0,2 bar

Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S.
Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S.

3 l/min

Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite
Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana
Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion
Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso
Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion
Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso
Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase
Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica

3 bar
8l
0,8 bar
230V - 50Hz

Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateur
Kapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador

3,5 F

Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane
Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente

230 V

Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Tehnical Data


Caractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten
Caratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas

VICTORIA 20
VICTORIA 20/20

VICTORIA
20/20T

VICTORIA
20/20F

B11/B11bs

B22

C12/C32/C42/C82

33,5 Kg

34 Kg

35,5 Kg

120 W

200 W

200 W

Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira
Peso aproximado / Approx. Weight / Poids apporximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado
Potencia elctrica / Electrial Output / Puissane lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica

Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gaz


Gaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases

Todos los modelos / All models / Tous les modles


Alle modelle / Tutti i modelli / Todos los modelos
ES
GB

Categora de la caldera / Boiler Class / Puissane en chauffage / Kesselkategorie / Categoria della aldaia / Categoria da caldeira

IT
PT

Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs

FR

II 2 H3 +

Natural / Natural / Naturel


Erdgas / Naturale / Natural

II 2E+3+

DE

II2E3B/P, II2ELL3B/P

Butano / Butane / Butane


Butan / Butano / Butano

Propano / Propane / Propane


Propan / Propano / Propano

G20

G25

G30

G31

2,75

3,06

0,83

1,03

Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pressin d'alimentatio / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazione / Presso de alimentao

20 mbar

25 mbar

28 30 mbar

37 mbar

Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores

9,8 mbar

12,6 mbar

27 mbar

34,1 mbar

Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (*)

Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores

1,30 mm

0,75 mm

Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores

13
17 25 mbar

Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador

(*) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)

Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine


Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem

Todos los modelos / All models


Tous les modles / Alle modelle
Tutti i modelli / Todos os modelos

Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central

23,25 kW (SW1 & SW2 = ON)

Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung Umwlzpumpe
Posizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador
Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazione
Funcionamiento do circulador
Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minuti
Temporizao de 6 minutos

2
30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA /
nach abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA
(SW3 = ON)
Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet /
Disinserita / Desligada (SW4 = ON)

Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis

17 C (SW5 = OFF & SW6 = ON)

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage


Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
6 cm

1
cm
> 1,5

> 1,5 cm

Realizar la prueba hidrulica


Carry out hydraulic test
Effectuer l'essai hydraulique
Hydraulische Prfung durchfhren
Realizzare le prove idrauliche
Realizar a prova hidrulica

Red / Mains
Rseau
Leitungsnetz
Rete / Rede

> 40 cm

Respetar la reglamentacin vigente, as como las distancias mnimas respecto a


materiales inflamables.
Observe current regulations and minimum distane from flammable materials.
Respecter la rglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par
rapport aux matriaux inflammables.
Die gltigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstnde zu brennbaren
Materialien sind einzuhalten.
Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili
Respeitar a regulamentzo vigente, assim com as distancias mnimas
relativamente a materiais inflamveis.
6

Vlvula de seguridad
Safety Valve
Soupape de scurit
Sicherheitsventil
Valvola di sicurezza
Vlvula de seguran

Ver Fig. 4 / See Fig. 4


Voir Fig. 4 / Siehe Abb. 4
Vedere Fig. 4 / Ver Fig. 4
La instalacin debe realizarla un profesional cualificado
The installation should be performed by a qualified professional
Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis
Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato
A instalao deve ser feita por um profissional qualificado

C32

C12

C82

C42

B11
B11BS

B22
107 C PDC
17,8 g/seg

!Cuidado con los cables


!Be careful with the cables
!Attention aux cblages
!Achtung auf die kabel
!Fare attenxione ai cavi
!Cuidado com os cabos

15 cm

20 cm

VICTORIA 20/20F
VICTORIA 20
Consultar la monografia publicada VICTORIA 20/20T
VICTORIA 20/20
Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publie
Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren
Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale


Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimiento mximo

M
4m < L + P + M 10m

0,2 m < L 3m

L+M
3m
C42

C12
VICTORIA 20/20 F

VICTORIA 20/20 F

L + M + P 1,6 M

5 m L 1,4 m

M
(*)L + P + M 4m
con diafragma 46
46 (*)
with diaphagme 46
avec diafragme 46
mit Membran 46
diaframma 436
con diafragma 436
C82
VICTORIA 20/20 F

8mL5m

80

100

80

100

100

VICTORIA 20/20 T

B22
VICTORIA 20/20 T

(*) L+M 3m/L 3m


con diafragma 43
with diaphagme 43
avec diafragme 43
mit Membran 43
diaframma 43
con diafragma 43

100

1,4 m

80

45

B22

42

100

3m L+M 8m (*)

80

45

100

M
3 m L 8 m (*)
L

42

L+M+P3M
C32
VICTORIA 20/20 F

ES
Advertencias
Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar
las precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.
Caldera tipo B11bs: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de
servicio nunca. Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo
de anomala. Ver apartado "Codigos de anomalas" en las Instrucciones del Usuario. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el
fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo
deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de
los habitables y con ventilacin apropiada directa al exterior.
Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,7 m. la longitud mxima.
Caldera tipo B22: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,5 m. la longitud mxima.
Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.

GB
Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent
possible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11bs type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate
removal of flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Fault Codes section in the Users
Instructions. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This control
should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with
adequate ventilation direct to the outside air.
C12, C32, C42, and C82 type boilers:
For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.7 m.
B22 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.5 m.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.

FR
Avertissements
Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions
ncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.
Chaudire de type B11 bs: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service.
Si la chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir
paragraphe Codes danomalies dans les instructions de lutilisateur. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il
faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser
que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.
Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des
pices habitables et ayant une ventilation adquate lextrieur.
Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,7m la longueur maximum.
Chaudire type B22: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,5m la longueur maximale.
Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.

DE
Hinweise
Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden.
Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu
vermeiden.
Kessel vom Typ B 11bs: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden
abgeschaltet werden darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode
angezeigt. Siehe Abschnitt Strungscodes im Benutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und
ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter
Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die
Sicherheit beeintrchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den
Wohnrumen getrennt sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen.
Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,7 m zu verringern.
Kessel vom Typ B22: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,5 m zu verringern.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.

IT
Avvertenze
importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile
prendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11bs: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia
si nota una perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo
Codici di anomalia nelle istruzioni per lutente. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato
unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi
originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio.
Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento
e con la ventilazione appropriata, diretta allesterno.
Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,7 m la lunghezza massima.
Caldaie tipo B22: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,5 m la lunghezza massima.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.

PT
Advertncias
importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como
adoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.
Caldeira tipo B11bs: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de
servio. Se a caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de
anomalia. Ver captulo Cdigos de anomalia nas instrues do Utente. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado
unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas
de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.
Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das
habitaes e com ventilao apropriada directa ao exterior.
Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,7 m o comprimento mximo.
Caldeira tipo B22: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,5 m o comprimento mximo.
As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.
8

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connexions lectriques


Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
1

230V - 50Hz
N L

TA

La conexin a tierra es obligatoria


Earthing is compulsory
Les prise de terre est obligatoire
Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen
obbligatoria la messa a terra
A ligao terra obrigatria

Termostato de ambiente
Room thermostat
Thermostat d'ambiance
Raumthermostat
Termostato ambiente
Termostato ambiente

Opcional / Optional
En option / Optional
Optional / Opcional

OK!

Termostato de ambiente con resistencia anticipadora


Room thermostat with anticipatory resistor
Thermostat d'ambiance avec rsistance anticipante
Raumthermostat mit Vorwiderstand
Termostato ambiente con resistenza d'anticipo
Termostato de ambiente com resistncia
antecipadora

3,15 A
Desconexin / Unlug
Dconnesion / Netzestecker ziehen
Sollegamento / Desligar

Cambio de fusible / Fuse Change


Changement de fusible / Sicherung austauschen
Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche


Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque
1

Conectar / Plug in
Connecter / Anschlieen
Collegare / Ligar

Llenar 1,5 bar / Fill 1,5 bar


Remplir 1,5 bar / Befllen 1,5 bar
Riempire 1,5 bar / Encher 1,5 bar

Purgado y/o vaciado


Venting and/or draining
Purge et/ou vidange
Entlften bzw. entleeren
Spurgo e/o svuotamento
Purga e/ou esvaziamento

Llenado / Filling / Remplissage


Befllung / Riempimento / Enchimento

Ver Fig. 3
See Fig. 3
Voir Fig. 3
Siehe Abb. 3
Vedere Fig. 3
Ver Fig. 3

Girar / Turn
Tourner / Bewegung
Girare / Girar

- Colocar la velocidad mnima posible para reducir al


mximo el posible ruido de la instalacin. Seleccionar
el servicio deseado.
- Set the minimum speed allowable to minimize possible
noise.Select the service required.
- Mettre la vitesse minimale possible afin de diminuer
au maximum le possible bruit produit par linstallation.
Choisir le service souhait.
- Auf kleinstmgliche Geschwindigkeit einstellen, um die
Gerus chentwiklung der Anlage so niedrig wie mglich
zu halten. Die gewnschte Betriebsart einstellen.
- Selezionare la minima velocit possi-bile per ridurre al
massimo il rumore dellinsta-llazione.Selezionare il modo
di funzionamento desiderato.
- Colocar na velocidade mnima possvel de forma areducir
ao mximo possvel rudo da instalao. Seleccionar o
servio desejado.

Calefaccin y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S.


Heizung und Heiwasser / Riscaldamento e A.C.S. / Aquecimento Central e A.Q.S.
1 Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water

Eau Chaude Sanitaire / Heiwasser


Acqua calda Sanitaria / gua Quente Sanitria

1.2

1.1

Calefaccin / Central Heating / Chauffage


Heizung / Riscaldamento / Aquecimento Central

1.2

1.1

Seleccionar la temperatura deseada


Set the desired temperature
Slectionner la temprature voulue
Die gewnschte Temperatur einstellen
Selezionare la temperatura desiderata
Colocar a temperatura desejada

Slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire
Nur Heiwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / S gua Quente Sanitria
1

1.2

1.1

Paro / Stop / Arrt


Mantenimiento / Maintenance / Maintenance
Abschaltung/Arresto/Paragem Wartung / Manutenzione / Manuteno
ES
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo
y por personal tcnico cualificado.
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(anlisis de combustin), consumos,
evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

FR
- En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas
(ver apartado "Seguridades"). Para reanudar el
servicio, gire de nuevo el conmutador.
- The anti-freeze protection is enabled in this position
(see Safeties section). To restore the service, turn
the control knob again.
- Dans cette position, on active la surveillance antigel.
(Voir paragraphe Scurits) Pour remettre le service
en marche, faire tourner de nouveau le commutateur.
- In dieser Position wird der Frostwchter aktiviert
(siehe Abschnitt Sicherheitsfunktionen). Zur
Wiederaufnahme des Betriebs den Schalter
weiterdrehen.
- In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo
(vedere il paragrafo Dispositivi di sicurezza). Per
riprendere il funzionamento, ruotare di nuovo il
commutatore.
- Nesta posio activada a vigilnia anticongelamento (ver captulo Seguranas. Para anular
este servio, rode o comutador novamente.
10

Elle doit tre effectue au moins une fois par an


et par un personnel technique qualifi. Nous
recommandons de vrifier les aspects concernant
la scurit (analyse de combustion), les
consommations, lvacuation de gaz et la
ventilation ncessaire.

IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare
aspetti di sicurezza (analisi della combustione),
consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.

GB
Must be performed at least once a year by a
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and ventilation
be checked.

DE
Mindestens einmal jhrlich und durch
qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die
berprfung der Siecherheitsfunktionen
(Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des
Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung.

PT
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo
y por personal tcnico cualificado.
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(anlisis de combustin), consumos,
evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

Seguridades /Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


ES
Dejando el conmutador en la posicin , se dispondrn de las siguientes seguridades:
Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.
Antiinercas: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. La
caldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera,
recomendamos que se vace.

GB
Leaving the selector switch in the position marked
, the following safeties will be available:
Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will
be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

FR
En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes :
Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activ pendant 15 secondes
Anti-inerties : Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants.
Antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C .
Super antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissance
minimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35 C ; ce qui se produira en premier.
Important : Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire,
il est recommand de la vider.

DE
Bei der Schalterstellung
sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:
Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwlzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. Der
Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasser
aus der Anlage abzulassen.

IT
Lasciando il commutatore su
, si disporr dei seguenti dispositivi di sicurezza:
Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondi
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo.
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione alla
minima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi.
Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,
consigliamo di vuotarla.

PT
Deixando o comutador
, dispe das seguintes medidas de segurana:
Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos.
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento na
potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira,
recomendamos o seu esvaziamento.

Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre


Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1

Llave de paso
Shut-off valve
Robinet d'entre
Absperrhahn
Rubinetto
Torneira de
passagem

1.2

3.1
3.2
1.1

Limpiarlo
Clean it
Le nettoyer
Reinigen
Pulire
Limp-lo

11

Potencia en Calefaccin / Heat Output / Puissance calorifique


Heizleistung / Potenzialit di Riscaldamento / Potncia em Aquecimento Central
1

13,95 kW/12.000 kcal/h?

8,14 kW/ 7.000 kcal/h?

1 = ON
SW
SW 2 = OFF

SW 1 = OFF
SW 2 = OFF

Ajustar segn necesidades


Set as required
Rgler selon les ncessits
Nach bedarf einstellen
Regolare secondo la necessit
Ajustar conforme as necessidades

Desmontaje envolvente / Removal of casing / Dmontage de la jaquette


Gehuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Desmontaje envolvente
1

M4

M4

Regulacin alimentacin de gas / Gas supply adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz


Gaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Regulao da alimentao do gas
1
Tras el primer encendido, comprobar la
presin y el consumo de gas.
After the first lighting, check the gas inlet
pressure and input rate.
Au premier allumage, vrifier la pression et
la consommation de gaz.
Nach der ersten Zndung Gasdruck und
Gasverbrauch prfen.
Dopo la prima accensione, controllare la
pressione e il consumo dacqua
Depois do primeiro acendimento, verificar a
presso e o consumo de gs.

Marcado CE
Las calderas murales de gas Roca son
conformes a la Directiva Europea89/336/CEE
de Compatibilidad Electromagntica, a la
Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos
de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de
Baja Tensin y a la Directiva Europea
92/42/CEE de Rendimiento.

EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von ROCA entsprechen der europischen Richtlini89/336/EWG
ber elektromagnetische Vertr-glichkeit, der
Europischen Richtlinie 90/396/EWG ber
Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der
europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die
Wirkungsgrade von mit flssigen oder
gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen
Warmwasserheizkesseln.
12

- Slo en Gas Natural

3 - With Nat Gas only


- Seulement en GN
- Nur bei erdgas
- Solo con G.N.
- S GN

Ver pg. 6
See page 6
Voir page 6
Siehe seite 6
Vedere pag. 6
Ver pg. 6

CE Marked

Pas la France

Marque CE

Roca wall-mounted boilers comply with the


following European Directives: 89/336/EEC
on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC
on Gas Appliances, 73/23/EEC on Low
Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Les chaudires murales gaz de Roca sont


conformes aux directives de la CEE suivantes: Directive relative compatibilit lectromagntique 89/336/CEE, Directive relative
aux appareils gaz 90/396/CEE, Directive
relative la basse tension 73/23/CEE,
Directive relative au rendement 92/42/CEE

Marchio CE

Marca CE

Le caldaie a gas da parete Roca soddisfano


le Direttive Europee 89/336/CEE sulla
Compatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEE
sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli
Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE
sul Rendimento.

As caldeiras murais a gs Roca esto conformes com a Directiva Europeia 89/336/CEE


de Compatibilidade Electromagntica, a
Directiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhos
a Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE de
Baixa Tenso e a Directiva Europeia
92/42/CEE de Rendimento

Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gaz


Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
Leer las Instrucciones que se acompaan con el Kit / Read the instructions that come with the kit
Lire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesen
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Ler as Instrues que acompanhan o kit
Pas la France

0/
Kit G 3

G 31

0/ G 25
Kit G 2

G 20 / G 25

G 30 / G 31

G 30 / G 31

G 20 / G 25

2
2

2.3
2.3

2.5
2.5
2.4

2.4

2.2

2.2
2.1

2.1

2.6
2.6

Pas la France

ES
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvula
de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No
desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o
modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados
por un tcnico cualificado.

GB
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas
valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not
disassemble it. Any adjustments and/or alterations
affecting the gas must be carried out by a qualified
technician.

FR
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape
gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne
jamais la dmonter. Les ajustements, rglages ou
modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus
par un technicien qualifi.

DE
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das
Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit
und darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind
von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.

IT
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di
gas. La valvola del gas un complesso monoblocco
su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le
tarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,
devono essere effettuate da tecnici qualificati.

PT
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A
vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel.
Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes ou
alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por um
tcnico qualificado.

13

También podría gustarte