Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Agatha Christie - La Puerta Del Destino
Agatha Christie - La Puerta Del Destino
DESTINO
Agatha Christie
Traduccin: Ramn Margalef Llambrich
LIBRO I
CAPTULO UNO
REFERENTE PRINCIPALMENTE A LIBROS
Libros! exclam Tuppence.
La palabra, en sus labios, tuvo el efecto de una malhumorada
expresin.
Qu has dicho? pregunt Tommy.
Tuppence volvi la cabeza hacia l, que se encontraba en el extremo
opuesto de la habitacin.
Dije: Libros!.
Ah! Ya comprendo contest Thomas Beresford.
Tuppence tena delante tres cajas grandes. De cada una de stas
haban sido extrados varios libros. Todava quedaban muchos dentro de
aqullas.
Es increble coment Tuppence.
Te refieres al espacio que ocupan?
Si.
Te propones colocarlos todos en los estantes?
No s qu es lo que me propongo dijo Tuppence. Eso es lo
peor. Una no sabe nunca lo que quiere. Uf! suspir.
Yo dira manifest el esposo que se no es precisamente un
rasgo peculiar de tu carcter. Lo malo de ti es que siempre has sabido
demasiado bien lo que queras hacer.
A lo que yo me refiero ahora dijo Tuppence es a esto de
ahora...
Aqu
estamos,
hacindonos
ms
viejos,
sintindonos
(enfrentmonos con ello) ms castigados por el reuma que se nota de
modo especial cuando hay que estirarse, como ocurre con este trabajo de
acomodar libros en los estantes o el de bajar cosas de los mismos... Y
tambin, cuando te arrodillas buscando algo que no encuentras, cuesta
trabajo incorporarse de nuevo...
Ya, ya. Ests haciendo una relacin de nuestros achaques
habituales. Habas empezado por ah?
CAPTULO DOS
LA FLECHA NEGRA
La esposa de Thomas Beresford cogi El reloj de cuclillo, de la autora
Molesworth, en el estante, escogiendo un espacio que haba en el tercer
tablero, a contar desde abajo. Se hallaban all todos los libros de aquella
escritora. Tuppence sac La habitacin de los tapices, examinando
pensativamente el libro... Poda leer tambin La granja de los cuatro
vientos, cuyo argumento no recordaba igual de bien que los de El reloj de
cuclillo y La habitacin de los tapices. Sus dedos vagaron de un sitio para
otro... Tommy no tardara en regresar.
Iba avanzando en la tarea que se haba impuesto. S. Todo marchaba
bien si no haca un alto en su trabajo y se entregaba a la lectura de sus
libros predilectos. Era un entretenimiento muy agradable ste, pero se
llevaba tiempo. Tommy se presentara en la casa, preguntndole cmo
marchaba aquello. Y ella contestara: Oh! Muy bien, ahora. Tendra que
valerse de sus maas para impedir que se trasladara a la planta superior
para echar un vistazo a los estantes. Todo requiere su tiempo... Por
ejemplo: acomodarse en una casa nueva. sta se lleva ms del que se
figurara en un principio. La gente resultaba irritante. Ah estaban los
electricistas, por sealar a alguien. Aparecan casi milagrosamente para,
en seguida mostrarse disconformes con lo que haban hecho la vez
anterior, procediendo a abrir nuevas troneras en los muros y el
pavimento, unas troneras muy peligrosas para el ama de casa, quien,
invariablemente, acababa por introducir un pie en cualquiera de ellas, con
grave peligro de su integridad fsica.
A veces pienso que no debamos haber salido nunca de Bartons
Acre, Tommy dijo Tuppence.
Es que no te acuerdas ya del techo del comedor? contest su
esposo. Acurdate de los ticos, de lo que pas con el garaje. Nuestro
coche estuvo a punto de ser aplastado.
Supongo que hubiramos podido hacer una reparacin a fondo
arguy Tuppence.
Nada de eso. No tenamos ms remedio que tirar la casa abajo o
trasladarnos a otra. Esta de que disponemos ahora va a quedar
magnficamente algn da. Estoy seguro de ello. Adems, aqu tendremos
sitio sobrado para todas nuestras cosas.
En aquel momento, Tuppence consider atentamente qu iban a
hacer con aquella casa luego, cuando estuvieran instalados. Todo haba
sido muy sencillo al principio, tornndose despus complejo. En parte, por
culpa de aquellos libros.
9
13
14
CAPITULO TRES
VISITA AL CEMENTERIO
Tuppence! llam Tommy al entrar en la casa.
No recibi ninguna respuesta. Algo enojado, subi a la otra planta,
recorriendo el pasillo. De pronto, introdujo un pie en un orificio que haba
en el pavimento, lanzando una exclamacin de impaciencia.
Otro descuido de nuestros electricistas!
Varios das antes se haba enfrentado con el mismo problema. Los
electricistas, muy optimistas a su llegada, haban iniciado sus trabajos
desplegando una gran eficacia. Esto marcha bien ahora, dijeron. Pocas
cosas quedan por hacer ya. Volveremos esta tarde. Pero por la tarde no
haban regresado. Tommy no se sorprendi mucho. Se haba
acostumbrado, poco a poco, a las normas de trabajo de los obreros de la
construccin, de los del gremio de la electricidad, de los del gas y otros.
Se presentaban haciendo gala de un gran inters, formulando unas
cuantas observaciones saturadas de optimismo y se iban con el pretexto
de que tenan que coger algo. Ya no volvan. Uno llamaba por telfono y
salan los nmeros equivocados. Cuando no pasaba esto, sala la voz de
un hombre que dedicaba sus actividades a otro menester distinto del que
interesaba. Todo lo que se poda hacer era andar con sumo cuidado para
no dislocarse un tobillo o fracturarse una pierna. Tommy senta ms
miedo por Tuppence que por l. l tena ms experiencia que su esposa
en todo. Pensaba que Tuppence estaba ms expuesta a una catstrofe, a
producirse quemaduras trabajando en la cocina, a herirse con un cuchillo.
Tuppence... Pero, dnde se encontraba en aquellos momentos? La llam
de nuevo.
Tuppence! Tuppence!
Andaba preocupado con Tuppence. Tuppence era una de esas
personas que suscitan inevitablemente preocupaciones. Siempre que sala
de casa, Tommy le daba ciertas indicaciones y ella prometa obrar de
acuerdo con ellas con la mxima exactitud. Bueno, ahora se habra
ausentado para comprar mantequilla, por ejemplo. Nadie puede
considerar eso peligroso para un ama de casa...
Con que salgas de casa para comprar medio kilo de mantequilla ya
te expones a ciertos peligros sealaba Tommy con delicadeza.
Oh! exclamaba Tuppence. No seas estpido, Tommy, querido.
No soy ningn estpido responda Tommy. Lo que pasa es que
como esposo prudente, previsor, me gusta cuidar de aquello que entre lo
mo considero lo mejor. No s por qu he de obrar as...
15
Porque soy una mujer encantadora, bien parecida, porque soy una
buena compaera y te cuido bien...
Es posible. Ahora, yo podra darte una lista muy distinta, de muy
diferente tipo.
No creo que me agradara mucho eso. Me parece que has silenciado
algunas quejas. Pero no te preocupes: todo se enmendar. Cada vez que
vuelvas a casa no tendrs ms que llamarme. Ya vers cmo me
encuentro siempre en ella.
Y ahora, dnde se haba metido Tuppence?
Debe de haber salido, decididamente dijo Tommy.
Entr en la habitacin de la planta superior, donde la encontrara en
ms de una ocasin antes. Estar repasando otro de sus libros de la
infancia, pens. Andar haciendo cabalas sobre cualquier texto
subrayado en rojo por un nio ocioso. Querr seguir el rastro misterioso
de Mary Jordan... Mary Jordan: aquella criatura que no muriera de
muerte natural. Tommy se qued pensativo. Los anteriores propietarios
de la casa, los que se la haban vendido a ellos, se apellidaban Jones.
Haban estado all poco tiempo, relativamente, tres o cuatro aos. No... El
nio del libro de Robert Louis Stevenson, quedaba ms atrs en el tiempo.
Bueno, el caso era que Tuppence no estaba en la habitacin. Ninguno de
los libros que tena Tommy ahora a la vista daba la impresin de haber
sido abierto, repasado, acaparando la atencin de Tuppence por unos
momentos.
Dnde diablos se habr metido esta mujer? dijo Tommy.
Trasladse a la planta baja, llamando a su mujer una o dos veces.
Nadie contest. Ech un vistazo a la percha del vestbulo. All no estaba el
impermeable de Tuppence. Tena que pensar, pues, que haba salido. A
dnde habra ido? Y dnde estaba Hannibal? Tommy llam ahora a
Hannibal, introduciendo un cambio en la entonacin del nombre.
Hannibal, Hannibal, Hannibal... Hanny! Aqu, Hannibal.
Nada. Ni el menor rastro del perro.
Hay que pensar por tanto, que se ha llevado a Hannibal, se dijo
Tommy.
No saba si era mejor o peor que Tuppence se hubiese hecho
acompaar por Hannibal. Desde luego, Hannibal no permitira que le
causaran el menor dao. Haba otra cuestin: era capaz Hannibal de
hacer dao a otras personas? Mostrbase afectuoso cuando ellos se hacan
acompaar por l en las visitas a sus amigos. Ahora bien, el perro
recelaba, en cambio, de quienes iban a verlo, de quienes entraban all
donde l se encontraba. Se le vea entonces dispuesto a todo, a ladrar,
amenazador, y hasta a morder, si era necesario. Bueno, dnde pararan
los dos, el perro y su duea?
Tommy dio unos paseos por la calle, pero no pudo ver a lo lejos
ningn perro negro de pequeo tamao acompaando a una seora de
16
18
CAPTULO CUATRO
MUCHOS PARKINSON
He visto muchos Parkinson dijo Tuppence mientras coman. De
hace muchos aos, pero en gran cantidad: viejos, jvenes, solteros y
casados. Ese cementerio est rebosante de Parkinson... Hay tambin otros
apellidos: Cape, Griffin, Underwood, Overwood... No te parece curioso?
Yo tena un amigo que se llamaba George Underwood notific
Tommy a su esposa.
S. Yo he conocido a muchos Underwood tambin. En cambio,
desconoca el apellido Overwood.
Hablas de un hombre o de una mujer? inquiri Tommy,
ligeramente excitada su curiosidad.
Creo que se trataba de una joven. Se llamaba Rose Overwood.
Rose Overwood repiti Tommy, como si quisiera escuchar el
sonido de las dos palabras. Aqu no hay nada que encaje coment.
Despus de comer tengo que telefonear a esos electricistas. Ten cuidado,
Tuppence... Andando por la casa te expones a cada paso a caerte en
alguna trampa dejada por ellos.
Siendo as, acabar mis das de muerte natural... Aqu sera
natural, nicamente, la consecuencia.
Una muerte por curiosidad sentenci Tommy. La curiosidad
mat al gato.
No eres t curioso, en absoluto? pregunt Tuppence a su
marido.
No veo aqu ningn motivo de curiosidad. Qu hay de postre?
Este budn.
Sabes, Tuppence, que la comida me ha parecido deliciosa?
Me alegro de que te haya gustado.
Oye, qu contiene ese paquete que he visto en la puerta trasera?
Se trata del vino que pedimos?
No. Son bulbos.
Ah! Bulbos...
Bulbos de tulipanes explic Tuppence. He de ir a hablar de ellos
con el viejo Isaac.
Dnde piensas plantarlos?
En el centro del jardn, seguramente.
19
20
23
CAPTULO CINCO
LA VENTA DEL ELEFANTE BLANCO
Tuppence se sinti agradablemente sorprendida al ver que la lmpara
que ella y Tommy miraban ahora con tanta repulsin era cogida con gran
entusiasmo.
Ha sido usted muy amable, seora Beresford, al traernos una pieza
tan buena como sta. Es muy original y bonita. Supongo que debieron
adquirirla en el extranjero, en el curso de uno de sus viajes.
Es verdad. La compramos en Egipto contest Tuppence.
Haban pasado ocho o diez aos desde entonces, por cuyo motivo
Tuppence no estaba muy segura en lo tocante al lugar en que hicieron
aquella adquisicin. Pens que poda haber sido en Damasco y que
tambin caba la posibilidad de que procediera de Bagdad o de Tehern.
Pero como ahora se hablaba en los peridicos todos los das de Egipto,
decir que haba sido trada de all le daba ms inters a la lmpara. Por
aadidura, recordaba algo de la artesana egipcia. Si proceda de otro
pas, realmente, caba encajarla en un perodo dentro del cual los artistas
locales trabajaban inspirndose en los egipcios.
Lo cierto es que nos ha parecido demasiado grande para nuestra
casa, de manera que cre conveniente...
Por supuesto, la lmpara entrar en nuestra rifa y estoy convencida
de que va a animarla mucho manifest la seorita Little.
La seorita Little era la encargada de todo aquello, aunque no
hubiese mediado un nombramiento oficial, expreso. Su apodo local era
La bomba de la parroquia, por el hecho de hallarse siempre
perfectamente informada de todo lo que suceda por los alrededores. Este
apodo, sin embargo, induca a errores interpretativos. Era una mujer
grande, de amplias proporciones. Su nombre de pila era Dorothy, pero
todo el mundo la llamaba Dotty.
Me imagino que asistir usted a la venta, seora Beresford.
Tuppence le dio todo gnero de seguridades en aquel aspecto.
Es ms remach aguardo con impaciencia a que empiece la
venta, para ver qu tal sale todo...
Con personas tan generosas como usted no tiene ms remedio que
salirnos bien la operacin.
Medi en la conversacin la seorita Price-Ridley, una mujer de
facciones angulares, que daba la impresin de tener algunos dientes ms
aparte de los normales.
24
26
27
30
CAPTULO SEIS
PROBLEMAS
Cuando se piensa en una mudanza, lo normal es que, por anticipado,
se prevea una operacin agradable, hasta cierto punto. Esto, despus, no
se acomoda a la realidad, generalmente.
Hay que iniciar una serie de relaciones enojosas con electricistas,
albailes, carpinteros, pintores, empapeladores, suministradores de
frigorficos, cocinas de gas, tapiceros; hay que entenderse con los
instaladores de las cortinas, con los abastecedores de linleo, si procede,
con los vendedores de alfombras... Todos los das hay una tarea que
realizar; es preciso atender de cuatro a doce llamadas a la puerta: son
visitas largo tiempo esperadas y tambin imprevisibles.
Pero haba momentos de optimismo, en los que Tuppence anunciaba
el fin de sus actividades en determinado sector.
Creo que ahora nuestra cocina est lista. Ocurre, sin embargo, que
no he podido dar todava con el recipiente ms adecuado para guardar la
harina declar Tuppence.
Tiene ese detalle mucha importancia? pregunt Tommy.
Pues s que la tiene. T compras harina y te la despachan en bolsas
de papel. No me parece una envoltura adecuada para su almacenaje. De
vez en cuando, Tuppence formulaba otras sugerencias.
Los Laureles. Qu nombre ms tonto para una casa, no te
parece? No s por qu fue bautizada esta casa con l. Los Laureles. No
he visto laureles por ninguna parte aqu. Podan haberla llamado Los
Pltanos Silvestres. Los pltanos silvestres son muy bellos puntualiz
la esposa de Tommy.
Antes de llamarse Los Laureles tuvo el nombre de Long
Scofield, segn me han dicho declar Tommy.
Ese nombre tampoco me dice nada indic Tuppence.
Quines vivan aqu entonces?
Creo que eran los Waddington.
Se siente una confusa... Primero, los Waddington y luego los Jones,
la familia que nos la vendi... Antes, fueron los Blackmore, no? Y en
alguna ocasin, supongo, los Parkinson. Muchos Parkinson... Siempre voy
a parar a ellos.
Por qu?
31
36
CAPTULO SIETE
MS PROBLEMAS
Podra hablar con usted unos instantes, seora?
Ay, Beatriz! exclam Tuppence. Nuevos problemas?
Bajaba por la escalera, procedente de la biblioteca y revisaba su
vestido, el mejor que tena, en el que haban cado algunas motitas de
polvo. Tuppence pensaba rematar su atuendo con un sombrero de
plumas. Tena que asistir a un t, invitada por una nueva amiga, una
mujer que haba conocido en la Venta del Elefante Blanco. No era el
momento ms oportuno, decidi, para entretenerse oyendo las
dificultades con que se enfrentaba Beatriz.
No, no se trata exactamente de ningn problema. Se trata de algo
que, a mi juicio, puede interesarle saber.
Tuppence pens entonces que el problema se le planteara
debidamente disfrazado. Procedi con cierta cautela:
Llevo prisa, sabes? Tengo que asistir a un t.
Quera hablarle de una persona sobre la cual pregunt usted. Se
llamaba Mary Jordan, no? Ellos pensaron, quiz, en Mary Johnson. Hubo
aqu una tal Belinda Johnson que trabaj en correos. Pero, bueno, de esto
hace ya mucho tiempo.
S. Y no s quin me dijo que hubo en el lugar un polica apellidado
Johnson tambin.
Esta amiga ma... Se llamaba Gwenda... Sabe usted qu tienda
es? La oficina de correos queda a un lado; en el otro hay un
establecimiento en el que venden tarjetas postales, objetos de
porcelana... Antes de Navidad...
S dnde es, Beatriz. La duea de esa tienda es la seora Garrison,
me parece.
No, ahora ya no lo llevan los Garrison. Es otro apellido... El caso es
que esta amiga ma, Gwenda, pens que poda interesarle saber que ella
ha odo hablar de una Mary Jordan que vivi aqu hace mucho tiempo.
Mucho tiempo, eh? Vivi aqu, en esta casa, quiero decir.
En Los Laureles?
Entonces la casa no se llamaba as. Oy contar cosas de ella, me
dijo. Por eso se imagin que a usted poda interesarle. Circul una historia
ms bien triste... Tuvo un accidente, le pas algo. El caso es que muri.
37
desfilado por este lugar hace muchos aos. Conoce tambin algunas
historias verdaderamente escandalosas, seora, de la poca eduardina, o
victoriana, no s... Yo creo que fue en la victoriana, porque todava viva
la anciana reina, as que victoriana realmente... Hay quien se ha referido
al crculo de Marlborough House. Una especie de alta sociedad, no?
S, s. Alta sociedad confirm Tuppence.
Cuyos miembros adoptan una especial conducta seal Beatriz.
Muy especial, en efecto.
Ya. Jovencitas que hacan lo que no deban dijo Beatriz,
resistindose a separarse de su seora ahora que parecan llegar a algo
interesante.
No. Yo creo que las chicas se comportaban bien, que llevaban una
vida pura, austera, casndose jvenes, aunque siempre con la gua de la
nobleza a la vista.
Oh! Qu bonito! exclam Beatriz. Disfrutaran de buena ropa,
supongo; asistiran a las carreras de caballos, a los bailes de gala...
S, a muchos bailes.
Yo conoc en cierta ocasin a una muchacha cuya abuela haba
servido en uno de esos hogares elegantes, visitado por el Prncipe de
Gales, el que fue despus Eduardo VII... Me contaba que siempre se
mostraba muy atento, muy fino y amable, incluso con los sirvientes.
Cuando la mujer se fue de la casa se llev consigo la pastilla de jabn que
el Prncipe de Gales utilizara para lavarse las manos. Nos la ense una
vez...
Te resultara muy emocionante, eh? dijo Tuppence. Ah! Qu
tiempos! Quiz visitara en alguna ocasin Los Laureles...
No. Habra odo contar algo acerca de eso. Aqu no haba ms que
Parkinson, a secas. Nada de condesas, marquesas y dems ttulos. Creo
que los Parkinson se dedicaban al comercio. Eran muy ricos, s, pero qu
emocin puede proporcionar el negocio, comprar y vender?
Segn, segn contest Tuppence. Rpidamente, agreg: Me
parece que debiera...
S, seora, ser mejor que se marche ya.
Desde luego. Bueno, gracias, Beatriz. Me conviene ponerme un
sombrero. Llevo los cabellos muy desordenados.
Es que seguramente acerc usted la cabeza a aquel rincn de
telaraas. Voy a limpiar all, por si acaso.
Tuppence baj corriendo la escalera.
Alexander pis todos estos peldaos dijo. Me imagino que
muchas veces. Y saba que fue uno de ellos. Qu raro! Mi extraeza es
mayor que nunca.
39
CAPTULO OCHO
LA SEORA GRIFFIN
No sabe lo que me alegro de que usted y su esposo se hayan
decidido a venir aqu, seora Beresford dijo la seora Griffin mientras
serva el t. Azcar? Leche?
Acerc a su visitante una pequea fuente con bocadillos y Tuppence
cogi uno.
La vida, en estos sitios, es muy diferente a la que se lleva en las
ciudades. Aqu una conoce a sus vecinos, traba amistad con ellos. Siempre
encuentra que hay algo en comn que une. Haba estado usted por aqu
anteriormente?
No, no contest Tuppence. Nos salieron varios ofrecimientos de
casas. Los detalles de las mismas nos fueron facilitados por unos agentes
de la propiedad. Por supuesto, la mayor parte de ellas no valan nada.
Recuerdo una que se llamaba Llena del Encanto del Viejo Mundo.
Ya. Ese encanto del viejo mundo significa habitualmente que es
preciso poner un tejado nuevo y que hay humedad por todas partes. Hay
otra expresin igual de sospechosa: completamente modernizada. Esto
quiere decir que la casa est llena de todo tipo de chismes elctricos, en
su mayora intiles. Los agentes se valen de seuelos para que los
probables compradores se olviden de que la casa en venta, por ejemplo,
carece de vistas bonitas. Ahora, Los Laureles es una bonita finca.
Supongo, sin embargo, que tendrn bastante quehacer antes de
acomodarse en ella a gusto. Es lo que les ha pasado a todos los que la
habitaron.
Supongo que ha vivido mucha gente all apunt Tuppence.
Oh, s! Actualmente, las personas no suelen echar races en
ninguna parte. Por esa casa pasaron los Cuthbertson, los Redland, y antes
que ellos los Seymour. Posteriormente, llegaron los Jones.
He estado preguntndome por qu bautizaron la finca con el
nombre de Los Laureles dijo Tuppence.
Ese nombre responda al gusto del tiempo. Desde luego, si se
remonta una suficientemente en el mismo, yo creo que por la poca de los
Parkinson, quizs, all haba mucho laurel. Tal vez existiera un camino
interior bordeado por esos rboles. Conoce usted la especie de hojas
moteadas? Oh! Nunca ha sido muy de mi agrado.
40
41
LIBRO II
CAPTULO UNO
MUCHO TIEMPO ATRS
Tuppence estaba seleccionando unas tarjetas postales. Era una tarde
muy hmeda aqulla y la oficina de correos se encontraba casi vaca. La
gente dejaba caer las cartas en el buzn exterior y apretaba el paso. De
vez en cuando, entraba alguien a comprar unos sellos. Seguidamente,
estas personas emprendan el regreso a sus hogares, a toda prisa. El
pblico escaseaba a aquella hora. Tuppence pens que haba escogido
muy bien el da.
Gwenda, a quien haba identificado gracias a la descripcin que de
ella hiciera Beatriz, se ofreci a Tuppence para lo que quisiera. Gwenda
representaba la faceta comercial de la oficina de correos. Una mujer ya
entrada en aos, con los cabellos grises, presida el espacio destinado a
los asuntos del correo de Su Majestad. Gwenda, una chica locuaz, que se
interesaba por todas las caras nuevas que aparecan por la localidad, se
senta feliz entre las tarjetas de Navidad, las de felicitacin para los
nacimientos, las cmicas, las cuartillas, diversos tipos de chocolate y
algunos artculos de porcelana de uso domstico. A los pocos minutos de
haber empezado a charlar, Tuppence y Gwenda daban la impresin de
conocerse de toda la vida.
Me alegro de que esa casa haya sido abierta de nuevo. Me refiero a
Princesa Lodge.
Yo cre que siempre se haba llamado Los Laureles.
Y yo me inclino a pensar que no fue nunca llamada as, antes de
ahora. Es corriente aqu el cambio de nombre de las casas. A la gente le
gusta eso.
Es verdad manifest Tuppence, pensativamente. Mi marido y yo
habamos ideado ya uno o dos nombres. Ah! Beatriz me dijo que usted
conoci a una joven llamada Mary Jordan que vivi aqu en otro tiempo.
No la conoc. Pero s o hablar de ella. Fue en la guerra... La ltima,
no. La otra, de hace muchos aos, en la que se utilizaron los zepelines.
Recuerdo haber odo contar cosas de ellos declar Tuppence. Fue
en 1915 1916... Los zepelines aparecieron sobre Londres. Un da fui con
42
43
45
CAPITULO DOS
INTRODUCCIN A MATHILDE,
TRUELOVE Y KK
A la maana siguiente, Tuppence fue en busca de un personaje muy
conocido en el lugar: el viejo Isaac, o seor Bodlicott, tambin, en las
ocasiones ms formales.
Isaac Bodlicott era un personaje all por diversas razones, una de
ellas la edad. Alegaba contar noventa aos, cosa que generalmente no era
creda. Era adems, hombre capaz de realizar todo gnero de
reparaciones. Cuando los esfuerzos de cualquier vecino por atraer hacia su
casa al fontanero se traducan exclusivamente en vanas promesas, aqul
recurra al viejo Bodlicott. Este no se hallaba profesionalmente cualificado
para efectuar las reparaciones que emprenda, pero de siempre, en el
curso de su dilatada existencia, habase atrevido con todo. Le daba igual
que la dificultad fuese de tipo sanitario; atacaba de frente los problemas
de la conduccin de aguas, las averas de tipo elctrico y las anomalas de
las cocinas de gas. Sus reparaciones constituan frecuentemente un xito.
Saba de carpintera, arreglaba con facilidad una cerradura, colgaba
cuadros (que quedaban torcidos, muchas veces) y conoca los misterios de
los muelles pertenecientes a desvencijados sillones.
La utilizacin del seor Bodlicott, sin embargo, entraaba un grave
peligro: la exposicin del favorecido de turno a su incesante discurso. Era
un nombre de una locuacidad asombrosa, que se vea cortada por su
dentadura postiza, con la que se hallaba en constante lucha para hacer
inteligibles sus palabras. Su memoria era un copioso almacn de
recuerdos del lugar, relativos a hechos y personas. Resultaba difcil saber,
no obstante, hasta qu punto se poda confiar en sus afirmaciones.
Cuando al seor Bodlicott se le deparaba la oportunidad de referir una
buena historia de los viejos tiempos, no la desaprovechaba.
Se quedara usted asombrada si le contara todo lo que s acerca de
eso. De veras. Bueno, la verdad es que todo el mundo se figuraba estar al
cabo ele la calle en el asunto, pero generalmente se equivocaban. Por
completo, eh? Fue la hermana mayor, sabe? Una joven magnfica,
pareca ser. El perro del carnicero fue quien les dio la pista. La sigui
hasta su casa. Tal como suena. Slo que no era realmente la suya... Oh,
claro que podra contarle mucho ms sobre eso! Y luego, estaba la seora
Atkins. Nadie saba que tena un revlver en la casa. Yo, en cambio, s. Lo
supe cuando se interes por reparar su cmoda. As fue, en efecto. Bien...
Contaba setenta y cinco aos. Y all, en un cajn, en uno de los cajones de
46
47
48
50
51
52
CAPTULO TRES
SEIS COSAS IMPOSIBLES ANTES DEL
DESAYUNO
Qu demonios...? inquiri Tommy.
Estaba habituado a localizar a Tuppence en los sitios ms
improbables al regresar a casa, pero en esta ocasin se senta ms
sobresaltado que de ordinario. Dentro de la casa no encontr el ms leve
rastro de su esposa. Afuera se observaban huellas de la ltima lluvia
cada. Se le ocurri pensar que poda andar ocupada por algn rincn del
jardn y sali para ver si se equivocaba o no, en su suposicin. Fue
entonces cuando se le escap aquella interrogacin a medias: Qu
demonios...?
Hola, Tommy dijo Tuppence. Regresas antes de hora, verdad?
Qu es eso?
Te refieres a Truelove?
Qu dices?
He dicho Truelove. Es el nombre de esto.
Qu te propones? Dar un paseo en l? Resulta demasiado
pequeo para ti.
Claro que para m es pequeo. Fue pensado para nios.
Supongo que no andar...
Andar, lo que se dice andar, no. Pero puedes llevrtelo a lo alto de
una cuesta, por ejemplo y luego... Bien. Giran las ruedas por s mismas y
bajas la pendiente con facilidad.
S, para acabar estrellndote contra una pared o una roca,
supongo. Es lo que has estado haciendo?
En absoluto dijo Tuppence. Puedes frenarlo con los pies.
Quieres que te haga una demostracin?
Prefiero que te abstengas contest Tommy. Est empezando a
llover fuerte. Slo quera saber por qu estabas entretenindote con eso.
Resulta poco divertido, no?
En realidad, impone un poco. Vers... Es que estaba intentando
averiguar algo y...
Se lo estabas preguntando al rbol que tienes delante? Bueno,
cada persona tiene su forma particular de divertirse.
53
57
58
CAPTULO CUATRO
UNA EXCURSIN CON TRUELOVE
OXFORD Y CAMBRIDGE
Seis cosas imposibles antes del desayuno murmur Tuppence
mientras apuraba una taza de caf y consideraba el huevo frito que
quedaba en un plato, flanqueado por dos riones de apetitoso aspecto.
El desayuno tiene ms importancia que la operacin de pensar en cosas
imposibles. Tommy es quien se ha lanzado tras stas. Una investigacin,
verdaderamente. Sacar l algo en limpio de todo eso?
Concentr su atencin exclusivamente en el huevo frito y los riones.
Esto de disfrutar de otra clase de desayuno es estupendo dijo
Tuppence.
Durante largo tiempo se haba habituado a aquella hora de la maana
a la taza de caf y el vaso de jugo de naranja o de uva. Aunque este
desayuno era satisfactorio desde el punto de vista del problema del peso,
los placeres que proporcionaba resultaban discutibles. En virtud del
contraste, la visin de los platos calientes sobre el aparador estimulaba los
jugos digestivos.
Supongo dijo Tuppence que ste sera el desayuno de los
Parkinson, ocupantes en otro tiempo de esta casa. Unos huevos fritos o
pasados por agua, con tocino y quiz fij la vista en el techo, intentando
recordar lo que haba ledo en algunas novelas, quiz, s, perdiz en
fro... Oh! Una delicia! Me figuro que a los chicos les tocaran las patas.
No obstante... Sera estupendo repelarlas...
Tuppence se qued inmvil de pronto, con el ltimo bocado de rin
entre los dientes.
Acababa de or unos extraos ruidos en la puerta.
Eso parece un concierto con instrumentos desafinados coment.
Hizo una pausa de nuevo, con una tostada en la mano, levantando la vista
al entrar Albert en la habitacin.
Qu pasa ah fuera, Albert? le pregunt. No ir usted a
decirme que nuestros obreros estn dndonos una serenata. Me parece
haber odo las notas de una armnica o algo por el estilo.
Es el hombre que vino a ver el piano notific Albert.
Qu le ocurre al piano?
59
60
En esta casa les quedan a ustedes muchas cosas por hacer todava.
S. Ha estado cerrada durante mucho tiempo declar Tuppence.
Es verdad. Esta vivienda ha pasado por muchas manos.
Tiene su historia coment Tuppence. Son muchas las personas
que la ocuparon antes que nosotros y ha sido escenario de extraos
hechos.
Se est usted refiriendo, sin duda, a muchos aos atrs. Se
remonta, seguramente, a la ltima guerra, o a la primera, quiz.
Fueron hechos relacionados con secretos navales o militares
sugiri Tuppence, esperando obtener algn dato interesante de su
interlocutor.
Es posible. Se ha hablado mucho acerca de eso... A m me han
contado algo. Ahora, yo no he sabido nada de un modo directo.
Es usted demasiado joven para eso contest Tuppence, con una
sonrisa.
Cuando el afinador se hubo ido, Tuppence se sent al piano.
Voy a tocar La lluvia sobre el tejado dijo Tuppence.
Con la ejecucin de su preludio, el afinador haba estimulado la
memoria de la esposa de Tommy, hacindole recordar algunos pasajes de
Chopin. Luego, Tuppence fue tocando una cancin, evocndola nota a
nota, casi a tientas sobre el teclado. Despus, comenz a murmurar la
letra.
Where has my true love gone aroaming?
Where has my true love gone from me?
High in the woods the birds are calling.
When will my true love come back to me?1
Creo que no estoy ejecutando esta cancin en la clave adecuada
dijo Tuppence. Pero, bueno, ahora el piano est afinado... Oh! Es una
gran cosa poder tocar el piano de nuevo. Por dnde vaga mi verdadero
amor? murmur. A dnde ha ido mi verdadero amor...? Tuppence
se qued pensativa, aadiendo: True love... True love. S. Estoy
pensando en eso como un indicio, quiz. Tal vez fuera mejor que saliera
de aqu para hacer algo con Truelove.
Calzse unos zapatos de gruesa suela y se puso un jersey, saliendo al
jardn. Truelove haba quedado depositado en el establo, no haba
vuelto a su anterior hogar, el KK. Tuppence lo sac de all, llevndolo
hasta lo alto de una herbosa pendiente. Le pas el plumero que haba
cogido en la casa para limpiarlo. Unos restos de telaraas fueron a parar
1
Por dnde vaga mi verdadero amor? A dnde ha ido mi verdadero amor lejos de m? En lo alto de
los rboles cantan los pjaros. Cundo volver mi verdadero amor?
61
63
65
67
68
69
70
CAPTULO CINCO
MTODOS DE INVESTIGACIN
Dnde has estado, Tuppence? pregunt Tommy a su esposa al
regresar a casa al da siguiente.
ltimamente estuve en el stano dijo Tuppence.
Ya lo veo. Es fcil verlo. Te has dado cuenta de que tienes los
cabellos llenos de telaraas?
Resulta lgico, ya que en el stano las hay en abundancia. Sabrs
que encontr all unas botellas de ron de laurel.
Ron de laurel? Muy interesante.
T crees? inquin Tuppence. Es para beber eso? Yo me
inclino a pensar que no.
La gente utilizaba ese ron antes para el cuidado de sus cabellos.
Los hombres, se entiende.
Cierto repuso Tuppence. Recuerdo que mi to... S. Yo tena un
to que usaba el ron de laurel. Se lo traa un amigo suyo de Amrica.
De verdad? Es un dato muy interesante insisti Tommy.
No creo que lo sea tanto como t dices. A nosotros de nada nos va
a servir, de todos modos. Esto es: t no podras esconder nada en una
botella de ron de laurel.
Ah! Conque has estado ocupada en eso...
Hay que empezar por alguna parte, no? pregunt Tuppence.
Cabe la posibilidad de que, como te dijera nuestro amigo, haya sido
escondido algo en esta casa, pero es bastante difcil dar con el lugar
escogido y la naturaleza de la cosa escondida. Ahora bien, cuando se
vende una casa, cuando se deja por cualquier motivo, lo normal es que la
misma quede prcticamente vaca. El que la hereda, por ejemplo, saca los
muebles y los vende. Y si los deja en su sitio es el siguiente propietario
quien se desprende de ellos. En pocas palabras: todo lo que puedes hallar
en una vivienda, data frecuentemente de la fecha en que vivi en sta el
ocupante anterior.
Entonces, por qu ha de surgir alguien que desee causarte un
dao a ti, a m, o que pretenda hacernos dejar la casa? Hay que pensar,
forzosamente, que aqu hay una cosa que esa persona desconocida no
quiere que localicemos.
71
73
75
CAPTULO SEIS
EL SEOR ROBINSON
Qu estar haciendo Tuppence en estos momentos? pregunt
Tommy, suspirando.
Perdone. No le he entendido bien.
Tommy volvi la cabeza para estudiar el rostro de la seorita
Collodon muy atentamente. La seorita Collodon era una mujer delgada,
flaca ms bien, de grisceos cabellos, que se recuperaban lentamente de
un bao de perxido proyectado para hacerla aparecer ms joven (cosa
no conseguida). Ahora estaba probando suerte con varios matices de un
gris artstico, tono de humo, azul de acero y otros tonos adecuados para
una dama cuya edad se poda situar entre los sesenta y los sesenta y
cinco. Entregada a la investigacin, su faz revelaba una especie de
asctica superioridad y una suprema confianza en sus personales
realizaciones.
Oh! Lo que acabo de decir no iba con usted, seorita Collodon
manifest Tommy. Ha sido algo... algo que de pronto se me ha venido a
la cabeza.
Thomas sigui entregado a sus reflexiones, poniendo ahora buen
cuidado en no traducirlas en palabras. Qu es lo que puede estar
haciendo hoy? se pregunt. Alguna tontera, sin duda. Andar metida
entre los viejos juguetes. O se lanzar por la pendiente inmediata a la
casa sobre aquel chisme para terminar cuando menos se lo piense con
algn hueso roto. Ahora lo ms frecuente son las fracturas de cadera,
aunque no s por qu la pelvis ha de ser ms frgil que un fmur, por
ejemplo. Tommy se dijo que decididamente Tuppence estara haciendo
alguna estupidez y si no era as, andara metida en cualquier peligrosa
empresa. S, peligrosa. Siempre haba resultado difcil apartar a Tuppence
del peligro. Evoc ciertos episodios pertenecientes ya al pasado. Record
una cita, que recit inconscientemente:
Puerta del Destino...
No pases por ella, oh caravana!, o pasa sin cantar.
Has odo
ese silencio donde los pjaros estn muertos,
aunque haya imitado el gorjeo de un pjaro?
76
77
78
80
81
84
87
Le escucho.
Quiero que sepa una cosa acerca de Mary Jordan. Bien. Voy a
decirle algo que, como he indicado, puede reforzar su punto de vista. Mary
Jordan era... Bueno, puede ser considerada una espa. Pero no era una
espa alemana. No era una espa del enemigo. Escuche esto, amigo mo...
El seor Robinson baj la voz para aadir, inclinndose sobre su
mesa de despacho:
Mary Jordan era uno de nuestros agentes.
89
LIBRO III
CAPTULO UNO
MARY JORDAN
Pero... eso lo altera todo dijo Tuppence.
Si respondiTommy. Me produjo... me produjo una gran
impresin.
Por qu te lo dijo?
No lo s. Pens que... Encontr dos o tres razones...
Cmo es l, Tommy? No me has indicado nada sobre su aspecto.
Es un hombre grande, fornido, de aspecto corriente. Pero al mismo
tiempo hay en su persona cierto aire especial, que lo distingue. Es...
Bueno, es lo que mi amigo me dijo: se mueve constantemente por las
altas esferas.
Yo me pregunto: por qu? Por qu se condujo as, Tommy?
Seguramente, te revel algo que l verdaderamente hubiera preferido
silenciar.
Todo fue hace mucho tiempo manifest Tommy. Todo qued
atrs, comprendes? Supongo que nada de aquello cuenta hoy ya. Fjate,
por ejemplo, en las cosas que cada da nos son reveladas ahora. Salen de
los armarios. Nadie silencia ciertos datos ya. Se cuenta al pblico lo que
realmente sucedi en determinadas circunstancias. Se da a conocer lo que
una persona escribi, lo que otra dijo; se explica el motivo de una ria, la
forma en que fue silenciado un detalle, por el hecho de basarse en algo
que nadie conoci...
Haces que me sienta terriblemente confusa cuando te expresas as,
Tommy. Todo, adems, se convierte para m en un completo error de esta
manera...
Qu quieres decir, Tuppence?
Me refiero al modo con que hemos estado considerando el asunto...
Me explicar mejor. Qu era lo que deseaba darte a entender?
Adelante, Tuppence.
Bien. A lo que iba... Todo es errneo. Vamos a ver... Nosotros
encontramos lo que t sabes en La Flecha Negra y todo estaba claro.
90
93
98
CAPTULO DOS
TUPPENCE REALIZA UNAS
INVESTIGACIONES
Espero no importunarla as, de pronto dijo Tuppence. Pens que
lo mejor era telefonearle primero, por si haba salido o andaba ocupada.
Con franqueza, si usted tiene algo especial que hacer de momento, yo me
voy. No crea que por eso voy a sentirme molesta.
Oh! La verdad es que me encanta verla de nuevo, seora
Beresford afirm la seora Griffin.
La mujer se recost en su asiento, instalndose ms cmodamente. Y
luego, fij los ojos en el rostro de la esposa de Tommy, cuya expresin
era ms bien de ansiedad.
Para m es un placer ver por aqu gente nueva. Una llega a
cansarse de los vecinos habituales, por injusto que esto pueda parecer,
as que un nuevo rostro, dos nuevos rostros, constituyen una autntica
satisfaccin. De veras. Espero que me honren cualquiera de estas noches
sentndose a mi mesa usted y su marido. No s a qu hora regresa su
esposo. Va a Londres casi todos los das, no?
S contest Tuppence. Es usted muy amable. Espero a mi vez
que cuando tengamos la casa lista, o medio lista, nos visite. Estoy
desolada. No s cundo terminaremos, sin embargo. Esto es el cuento de
nunca acabar.
Con las casas pasa siempre lo mismo declar la seora Griffin.
La seora Griffin, como Tuppence saba, gracias a sus fuentes de
informacin habituales, es decir, las mujeres que efectuaban labores de
limpieza en la casa, el viejo Isaac, Gwenda, la joven de la oficina de
correos, y otras personas semejantes, contaba noventa y cuatro aos de
edad. La postura erguida que adoptaba corrientemente le permita
sentirse un tanto aliviada de los dolores reumticos de la espalda, dndole
al tiempo el aire de una persona de menos aos. A pesar de su arrugado
rostro, sus blancos cabellos, retenidos por una cinta de encaje en torno a
la cabeza, le hacan evocar a Tuppence el aspecto de varias de sus tas,
aos atrs. La Seora Griffin usaba unas gafas de cristales bifocales, as
como un diminuto aparatito para mejorar su audicin, del cual prescinda
frecuentemente. Era una mujer a la que se vea siempre alerta, atenta y
perfectamente capaz de llegar a los cien aos y ms.
Qu ha estado haciendo usted ltimamente? inquiri la seora
Griffin. Tengo entendido que ha conseguido liberarse ya de los
99
100
102
CAPITULO TRES
TOMMY Y TUPPENCE COMPARAN SUS
NOTAS
Pareces cansada, Tuppence dijo Tommy.
Faltaba ya poco para que se sentaran a la mesa para cenar.
Acababan de entrar en el cuarto de estar y Tuppence habase dejado caer
sobre un silln, suspirando varias veces y disimulando un bostezo.
Cansada? Estoy muerta contest ella.
Pues qu has estado haciendo? Supongo que no habrs estado
trabajando en el jardn, eh?
No me he esforzado fsicamente replic Tuppence. Hice lo que
t: dedicarme a las investigaciones de tipo mental.
Tienes que reconocer que resultan tambin agotadoras. En qu
punto has concentrado tus esfuerzos? Me imagino que tu visita a la seora
Griffin, anteayer, no sera muy fructuosa.
Yo creo que consegu bastante. No saqu mucho de la primera
recomendacin suya, pero... Bueno, me parece que en cierto modo s.
Tuppence abri su bolso, del que extrajo una libreta.
Tom algunas notas. Para empezar, me llev varios de los mens
que t sabes.
Oh! Y a qu dio lugar eso?
A toda una serie de observaciones de naturaleza gastronmica.
Aqu viene la primera, relacionada con una persona de cuyo nombre no
me acuerdo.
Tienes que procurar retener en la memoria ciertos nombres,
Tuppence.
No son nombres lo que yo he anotado aqu sino lo que algunas
personas me dijeron. Los mens produjeron un gran efecto, inducindolas
a hablar de determinada cena en la que ellas haban disfrutado de lo suyo,
por la calidad de los platos servidos. No haban visto antes nada
semejante, saboreando la ensalada de langosta por vez primera, quiz.
Bah! exclam Tommy. Pocos datos tiles deduciras de tal
circunstancia.
No creas. De momento, haba quedado fija en sus mentes una
fecha. Tratbase de una noche que esas personas recordaran siempre.
Insist en detalles y me dijeron que en ese hecho influa tambin... un
censo.
103
105
106
CAPTULO CUATRO
INTERVENCIN QUIRRGICA DE
MATHILDE
Qu vas a hacer esta tarde, Tuppence? Seguir ayudndome con
esas listas de nombres, fechas y datos, no?
No, querido. Estoy cansada de todo eso. Ponerlo todo por escrito
supone un trabajo agotador. De vez en cuando, por aadidura, me
equivoco.
No puedo negar que has cometido varios errores.
Me gustara que fueses menos exacto, Tommy. En ocasiones, tu
precisin me crispa los nervios.
Qu vas a hacer entonces?
No me ira mal dormir una buena siesta. Bueno, la verdad es que
no lograra descansar afirm Tuppence. Me parece que voy a
dedicarme a destripar a Mathilde.
Qu dices?
He dicho que voy a destripar a Mathilde.
Qu te ocurre? A qu viene tal inclinacin por la violencia?
La Mathilde a que yo me refiero se encuentra en KK.
Cmo que se encuentra en KK? Qu quieres decir?
Me refiero al sitio en que han ido arrojando las cosas desechadas,
algunas de ellas, al menos, los sucesivos habitantes de esta casa. Estoy
pensando en el balancncaballo, que tiene un orificio en el vientre.
Ah! Y t, Tuppence, pretendes inspeccionarlo, no?
Tal es mi propsito. Quieres echarme una mano?
Sinceramente: no.
Tendras la amabilidad de acompaarme en mi tarea? inquiri
Tuppence.
Si me lo pides as... contest Tommy, suspirando. Har un
esfuerzo por complacerte. Me imagino que tu trabajo resultar menos
aburrido que la confeccin de relaciones. Est Isaac por ah?
No. Creo que es su tarde libre. Por otra parte, no quiero verlo
aparecer. Me figuro que le he sacado ya toda la informacin que poda
facilitarme.
Sabe mucho el viejo manifest Tommy, pensativo. Lo descubr
el otro da. Estaba contndome hechos del pasado, cosas que l no vivi.
107
108
114
115
116
CAPTULO CINCO
ENTREVISTA CON EL CORONEL
PIKEAWAY
Tommy cruz Regent's Park, avanzando luego por varias calles en las
que no haba estado desde haca algunos aos. En otro tiempo, l y
Tuppence haban vivido en un piso situado cerca de Belsize Park.
Recordaba sus caminatas por Hampstead Heath y el perro que les haba
acompaado en aquellos paseos. Haba sido el can en cuestin un animal
con opiniones propias, por as decirlo. Al abandonar el piso se empeaba
siempre en girar hacia la izquierda, sobre el camino que conduca a
Hampstead Heath. Los esfuerzos de Tuppence o de Tommy para obligarle
a torcer a la derecha, en direccin a la zona comercial, habanse revelado
intiles. James, el obstinado perro, terminaba por tender su alargado
cuerpo sobre el pavimento, sacando un palmo de lengua, con lo cual daba
la impresin de estar cansado por haberse sometido a un ejercicio
impuesto desacertadamente por sus dueos. La gente que en tales
ocasiones pasaba junto a stos no dejaba de hacer comentarios.
Fjate en ese pobre animal, tendido ah... Ese de pelaje blanco, s,
parece una salchicha. Se le ve jadeante... Sus amos se niegan a dejarle ir
por donde a l le gusta. El animal est extenuado, indudablemente.
Tommy acababa por coger la correa de manos de Tuppence, tirando
de James con firmeza, en direccin contraria a la que el perro deseaba
seguir.
Tommy: no sera mejor que lo tomaras en brazos? le preguntaba
entonces Tuppence.
Vaya una idea! James pesa demasiado para eso.
James, con una inteligente maniobra, volva la longaniza o
salchicha que pareca su cuerpo hacia el sitio por el cual deseaba marchar.
Despus, tiraba con no menos firmeza que Tommy de la correa.
Est bien, est bien ceda Tuppence. Ya iremos de tiendas ms
tarde. Vmonos... Hemos de complacer a James, querido, llevndolo a
donde le gusta ir. Qu otra cosa podemos hacer?
James ergua la cabeza al or estas palabras moviendo gozoso el
rabo. Pareca estar diciendo: Por fin habis querido entrar en razn. En
marcha pues. A Hampstead Heath, que es lo mo.
Tommy reflexion unos momentos. Consult unas seas. Su ltimo
encuentro con el coronel Pikeaway haba sido en Bloomsbury, dentro de
una habitacin saturada de humo. Las seas que ahora tena le situaron
117
frente a una pequea casa que quedaba no lejos del lugar de nacimiento
de Keats. No descubri en ella nada particularmente interesante o
artstico.
Tommy oprimi el botn del timbre. En la puerta de la casa apareci
una mujer cuyos rasgos fsicos se identificaban con los de una bruja, tal
como se haba imaginado l que seran tales entes. La mujer tena la nariz
curvada y prolongada, como la barbilla. Las dos cosas parecan ir a entrar
en contacto con la menor mueca. La mirada de la vieja era francamente
hostil.
Puedo ver al coronel Pikeaway?
No estoy segura de que pueda contest la bruja Quin es
usted?
Me llamo Beresford.
Ah! S. l le mencion, me parece.
Puedo dejar el coche ah enfrente?
Si. Nadie dir nada si no est mucho tiempo. Los guardias visitan
en raras ocasiones esta calle. Ser mejor que lo deje cerrado, seor. Por
si acaso.
Tommy obr de acuerdo con tales indicaciones. Luego, la vieja le
invit a entrar en la casa.
Es en la primera planta explic la mujer.
Ya en la escalera se ola fuertemente a tabaco. La bruja llam a una
puerta, asomando la cabeza al interior de la habitacin para decir:
Aqu est el caballero a quien deseaba usted ver. Me ha dicho usted
que le esperaba, al menos.
Se ech a un lado, haciendo pasar a Tommy a una habitacin llena de
humo de tabaco. Casi inmediatamente, empez a respirar con cierto
agobio y tosi. Del coronel Pikeaway, ms que sus rasgos faciales,
recordaba la nube de humo en que viva envuelto y el olor a nicotina. Vio
un hombre ya muy viejo tendido casi en un silln bastante desvencijado,
con los brazos llenos de agujeros.
EI coronel Pikeaway levant la cabeza pensativo, cuando entr
Tommy. Cierre la puerta, seora Copes dijo el viejo. Hay que evitar
que entre aqu el aire fro de fuera.
Tommy se dijo que aquello era precisamente lo que convena all, que
penetrara en la habitacin un poco de aire puro, fresco. Pero tena que
resignarse a respirar en el seno de aquella pestilente atmsfera mientras
estuviese en aquel cuarto.
Thomas Beresford dijo el coronel Pikeaway, ensimismado.
Cuntos aos han transcurrido desde la ltima vez que nos vimos?
Tommy no haba llegado a puntualizar el tiempo transcurrido.
En nuestra ltima entrevista manifest el coronel usted se
hallaba acompaado de... Cmo se llamaba? Oh! Es igual. Qu ms da
un nombre que otro? La rosa no cambiara de olor si fuese llamada de otro
118
modo. Fue Julieta quien dijo eso, no? Shakespeare haca decir a sus
personajes muchas tonteras. Desde luego, l no poda disimularlo. Era un
poeta. A mi, Romeo y Julieta me tienen sin cuidado. Bah! Suicidios por
amor! Y sin embargo, se dan, incluso en nuestro tiempo. Sintese, amigo
mo, sintese.
Tommy obedeci. Pero antes pidi permiso al coronel Pikeaway para
quitar unos libros colocados encima de la nica silla que vio
disponible.
Vaya, vaya... Me alegro mucho de verle de nuevo. Ha envejecido
un poco, pero se ve que disfruta de buena salud. Es as? No tiene nada
de corazn?
No respondi Tommy.
Perfectamente, hombre. Hay demasiada gente ya hoy que es
vctima de padecimientos cardacos, que sufre de tensin arterial... todas
esas cosas, en fin. Todos despliegan ms actividad de la que pueden. Los
hombres se pasan la vida corriendo de un lado para otro, explicando a
quien quiere orles lo ocupados que estn, aadiendo que el mundo no
puede vivir sin ellos, insistiendo en que son muy importantes y todo lo
dems. Es usted as tambin? Supongo que s...
No repuso Tommy. Yo no me creo muy importante. Estimo que
en la actualidad tengo ya derecho al descanso.
Una esplndida idea, s, seor coment el coronel Pikeaway. Lo
malo es que tendr a su alrededor una multitud de personas que no le
permitirn hacer realidad sus deseos. Qu es lo que les llev al sitio en
que ahora viven? No me acuerdo del nombre. Quiere usted repetirlo?
Tommy hizo lo que se le peda.
Ah, s! Entonces puse las seas en el sobre correctamente.
S, claro. Oportunamente, lleg su carta a mi poder.
Tengo entendido que usted fue a ver a Robinson. Todava est en
marcha el hombre. Tan gordo como siempre, no?, supongo tan amarillo
como siempre tambin, tan rico como... no, no!... ms rico que nunca. En
este aspecto, lo sabe todo. Quiero decir que est al cabo de la calle en
cuanto concierne al dinero. Y qu es lo que le incit a visitarle, amigo
mo?
Pues ver usted... Habamos comprado una casa, la que ocupamos
en la actualidad, y un amigo mo me dijo que el seor Robinson poda ser
capaz de aclarar un enigma con que mi mujer y yo dimos, en relacin con
aqulla, referente a una poca que ya queda muy lejos de nuestros das.
Ya me acuerdo... Creo que nunca he hablado con ella, pero s que
su esposa es una mujer muy inteligente. Hizo un buen trabajo cuando...
Cmo se llam aquello? S! N o M, me parece.
En efecto manifest Tommy.
Y ahora han vuelto a las andadas, eh? Buscndole tres pies al
gato, verdad? Abrigaban algunas sospechas y...
119
120
122
123
Juego de palabras intraducible. Kane se pronuncia Kein, de donde nace su similitud con Can (N.
del T.)
125
126
CAPTULO SEIS
LA PUERTA DEL DESTINO
El establecimiento del seor Durrance quedaba en la esquina de una
calle. El escaparate ofreca un despliegue de fotografas clsicas: dos o
tres retratos de boda, un beb tumbado en una alfombra, desnudo, las
caras de unos cuantos jvenes barbudos acompaados de sus novias...
Ninguna de aquellas fotos tena nada de particular y en varias se notaba el
paso del tiempo. Haba all tambin tarjetas postales en gran nmero, de
cumpleaos, uno o dos grupos de baistas, etctera. All vendan,
asimismo, carteras de bolsillo baratas, papel para escribir y sobres con
adornos florales.
Tuppence vag un poco por el local. Junto a ella, un cliente aluda a
los resultados de su mquina fotogrfica y solicitaba consejos para
obtener un buen rendimiento.
Detrs del mostrador se encontraba una mujer de canosos cabellos y
un joven alto, de larga y rubia cabellera, con una barba incipiente, quien
se acerc a Tuppence.
En qu puedo servirla?
Quera saber si tenan lbumes para fotografas.
Para sus fotos, verdad? inquiri el joven, innecesariamente.
Nos quedarn dos o tres por aqu. Recibimos muy pocos ahora. El pblico
prefiere las transparencias, naturalmente.
Ya contest Tuppence. Es que los colecciono, sabe? Colecciono
lbumes antiguos. Como ste.
Tuppence mostr con el aire de un prestidigitador el lbum que le
haban enviado.
Oh! Este lbum ya tiene muchos aos dijo el seor Durrance.
Ms de cincuenta, quiz. S. Por entonces, segn tengo entendido, se
hacan estas cosas. Rara era la familia que no posea un lbum de
fotografas.
Tambin se usaban los lbumes de cumpleaos o natalicios
explic Tuppence.
Si... Algo recuerdo acerca de ellos. Mi abuela tena uno. Todos los
amigos y amigas estampaban sus firmas en sus pginas. Aqu vendemos
tarjetas de cumpleaos, pero el pblico no las pide mucho. Las de
felicitacin de San Valentn tienen mejor acogida, tanto como las de
Navidad.
127
128
Isaac! exclam. Isaac! Oh! Pobre Isaac! Creo, creo que est
muerto.
Un hombre se aproximaba corriendo desde la casa. Acababa de or
sus voces.
Oh, Albert! Ha sucedido algo terrible. Es Isaac, el viejo Isaac. Est
aqu, muerto... Alguien le ha asesinado.
130
CAPTULO SIETE
LA ENCUESTA
El doctor haba dado a conocer su informe. Dos transentes casuales,
que pasaron no lejos de la puerta de la finca, declararon como testigos.
Haban hablado los miembros de la familia, facilitando detalles sobre la
salud del viejo Isaac en los ltimos tiempos, citando los nombres de
personas que podan sentir alguna animosidad contra l (un par de
adolescentes que haban sido reidos por Isaac seriamente, con motivo de
unas travesuras). La polica haba odo rotundas afirmaciones de
inocencia. Haban hecho acto de presencia tambin varios de sus patronos
espordicos, entre ellos Prudence y Thomas Beresford. El veredicto haba
sido: asesinato cometido por persona o personas desconocidas.
Tommy pas un brazo por los hombros de Tuppence cuando
caminaban junto a un grupo pequeo de gente que esperaba a la salida
del juzgado.
Lo hiciste muy bien, Tuppence dijo l cuando entraban ya en su
jardn, en direccin a la casa. Muy bien, realmente. Mucho mejor que los
otros. Te expresaste con toda claridad y te escucharon con atencin. El
juez pareci sentirse muy complacido contigo.
No me interesa que nadie se sienta complacido conmigo contest
Tuppence. Me ha producido un gran disgusto la muerte del viejo Isaac.
El pobre fue aporreado en la cabeza brutalmente...
Alguien se la tena guardada al pobre, supongo indic Tommy.
Por qu? Por qu?
Lo ignoro, querido.
Yo tambin, pero he pensado que poda tratarse de algo que
tuviera que ver con nosotros.
Quieres decir que...? Qu quieres decir, Tuppence?
T me entiendes. Es... este lugar. Nuestra casa. Nuestra nueva y
querida casa. Con su jardn y todo lo dems. Es como si... Yo crea que
era la casa que por todo nos convena.
Yo todava sigo creyndolo.
S. T te has mostrado en todo momento ms optimista que yo. A
m me asalt en seguida una inquietud... Pens que aqu existe algo malo,
perverso, algo que proviene del pasado.
No las pronuncies de nuevo... pidi Tommy.
Que no pronuncie... qu?
131
133
134
135
CAPTULO OCHO
RECUERDOS
A la maana siguiente, Tuppence fue interrumpida por Albert
mientras hablaba con un electricista que haba sido llamado para corregir
ciertas deficiencias en la instalacin de la casa.
En la puerta hay un chico que desea hablar con usted, seora.
Cmo se llama?
No se lo he preguntado. Espera ah fuera.
Tuppence se puso el sombrero que habitualmente usaba para andar
por el jardn, bajando la escalera.
En la puerta esperaba un muchacho de doce o trece aos, que
pareca estar un poco nervioso. No paraba un momento de mover los pies.
Espero no molestarla dijo.
Veamos... T eres Henry Bodlicott, eh?
Si, seora, Bodlicott era mi... Bueno, yo le llamaba to. Me refiero,
claro, al hombre de la encuesta de ayer. Nunca haba estado en una
encuesta, sabe usted?
Tuppence estuvo a punto de preguntar al chico: Y qu? Te
gust?
Henry haba pronunciado aquellas palabras adoptando una expresin
de profunda complacencia.
Ha sido una tragedia, verdad? coment Tuppence. Una cosa
muy
triste.
Estaba muy viejo ya dijo Henry. No creo que hubiese durado
mucho tiempo. Cuando llegaba el otoo tosa mucho. Nos mantena a
todos despiertos en la casa por las noches. He venido para preguntarle si
quiere usted que le ayude en algo. Mam me dijo que haban plantado
lechugas y que andaban necesitadas de una cava. Bueno, lo primero ya lo
saba porque el viejo Izzy trabajaba aqu y le haca compaa mientras
trabajaba. Podra ocuparme de eso, si le parece bien.
Eres muy amable, Henry. Vamos a ello.
Los dos echaron a andar por el jardn, dirigindose hacia el sitio en
que estaban las lechugas.
La verdad es que fueron plantadas muy juntas declar el chico.
Siempre se deja ms espacio entre ellas, para poder trabajar.
136
detuvieron a un espa alemn, quien se haca pasar por otra persona, que
tuvieron muchas aventuras y que al final todo se aclar. O sea, que
ustedes... No s cmo llamarlo... S. Me figuro que eran del Servicio
Secreto... Todo el mundo asegura que eran unos agentes maravillosos.
Desde luego, eso fue hace mucho tiempo. Yo s... yo s que tuvieron que
ver con un asunto referente a una cancin infantil.
Es verdad. Lo que t dices se relaciona con la cancin titulada
Goosey Goosey Gander.
Goosey Goosey Gander! La recuerdo. Es muy antigua, no? Habla
de un ganso... Es estupendo esto de tenerles a ustedes viviendo aqu,
entre nosotros, como otras personas corrientes. Ahora, no me explico qu
papel poda representar en uno de esos casos suyos una cancin infantil...
Era una especie de cdigo, una cifra explic Tuppence.
Un mensaje que puede leerse o interpretarse, quiere usted decir?
pregunt Henry.
Algo as. Aquello qued completamente aclarado en su da.
Bueno, es estupendo! repiti Henry. No le importa que le
cuente esto a mi amigo? Se llama Clarence. Es un nombre muy tonto,
verdad? Siempre nos hemos redo de l por eso. Pero Clarence es un
buen chico y se sentir tan emocionado como yo cuando se entere de que
ustedes dos realmente habitan entre nosotros.
Henry fij los ojos en el rostro de Tuppence con la devocin que
hubiera podido evidenciar un perrito casero.
Es maravilloso! insisti.
Bien. De eso hace ya mucho tiempo. Esas cosas, Henry, ocurrieron
por el ao 1940 y siguientes.
Se divertan ustedes o estaban asustados?
Las dos cosas a un tiempo, pequeo dijo Tuppence. Yo dira que
estuvimos ms bien asustados.
Es natural, creo yo. Lo raro, sin embargo, es que hayan venido aqu
a ocuparse de un asunto parecido... Aqul fue un hombre de la Armada,
no? Se deca ingls, presentndose como comandante de la marina de
guerra. Pero esto era falso. Tratbase de un alemn. Esto es, al menos, lo
que Clarence me dijo.
Algo de eso ocurri, s manifest Tuppence.
Entonces, por el mismo motivo habrn venido aqu. Es que en este
lugar sucedi algo semejante... Hace mucho, mucho tiempo... Pero era
igual que lo otro, podra afirmarse. Se habl de un oficial submarinista que
vendi los planos de un nuevo tipo de sumergible... Bueno, todo esto se lo
he odo contar a la gente.
Pues no, Henry. No es el asunto que acabas de mencionar lo que a
nosotros nos ha trado aqu. Vinimos a este lugar porque en l compramos
una casa a nuestro gusto. He tenido noticia ya de esos rumores, pero no
estoy enterada con exactitud de lo que pas.
138
140
141
142
144
CAPTULO NUEVE
LA BRIGADA INFANTIL
Tommy parti para Londres y Tuppence anduvo vagando luego por la
casa, intentando concentrar su atencin en una actividad particular
prometedora de buenos resultados. Pero aquella maana, al parecer, no
se le ocurra ninguna idea aprovechable.
Con la impresin de que regresaba al principio de todo, subi a la
habitacin de los libros, paseando la vista distradamente por los lomos de
varios volmenes. Tena ante ella libros infantiles, muchos libros para
nios, s, pero no daba con nada que pudiera conducirla un poco ms
lejos. Estaba segura ya de haberlos visto todos. No haba encontrado
nuevos secretos de Alexander Parkinson.
Paseaba sus dedos, ensimismada, por sus cabellos, frunciendo el
ceo ante un estante que albergaba obras sobre teologa, de
encuadernaciones un tanto deterioradas, cuando se present all Albert.
Abajo quieren verla, seora.
Quin?
Son unos chicos... Hay una chica entre ellos creo. Supongo que
andarn buscando suscriptores para alguna revista.
No le dieron nombres? No le explicaron nada?
Uno de ellos dijo que era Clarence, que ya tena usted noticias de
l.
Ah! Clarence...
Tuppence se qued en actitud pensativa durante unos momentos.
Era esto el fruto del da anterior? Bueno, nada perda siguiendo el hilo de
aquel encuentro...
Est el otro chico aqu tambin? Me refiero al que estuvo hablando
conmigo ayer en el jardn.
No lo s. Todos se parecen. En cuanto a su aspecto, a su desaseo.
Bien. Vamos all.
Una vez en la planta baja, Tuppence se volvi inquisitivamente hacia
Albert. ste comprendi perfectamente su pregunta sin que llegara a
formularla.
Oh!No les hice pasar. No me he fiado de ellos. Puede perderse
algo... estn en el jardn. Me encargaron que le dijera a usted que se
encontraban junto a la mina de oro.
145
Junto a dnde?
Junto a la mina de oro.
Ah! exclam Tuppence.
Dnde puede ser eso?
Tuppence extendi un brazo, sealando.
Hay que dejar el macizo de rosas y luego torcer a la derecha, por el
sendero de las dalias. Por all hay agua. No s si es un pequeo canal o si
hubo en otro tiempo un estanque lleno de carpas doradas. Dme mis
botas altas, Albert, y tambin un impermeable, por si voy a parar a algn
charco.
En su lugar, seora, yo me pondra el impermeable. No tardar en
llover.
Qu fastidio! Venga lluvia y ms lluvia.
Tuppence sali al jardn, enfrentndose con una verdadera delegacin
juvenil. Habra all, segn sus clculos, de diez a doce chicos de diferentes
edades. Figuraban entre ellos dos muchachas de largos cabellos. Todos
daban muestras de una gran excitacin. Uno de los muchachos dijo a
Tuppence, que se les acercaba:
Aqu viene! Ella es, s. Bueno, quin es el que va a hablar?
Adelante, George. T eres siempre el que habla en estas ocasiones.
No os vayis ahora, eh? Hablar yo anunci Clarence.
T cllate, Clarrie. Sabes muy bien que tienes la voz dbil. Adems,
acabars tosiendo si tomas la palabra.
Bueno, que sepas que esto es cosa ma. Yo...
Buenos das a todos dijo Tuppence. Habris venido a verme por
algo, no? De qu se trata?
Tenemos algo para usted anunci Clarence. Una informacin.
Esto es lo que anda buscando por aqu, verdad?
Depende... contest Tuppence. A qu informacin quieres
referirte?
No es sobre el presente. Est relacionada con cosas de hace
muchos aos.
Es una informacin histrica declar una de las chicas, que
pareca ostentar la jefatura intelectual del grupo. Resulta de gran inters
en el caso de que est usted efectuando investigaciones sobre el pasado.
Tuppence decidi soslayar un poco el tema, de momento.
Qu habis dicho que es este sitio en que estamos?
Una mina de oro.
Hay oro aqu?
Tuppence mir a su alrededor.
146
Gold-mine = mina de oro. Gold-fish = carpa dorada. Juego de palabras. (N. del T.)
147
151
153
CAPTULO DIEZ
ATAQUE CONTRA TUPPENCE
Vlgame Dios! exclam Tommy a su regreso aquella noche. Me
das la impresin de encontrarte terriblemente cansada, Tuppence. Qu
has estado haciendo? Te veo extenuada.
Lo estoy confes Tuppence. No s si podr recobrarme alguna
vez de esto...
Qu has estado haciendo?, acabo de preguntarte. Supongo que no
habrs estado subiendo y bajando libros.
No, no. He dejado los libros a un lado. He terminado con ellos.
Bueno, dime ya qu estuviste haciendo.
Sabes que es PPC?
El PPC?
Ya veo que no lo sabes. Te lo explicar dentro de un minuto. Pero
antes tienes que tomar algo: un cctel, un whisky... Qu te parece? Yo
tambin lo necesito.
Brevemente, Tuppence puso a Tommy al corriente de los
acontecimientos de la tarde. Tommy profiri algunas exclamaciones a
modo de comentario y por fin dijo:
En qu cosas te metes, Tuppence... Sali algo interesante de todo
eso?
No s... Cuando seis personas se ponen a hablar al mismo tiempo,
diciendo cosas distintas, expresndose adems con cierta dificultad, no
hay manera de entenderlas. No obstante, s, s que creo haberme hecho
con unas cuantas ideas para ir adelante.
Qu quieres decir?
Vers. Circulan muchas historias referentes a algo que fue
escondido aqu. Se trata de un secreto relacionado con la guerra de 1914.
Es posible que todo date de antes, incluso.
Bueno, eso ya lo sabamos, no? dijo Tommy. Se nos haba
indicado, al menos, algo sobre el particular.
S. Son muchas las personas con ideas acerca de tal asunto, ideas
procedentes de ta Mara o to Ben, quienes las haban recogido a su vez
de to Stephen, ta Ruth o la abuela No-s-qu. Es decir, se han ido
transmitiendo de generacin en generacin. Una de ellas, pienso, puede
ser la buena, la atinada, la aprovechable.
Y se halla perdida entre las restantes, no?
154
constancia de tal cosa en los archivos del censo. Por este procedimiento
podramos llegar a una lista relativamente corta.
Admito dijo Tuppence que tienes ideas atinadas, a veces.
Ahora, sin embargo, creo que lo que debemos hacer es comer. Luego me
sentir mejor, sin duda. T no sabes, Tommy, lo que significa concentrar
la atencin en varias feas voces a un tiempo.
156
157
marino, el otro azul plido. El viejo Isaac (creo que fue l) nos dijo: ste
es Oxford y ste Cambridge.
El primero se hizo pedazos...
En efecto. Pero el denominado Cambridge sigue all. El de color azul
plido. No lo entiendes? Lohengrin. En uno de los dos cisnes fue
escondida una cosa. Lo primero que tenemos que hacer es echarle un
vistazo al que queda, al Cambridge. ste se encuentra an en KK.
Quieres que vayamos ahora?
Qu? Son las once de la noche, Tuppence. No.
Pues iremos maana. Maana no tienes que ir a Londres, verdad?
No.
De acuerdo, entonces. Maana veremos eso.
Aqu hay un chico esperando que desea verla, seora dijo Albert.
Un chico... Es el pelirrojo?
No. Es otro. Uno de cabellos muy rubios, que le llegan a los
hombros. Tiene un nombre muy raro, como el de un hotel. El Royal
Clarence, por ejemplo... As se llama: Clarence.
Clarence, pero no Royal Clarence.
Seguro contest Albert. Espera en la puerta principal. Dice que
est en condiciones de ayudarle, seora.
Ya. Tengo entendido que de vez en cuando le echaba una mano al
viejo Isaac.
Tuppence encontr a Clarence sentado en un silln de mimbre un
tanto desvencijado que haba en la terraza. Al parecer, estaba
desayunndose, ya que tena en una mano una barrita de chocolate y en
la otra una bolsa de patatas fritas.
Buenos das, seora dijo Clarence. He venido por si poda
ayudarla en algo.
Perfectamente. En el jardn siempre hay cosas que hacer. S que t
ayudabas a veces al viejo Isaac.
Si. De tarde en tarde. No es que yo sepa mucho de jardinera.
Bueno, Isaac tampoco saba tanto. Hablaba con l bastante, me contaba
cosas de los viejos tiempos. Tambin se refera a las personas para
quienes haba trabajado. Un da me dijo que haba sido el jardinero
principal del seor Bolingo. La casa de ste se hallaba junto al ro... Oh!
Es una gran mansin. Ahora est convertida en colegio. Jefe de los
jardineros de all, acostumbraba decir que haba sido. Pero mi abuela
asegura que eso no era cierto.
No importa, Clarence repuso la esposa de Tommy. De
momento, lo que yo quera era sacar unos cuantos trastos de ese pequeo
invernadero.
159
163
164
165
CAPTULO ONCE
HANNIBAL PASA A LA ACCIN
Tommy se hallaba sentado en el despacho del inspector de polica. El
inspector Norris hizo un gesto de asentimiento.
Espero que con un poco de suerte, seor Beresford, logremos
obtener buenos resultados manifest aqul. Y dice usted que el doctor
Crossfield est ocupndose de su esposa...
S. La herida no es seria. El proyectil roz la carne, produciendo una
intensa hemorragia, pero nada ms. Mi esposa se recuperar pronto de
eso. El doctor Crossfield me ha asegurado que no se trata de nada
peligroso.
Su esposa ya no es joven dijo el inspector Norris.
Dej atrs los setenta aos inform Tommy. Los dos nos hemos
jubilado.
S, s. He odo referir muchas cosas acerca de ella en la localidad, a
partir de su llegada aqu. La gente la acogi con mucha curiosidad. Todos
sabemos algo acerca de sus diversas actividades. Y tambin de las suyas.
Vlgame Dios! exclam Tommy, haciendo un gesto de
resignacin.
Nuestras actividades profesionales, seor Beresford, informan
nuestra existencia. Buenas o malas, uno no puede desprenderse de ellas
manifest el inspector Norris, en tono afable. El historial delictivo de
un criminal le sigue a todas partes; esto es vlido para el hroe tambin,
por ejemplo, que vive arropado en sus acciones ms sobresalientes...
Bien. Nosotros vamos a hacer cuanto est a nuestro alcance para aclarar
las cosas. No le es posible facilitarnos una descripcin del atacante?
No contest Tommy. Cuando le vi corra seguido por nuestro
perro. Yo dira que no era muy viejo. Quiero sealar que corra con
facilidad.
Las dificultades en ese campo se inician a los catorce o quince
aos. De aqu, en adelante.
Indudablemente, se trataba de alguien mayor puntualiz Tommy.
No les ha llamado nadie por telfono, no les han escrito para
pedirles dinero? inquiri el inspector. Pudieron haberles exigido que
abandonaran la casa...
No, no ha habido nada de eso.
Cunto tiempo llevan ustedes aqu?
166
Tommy se lo dijo.
Hum! Poco tiempo es. Y usted ha estado en Londres la mayor
parte de los das de la semana.
S, he tenido que desplazarme. Si quiere que le facilite detalles...
ofreci Tommy.
No, no los necesito respondi el inspector Norris. Lo nico que
deseaba sugerirle es que... Bueno, no se ausente usted a menudo. Si se
las puede arreglar para permanecer en casa y cuidar personalmente de su
esposa...
He pensado en proceder as anunci Tommy. Creo que es una
buena excusa lo de mi esposa para faltar a las diversas citas que tengo
concertadas en Londres.
Bueno, haremos lo posible por esclarecer este asunto y si podemos
detener al autor de...
Creen ustedes conocer su identidad? Quiz no debiera hacerle esta
pregunta, inspector, pero... Conocen tal vez su nombre y sus mviles?
Nosotros sabemos muchas cosas acerca de algunas personas de
por aqu. Sabemos ms cosas de las que ellas mismas se imaginan. En
ocasiones, nos hacemos los disimulados, fingimos una ignorancia total o
parcial, porque ste es el mejor modo de poder detenerlas. De este modo,
llegamos a saber con quines andan, quin les paga para hacer lo que
hacen, descubrimos si sus ideas son propias o impuestas... Pienso, sin
embargo, que este asunto no es cosa de los elementos que nosotros
controlamos aqu.
Por qu? pregunt Tommy.
Ver usted... A nuestros odos llegan ciertos datos; nosotros nos
procuramos informaciones de diversas procedencias.
Tommy y el inspector se observaron mutuamente. Durante cinco
minutos, los dos guardaron silencio.
Bien dijo por fin Tommy. Ya... ya comprendo. S. Creo
entenderle.
Me permite que le diga una cosa? inquiri el inspector Norris.
Le escucho contest Tommy, un tanto confuso.
Ese jardn de su casa... Tengo entendido que ustedes buscaban a
alguien que se lo pusiera en orden.
Nuestro jardinero fue asesinado, como usted sabe.
S. Estoy informado de tal hecho. Era el viejo Isaac Bodlicott, no?
Una excelente persona. Siempre andaba contando historias referentes a
las maravillosas cosas que haba hecho en sus buenos tiempos. Era un
personaje muy conocido y un hombre en quien se poda confiar.
No acierto a comprender por qu fue asesinado. No tengo la menor
idea sobre la identidad del criminal declar Tommy. Nadie sabe nada
sobre esto, ni se ha dado con ninguna pista.
167
169
CAPTULO DOCE
OXFORD, CAMBRIDGE Y LOHENGRIN
El coronel Pikeaway lanz una bocanada de humo en direccin al
techo.
Lamento haber tenido que hacerle venir con tanta urgencia, pero
pens que era mejor que nos viramos.
Como usted sabe respondi Tommy, ltimamente hemos tenido
que ver a menudo con cosas inesperadas.
Ah! Por qu cree que lo s?
Porque usted sabe siempre desde aqu, todo lo que pasa.
El coronel Pikeaway se ech a rer.
Est repitiendo mis propias palabras, eh? S, eso le dije yo una
vez. Nosotros lo sabemos todo. Estamos aqu con tal fin. Lo pas mal?
Me estoy refiriendo a su esposa, como puede imaginar.
No lo pas muy mal, pero pudo haber sido algo verdaderamente
grave. Me figuro que usted estar al corriente de todos los detalles... O
quiere que se lo cuente todo?
Hgame un breve resumen, si gusta. Hay una cosa de la que no
haba odo hablar manifest el coronel Pikeaway: lo de Lohengrin.
Grin-hen-lo. Es muy despierta su esposa. Acert en seguida la
interpretacin... Era una estupidez, pero quin la vea?
He trado el paquete de que le habl manifest Tommy. Lo
habamos escondido provisionalmente en el recipiente en que se guarda
normalmente la harina. No quise envirselo por correo.
Muy bien. Ha procedido usted atinadamente.
La cajita metlica haba sido localizada dentro de Lohengrin. El Lohen-grin azul plido. Le hablo del taburete de loza, de estilo Victoriano,
para terraza, que llevaba el nombre de Cambridge.
Una ta ma que tena una casa en el campo posea dos piezas de
esa clase. Es un recuerdo de mi juventud avivado por sus hallazgos.
La envoltura exterior era de lona impermeabilizada. Y dentro haba
cartas. Estn algo deterioradas, pero espero que con un adecuado
tratamiento del papel...
Ese inconveniente lo solucionaremos sin grandes dificultades.
Aqu estn, pues dijo Tommy. He hecho una copia, adems,
para usted, de cuanto Tuppence y yo hemos ido anotando, en relacin con
cuanto se nos ha contado all.
170
Figuran nombres?
S. Tres o cuatro. La pista de Oxford y Cambridge y la alusin a los
estudiantes de ambas universidades que se alojaban en la casa... No creo
que hubiese nada en eso, ya que todo se refera, simplemente, a los
taburetes de loza de los cisnes, supongo...
S... s... s. Hay aqu una o dos cosas que me parecen sumamente
interesantes.
Desde luego, tras el ataque de que fuimos objeto declar
Tommy di inmediatamente cuenta del hecho a la polica.
Perfectamente.
Al da siguiente me pidieron que pasara por la Jefatura de Polica,
donde me entrevist con el inspector Norris. No he estado en contacto con
l antes. Supongo que debe tratarse de un nuevo funcionario...
S. Probablemente, ha sido destacado, con una misin especial
repuso el coronel Pikeaway.
ste lanz otra bocanada de humo. Tommy tosi.
Me imagino que usted sabr todo lo que se pueda saber sobre l.
En efecto confirm el coronel. Aqu estamos informados. El
hombre se halla encargado de estas investigaciones. Es posible que la
gente de la localidad sea capaz de puntualizar quin era la persona que
les segua a todas partes, que haca averiguaciones sobre ustedes. Usted
no cree, Beresford, que sera conveniente que se ausentara de all, en
compaa, naturalmente, de su esposa?
Me parece que no podra conseguirlo dijo Tommy.
Quiere darme a entender que ella se negara a abandonar la casa?
No creo que haya manera de sacar a Tuppence de all,
sinceramente. Tenga en cuenta que no est gravemente herida, ni
indispuesta. Y como ahora tiene la impresin de que pisamos un poco de
terreno firme, querr seguir. En pocas palabras: se vislumbra algo que no
sabemos cmo se materializar.
Olfatear en todas direcciones es lo que debe hacerse en este tipo de
casos el coronel Pikeaway acarici el paquete que tena delante. Esta
cajita nos va a decir algo, algo que nosotros hemos querido siempre
saber. Nos va a decir quin, hace muchos aos, puso ciertos dispositivos
en marcha, realizando algunos sucios trabajos ocultamente.
Sin embargo...
S lo que va a decirme. Va a decirme que quienquiera que fuese el
autor de los hechos, descansa ya en su sepulcro. Es verdad. Pero vamos a
saber por fin lo que se tramaba concretamente, cmo se organiz, quin
colabor y, sobre todo, quin fue el heredero de la maquinacin y la forma
en que sta ha ido avanzando hasta nuestros das, con proyeccin sobre
el futuro, quiz, y con un objetivo concreto. Quiz sepamos de gente que
da la impresin de no contar nada y que tiene realmente una importancia
extraordinaria para nosotros. Tendremos noticias, seguramente, de
171
172
173
CAPTULO TRECE
LA SEORITA MULLINS
Tuppence estaba dando un paseo por el jardn cuando fue abordada
por Albert, procedente de la casa.
Una mujer quiere verla, seora.
Quin es, Albert?
Me ha dado un nombre: seorita Mullins. Una de las seoras de la
localidad le ha recomendado que venga a verla.
Ah, claro! Se tratar de este jardn...
S. Me han hablado de l.
Creo que ser mejor que la haga venir aqu.
S, seora repuso Albert, adoptando el aire de un eficiente
mayordomo.
Dirigise hacia la casa, regresando a los pocos minutos con una
mujer alta de aspecto masculino, que vesta pantalones y jersey.
Qu viento ms fro hace esta maana! coment. Su voz era
profunda, ligeramente ronca Me llamo Iris Mullins. La seora Griffin me
sugiri que viniese a verla. Usted deseaba contratar a una persona que se
ocupase de todo lo concerniente a su jardn, no?
Buenos das contest Tuppence, estrechando la mano que le
tendi su interlocutora. Encantada de conocerla. En efecto, quiero
contratar los servicios de una persona que cuide de l.
Ustedes se han instalado aqu hace poco, verdad?
Ay! A m me parece que llevamos aos en este lugar declar
Tuppence. Ver usted... Hemos retenido demasiado tiempo a los
electricistas, pintores y fontaneros que han intervenido en el arreglo de la
vivienda.
Ya contest la seora Mullins, con una ronca risita. S lo que
significa eso. No se acaba nunca con ellos. Y lo ms seguro es que se vea
obligada a llamarlos de vez en cuando, para corregir las inevitables
negligencias en que incurren con sus prisas. Tiene usted aqu un bonito
jardn, pero est un tanto abandonado...
As es. La ltima familia que vivi aqu no se preocup poco ni
mucho de esta parte de la finca coment Tuppence.
La ltima familia... Eran los Jones, no? No es que los conociera. Yo
he vivido casi todo el tiempo que llevo aqu al otro lado del pantano. Por
174
esa zona trabajo en dos casas con regularidad. A una voy dos das por
semana. A la otra slo le dedico un da. Lo cierto es que con un da por
semana tan solo no basta si se quiere conservar un jardn como es debido.
En este jardn trabaj el viejo Isaac, no? Buena persona. Lstima que le
pasara al pobre lo que le pas. La encuesta judicial se celebr hace una
semana, verdad? He odo decir que todava no se ha descubierto al autor
del crimen. La gente habla de los jvenes gamberros de ahora... Van en
grupos, haciendo de las suyas. Generalmente, cuantos menos aos
tienen, peores son... Oh! Que bonitas magnolias tiene usted ah! Son de
la mejor clase. Hay personas que en cuestin de flores prefieren los
ejemplares exticos cuando tenemos en casa especies de lo ms
primoroso...
Si quiere usted que le sea sincera le dir que lo que a m me
produce ilusin es el huerto.
Comprendido. Las familias anteriores, por lo que veo, no prestaron
en esta casa la atencin debida a un punto tan interesante. La gente
quiere ir a lo prctico, es decir, a lo que ella entiende por tal: comprar
sus verduras en el mercado y no preocuparse de ms.
No s... Yo disfrutara teniendo aqu guisantes, habas, coles y todo
lo dems, cada cosa en su tiempo. Econmicamente es posible que no
tuviera ninguna ventaja, pero de esta forma se tienen cosas siempre a
mano, frescas...
Albert apareci de repente junto a ellas.
La seora Redcliffe le llama por telfono notific a Tuppence.
Quiere saber si va usted a comer con ella maana.
Dgale que no me es posible, que lo siento. Lo ms seguro es que
tengamos que ir maana a Londres. Oh! Espere slo un momento, Albert.
Voy anotar aqu una cosa...
Tuppence sac de su bolso un pequeo bloc, en una de cuyas hojas
escribi unas palabras. Arranc sta y se la entreg a Albert.
Dgale a mi esposo que me encuentro en el jardn, en compaa de
la seorita Mullins. No me acord de facilitarle el nombre completo y las
seas de la persona a la cual est escribiendo. En este papel figura todo...
De acuerdo, seora contest Albert, retirndose.
Tuppence reanud la conversacin con su visitante.
Pues si tiene usted tres das ocupados de la semana ya anda
bastante atareada consider.
Efectivamente. Y ms si se tiene en cuenta que vivo al otro lado del
poblado. Habito en una pequea casa...
En aquel instante, sali Tommy de la casa. Le acompaaba Hannibal,
que no cesaba de describir grandes crculos a su alrededor. El perro se
aproxim a Tuppence primeramente. Luego, se qued inmvil unos
segundos, estir las patas y se lanz sobre la seorita Mullins ladrando
fieramente. Ella dio uno o dos pasos atrs, alarmada.
175
177
CAPTULO CATORCE
LA CAMPAA DEL JARDN
T me entiendes, Albert dijo Tommy.
Este y Albert se hallaban en la cocina. El ltimo se encontraba
fregando las piezas del servicio de t que acababa de bajar del dormitorio
de Tuppence.
S, seor repuso Albert. Le entiendo.
Me figuro, sabes?, que te vers avisado, en parte, por... Hannibal.
Es un buen perro en ciertos aspectos dijo Albert. No le toma afecto a
cualquiera.
En efecto. No es uno de esos perros que acogen con alegra a los
ladrones moviendo el rabo complacidos a la vista de una persona no
merecedora de su cordialidad. Hannibal sabe bastantes cosas. Pero,
bueno, creo que te lo he expuesto todo con claridad, eh?
S. No s qu es lo que tengo que hacer si la seora... Bien. Yo he
de hacer lo que la seora diga o decirle lo que usted me ha comunicado,
o...
Me figuro que sabrs ser diplomtico indic Tommy. Voy a
hacer que se quede en cama hoy. Me marcho dejndola por entero a tu
cargo.
Albert acababa de abrir la puerta principal de la casa, enfrentndose
con mi joven embutido en un traje de mezclilla. El sirviente de los
Beresford mir a Tommy, vacilante. El visitante entr en el vestbulo,
sonriendo afablemente.
El seor Beresford? Me he enterado de que buscan ustedes a
alguien que cuide de su jardn. Se han instalado aqu recientemente, no?
Ya he podido comprobar que el jardn de la casa se encuentra algo
descuidado. Hace un par de aos estuve trabajando para un seor
apellidado Solomon... Es posible que haya odo hablar de l.
El seor Solomon? S. Alguien se refiri a l hallndome yo
presente.
Me llamo Crispin, Augus Crispin. Si no tiene inconveniente, veamos
que es lo que hay que hacer aqu.
S replic Tommy.
Puede que se trate de un documento de gran valor. Un papel, tal
vez, muy significativo, eh? Hace poco que vinieron a vivir aqu, verdad?
S repuso Tommy. Y es posible que nos vayamos de esta casa
pronto.
No le gusta? La casa es muy hermosa y este jardn... Bien. Aqu
podr trazarse un jardn muy hermoso. Tienen ustedes unas flores
preciosas. S, ciertamente que hay que iniciar una limpieza a fondo, quitar
algunos matorrales e incluso rboles... He visto varios setos que estn
perdidos, en los que no volver a haber flores. No me explico, la verdad,
por qu quieren irse de aqu.
Todas estas cosas que nos rodean estn asociadas con el pasado y
esta clase de asociaciones no resulta siempre grata inform Tommy.
El pasado... murmur el seor Crispin. En qu forma se
conecta el pasado con el presente?
Uno piensa que no hay por qu ocuparse de aqul, ya que ha
quedado atrs. Pero siempre queda un residuo, por as decirlo, a nuestro
alcance. Siempre hay un personaje o varios del pretrito que cobra vida
merced a lo que cuentan los de nuestro tiempo. Est usted realmente
dispuesto...?
Que si estoy dispuesto a trabajar para ustedes en el jardn? S,
claro. Ser para mi una tarea muy interesante. Esto de la jardinera
constituye, verdaderamente, mi pasatiempo favorito.
Ayer vino a vernos una tal seorita Mullins.
Mullins? Mullins? Se dedica a estos trabajos?
Creo que s... Debe de ser as. Una tal seora Griffin dio su nombre
a mi esposa. Ella nos la envi.
Se pusieron de acuerdo con esa mujer o no?
Me parece que no qued concretado nada explic Tommy. He
de notificarle que contamos aqu con un buen perro guardin. Es un terrier
de Manchester.
S, esos perros son magnficos como guardianes. Supongo que
creer que su principal misin es la custodia de su esposa y que nunca
permite que vaya sola a ninguna parte.
Cierto manifest Tommy. Nuestro perro est dispuesto a
destrozar a quien se atreva a ponerle un dedo encima.
Qu animales los perros! Son afectuosos, leales, serviciales... Y
adems, generalmente, se hallan armados de afilados colmillos. Ser
mejor que me guarde del suyo.
No tema usted nada. Ahora se encuentra en la casa.
La seorita Mullins... dijo Crispin, pensativo. S. Es interesante.
Por qu le parece interesante?
Oh! Porque... Bueno, yo no la conocera por ese nombre, desde
luego. Es de una edad comprendida entre los sesenta y setenta aos?
180
En efecto. Por su aire, parece una mujer del campo. La ropa que
viste le va....
Ya. Creo que Isaac poda haberle contado algunas cosas referentes
a ella. Tengo entendido que se vino a vivir aqu. De esto no hace mucho
tiempo. Unas cosas coinciden con otras, sabe usted?
Me imagino que usted conoce detalles referentes a esta localidad,
que yo ignoro declar Tommy.
Yo no dira tanto. No obstante, Isaac pudo haberle impuesto
ampliamente de numerosos datos. l saba muchas cosas. Eran viejas
historias, generalmente. El viejo tena muy buena memoria. Y aqu nadie
se calla nada. S. En esos clubs para viejos todos dicen lo que saben.
Circulan historias para todos los gustos. Alunas de ellas no son ciertas;
otras se basan en hechos reales. S. Todo resulta sumamente interesante.
Y... supongo que l saba demasiado.
Fue una pena lo de Isaac declar Tommy. Me gustara que la
polica localizara al que lo mat. Era un viejo muy agradable y se port
muy bien con nosotros, ayudndonos en la medida de lo posible. Vamos...
Continuemos echando un vistazo por aqu.
181
CAPTULO QUINCE
HANNIBAL Y EL SEOR CRISPIN
ACTAN
Albert llam a la puerta del dormitorio con los nudillos.
Adelante contest Tuppence.
Albert entreabri la puerta, asomando la cabeza.
Aqu est la mujer que vino la otra maana anunci: la seora
Mullins. Quiere hablar con usted unos momentos. Tengo entendido que
desea hacerle unas sugerencias sobre el jardn. Le he dicho que estaba
usted en cama y que no saba con seguridad si podra recibirla.
Pues s, Albert: dgale que s voy a recibirla.
Me dispona a subirle su caf de la maana, seora.
Agregue una taza. Habr caf suficiente para dos, no?
S, seora.
Muy bien. Cuando vuelva, coloque el caf en esa mesita de ah.
Luego, haga subir a la seorita Mullins.
Qu hago con Hannibal? pregunt Albert. Me lo llevo abajo y
lo encierro en la cocina?
A Hannibal le disgusta que lo encierren en la cocina... Hgale entrar
en el cuarto de bao y cierre la puerta despus.
Hannibal se resisti ligeramente al tener noticia prctica de aquel
insulto. Por fin, Albert consigui meterlo en el cuarto de bao, ajustando
la puerta. El perro le correspondi con unos cuantos fieros ladridos.
Cllate, Hannibal! grit Tuppence. Cllate!
Hannibal suprimi los ladridos. Despus, se tendi sobre el
pavimento, aproximando todo lo que pudo el hocico a la parte inferior de
la puerta, profiriendo una serie de prolongados aullidos.
Oh, seora Beresford! exclam la seorita Mullins. Creo que le
estoy causando una pequea molestia, pero es que pens que le gustara
ver este libro que tengo sobre jardinera. Contiene muchas sugerencias
sobre las plantaciones a efectuar en esta poca del ao. Hay en l una
serie de plantas que se acomodan especialmente al suelo de este jardn,
aunque algunas personas, quizs, opinaran lo contrario... Oh! Es usted
muy amable. Desde luego, le acepto una taza de caf. Permtame que se
lo sirva yo. Resulta tan incmodo moverse estando en cama! Me
182
pregunto ahora si tal vez... la seorita Mullins mir a Albert, quien, muy
atento, le acerc una silla.
Le parece bien, seora? inquiri l.
Por supuesto, Albert: acabo de or otra vez el timbre de abajo.
Ser el lechero. O quizs el chico de la tienda de comestibles. Le
tocaba venir hoy. Perdnenme.
Albert abandon la habitacin, cerrando la puerta. Hannibal profiri
otro gruido.
Es mi perro explic Tuppence. Est irritado porque no le he
permitido que tome parte en nuestra reunin. No puede ser. Hace
demasiado ruido.
Quiere usted azcar, seora Beresford?
Un terrn, por favor contest Tuppence.
De acuerdo.
La seorita Mullins llen de caf una de las tazas, que coloc junto a
Tuppence. Seguidamente, procedi a llenar otra para ella. De repente,
tropez, agarrndose atropelladamente a una mesita, quedndose de
rodillas sobre la alfombra al tiempo que lanzaba una exclamacin,
asustada.
Se ha hecho usted dao? pregunt Tuppence.
No, oh, no! Lo malo es que he roto su jarrn. Tropec
inexplicablemente, torpe de m, y... Es una lstima un jarrn tan bonito!
No me lo perdonar nunca. Seora Beresford: qu va a pensar de m? Le
aseguro que no ha sido mi intencin...
Por Dios, seorita Mullins! contest Tuppence, amablemente.
Veamos... Bueno, creo que hubiera podido ser peor. El jarrn se ha
partido en dos pedazos, lo cual quiere decir que no nos ha de costar
mucho trabajo pegar las dos piezas. Me atrevo a afirmar que la
ensambladura apenas va a notarse.
No obstante, estoy disgustada declar la seorita Mullins. Usted
no se encuentra bien y yo no deb haber venido hoy, pero deseaba verla
para...
Hannibal empez a ladrar de nuevo.
Me da lstima el perro manifest la seorita Mullins. Quiere
que lo deje salir?
Es mejor no hacerlo repuso Tuppence. A veces no sabe una
cmo va a reaccionar.
Oh! Ha sonado de nuevo el timbre de abajo.
Es el timbre del telfono ahora, creo inform Tuppence.
Quiere que atienda yo la llamada?
No es preciso. Ya acudir Albert. De ser necesario, subir a decirme
qu hay.
Sin embargo, fue Tommy quin cogi el telfono.
183
184
185
ahora a lindas chicas y jovencitos que comparecen todos los das ante los
tribunales por haber atropellado a algn viejo pensionista o persona ya
entrada en aos, poseedores de una pequea cantidad de dinero, titulares
de una modesta cartilla de ahorros. Evoqu la Matanza de San
Bartolom... Fjate
en que todas esas cosas suceden de nuevo.
Recientemente fueron mencionados los nuevos fascistas en conexin con
una universidad perfectamente respetable. Oh, bien! Supongo que nadie
nos dir nunca nada. Crees realmente que el seor Crispin averiguar
algo ms acerca de un escondite que nadie ha descubierto todava? Las
cisternas... Acurdate de algunos robos de bancos. Los ladrones suelen
esconder su botn en las cisternas. Yo dira que son sitios demasiado
hmedos para ocultar en ellos algo. Crees que cuando haya dado fin a
sus investigaciones, o lo que est haciendo, volver aqu para continuar
cuidando de m... y de ti, Tommy?
Yo no necesito que cuide m repuso Tommy.
No tengo ms remedio que tildar de arrogante tu actitud dijo
Tuppence.
Me figuro que volver para despedirse de nosotros.
Oh, s! Por el hecho de ser un hombre de buenas maneras, no?
Querr asegurarse de nuevo de que te encuentras bien.
He sido herida levemente y el mdico se ocupa ya de eso.
Siente una gran aficin por la jardinera afirm Tommy. Es lo
que he credo ver en l, al menos. Desde luego, es cierto que trabaj para
un amigo suyo que se llamaba Solomon. Solomon muri hace algunos
aos, pero estimo que de este modo disfruta de una excelente cobertura.
Puede decir con toda tranquilidad que trabaj para l y la gente se inclina
a creerle en seguida. Da, pues, la impresin, inmediatamente, de actuar
bona fide.
S. Supongo que es preciso siempre reparar en tales detalles
contest Tuppence.
Son el timbre de la puerta y Hannibal se lanz como un autntico
tigre sobre ella, dispuesto a acabar con cualquier intruso que pretendiera
penetrar en la casa sin previa autorizacin de sus dueos. Tommy volvi
con un sobre en las manos.
Est dirigido a los dos. Lo abro? consult.
Adelante repuso Tuppence.
Tommy lo abri.
Vaya! Esto plantea unas posibilidades para el futuro.
De qu se trata?
Es una invitacin del seor Robinson. Para ambos. Nos invita a
cenar con l dentro de un par de semanas. Cree que para entonces te
habrs repuesto del todo y que volvers a ser la de siempre. La cena ser
en su casa de campo. Por Sussex, creo.
188
Crees que con ese motivo nos har alguna revelacin? inquiri
Tuppence.
Puede ser.
Qu te parece si me llevo mi lista? El caso es que me la s de
memoria, sin embargo.
Tuppence la ley rpidamente.
La Flecha Negra, Alexander Parkinson, los taburetes de loza de la
poca victoriana Oxford y Cambridge, Grin-hen-Lo, KK, el vientre de
Mathilde, Can y Abel, Truelove...
Ya est bien, mujer dijo Tommy. Eso parece un acertijo.
Lo es confirm ella. Crees que habr en casa del seor
Robinson alguien ms aparte de nosotros?
El coronel Pikeaway probablemente.
En ese caso ser mejor que me lleve unas tabletas contra la tos,
no te parece? De todas maneras, tengo ganas de conocer al seor
Robinson. Me cuesta trabajo creer que sea tan fornido como t aseguras...
Oh! Ay, Tommy! Has pensado que dentro de dos semanas se
presentar aqu Deborah con los nios, a fin de pasar una temporada con
nosotros?
Cuando viene Deborah y los pequeos es la semana prxima,
querida.
Menos mal. As, pues, todo est en orden coment Tuppence.
189
CAPTULO DIECISIS
LOS PJAROS VUELAN HACIA EL SUR
Cre que era se el coche...
Tuppence, en la puerta de la casa, observaba un tanto nerviosa la
carretera. Esperaba de un momento a otro la llegada de Deborah y los
tres pequeos. Albert emergi por una puerta lateral.
El que usted acaba de ver era el coche de la tienda de comestibles.
Querr usted creerlo, seora? Los huevos han vuelto a subir. Jams
volver a votar por el gobierno actual. La prxima vez votar a los
liberales.
Ser necesario que le eche un vistazo al pastel de fresas de esta
noche, Albert?
Yo creo que no. He visto hacerlo muchas veces y me parece que ha
salido como usted quiere.
Usted acabar siendo un gran chef, Albert. Se trata de la
golosina favorita de Janet.
He hecho, adems, una tarta de miel, cosa que al seorito Andrew
le gusta mucho.
Estn las habitaciones preparadas?
Si. La seora Shacklebury lleg a buena hora esta maana. En el
lavabo del cuarto de bao puse el jabn que tanto le agrada a la seorita
Deborah.
Tuppence respir aliviada al saber que todo estaba preparado para
recibir adecuadamente a los suyos.
Oyse un claxon a lo lejos y unos minutos ms tarde llegaba el coche
esperado, conducido por Tommy. De l se apearon en seguida Deborah,
una mujer de cerca de cuarenta aos, todava muy hermosa; Andrew, de
quince; Janet, de once, y Rosalie, de siete.
Hola, abuela! grit Andrew.
Dnde est Hannibal? pregunt Janet.
Dnde est mi t? inquiri Rosalie, muy predispuesta siempre a
llorar.
Se intercambiaron los besos y abrazos de rigor, Albert se ocup de
los equipajes de los viajeros. Entre las cosas de stos figuraban una
pecera con carpas doradas y una ratita blanca, en su jaula.
Conque ste es el nuevo hogar, eh? dijo, Deborah, abrazando a
su madre.
190
192
193
CAPTULO DIECISIETE
LTIMAS PALABRAS: LA CENA CON EL
SEOR ROBINSON
194
196
200
201