Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Caldera Roca Victoria 20-20F Instalador.
Manual Caldera Roca Victoria 20-20F Instalador.
ES
DE
Gas-Wandheizkessel
Instrucciones de Instalacin,
Montaje y Funcionamiento
para el INSTALADOR
GB
IT
Istruzioni dInstallazione,
Montaggio e Funzionamento
per lINSTALLATORE
FR
PT
Caldeira mural a gs
Instructions dInstallation,
de Montage et de Fonctionnement
pour LINSTALLATEUR
Instrues de Instalao
Montagem e Funcionamento
para o INSTALADOR
VICTORIA
20/20.
20/20.1.
20.
20.1.
20/20F.
20/20T.
ES
PT
IT
FR
DE
GB
BE
NL
0000
0000
0400
0200
0800
0600
0300
0500
Versin segn paises / Version according to countries / Version d'aprs pays / Version Lndern zufolge / Versione secondo paesi / Verso de acordo com pases
VICTORIA 20/20 F
N-6824-0-0900-CE
VICTORIA 20
VICTORIA 20/20
VICTORIA 20/20 T
213
1090
213
100
127 int (*)
320
140040061
80
140
210
680
0
45
335
0
45
Fig. 2
Plantilla de marcaje / Template
Gabarit pour le marquage / Montageschablone
Maschera / Plantilla de marcaje
0
45
335
VICTORIA 20/20 T
Documentacin
Documents
Documentation
Dokumentation
Documentazione
Documentao
mH2 O
VICTORIA 20/20 F
680
680
335
140040044
l/h
Cable conexin
Connecting cable
Cblage connexion
Anschlusskabel
Cavo di collegamento
Cabo de ligao
Conducto de evacuacin:
Flue duct in:
Tuyau d'vacuation dans:
Rauhabzug bei:
Canna fumaria:
Conduta de evaciao em:
VICTORIA 20/20 F: 140040030-02 / 140040061 / 140040034-02 / 140040039-02
VICTORIA 20/20 T: 140040044
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.
Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.
Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci.
Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen.
Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.
Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a
mesma.
17
12
23
16
15
28
14
13
26
VICTORIA 20/20 T
22
21
26
25
27
1
1
10
10
10
6
5
5
7
20
9
20
20
2
2
2
8
3
11
13
19
15 28
14
16
17
11
18
18
12
12
13
23
19
14 15 28 16
17
11
18
12
13
23
19
14
15
28
16 17
23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Intercambiador
Quemador
Vlvula de gas
Circulador
Sonda sanitaria
Sonda Calefaccin
Seguridad sobretemperatura
Sonda de ionizacin
Electrodos de encendido
Vaso de expansin
Cuadro de control
Vlvula de seguridad
Ida Calefaccin
Salida Agua Caliente Sanitaria
Alimentacin de gas
Entrada agua de la red
Retorno Calefaccin
Manmetro analgico
Conexiones elctricas
Cmara de combustin
Seguridad antirrebufos
Cortatiros
Hidroblock
Caja estanca
Presostato
Extractor
Adaptador de conducto (slo en T)
Regulador de gas natural
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
changeur
Brleur
Soupape gaz
Circulateur
Sonde sanitaire
Sonde chauffage
Protection de la temprature
Sonde dionisation
lectrodes dallumage
Vase dexpansion
Tableau de contrle
Soupape de scurit
Aller chauffage
Sortie eau chaude sanitaire
Alimentation de gaz
Entre de leau du rseau
Retour chauffage
Manomtre analogique
Connexions lectriques
Chambre de combustion
Protection antiretour de flamme
Coupe-tirage
Hydrobloc
Bote tanche
Pressostat
Extracteur
Adaptateur pour conduit (seulement en T)
Rgulateur de gaz naturel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Scambiatore
Bruciatore
Valvola del gas
Pompa di circolazione
Sonda acqua calda sanitaria
Sonda riscaldamento
Dispositivo di sicurezza della temperatura
Sonda di ionizzazione
Elettrodi daccensione
Vaso di espansione
Quadro comandi
Valvola di sicurezza
Andata riscaldamento
Uscita acqua calda sanitaria
Alimentazione di gas
Entrata di acqua dalla rete
Ritorno riscaldamento
Manometro analogico
Collegamenti elettrici
Camera di combustione
Dispositivo di sicurezza antisbuffo
Tagliatiraggio
Hidroblock
Camera stagna
Pressostato
Aspiratore
Adattatore al canale (solo a T)
Regolatore del gas naturale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Heat exchanger
Burner
Gas valve
Pump
DHW sensor
CH sensor
Overheat thermostat
Flame rod
Ignition electrodes
Expansion vessel
Control panel
Safety valve
CH flow
DHW outlet
Gas supply
Mains water inlet
CH return
Mechanical pressure gauge
Electrical connections
Combustion chamber
Flue spillage limit thermostat
Draught diverter
Hydroblock
Airtight box
Pressure switch
Exhaust fan
Flue duct adaptor (in T version only)
Natural gas governor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Wrmetauscher
Brenner
Gasventil
Umwlzpumpe
Warmwassersonde
Heizungssonde
Temperatursicherung
Ionisationssonde
Zndelektrode
Ausdehnungsgef
Schalttafel
Sicherheitsventil
Heizung Vorlauf
Auslauf Heiwasser
Gaszufuhr
Wassereinlauf Leitungsnetz
Heizung Rcklauf
Analoges Manometer
Elektrische Anschlsse
Brennkammer
Wirbelsicherung
Strmungssicherung
Hydroblock
Dichtgehuse
Druckregler
Entlfter
Rohranschlussstck (nur T-Stck)
Regler fr Erdgas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Permutador
Queimador
Vlvula de gs
Circulador
Sonda aqs
Sonda aquecimento central
Segurana sobre temperatura
Sonda de ionizao
Elctrodos de acendimento
Vaso de expanso
Quadro de controle
Vlvula de segurana
Ida aquecimento central
Sada gua quente sanitria
Alimentao gs
Entrada gua da rede
Retorno aquecimento central
Manmetro analgico
Ligaes elctricas
Cmara de combusto
Segurana antiCorta-tiro
Hidroblock
Caixa estanque
Pressostato
Extractor
Adaptador para a conduta (verso T)
Regulador gs natural
3
GB
Conexin a red
Fusible (3,15A)
Conexin a Termostato ambiente (opcional)
Conexin kit vlvula 3 vas (VICTORIA-20)
Electrovlvulas de potencia
Detector magntico
Transformador de encendido
Conecin reloj programador (kit opcional)
Transformador
Comn electrovlvulas
Electrovlvula de 7 Th
Electrovlvula de 12 Th
Electrovlvula de 20 Th
Electrovlvula de seguridad
Microrruptores
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
IT
DE
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
FR
Mains connection
Fuse (3.15A)
Room thermostat connection (optional)
3-way valve kit connection (VICTORIA-20)
Power solenoid valves
Magnetic detector
Ignition transformer
Timer (kit) connection (optional)
Transformer
Solenoid valve common
7 Th Solenoid valve
12 Th solenoid valve
20 Th solenoid valve
Safety solenoid valve
Switches
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Netzanschluss
Sicherung (3,15 A)
Anschluss an Raumthermostat (optional)
Anschlussset 3-Wege-Ventil (VICTORIA-20)
Elektromagnetische Leistungsrhren
Magnetdetektor
Zndtrafo
Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional
Trafo
Elektroventile gemeinsam
Elektroventil 7 Th
Elektroventil 12 Th
Elektroventil 20 Th
Elektro-Sicherheitsventil
Microschalters
Connexion au rseau
Fusible (3 15 A)
Connexion au thermostat dambiance (en option)
Connexion kit vanne 3 voies (VICTORIA-20)
lectrovannes de puissance
Dtecteur magntique
Transformateur dallumage
Connexion horloge programmation (kit) en option
Transformateur
Commun lectrovannes
lectrovanne de 7 th
lectrovanne de 12 Th
lectrovanne de 20 Th
lectrovanne de scurit
Microrupteurs
PT
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Ligao rede
Fusvel (3,15 A)
Ligao Termostato ambiente (opcional)
Ligao kit vlvula de 3 vias (VICTORIA-20)
Electrovlvulas de potncia
Detector magntico
Transformador de acendimento
Ligao do relgio programador (kit) opcional
Transformador
Comum s electrovlvulas
Electrovlvula de 7 Th
Electrovlvula de 12 Th
Electrovlvula de 20 Th
Electrovlvula de segurana
Selectores
21
35
36
43
37
26
39
38
41
40 42
7
7
30
31
29
32
33
6
5
21 25
34
9
5
8
33
25
26
37
36
29
30
43
32
31
VICTORIA 20/20 F
VICTORIA 20/20 T
VICTORIA 20
VICTORIA 20/20
35
4
34
Manmetro analgico
Mechanical pressure gauge
Manomtre analogique
Analoges manometer
Manometro analogio
Manmetro analgico
Conmutador de servicio
Service Selector Switch
Commutateur de service
Betriebsschalter
Commutatore di funzionamento
Comutador de servio
VICTORIA 20
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S
Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S
23,25 kW
Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.
Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S.
13,95 kW
Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.
Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S.
8,14 kW
Gasto calorfico nominal mximo / Rated Heat Input, Max. / Dspense calorifique nominale maximale
Maximale Wrmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Gasto calorfico nominal mximo
25,5 kW
Rendimiento til / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento til / Resa utile / Rendimento til
92 %
Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage
Grter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central
90 C
Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage
Kleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central
30 C
60 C
40 C
3 bar
7 bar
Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage
Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central
1,5 bar
Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.
Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S.
0,2 bar
Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S.
Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S.
3 l/min
Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite
Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana
Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion
Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso
Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion
Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso
Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase
Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica
3 bar
8l
0,8 bar
230V - 50Hz
Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateur
Kapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador
3,5 F
Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane
Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente
230 V
VICTORIA 20
VICTORIA 20/20
VICTORIA
20/20T
VICTORIA
20/20F
B11/B11bs
B22
C12/C32/C42/C82
33,5 Kg
34 Kg
35,5 Kg
120 W
200 W
200 W
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira
Peso aproximado / Approx. Weight / Poids apporximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado
Potencia elctrica / Electrial Output / Puissane lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica
Categora de la caldera / Boiler Class / Puissane en chauffage / Kesselkategorie / Categoria della aldaia / Categoria da caldeira
IT
PT
Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs
FR
II 2 H3 +
II 2E+3+
DE
II2E3B/P, II2ELL3B/P
G20
G25
G30
G31
2,75
3,06
0,83
1,03
Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pressin d'alimentatio / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazione / Presso de alimentao
20 mbar
25 mbar
28 30 mbar
37 mbar
Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores
9,8 mbar
12,6 mbar
27 mbar
34,1 mbar
Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores
1,30 mm
0,75 mm
Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores
13
17 25 mbar
Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador
(*) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)
Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central
Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung Umwlzpumpe
Posizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador
Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazione
Funcionamiento do circulador
Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minuti
Temporizao de 6 minutos
2
30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA /
nach abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA
(SW3 = ON)
Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet /
Disinserita / Desligada (SW4 = ON)
1
cm
> 1,5
> 1,5 cm
Red / Mains
Rseau
Leitungsnetz
Rete / Rede
> 40 cm
Vlvula de seguridad
Safety Valve
Soupape de scurit
Sicherheitsventil
Valvola di sicurezza
Vlvula de seguran
C32
C12
C82
C42
B11
B11BS
B22
107 C PDC
17,8 g/seg
15 cm
20 cm
VICTORIA 20/20F
VICTORIA 20
Consultar la monografia publicada VICTORIA 20/20T
VICTORIA 20/20
Refer to flue system literature
Consulter la Monographie publie
Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren
Consultare l'opuscolo monografico
Consultar a Monografia publicada
M
4m < L + P + M 10m
0,2 m < L 3m
L+M
3m
C42
C12
VICTORIA 20/20 F
VICTORIA 20/20 F
L + M + P 1,6 M
5 m L 1,4 m
M
(*)L + P + M 4m
con diafragma 46
46 (*)
with diaphagme 46
avec diafragme 46
mit Membran 46
diaframma 436
con diafragma 436
C82
VICTORIA 20/20 F
8mL5m
80
100
80
100
100
VICTORIA 20/20 T
B22
VICTORIA 20/20 T
100
1,4 m
80
45
B22
42
100
3m L+M 8m (*)
80
45
100
M
3 m L 8 m (*)
L
42
L+M+P3M
C32
VICTORIA 20/20 F
ES
Advertencias
Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar
las precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.
Caldera tipo B11bs: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de
servicio nunca. Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo
de anomala. Ver apartado "Codigos de anomalas" en las Instrucciones del Usuario. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el
fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo
deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de
los habitables y con ventilacin apropiada directa al exterior.
Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,7 m. la longitud mxima.
Caldera tipo B22: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,5 m. la longitud mxima.
Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
GB
Warning
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent
possible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11bs type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate
removal of flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Fault Codes section in the Users
Instructions. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This control
should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with
adequate ventilation direct to the outside air.
C12, C32, C42, and C82 type boilers:
For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.7 m.
B22 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.5 m.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
FR
Avertissements
Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions
ncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.
Chaudire de type B11 bs: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service.
Si la chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir
paragraphe Codes danomalies dans les instructions de lutilisateur. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il
faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser
que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.
Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des
pices habitables et ayant une ventilation adquate lextrieur.
Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,7m la longueur maximum.
Chaudire type B22: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,5m la longueur maximale.
Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.
DE
Hinweise
Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden.
Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu
vermeiden.
Kessel vom Typ B 11bs: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden
abgeschaltet werden darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode
angezeigt. Siehe Abschnitt Strungscodes im Benutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und
ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter
Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die
Sicherheit beeintrchtigen.
Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den
Wohnrumen getrennt sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen.
Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,7 m zu verringern.
Kessel vom Typ B22: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,5 m zu verringern.
Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.
IT
Avvertenze
importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile
prendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.
Caldaie tipo B 11bs: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia
si nota una perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo
Codici di anomalia nelle istruzioni per lutente. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato
unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi
originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio.
Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento
e con la ventilazione appropriata, diretta allesterno.
Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,7 m la lunghezza massima.
Caldaie tipo B22: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,5 m la lunghezza massima.
Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.
PT
Advertncias
importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como
adoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.
Caldeira tipo B11bs: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de
servio. Se a caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de
anomalia. Ver captulo Cdigos de anomalia nas instrues do Utente. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado
unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas
de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.
Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das
habitaes e com ventilao apropriada directa ao exterior.
Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,7 m o comprimento mximo.
Caldeira tipo B22: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,5 m o comprimento mximo.
As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.
8
230V - 50Hz
N L
TA
Termostato de ambiente
Room thermostat
Thermostat d'ambiance
Raumthermostat
Termostato ambiente
Termostato ambiente
Opcional / Optional
En option / Optional
Optional / Opcional
OK!
3,15 A
Desconexin / Unlug
Dconnesion / Netzestecker ziehen
Sollegamento / Desligar
Conectar / Plug in
Connecter / Anschlieen
Collegare / Ligar
Ver Fig. 3
See Fig. 3
Voir Fig. 3
Siehe Abb. 3
Vedere Fig. 3
Ver Fig. 3
Girar / Turn
Tourner / Bewegung
Girare / Girar
1.2
1.1
1.2
1.1
Slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude Sanitaire
Nur Heiwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / S gua Quente Sanitria
1
1.2
1.1
FR
- En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas
(ver apartado "Seguridades"). Para reanudar el
servicio, gire de nuevo el conmutador.
- The anti-freeze protection is enabled in this position
(see Safeties section). To restore the service, turn
the control knob again.
- Dans cette position, on active la surveillance antigel.
(Voir paragraphe Scurits) Pour remettre le service
en marche, faire tourner de nouveau le commutateur.
- In dieser Position wird der Frostwchter aktiviert
(siehe Abschnitt Sicherheitsfunktionen). Zur
Wiederaufnahme des Betriebs den Schalter
weiterdrehen.
- In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo
(vedere il paragrafo Dispositivi di sicurezza). Per
riprendere il funzionamento, ruotare di nuovo il
commutatore.
- Nesta posio activada a vigilnia anticongelamento (ver captulo Seguranas. Para anular
este servio, rode o comutador novamente.
10
IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare
aspetti di sicurezza (analisi della combustione),
consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.
GB
Must be performed at least once a year by a
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and ventilation
be checked.
DE
Mindestens einmal jhrlich und durch
qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die
berprfung der Siecherheitsfunktionen
(Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des
Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung.
PT
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo
y por personal tcnico cualificado.
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(anlisis de combustin), consumos,
evacuacin de gases y ventilacin necesaria.
GB
Leaving the selector switch in the position marked
, the following safeties will be available:
Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will
be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.
FR
En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes :
Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activ pendant 15 secondes
Anti-inerties : Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants.
Antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C .
Super antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissance
minimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35 C ; ce qui se produira en premier.
Important : Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire,
il est recommand de la vider.
DE
Bei der Schalterstellung
sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:
Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwlzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. Der
Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasser
aus der Anlage abzulassen.
IT
Lasciando il commutatore su
, si disporr dei seguenti dispositivi di sicurezza:
Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondi
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo.
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione alla
minima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi.
Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,
consigliamo di vuotarla.
PT
Deixando o comutador
, dispe das seguintes medidas de segurana:
Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos.
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento na
potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira,
recomendamos o seu esvaziamento.
Llave de paso
Shut-off valve
Robinet d'entre
Absperrhahn
Rubinetto
Torneira de
passagem
1.2
3.1
3.2
1.1
Limpiarlo
Clean it
Le nettoyer
Reinigen
Pulire
Limp-lo
11
1 = ON
SW
SW 2 = OFF
SW 1 = OFF
SW 2 = OFF
M4
M4
Marcado CE
Las calderas murales de gas Roca son
conformes a la Directiva Europea89/336/CEE
de Compatibilidad Electromagntica, a la
Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos
de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de
Baja Tensin y a la Directiva Europea
92/42/CEE de Rendimiento.
EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von ROCA entsprechen der europischen Richtlini89/336/EWG
ber elektromagnetische Vertr-glichkeit, der
Europischen Richtlinie 90/396/EWG ber
Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der
europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die
Wirkungsgrade von mit flssigen oder
gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen
Warmwasserheizkesseln.
12
Ver pg. 6
See page 6
Voir page 6
Siehe seite 6
Vedere pag. 6
Ver pg. 6
CE Marked
Pas la France
Marque CE
Marchio CE
Marca CE
0/
Kit G 3
G 31
0/ G 25
Kit G 2
G 20 / G 25
G 30 / G 31
G 30 / G 31
G 20 / G 25
2
2
2.3
2.3
2.5
2.5
2.4
2.4
2.2
2.2
2.1
2.1
2.6
2.6
Pas la France
ES
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvula
de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No
desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o
modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados
por un tcnico cualificado.
GB
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas
valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not
disassemble it. Any adjustments and/or alterations
affecting the gas must be carried out by a qualified
technician.
FR
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape
gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne
jamais la dmonter. Les ajustements, rglages ou
modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus
par un technicien qualifi.
DE
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das
Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit
und darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind
von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
IT
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di
gas. La valvola del gas un complesso monoblocco
su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le
tarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,
devono essere effettuate da tecnici qualificati.
PT
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A
vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel.
Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes ou
alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por um
tcnico qualificado.
13