Está en la página 1de 1408

Obra reproducida sin responsabilidad editorial

El Vizconde de
Bragelonne.
Tomo I. Parte Segunda
Alejandro Dumas

Advertencia de Luarna Ediciones


Este es un libro de dominio pblico en tanto
que los derechos de autor, segn la legislacin
espaola han caducado.
Luarna lo presenta aqu como un obsequio a
sus clientes, dejando claro que:
1) La edicin no est supervisada por
nuestro departamento editorial, de forma que no nos responsabilizamos de la
fidelidad del contenido del mismo.
2) Luarna slo ha adaptado la obra para
que pueda ser fcilmente visible en los
habituales readers de seis pulgadas.
3) A todos los efectos no debe considerarse
como un libro editado por Luarna.
www.luarna.com

LXVI
ARTAGNAN ENTABLA RELACION CON
UN POETA QUE SE HIZO TIPGRAFO PARA QUE SUS VERSOS FUESEN IMPRESOS
Antes de ponerse a la mesa; tom Artagnan
sus informes, como tena de costumbre; pero es
un axioma de curiosidad que todo hombre que
quiere preguntar bien y fructferamente debe
empezar por ofrecerse l mismo a las preguntas. Artagnan busc, pues, con su habilidad
ordinaria, un preguntador til en la hostera de
la Roche Bernard.
Y casualmente haba en el primer piso de esta
casa dos viajeros que tambin se ocupaban en
los preparativos de su comida.
Artagnan vio en la cuadra sus monturas y en
la sala sus equipajes. El uno viajaba con lacayo,
como una especie de personaje; dos yeguas,
hermosos animales, le servan de montura.

El otro, compaero bastante exiguo, viajero


de mezquina apariencia y polvoriento gabn,
haba llegado de Nantes en un carretn arrastrado por un caballo de tal modo semejante a
Furet en el colar, que Artagnan hubiese andado
cien leguas antes de encontrar otro mejor para
emparejar un tiro.
El carretn contena distintos paquetes envueltos en lienzos viejos. Este viajero dijo
para s Artagnan, es de mi calaa; me conviene y yo debo convenirle. El seor Agnan,
con su jubn y su casquete rado, no es digno
de comer con el seor de las botas viejas y el
vicio caballo.
Luego, llam Artagnan al posadero y le mand que subiese su cerceta y su sidra a la del
seor de los exteriores modestos.
Y subiendo con una silla en la mano una escalera que conduca a la sala, se puso a llamar a la
puerta.

Entrad dijo el. desconocido. Artagnan


entr.
Disimulad, seor dijo, soy como vos un
viajero, no conozco a nadie en la posada y tengo la mala costumbre de aburrirme cuando
como solo, de tal modo que la comida me parece mala y no me aprovecha. Vuestra figura, que
apercib ahora poco cuando bajsteis para que
os abriesen unas ostras, me ha gustado mucho.
He observado tambin que tenis un caballo
muy semejante al mo, y que el posadero; a causa de esta semejanza, sin duda, los ha colocado
juntos en su cuadra, donde parecen hallar la
compaa a las mil maravillas. No veo, pues,
por qu han de estar separados los amos, cuando los caballos estn reunidos; en consecuencia;
vengo a pediros me concedis el favor de ser
admitido a vuestra mesa. Yo me llamo Agnan,
para serviros, caballero; intendente indigno de
un rico seor que quiere comprar salinas en el
pas, y que me enva para visitar sus propieda-

des futuras. Quisiera, seor, que mi figura os


agradase tanto como me ha gustado la vuestra.
El extranjero, a quien Artagnan vea por primera vez, tena los ojos negros y brillantes, tez
amarilla, frente un poco arrugada por el peso
de cincuenta aos, honradez en el conjunto de
las facciones, y penetracin en la mirada.
Se dira dijo para s Artagnan, que este
guapo mozo no ha ejercitado nunca ms que la
parte superior de su cabeza, los ojos y el cerebro, y debe ser hombre de ciencia; pero la boca,
la nariz y la barba no dicen absolutamente nada.
Seor contest ste, cuyas ideas y persona se criticaban, me hacis honor, mas, no
porque me fastidie; tengo aadi sonrindose, una compaa que siempre me distrae;
mas no importa, os recibo con mucho. gust.
Pero, al decir estas palabras, el hombre de las
botas viejas derram una mirada inquieta sobre

su mesa, cuyas ostras haban desaparecido, y;


en la que slo quedaba un trozo de tocino salado.
Seor se apresur a decir Artagnan , el
posadero va a subir una hermosa ave asada y
una torta soberbia.
Artagnan haba visto en la mirada de su compaero, por muy rapida que fuera, el temor al
ataque de un parsito.
Y haba acertado, porque al escuchar aquellas
palabras se desarrugaron las facciones del
hombre de apariencia modesta.
Efectivamente, el fondista entr al instante,
como si hubiera estado acechando el momento,
con los manjares anunciados.
Unidas la torta y la cerceta al trozo de tocino
salado, Artagnan y su compaero saludronse,
se sentaron frente a frente, y, como dos hermanos, hicieron la divisin del tocino y de los
otros platos.

Seor dijo Artagnan, confesad que la


asociacin es una cosa admirable.
Por qu? pregunt el extranjero con la
boca llena.
Voy a decroslo contest Artagnan. .
El extranjero dio tregua al movimiento de sus
mandbulas para escuchar mejor.
Primero prosigui Artagnan, porque
en lugar de tener una luz cada uno, tenemos
dos.
Es verdad dijo el extranjero sorprendido
de la extremada exactitud de la observacin.
Veo, por otra, parte, que comis mi torta
con preferencia, mientras que yo, con preferencia tambin, como de vuestro tocino salado.
Tambin es verdad.
En fin, por encima del placer de estar mejor
alumbrado y de comer cosas de gusto de uno,
pongo el placer de la compaa.

Sois muy jovial, seordijo agradablemente el desconocido. Muy jovial! Y como todos los
que no tienen nada en la cabeza.
Oh! No os sucede a vos lo: mismo prosigui Artagnan, y leo en vuestros ojos toda
especie de genio.
Oh! Seor...
Vamos, confesadme una cosa.
Cul?
Que sois un sabio Seor...
Eh?
Vamos!
Soy autor.
Ya! murmur Artagnan entusiasmado y palmoteando. No me haba
engaado. Es milagro!
Seor

Bueno prosigui Artagnan, tendr el


gusto de pasar esta noche en compaa de un
autor. De un autor clebre, quiz?
Oh dijo el desconocido sonrojndose
clebre, caballero, clebre no es la palabra.!
Modesto! exclam Artagnan. Pero al
menos continu el mosquetero con el carcter
de una brusca honradez, decidme el nombre
de vuestras obras, porque recordaris que no
me habis dicho el vuestro y que me he visto
obligado a adivinaros.
Seor, me llamo Jupenet dijo el autor.
Bonito nombre, y no s por qu... perdonad.. no s, se me figuraba haber odo pronunciar ese nombre en alguna parte.
He compuesto versos dijo modestamente
el poeta.
Eso es! Me los habrn hecho leer.
Una tragedia.

La habr visto representar.


El poeta se sonroj nuevamente. No lo creo,
porque no se han impreso mis versos.
Bien! Entonces ser la tragedia quien me
habr enseado vuestro nombre.
Tambin os engais, porque los seores
cmicos del Ayuntamiento de Borgoa no la
han querido dijo el poeta. con la sonrisa cuyo
secreto slo conocen ciertos orgullosos.
Artagnan mordise los labios.
As, pues, seor continu el poeta, ya
veis que estis en un error con respecto a m, y
que no siendo yo conocido de vos, no habis
podido or hablar de m.
He ah lo que me confunde! ... Ese nombre de Jupenet es, sin embargo, muy hermoso y
digno de ser conocido, tanto como los de Corneille o Rotrou o Garnir... Espero que tendris
a bien declamar algn fragmento de vuestra

tragedia, ms tarde... cuando camnemos. Ser


magnfico, diantre! Ah! Perdn, caballero, es
un juramento que se me escapa, habitual en mi
seor y amo...
A veces me permito usarlo porque me parece de buen gusto; claro es que slo me lo
permito en su ausencia, porque... ya comprendis, pero en verdad... Seor, esta sidra es abominable. No sois del mismo parecer? Y, adems, el jarro es de una forma tan irregular que
no se tiene sobre la mesa.
Y si le ponemos fina cua?
Sin duda. Pero, con qu?
Con este cuchillo.
Y la cerceta, con qu la cortamos luego?
Contis acaso con no tocar la cerceta?
No tal.
Pues bien, entonces... Aguardad.

El poeta rebusc en su bolsillo y sac un pequeo trozo de fundicin el grueso de una lnea. Pero apenas sali a la luz el pedazo de
fundicin; cuando el poeta crey haber cometido una imprudencia, e hizo un movimiento
para volverlo a meter en el bolsillo. Artagnan
apercibise de ello; era hombre que nada se le
escapaba, y extendi la mano hacia el trozo de
fundicin.
Caray! Qu bonito es eso! Puede verse?
Cierto que scontest el poeta, que pareci haber cedido demasiado pronto a su primer
impulso. Puede verse; pero por mucho que
miris prosigui con aire satisfecho, si yo
no digo para qu sirve esto, no lo sabris.
Artagnan, consider como una confesin las
vacilaciones del poeta y su presteza en ocultar
el trozo de fundicin, que por inadvertencia
haba sacado del bolsillo.

As es que, despertada su atencin sobre ese


punto, se encerr en la circunspeccin que en
todas ocasiones le daba la superioridad. Adems, dijera lo que dijese. Jupenet, l haba reconocido muy bien lo que era a la simple inspeccin del objeto.
Era un carcter de imprenta.
Adivinis lo que es esto? prosigui el
poeta.
No, a fe ma dijo Artagnan.
Pues bien dijo maese Jupenet; este trocito de fundicin es un tipo de imprenta.
Bah!
Una mayscula.
Caray, caray! dijo Artagnan abriendo
unos ojos muy cndidos.
S, caballero, una J mayscula, la primera. letra de mi nombre.

Y esto es una letra?


S, seor.
Pues bien, voy a manifestaron una cosa.
Cul?
No, porque es una tontera lo que voy a decir.
Ca! dijo maese Jupenet con ademn protector.
Pues bien, si esto es una letra, no comprendo cmo se puede hacer una palabra.
Una palabra?
Para imprimirla, si pues es facilsimo.
Veamos.
Os interesa?
Mucho.
Voy a explicaros la cosa. Atended.

Bueno!
Mirad bien.
Ya lo hago.
Artagnan pareca absorto en su contemplacin.
Jupenet sac de su bolsillo otros siete u ocho
pedazos de fundicin, pero ms pequeos,
Ah! murmur Artagnan.
Qu?
Tenis toda la imprenta en el bolsillo?
Diablo! Es curioso; en efecto.
Verdad que s?
Qu cosas se aprenden viajando, Dios mo!
A vuestra salud dijo Jupenet, encantado.
A la vuestra. diantre, a la vuestra! Pero no
con esta sidra, que es una bebida abominable e
indigna de un hombre que bebe en la Hi-

pocrene. No es as como los poetas llamis a


vuestra fuente?
S, seor; as se llama, en efecto, nuestra
fuente. Ese nombre viene de dos palabras griegas; hipos, que quiere decir caballo, y...
Seor interrumpi Artagnan, os har
beber cierto licor que viene de una sola palabra
francesa, y que no por eso es peor. Permitid que
me informe si nuestro husped tiene alguna
botella de vino de Cran en su bodega.
Interpelado el posadero, subi al momento.
Seor dijo el poeta, considerad que no
tendremos tiempo para beber el vino, a menos
que no nos demos mucha prisa; porque yo debo
aprovechar la marea para alcanzar el buque.
Qu buque? dijo Artagnan.
Toma! El que sale para Belle Isle.
Ah! Para Belle Isle dijo el mosquetero.
Bueno!

Bah! Tendris tiempo suficiente, caballero


dijo el husped destapando la botella, el buque no sale hasta la una.
Pero, quin me avisar? dijo el poeta.
Vuestro vecino replic el posadero.
Mas si apenas lo conozco!
Cuando lo oigis salir ser hora de que
marchis.
Va tambin a Belle Isle?
S.
Ese seor que tiene un lacayo? pregunt
Artagnan.
S. Todo lo que yo s es que bebe el mismo
vino que bebis vos. Diablo! Mucho honor es
se para nosotros dijo Artagnan echando de
beber a su compaero, en tanto se alejaba el
fondista.

De modo repuso el poeta, volviendo a


sus ideas dominantes, que jams habis visto
imprimir.
Nunca.
Mirad las letras que componen la palabra
se cogen as: A, B... ya veis, una R, una E, una
V...
Y uni las letras con tal habilidad, que no se
escaparon al ojo del mosquetero.
Abreviado dijo terminando.
Corriente dijo Artagnan. Yo veo muchas letras juntas; pero, cmo se sostienen?
El seor Jupenet sonri como a hombre
que ha respondido a todo, y despus sac tambin del bolsillo un listn de metal en el que
reuna y alineaba los caracteres, sostenindolos
con el pulgar izquierdo.

Y cmo se llama ese listn de hierro?


dijo Artagnan. Porque eso debe tener su
nombre.
Esto se llama componedor contest Jupenet, y con auxilio de esta regla se forman
las lneas.
Vamos, sostengo lo que he dicho; vos
trais una prensa en el bolsillo dijo Artagnan, riendo con aire de simpleza tan marcada,
que el poeta qued engaado completamente.
No replic, pero estoy torpe, para
escribir, y cuando tengo un verso en mi cabeza,
lo compongo en seguida para imprimirlo.
Cscaras! pens Artagnan para s. Es
preciso aclarar eso. Y con un pretexto que no
turb al mosquetero, hombre frtil en expedientes, dej la mesa, baj la escalera, corri al cobertizo, bajo el cual permaneca el carretn,
rompi con la punta de su pual la cubierta de
uno de los paquetes, y encontr en ellos carac-

teres de fundicin semejantes a los que el poeta


impresor llevaba en el bolsillo. Bien! se dijo
Artagnan. Ignoro todava si el seor Fouquet
quiere fortificar materialmente a Belle Isle; pero
en todo caso hay municiones espirituales para
el castillo
Y, enriquecido con este descubrimiento, volvi a la mesa. Artagnan saba lo que quera saber, y estvose frente a su comensal hasta el
momento de or en la sala inmediata remover el
equipaje de un hombre dispuesto a marcharse.
Al instante estuvo listo el impresor, que haba
dado orden de enganchar el carruaje esperaba a
la puerta. El segundo viajero montaba a caballo
en el patio con su lacayo.
Artagnan acompa a Jupenet hasta el puerto, el cual embarc coche y caballo.
El viajero opulento hizo otro tanto con sus
dos yeguas y el domstico; pero, por ms talen-

to que empleara Artagnan para saber su nombre, no lo pudo lograr.


Solamente inspeccion bien su rostro, para
que siempre quedase impreso en su memoria.
Artagnan tena muchas ganas de embarcar
con los dos pasajeros; pero, un inters ms, profundo que el de la curiosidad, el del xito de su
expedicin, lo rechaz de la orilla y lo condujo
a la hostera.
En ella entr suspirando y se meti al punto
en la cama, para estar dispuesto por la maana
temprano con ideas frescas y la consulta de la
noche.
LXVII
ARTAGNAN CONTINA SUS INVESTIGACIONES

Al punto de la maana, Artagnan ensill por


si mismo a Furet, que haba hecho una comilona
aquella noche y devorado l solo los restos de
las provisiones de sus dos compaeros.
El mosquetero tom todos sus informes del
hostelero, a quien hall hbil, desconfiado, y
adicto en cuerpo y alma al seor Fouquet.
Result de ello que, para no dar ninguna sospecha a este hombre, continu con la fbula de
la probable compra de algunas salinas.
Embarcarse en La Roche Bernard para Belle
Isle, hubiera sido exponerse a comentarios que
tal vez se habran hecho ya.
Era, singular, adems, que aquel viajero y su
lacayo hubieran permanecido en secreto para
Artagnan, a pesar de todas las preguntas que
haba dirigido el hostelero, quien pareca conocerlo a fondo.
Hzose, pues, dar noticias sobre las salinas y
tom el camino de los pantanos, dejando el mar

a su derecha, y penetrando en aquella vasta y


desolada llanura, que pareca un pilago de
fango; cuyas ondulaciones argentaban algunas
crestas esparcidas de sal.
Marchaba Furet maravillosamente con sus
pequeos pies nerviosos sobre las estrechas
calzadas que dividan las salinas. Tranquilo
Artagnan sobre las consecuencias de su cada
que le obligaba a tomar un bao fro, se dejaba
llevar, contentndose con mirar en el horizonte
los tres campanarios agudos, que semejantes a
hierros de lanzas, salan del centro de aquella
llanura desolada.
Piriac, el pueblo de Batz y Le Croisic, semejantes unos a otros, llamaban y suspendan su
atencin. Si el viajero daba una vuelta, para
orientarse mejor, vea al otro extremo un horizonte con otros tres campanarios: Gurande, Le
Poliguen y Saint Joachim.
Piriac, era el primer puerto, situado a la derecha, y se dirigi a l.

En el instante en que visitaba el puerto de Piriac, se alejaban de l cinco grandes falas cargadas de piedras.
Pareci singular a Artagnan que se exportasen piedras de un pas donde no las haba, y
tuvo que recurrir a toda la amenidad del seor
Agnan para preguntar a la gente del puerto la
causa d semejante singularidad.
Un viejo pescador respondi al seor Agnan
que las piedras no venan de Piriac ni de los
pantanos, por supuesto.
Pues entonces, de dnde proceden?
pregunt el mosquetero.
De Nantes y de Paimboeuf.
Y, a dnde van?
A Belle Isle, seor.
Ah, ah! dijo Artagnan con el mismo
acento que haba tomado para decir al impresor
que le interesaban sus caracteres.....

Segn eso
Isle, trabajan en Belle?
Toma!... Todos los aos hace reparar el
seor Fouquet los muros del castillo.
De modo, que se est arruinando?
Es viejo.
Muy bien.
El hecho es pens Artagnan, que nada
es ms natural, y que todo propietario tiene,
derecho de hacer reparar sus propiedades. Es
como si viniesen a decirme que yo fortificaba
La Imagen de Nuestra Seora cuando estuviese simplemente obligado a hacer reparaciones en ella. Creo, en verdad, que han informado
mal a Su Majestad y que puede muy bien
haberse engaado.
Pero me concederis prosigui en voz alta y dirigindose al pescador, porque su papel
de hombre desconfiado le estaba impuesto por

el objeto mismo de su misin: me concederis, amigo mo, que esas piedras viajan de una
manera extraa.
Cmo es eso? dijo el pescador.
Vienen de Nantes o de Paimboeuf por el
Loira, no es verdad?
Bajan.
Eso es cmodo, no lo niego, pero, por qu
no van en derechura desde Saint Nazaire a Belle Isle?
Toma! Porque las falas son muy malos
barcos y navegan mal por el mar repuso el
pescador.
Eso no es una razn.
Perdonad, seor, pero se conoce que jams
habis navegado aadi el pescador, no sin
una especie de desdn.
Os ruego me expliquis eso, buen. hombre.
A m me parece que venir de Paimboeuf a Fi-

ric, para ir de Piriac a Belle Isle, es, como s


uno fuese de La Roche Brard a Nantes Y de
Nantes a Piriac.
Por agua sera ms corto contest imperturbable el pescador..
Pero hay que hacer un recodo. El pescador
mene la cabeza.
El camino ms corto de un punto a otro es
la lnea recta continu Artagnan.
Olvidis la corriente, seor.
Bien, conforme.
Y el viento?. Ah! Bueno! Indudablemente, la corriente del Loira arrastraba los barcos
casi hasta Le Croisic. Si tienen necesidad de
calafatearse o de refrescar los vveres van a Piriac costeando, y en Piriac encuentran otra corriente inversa que los lleva a la isla Dumet.
Perfectamente.

Desde aqu la corriente del Vilaine los


arrastra a otra isla, a la de Hoedic.
Sin disputa.
Pues bien, desde esta isla a Belle Isle es recto el camino; el mar pasa como un canal, como
un espejo entre las dos islas, y las chalanas se
deslizan all con increble rapidez; esto es todo.
No importa dijo el tenaz Artagnan; es
mucho camino.
Ah!... El seor Fouquet lo quiere as!
replic por conclusin el pescador, quitndose
su gorro de lana al pronunciar este nombre venerable.
Una mirada de Artagnan, mirada viva y penetrante como hoja de espada; slo encontr
cndida confianza en el corazn del viejo, y
satisfaccin e indiferencia en sus facciones; deca el seor Fouquet lo quiere como si hubiese
dicho: Dios lo ha querido!

Hablase adelantado mucho Artagnan en este


salo, y como quiera que habiendo salido las
falas slo quedaba en Piriac una barca, la del
viejo, que no pareca estar dispuesta a tomar el
mar sin muchos preparativos, acarici a Furet,
que, dando una nueva prueba de su carcter
encantador, se puso en marcha con los pies en
las salinas y actitud resuelta.
Y a eso de las cinco lleg a Le Croisic.
Si Artagnan hubiera sido poeta, habra encontrado bello el espectculo de aquellas extensas
playas, de ms de una legua da extensin, que
cubre el mar con la marea, y que con el reflejo
aparecen parduscas, desaladas, llenas de plipos y de algas muertas, con sus conchas esparcidas y blancas, como las osamentas del inmenso cementerio.
Pero el soldado, el poltico, el ambicioso, no
tienen tampoco el dulce consuelo de mirar al
cielo para leer en l una esperanza o una advertencia.

El cielo bajo significa para esas gentes viento


y tormentas; las nubes blancas; sobre el azul de
la bveda, dicen simplemente que la mar ser
tranquila y dulce.
Artagnan vio el cielo azul, la brisa embalsamada de los perfumes salitrosos; y dijo:
Me embarcar con la primera marea, aunque tuviese que ir con una cscara de nuez.
En Le Croisic; lo mismo que en Piriac, haba
notado dos montones enormes de piedras alineadas en la playa. Estos muros gigantescos,
demolidos en cada marea por los transportes
que hacanse para Belle Isle, fueron a los ojos
del mosquetero la consecuencia y la prueba de
lo que ya haba adivinado en Piriac.
Era un muro lo que reconstrua el seor
Fouquet? Era una fortificacin la que edificaba? Para saberlo haba que verlo.
Artagnan meti a Furet en la cuadra comi, se
acost, y al da siguiente, al amanecer, se pa-

seaba por el puerto, o mejor dicho sobre las


conchas.
Le Croisic tiene una huerta de cincuenta pies
y una torre de viga parrcida a una torta enorme en un plato.
Tres o cuatro hombres permanecan en la pedregosa playa buscando cangrejos.
El seor Agnan, animados los ojos de alegra
y con la sonrisa en los labios, se acerc los
pescadores.
Se pesca hoy? pregunt.
S, seor dijo uno de ellos y aguardamos
la marea.
Dnde pescis, amigos?
En la costa, caballero.
Y cules son las buenas costas?
Ah! Segn, alrededor de las islas, por
ejemplo.

Pero las islas estn muy lejos?


No mucho; cuatro leguas.
Cuatro leguas! Eso es un viaje!
El pescador se ech a rer en las barbas del
seor Agnan.
Decidme prosigui ste con su necia
candidez, a cuatro leguas se pierde de vista la
costa, verdad?
No siempre:..
En fin... es lejos.. bastante lejos, y, si no fuera por eso, os hubiera pedido que me llevaseis a
bordo; me enseaseis lo que jams he visto.
Qu.
Un pez de mar vivo:
Sois de provincia? pregunt un pescador.
S, soy de Pars:

El bretn encogise de hombros y dijo:


Habis visto al seor Fouquet en Pars?
Muchas veces respondi Artagnan.
Muchas veces? preguntaron los pescadores estrechando el cerco alrededor del parisiense. Le conosis?
Un poco, es ntimo amigo de mi amo.
Ah! murmuraron los pescadores.
Ye he visto todos sus castillos de Saint
Mand; Vaux y su palacio de Pars.
Y es bonito?
Soberbio
No tanto como Belle Isle replic un pescador.
Bah! replic el seor Agnan dando una
carcajada bastante desdeosa que encoleriz a
los concurrentes:

Bien se adivina que no habis visto a Belle


Isle replic el ms curioso de los pescadores
, Sabis que tiene seis leguas y que hay all
rboles como no se ven iguales en Nantes?
rboles en el mar! exclam Artagnan.
Quisiera ver eso!
Pues es muy fcil; nosotros pescamos en la
isla Hedic. . . Venid con nosotros; desde este
lugar veris como un paraso los rboles negros
de Belle Isle y la lnea blanca del castillo que
corta como una cuchilla el horizonte del mar.
Oh! Eso debe ser encantador. Pero sabis
que hay cien campanarios en el castillo del seor Fouquet en Vaux? dijo Artagnan.
El bretn levant la cabeza admirado; pero no
qued convencido. Cien campanarios!
dijo: Es igual; Belle Isle es ms hermosa:
Queris verla?
Es posible? pregunt Artagnan

S, con la venia del gobernador.


Pero yo no conozco a ese gobernador.
Ya que ,conocis al seor Fouquet, diris
vuestro nombre.
Oh! Amigos mos, yo no soy un caballero!
Todo el mundo entra en Belle Isle
prosigui el pescador, con tal que no se quiera mal a Belle Isle ni a su seor.
Un ligero escalofro recorri el cuerpo del
mosquetero.
Es cierto, pens para s. Y aadi despus:
Si estuviese seguro de no marearme
No ser aqu dijo el pescador mostrando
con orgullo su hermosa barca de cncavo fondo.
Vamos! Me convencis exclam Artagnan. Ir a ver Belle Isle; pero desde lejos; porque no me dejarn entrar.

Nosotros bien entramos.


Vosotros! Para qu?
Toma!.. Para vender pescado a los corsarios!
Eh! Corsarios!
El seor Fouquet ha hecho construir dos
corsarios para dar caza a los holandeses y a los
ingleses, y nosotros vendemos pescado a los
tripulantes de esos pequeos navos.
Caray... caray...! pens Artagnan: Mejor que mejor.. Una imprenta, baluartes y corsarios! Vamos, el seor Fouquet no es flojo
enemigo, como haba supuesto, y vale la pena
de que uno se mueva para verla de cerca.
A las cinco y media nos marchamos
aadi gravemente el pescador.
Os pertenezco y no os abandono.
En efecto, Artagnan vio que los pescadores
hablaban de sus barcos y los preparaban; la mar

subi y el seor Agnan se dej izar hasta bordo,


no sin simular temor y dar que rer a los grumetes, que lo acechaban con sus grandes e inteligentes ojos.
Tendise sobre una vela doblada en cuatro
dobleces, y dej que aparejasen y que la barca
saliese a plena mar.
Los pescadores; que hacan su oficio al mismo
tiempo que caminaban, no advirtieron que su
pasajero no se haba puesto plido; ni haba
gemido ni padecido; ni que, a pesar de los
horribles cabeceos y vaivenes brutales de la
barca, a la cual nadie daba direccin, el pasajero
novicio haba conservado toda su presencia de
nimo y su apetito.
La pesca era bastante afortunada; las carpas y
los lenguados ya haban mordido en el cebo;
congrios y truchas de un peso enorme haban
roto dos hilos, y tres anguilas de mar se arrastraban por la cala con estremecimientos de agona.

Artagnan les llevaba la fortuna, y as se lo dijeron. El soldado hall el oficio muy divertido y
puso mano a la obra, dando rugidos de alegra
y recortando pardiez! capaces de asustar a sus
mismos mosqueteros, cada vez que un sacudimiento de la red iba a desgarrar los msculos
de su brazo y a solicitar el empleo de sus fuerzas y de su habilidad.
La parte del placer le haba hecho olvidar la
misin diplomtica; y estando en lucha con un
terrible congrio que le obligaba a aferrarse con
una mano al borde de la barca a fin de atraer
con la otra a su antagonista, le dijo el patrn:
Cuidado no nos vean desde Belle Isle.
Estas palabras hicieron en Artagnan igual
efecto que la primera bala que silba un da de
batalla; solt el hilo y el congrio, y ambos desaparecieron en el agua.
Artagnan acababa de divisar a una media legua de distancia la silueta pardusca y acentua-

da de las rocas de Belle Isle, dominada por la


lnea blanca y soberbia del castillo.
Y a lo lejos la tierra, con sus bosques y llanuras verdosas, donde pastaba tranquilamente el
ganado.
Esto fue lo primero que llam la atencin de
nuestro hombre. El sol lanzaba sus rayos de oro
sobre el mar y haca girar un polvo resplandeciente alrededor de aquella isla encantada. Gracias a esta luz resplandeciente no se vean en
ella ms que los puntos llanos, y toda sombra
cortaba con dureza el pao luminoso de la pradera o de las murallas.
Eh, eh! dijo Artagnan al aspecto de aquellas masas de rocas negras. He aqu fortificaciones que no tienen precisin de ningn ingeniero para inquietar un desembarco. Por dnde diablos se puede bajar a esa tierra que Dios
ha defendido tan completamente?

Por aqu repuso el patrn, cambiando la


vela e imprimiendo al timn una sacudida que
llev a la fala en direccin de un lindo puerto,
redondo y recientemente almenado.
Qu diantres veo all? pregunt Artagnan.
Veis a Locmaria le contest el pescador.
Y ms abajo?
A Bangos.
Y ms all?
Saujeu... Luego, el palacio.
Diablo, esto es un mundo! Ah! All hay
soldados.
Hay mil setecientos hombres en Belle Isle,
seor dijo el pescador con orgullo. Sabis
que la guarnicin menos numerosa es de veintids compaas de infantera? Pardiez! se
dijo Artagnan. Muy bien podra Su Majestad
tener razn

Atracaron.

LXVIII
DONDE SEGURAMENTE SE SORPRENDER EL LECTOR, COMO SE SORPRENDIO ARTAGNAN, AL ENCONTRARSE
CON. UN ANTIGUO CONOCIDO
En un desembarco siempre hay un tumulto y
una confusin que no dejan al espritu la necesaria libertad para estudiar al primer golpe de
vista el nuevo sitio que se le presenta.
El marinero agitado, el buque movible, el ruido del agua sobre la arena y gritos e impaciencia de los que esperan en la orilla; son los dis-

tintos detalles de esa sensacin que se resume


en una sola palabra: vacilar.
Slo despus de haber desembarcado y de estar unos minutos en la orilla, vio Artagnan en el
puerto, principalmente en el interior de la isla,
agitarse un mundo de trabajadores.
Artagnan reconoci las cinco chalanas cargadas de piedras que viera salir del puerto de
Piriac. Las piedras eran transportadas, a la orilla por medio de una cadena formada por veinticinco o treinta campesinos.
Estas piedras, de gran preso, eran cargadas en
carretas, que las conducan al sitio de los trabajos, cuyo valor y extensin an no poda apreciar Artagnan.
En todas partes reinaba una actividad igual a
la que observ el mozo al desembarcar en
Salento.
Muchas ganas tena Artagnan de penetrar,
ms adelante, pero no poda, so pena de hacer-

se sospechoso, dar lugar a la desconfianza. Slo


adelantaba paulatinamente sin pasar apenas la
lnea que los pescadores formaban en la playa,
observando todo, no diciendo nada, y marchando delante de todas las suposiciones que se
pudiesen hacer con una pregunta estpida o un
saludo corts.
En tanto que sus compaeros hacan su comercio, ponderando y vendiendo su pescado a
los obreros y habitantes de la isla, nuestro hombre ganaba terreno poco a poco, y viendo la
poca atencin que le prestaban, comenz a fijar
miradas inteligentes y seguras en hombres y
cosas que aparecan a sus ojos.
Sus primeras miradas se encontraron con excavaciones de terreno, sobre las que no poda
engaarse el ojo de un soldado.
En las dos extremidades del puerto, y para
que los fuegos se cruzasen sobre el eje, de la
elipse que formaba, se haban levantado dos
bateras, destinadas evidentemente a contener

caones, pues Artagnan vio a los obreros concluir las plataformas que deban sustentar las
piezas para darles todas las direcciones posibles.
Cerca de cada una de estas bateras algunos
operarios llenaban cestos de tierra para el revestimiento de otra que tena troneras; y un
director de trabajos diriga los de otros operarios que formaban haces de ramaje y cortaban
rombos y rectngulos de csped, destinados a
cubrir los cortes de las troneras.
A juzgar por la actividad desplegada en estos
trabajos, podaseles considerar como ya terminados; y suponiendo que la artillera estuviese
en la isla, en menos de dos o tres das poda
estar el puerto completamente anillado.
Lo que asombr a Artagnan cuando fij su
vista en las fortificaciones de la ciudad, fue ver
que Belle Isle estaba defendida por un sistema
completamente nuevo, del cual haba odo
hablar ms de una vez al conde de la Fre como

de un gran progreso; mas del cual no haba visto an la aplicacin.


Estas fortificaciones no pertenecan ni al mtodo holands de Marollais, ni al mtodo francs del caballero Antonio de Ville, sino al sistema de Manesson Mallet, hbil ingeniero que
seis u ocho aos antes, haba dejado el servicio
de Portugal para entrar al de Francia.
Tenan de notables tales trabajos, que en vez
de, elevarse fuera de tierra, como hacan los
antiguos muros destinados a defender la ciudad de un escalo, hundanse, por el contrario, y
lo que constitua la altura de las murallas era la
profundidad de los fosos.
No necesit Artagnan mucho tiempo para reconocer toda la superioridad de tal sistema, a
salvo de los peligros de la artillera.
Y como los fosos estaban ms bajos que el nivel del mar, podan ser inundados por medio
de esclusas subterrneas.

Por lo dems, los trabajos hallbanse casi


terminados, y un grupo de trabajadores, que
reciba rdenes de un hombre que pareca ser el
director, se ocupaba de colocar las ltimas piedras.
Un puente echado sobre el foso, para mayor
comodidad de las maniobras, una el interior al
exterior.
Artagnan pregunt con curiosidad si le sera
permitido atravesar el puente, y le respondieron que ninguna orden se opona a ello.
Por tanto, Artagnan atraves el puente y se
adelant hacia el grupo. Este grupo estaba
mandado por aquel hombre que ya haba notado Artagnan y que pareca el ingeniero jefe. Un
plano se hallaba extendido sobre una piedra en
figura de mesa, y pasos ms all funcionaba
una gra.
El ingeniero llevaba un jubn que por lo suntuoso, no armonizaba su trabajo, pues ms re-

quera ste con el traje de un maestro albail


que del de un seor.
Aquel hombre era de elevada estatura y anchos hombros, y llevaba un sombrero todo cubierto de plumas. Gesticulaba de una manera
de las ms majestuosas, y pareca, porque estaba vuelto de espaldas, reir a los operarios por
su debilidad o por su inercia.
Artagnan se iba acercando. En aquel momento cesaba de gesticular el hombre del penacho.
Con las manos apoyadas en las rodillas, segua
encorvado los esfuerzos de seis obreros que
intentaban levantar una piedra labrada a la altura de una barra de madera destinada a sostenerla, para que pudiesen pasar por debajo la
cuerda de la gra.
Reunidos los seis operarios en un solo lado de
la piedra, unan todos sus esfuerzos para levantarla ocho o diez pulgadas, sudando y resoplando, mientras otro acechaba la ocasin de
meter el rodillo que deba soportarla. Mas ya la

piedra se les haba escapado dos veces de la


mano antes de llegar a una altura suficiente
para ser introducido el rodillo.
No hay que decir que cada vez que se les escapaba la piedra daban un salto atrs a fin de
evitar que en su cada les aplastase los pies.
Hicieron un tercer esfuerzo, sin mejor xito,
con mayor desaliento, a pesar de que los seis
obreros encorvados sobre la piedra eran animados por el hombre del penacho, que haba
articulado con voz poderosa la palabra jirine,
iniciadora de todas las maniobras.
Entonces se incorpor, y dijo:
Oh, oh! Qu es esto? Estoy tratando con
hombres de paja? Diablo! Quitaos de ah y veris cmo se hace esto.
Pardiez! dijo Artagnan. Tendr la pretensin de levantar esa enorme roca? Sera curioso. Los obreros apartronse con las orejas
gachas y moviendo la cabeza, menos el que

tena el madero, que se dispona a realizar su


oficio. El hombre el penacho se aproxim a la
piedra, se inclin, desliz sus manos bajo la
cara que tocaba en el suelo, atirant sus msculos hercleos, y con un movimiento pausado,
como el de una mquina, levant la troca a un
pie del suelo.
El operario que tena el madero aprovech la
ventaja que se le daba para deslizar el rodillo
bajo la piedra.
Ya lo veis! dijo el gigante, no dejando
caer la roca, sino sostenindola sobre su soporte.
Pardiez! murmur Artagnan. Slo conozco a un hombre capaz de semejante esfuerzo.
Eh? dijo el coloso volvindose.
Porthos! exclam Artagnan estupefacto
. Porthos en Belle Isle!

El hombre del penacho fij sus ojos en el supuesto mayordomo, y le reconoci a pesar de
su disfraza
.

Artagnan! grit, ponindose encendido


Chitn! dijo a Artagnan.
Chitn! contest el mosquetero.

En efecto, si Porthos acababa de ser descubierto por Artagnan, ste acababa de ser descubierto por Porthos.
A pesar, del inters de su secreto, el primer
movimiento de estos hombres fue echarse en
brazos uno de otro.
Lo que deseaban ocultar a los concurrentes no
era su amistad, sino sus nombres.
Pero despus del abrazo vino la reflexin.
Por qu diantres est Porthos en Belle Isle
y levanta peascos? dijo Artagnan para s.

Menos diestro en diplomacia que su amigo,


Porthos pens en voz alta:
Por qu diablos estis en Belle Isle? Qu
vens a hacer aqu?
Necesario era responder sin vacilar. Vacilar
en responder a Porthos hubiera sido descalabro
de que jams se habra podido consolar el amor
propio de Artagnan.
Diantre! Amigo mo, estoy, en Belle Isle
porque estis vos.
Ah! dijo Porthos visiblemente aturdido
del argumento y pretendiendo comprenderlo
con aquella lucidez de deduccin que ya conocemos en l.
Sin duda prosigui Artagnan, que no
quera dar tiempo a su amigo para que cavilase. Irle ido a ver a Pierrefonds.
De veras?
S.

Y no me habis encontrado all.


No; pero encontr a Mosquetn.
Y est bien?
Diantre!
Pero os ha dicho Mosquetn que yo estaba
aqu?
Por qu no me lo iba a decir? He desmerecido acaso en la confianza de Mosquetn?
No; pero l lo ignoraba
Oh! Esa es una razn que nada tiene de
ofensiva, para mi amor propio por lo menos.
Pero cmo habis hecho para encontrarme?
Caray, amigo! Un gran seor, como vos,
siempre deja huellas de su paso, y me estimara
yo muy poco si no supiese seguir la pista a mis
amigos.

Por ms lisonjera que fuera esta explicacin,


no satisfizo completamente a Porthos, que dijo:
Pero yo no he podido dejar huellas, viniendo disfrazado.
Ah! Habis venido
pregunt Artagnan.

disfrazado?

S.
Y cmo?
De molinero.
Porthos, un seor como vos, puede afectar
maneras ordinarias hasta el punto de engaar a
la gente?
Pues os juro, amigo mo, que todo el mundo se ha engaado: tan bien he desempeado
mi papel!
Pero no tan bien que yo no os haya descubierto.

Justamente. Y cmo me habis descubierto?


Esperad; voy a relataros la cosa. Imaginis
que Mosquetn...
Ah! Es ese tuno de Mosquetn dijo Porthos plegando los dos arcos de triunfo que le
servan de cejas.
Fiero esperad.. Aqu no hay falta ninguna
de Mosquetn, puesto que l mismo ignoraba
dnde estuvieseis.
Sin duda, y por eso tengo tantos ganas de
comprender.
Oh! Cun impaciente sois, Porthos!
Cuando no comprendo soy terrible!
Vais a comprender. Aramis os ha escrito a
Pierrefons, no es cierto?
S.

Os ha escrito que llegaseis antes del equinoccio.


Cierto.
Pues bien claro est dijo Artagnan, confiando que esta razn bastara a Porthos.
Porthos pareca entregado a un intenso trabajo de comprensin.
Oh! S dijo, ya comprendo. Como
Aramis me deca que llegase antes del equinoccio; habis entendido que era para unirme a l.
Os habis enterado dnde estaba Aramis, dicindoos: Donde est Aramis, estar Porthos.
Habis sabido que Aramis est en Bretaa, y os
habis dicho: Porthos est en Bretaa.
Justamente! En verdad que no s cmo os
habis hecho adivino, Porthos. Ya comprendis
entonces. Al llegar a la Roche Bernard supe los
bellos trabajos de fortificacin que se hacan en
Belle Isle, y picada mi curiosidad metime en un
barco pesquero sin saber de cierto que estuvie-

seis aqu. He venido, he visto un buen mozo


que remova una piedra incapaz de moverla el
mismo Ayx, y he gritado: Nadie ms que el
barn de Bracieiux es capaz de semejante esfuerzo., Me habis odo, os habis vuelto, me
habis reconocido, nos hemos abrazado, y si os
parece, amigo, nos abrazaremos otra vez.
He ah cmo se explica todo, en efecto
dijo Porthos.
Y abraz a Artagnan con amistad tan grande,
que el mosquetero perdi la respiracin, durante algunos minutos.
Vamos, vamos, ms fuerte que nunca
dijo Artagnan, y felizmente siempre de los
brazos. Durante el tiempo en que Artagnan
perdiera la respiracin haba reflexionado que
tena que representar un papel muy difcil. Tratbase de preguntar siempre, sin responder
nunca.

Cuando le volvi la respiracin, ya tena formado su plan de campana.


LXIX
DONDE LAS IDEAS DE ARTAGNAN,
CONFUSAS AL PRINCIPIO, EMPIEZAN A
ACLARARSE ALGN TANTO
El mosquetero tom al momento la ofensiva.
Ahora, que ya os lo he dicho todo, querido
amigo, o ms bien que todo lo habis adivinado, decidme qu hacis aqu cubierto de polvo
y lodo.
Porthos se limpi la frente, y, mirando alrededor con orgullo, dijo:
Me parece que ya podis ver lo que hago!
Sin duda! ...

Veo que levantis piedras.

Oh! Para ensear a esos haraganes lo que


es un hombre! murmur Porthos con desprecio. Ya comprenderis.
S! Pero no tenis por oficio levantar piedras, aunque haya muchos que lo tengan y no
las levanten como vos. Esto es lo que me haca
preguntaros: qu hacis aqu, barn?
Estudio topografa, seor.
Estudiis topografa?
S, pero vos mismo, qu hacis con ese traje de paisano? Artagnan comprendi que haba
cometido una falta dejndose llevar por la sorpresa. Porthos se haba aprovechado de ella
para responder con una pregunta.
Feamente, Artagnan la aguardaba, y dijo:
Ya sabis que soy paisano, por consiguiente, nada tiene de extrao el vestido, porque est
de acuerdo con mi condicin.
Cmo es eso! Vos, un mosquetero!

Ya no lo soy, mi buen amigo; present la


dimisin.
Y habis abandonado el servicio?
Lo he abandonado.
Y habis dejado al rey?
Justamente.
Porthos levant los brazos al cielo, como
quien escucha una noticia inesperada.
Oh! Eso s que me confunde dijo.
Pues sin, embargo, as es.
Qu os ha motivado a determinar eso?
El rey me disgust, Mazarino me disgustaba haca mucho tiempo, como sabis, y he ahorcado la casaca.
Pero Mazarino ha fallecido.
Bien lo s, pardiez! Pero en la poca de su
muerte ya haca dos meses que estaba presen-

tada y aceptada mi dimisin; estando entonces


libre corr a Pierrefnds, para, ver a mi querido
Porthos; haba odo hablar de la feliz divisin
que tena hecha del tiempo, y pensaba distribuir el mo con el vuestro una quincena de das.
Amigo mo, ya sabis que mi casa est
abierta para vos, no por quince das, sino por
un ao, por diez, o por toda la vida.
Gracias, Porthos.
Y no tenis necesidad de dinero? pregunt Porthos haciendo sonar unos cincuenta luises
que encerraba en su bolsa. En tal caso, ya
sabis! ...
No, no necesito nada; he puesto mis ahorros en casa de Planchet, que me da un inters
por ellos,
Vuestros ahorros?
Sin duda dijo Artagnan. Por qu no queris que haya ahorrado, como otro cualquiera?

Yo! Yo no deseo eso; al contrario, siempre


os he sospechado... Es decir, Aramis os ha supuesto siempre algunos ahorrillos Yo no me
mezclo en esa clase de asuntos; pero lo que nicamente presumo es que los ahorros de un
mosquetero no sern gran cosa.
Sin duda... Para vos, que sois millonario...
En fin, voy a haceros juez del asunto. Yo tena
por una parte veinticinco mil libras...
Bonita cantidad dijo Porthos con aire
afable.
Y continu Artagnan el 28 del mes ltimo, he aadido a ellas otras doscientas mil.
Porthos abri unos ojos que interrogaban elocuentemente al mosquetero: dnde diablos
habis robado semejante suma, querido amigo?
Doscientas mil libras! murmur al fin.

S... Que con veinte mil que traigo encima,


me completan un total de doscientas cincuenta
mil libras:
Pero veamos, de dnde os viene esa fortuna?
Ah!. Ya os contar la cosa ms tarde; amigo
mo; pero como, vos tenis que decirme muchas
cosas, dejemos mi relato para luego.
Bravo! dijo Porthos. Ya todos somos
ricos. Pero qu tena yo que contaros?
Tenais que contarme cmo Aramis ha sido
nombrado...
Ah! Obispo de Vannes?
S dijo Artagnan, obispo de Vannes.
Sabis que progresa en su carrera?
Oh! S, s! Sin contar que no parar ah.
Cmo! Suponis que no se contentar con
las medias moradas y que aspirar al sombrero
rojo?

Chiton! Eso le ha sido prometido.


Bah! Por Su Majestad?
Por alguien ms poderoso que el rey.
Diablos!
Porthos, .me decs cosas increbles, amigo!
Por qu increbles? Acaso no ha habido
siempre en Francia alguien ms poderoso que
el rey?
Oh! Ciertamente. En tiempo de Luis XIII
era el duque de Richelieu; en tiempo de la regencia era el seor Mazarino; en tiempo de Luis
XIV...
Vamos!
El seor Fouquet.
Lo habis nombrado de un tirn.
De modo que el seor Fouquet ha prometido el capelo a Aramis?

Porthos asumi un aire de reserva, y dijo:


Querido amigo; Dios me libre de ocuparme
de los asuntos de otros, y sobre todo de revelar
secretos que pueda haber inters en ocultar.
Cuando veis a Aramis, l os dir lo que crea
que deba deciros.
En verdad, Porthos, no hablemos ms de
eso, y volvamos a vos.
S contest Porthos.
No me habais dicho que estabais aqu para estudiar topografa?
Ciertamente.
Pardiez! Amigo mo, qu lindas cosas
hacis!
Cmo es eso?
Caray! Estas fortificaciones son admirables!
Es ese vuestro parecer?

Sin duda; y poco menos que un sitio en toda regla. Belle Isle es inexpugnable.
Porthos se frot las manos.
Esa es mi opinin dijo.
Pero quin diablos ha fortificado as esta
bicoca? Porthos se pavone.
No os lo he dicho?
No.
Y no lo adivinis?
No; todo lo que puedo decir es que sin duda se trata de un hombre que ha estudiado todos los sistemas, y me parece que se ha fijado
en el mejor.
Chitn! dijo Porthos. Contemplad mi
modestia, amigo Artagnan.
De veras! respondi el mosquetero.
Seris vos... quien... Oh!
Por favor, amigo mo.

Vos habis imaginado, planeado y combinado estos baluartes, estos reductos, estas cortinas, estas medias lunas; y quin ha preparado este camino cubierto?
Os ruego...
Vos quien ha edificado esta luneta con sus
ngulos entrantes y salientes?
Por Dios...
Vos quien dio esta inclinacin a los cortes de las troneras, con cuyo auxilio se protegern tan eficazmente los que sirvan las piezas?
Oh! Dios Santo, s.
Oh! Porthos, Porthos, es preciso inclinarse
ante vos; pero siempre nos habis ocultado ese
hermoso genio, y espero, amigo, que me ensearis todo en detalle.
Nada ms fcil; aqu est mi plano.
Ensedmelo.

Porthos condujo a Artagnan haca la piedra


que le serva de mesa, donde permaneca el
plano extendido.
Debajo de este plano estaba escrito lo siguiente, con aquella formidable letra de Porthos de
que ya hemos tenido ocasin de hablar:
En vez de serviros del cuadrado o del rectngulo, como se ha hecho hasta hoy, supondris la plaza en un hexgono regular, polgono
que tiene la ventaja de presentar ms ngulos
que el cuadriltero. Cada lado del hexgono,
del que determinaris la longitud en razn de
las dimensiones tomadas sobre la misma plaza,
ser dividido en dos partes iguales; en el punto
medio levantaris una perpendicular hacia centro del polgono, que tendr de longitud la sexta parte del lado. Por las extremidades de cada
lado del polgono trazaris dos diagonales qu
irn a cortar la perpendicular. Las dos rectas
formarn las lneas de defensa.

Diablo! dijo Artagnan detenindose en


este punto de demostracin. Esto es un sistema completo, Porthos!.
Completsimo repuso Porthos. Queris continuar?
No, ya he ledo bastante; y puesto que sois
vos, querido Porthos, quien dirige los trabajos,
qu necesidad tenis de establecer el sistema
por escrito?
Oh, amigo! La muerte!
Cmo la muerte?
Claro! No somos todos mortales?
Es verdad dijo Artagnan; a todo habis
respondido, amigo mo.
Y coloc el plano sobre la piedra.
Mas, por poco tiempo que lo tuviera en las
manos, pudo distinguir bajo la enorme letra de
Porthos otra mucho ms fina que le recordaba
ciertas cartas a Mara Michn, de que tuvo co-

nocimiento en su juventud. Slo que la goma


haba pasado y repasado sobre esa letra, que
hubiera escapado a un ojo menos penetrante
que el de nuestro mosquetero.
Bravo, amigo mo! dijo Artagnan.
Ahora ya sabis todo lo que querais saber,
no es verdad? dijo Porthos contonendose.
Oh! S, s; slo os pido el ltimo favor,
amigo.
Hablad, yo soy aqu el amo.
Hacedme el favor de decir el nombre de
aquel seor que se pasea por all abajo.
Dnde es all abajo?
Detrs de los soldados.
Seguido de un lacayo?
S.
En compaa de una especie de bergante
vestido de negro?

Ese misma.
El seor Gtard.
Y quin es el seor Gtard, querido?
El arquitecto de la casa.
De qu casa?
De la casa del seor Fouquet.
Ah, ah! exclam Artagnan.. Con que
sois de la casa del seor Fouquet, Porthos?
Yo! Por qu decs eso? dijo el topgrafo,
ruborizndose hasta la extremidad superior de
las orejas.
Vaya! Decs la casa hablando de Belle Isle,
como si hablarais del castillo de Pierrefonds.
Porthos se pellizc los labios.
Amigo dijo; Belle Isle es del seor
Fouquet, no es verdad?
S.

Como Pierrefonds es mo.


Sin duda.
Vens de Pierrefonds?
Ya os he dicho que estuve en l aun no hace
dos meses.
Y no habis visto a un seor que tiene la
costumbre de pasearse con una regla en la mano?
No; mas lo habra visto si en efecto se
hubiera estado paseando.
Pues bien! Ese es el seor Boulingrin:
Y quin es el seor Boulingrin?
All voy. Si cuando ese seor se pasea con
la regla en la mano me pregunta alguno:
quin es el seor Boulingrin?; yo le contesto:
el arquitecto de la casa. Pues bien, el seor
Gtard es el Boulingrin del seor Fouquet; pero
no tiene que ver nada con las fortificaciones,

que me corresponden a m solo, entendis?


Nada absolutamente.
Ah, Porthos! murmur Artagnan dejando caer los brazos como su vencida que con la
espada. Ah! Amigo mo, no sois nicamente
un topgrafo hercleo, sino tambin un dialctico de primer orden.
No es cierto respondi Porthos, que
est todo poderosamente razonado?
Y sopl, como el congrio que aquella maana
haba dejado escapar Artagnan.
Decidme prosigui el mosquetero, y
ese bergante que acompaa al seor Gtard, es
tambin de la casa del seor Fouquet?
Oh!. dijo Porthos con desprecio. Ese es
un tal Jupenet o Juponet; una especie de poeta.
Que desea establecerse aqu?
Creo que s:

Yo pensaba que el seor Fouquet tena bastantes poetas all.. Scudru, Loref, Plluson, La
Fontaine. Si os he de decir la verdad, Porthos,
tal poeta os deshonra.
Lo que nos salva, amigo mo es que no est
aqu como poeta.
Pues cmo est?
Como impresor, y me hacis pensar en que
tengo que decirle una palabra a ese pedante.
Decidla.
Porthos hizo una sea a Jupenet, que haba
reconocido a Artagnan y no se daba prisa en
acercarse.
Esto condujo naturalmente a una segunda sea de Porthos, la cual era de tal modo imperativa, que fue preciso obedecer.
Cmo! repuso Porthos. Habis desembarcado ayer y ya estis haciendo de las
vuestras?

Cmo, seor barn! pregunt temblando Jupenet.


Vuestra prensa ha hecho ruido toda la noche, seor mo dijo Porthos, y no me habis
dejado dormir. Cuerno!
Seor... objet tmidamente Jupenet.
Nada tenis que imprimir an y; por consiguiente, no debis hacer andar la prensa. Qu
habis impreso esta noche?
Seor, una poesa algo ligera escrita por m.
Ligera! Vamos; seor, la prensa chillaba
que era una lstima! Que no vuelva a suceder
eso, os?
Bien, seor.
Me lo prometis?
Lo prometo.
Pues por esta vez os dispenso. Idos!

El poeta se retir con la misma humildad de


que haba dado pruebas al acercarse.
Ea! Ya que hemos echado una peluca a este
tunante, almorcemos dijo Porthos.
S dijo Artagnan, almorcemos.
Slo os har observar dijo Porthos
que no tenemos ms que dos horas para nuestro desayuno.
Qu se le va hacer!
Trataremos de aprovecharlas. Pero por
qu no tenemos ms que dos horas?
Porque la marea sube a la una, y con la marea salgo para Vannes. Mas como vuelvo maana, os quedaris en mi casa y seris el amo.
Tengo buen cocinero y buena bodega...
Pero no repuso Artagnan, hay una cosa
mejor.
Qu?

Decs que vais a Vannes?


Indudablemente.
Para ver Aramis?
S.
Pues bien, yo he venido expresamente para
ver a Aramis . . .
Es cierto.
Marchar con vos.
Toma! Eso es.
Slo que deba empezar por ver a Aramis y
luego a vos. Pero el hombre propone y Dios
dispone; comenzar por vos y acabar por Ararais.
Perfectamente.
Y en cuntas horas vais desde aqu a Vannes?

Oh Santo Dios! En seis horas. Tres por mar


de aqu a Sarzeau y tres horas de camino desde
Sarzeau a Vannes.
Qu cmodo es eso! Y cuntas veces vais
a Vannes estando tan cerca del obispado?
Una vez a la , semana. Pero aguardad que
recoja mi plano. Porthos cogi el plano, lo enroll con cuidado y lo sepult en su bolsillo.
Bueno dijo aparte Artagnan, me parece
que ya s ahora quin es el ingeniero que fortifica a Belle Isle.
Dos horas despus haba subido la marea, y
Porthos y Artagnan se encaminaban a Sarzeau.
LXX
PROCESIN EN VANNES

La travesa de Belle Isle a Srzeau se hizo con


mucha rapidez, merced a uno de los buques
corsarios de que haban hablado a Artagnan
durante su viaje, y que, destinados a dar caza,
se abrigaban momentneamente en la rada de
Locmara, desde donde uno de ellos, con la
cuarta parte de su tripulacin, haca el servicio
entra Belle Isle y el continente.
Artagnan tuvo ocasin de persuadirse de que
Porthos; aunque ingeniero y topgrafo, no estaba bien enterado de los secretos del Estado.
Su perfecta ignorancia hubiera pasado por un
prudente disimulo para cualquier otro. Pero
Artagnan conoca muy bien todos los pliegues y
repliegues de su Porthos, para no, descubrir un
secreto en l, si lo haba, como los antiguos dependientes de un establecimiento saben buscar
con los ojos cerrados cualquier gnero que se
les pida.

Y si Artagnan nada haba encontrado plegando y desplegando a su Porthos, era porque


realmente no haba nada.
Ea dijo Artagnan. Yo sabr ms en
Vannes en media hora que Porthos ha sabido
en Belle Isle en dos meses; mas a fin de que yo
sepa alguna cosa, importa que Porthos no use
de la nica estratagema para que le conozco
disposicin. Es menester que no prevenga a
Ararmis de mi llegada.
Todos los cuidados del mosquetero se limitaron, pues, por el momento, a vigilar a Porthos.
Y, apresurmonos a decirlo Porthos no mereca aquella desconfianza excesiva. Porthos no
pensaba de ningn modo nada malo. Tal vez, al
encontrarse, Artagnan le haba inspirado alguna desconfianza, mas casi al propio tiempo Artagnan haba reconquistado en aquel bondadoso y valiente corazn el lugar que siempre
haba ocupado, y ni la ms ligera nube obscure-

ca la mirada de Porthos, al fijarla de vez en


cuando, con cario sobre su amigo.
A1 desembarcar informse Porthos de si le
aguardaban sus caballos; y, en efecto, los divis
en la encrucijada del camino que da la vuelta
alrededor de Sarzeau, y que sin atravesar esta
ciudad conduce a Vannes.
Los caballos eran dos: una del seor Barn y
otro de su escudero. Porque Porthos tena un
escudero desde que Mosquetn usaba del carricoche como nico medio de locomocin.
Artagnan aguardaba que Porthos se decidiera
a enviar delante a su escudero en un caballo
para traer otro, proponindose combatir tal
propsito; pero nada de lo que se presumi
Artagnan sucedi. Porthos mand simplemente
al servidor que echase pie a tierra y que esperara su vuelta en Sarzeau, mientras Artagnan
montaba en su caballo. Lo cual fue ejecutado.

Sois hombre precavido, amigo Porthos


dijo Artagnan a su amigo cuando se vio montado en el caballo del escudero.
,S, pero este es un obsequio de Aramis,
pues yo no tengo aqu mis trenes. Aramis ha
puesto sus cuadras a mi disposicin.
Buenos caballos; diantre! Caballos de obispo dijo Artagnan. Cierto que Aramis es un
obispo muy particular.
Santo hombre respondi Porthos con tono casi gangoso y alzando los ojos al cielo.
Entonces est muy cambiado repuso Artagnan, porque nosotros lo hemos conocido
medianamente profano.
La gracia le ha tocadodijo Porthos.
Bravo! contest Artagnan. Eso redobla mi deseo de ver a mi amigo Aramis.
Y meti espuela al caballo, que lo arrastr con
nueva rapidez.

Pardiez! dijo Porthos. Si vamos a este


paso, en una hora haremos el camino de dos.
Para cuntas leguas?
Cuatro y media.
Ser ir a buen paso.
Hubiera podido, amigo mo, haceros embarcar en el canal, querido; pero cuando uno
puede poner un buen corcel entre las rodillas,
ms vale esto que remeros y que cualquier otro
medio.
Es, verdad, Porthos. Y vos, sobre todo, que
siempre estis magnfico a caballo!
Un poco pesado, amigo mo; 'ltimamente
me he pesado.
Y cunto pesis?
Trescientas! contest Porthos con orgullo.
Bravo!

De modo que me veo obligado a escoger


caballos cuyo lomo sea liso y ancho, pues de
otro modo los reviento en dos horas.
S, caballos de gigante, no es cierto, Porthos?
Sois muy bueno, amigo mo replic el ingeniero con afectuosa majestad.
Efectivamente repuso Artagnan, me
parece que ya suda vuestra montura.
Claro! Como que hace calor! Ah! Veis a
Vannes ahora?
S, muy bien! Es una bonita ciudad, al parecer.
Segn Aramis, encantado; yo, por lo menos, la encuentro negra; parece que lo negro es
muy bello para los artistas. Me he llevado chasco.
Por qu, Porthos?

Porque he hecho blanquear mi castillo de


Pierrefonds, que estaba gris de vejez.
En efecto dijo Artagnan, el blanco es
ms alegre.
Pero menos augusto; como me ha dicho
Aramis. Felizmente, hay quien venda pintura
negra, y har dar una mano de ella a Pierrefonds. Si el gris es bello, ya comprenderis que
el negro debe ser soberbio.
Diantre! dijo Artagnan. Eso me parece
lgico.
No habis venido jams a Vannes, Artagnan?
Jams.
Entonces no conoceris la ciudad.
No.
Pues bien, mirad repuso Porthos alzndose sobre los estribos, lo cual hizo vacilar el

delantero de su caballo; veis all en el sol


una flecha?
S.
Es la catedral.
Cmo se llama?
San Pedro. Mirad ahora a la izquierda, en el
arrabal. Veis una cruz?
S, la veo.
Es San Paterno, la parroquia predilecta de
Aramis.
Duda, pues San Paterno pasa por haber sido
el primer obispo de Vannes. Verdad es que
Aramis pretende que no, y como l es tan sabio,
bien pudiera ser eso una paro, una para...
Paradoja dijo Artagnan.
Eso es. Se me trababa la lengua.
Amigo mo dijo Artagnan, os suplico
continuis vuestra interesante demostracin.

Qu es ese grande edificio blanco plagado de


ventanas?
Ah! El colegio de los jesuitas. Buena mano
tenis, querido. Veis cerca del colegio una gran
casa con campanarios y torrecillas, de hermoso
estilo gtico, como dice ese bruto de seor Gtard?
S, la veo; y qu?
Que es donde habita Aramis.
Cmo! No vive en el obispado?
No; el obispado est ruinoso; adems, est
en la ciudad y Aramis prefiere los arrabales.
Por eso os deca yo que gusta tanto de San Paterno, pues San Paterno est en el arrabal.
Adems, en este mismo barrio hay un mallo, un
juego de pelota y una casa d dominicos, que es
aquella que eleva al cielo su lindo campanario.
Perfectamente.

Y ya veis que el barrio es como una ciudad


aparte; tiene sus murallas, sus torres y sus fosos. El muelle llega hasta aqu, y por tanto los
buques tambin. Si nuestro corsario no calase
ocho pies de agua, hubiramos llegado a velas
desplegadas hasta las ventanas de Aramis.
Porthos, Porthos dijo Artagnan, sois un
pozo de ciencia, una fuente de reflexiones ingeniosas y profundas. Ya no me sorprendis,
Porthos; me confunds.
Ya hemos llegado observ Porthos, mudando de conversacin con su modestia ordinaria.
Y ya era tiempo pens Artagnan, porque el caballo se derrite como si fuese de hielo.
Casi en el mismo instante entraron en el arrabal; pero apenas anduvieron cien pasos quedaron asombrados al ver las calles cubiertas de
hojas y de flores.

De las viejas murallas de Vannes pendan las


ms antiguas y extraas tapiceras de Francia.
De los balcones de hierro caan largos paos
blancos salpicados de ramos de flores.
Las calles estaban desiertas; conocase que toda la poblacin se haba reunido en un punto.
Las persianas estaban corridas, y el fresco penetraba en las casas al abrigo de las colgaduras,
que causaban densas sombras negras entre sus
salientes, y las paredes.
Al volver la calle, unos cnticos hirieron repentinamente los odos de los recin llegados.
Una muchedumbre vestida como de da de fiesta apareci al travs de los vapores de incienso
que suban al cielo en azulados copos, y las nubes de hojas de rosa revoloteaban hasta los pisos principales.
Por encima de las cabezas se divisaban la cruz
y las banderas, signos sagrados de la religin, y
debajo de estas cruces y banderas, como prote-

gidas por ellas, todo un mundo de jvenes con


trajes blancos y coronadas de aciano.
Por ambos lados de la calle, encerrando el cortejo, marchaban los soldados de la guarnicin,
con ramilletes en los caones de sus fusiles y en
la punta de sus lanzas.
Era una procesin.
En tanto que Artagnan y Porthos miraban con
fervor de buen gusto que ocultaba la extremada
impaciencia de seguir adelante, se acertaba un
palio magnfico precedido de cien jesuitas y
cien dominicos, acompaado por dos arcedianos, un tesorero, un penitenciario y doce cannigos.
Un sochantre de voz aterradora, un sochantre
escogido entre todas las voces de Francia, como
entre todos los gigantes del imperio se escoga
el tambor mayor de la Guardia Imperial, escoltado por otros cuatro sochantres que slo le ser-

van de acompaamiento, haca resonar los aires y vibrar los vidrios de todas las casas.
Bajo el palio apareca un rostro plido y noble, de ojos negros, cabellos negros mezclados
de hilos de plata, boca fina y barba prominente
y angulosa. Esta cabeza, llena de graciosa majestad, estaba adornada con la mitra episcopal,
que le daba, adems del carcter de soberana,
el del ascetismo y meditacin evanglica.
Aramis! murmur involuntariamente el
mosquetero cuando pas a su lado esta cabeza
altiva. El prelado estremecise y pareci haber
odo aquella voz como un muerto resucitado
oye la palabra del Salvador.
Levant sus grandes ojos y los dirigi sin vacilar al sitio de donde haba salido la exclamacin.
De una mirada vio a Porthos y a Artagnan a
su lado.

Artagnan, por su parte, gracias a la penetracin de su mirada, lo haba visto y comprendido todo. La fisonoma del prelado haba entrado en su memoria para no salir de ella jams.
Una cosa principalmente haba llamado la
atencin de Artagnan. Aramis se haba sonrojado al verlo, y al mismo tiempo haba reconcentrado bajo sus prpados el fuego de la
mirada del Seor y el afecto de la mirada del
amigo.
Era evidente que Aramis se haba hecho esta
pregunta:
Por qu Artagnan est aqu con Porthos y
qu viene a hacer en Vannes?
Aramis comprendi todo lo que pensaba Artagnan, fijando en l su mirada y viendo que no
bajaba los ojos.
Conoca la penetracin de su amigo y su talento, y tema dejar adivinar el secreto de su

rubor y de su sorpresa. Siempre era el mismo


Aramis con un secreto que guardar.
Para concluir, por tanto; con aquella mirada
de inquisidor que era preciso hacer bajar a todo
trance, como a todo trance apaga un general los
fuegos de una batera que le estorba, Aramis
extiende su linda mano blanca, en la cual brilla
la amatista del anillo pastoral, hiende el aire
con el signo de la cruz, y lanza su bendicin
los dos amigos.
Pero Artagnan, tal vez distrado y pensativo,
e impo a pesar suyo, no se inclin ante la bendicin santa; mas Porthos, que vio su distraccin; apoy amigablemente la mano en el hombro de su amigo, y lo agach al suelo.
Artagnan vacil y le falt poco para caer de
bruces.
Entretanto ya haba pasado Aramis.

Artagnan, lo mismo que Anteo, no hizo ms


que tocar en tierra; y luego se enderez hacia
Porthos, muy dispuesto a enfadarse.
Pero no haba que equivocarse sobre la intencin del valiente Hrcules; lo que le haba animado fue un sentimiento de bien parecer religioso.
Es admirable dijo que nos haya echado
una bendicin slo a nosotros dos. Decididamente es un santo.
Artagnan, menos convencido que Porthos, no
contest.
Ya veis, querido amigo continu Porthos, Aramis nos ha visto, y en vez de seguir
marchando al paso de procesin, como haca,
va ms de prisa. Mirad cmo el cortejo acelera
el paso; sin duda ese querido Aramis est ansioso de vernos y abrazamos.
Es verdad dijo Artagnan en voz alta.

Pero aadi en seguida para s: Siempre


tendremos que ese zorro me ha visto, y que
dispondr de tiempo para prepararse a recibirme.
La procesin haba pasado, el camino estaba
libre, y Artagnan y Porthos marcharon; derechos al palacio episcopal, que rodeaba una muchedumbre numerosa, para ver entrar al prelado.
Artagnan not que esta multitud se compona, especialmente de gente del pueblo y de
militares, y en la naturaleza de estos partidarios
conoci la destreza de su amigo.
Efectivamente, Aramis no era hombre que
buscase la popularidad intil. Poco le importaba ser amado de gentes que para nada le sirvieran.
Diez minutos despus que ambos amigos
haban pasado el umbral del obispado, entr
Aramis como un triunfador: los soldados le

presentaban armas como a un superior, y el


pueblo le saludaba como a un compaero ms
bien que como a un jefe religioso.
En el mismo umbral tuvo una conferencia de
medio minuto con un jesuita que, para hablarle
ms discretamente meti la cabeza debajo del
palio.
Luego entr en su casa; las puertas se cerraron lentamente, y la multitud se march mientras que todava resonaban los cnticos religiosos.
Era aquel un da esplndido; haba perfumes
terrestres mezclados a los perfumes atmosfricos y marinos. La ciudad respiraba felicidad y
fuerza.
Artagnan sinti cmo la presencia de una
mano invisible que haba creado aquella fuerza,
gozo y felicidad, derramando perfumes por
todas partes.

Oh!pens. Porthos ha engordado,


pero Aramis ha. crecido.
LXXI
SU ILUSTRSIMA EL OBISPO DE VANNES
Los dos amigos haban entrado en el palacio
episcopal por una puerta especial, conocida
nicamente de los amigos de la casa.
Porthos haba servido de gua a Artagnan. El
digno barn se comportaba como si estuviera
en su casa. Sin embargo, fuese por reconocimiento tcito a la santidad de la persona
de Aramis y de sin carcter, o por costumbre de
respetar aquello que le impona moralmente,
conducta que siempre haba hecho de Porthos
un soldado modelo y un corazn excelente, la
verdad es que Porthos guard en casa de Su
Ilustrsima el obispo de Vannes una especie de

reserva que Artagnan not al instante en la actitud que tom con los sirvientes y comensales.
Esta reserva no llegaba, sin embargo, al extremo de privarse de preguntar.
Entonces supieron que Su Ilustrsima haba
entrado en sus habitaciones, y que pronto se
presentara, en la intimidad, menos majestuoso
que con sus ornamentos.
En efecto, despus de un cuarto de hora escaso, que pasaron Artagnan y Porthos en mirarse
mutuamente el blanco de los ojos, y en volver
stos del Norte al Medioda, se abri una puerta
de la sala y apareci Su Ilustrsima en traje ordinario y, completo de prelado.
Aramis llevaba la cabeza erguida, como hombre acostumbrado al mandato.
An conservaba el fino bigote y la perilla real
en punta del tiempo de Luis XIII.

Al entrar exhal ese perfume delicado que,


entre los hombres elegantes, coma entre las
mujeres del gran mundo, no varia nunca, y que
parece estar incorporado la persona de la cual
se ha hecho emanacin natural.
Slo que esta vez haba retenido el perfume
algo de la sublimidad religiosa del incienso; no
trastocaba, pero penetraba; no inspiraba el deseo, pero s el respeto..
No vacil un momento al entrar en la sala, y
sin pronunciar una palabra que, como quiera
que fuese, habra sido fra en tal ocasin, se fue
derecho al mosquetero tan bien disfrazado bajo
el traje del seor Agnan, y lo estrech en sus
brazos con una ternura que el ms desconfiado
no hubiese podido encontrar sospechosa de
frialdad o de afectacin.
Artagnan, por su parte, tambin lo abraz con
igual ardor. Porthos apret la mano delicada de
Aramis entre las suyas enormes, y Artagnan
observ que Su Ilustrsima le apretaba la iz-

quierda, probablemente por costumbre, en


atencin a que Porthos deba haberle martirizado algunas veces los dedos, estrujndolos entre
los suyos, adornados de sortijas. Aramis desconfiaba, advertido por el dolor, y slo presentaba carne que rozar y no dedos que oprimir
contra el oro o las facetas de diamantes.
Aramis mir de frente entre dos ventanas,
ofreci una silla a Artagnan, sentndose en la
sombra, y advirti que la luz daba en el rostro
de su interlocutor.
Esta maniobra, familiar a los diplomticos y a
las mujeres, parcese mucho a las ventajas que
toman los combatientes sobre el terreno del
duelo, segn su habilidad o su costumbre.
Artagnan no fue engaado por aquella maniobra; pero fingi no haberla. notado. Sintise
cogido, mas justamente por esto comprendi
que estaba en el camino de la descubierta, y
poco le importaba dejarse batir aparentemente,

con tal que sacara de su pretendida derrota las


ventajas de la victoria.
Aramis fue quien comenz la conversacin.
Ah! Querido amigo! Mi excelente Artagnan!. . . Qu feliz casualidad! ...
Es una casualidad, mi reverendo compaero dijo Artagnan, que yo llamara amistad.
Os busco como siempre os he buscado, en cuanto he tenido alguna empresa que ofreceros o
unas horas de libertad que dedicaros.
Ah! De veras? dijo Aramis sin entusiasmo. Me buscis?
S, s, os busca, amigo Aramis dijo Porthos, y la prueba es que me ha alcanzado en
Belle Isle. Eso est muy bien, no es verdad?
Ah!dijo Aramis. Verdaderamente en
Belle Isle.

Bueno! dijo Artagnan. He aqu a Porthos que sin pensar en ello ha disparado el primer caonazo de ataque.
En Belle Isle murmur Aramis, en ese
agujero, en ese desierto! ...
Est muy bien, en efecto.
Y yo soy quien le ha enterado que estabais
en Vannes
prosigui Porthos en el mismo
tono.
Artagnan esboz en sus labios una sonrisa casi irnica.
S tal!... Yo lo saba, mas he querido ver...
Ver qu?
Si se mantena nuestra antigua amistad; si
al vernos, por ms endurecido que nuestro corazn est por la edad, dejaba escapar aquel
buen grito de satisfaccin que saluda la llegada
de un amigo.

Y qu, no estis satisfecho? pregunt


Aramis.
As, as.
Cmo?
Porthos me ha dicho: Chitn!,, Y vos...
Y yo qu?
Y vos... me habis dado vuestra bendicin.
Qu queris, querido .. mo? dijo sonriendo Aramis. Es lo ms precioso que tiene
un pobre prelado como yo.
Vamos, mi querido Aramis...
Indudablemente.
En Paris se dice, sin embargo, que el obispado de Vannes es uno de los mejores de Francia.
Ah! Queris hablar de los bienes temporales exclam Aramis con aire indiferente.

Cierto que quiero hablar. Yo los tengo


ya.
En tal caso hablemos de ellos dijo
Aramis.
Habris de confesar que sois uno de los
prelados ms ricos de Francia:
Amigo mo, puesto que me peds cuentas,
os dir que el obispado de Vannes produce
veinte mil libras de renta, ni ms ni menos. Es
una dicesis que comprende ciento sesenta parroquias.
Admirable dijo Artagnan.
Soberbio dijo Porthos.
Pero, sin embargo repuso Artagnan, cubriendo a Aramis con su mirada, no los enterraris aqu para siempre!
Querido, no admito la palabra enterrado.

Pues me parece que a semejante distancia


de Pars, est uno enterrado o poco menos.
Amigo, me estoy haciendo viejo dijo
Aramis, y no me gusta el ruido y movimiento
de la ciudad. A los cincuenta y siete aos debe
buscarse la calma y la meditacin. Aqu las he
encontrado: Qu hay de ms admirable y severo al mismo tiempo que esta vieja Amrica?
Aqu encuentro, querido Artagnan, todo lo contrario de lo que me gustaba en otro tiempo, lo
cual es necesario al trmino de la vida, que es lo
contrario del comienzo. Un poco de mis placeres de antao viene a saludarme de vez en
cuando, sin distraerme de mi salvacin. Todava soy de este mundo, y, sin embargo, cada
paso que doy me aproximo a Dios.
Elocuente, sabio, discreto, sois un prelado
cumplido, Aramis, y os felicito.
Pero no habris venido para hacerme
cumplidos! dijo Aramis sonriendo. Hablad:

qu os trae? Ser bastante afortunado para


que me necesitis de un modo cualquiera?
No, gracias a Dios, amigo dijo Artagnan
; no es nada de eso... Soy rico y libre.
Rico?
S, rico por m; no por vos ni por Porthos.
Tengo una quincena de miles de libras de renta.
Aramis lo mir con aire de duda, pues no poda creer, viendo a su amigo con aquel aspecto
tan humilde, que hubiese hecho fortuna tan
crecida.
Viendo Artagnan que haba llegado la hora de
las explicaciones, cont su historia de Inglaterra.
Durante la conversacin vio brillar diez veces
los ojos y estremecerse otras tantas los afilados
dedos del prelado.

En cuanto a Porthos, no era admiracin lo que


manifestaba hacia Artagnan, sino entusiasmo y
delirio. Cuando termin Artagnan, dijo Aramis:
Y qu?
Ya veis contest Artagnan, tengo en
Inglaterra amigos y propiedades, y un tesoro en
Francia. Si el corazn os dice algo, os lo ofrezco
todo... Esto es a lo que he venido.
Por segura que fuese su mirada, no pudo sostener en este momento la de Aramis; de modo
que inclin sus ojos sobre Porthos, como hace la
espada que cede a una presin poderosa buscando otro camino.
En todo caso dijo el obispo, habis tomado un vestido extrao de viaje, querido amigo.
Horrible! Ya lo s; pero comprenderis que
yo no quera viajar ni como caballero ni como
seor. Desde que soy rico, soy codicioso.

Y habis dicho que vens de Belle Isle?


dijo Aramis sin transicin.
S replic Artagnan, saba que os haba
de encontrar all a Porthos y a vos.
A m? murmur Aramis. A m! Un
ao hace que estoy aqu y ni una sola vez he
pasado el mar.
Oh! dijo Artagnan. No saba que fueseis tan casero.
Ah! Querido amigo, habr que deciros
que ya no soy el hombre otros tiempos. El caballo me incomoda y el mar me fatiga; soy un pobre sacerdote achacoso, quejndome siempre,
gruendo siempre e inclinado a las austeridades, que me parecen acomodamientos con la
ancianidad y conferencias con la muerte. No
hago ms que residir aqu, mi amigo Artagnan.
Pues bien, tanto mejor, porque probablemente vamos a ser vecinos.

Bah! dijo Aramis, no sin alguna sorpresa, que tampoco pretendi disimularVos, mi
vecino!
S, Dios Santo, s!
Cmo es eso?
Voy a comprar unas salinas muy productivas que estn situadas entre el Piriac y el Croisic. Figuraos, amigo, que es una explotacin de
doce por ciento de renta limpia! Nunca hay que
hacer gastos intiles, pues el Ocano, fiel y regular, trae cada seis horas su contingente a mi
caja. Soy el primer parisiense que haya imaginado tal especulacin; y no torzis el gesto, que
antes de mucho partiremos. Tendr tres leguas
de pas por treinta mil libras.
Aramis dirigi una mirada a Porthos, como
para preguntarle si todo aquello era verdad, y
si no se ocultaba algn lazo bajo aquel exterior
de indiferencia: Mas, avergonzado de consultar

a tan pobre auxiliar, reuni todas sus fuerzas


para un nuevo asalto o para una nueva defensa.
Me haban asegurado continu que tuvisteis cierto altercado con la Corte; pero que
habais salido, como sals de todo, querido Artagnan, con los honores de la guerra.
Yo? dijo el mosquetero con una carcajada insuficiente para ocultar su embarazo; porque al or estas palabras de Aramis, poda creerlo instruido en sus ltimas relaciones con el
rey. Yo? Ah! Contadme eso, amigo Aramis.
S, me haban contado a m, pobre obispo
perdido en medio de los pramos, que el rey os
haba tomado por confidente de sus amores.
Con quin?
Con la seorita Mancini.
Artagnan respir.
Ah! No digo que no replic.

Parece que una maana os llev el rey ms


all del puente de Blois para charlar can su querida.
Es cierto dijo Artagnan. Ah! Sabis
eso? Entonces, tambin debis saber que aquel
mismo da present mi dimisin.
Sincera?
Ah! No pudo ser ms.
Y entonces fuisteis a casa del conde de la
Fre.
S.
Y a mi casa tambin.
Y a casa de Porthos.
S.
Y era para una simple visita? dijo Aramis.
No! Yo no saba que estuvieseis ocupados,
y quera llevaros a Inglaterra.

S, entiendo; y entonces ejecutasteis solo,


hombre maravilloso, lo que querais, proponernos que ejecutsemos los cuatro. Ya presum
que para algo entrarais en esa hermosa restauracin, cuando me enter de que os haban visto
en das recepciones del rey Carlos, que os
hablaba como a un amigo, o ms bien como un
obligado.
Pero, cmo diantre habis sabido todo
eso? pregunt, Artagnan, que tema que las
investigaciones de Aramis fuesen ms lejos de
lo que le acomodaba.
Amigo Artagnan dijo el prelado, mi
amistad se parece un poco a la soledad de ese
vigilante nocturno que tenemos en la torrecilla
del extremo del muelle. Ese buen, hombre enciende todas las noches una linterna para
alumbrar a las barcas que vienen del mar. Est
oculto en su garita y los pescadores no lo ven,
pero l los sigue con inters, los adivina, los
llama y los atrae a la entrada del puerto. Yo me

parezco a ese vigilante; de vez en cuando recibo


noticias y me despiertan un recuerdo de todo lo
que yo amaba; entonces sigo a los amigos de
otro tiempo por la mar borrascosa del mundo,
yo, pobre vigilante, a quien el cielo ha tenido a
bien dar el abrigo de una garita.
Y qu he hecho despus de estar en Inglaterra?, pregunt Artagnan.
Ah! Nada s despus de eso dijo Aramis. Mis ojos se han turbado, he sentido que
ya no pensaseis en m, he llorado vuestro olvido. Haca mal; os vuelvo a ver, y esto es para
mi una gran fiesta, os lo juro.
Hizo una pausa, y luego prosigui:
Cmo est Athos?
Muy bien, gracias.
Y el joven pupilo?
Ral?
S.

Ha heredado la destreza de su padre Athos


y la fuerza de su tutor Porthos.
Cundo pudisteis juzgar eso?
La vspera misma .de mi salida de Pars?
Cmo?
Haba ejecucin en la Grve, y a consecuencia de est ejecucin hubo tumulto. Nosotros
nos hallamos en l, y fue necesario sacar la espada.
Y qu hizo? dijo Porthos.
Primero tir a un hombre por la ventana,
como si fuera un saco de algodn.
Oh! Muy bien! exclam Porthos.
Despus desenvain y comenz a dar estocadas, como hacamos nosotros en nuestros
mejores tiempos.
Y por qu hubo ese tumulto? pregunt
Porthos.

Artagnan not en el rostro de Aramis extremada indiferencia al or esta pregunta.


Se dice contest mirando a Aramis que
eran dos contratistas a quienes Su Majestad
haca ahorcar; dos amigos del seor Fouquet.
Un ligero fruncimiento de cejas del prelado
apenas indic que hubiese odo.
Oh, oh! exclam Porthos. Y cmo
llamaban a esos amigos del seor Fouquet?
El seor de Eymeris y el seor Lyodot
dijo Artagnan. Conocis esos nombres,
Aramis?
No dijo desdeosamente el obispo, pero esos nombres parecen de banqueros.
Justamente.
Oh! El seor Fouquet ha dejado ahorcar a
sus amigos? murmur Porthos.
Y por qu no? dijo Aramis. Es que me
parece...

Si han ahorcado a esos desgraciados, sera


orden del rey; y creo que porque el seor Fouquet sea superintendente de Hacienda, no por
eso tiene derecho de vida y muerte.
Es igual dijo Porthos, en la posicin del
seor Fouquet... Aramis comprendi que Porthos iba a decir alguna tontera y cort la conversacin:
Vaya, amigo Artagnan dijo, ya hemos
hablado bastante de los dems; hablemos un
poco de vos.
Ya sabis de m todo lo que puedo deciros;
hablemos, por el contrario, de vos.
Ya os he dicho, querido; ya no soy Aramis.
Ni siquiera el abate de Herblay?
Ni eso. Aqu veis a un hombre a quien la
Providencia ha tomado por la mano, y a quien
ha conducido a una posicin que ni deba ni se
atreva a esperar.

Dios?, interrog Artagnan.


S.
Pues es singular! Me haban dicho que era
el seor Fouquet.
Quin os dijo eso? dijo Aramis sin
que todo el poder de su voluntad pudiese
impedir que un ligero rubor colorease sus mejillas.
Toma! Bazin.
Tonto!
No afirmo yo que sea hombre de genio, es
verdad; pero me lo ha dicho y a l me refiero.
Nunca he visto yo al seor Fouquet
respondi Aramis con una mirada tan tranquila
y tan pura como la de una virgen que nunca
miente.
Pero, aun cuando lo hubieseis visto
respondi Artagnan, y aun conocido, no

habra mal alguno en ello; es un hombre bien


plantado el seor Fouquet.
Ah!
Un gran poltico.
Aramis hizo un gesto de indiferencia.
Un ministro todopoderoso.
Yo slo dependo del rey y del Papa.
Diablo! Escuchad dijo Artagnan con el
tono ms cndido; os digo esto porque aqu
todo el mundo jura por el seor Fouquet. La
llanura es del seor Fouquet; las satinas que yo
compre sern del seor Fouquet; la isla en que
Porthos se ha hecho topgrafo es del seor
Fouquet; la guarnicin es del seor Fouquet, y
las galeras son del seor Fouquet. Declaro que
nada me hubiera sorprendido vuestra infeudacin, o ms bien la de vuestra dicesis en el
seor Fouquet. Es un seor diferente del rey, y
eso es todo; pero tan poderoso como un rey.

Gracias a Dios, yo no estoy infeudado en


nadie, ni pertenezco a nadie respondi Aramis, que durante esta conversacin segua con
la vista cada gesto de Artagnan y cada mirada
de Porthos.
Pero Artagnan estaba impasible y Porthos
inmvil; los golpes, tirados hbilmente, eran
parados por adversarios hbiles tambin.
No obstante, todos sentan la fatiga de semejante lucha, y el anuncio de la comida fue recibido bien por todo el mundo.
La comida cambi el curso de la conversacin, porque todos comprendieron que, estando
prevenidos, ni unos ni otros sacaran ventajas.
Porthos no haba comprendido absolutamente
nada, y habase quedado inmvil porque Aramis le haba hecho seas de que no se moviese,
de modo que la comida no fue para l ms que
la comida; pero era bastante para Porthos.

Artagnan tuvo gran alegra. Aramis se excedi a s propio en dulce afabilidad.


Porthos comi muchsimo.
Se charl de guerra y finanzas, de artes y de
amores.
Aramis finga sorpresa a cada palabra de poltica que arriesgaba Artagnan. Esta serie de sorpresas aument la desconfianza de Artagnan,
como la eterna indiferencia de Artagnan provocaba la desconfianza de Aramis.
Finalmente, Artagnan dej caer de intento el
nombre de Colbert, golpe que haba reservado
para lo ltimo.
Quin es Colbert? pregunt el prelado.
Artagnan dio sobre Colbert todas las noticias
que poda desear Aramis. La comida, ms bien
la conversacin, prolongse hasta la una de la
maana entre Artagnan y Aramis.

A las diez ya se haba dormido Porthos en su


silla y roncaba estrepitosamente.
A las doce lo despertaron y enviaron a la cama.
Hum! dijo. Me parece que me he traspuesto, no obstante ser muy interesante lo que
estabais diciendo.
A la una condujo Aramis al mosquetero a la
habitacin que le estaba destinada, y que era la
mejor del palacio episcopal.
Dos criados fueron puestos a sus rdenes.
Maana, a las ocho dijo despidindose de
Artagnan, daremos, si gustis, un paseo a caballo con Porthos.
A las ocho? dijo Artagnan Tan tarde?
No ignoris que me son necesarias siete
horas de sueo dijo Aramis.
Es justo.

Buenas noches, amigo mo.


Y abraz al mosquetero cordialmente.
Artagnan le dej marchar.
Bueno! dijo cuando la puerta se cerr
, a las cinco me levantar.
Despus de tomar esta resolucin se acost
tranquilamente.
LXXII
PORTHOS COMIENZA A ENOJARSE POR
HABER IDO CON ARTAGNAN
Apenas haba apagado Artagnan su buja,
cuando Aramis, que acechaba a travs de las
cortinas el ltimo suspiro de la luz del aposento
de su amigo, atraves el corredor de puntillas y
pas a la habitacin de Porthos.
El gigante, acostado haca hora y media o poco menos, se daba importancia sobre el. cubre-

pis. Estaba en aquella calma feliz del primer


sueo que en Porthos, resista al ruido de las
campanas y del can; su cabeza fluctuaba en
ese dulce balanceo que recuerda el muelle movimiento de un navo. Un minuto despus iba a
soar Porthos.
La puerta de su cuarto se abri dulcemente
bajo la delicada presin de la mano de Aramis:
El obispo se acerc al durmiente. Una alfombra espesa apagaba el ruido de sus pasos;
adems, Porthos roncaba como para sofocar
cualquier otro ruido.
Psole una mano sobre el hombro.
Vamos dijo, mi querido Porthos!
La voz de Aramis era dulce y afectuosa, pero
encerraba, ms que un ruego, una orden; su
mano era ligera, pero indicaba algn peligro.

Porthos oy la voz y sinti la mano de Aramis


en lo profundo de su sueo.
Y estremecise.
Quin va? dijo con voz de gigante:
Silencio!
Soy yo dijo Aramis.
Vos, amigo? Y porqu diablos me despertis?
Para deciros que es menester marchar.
Marchar?
Ciertamente.
A dnde?
A Pars;
Porthos salt en la cama, y cay sentado fijando en Aramis sus asombrados ojos.
A Pars?

S.
Cien leguas? pregunt.
Ciento cuatro respondi el obispo.
Ah! Dios mo suspir Porthos volviendo
a acostarse, como uno de esos nios que luchan
con su aya para lograr una o dos horas ms de
sueo.
Treinta horas de caballo aadi resueltamente Aramis. Ya sabis que hay excelentes
puestos de refresco.
Porthos movi una pierna y dej escapar un
gemido.
Vamos! Vamos; querido! insisti el prelado
con una especie de impaciencia.
Porthos sac la otra pierna del lecho.
Y es absolutamente preciso que vaya yo?
dijo.
De toda precisin.

Porthos se incorpor sobre sus piernas y comenz a hacer temblar el pavimento y las paredes con su paso ciclpeo.
Silencio! Por Dios, querido Porthos! dijo
Aramis. Vais a despertar a alguien.
Ah! Es verdad contest Porthos con atina voz de trueno; lo olvidaba, pero tranquilizaos.
Y al decir estas palabras dej caer un cinturn
cargado con la espada, las pistolas y una bolsa,
cuyos escudos escaparon con ruido vibrante y
prolongado.
Qu raro es esto! dijo con la misma voz.
Ms bajo, Porthos!
Es verdad.
Y, en efecto, baj la voz en semitono.
Deca, , pues prosigui Porthos; que es
cosa rara que nunca est uno ms pesado que

cuando quiere ser ligero, ni ms alborotador


que cuando quiere ser silencioso.
Es verdad; pero hagamos mentir al proverbio, Porthos; dmonos prisa y callemos.
Ya veis que hago cuanto puedo dijo
Porthos ponindose las botas.
Perfectamente.
Parece que la cosa urge!
Es ms que urgente, es grave, Porthos.
Oh! Oh!
Artagnan os ha interrogado, no es cierto?
A m?
S, en Belle Isle.
Nada absolutamente.
Estis seguro, Porthos? Diantre!
Es imposible, acordaos bien.

Me pregunt qu haca all, y le dije que topografa. Hubiera querido decirle otra palabra
de que os servisteis cierto da.
La castrametacin.
Eso es, pero nunca he podido acordarme.
Mejor. Qu ms os ha preguntado?
Quin era el seor Gtard.
Nada ms?
Quin era el seor Jupenet.
No ha visto, por casualidad, nuestro plano
de fortificaciones?
S, tal.
Ah! Demonio!
Pero, perded cuidado; yo haba borrado
vuestra letra con goma, y era imposible suponer
que hubierais querido darme algn aviso sobre
los trabajos.

Es que nuestro amigo tiene muy buenos


ojos.
Pues qu temis?
Temo que se haya descubierto todo, Porthos; se trata de prevenir una gran desgracia. He
dado orden a mis gentes de que cierren todas
las puertas, y no dejarn salir a Artagnan antes
del da. Vuestro caballo est preparado, y antes
de las cinco de la maana habris andado quince leguas. Venid.
Entonces Aramis comenz a vestir a Porthos
pieza por pieza, con tanta celeridad como lo
hubiese hecho el ms hbil ayuda de cmara.
Porthos, mitad confuso, mitad aturdido; se
dejaba vestir y se confunda en excusas.
Cuando estuvo dispuesto; lo sujet Aramis de
la mano y lo gui, hacindole poner , con precaucin el pie sobre cada peldao de la escalera,
impidindole que se agarrase a las puertas y

llevndolo; como si l fuera el gigante y Porthos


el enano.
En efecto, un caballo ensillado aguardaba en
el patio; Porthos mont en l.
Entonces tom Aramis el caballo por la brida
y guile sobre el estircol; esparcido en el patio
coro intencin de apagar el ruido; al mismo
tiempo le pellizcaba en las narices para que no
relinchase.
Ya en la sala exterior, Aramis detuvo a Porthos, que iba a partir sin preguntar siquiera para
qu, y le dijo:
Ahora, amigo Porthos, a Pars sin parar un
minuto; comed a caballo, bebed a caballo; pero
no perdis un momento.
Est ,dicho, no me detendr.
Esta carta para el seor Fouquet; cueste lo
que cueste es menester que la tenga maana
antes de medioda.

La tendr.
Y pensad en una cosa, querido.
En cul?
En que corris tras de vuestro diploma de
duque y de par.
Oh! Oh! murmur Porthos con los ojos
brillantes. En ese caso ir en veinticuatro
horas.
Procurad hacerlo.
Pues soltad la brida, y adelante, Goliat!
Aramis, solt en efecto, no la brida, sino las
narices del caballo. Porthos baj la mano, pic
en los ijares y el animal, furioso, sali volando.
Aramis sigui con los ojos a Porthos mientras
pudo, y entr en el patio cuando lo hubo perdido de vista.

Aramis cerr la puerta con cuidado, mand al


lacayo que se acostase, y l mismo se meti en
la cama.
Artagnan nada sospechaba, de modo que crey haberlo ganado todo cuando despert a las
cuatro y media de la maana.
Y corri en camisa a mirar por la ventana que
daba al patio.
El sol sala.
El patio estaba desierto, y ni aun las gallinas
haban abandonado sus prtigas:
No se vea un solo criado y todas las puertas
estaban cerradas.
Bueno! Calma perfecta pens Artagnan
; soy el primero que despierto en la, casa; vamos, a vestirnos.
Pero esta vez estudi la manera de no dar al
traje del seor Agnan aquella rigidez civil y casi
eclesistica que antes simulaba; por el contrario,

apretndose ms y abotonndose de cierta. manera, supo dar a su persona un poco de aspecto


militar, cuya ausencia tanto haba asustado a
Aramis.
Hecho esto, y sin usar o aparentar usar de
cumplimientos para con su amigo, se entr de
improviso en su habitacin.
Aramis dorma o finga dormir. Un libro estaba abierto en su pupitre de noche y aun arda la
buja en la palmatoria.
Esto era ms de lo
preciso para probar a ms la inocencia de la
noche del prelado y las buenas intenciones de
su despertar.
Nuestro hombre hizo precisamente con el
obispo lo que el obispo haba hecho con Porthos.
Le dio un golpe en el hombro. Aramis finga
dormir, porque en vez de despertarse de pronto, l, que tan ligero tena el sueo, se hizo reiterar la advertencia.

Ah! Ah! Sois vos exclam estirando los


brazos. Qu grata sorpresa! En verdad que el
sueo me haba hecho olvidar que tuviese la
dicha de poseeros. Qu hora es?
No s contest Artagnan algo cortado:
temprana, segn creo; pero ya sabis que an
me dura esa maldita costumbre militar de despertarme con el da.
Queris acaso que salgamos ya?
pregunt Aramis: Me parece muy de
maana.
Ser como gustis:
Crea que estbamos convenidos en montar
a caballo a las ocho. Es posible, pero yo tena
tantas ganas de veros, que me he dicho: cuanto
ms pronto, mejor.
Y mis siete horas de sueo? dijo Aramis.

En otro tiempo erais menos dormiln que


ahora; tenais la sangre ms viva y jams se os
encontraba en la cama.
Justamente, a causa de lo que me decs me
place ahora hacer esto. De modo que confesis
que no ha sido por dormir por lo que me habis
citado a las ocho?
Siempre temo que os burlis de m, si digo
la verdad.
No tengis cuidado.
Pues bien, desde las seis a las ocho acostumbro hacer mis devociones.
Vuestras devociones?
S:
No cre que un obispo tuviese ejercicios tan
severos.
Querido, un obispo tiene que conceder ms
a las apariencias que un simple clrigo.

Pardiez! Esa palabra me reconcilia con


vos! Apariencias! Es una palabra de mosquetero! Vivan las apariencias!
Perdonadme, en vez de felicitarme, Artagnan; es una palabra muy mundana la que he
dejado escapar.
Es necesario que os deje?.
Tengo necesidad de recogimiento, querido
amigo.
Bueno, os dejo; mas a causa de este pagano
que se llama Artagnan, os suplico que abreviis.,Tengo sed de vuestra palabra.
Bien; os aseguro que dentro de hora y media...
Hora y media de devocin? Ah! Ahorradme todo lo posible. Aramis se ech a rer, y
dijo:

Siempre contento, siempre joven. Creo que


habis venido a mi dicesis a indisponerme con
la gracia.
Bah!
Bien sabis que nunca he resistido a vuestras tentaciones; me costaris la salvacin, Artagnan.
Artagnan se mordi los labios.
Vamos dijo, tomo por mi cuenta el pecado; ensartad ah un Pateo noster y la seal de
la cruz, y marchemos.
Silencio! dijo Aramis. Ya no permanecemos solos, y siento pasos de gente extraa
que sube.
Pues despedidla.
Imposible, les cit ayer; es el rector del Colegio de jesuitas y el superior de los dominicos.
Vuestro Estado Mayor:

Qu vais a hacer?
Voy a despertar a Porthos y esperar con l a
que acabis vuestras conferencias.
Aramis no se movi, ni pestae; ni precipit
su gesto ni su palabra.
Id dijo.
Artagnan adelantse. Hacia la puerta.
A propsito. Sabis el cuarto de Porthos?
Ya preguntar.
Seguid el pasillo y abrid la segunda puerta a
la izquierda.
Gracias! Hasta luego.
Y se march en la direccin indicada por
Aramis.
Pero volvi antes de haber pasado diez minutos.

Aramis permaneca sentado entre el superior


de los dominicos y el rector de los jesuitas; en la
misma situacin que lo encontrara tiempos
atrs en la posada de Creveceur.
Esta compaa no asust al mosquetero.
Qu sucede? dijo tranquilamente Aramis. Me parece que tenis algo que decirme.
Es respondi Artagnan mirndolo que
Porthos no se encuentra en su cuarto.
Cmo! replic Aramis con calma.
Estis seguro?
Pardiez! Vengo de all.
Pues, dnde estar?
Eso os pregunto.
Y no os habis informado?
S tal.
Y qu os han dicho?

Que habra salido, seguramente, pues


tena costumbre de hacerlo sin avisar.
Y entonces qu habis hecho?
He ido a la cuadra respondi Artagnan.
Para qu?
Para ver si haba salido a caballo.
Y qu? interrog el prelado.
Que falta un caballo, el nmero 5, Goliat.
Este dilogo no estaba exento de afectacin
por parte del mosquetero y de cierta complacencia por parte de Aramis.
Oh! Ya s lo que es dijo Aramis, despus
de haber pensado un instante. Porthos ha
salido para darnos una sorpresa.
Una sorpresa!
S; el canal que va de Vannes al mar est
lleno de cercetas y besugos, que es la pesca,

favorita de Porthos. Nos traer una docena para


el almuerzo.
Eso creis? pregunt Artagnan.
Estoy seguro. Dnde queris que haya
ido?
Es posible dijo Artagnan:
Haced una cosa, amigo; montad a caballo y
buscadlo.
Tenis razn dijo Artagnan, voy a
ello.
Deseis que os acompaen?
No, gracias; ya me darn seas.
Toma un arcabuz.
Gracias.
Y ordenad que os ensillen el caballo que
gustis.
El que montaba ayer al venir de Belle Isle.

Bien, usad de la casa como vuestra.


Aramis llam y orden que ensillaran el caballo que escogiese el seor Artagnan.
ste sigui al domstico encargado de la ejecucin de la orden. El domstico detvose en la
puerta para dejar pasar a Artagnan. En este
momento se encontraron sus ojos con los de su
amo. Un fruncimiento de cejas hizo conocer al
inteligente criado que diese a Artagnan lo que
quera..
Artagnan mont a caballo y Aramis oy el
ruido de las herraduras sobre las piedras.
Un momento despus entr el domestico.
Y qu?, pregunt el obispo.
Monseor, sigue el canal en direccin al mar.
Bien dijo Aramis.
Libre Artagnan de toda duda, corra hacia el
Ocano, esperando ver a cada instante en la
playa la sombra colosal de su amigo Porthos

Artagnan obstinbase en reconocer pasos del


caballo en todas. partes.
A veces se figuraba or la detonacin de un
arma de fuego.
Esta ilusin dur como tres horas
En las dos primeras busc a Porthos.
Y en la otra volvi a casa
Nos habremos cruzado dijo, y voy a
encontrar a los dos esperando mi regreso.
Se engaaba Artagnan, pues as, encontr a
Porthos en el obispado como a orillas del canal.
Aramis le esperaba en la puerta de la escalera
con cara malhumorada.
No os han alcanzado, querido Artagnan?
grit desde lejos en cuanto vio al mosquetero.
No. Habis enviado tras de m?
S, querido amigo, disgustado por haberos
hecho correr en vano; pero a eso de las siete

vino el limosnero de San Paterno, que encontr


a Du Vallon que se marchaba. No queriendo
despertar a nadie, le encarg me dijera que temiendo que el seor Giard le jugase una mala
pasada en su ausencia, aprovechaba la marea
de la maana para volver a Belle Isle.
Mas, decidme: Goliat no habr atravesado
las cuatro leguas del mar.
Son seis leguas dijo Aramis.
Pues con ms motivo.
As es, querido dijo el prelado con dulce
sonrisa, que Goliat est en la cuadra, y aseguro que muy satisfecho de no tener a Porthos
sobre el lomo.
Efectivamente, el caballo haba vuelto desde
el primer descanso por los cuidadores del prelado, a quien no se le escapaba ningn detalle.
Artagnan pareci muy satisfecho de la explicacin:

Empezaba un papel de disimulo que convena, perfectamente a las sospechas que cada vez
se fijaban ms en su nimo.
Luego, almorz entre el jesuita y Aramis, teniendo al padre dominico enfrente, a quien
sonrea con particularidad.
La comida fue larga y suculenta: vino generoso de Espaa, ostras de Morbihan, pescados
exquisitos de la embocadura del Loira, enormes
cercetas de Paimboeuf y caza delicada del contorno.
Artagnan comi con apetito y bebi poco.
Aramis no bebi nada, y si bebi, fue agua.
Cuando concluyeron el almuerzo, dijo Artagnan al obispo:
No me habis ofrecido un arcabuz?
S.
Prestdmelo.

Deseis cazar?
Puedo hacer nada mejor esperando a
Porthos?
Coged el que gustis en la sala de armas.
Vens conmigo?
Ah! Querido amigo, tendra un gran placer; pero la caza est prohibida a los obispos.
Ah!, dijo Artagnan.

Lo ignoraba.

Adems continu Aramis, tengo


que hacer hasta medioda.
Conque ir solo? pregunt Artagnan.
S, pero volved a la hora de comer.
Pardiez! Se come demasiado bien en vuestra casa para que no vuelva.
Luego salud a los convidados y tom el arcabuz; pero, en vez de cazar, corri de echo al
puerto de Vannes.

Mir atrs por si lo seguan, ms no vio a nadie.


Y era verdad que nadie lo segua; pero un
hermano jesuita, colocado en lo alto del campanario de su iglesia y valindose de un anteojo,
no haba perdido desde por la maana ni uno
solo de sus pasos.
A las once y media ya saba Aramis que
Artagnan fletaba a las once un barco pesquero y
que bogaba hacia Belle Isle.
El viaje de Artagnan fue rpido, pues empujaba su embarcacin con buen viento Nordeste.
Mientras se acercaba, sus ojos interrogaban la
costa, queriendo ver en la ribera o por encima
de las fortificaciones el brillante vestido de
Porthos y su enorme estatura destacndose
sobre un cielo ligeramente nebuloso.
Pero todo fue intil; desembarc sin haber
visto nada y supo del primer soldado a quien

pregunt, que el seor Du Vallon todava no


haba vuelto de Vannes.
Entonces, sin perder un instante, orden Artagnan a su barca que volviera a Sarzeau.
Sabido es que el viento vara en las diversas
horas de la maana; de modo que, habiendo
pasado de Nordeste a Sudeste, era tan bueno
para volver a Sarzeau como lo haba sido para
el viaje de Belle Isle. En tres horas toc Artagnan el continente y otras dos le bastaron para
llegar a Vannes.
No obstante la rapidez de la carrera, lo que
Artagnan devor de impaciencia y de despecho
durante la travesa, slo el puente del buque,
sobre el cual pate tres horas, pudiera contarlo
a la historia.
El mosquetero dio un salto desde el muelle en
que desembarc, al palacio episcopal.
Contaba con aterrar a Aramis por la prontitud
de su vuelta, y quera echarle en cara su dupli-

cidad con reserva, mas con bastante ingenio


para hacerle sentir todas las consecuencias
arrancndole una parte de su secreto.
Confiaba, por ltimo, gracias a esa viveza de
expresin, que es a los misterios lo que una
carga a la bayoneta a los reductos, conducir al
misterioso Aramis a una manifestacin cualquiera.
Pero en el vestbulo del palacio hall al ayuda
de cmara que le cerraba el paso, sonrindole
con arrebato.
Y Su Ilustrsima? exclam Artagnan
apartndolo con la mano.
Su Ilustrsima? dijo recobrando su
aplomo, perdido por el empuje de Artagnan.
Sin duda, no me conoces acaso, necio?
S tal; sois el caballero de Artagnan.
Entonces, djame pasar.
Es intil.

Por qu?
Porque no est en casa.
Cmo! No est en casa! Pues, dnde est?
Ha marchado.
A dnde?
No lo s; pero tal vez se lo diga al seor caballero.
Cmo? Dnde? De qu modo?
En sta epstola que para vos me ha entregado.
Y el ayuda de cmara sac una carta del bolsillo.
Dmela, belitre! dijo Artagnan arrancndosela de las manos. Oh! S, lo comprendo continu a la primera lnea.
Y ley a media voz:
Amigo

Un negocio urgentsimo me llama a una de


las parroquias de mi disesis. Esperaba veros
antes de marchar; mas pierdo la esperanza,
pensando que estaris dos o tres das en Belle
Isle con nuestro amigo
Adis, querido; creed que siento mucho no
haberme aprovechado mejor y ms largo tiempo de vuestra compaa.
Voto a bros! exclam Artagnan. He
sido burlado. Ah! Pcora, bruto y tres veces
tonto! Oh! Engaado como un mono a quien
se: da una nuez vaca!
Y sacudiendo una puada en el hocico siempre risueo del ayuda de cmara, se lanz fuera
del palacio episcopal.
Por muy buen trotador que fuera Furet, no estaba a la altura de las circunstancias.
Artagnan lleg a la casa de postas y escogi
un caballo, al que hizo ver con unas buenas

espuelas y una mano suave, que no son los


ciervos los corredores ms giles de la creacin.
LXXIII
DONDE ARTAGNAN CORRE PORTHOS
RONCA Y ARAMIS ACONSEJA
Treinta o treinta y cinco horas despus de los
acontecimientos que acabamos de referir, y
cuando el seor Fouquet, segn su costumbre;
se haba encerrado a laborar en aquel gabinete
de su casa de Saint Mand que ya conocemos,
una carroza, tirada por cuatro caballos baados
en sudor, entraba al galope en el patio.
Aquella carroza era probablemente esperada;
porque tres o cuatro lacayos se precipitaron a la
portezuela y la abrieron. Mientras el seor Fouquet se levantaba de su bufete y corra a la ventana, un hombre sala penosamente de la carroza, bajando con dificultad. los tres escalones

del estribo y apoyndose en el hombro de los


lacayos.
Apenas dijo su nombre, el lacayo sobre quien
se apoyaba se lanz hacia la escalinata y desapareci en el vestbulo.
Este hombre iba a avisar a su amo; mas no tuvo necesidad de llamar a la puerta, Fouquet
estaba de pie en el umbral.
Su Ilustrsima el obispo de Vannes dijo el
lacayo.
Bien! respondi Fouquet.
E inclinndose sobre la barandilla de la escalera, cuyos primeros peldaos empezaba a subir Aramis:
Vos, querido amigo, dijo, tan pronto?
S,. yo mismo; mas molido y estropeado,
como veis.
Oh! Pobre amigo mo dijo Fouquet presentndole su brazo, sobre el cual se apoyaba

Aramis, en tanto que los servidores se apartaban con respeto.


Bah! respondi AramisEsto no es nada; lo principal era llegar, y he llegado.
Hablad pronto dijo Fouquet, cerrando la
puerta del gabinete. Permanecemos solos?
Completamente solos.
No puede escucharnos nadie? No puede
ornos alguno?
Estad tranquilo.
Ha llegado el seor Du Vallon?
Ha llegado.
Y habis recibido mi carta?
S; el asunto es grave, a lo que parece, puesto que necesita vuestra presencia en Pars en un
momento tan crtico all.
Es verdad; no puede ser ms grave.

Gracias, gracias. De qu se trata?


Pero, por Dios, respirad antes de todo, querido amigo; estis plido.
Padezco, en efecto; pero, por favor, no os
cuidis de m. El seor Du Vallon no os ha
dicho nada al entregaros la carta?
No; o un gran ruido, me asom a la ventana, y vi una especie de caballero de mrmol;
baj, me tendi la carta, y cay muerto su caballo.
Pero, y l?
El tambin cay con el caballo, y lo levantaron para conducirlo a las habitaciones; le la
carta y he querido subir a fin de tener noticias
ms extensas; pero estaba dormido de tal manera, que no ha sido posible despertarlo. Tuve
lstima de l y mand que le quitasen las espuelas y le dejasen tranquilo.

Bien; od ahora de lo que se trata, seor:


Habis visto al seor de Artagnan en Pars, no
es verdad?
Ciertamente; y es un hombre de talento y
aun de corazn; por ms que haya hecho matar
a nuestros dos amigos Lyodot y Eymeris.
Ah! S, ya lo s; he encontrado en Tourse el
correo que llevaba la carta de Gourville y los
despachos de Pellison. Habis reflexionado
bien este acontecimiento, seor?
S.
Y habis comprendido que era un ataque
directo a vos?
Eso creis?
Oh! S, lo creo.
Pues bien, lo dir: tambin me haba ocurrido esa idea sombra.
No os ceguis, seor, en nombre del Cielo;
escuchadme; vuelvo al seor Artagnan.

Hablad.
En qu, circunstancias le habis visto.
Vino a buscar dinero.
Con qu orden?
Con un libramiento del rey.
Directo?
Firmado por Su Majestad. Pues bien, Artagnan ha ido a Belle Isle disfrazado; pasaba por
mayordomo encargado de comprar salinas para
su amo. Pero Artagnan no tiene ms amo que el
rey; iba enviado por l y vio a Porthos.
Quin es Porthos?
Perdn, me he equivocado; vio al seor
Du Vallon en Belle Isle, y sabe que est fortificada.
Y creis que el rey le habr enviado?
dijo Fouquet pensativo..
Indudablemente.

Y Artagnan en manos del rey; es un instrumento peligroso?


El ms peligroso de todos.
As lo juzgu a primera vista. Cmo es
eso?
Quise atrarmelo.
Si juzgsteis que es el hombre ms intrpido de Francia, el ms listo y el ms sagaz, juzgsteis bien.
Hay que tenerlo a toda costa!
A Artagnan?
No es vuestro parecer?
Es mi parecer; mas no lo tendris.
Por qu?
Porque hemos dejado pasar el tiempo; estaba indispuesto con la Corte, y era necesario
haberse aprovechado de esta indisposicin;
despus ha pasado a Inglaterra, donde ha con-

tribuido poderosamente a la restauracin, ha


ganado una fortuna, y, por ltimo, ha entrado
al servicio del rey. Pues bien, si ha entrado al
servicio del rey, es porque le han pagado bien.
Le pagaremos mejor, y asunto concluido.
Oh! Artagnan tiene palabra, y una vez empeada permanece donde est.
Y qu deducs de eso? dijo Fouquet.
Que por el momento se trata de parar un
golpe terrible.
Y cmo lo pararis?
Artagnan ha de venir a dar cuenta de su
misin al rey.
Oh! Tenemos tiempo para pensar.
Cmo es eso?
Me parece que traeris buena delantera.
Diez horas, poco ms o menos.

Bien, en diez horas... Aramis movi su


plida, cabeza. Veis esas nubes que corren
por el firmamento, y esas golondrinos que
hienden el arre? Pues Artagnan va ms deprisa
que la nube y que el pjaro; :Artagnan es el
viento que los arrastra.
Vamos!
Os aseguro que ese hombre tiene algo de
sobrehumano, seor: es de mi edad, y lo conozco hace treinta y cinco aos.
Bien, y qu?
Od mi clculo, seor; yo os envi al seor
Du Vallon a las dos de la, maana y me llevaba
ocho horas de delantera. Cundo lleg el seor
Du Vallon?
A las cuatro aproximadamente. Ya veis que
he ganado cuatro horas, a pesar de que Porthos
es un jinete duro, que ha matado ocho caballos en
el camino y cuyos cadveres he hallado. Yo he
corrido la costa cincuenta leguas, pero tengo

gota, mal de piedra, qu s yo!. De suerte que


me mata la fatiga. He tenido que pararme en
Tours, y, rodando despus en una carrozas casi
muerto, al galope de cuatro caballos furiosos,
he llegado ganando cuatro horas a Porthos;
pero ya veis, Artagnan no pesa lo que Porthos:
Aqul no tiene ni gota ni piedra, como yo, ni es
un jinete, sino un centauro; Artagnan, que sala
para Belle Isle cuando yo para Pars, a pesar de
las diez horas de delantera que le llevo, llegar
dos horas despus que yo.
Pero, y. los accidentes?
No hay accidentes para 1.
Y si le faltan caballos?
Correr ms que los caballos.
Que hombre, Dios santo!
S, es un hombre a quien amo y admiro;
lo quiero porque es bueno, grande y leal; lo
admiro porque representa para m el punto

culminante del poder humano; mas, al propio


tiempo que lo quiero y admiro, le temo. De
modo, seor, que dentro de dos horas estar
aqu Artagnan; tomadle la delantera, corred
a1 Louvre, y ved al rey antes que l vea a Artagnan.
Y qu he de decir al rey?
Nada; cededle Belle Isle.
Oh! Seor de Herblay, seor de Herblay!
murmur Fouquet. Cuntos proyectos trastornados de repente!
Despus de un proyecto abortado, siempre
queda otro que llevar adelante, no desesperemos, y marchad; seor, marchad.
Pero esa guarnicin tan bien conquistada la
relevar el rey al instante.
Esa guarnicin, seor, era del rey antes de
entrar en Belle Isle y ahora es vuestra; lo mismo
suceder con todas a los quince das de su ocu-

pacin. Dejad obrar, seor.. Existe inconveniente en tener un ejrcito vuestro al cabo de un
ao en lugar de uno o dos regimientos? No
veis que esa guarnicin os dar partidarios en
La Rochela, en Nantes, en Burdeos, en Tolosa, y
en todas partes donde la enven? Id a ver al rey;
seor, que el tiempo urge; mientras nosotros lo
perdemos, Artagnan viene volando como una
flecha.
Seor de Herblay, no ignoris que vuestra
palabra es un germen que fructifica en mi pensamiento;. voy al Louvre.
..
Al instante, no es verdad?
No os ido ms tiempo que el preciso para
mudar de vestido. Recordad que Artagnan no
tiene precisin de pasar por Saint Mand, sino
que ir derecho al Louvre.
Artagnan puede tenerlo todo menos mis
caballos ingleses; en veinticinco minutos estoy
en el Louvre.

Fouquet orden la marcha sin perder un momento; Aramis slo tuvo tiempo para, decirle:
Volved al instante, porque os aguardo con
impaciencia.
Cinco minutos despus, marchaba el superintendente hacia Pars. Durante este tiempo se
haca indicar Aramis la habitacin en que descansaba Porthos. .
A la puerta del gabinete de Fouquet le abraz
Pellisson, que acababa de saber su llegada y
haba dejado el bufete para verlo.
Aramis recibi con aquella dignidad afectuosa, que tan bien sabia tomar, estas caricias tan
respetuosas como entusiastas; mas; detenindose de pronto, pregunt:
Qu oigo all arriba?
Oase, efectivamente, un ronquido sonoro;
semejante al de un tigre hambriento o al de un
len impaciente.

Oh! No es nada dijo Pellisson riendo.


Pero
Es el seor Du Vallon que ronca.
En efecto dijo Aramis, nadie ms que l
es capaz de hacer tal ruido. Permits, Pellisson,
que me entere de si le falta algo?
Y permits vos que yo os acompae?
Y ambos entraron en la habitacin.
Porthos estaba tendido sobre un lecho, la cara
amoratada mas bien que roja, los ojos hinchados, la boca abierta. El rugido que se escapaba
de las profundas cavidades de su pecho haca
vibrar los marcos de las ventanas. Las piernas y
los pies hercleos de Porthos haban hecho estallar, hinchndose sus botas de cuero; toda la
fuerza de su enorme cuerpo habase convertido
en una rigidez de piedra. Porthos no se mova
ms que el gigante de granito acostado en la
llanura de Agrigente.

Por orden de Pellisson, un ayuda de cmara


ocupse en cortarle las botas, porque ningn
poder del mundo hubiera podido arrancrselas.
Cuatro lacayos lo haban intentado en vano,
tirando de ellas como de cabrestantes.
Ni siquiera lograron despertar a Porthos:
Quitronle las botas a tiras, y cayeron sus
piernas sobre el lecho; le cortaron el Testo de
sus vestidos, lo llevaron a un bao, donde estuvo una hora; envolvironlo en un lienzo blanco
y lo introdujeron en una cama caliente, todo
con esfuerzas y trabajos que hubieran incomodado a un muerto, pero que ni siquiera
hicieron abrir un ojo a Porthos; ni interrumpieron un instante el rgano formidable de sus
ronquidos.
Aramis, de naturaleza seca y nerviosa, armado de un valor exquisito, quera por su parte
desafiar el cansancio y trabajar con Gourville y

Pellisson; pero se desmay en la misma silla


donde se obstinaba en permanecer.
De, all lo levantaron para llevarlo a una cmara contigua, donde el reposo del lecho devolvi la calma al cerebro.
LXXIV
DONDE EL SEOR FOUQUET OBRA
Mientras tanto Fouquet corra hacia el Louvre
al galope tendido de su tiro ingls.
El rey trabajaba con Colbert. De pronto qued
el rey pensativo: aquellas dos sentencias de
muerte que haba firmado al subir al trono, se
presentaban de cuando en cuando en su memoria.
Seor dijo al intendente. Aveces creo
que esos dos hombres que habis hecho condenar no eran tan grandes culpables.

Majestad, fueron elegidos entre la multitud


de arrendadores que haba necesidad de diezmar.
Elegidos por quin?
Por la necesidad, Majestad respondi
Colbert secamente.
La necesidad! Gran palabra! murmur el
joven rey!
Grandiosa, Majestad.
Eran dos amigos muy adictos al superintendente, no es verdad?
Majestad, dos amigos que hubieran dado
su vida por el seor Fouquet.
Y la han dado, seor dijo el rey.
Es verdad, pero intilmente, por fortuna, lo
cual no era su intencin.
Cunto dinero haban derrochado esos
hombres?

Diez millones, poco ms o menos, de los


cuales se les han confiscado seis.
Y esa suma est en mis cajas? pregunt
el rey con repugnancia.
All est, Majestad; pero, por ms que esta
confiscacin. haya amenazado al seor Fouquet, no le ha alcanzado.
Y qu deducs, seor Colbert?
Que si el seor Fouquet subleva contra
Vuestra Majestad una tropa de facciosos para
arrancar a sus amigos del tormento, sublevar
un ejrcito cuando se trate de librarse l mismo del castigo.
El rey lanz sobre su confidente una de esas
miradas que se parecen al fuego de un relmpago de tempestad; una de esas miradas, que
van a iluminar las tinieblas de las ms profundas conciencias.

Me sorprende dijo, que pensando tales cosas del seor Fouquet no me dis ningn
consejo.
Qu consejo, Majestad?
Decidme primero, claramente, exactamente,
lo que pensis, seor Colbert.
Sobre qu?
Sobre la conducta del seor Fouquet.
Me parece, Majestad, que no contento el
seor Fouquet con atraer a s todo el dinero,
coma hacia el seor Mazarino, y privar por este
medio a Vuestra Majestad de una parte de su
poder, desea tambin atraer a s a todos los
amigos de la vida fcil y de los placeres, todo lo
que los holgazanes llaman poesa, y los polticos corrupcin; pienso que asalariando a los
sbditos de Vuestra Majestad usurpa algo de la
prerrogativa regia, y si esto contina as, no
puede tardar en relegar a Vuestra Majestad
entre los dbiles y los obscuros.

Cmo se califican todos esos proyectos,


seor Colbert?
Los proyectos del seor Fouquet?
Se les llama crmenes de lesa majestad.
Y qu debe hacerse con los criminales de
lesa majestad?
Se les arresta, se les juzga, y se les castiga.
Estis seguro de que el seor Fouquet
ha tenido el pensamiento del crimen que le
imputis?
Dir ms, Majestad; ha habido principio
de ejecucin.
Pues bien, vuelvo a lo que deca, seor Colbert.
Y qu decais, Majestad?
Dadme un consejo.
Perdn, Majestad, pero antes tengo algo
que aadir.

Decid.
Una prueba evidente, palpable; material, de
traicin.
Cul?
Acabo de saber que el seor Fouquet hace fortificar a Belle Isle en Mer.
Ah! De veras?
S, Majestad.
Estis seguro?
Perfectamente. Sabis, Majestad, cuntos
soldados hay en Belle Isle?
Yo, no; y vos?
Lo ignoro, Majestad; y deseaba proponer a
Vuestra Majestad que enviase a alguien a Belle
Isle.
A quin?
A m, por ejemplo.

Y qu harais all?
Informarme de si es verdad que, a ejemplo
de los antiguos seores feudales, el seor Fouquet hace reparar sus murallas.
Y con qu objeto?
Con objeto de defenderse un da contra su
rey.
Pues si es as, seor Colbert, hay que hacer
al instante lo que decais; es preciso prender al
seor Fouquet:
Imposible!
Creo haber dicho, ya, seor, que quedaba
suprimida esa palabra en mi servicio.
El servicio de Vuestra Majestad no impide
que el seor Fouquet sea superintendente general.
Y . qu?

Y que, por lo tanto, tenga por suyo todo el


Parlamento, como tiene todo el ejrcito por su
generosidad, toda la literatura por sus gracias, y
toda la nobleza por sus regalos.
Es decir, pues, que yo nada puedo contra
el seor Fouquet?
Nada, absolutamente, al menos por ahora.
Sois un consejero estril, seor Colbert.
Oh! No, Majestad, porque no me limitar a
ensear el peligro. Veamos! Por dnde se puede minar al coloso? Veamos!
El rey se ech a rer amargamente.
Ha crecido por el dinero; matadlo por el
dinero, Majestad.
Y si le quitara su cargo?
Mal medio.
Pues cul es el bueno, entonces?
Arruinarlo, Majestad, os lo aconsejo.

Cmo?
No os faltarn ocasiones, aprovechaos de
todas ellas.
Indicdmelas.
He aqu una en primer lugar. Su Alteza Real Monsieur va a casarse, y sus bodas deben ser
magnficas. Esta es una excelente ocasin para
que Vuestra Majestad le pida un milln a Fouquet, y l, que paga de una vez veinte mil libras
cuando slo debe cinco mil, encontrar fcilmente se milln que le pide Vuestra Majestad.
Corriente; se lo pedir dijo Luis XIV.
Si Vuestra Majestad quiere firmar la ordenanza, yo mismo har cobrar el dinero.
Y Colbert puso un papel delante del rey y le
dio una pluma.
En aquel momento entreabri la puerta el
ujier y anunci al seor superintendente.
Luis palideci.

Colbert dej caer la pluma y se apart del rey.


El superintendente hizo su entrada como hombre de Corte, a quien basta una sola ojeada para
apreciar la situacin.
Tal situacin no era tranquilizadora para
Fouquet, cualquiera que fuese la conciencia de
su fuerza. El ojillo negro de Colbert, dilatado
por la envidia, y el ojo lmpido de Luis XIV,
inflamado por la ira, sealaban un peligro inminente.
Son los cortesanos para las murmuraciones de
Corte, como los soldados viejos, que perciben al
travs de los rumores del viento y del follaje el
resonar lejano de los pasos de una tropa armada; pueden, despus de haber escuchado, asegurar cuntos hombres marchan, cuntas armas resuenan, y cuntos caones ruedan.
Fouquet no tuvo ms que interrogar al silencio, y hall en l amenazadoras revelaciones.

El rey le dio tiempo para adelantarse hasta la


mitad de la sala, y Fouquet se aprovech de tan
propicia ocasin.
Majestad dijo, estaba impaciente por
ver al rey.
Y por qu? pregunt Luis.
Para anunciarle una buena noticia.
A excepcin de la grandeza de la persona y
de la generosidad de corazn, Colbert se pareca en muchos puntos a Fouquet. La misma
penetracin, el mismo hbito de los hombres.
Adems; esa gran fuerza de concentracin que
da a los hipcritas tiempo de reflexionar y prepararse para una salida. Adivin que Fouquet
se adelantaba al golpe que iba a darle. Sus ojos
brillaron.
Qu noticia? dijo el rey.
Fouquet puso un rallo de papel sobre la mesa.

Tenga Vuestra Majestad la bondad de examinar este trabajo dijo.


El rey desli lentamente el rollo.
Planos? dijo.
Si, Majestad.
Y qu planos son stos?
Una reciente fortificacin, Majestad.
Ah! ah! dijo el rey. Os ocupis de tctica .y de estrategia, seor Fouquet?
Me ocupo de todo lo que puede ser provechoso al servicio de Vuestra Majestad replic
Bouquet.
Magnficos trazas! dijo el rey examinando el dibujo.
Vuestra Majestad comprender, sin duda
dijo Fouquet inclinndose sobre el papel;
aqu se encuentra el cinturn de muralla, aqu
los fuertes, aqu las obras avanzadas.

Y qu es esto que veo?


El mar.
El mar todo alrededor?
S, Majestad.
Y qu plaza es sta cuyos planos me mostris?
Belle Isle en Mer replic Fouquet con
sencillez.
A este nombre hizo Colbert un movimiento
tan marcado, que el rey cayse, como para recomendarle reserva.
Fouquet fingi no advertir el movimiento de
Colbert ni la sea del rey.
De

modo que habis hecho fortificar a Belle


Isle? continu Luis.
S; Majestad; y traigo a Vuestra Majestad
los diseos y las cuentas; he gastado en esta
operacin un milln seiscientas mil libras.

Y para qu? replic secamente Luis, que


haba tomado la iniciativa en una mirada rencorosa del intendente.
Para un objeto y fcil de comprender
contest Fouquet: Vuestra Majestad est algo
fro con la Gran Bretaa.
S; pero, desde la restauracin de Carlos II
he hecho alianza con ella.
De eso hace un mes, Majestad, y hace ms
de seis que empezaron las fortificaciones de
Belle Isle.
Luego ya son intiles.
Majestad, las fortificaciones jams son intiles. Yo fortifiqu a Belle Isle contra Monk,
Lambert y todos esos, plebeya de Londres que
jugaban a los soldados, y, ahora estar fortificada contra los holandeses, a quienes Vuestra
Majestad o la Gran Bretaa no puede menos de
hacer la guerra.

Me parece que Belle Isle es propiedad


vuestra, seor Fouquet?
No, Majestad.
Entonces, de quin?
De vuestra Majestad.
Colbert se aterroriz, como si se hubiese
abierto un precipicio a sus pies.
Luis se estremeci de admiracin, ya por el
genio, ya por la adhesin de Fouquet.
Explicaos, seor dijo.
Nada ms fcil, Majestad. Belle Isle es una
tierra que me pertenece, y la he fortificado a
mis expensas. Mas como nada en el mundo se
opone a que el sbdito haga un presente
humilde a su rey, yo ofrezco a Vuestra Majestad
la propiedad de la tierra, de la que me dejar el
usufructo. Belle Isle, plaza da guerra, debe ser
ocupada por el rey, Vuestra Majestad podr
tener en ella guarnicin segura.

Colbert comenz a resbalar hacia el suelo, y


tuvo necesidad de afianzarse en los muebles
para no caer.
Habis demostrado aqu una gran habilidad de hombre de guerra dijo Luis XIV.
Majestad; la iniciativa no ha salido de m;
me la han inspirado muchos oficiales. Los planos mismos han sido hechos por un ingeniero
de los ms excelentes.
Su nombre?
E1 seor Du Vallon.
l seor Du Vallon? repiti Luis. No
le conozco. Es enfadoso, seor, Colbert
continu, que yo no conozca el nombre de los
hombres de talento que honran a mi reino.
Y diciendo estas palabras; volvise hacia Colbert.

Este sentase anonadado; el sudor le corra


por la frente, no se le ocurra ninguna palabra;
sufra un martirio inexplicable.
Retendris ese nombre aadi Luis XIV.
Colbert se inclin, ms plido que sus puos
de encaje de Flandes. Fouquet continu:
La albailera es de almciga romana, compuesta por los arquitectos segn los relatos de
la antigedad.
Y los caones? pregunt Luis:
Oh! Eso concierne a Vuestra Majestad; no
me corresponde meter caones en mi casa, sin
que Vuestra Majestad diga que es suya.
Luis empezaba a fluctuar, indeciso entre el
odio que lo inspiraba aquel hombre tan poderoso y la lstima de aquel otro hombre abatido,
que le pareca la contrafigura del primero.
Mas la conciencia de su deber de rey lo fij en
sus sentimientos de hombre:

Ejecutar estos planos ha debido costaros


mucho dinero dijo, poniendo un dedo encima.
Creo haber tenido la honra de decir la cifra
a Vuestra Majestad.
Repetidla, la he olvidado.
Un milln seiscientas mil libras.
Un milln seiscientas mil libras! Sois muy
rico, seor Fouquet.
Vuestra Majestad es el rico dijo el ministro, puesto que Belle Isle es vuestra.
S, gracias; pero por rico que sea, seor
Fouquet...
El rey se detuvo.
Qu, Majestad? pregunt el superintendente.
Preveo el momento en que no gastar dinero.

Vos, Majestad?
S, yo.
Y en qu momento?
Maana, por ejemplo.
Hgame Vuestra Majestad el honor de explicarse.
Mi hermano se casa con Madame de Inglaterra.
Y qu, Majestad?
Y debo hacer a la joven princesa una recepcin digna de la nieta de Enrique IV.
Muy justo, Majestad.
Luego tengo necesidad de dinero.
Indudablemente
Y necesitar . . .

Luis XIV titube. La cantidad que iba a pedir


era precisamente la que se haba visto obligado
a negar a Carlos II.
Y se volvi hacia Colbert a fin de que diese el
golpe.
Y necesitar maana...'repiti mirando a
Colbert.
Un milln dijo ste brutalmente, encantado de tomar el desquite.
Fouquet volva la espalda para escuchar a1
rey. Sin moverse lo ms mnimo, esper a que
el rey repitiese, o mejor, murmurase:
Un milln.
Oh! Majestad contest desdeosamente
Fouquet. Un milln! Qu har Vuestra Majestad con un milln?
Me parece. . . dijo Luis XIV. Eso es lo
que se gasta en las bodas de cualquier principillo de Alemania.
`

Seor. . . Vuestra Majestad necesita dos millones lo menos. Slo los caballos importarn
quinientas mil libras. Tendr el honor de enviar
a Vuestra Majestad esta noche un milln seiscientas mil libras.
Cmo! dijo el rey.
Un milln seiscientas mil libras? dijo.
Majestad respondi Fouquet sin
volverse hacia Colbert, s que faltan cuatrocientas mil. Pero ese seor de la Intendencia...
(y por encima del hombro indic con el pulgar a Colbert, que estaba plido) tiene en Caja
novecientas mil libras. El rey se volvi a Colbert.
Pero... dijo ste.
El seor continu Fouquet, hablando
siempre indirectamente a Colbert,: ha recibido hace ocho das, un milln seiscientas mil
libras; ha pagado cien mil a los guardias, setenta y cinco mil a los hospitales, veinticinco mil a

los suizos, ciento treinta mil de vveres, trescientas sesenta mil de armamento y diez mil de
gastos menudos; luego no me equivoco al decir
que le quedan novecientas mil.
Volvindose entonces a medias hacia Colbert,
como hace un jefe desdeoso con un inferior,
dijo:
Cuidad de que esas novecientas mil libras
sean remitidas en oro a Su Majestad esta misma
noche.
Entonces dijo el rey sern dos millones quinientas mil libras.
Majestad, las quinientas mil libras que sobran sern para el bolsillo de Su Alteza Real.
Os, seor Colbert? Esta noche antes de las
ocho.
Y, saludando al rey con respeto, el superintendente hizo hacia atrs su salida, sin honrar
siquiera con una mirada al envidioso, cuya cabeza acababa de cortar a medias.

Colbert desgarr de rabia sus puos de encaje, y se mordi los labios hasta sangrar.
An no estaba Fouquet en la puerta del gabinete, cuando pasando el ujier a su lado, dijo:
Un correo de Bretaa para Su Majestad.
Tena razn el seor de Herblay pens
Fouquet sacando su reloj, una hora cincuenta
y cinco minutos. Ya era tiempo!
LXXV
ARTAGNAN LE ECHA AL FIN MANO A
SU DESPACHO DE CAPITN
El mensajero era fcil de reconocer.
Era Artagnan, con el traje lleno de polvo, el
rostro inflamado, los cabellos goteando sudor y
las piernas contradas; levantaba penosamente

los pies a la altura de cada escaln, en los cuales


resonaban sus ensangrentadas espuelas.
En el instante mismo en que atravesaba el
umbral vio a Fouquet. ste salud con una sonrisa a quien una hora antes le traa la ruina o la
muerte.
Artagnan encontr en su bondad de alma y l
su inextinguible vigor corporal bastante presencia de espritu para recordar la buena acogida de aquel hombre, y tambin le salud, ms
bien por benevolencia y por piedad que por
respeto.
Y sinti en sus labios esta palabra que fue repetida tantas veces al duque de Guisa:
Huid!
Mas pronunciar esta palabra era hacer traicin a una causa; decirla en el gabinete del rey y
delante de un ujier, era perderse gratuitamente
sin salvar a nadie.

Artagnan se content con saludar a Fouquet,


sin hablarle, y entr. En el mismo momento
fluctuaba el rey entre la sorpresa que acababan
de producirle las ltimas palabras de Fouquet y
el placer de la vuelta de Artagnan.
Sin ser cortesano, tena Artagnan la mirada
tan rpida y segura como si lo fuese.
Al entrar ley la humillacin devoradora en
la frente de Colbert. Y an pudo or estas palabras, que le deca el rey:
Ah, seor Colbert! Conque tenais novecientas mil libras en la superintendencia?
Colbert, sofocado, se inclinaba sin responder.
Toda esta escena entr a la vez en el nimo de
Artagnan por los ojos y los odos.
Las primeras palabras de Luis XIV a su mosquetero, como si hubiese querido hacer contras-

te con lo que deca en aquel momento, fue un


buenos das afectuoso.
Las segundas, un adis a Colbert. Este sali
del gabinete, lvido y vacilante; mientras Artagnan se retorca las guas del bigote.
Me place ver ese desorden en uno de mis
servidores dijo el rey admirando el marcial
continente del traje de su enviado.
Efectivamente, Majestad dijo Artagnan
, he credo que mi presencia era bastante necesaria en el Louvre, para permitirme, presentarme as.
Me trais grandes noticias, seor?
pregunt el rey sonriendo. Majestad, he aqu la
cosa en breves palabras:
Belle Isle est fortificada, admirablemente fortificada; tiene una muralla doble, una ciudadela
y dos fuertes avanzados; en el puerto hay tres
corsarios; y las bateras de la costa slo espesan
los caones.

S todo eso, seor respondi el rey.


Ah! Vuestra Majestad sabe todo eso?
exclam el mosquetero estupefacto.
Tengo el plano de las fortificaciones de Belle Isle dijo el rey.
Vuestra Majestad tiene el plano?
Miradlo.
Efectivamente, Majestad dijo Artagnan
; ste es, sin duda, y all he visto otro igual.
Obscurecise la frente de Artagnan, y aadi:
Ah! Ya comprendo; Vuestra Majestad no
se ha fiado de m slo; y ha enviado a otro
dijo con tono de reproche.
Y qu importa, seor, la manera con que lo
haya sabido, con tal de que lo sepa?
Nada, Majestad repuso el mosquetero,
sin pretender ocultar su descontento; pero me
permitir decir a Vuestra Majestad que no vala
la pena hacerme correr tanto y exponerme vein-

te veces a romperme las costillas, para saludarme al llegar aqu con semejante noticia. Majestad, cuando se desconfa de los hombres, o
cuando se les cree incapaces, no se les emplea.
Y Artagnan, con un movimiento militar, dio
un golpe con el pie e hizo caer en el entarimado
un polvo ensangrentado.
El rey lo miraba y gozaba interiormente de su
primer triunfo.
Seor dijo al cabo de un instante; no
slo me es conocida Belle Isle, sino que es ma..
Bueno, Majestad; yo no os pregunto nada
respondi Artagnan. Mi licencia!
Cmo! Vuestra licencia? .
Sin duda. Soy demasiado orgulloso para
comer el pan del rey sin ganarlo, o, ms bien,
ganndolo mal. Mi licencia, Majestad!
Oh! Oh!
Mi licencia, o me la tomo yo.

Os incomodis, seor?
Hay motivos; vive Dios! Estoy a caballo
treinta y dos horas, corriendo da y noche, hago
prodigios de ligereza, llego tieso como un ahorcado, y otro me toma la delantera! Vamos, soy
un pigmeo! Mi licencia, Majestad!
Seor Artagnan dijo Luis XIV apoyando
su blanca. mano en el polvoriento brazo del
mosquetero; lo que acabo de decir no influye
para nada en lo que os he prometido. Palabra
dada, palabra cumplida.
Y el joven rey fue derecho a su mesa, abri un
cajn, y sac un papel plegado en cuatro dobleces.
Este es vuestro despacho de capitn de los
mosqueteros; lo habis ganado, seor de Artagnan.
Artagnan abri con viveza el papel y lo mir
dos veces, sin dar crdito a sus ojos.

Y se os da ese despacho continu el rey


, no slo por vuestro viaje a Belle Isle, sino tambin por vuestra valerosa intervencin en la
plaza de la Grve. Muy bien me servisteis all.
Ah! ah! murmur Artagnan, sin que el
poder que tena sobre s mismo pudiera impedir que cierto rubor le subiese a los ojos.
Tambin sabis eso, Majestad?
S, lo s.
El rey tena la mirada penetrante Y el juicio
infalible cuando se trataba de leer en una conciencia. Tenis algo que decir y callis
dijo al mosquetero. Vacuos, hablad francamente, seor; ya os he dicho, una vez por todas,
que tuvieseis franqueza conmigo. Pues bien,
Majestad, lo que tengo es que quisiera, mejor
haber sido nombrado capitn de los mosqueteros por haber cargado a la cabeza de mi
compaa, apagando los fuegos de una batera
o tomando una ciudad, que por haber hecho
ahorcar a dos desgraciados.

Es verdad eso que decs,?


Y por qu me sospecha Vuestra Majestad
simulador?
Porque; si os conozco bien, seor, no
podis arrepentiros de haber sacado la espada
por m.
Pues os engais grandemente, Majestad; s, me arrepiento de haber sacado la espada, a causa de los resultados que esta accin ha producido. Esos desgraciados que han
muerto, Majestad, no eran ni vuestros enemigos ni los mos, y no se defendan.
El rey guard un momento de silencio.
Y vuestro compaero, seor de Artagnan,
participa tambin de vuestro arrepentimiento?
Mi compaero?. . .
S, me parece que no estabais solo,
Slo? Dnde?

En la. plaza de la Grve.


No, Majestad, no dijo Artagnan ruborizndose al pensar que el rey poda tener la idea
de que trataba de apropiarse de la gloria de que
participaba Ral. No, vive Dios! Como dice
Vuestra Majestad, tena un compaero, y un
buen compaero:
Un joven?
S, Majestad, un joven. Oh! Doy la enhorabuena a Vuestra Majestad por lo bien informado que est, tanto de lo de fuera como de lo
dentro. Es el seor Colbert quien hace al rey
estos hermosos relatos?
El seor Colbert no me ha manifestado ms
que cosas buenas de vos, seor de Artagnan, y
hubiera hecho mal en venir a decir otras.
Ah! Es una suerte!
Mas tambin ha dicho mucho bueno de ese
joven.

Y es justo dijo el mosquetero.


Parece que es un valiente aadi Luis
XIV, para avivar aquel sentimiento que tomaba
por despecho.
Un valiente, s, Majestad repeta Artagnan, encantado de incitar al rey a costa de Ral.
Sabis su nombre?
Me parece...
Le conocis, pues?
Hace unos veinticinco aos.
Si tiene apenas esa edad! exclam el rey.
Pues bien, Majestad, lo conozco desde el
da que naci.
Me afirmis eso?
Vuestra Majestad respondi Artagnan,
me interroga con una desconfianza en la que
reconozco otro carcter que el suyo. El seor
Colbert, que tan bien os ha instruido, ha olvi-

dado manifestados que ese joven era hijo de mi


amigo ntimo?
El vizconde de Bragelonne?
Ciertamente, Majestad; el vizconde de Bragelonne tiene por padre al seor conde de la
Fre, que tanto ha contribuido a la restauracin
del rey Carlos II. Oh! Bragelonne es de una
raza de valientes.
Entonces, es hijo de ese seor que ha venido a verme, o mejor, a ver al seor Mazarino,
de parte de Carlos II, para ofrecernos su alianza?
Justamente.
Y decs que es intrpido el conde de la
Fre?
Majestad, es un hombre que ha sacado ms
veces la espada por el rey vuestro padre que
das tiene la vida feliz de Vuestra Majestad.
Luis XIV se mordi los labios a su vez.

Bien, seor de Artagnan! Y es amigo


vuestro el conde de la Fre?
Har unos cuarenta aos. Ya ve Vuestra
Majestad que no habl de ayer.
Os alegrara ver a ese joven, seor de Artagnan?
Muchsimo, Majestad.
El rey llam con su timbre y apareci el ujier.
Llamad al seor de Bragelonne.
Ah! Est aqu? pregunt Artagnan.
Hoy est de guardia en el Louvre, con la
compaa de gentileshombres del seor prncipe.
Apenas acababa el rey, cuando se present
Ral, y al ver a Artagnan sonri de aquella manera que slo se encuentra en los labios de la
juventud.

Vamos, vamos dijo Artagnan familiarmente a Ral. El rey permite que me abraces;
pero di a Su Majestad que le das las gracias.
Ral se inclin tan graciosamente, que Luis, a
quien agradaban todas las superioridades
cuando no afectaban a la suya, admir aquella
belleza, aquel vigor y aquella modestia.
Seor dijo el rey dirigindose a Ral,
he pedido al seor prncipe tuviera la bondad
de cederme a vos; he recibido su contestacin, y
me pertenecis desde hoy. El seor prncipe era
un buen amo; mas creo que no perderis en el
cambio.
S, s, Ral, dice bien el rey dijo Artagnan,
que haba adivinado el carcter de Luis, y que
jugaba en ciertos lmites con su amor propio,
conservando siempre los cumplimientos, y lisonjeando cuando pareca que se burlaba.
Majestad dijo entonces Bragelonne con
voz dulce, y llena de encanto, y con aquella

locucin fcil y natural que tena de su padre;


no es de hoy el que os pertenezca.
Oh! Ya lo s dijo el rey; queris hablar
de vuestra expedicin de la Grve; en efecto,
muy mo fuisteis ese da, seor.
Tampoco hablo de ese da, Majestad, y no
me sentara bien recordar un servicio, tan insignificante en presencia de un hombre como el
seor de Artagnan; quera hablar de una circunstancia que hace poca en mi vida, y que me
ha consagrado desde la edad de diecisis aos a
vuestro servicio.
Ah, ah! murmur el rey. Y qu circunstancia es? Decidme, seor.
Esta... Cuando sal para mi primera campaa, es decir, para unirme al ejrcito del seor
prncipe, el seor conde de la Fre me acompa hasta Saint Denis, donde los restos del rey
Luis XIII aguardaban, en las ltimas gradas de
la baslica, un suceso que espero no le enviar

Dios antes de largos aos. All me hizo jurar


sobre las cenizas de nuestros amos servir a la
realeza, representada y encarnada en vos; servirla en pensamientos, en palabras y en actos.
Jur, y Dios y los muertos recibieron mi juramento. Hace diez aos, Majestad, he deseado
muchas veces la ocasin de cumplirla; soy un
soldado de Vuestra Majestad, y nada ms; llamndome a su lado, no cambio de amo, sino de
guarnicin nicamente.
Ral call, y se inclin:
Vive Dios! exclam Artagnan. Muy
bien dicho No es verdad, Majestad! Buena
raza! Gran raza!
S murmur el rey conmovido, mas sin
querer manifestar su emocin, que no tena otra
causa que el contacto de una naturaleza eminentemente aristocrtica. Decs bien, caballero, en todas partes sois del rey; pero, cambiando de guarnicin, creedme, encontrareis una
ventaja de que sois digno.

Ral conoci que aqu terminaba lo que el rey


tena que decirle, y con el tacto perfecto que
caracterizaba su naturaleza delicada, se inclin
y sali.
Os queda algo ms que decirme, seor?
dijo el rey encontrndose solo con Artagnan.
S, Majestad, y, haba guardado esta noticia
para lo ltimo, porque es triste y va a vestir de
luto a la realeza de Europa.
Qu me decs?
Majestad, al pasar por Blois, una palabra
triste, eco del palacio, lleg herir mis odos.
Mi to Gastn de Orlens, quiz?
Ha dado el ltimo suspiro.
Y no me han avisado! exclam el rey,
cuya susceptibilidad real vea un insulto en la
falta de esta noticia.
Oh! No os enfadis, Majestad dijo Artagnan; los correos de Pars y los del mundo

entero no caminan como vuestro servidor; el


correo de Blois no llegar aqu hasta dentro de
dos horas, y os respondo de que anda bien,
puesto que no le he alcanzado hasta ms all de
Orlens.
Mi to Gastn! exclam Luis apoyando la
mano en su frente, y encerrando en estas tres
palabras todos los sentimientos que le recordaban este nombre.
Eh! S, Majestad, as es dijo Artagnan
respondiendo al pensamiento del rey; el pasado vuela.
Verdad es, seor; pero nos queda, gracias a
Dios, el porvenir, y ya trataremos de no hacerlo
demasiado sombro.
Para eso confo en Vuestra Majestad dijo
el mosquetero inclinndose. Y ahora...
S, tenis razn; olvido las ciento diez leguas que acabis de correr.. Marchaos, seor, y,

cuando hayis reposado, venid a tomar mis


rdenes.
Artagnan se inclin y sali.
Y, como si slo hubiera venido de Fontainebleau, se puso a recorrer el Louvre en busca de
Bragelonne.
LXXVI
EL ENAMORADO Y LA AMADA
Mientras los cirios ardan en el castillo de
Blois, alrededor del cuerpo inanimado de Gastn de Orlens; mientras los vecinos de la ciudad hacan sus oraciones fnebres, que estaban
lejos de ser un panegrico; mientras Madame,
viuda, slo se acordaba ya de que en sus verdes
aos haba amado aquel cadver hasta el punto
de huir del palacio paterno por seguirlo, y haca
a veinte pasos de la sala mortuoria, sus clculos

de inters y sus sacrificios de vanidad, otros


intereses y otros orgullos se agitaban en todas
partes del castillo donde haba podido penetrar
un alma viviente.
Ni el triste clamoreo de las campanas, ni las
voces de los sochantres, ni el resplandor de los
cirios que brillaban a travs de los cristales, ni el
resplandor de los cirios que brillaban a travs
de los cristales, ni los preparativos del entierro,
pudieron distraer a dos personas colocadas en
una ventana del patio interior, ventana que ya
conocemos, y que daba luz a una sala que formaba parte de las llamadas habitaciones pequeas.
Un alegre rayo de sol, pues el sol pareca inquietarse muy poco de la prdida que acababa
de sufrir Francia, bajaba sobre ellas esparciendo
los perfumes de las flores vecinas y animando
las mismas paredes.
Estas dos personas tan ocupadas, no en la
muerte del duque, sino en la conversacin con-

secuente a esa muerte, eran un joven y una joven.


Este ltimo, mozo de veinticinco a veintisis
aos, poco ms o menos, de rostro un tanto
despejado y un tanto socarrn, mova dos ojos
inmensos, cubiertos de largas pestaas, sonrea
con una boca enorme, pero bien formada, y su
barba puntiaguda que pareca gozar de una
inmovilidad que la naturaleza no suele conceder a este norte del rostro, alargbase muy
amorosamente hacia su interlocutora, que no
retroceda siempre tan rpidamente como las
estrictas consideraciones tenan el derecho de
exigir.
Ya conocemos a la joven, pues la hemos visto
en la misma ventana y a la luz del mismo sol, y
ofreca un singular contraste de delicadeza y
reflexin.
Era lindsima cuando rea, y hermosa cuando
estaba seria; pero muchas ms veces estaba encantadora que hermosa.

Ambas personas parecan haber llegado al


punto fulminante de una discusin, entre festiva y grave.
Vamos, seor Malicorne deca la joven
, cundo os parece que hablemos razonablemente?
Creis que es fcil, seorita Aura replic
el joven, hacer lo que se quiere cuando no se
puede ms de lo que se puede?
Bien!
Ya os estis embrollando con frases.
Yo?
S, vos; vamos, dejad esa lgica de procurador, amigo.
Otra cosa imposible. Soy pasante, seora de
Montalais.
Soy seorita, seor Malicorne.

Ah! Ya lo s, y me anonadis por la distancia, de modo que no os dir nada.


No hay tal cosa; yo no os anonado. Decid lo
que tenais que decirme, yo lo quiero.
Pues bien, obedezco.
Eso es una fortuna.
Monsieur ha muerto.
Ah! Demonio, qu noticia! Y de dnde
vens para decirnos eso?
Vengo de Orlens, seorita.
Y es esa la nica noticia que trais?
Oh! No; tambin vengo a manifestaros que
madame Enriqueta de Inglaterra va a llegar
para casarse con el hermano de Su Majestad.
En verdad, Malicorne, que estis insoportable con vuestras nuevas del siglo pasado; vaya,
si tomis tambin esa maldita costumbre de
burlaros, os har echar fuera.

Oh!
S, pues me exasperis.
Vaya, paciencia, seorita.
As os hacis valer, y bien s yo por qu.
Hablad; os contestar francamente que s, si
la cosa es cierta.
Sabis que tengo gana de ese empleo de
camarista que he tenido la necedad de solicitaros y andis en contemplaciones con vuestro
crdito.
Yo?
Malicorne baj los prpados, cruz las manos,
y tom un aire socarrn.
Y qu crdito suponis que tenga un pobre pasante de procurador como yo?
Para algo tiene vuestro padre veinte mil libras de renta, seor Malicorne.
Fortuna de provincia.

Para algo est vuestro padre en los secretos


del seor prncipe.
Ventaja que se limita a prestar dinero a
monseor.
En fin, para algo sois el compadre ms astuto de la provincia.
Me adulis?
Yo?
S, vos.
Cmo?
Porque soy quien sostengo que no tengo
crdito, y vos quien sostenis que lo tengo.
En fin, y mi empleo?
Vuestro empleo?
Lo tendr o no lo tendr?
Lo tendris.
Pero cundo?

Cundo queris.
Y dnde est ahora?
En mi bolsillo.
Cmo! En vuestro bolsillo? Y, efectivamente, con su sonrisa burlona sac Malicorne
una, carta de la que se apoder la de Montalais
como de una presa, y la ley con avidez.
A medida que lea dilatbase su rostro.
Malicorne exclam despus de haber
ledo, sois un buen muchacho!
Y por qu?
Porque habis podido haceros satisfacer este empleo y no lo habis hecho.
Y rompi en una carcajada creyendo desconcertar al pasante; pero Malicorne sostuvo el
ataque.
No os comprendo dijo. Montalais qued
desconcertada a su vez.

Ya os he declarado mis sentimientos


continu Malicorne; tres veces me habis,
manifestado riendo que no me amabais, y me
habis abrazado una vez sin rer, que es todo lo
que me haca falta.
Todo? dijo la orgullosa y coqueta Montalais, con acento en que se conoca el orgullo
herido.
Absolutamente todo, seoritareplic Malicorne.
Ah!
Este monoslabo demostraba tanta clera como reconocimiento poda esperar el joven.
Este alz tranquilamente la cabeza.
Escuchad, Montalais dijo sin inquietarse
de si esta familiaridad gustaba o no a su amada, no hablemos ms de esto.
Por qu?

Porque en un ao que hace os conozco,


veinte veces me hubierais puesto en la puerta si
yo no os agradase.
Es cierto! Y con qu propsito os hubiera
puesto en la puerta?
Por haber sido bastante impertinente.
Oh! Es verdad.
Ya veis que estis obligada a confesarlo
dijo Malicorne.
Seor Malicorne! ...
No nos incomodemos; si me habis conservado, no ha sido sin causa.
Al menos, no porque os ame! exclam
Montalais.
Corriente. Mas, os dir que estoy cierto que
me execris en este momento.
Oh! Jams habis dicho mayor verdad!
Bien. Yo... os aborrezco.

Ah! Lo tendr presente.


Tenedlo: Vos me encontris.
Brutal y tonto, y yo os encuentro con la voz
ruda y el rostro descompuesto por la ira.

En este instante, antes me tirarais por esta ventana que dejarme besar las puntas de vuestros
dedos; y yo me precipitara desde lo alto del
campanario, antes que tocar la extremidad de
vuestra ropa. Mas , dentro de cinco minutos me
amaris, y yo os adorar. Oh! As suceder.
Lo dudo.
Y yo lo juro.
Fatuo!
Adems, no es esa la verdadera razn; tenis necesidad de m, Aura, y yo de vos. Citando os acomoda estar alegre, yo os hago rer;
cuando deseo estar enamorado, os miro. Os he
dado un empleo de camarista, que deseabais, y

vos, vais a darme ahora mismo algo que apetezco.


Vos! Pero, en este momento, mi querida
Aura, declaro que no deseo absolutamente nada; conque, estad tranquila.
Sois un hombre aborrecible, Malicorne! Iba
a felicitarme de ese cargo, y me quitis toda mi
alegra.
Bueno! No hay tiempo perdido; ya os alegraris cuando yo me marche.
Entonces, marchad...
Bien; pero antes un consejo.
Cul?

Volved a vuestro buen humor; os ponis


fea cuando os enfadis.
Grosero!
Vamos, digmonos verdades mientras estemos aqu.

Oh, Malicorne! Mal corazn!


Oh, Montalais! Ingrata!
Y el joven se puso de codos sobre el alfizar
de la ventana. Montalais cogi un libro y lo
abri.
Malicorne enderezse, y limpi su sombrero
con la manga, y se estir su jubn.
Montalais, al mismo tiempo que finga leer, lo
miraba con el rabillo del ojo.
Bueno! murmur furiosa. Ya toma
su aire respetuoso. Va a estar enfadado ocho
das.
Quince, seorita dijo Malicorne inclinndose.
Montalais alz sobre l el puo crispado.
Monstruo! lijo. Oh! Si yo fuese hombre..
Qu me harais?

Te estrangulara!
Ah! Muy bien dijo Malicorne. Creo
que comienzo a desear algo.
Y qu deseis, seor demonio? Que pierda mi alma por la rabia! Malicorne enrollaba
respetuosamente su sombrero entre los dedos;
pero de repente lo dej caer, asi a la joven por
los hombros, la acerc a l, y apoy sobre sus
labios dos labios ardientes.
Aura quiso dar un grito, pero qued sofocado
con el beso. Nerviosa e irritada, la joven rechaz a Malicorne contra la pared.
Bien! dijo filosficamente Malicorne;
ya tenemos para seis semanas; adis, seorita.
Recibid mi ms respetuoso saludo.
Y dio tres pasos para retirarse.
No, no, saldris! grit la de Montalais
dando un golpe con el pie en el pavimento.
Quedaos! Os, lo mando!

Lo mandis?
S. Acaso no soy yo la seora?
De mi alma y de mi espritu... sin duda alguna.
Hermosa propiedad, a fe ma! El alma es
tonta y el espritu est seco.
Cuidado, Montalais; yo os conozco dijo
Malicorne, y vais a enamoraros nuevamente
de vuestro servidor.
Pues bien, s dijo ella inclinndose a su
cuello con indolencia infantil, ms bien que con
voluptuoso abandono, porque es necesario
que os d las gracias.
Y d qu?
Por el empleo. No representa todo mi porvenir?
Y el mo.

Es terrible dijo Montalais no poder


adivinar jams si hablis seriamente.
No puedo serlo ms; yo voy a Pars, vos
vais a Pars, nosotros vamos a Pars.
Entonces, slo por este motivo me habis
servido, egosta!
Qu queris, Aura! No puedo pasarme sin
vos.
Pues bien, la verdad! Lo mismo me pasa a
m; pero es preciso confesar que tenis un corazn bien malo.
Aura, querida Aura, cuidado; si volvis a
las ofensas, ya sabis el efecto que me causan, y
voy a adoraros.
Y, diciendo estas palabras, se acerc otra vez
a la joven. En el mismo momento resonaron
pasos en la escalera.
Estaban tan cerca los jvenes, que los hubieran sorprendido en brazos uno de otro, si la de

Montalais no hubiese rechazado violentamente


a Malicorne, el cual fue a dar de espalda en la
puerta, que se abra en aquel momento.
Entonces oyse un grito seguido de injurias.
Madame de Saint-Remy era quien haba dado
este grito y quien profera estas injurias; el desgraciado Malicorne acababa de aplastarla entre
la pared y la puerta.
Otra vez este bribn! exclam la vieja
dama. Siempre os he de hallar aqu!
Ah, seora! respondi Malicorne con
voz respetuosa. Hace ocho das muy largos
que no he aparecido por aqu!
LXXVII
DONDE REAPARECE POR FIN LA VERDADERA HEROINA DE ESTE RELATO

En pos de madame de Saint-Remy suba la


seorita de La Vallire.
Oy la explosin de la rabia materna, y, como
adivinaba el motivo, entr temblando en la sala
y vio al desgraciado Malicorne, cuyo continente
desesperado hubiera emocionado o divertido a
cualquiera que lo hubiese observado a sangre
fra.
En efecto, Malicorne se haba atrincherado detrs de una enorme silla, como para evitar los
primeros asaltos de madame de Saint-Remy no
confiaba ablandarla por la palabra, porque ella
hablaba ms alto que l y sin interrupcin; pero
contaba con la elocuencia de sus gestos.
La anciana dama ni vea ni oa nada; haca
mucho tiempo que Malicorne era una de sus
antipatas.
Mas su clera era demasiado grande para no
desbordarse desde Malicorne a su cmplice.
Tambin hubo para Montalais.

Y Vos, seorita, sabed que advertir a Madame de lo que pasa en el cuarto de una de sus
doncellas de honor.
Oh! Madre ma murmur la seorita de
La Vallire, ahorrad...
Callaos, seorita, y no os canseis en vano en
interceder por sujetos indignos; que una joven
honrada como vos sufra el mal ejemplo, ya es
una desgracia bastante grande; pero que lo autorice con su indulgencia, eso es lo que yo no
sufrir.
Pero, verdaderamente dijo Montalais rebelndose al fin, no s con qu pretexto me
tratis as. Me parece que no hago nada malo.
Y ese holgazn, seorita aadi Madame
de Saint-Remy sealando a Malicorne est
aqu para hacer cosa buena? Decid!
No est aqu ni para nada malo ni para nada bueno; viene a verme y nada ms.

Est bien dijo madame de Saint-Remy.


Su Alteza Real ser enterada y juzgar.
Y, en todo caso contest Montalais, no
veo por qu ha de prohibirse al seor Malicorne
que ponga los ojos en m, cuando su intencin
es honrada.
Intencin honrada con semejante figura!
exclam la de Saint-Remy.
Os doy las gracias en nombre de mi figura,
seora repuso Malicorne.
Venid, hija ma; llegad continu la vieja
, vamos a decir a Madame que en el momento
mismo en que ella llora un esposo, en el instante en que todos lloramos un seor en este viejo
castillo de Blois, mansin de dolor, hay aqu
gentes que se divierten y distraen.
Oh! murmuraron los dos acusados.

Una doncella de honor! Una doncella de


honor! exclam la vieja dama alzando las
manos al cielo.
Pues os engais, seora dijo Montalais
exasperada; ya no soy yo doncella de honor
de Madame.
Presentis la dimisin, seorita? Est bien,
no puedo menos de aplaudir semejante determinacin, y la aplaudo.
Yo no presento la dimisin, seora; tomo
otro servicio y nada ms.
En la vecindad o en la curia? dijo madame de Saint-Remy con desdn.
Sabed, seora dijo Montalais, que yo
no soy doncella para servir vecinas o gentes de
golilla, y que, en lugar de la corte miserable en
que vegetis, voy a habitar una corte casi real.

Ah! Ah! una corte real dijo la de SaintRemy, esforzndose por rer: Una corte real!
Qu pensis de eso, hija ma?
Y se volva a la seorita de La Vallire, a
quien quera arrastrar a todo trance contra
Montalais; y que, en lugar de obedecer al impulso de madame de Saint-Remy, miraba unas
veces a su madre, otras a la de Montalais con
ojos conciliadores.
Yo no he dicho una corte real, seora
contest la acusada; porque madame Enriqueta de Inglaterra, que va a ser esposa de Su
Alteza Real Monsieur, no es una reina. He dicho casi real, y esta es la verdad, ya que va a ser
cuada del rey.
Un rayo que cayera, sobre el castillo de Blois
no hubiese aturdido tanto a madame de SaintRemy como esta ltima frase de la de Montalais.

Qu hablis de Su Alteza Real madame


Enriqueta? pregunt la vieja dama.
Digo que voy a entrar en su casa como camarista; eso es lo que he dicho.
Como camarista! exclamaron a la vez
madame de Saint-Remy con desesperacin y la
seorita de La Vallire con alegra.
S, seora; como camarista. La anciana inclin la cabeza, como si el golpe hubiera sido
excesivo para ella.
Pero casi al mismo tiempo se incorpor, para
lanzar el ltimo proyectil a su adversario.
Oh, oh! murmur. Mucho se habla de
esa clase de promesas, se cuenta muchas veces
con esperanzas locas, y en el ltimo momento,
cuando se trata de cumplir esas promesas y de
realizar esas esperanzas, vese con sorpresa reducida a humo la influencia con que se contaba.

Oh, seora! La influencia de mi protector


es incontestable, y sus promesas valen como
documentos.
Y sera indiscreto preguntaros el nombre
de ese protector que tiene tanto poder?
Oh, Dios Santo!. Es este caballero dijo
Montalais sealando a Malicorne, que durante
la escena haba conservado la ms imperturbable sangre fra y la ms cmica dignidad.
El seor! murmur madame de SaintRemy con una explosin de hilaridad. El
seor es vuestro, protector? El hombre cuya
influencia es tan poderosa y cuyas promesas
valen como documentos, es el seor Malicorne?
Este salud.
Montalais sac sin responder su nombramiento del bolsillo, y dijo, mostrndolo a la vieja
dama:

Aqu est el despacho.


Todo concluy entonces; cuando la buena seora recorri con la vista el venturoso pergamino, uni las manos; una expresin indecible de
desesperacin y de envidia contrajo su semblante, y se vio obligada a sentarse para no caer
desmayada.
Montalais no era bastante perversa para gozar
de su victoria mas all de los lmites de la prudencia y anonadar al enemigo vencido, sobre
todo siendo la madre de su amiga; as es que
us, mas no abus de su triunfo.
Malicorne fue menos generoso, tom posturas nobles en su silln, y extendise con una
familiaridad que dos horas antes le hubiera valido la amenaza del bastn.
Camarista de la joven Madame! repeta
la de Saint-Remy, mal convencida todava.
S, seora, y por la proteccin del seor Malicorne.

Es increble! repeta la vieja. No es


cierto, Luisa, que es increble?
Pero Luisa no respondi; estaba inclinada,
pensativa, casi afligida y suspirando, puesta
una mano sobre su hermosa frente.
En fin, caballero dijo de pronto madame
de Saint-Remy, cmo habis hecho para obtener ese empleo?
Lo he solicitado, seora.
A quin?
A un amigo mo.
Y tenis amigos bastante bien relacionados
en la Corte para daros tales pruebas de influencia?
Toma! As parece.
Y puede saberse, el nombre de esos amigos? .

Yo no he dicho que tuviera muchos amigos,


seora, sino uno solo.
Y se llama...?
Diantre, seora, cmo adelantis! Cuando
se tiene un amigo tan poderoso como el mo, no
se presenta as a la luz del da para que se lo
roben a uno.
Tenis razn en callar su nombre, porque
presumo que os sera difcil decirlo.
En todo caso dijo Montalais, si el amigo no existe, existe el nombramiento, y de este
modo termina la cuestin.
Entonces ya concibo dijo madame de
Saint-Remy con la sonrisa del gato que va a
araar por qu he encontrado al seor en
vuestro cuarto.
Por qu?
Os traa el despacho.
Es cierto, seora; habis adivinado.

Entonces, no puede haber nada ms moral.


As lo creo, seora.
Y he hecho mal, al parecer, en dirigiros
ningn cargo.
Muy mal; seora; pero estoy tan acostumbrada a vuestros cargos, que os los perdono.
En tal caso, vmonos, Luisa; nada tenemos
que hacer aqu.
Qu decais, seora? pregunt La
Vallire, estremecindose.
No oyes, hija ma?
No, seora; estaba pensando
En

qu?

En distintas cosas.
T no dejars de quererme, Luisa!
exclam Montalais estrechndole la mano.

Y por qu no te haba de querer, amada


Aura? contest la joven con su dulce voz.
Bah! repuso madame de Saint-Remy.
Aunque os dejase de querer un poco, no hara
del todo mal.
Y por qu, Dios Santo?
Me parece que es de tan buena familia y tan
bonita coma vos. Madre! murmur Luisa.
Cien veces ms bonita, seorita de mejor
familia, no; pero eso no me dice por qu me
haba de dejar de querer Luisa.
Suponis que sea divertido para ella enterrarse en Blois, cuando vos vais a brillar en Pars?
Pero, seora, yo no soy quien impide a Luisa que me siga; al contrario, tendra mucho gusto en que viniese.
Creo que el seor Malicorne, que es tan poderoso en la Corte...

Ah! Tanto peor, seora dijo el mancebo


; cada uno trabaja para s en este miserable
mundo.
Malicorne! dijo Montalais.
Y bajndose hacia el joven, le dijo:
Entretenedme a madame de Saint-Remy
disputando o acomodndoos a ella; es necesario
que yo charle con Luisa.
Y al mismo tiempo una dulce presin de mano recompensaba a Malicorne su futura obediencia.
Malicorne acercse gruendo a madame de
Saint-Remy, mientras que Montalais deca a su
amiga, echndole un braza por el cuello:
Qu tienes? Es cierto que ya no me amars, como dice tu madre?
Oh, no! respondi la joven conteniendo
apenas las lgrimas. Soy feliz con tu dicha. .
Feliz, y se dira que vas a llorar!

No se llora ms que de envidia?


Ah! Ya comprendo: voy a Pars, y esta palabra te recuerda algn caballero...
Aura!
Cierto caballero que, en otro tiempo, habitaba en Blois y hoy vive en. Pars.
Verdaderamente, no s lo que tengo; mas
estoy sofocada.
En ese caso, llora, ya que no puedes sonrer.
Luisa alz su dulce rostro, por el cual corran
las lgrimas.
Vamos, confiesa dijo Montalais.
Qu quieres que confiese?
Lo que te hace llorar; nadie llora sin. causa.
Soy tu amiga y har todo cuanto quieras. Malicorne es ms poderoso, de lo que se cree. Vaya!
Quieres venir a Pars?
Ay! exclam Luisa.

Deseas venir a Pars?


Quedarme aqu sola, en este viejo castillo,
yo, que tena la dulce costumbre de escuchar
tus canciones, estrechar tu mano y correr contigo al parque. Oh! Cmo me voy a aburrir!
Qu pronto voy a morir!
Quieres venir a Pars? Luisa dio un suspiro.
No respondes?
Qu he de responder?
S, o no; me parece que es cosa fcil.
Oh! Qu feliz eres, Montalais!
Luisa call.
Querida! exclam Montalais. Habrse
visto, tener secretos con una amiga! Confiesas
que ests murindote de ganas de, volver a ver
a Ral?
No puedo manifestar eso.

Haces mal.
Por qu?
Porque... ves este despacho?
S.
Pues bien; habra hecho que tuvieras otro
igual.
Por medio de quin?
Por Malicorne.
Sera posible, Aura?
Diantre! Ah est Malicorne; y lo que ha
hecho por m, ser preciso que lo haga por ti.
Malicorne acababa de or pronunciar su nombre dos veces, y estaba encantado de hallar
una ocasin para concluir con madame de
Saint-Remy; as es que se volvi y dijo:
Qu pasa, seorita?
Venid ac, Malicorne dijo Montalais. .

Malicorne obedeci.
Un despacho igual dijo Montalais.
Cmo?
Uno igual a ste; es claro.
Pero.
Me hace falta.
Es imposible, no es verdad, seor Malicorne? dijo Luisa con su voz de ngel.
Diantre!
Si es para vos, seorita. . .
S, seor Malicorne, sera para m.
Y si la seorita de Montalais lo pide al
mismo tiempo que vos...
Montalais no pide; lo exige.
Bueno! Se har por obedeceros, seorita.
Y la haris nombrar?

Se tratar.
No admito respuestas evasivas. Luisa de La
Vallire ser camarista de madame Enriqueta
antes de ocho das.
Mas, cmo! ...
Antes de ocho das,'o . . .
O...
O tomis vuestro despacho, seor Malicorne; yo no me alejo de mi amiga.
Querida Montalais!
Est bien; guardaos ese despacho; la seorita de La Vallire ser tambin camarista.
De veras?
S.
Conque puedo esperar ir a Pars?
Contad con ello.

Oh, seor de Malicorne! Qu agradecimiento! murmur Luisa juntando las manos


y saltando de alegra.
Disimulada! dijo Montalais. Intenta
otra vez hacerme creer que no ests enamorada
de Ral.
Luisa ruborizse como la rosa de mayo; pero,
en vez de responder, fue a abrazar a su madre.
Seora le dijo, sabis que el seor Malicorne me nombrar camarista?
El seor de Malicorne es un prncipe disfrazado replic la vieja dama, y todo lo
puede.
Deseis vos ser tambin camarista?
pregunt Malicorne a madame de Saint-Remy
. Mientras est all har nombrar a todo el
mundo.
Y sali inmediatamente, dejando a la pobre
dama trastornada.

Vamos murmuraba Malicorne mientras bajaba la escalera; otro billete de mil libras me
va a costar esto; pero es necesario tomar un
partido porque mi amigo Manicamp no hace
nada de balde.
LXXVIII
MALICORNE Y MANICAMP
La presentacin de estos dos nuevos personajes en esta historia, y su misteriosa afinidad de
nombres y sentimientos, merece cierta atencin
por parte del lector y del cronista. Vamos, pues,
a entrar en ciertos detalles sobre el seor Malicorne y el seor de Manicamp.
No ignoramos que Malicorne haba hecha el
viaje de Orlens para ir en busca del despacho
destinado a la seorita de Montalais, cuya llegada acaba de producir tan viva sensacin en el
castillo de Blois. En aquel momento hallbase

en Orlens el seor de Manicamp, singular personaje, mozo de mucho ingenio, pero siempre
muy necesitado, por ms que gastase a voluntad de la bolsa del conde de Guiche, ua de las
bolsas mejor provistas de su poca.
El conde de Guiche haba tenido por compaero de infancia a Manicamp, pobre hidalgo
vasallo, oriundo de los Grammont.
El seor de Manicamp habase creado con su
genio una rica renta en la familia del mariscal.
Por un clculo superior a su infancia, siempre
haba dado su nombre y complacencia alas travesuras del conde de Guiche. Cuando su noble
compaero robaba alguna fruta destinada a la
seora mariscala; cuando rompa un cristal o
sacaba los ojos a un perro, Manicamp declarbase culpable del crimen cometido, y reciba el castigo, que no era ms dulce por caer
sobre un inocente.

Pero tambin le era pagado este sistema de


abnegacin. En vez de llevar vestidos medianos, como lo exiga la fortuna paterna, poda
presentarse brillante y soberbio, como un seor
de cincuenta mil libras de renta.
Y no porque fuera vil de carcter o humilde
de espritu era filsofo, o ms bien tena la indiferencia y la apata que apartan del hombre
todo sentimiento del mundo jerrquico. Su nica ambicin era derrochar.
Y bajo este aspecto, era un abismo el bueno de
Manicamp.
Tres o cuatro veces al ao, generalmente,
arruinaba al conde de Guiche, y cuando el conde de Guiche estaba muy arruinado; cuando
haba vuelto y revuelto su bolsa declarando que
era necesario recurrir, lo menos por quince das,
a la beneficencia paterna para llenar bolsa y
bolsillos, Manicamp perda toda energa, se
meta en cama, no coma, y venda todos sus

vestidos so pretexto de que estando acostado


no necesitaba de ellos.
Durante esta postracin de fuerzas y de espritu, llenbase la bolsa del conde de Guiche,
desbordndose en la de Manicamp, que compraba nuevos vestidos, vestase y daba principio a la misma vida de antes.
Esa mana de vender sus vestidos nuevos por
la cuarta parte de lo que valan, haban hecho a
nuestro hroe bastante clebre en Orlens, ciudad a donde generalmente, y sin que sepamos
por qu iba a pasar sus das de penitencia.
Los elegantes de provincias se repartan los
restos de su opulencia.
Entre los admiradores de estos esplndidos
vestidos brillaba nuestro amigo Malicorne, hijo
de un sndico de la ciudad, a quien el prncipe
de Cond siempre necesitado como un Cond,
tomaba muchas veces dinero prestado a un
inters crecido.

El seor Malicorne, hijo, llevaba la caja del


padre. Es decir, que en este tiempo de fcil moral, se formaba por su parte, siguiendo el ejemplo de su padre, y prestando por semanas, una
renta de mil ochocientas libras, sin contar otras
seiscientas que suministraba la generosidad del
sndico; de modo que Malicorne era el rey de
los lechuguinos de Orlens, teniendo dos mil
cuatrocientas libras que dilapidar y derrochar
en locuras de todo gnero Mas, al contrario de
Manicamp, Malicorne era horriblemente ambicioso.
Amaba por ambicin, gastaba por ambicin y
se hubiera arruinado por ambicin.
Malicorne se haba propuesto lograr su objetivo a cualquier precio, y para esto haba buscado una querida y un amigo.
La querida, la seorita de Montalais, era en
extremo cruel en los ltimos favores de amor;
pero era una mujer noble, y esto bastaba a Malicorne.

El amigo no tena amistad; mas era el favorito


del conde de Guiche y amigo de Monsieur,
hermano del rey, y esto bastaba a Malicorne.
Slo que, conforme al captulo de gastos, la
seorita de Montalais costaba al ao:
cintas, guantes y confituras, mil libras.
Manicamp contaba dinero prestado y nunca
pagado de mil doscientas a mil quinientas libras al ao.
De modo que no le quedaba nada a Malicorne.
Ah! S, tal; nos equivocamos, le quedaba la
caja paterna.
Us, pues, de un procedimiento, sobre el cual
guard el ms profundo secreto, y que consista
en adelantarse a s propio sobre la caja del sndico una media docena de aos; esto es, una
quincena de miles de libras, jurndose, por su-

puesto; satisfacer el dficit tan pronto como se


le presente ocasin.
La ocasin deba ser la concesin de un buen
destino en la casa de Monsieur, cuando esta
casa se remontara en la poca de su matrimonio.
La poca haba llegado. Un buen destino en la
casa de un prncipe de la sangre, cuando es conseguido por la influencia y la recomendacin de
un amigo tal como el conde de Guiche, era tanto como doce mil libras al ao; y, segn la costumbre que haba tomado Malicorne de hacer
fructificar, sus rentas, doce mil libras podan
elevarse a veinte.
Ya empleado, casarase con la seorita de
Montalais; sta, de una familia cuyas hembras
ennoblecan, no slo sera dotada, sino tambin
ennoblecera a Malicorne.
Mas para que la seorita de Montalais; que no
tena gran fortuna patrimonial, aun siendo hija
nica, fuese convenientemente dotada, era pre-

ciso que perteneciera a alguna gran princesa,


tan prdiga corno avara era Madame viuda.
Y para que la mujer no anduviese por un lado
y el marido por otro, situacin que presentaba
graves inconvenientes, sobre todo con caracteres como los de los futuros cnyuges, Malicorne
haba pensado fijar el punto central de reunin
en casa misma de Monsieur, hermano de Su
Majestad.
La seorita de Montalais sera camarista, y
Malicorne oficial de Monsieur.
Vemos que el plan era de una buena cabeza, y
que haba sido valientemente ejecutado.
Malicorne haba solicitado a Manicamp que
pidiese al conde de Guiche un despacho de
camarista.
Y el conde haba pedido este despacho a
Monsieur, que lo haba firmado sin tardanza.

El plan moral de Malicorne, porque es claro


que las combinaciones de un ingenio tan activo
como el suyo no se limitaran tan slo a lo presente, sino que se extenderan a lo porvenir, era
ste:
Hacer entrar en casa de madame Enriqueta a
una mujer que le fuera adicta, espiritual, joven,
bonita intrigante; saber por esta mujer todos los
secretos femeninos de la casa, en tanto que l y
su amigo Manicamp sabran entre los dos los
misterios masculinos.
Por estos medios llegara a una fortuna esplndida.
Malicorne era nombre villano, y el que lo llevaba tena demasiado talento para disimularse
esta verdad.
Malicorne sonaba muy noblemente al odo.
As es que no era inverosmil que pudiera encontrarle un origen de los mas aristocrticos.

En efecto; no poda venir de una tierra donde un toro de cuernos mortales hubiera causado una gran desgracia y bautizado el suelo con
la sangre que derramara? Este plan presentbase erizado de dificultades, y la mayor parte de
todas era la misma Montalais. Caprichosa, variable, virgen armada de garras, sola derribar
de un solo golpe de sus dedos blancos, o de un
solo soplo de sus risueos labios; el edificio que
la paciencia de Malicorne haba tardado un mes
en levantar.
Aparte el amor, Malicorne era dichoso, tena
la fuerza de ocultarlo con cuidado, persuadido
de que a la menor soltura de los lazos con qu
haba ligado a su Proteo hembra, el diablo lo
echara por tierra y se burlara de l.
Humillaba a su querida desdendola. Ardiendo en deseos cuando ella se acercaba para
tentarlo, tena el arte de parecer de hielo, persuadido de que si abra sus brazos ella huira
burlndose.

Montalais, por su parte, crea no amar a Malicorne, y por el contrario, le amaba. Malicorne le
repeta con tanta frecuencia, sus protestas de
indiferencia, qu ella conclua a veces por creerlo, y entonces tambin crea que lo detestaba; y
si deseaba conquistarla por la coquetera, Malicorne usaba de ms coquetera que ella.
Pero lo que haca que Montalais lo quisiese de
una manera indisoluble, era que Malicorne
siempre estaba lleno de noticias recientes, tradas de la Corte y de la ciudad; que siempre llevaba a Blois una moda, un secreto, un perfume,
y que jams peda una cita, sino que por el contrario, se haca suplicar para recibir favores que
arda por conseguir.
Montalais, por su parte, lo tena al corriente
de todo lo que pasaba en casa de Madame viuda, de lo cual haca a Manicamp cuentos para
morir de risa, que eran relatados por ste al
seor de Guiche, quien a su vez los relataba a
Monsieur.

He aqu en pocas palabras la trama de los pequeos intereses y de las pequeas conspiraciones que unan a Blois con Orlens y a Orlens con Pars, y que deban conducir a esta
ltima ciudad a la pobre La Vallire, la cual se
hallaba muy lejos de figurarse el extrao porvenir a que estaba reservada.
Respecto al honrado Malicorne, y nos referimos al sndico de Orlens, no vea ms claro en
lo presente que los otros en lo porvenir, y no
sospechaba, paseando diariamente de tres a
cinco por la plaza de Santa Catalina, con su
vestido gris de la poca de Luis XIII, y sus zapatos de pao, que era l quien pagaba todas
aquellas carcajadas, todos aquellos besos furtivos, y todos los cuchicheos y planes que formaban una cadena de cuarenta y cinco leguas entre el palacio de Blois y el Palacio Real.

LXXIX
MANICAMP Y MALICORNE
Malicorne sali, segn ya hemos dicho; y fue
en busca, de su amigo Manicamp, que estaba de
retiro momentneo en la ciudad de Orlens.
Y era precisamente en el instante en que este
calavera se ocupaba en vender el ltimo vestido
que le quedaba. Quince das antes haba pedido
al conde de Guiche cien doblones, los nicos
que podan ayudarle a ponerse en campaa
para salir al encuentro de Madame, que llegaba
al Havre.
Tres das antes sac de Malicorne cincuenta
doblones, precio del diploma conseguido para
Montalais.
Nada esperaba ya, habiendo agotado todos
los recursos, sino vender un hermoso vestido
d raso, bordado y pasamentado de oro, que
fuera la admiracin de la Corte.

Pero por verse obligado a vender este vestido,


ltimo que le quedaba, tambin se vio constreido a meterse en la cama.
Y solamente tena el sueo para reemplazar
las comidas, las compaas y los bailes.
Se ha dicho: Quien duerme come; pero no
se ha dicho: Quien duerme juega, o quien
duerme baila.
Reducido al extremo de no jugar o de no bailar en ocho das por lo menos, estaba Manicamp
muy triste, esperando a un usurero, y vio entrar
a Malicorne.
Al verlo, exhal un grito de angustia.
Cmo! dijo con tono que nadie podra
pintar. Otra vez vos, querido amigo!
Bueno! Sois muy corts! exclam Malicorne.
Ah! Ya veis, esperaba dinero y, en lugar
de dinero, llegis vos.

Y si yo os trajera dinero?
Oh! Entonces es otra cosa. Sed bien venido, querido amigo. Y alarg la mano, no a
la mano de Malicorne, sino a su bolsa.
Malicorne simul equivocarse, y le dio la mano.
Y el dinero? dijo Manicamp.
Amigo, si lo queris, ganadlo. Y qu es necesario hacer?
Ganarlo, pardiez!
De qu manera?
Oh! Difcilmente, os lo advierto.
Diantre!
Es preciso dejar la cama y salir al instante
en busca del seor conde de Guiche.
Yo levantarme? murmur Manicamp estirndose voluptuosamente en el lecho Oh, no!

Habis vendido toda la ropa?


No; me queda el vestido ms valioso,
pero aguardo comprador.
Y zapatos?
Me parece que ah estn sobre esa silla.
Bueno; puesto que os quedan zapatos y un
jubn, calzad los unos y vestid el otro; haced
que preparen un caballo, y poneos en camino.
Nada de eso.
Por qu?
Pardiez! No sabis que el seor de Guiche
est en Etampes?
Cre que estaba en Pars, pero mejor, slo
tendris que caminar quince leguas en lugar de
treinta. Vaya una gracia! Si ando quince leguas
con mi vestido, se pondr inservible, y en lugar
de venderlo en treinta doblones, tendr que
darlo por quince.

Dadlo por lo que gustis; pero necesito un


segundo empleo de camarista.
Bueno! Para quin? Es doble la de Montalais?
Hombre perverso! Vos sois el doble, pues
os tragis dos fortunas: la ma y la del conde de
Guiche.
Nada os cuesta decir la del conde de Guiche y la vuestra.
Eso es justo; al seor el honor; pera vuelvo
a mi diploma.
Y hacis mal.
Demostrdmelo.
Amigo mo: Madame no tendr ms que
doce camaristas; ya he logrado para vos lo que
se disputan mil doscientas mujeres, y he tenido
que desplegar una diplomacia
S, ya s, que habis sido heroico, amigo.

Uno entiende los negocios dijo Manicamp.


A quin se lo decs! Tambin cuando yo
sea rey os prometo una cosa.
Cul?
Llamaros Malicorne I?
No; haceros superintendente
Hacienda; pero no se trata de esto.

de

Por desgracia.
Se trata de proporcionarme un segundo
empleo de camarista. .
Amigo, aunque me prometirais el cielo, no
me disgustara en este momento.
Malicorne son el bolsillo, y dijo:
Aqu hay veinte doblones.
Y qu queris hacer con veinte doblones,
Dios santo?

Eh! dijo Malicorne un poco enfadado.


Aunque no sea ms que para aadirlos a los
quinientos que ya me debis!
Es verdad repuso Manicamp, alargando
de nuevo la mano; y bajo ese punto de vista
puedo aceptarlos. Ddmelos.
Un momento, qu diantre! No se trata slo
de alargar la mano. Si os doy veinte doblones,
tendr el diploma?
Sin duda.
Pronto?
Hoy mismo.
Oh! Cuidado, seor de Manicamp: os
comprometis mucho, y yo no os pido tanto.
Treinta leguas en un da es demasiado, y os
matarais.
Por servir a un amigo no hallo nada imposible.
Sois heroico.

Dnde estn los veinte doblones?


Aqu.
Bien.
Mas vais a gastarlos slo en caballos de
posta.
No, perded cuidado.
Dispensad.
Quince leguas de aqu a Etampes.
Catorce.
Bueno, catorce leguas son siete postas; a
veinte sueldos la posta, siete libras; siete libras
del correo, catorce; otras tantos para regresar,
veintiocho comer y dormir, otras veintiocho;
son unas sesenta libras lo que os costar esta
complacencia.
Manicamp estirse como una serpiente, y fijando sus grandes ojos en Malicorne, dijo:

Tenis razn; no podr regresar antes de


maana.
Y cogi los veinte doblones.
Vamos, marchad.
Ya que no he de volver hasta maana, tenemos tiempo.
Tiempo de qu?.
De jugar.
Qu deseis jugar?
Vuestros veinte doblones, voto al Cielo!
No: ganis siempre.
Os hago una apuesta de veinte doblones.
Contra qu?
Contra otros veinte.
Y cul ha de ser el objeto de, la apuesta?

Veris. Hemos dicho catorce leguas para ir


a Etampes.
Ciertamente.
Catorce para volver.
Por tanto, veintiocho leguas.
Sin duda.
Me concedis catorce horas para ellas?
Bien.
Y una hora para buscar al conde de Guiche?
Corriente.
Y otra para que le escriba a Monsieur?
Adelante.
Diecisis horas por todo.
Contis como el seor Colbert. Son las doce?

Y media.
Caramba! Tenis un reloj muy bonito!
:Qu decais? dijo Malicorne guardando
el reloj en el bolsillo.
Ah! Es cierto; os propona apostar veinte
doblones contra los que me habis prestado, a
que tendrais la epstola del conde de Guiche
en...
En cuanto?
En unas ocho horas.
Tenis un caballo alado?
Eso es cuenta ma, apostis?
Tendr la carta del conde en ocho horas?
Sin duda.
Firmada?
S.

Pues bien; apuesto dijo Malicorne, ansioso por saber cmo saldra del aprieto su vendedor de vestidos.
Est dicho?
Est dicho.
Traed pluma, tinta y papel.
Voy.
Ah!
Manicamp se incorpor con un suspiro, y
apoyndose en su brazo izquierdo traz estas
lneas:
Vale por una plaza de camarista de Madame
que el seor conde de Guiche se encargar de
entregar a la vista.
DE MANICAMP Terminado este trabajo
penoso, se volvi a tender Manicamp cuan largo era.

Bien, pregunt Malicorne, qu significa


esto?
Esto quiere decir que, si tenis prisa por obtener la carta del conde de Guiche para Monsieur, he ganado la apuesta.
Cmo?
Est claro; tomis este papel.
S.
Marchis en lugar mo. .
.Bien!
Lanzis a escape vuestros caballos.
Corriente!
En seis horas estis en Etampes, en siete tenis la carta del Conde y he ganado la apuesta
sin moverme de la cama, lo cual me acomoda
mucho, y creo que a vos tambin.
Sin duda, sois un gran hombre.

Lo s muy bien.
De modo que voy a Etampes.
Vais.
En busca del conde de Guiche, con este vale.
Que os dar otro igual para Monsieur.
Luego salgo para Pars.
Y vais en busca de Monsieur con el vale del
conde de Guiche.
Monsieur aprueba.
Al momento.
Y tengo el diploma.
S. Ah!
Me parece, que soy amable, eh?
Adorable!
Gracias.

Conque hacis del conde de Guiche todo


lo que queris, amigo Manicamp?
Todo menos dinero.
Diablo! La excepcin es lastimosa; pero, al
fin, si en vez de pedirle dinero le pidieseis...
Qu?
Algo importante.
A qu llamis importante?
En fin, si uno de vuestros amigos os solicitare un servicio...
No se lo hara.
Egosta!
O al menos le preguntara qu servicio me
prestaba a cambio.
Pues bien, ese amigo os habla!
Sois vos, Malicorne?
Yo soy.

Ah! De modo que sois tan rico?


An tengo cincuenta doblones.
Precisamente, la cantidad que yo necesito.
Dnde estn esos cincuenta doblones?
Aqu dijo Malicorne sonando la bolsa.
Entonces hablad, querido. Qu os hace falta?
Malicorne se provey de pluma, tinta y papel,
y todo ello lo present a Manicamp.
Escribid le dijo.
Dictad.
Vale por un empleo en la casa de Monsieur...
Oh! murmur Manicamp, alzando la
pluma. Una plaza en la casa de Monsieur,
por cincuenta doblones!
Habis odo mal. Cmo habis dicho?

He dicho quinientos.
Y los quinientos ... ?
Malicorne sac del bolsillo un cartucho repleto de oro, que rompi por un extremo.
Aqu estn.
Manicamp devor con los ojos el cartucho;
mas Malicorne estaba a cierta distancia.
Ah! Qu decs de eso? Quinientos doblones...
Digo que es por nada respondi Manicamp tomando otra vez la pluma; y que abusis de mi influencia: dictad.
Malicorne continu:
...que mi amigo, el conde de Guiche, conseguir de Monsieur, para mi amigo Malicorne.
Basta dijo Manicamp.
Perdn; debis firmar.

Ah! Es verdad.
Y los quinientos doblones?
Aqu hay doscientos cincuenta.
Y los otros?.
Cuando logre mi destino. Manicamp hizo
un gesto.
En ese caso, dadme la recomendacin.
Para qu?
Para agregar una palabra..
Una palabra?
Una, sola.
Cul?
Urgente.
Malicorne entreg la epstola, y Manicamp
aadi la palabra.

Bueno! dijo Malicorne tomando de nuevo el papel. Manicamp psose a contar los doblones.
Faltan veinte dijo.
Cmo?
Los veinte que he ganado.
Dnde?
Apostando que tendrais la epstola de Guiche, en ocho horas justo.
Y le dio veinte doblones. Manicamp empez a
coger el oro a manos llenas y a hacerlo llover
sobre su cama.
He aqu un segundo empleo se dijo Malicorne sacando el papel que a primera vista
parece costarme ms que el primero; pero
Aqu se detuvo, tom la pluma. y escribi a
Montalais:
Seorita: Participad a vuestra amiga que no
puedo tardar en recibir su empleo; salgo para

hacerlo, firmar, y habr caminado ochenta y


seis leguas por vuestro amor...
Despus volvi a la frase interrumpida con
una sonrisa diablica: He aqu un cargo que, al
principio, pareca que haba de costarme ms
caro que el primero; pero... creo que los beneficios sern en proporcin a los gastos, y, la seorita de La Vallire me producir ms que la de
Montalais, o no me llamara yo Malicorne.
Adis, Manicamp dijo en voz alta.
Y sali.
LXXX
EL PATIO DEL PALACIO GRAMMONT
Al llegar, Malicorne a Etampes, supo que el
conde de Guiche acababa de salir en direccin a
Pars.

Malicorne descans dos horas y se dispuso a


continuar su camino. Por la noche lleg a Pars,
apese en una posada donde siempre tena costumbre de parar, y a las ocho del da siguiente
se :present en el palacio Grammort.
Ya era hora de que Malicorne llegase.
El conde de Guiche se preparaba a despedirse
de Monsieur, antes de salir para El Havre,
adonde lo mejor de la nobleza de Francia iba a
recibir a Madame, que llegaba de Inglaterra.
Malicorne pronuncio el nombre de Manicamp, y al instante fue introducido.
El conde de Guiche permaneca en el patio del
palacio Grammort, revisando sus trenes y caballos, que' los escuderas y picadores hacan pasar
por delante de l.
El conde elogiaba o criticaba delante de sus
subordinados los vestidos, caballos y arneses
que acababan de llevarle cuando en medio de

esta importante ocupacin fue dicho el nombre


de Manicamp.
Manicamp! exclam. Que entre, pardiez, que entre!
Y dio algunos pasos hacia la puerta.
Malicorne se desliz por aquella puerta entreabierta, mirando al conde de Guiche, sorprendido de ver un semblante extrao en lugar
del que esperaba.
Perdonad, seor conde dijo, creo que
se han equivocado anuncindoos al mismo
Manicamp; pero yo no soy mas que un emisario
suyo.
Ah! dijo Guiche con ms frialdad. Y
qu me trais?
Una epstola, seor conde. Malicorne se la
present, observndole el rostro.
El conde ley y se ech a rer. Otra camarista!. . . Vaya!. Ese tunante de Manicamp pro-

tege a todas las camaristas de Francia. Malicorne salud.


Y por qu no viene l mismo? pregunt.
Se halla en cama.
Diablo! Conque no tiene un cuarto?
El enviado se encogi de hombros.
Qu ha hecho del dinero? Malicorne hizo
un movimiento que quera decir que sobre este
punto estaba tan ignorante como el conde.
Entonces que use de su crdito prosigui
Guiche.
Ah! Es que creo una cosa.
Cul?
Que Manicamp no tiene crdito ms que
con vos.
Es que no se encontrar en El Havre?
Malicorne hizo otro movimiento.

Eso no puede ser; todo el mundo estar all.


Yo espero, seor conde, que no desperdiciar tan buena ocasin.
Ya debera estar en Pars.
Tomar caminos de travesa para ganar l
tiempo perdido.
,Y dnde se halla ahora?
En Orlens.
Caballero dijo Guiche saludando, me
parecis hombre de excelente gusto.
Malicorne llevaba el vestido de Manicamp.
Y salud tambin.
Mucho honor me hacis dijo.
A quin tengo el gusto de hablar?
Me llamo Malicorne.
Seor de Malicorne, qu os parecen estas
pistoleras? Malicorne era hombre de talento y

conoci la situacin. Por otra parte, el de puesto


antes de su nombre acababa de elevarlo a la
altura de aquel a quien diriga la palabra. Examin las pistoleras como inteligente, y dijo
resueltamente:
Un poco pesadas.
Ya lo veis dijo Guiche al guarnicionero;
el seor, que es hombre de gusto, considera
pesadas estas fundas. Qu os haba dicho yo?
El guarnicionero s excus coma pudo.
Y qu opinis de ese caballo? pregunt
Guiche.
A la vista parece perfecto, seor conde; mas
sera necesario que lo montase para datos mi
parecer.
Pues montadlo, seor de Malicorne, y dadle
dos o tres vueltas por el patio.
Malicorne tom la brida, agarr la crin puso
el pie en el estribo, y se coloc en la silla.

La primera vez hizo dar al caballo una vuelta


al paso.
La segunda fue al trote. La tercera al galope.
Luego pas cerca del conde, ech pie a tierra,
y entreg la rienda a un palafrenero.
Vaya, qu pensis, seor de Malicorne?
Seor conde respondi: este caballo es
de raza mecklemburguesa, y creo que debe tener siete aos; la edad en que el caballo debe
ser preparado para la guerra. El cuarto delantero es ligero. Caballo de cabeza chata no fatiga
nunca la mano del jinete. La cruz es un poco
baja. La configuracin de la grupa me hace dudar de la pureza de la raza alemana. Debe tener
sangre inglesa. En las vueltas y cambios de pie
le he encontrado las ayudas finas.
Bien juzgado, seor Malicorne dijo el
conde, sois inteligente Pero observo que
trais un traje encantador, que presumo no

vendr de la provincia. No se corta con ese gusto ni en Tours ni en Orlens.


No, seor conde; este vestido es de Pars.
Ya se ve... Pero; volvamos a nuestro asunto.
. . Conque Manicamp quiere hacer otra camarista?
Ya veis lo , que os escribe...
Quin es la otra?
Malicorne ruborizse.
Una linda criatura respondi; la seorita de Montalais.
Ah! La conocis, eh?
S, es mi prometida o poco menos.
Eso es distinto: sea muy ennorabuena
exclam Guiche, en cuyos labios vagaba una
sonrisa de broma cortesana; pero' el ttulo de
prometida dado por Malicorne a la seorita de

Montalais le record el respeto debido a las


mujeres.
Y el otro despacho, para quin es? Es para la prometida de Manicamp?:.. En ese caso, lo
siento. Pobre nia! Tendr un esposo muy malo.
No, seor conde; el segundo despacho es
para la seorita Luisa de la Baume Le Blanc de
La Vallire.
Desconocida dijo Guiche.
Desconocida, s, seor contest Malicorne
sonriendo.
Bueno! Voy a hablar a Monsieur. A propsito: es noble?
Y de muy buena casa; doncella de honor de
Madame viuda.
Perfectamente.
Queris acompaarme al cuarto de
Monsieur?

Con mucho placer, si me concedis ese


honor.
Tenis carroza?
No, he venida a caballo..
Con ese traje?
No, seor; he llegado de Orlens en posta,
y me he mudado de vestido para presentarme
en vuestra casa.
Es cierto; me habis dicho que llegbais de
Orlens.
Y, arrugndola, se meti la carta en el bolsillo.
Seor dijo tmidamente Malicorne. Me
parece que no lo habis ledo todo.
Cmo! Todo no?
No; haba dos billetes bajo el mismo sobre.
Ah! Estis seguro?
Oh! Segursimo.

Veamos.
Y el conde volvi a abrir la carta.
Ah!... Es cierto... dijo desdoblando el papel que an no haba ledo. No me engaaba,
otro destino en el cuarto de Monsieur. Oh! Es
una sima ese Manicamp. Malvado! Yo creo que
comercia.
No, seor conde; desea hacer donacin de
l.
A quin?
A m, seor.
Y por qu no lo decais, querido seor de
Mauvaisecorne?
Malicorne!
Ah, perdn! Ese latn me enreda, la atroz
costumbre de las etimologas. Me perdonaris,
verdad, seor de Malicorne?

Agradezco mucho vuestra bondad, y es


una razn para que os diga cierta cosa ahora
mismo.
Qu cosa?
Que yo no soy gentilhombre; tengo buen
corazn y un poco de talento, pero me llamo
Malicorne a secas.
Pues bien dijo Guiche mirando el malicioso semblante de su interlocutor; me hacis
el efecto de un hombre muy amable. Me gusta
vuestra cara, seor Malicorne, y es preciso que
tengis muy buenas cualidades para haber gustado a ese egosta de Manicamp. Sed sincero;
sois algn santo bajado a la tierra.
Por qu?
Pardiez! Porque os da algo. No habis dicho que deseaba haceros donacin de un empleo en la casa del rey?

Pero, seor conde, si consigo ese empleo,


no ser l quien me lo haya dado, sino vos.
Y adems... no os lo habr dado por nada
absolutamente.
Seor conde...
Esperad en Orlens hay un Malicorne.
Pardiez! El que presta dinero al seor prncipe.
Creo que es mi padre, seor.
Ya! El seor prncipe tiene al padre, y ese
terrible devorador de Manicamp al hijo. Cuidado, amigo, que yo lo conozco, y os roer, vive
Dios!, hasta los huesos.
Pero yo le presto sin inters dijo Malicorne sonriendo.
Ya deca yo que erais un santo o cosa parecida. Seor Malicorne, tendris el destino, o yo
perder mi nombre.

Oh, seor conde! Gracias! dijo Malicorne enajenado.


Vamos a casa del prncipe, mi querido seor Malicorne, vamos a casa del prncipe.
Y el de Guiche se dirigi a la puerta, haciendo
sea a Malicorne de que le siguiera.
Mas en el momento en que iban a franquear el
umbral, apareci un joven por el otra lado.
Era un caballero de veinticuatro a veinticinco
aos, de semblante plido, labios delgados, ojos
brillantes y cabellos castaos.
Buenos das dijo empujando a Guiche al
interior del patio.
Ah! Vos aqu Wardes, con botas, espuelas
y ltigo en mano!...
El traje que cuadra a un hombre que marcha al Havre; maana ya no habr nadie en
Pars.

Y el recin llegado salud ceremoniosamente


a Malicorne, a quien su hermoso vestido daba
aire de prncipe. .
El seor Malicorne dijo Guiche a su amigo.
Wardes salud.
El seor de Wardes dijo inmediatamente a
Malicorne.
Este salud tambin:
Vamos, Wardes continu Guiche: decidnos, vos que estis enterado de todas estas
cosas: qu destinos hay todava vacantes en la
Corte, o ms bien en el cuarto de Monsieur?
En el cuarto de Monsieur dijo Wardes
con ademn de quien recuerda; creo que est
vacante el de escudero mayor.
Oh! exclam, Malicorne; no hablemos
de tales. Mi ambicin no llega a la cuarta parte
de eso.

Wardes tena el golpe de vista ms desconfiado que Guiche, y en seguida cal a Malicorne.
El caso es dijo, que para ocupar esa
plaza es preciso ser duque o par.
Todo lo que yo pido dijo Malicorne, es
un puesto muy humilde; yo soy poco, y no me
aprecio en ms de lo que valgo.
El seor Malicorne, a quien veis dijo Guiche a Wardes, es un gallardo mozo, Cuya
nica desgracia es no ser gentilhombre; pero no
ignoris que yo hago poco caso del que no es
ms que gentilhombre.
Conforme dijo Wardes, pero yo os har
observar querido conde, que sin nobleza no se
puede entrar en casa de Monsieur.
Verdad dijo el conde, la etiqueta es
formal. Diablo! No habamos pensado en esto!
Que desgracia para m! dijo Malicorne.

Pero tiene remedio, segn creo respondi


Guiche.
Diantre! exclam Wardes. El remedio
se ha encontrado; se os har gentilhombre. Su
Excelencia el cardenal Mazarino no haca otra
cosa de la maana a la noche.
Paz, paz! dijo el conde. Nada de bromas pesadas, pues no es propio de nosotros;
verdad es que la nobleza puede comprarse,
pero no es una desgracia tan grande como para
que los nobles no se ran de ella.
A fe ma que eres un puritano, segn dicen
los ingleses.
El seor vizconde de Bragelonne anunci
un criado en el patio, como si hubiera sido en
un saln.
Ah, Ral! Ven, ven ac! Tambin botas y
espuelas! Te marchas?

Bragelonne se acerc al grupo y salud con el


ademn grave y dulce que le era peculiar. Su
saludo dirigise sobre todo a Wardes, a quien
no conoca y cuyas facciones se haban armado
de singular frialdad viendo aparecer a Ral.
Amigo dijo Guiche, vengo a pedirte tu
compaa. Vienes al Havre, segn creo?
Ah! Esto es encantador! Vamos a hacer un
viaje maravilloso... Seor Malicorne; el seor de
Bragelonne... Ah! Te presento al seor de Wardes.
Los jvenes cambiaron un saludo acompasado, porque ambas naturalezas parecan dispuestas a rechazarse.
Ponnos de acuerdo a Wardes y a m, Ral.
Sobre qu asunto?
Sobre nobleza.
Y quin entender de ella mejor que un
Grammont?

Yo no te pido cumplimientos, sino tu opinin.


Pero necesito conocer el objeto de la discusin.
Wardes pretende que se abusa de los ttulos
y yo afirmo que el ttulo es intil al hombre.
Y tienes razn dijo tranquilamente Bragelonne.
Pero yo tambin replic Wardes con una
especie de obstinacin, yo tambin, seor
vizconde, pretendo tener razn.
Pues qu decs, seor?
Yo sostengo que en Francia se hace todo lo
que se puede para humillar a los gentileshombres.
Y quin hace eso? pregunt Ral.
El mismo rey, que se rodea de gentes que
no podran hacer, prueba de los cuatro cuarteles.

Ignoro dnde diablos habis visto eso,


Wardes dijo Guiche.; Un ejemplo...
Y, diciendo esto, dirigi a Bragelonne una mirada.
Sabes t quin acaba de ser nombrado
capitn general de los mosqueteros, puesto que
vale ms que el de par y que ya delante de los
mariscales de Francia?
Ral empez a encenderse; porque vea dnde iba parar Wardes.
No. Quin ha sido nombrado?
Y no har de eso mucho tiempo, porque
ha ocho das aun estaba vacante la plaza; por
ms seas, Su Majestad se la neg a Monsieur, que la peda para uno de sus protegidos.
Pues la ha negado al protegido de Monsieur, a fin de drsela al caballero de Artagnan,

un segundn de la Gascua que ha arrastrado


la espada treinta aos por las antecmaras.
Perdonad si os interrumpo, seor dijo
Ral lanzando a Wardes una mirada llena de
severidad mas creo que no conocis a aquel
de quien hablis.
Que no conozco al seor de Artagnan!
Dios mo! Pues quin no lo conoce?
Los que lo conocen dijo Ral con ms
calma y frialdad estn obligados a decir que
si no es tan buen gentilhombre como el rey, lo
cual no es falta suya, iguala a todos los soberanos del mundo en valor y lealtad. Esta es mi
opinin, caballero, y gracias a Dios, conozco al
seor de Artagnan desde que nac.
Wardes iba a contestar; pero le interrumpi
Guiche.
LXXXI

EL RETRATO DE MADAME
Guiche, conoci perfectamente que iba a
agriarse la discusin.
En efecto; en la mirada de Bragelonne haba
algo manifiestamente hostil.
Y en la de Wardes como un clculo de agresin.
Sin darse cuenta de los distintos sentimientos
que agitaban a los dos amigos, Guiche pens en
parar el golpe, que conoca prximo a darse por
uno o por otro, y tal vez por ambos.
Seores dijo vamos a separarnos, porque es preciso que yo vaya al cuarto de Monsieur. T, Wardes, vente conmigo al Louvre; y
t, Ral, qudate dueo de la casa, y, como eres
el consejero de todo lo que se hace aqu, dars
la ltima ojeada a mis preparativos de marcha.

Ral hizo con la cabeza una seal de asentimiento, y se sent en un banco al sol.
Vaya, Ral dijo Guiche: qudate ah y
que te enseen los dos caballos que he comprado con la condicin de que t ratificars el contrato. A propsito... olvidaba preguntarte por el
conde de la Fre. Y al decir estas ltimas palabras, observaba a Wardes para descubrir el
efecto que en l haca el nombre del padre de
Ral.
Gracias contest el joven; est bien.
Un relmpago de odio brill en los ojos de
Wardes.
Guiche simul no advertirlo, y dando un
apretn de manos a Ral, le dijo:
Es cosa convenida que irs a encontrarnos
al patio del Palacio Real, eh?
Y haciendo despus ademn de que le siguiera Wardes, aadi:

Nos vamos; venid, seor Malicorne.


Este nombre hizo temblar a Bragelonne.
Parecile que ya lo haba odo pronunciar
ms de una vez; pero no pudo recordar en qu
ocasin.
Y mientras cavilaba sobre esto, medio irritado
de su conversacin con Wardes, los tres jvenes
encaminbanse al Palacio Real, donde viva
Monsieur.
Malicorne comprendi dos cosas. La primera,
que los dos amigos tendran algo que decirse.
La otra, que l no poda marchar en la misma
fila que ellos.
Y se qued atrs.
Estis loco? exclam Guiche a su compaero cuando estuvieron algunos pasos distantes del palacio de Grammont. Atacis al
seor de Artagnan... delante de Ral.
Y qu? dijo Wardes.

Cmo!
Sin duda.
Est prohibido atacar al seor d Artagnan?
Pero sabis que Artagnan es la cuarta
parte de aquel todo tan glorioso y temible que
se llamaba los mosqueteros?
Bien, pero no veo que eso me impida aborrecer al seor de Artagnan.
Pues qu os ha hecho?
Oh! A m, nada.
Pues por qu le odiis?
Preguntdselo a la sombra de mi padre.
Me sorprendis, amigo Wardes; el seor de
Artagnan no es de esos que dejan detrs de s
una enemistad sin apurar su cuenta. Vuestro
padre era duro de puos... y no hay enemista-

des tan rudas que no se laven con una buena


estocada.
Qu queris; amigo! Este odio exista entre
mi padre y el seor de Artagnan; siendo yo
muy nio me hablaba de ese odio, que es un
legado particular que he recibido con su herencia.
Y tal odio tena por objeto al seor de Artagnan solo?
Oh! El seor de Artagnan est demasiado
bien incorporado en sus tres amigos, para que
no se reflejase en ellos... y de tal suerte, que
llegado el caso, no tendra ninguno de qu quejarse.
El de Guiche tena los ojos fijos en Wardes, y
se estremeci viendo su plida sonrisa. Tuvo un
presentimiento; pens que ya haba transcurrido el tiempo de las estocadas entre caballeros, pero que el odio, extravasndose del fondo
del corazn no por eso dejaba de ser odio; en

una palabra, que despus de los padres; que


habanse aborrecido con el corazn y combatido con el brazo, vendran los hijos que tambin
se odiaran con el corazn, pero que no se combatiran sino con la traicin o con la intriga.
Mas como no era de Ral de quien sospechaba traicin o intriga, por el fue por quien Guiche se estremeci.
Pero en tanto que estos pensamientos sombros obscurecan la frente de Guiche, Wardes
haba vuelto a ser completamente dueo de s
mismo.
Por lo dems dijo, no aborrezco personalmente al seor de Bragelonne, no le conozco.
En todo caso dijo Guiche con severidad
, no olvidis que Ral es mi mejor amigo.
Aqu qued la conversacin, aunque Guiche
hizo todo cuanto pudo por sacarle el secreto del
corazn; pero sin duda estaba Wardes resuelto
a no decir ms, y permaneci impenetrable.

Guiche prometise sacar ms partido de Ral.


En esto llegaron al Palais Royal, que estaba
rodeado de multitud de curiosos.
La servidumbre de Monsieur aguardaba sus
rdenes para montar a caballo y escoltar a los
embajadores encargados de conducir a la joven
princesa.
Este lujo de caballos, de armas y de libreas
compensaba en aquella poca, gracias a la benevolencia de los pueblos, y a las tradiciones de
respetuosa adhesin a los reyes, los enormes
gastos que proporcionaba.
Mazarino haba dicho: Permitidles cantar
con tal que paguen. Luis XIV deca: Dejadlos
ver.
La vista haba reemplazado a la voz; todava
se poda mirar, pero ya no se poda cantar.
El de Guiche, dej a Wardes y a Malicorne al
pie de la escalera principal; pero l, que com-

parta el favor de Monsieur, con el caballero de


Lorena, a quien pona buena cara, mas a quien
no poda sufrir, subi al cuarto de Monsieur, a
quien encontr mirndose a un espejo, y ponindose colorete.
Sobre unos cojines estaba recostado el seor
de Lorena, que trataba de hacerse rizar sus largos cabellos rubios, con los cuales jugaba como
si fuese una mujer.
El prncipe se volvi al ruido, y dijo:
Ah! Eres t, Guiche; ven aqu y cuntame
la verdad.
S, Monsieur; ya sabis que se es mi defecto.
Figrate que ese perverso caballero me est
haciendo rabiar. El caballero se encogi de
hombros.
Y cmo es eso? pregunt Guiche. No
es sa la costumbre del caballero.

Pues pretende continu el prncipe que


madame Enriqueta es mejor como mujer que yo
como hombre.
Cuidado dijo Guiche frunciendo las cejas, que me habis exigido que diga la verdad.
S dijo Monsieur casi temblando.
Pues bien, os la dir.
No te apresures, Guiche exclam el prncipe; tiempo tienes; mrame con atencin, y
acurdate bien de Madame. Adems, ah tienes
su retrato.
Y le entreg una miniatura de trabajo delicado. Guiche la tom y la contempl largo
tiempo.
A fe ma, seor dijo, que tiene un rostro adorable.

Paro mrame, mrame bien! exclam el


prncipe pretendiendo atraer la atencin del
conde, absorta del todo por el retrato.
Es maravilloso! murmur Guiche.
Se dira continu Monsieur que no has
visto jams a esa chica.
Es cierto que la he visto, seor; pero hace ya
cinco aos, y hay mucha diferencia entre una
nia de doce aos y una joven de diecisiete.
En fin, dime tu parecer, vamos.
Mi opinin es que el retrato debe estar mejorado.
Oh! No hay duda dijo el prncipe triunfante; pero supn que no lo est, y dime lo
que piensas.
Seor, Vuestra Alteza es muy feliz teniendo
tan linda prometida.
Bien; esa es tu opinin sobre ella. Y sobre
m?

Mi opinin es que sois demasiado hermoso


para ser hombre.
El caballero de Lorena solt una carcajada.
Monsieur comprendi todo lo severo que
haba para l en la opinin del conde de Guiche, y frunci el entrecejo diciendo:
Tengo amigos poco benvolos. El de Guiche mir de nuevo el retrato, y ,despus de algunos minutos de contemplacin; lo entreg a
Monsieur haciendo un esfuerzo.
Decididamente dijo, deseara mejor
contemplar diez veces a Vuestra Alteza que una
vez a Madame.
Sin duda, el caballero ech de ver algo misterioso en estas palabras, que quedaron incomprensibles para el prncipe, pues exclam:
Pues bien, casaos!

Monsieur continu dndose colorete; cuando


termin esta operacin, contempl otra vez el
retrato, y luego se mir al espejo y sonri.
Sin duda, estaba satisfecho de la comparacin.
Por lo dems, has hecho perfectamente en
venir dijo a Guiche; tema que marchases
sin venir a despedirte.
Demasiado me conoce Monsieur para creer
que cometiese semejante desatencin.
Tienes algo que pedirme antes de salir de
Pars?
Vuestra Alteza lo ha adivinado; tengo, en
efecto, una peticin que presentarle.
Cul es?
El caballero de Lorena fue todo ojos y odos,
pues le pareca que cada gracia obtenida por
otro, era un robo que se le haca.
Y como Guiche vacilara, pregunt el prncipe.

Es dinero? Eso vendra a las mil maravillas, porque soy riqusimo: el superintendente
de Hacienda me ha hecho entrega de cincuenta
mil doblones.
Gracias, seor; mas no se trata de dinero.
Pues de qu? Veamos.
De un despacho de camarista.
Diantre! Qu protector te haces, Guiche!
dijo el prncipe con desdn. No me has de
hablar nunca ms que de tonteras.
El caballero de Lorena sonrise, pues saba
que proteger damas era desagradar a Monsieur.
Seor dijo el conde, no soy yo quien
protege directamente a la persona de que acabo
de hablar; es un amigo mo.
Eso es distinto. Y cmo se llama la protegida de tu amigo?

La seorita Luisa de la Baume Le Blanc de


La Vallire, doncella de honor de Madame viuda.
Una coja! dijo el caballero de Lorena
estirndose en los cojines.
Una coja! repiti el prncipe. Madame haba de tener eso a la vista? De ningn
modo; sera muy peligroso para su embarazo.
El caballero de Lorena solt otra carcajada.
Caballero dijo Guiche, lo que estis
haciendo no es generoso; yo solicito, y me perjudicis.
Perdonad, seor conde dijo el caballero,
inquieto por el acento con que Guiche acentu
sus palabras; no era tal mi intencin, y aun
creo que confundo a esa seorita con otra..
Ciertamente que la confunds, os lo juro.
Y te interesa eso mucho, Guiche?
pregunt el prncipe.

Mucho, seor.
Pues bien, concedido; pero no me pidis
ms despachos, porque no hay ms plazas.
Ah! murmur el caballero. Las doce
ya! La hora fijada para la marcha.
Me echis, caballero? pregunt Guiche.
Oh conde! Cmo me maltratis hoy!
contest afectuosamente el de Lorena.
Por Dios, conde!
Por Dios, caballero! dijo Monsieur.
No os querellis as. No veis que eso me
apena?
Firmis eso? pregunt Guiche.
Tomad un despacho de esa carpeta y ddmelo.
Guiche obedeci. El prncipe firm.
Tomad dijo entregndoselo; pero con
una condicin.

Cul?
Que os reconciliis con el caballero.
Con mucho gusto.
Y le alarg una mano con una indiferencia
que pareca desprecio.
Ea, conde dijo el caballero, sin parecer
notar el desdn de Guiche; idos y traednos
una princesa que no desdiga mucho de su retrato.
.S, andad y volved pronto... A propsito, a
quin os llevis?
A Bragelonne y a Wardes.
Intrpidos compaeros.
Demasiado dijo el caballero: haced por
traerlos a ambos.
Corazn villano! murmur el conde.
Y saludando a Monsieur, sali. Al llegar al
vestbulo levant en el aire el despacho firma-

do. Malicorne se precipit y lo recibi temblando de alegra.


Pero, despus de haberlo recibido, conoci
Guiche que aguardaba alguna otra cosa.
Paciencia, amigo, paciencia! dijo a su
cliente. Estaba all el seor caballero y he
temido fracasar si peda demasiado de un golpe. Esperad que yo regrese, y adis.
Adis, seor conde, y mil gracias dijo
Malicorne.
Y enviadme a Manicamp. A propsito: es
cierto que la seorita de La Vallire es coja?
En el momento de pronunciar estas palabras
paraba un caballo detrs de l.
Volvise, y vio palidecer a Bragelonne, que
entraba en aquel instante en el patio.
El pobre amante haba odo. No as Malicorne, que ya estaba fuera del alcance de su voz.

Por qu se habla aqu de Luisa? se pregunt Ral. Oh! El cielo libre a, Wardes de
hablar una palabra de ella delante de m!
Vamos, seores grit el conde de Guiche; en marcha!
En aquel momento apareci en la ventana el
prncipe, que ya haba acabado de embellecerse.
LXXXII
EN EL HAVRE
La escolta toda le aclam, diez minutos despus, bandera, bandas y plumas flotaban a la
ondulacin del galope de los corceles.
Aquella corte tan brillante; tan alegre, tan
animada par contrarios sentimientos, lleg al
Havre cuatro das despus de su salida de Pars. Eran las cinco de la tarde, y aun no se tena
noticia alguna de la princesa.

Buscronse alojamientos; pero desde entonces


comenz una gran confusin entre los seores,
grandes disputas entre los lacayos, y en medio
de aquel ruido el conde de Guiche crey reconocer a Manicamp.
El era, en efecto, el llegado, pero como Malicorne habase puesto su mejor traje, no pudo l
comprar ms que un vestido de terciopelo violeta bordado en plata.
Guiche lo reconoci, por el vestido y el semblante. Haba visto muchas veces a Manicamp
aquel traje violeta, su ltimo recurso..
Manicamp presentse al conde de Guiche bajo una bveda de hachones que incendiaban
ms que iluminaban l prtico por el que se
entraba en El Havre, situado cerca de la torre de
Francisco I.
El conde, al ver la triste figura de Manicamp,
no pudo contener la risa.

Hola, mi Manicamp! Htenos aqu violeta.


Ests de luto?
S, seor, de luto.
Por quin o por qu?
Por mi traje azul y oro, que ha desaparecido, y en vez del cual no he podido encontrar
mas que ste, y aun me ha sido preciso economizar para sacarlo de manos de los prenderos.
Es verdad?
Diablo! Sorprndete de eso, t que me dejas sin dinero.
Pero al fin ya ests aqu, y esto es lo principal.
S, por sendas malditas. Dnde ests alojado?
Alojado?
S.

No estoy hospedado. Guiche se ech a rer.


En fin, dnde te hospedars?
Donde te hospedes t.
Pues, no lo se
Cmo que no lo sabes?
Indudablemente. . Cmo quieres que sepa
dnde me hospedar?
Pues qu, no has tenido un hotel?
Yo!
T o el prncipe.
No hemos pensado en eso, ni el uno ni el
otro. El Havre es grande, y con tal de que tenga
una cuadra para doce caballos y una casa limpia en un buen barrio...
Oh! Hay casas muy elegantes.
Entonces...
S, pero no para nosotros.

Cmo que no para nosotros? Para quin,


entonces?
Para los ingleses.
Cmo?
S, todas estn alquiladas.
Por quin?
Por el seor de Buckingham.
Es cierto? dijo Guiche, a quien esta palabra alarm.
S, querido; por el seor de Buckingham. Su
gracia se ha hecho preceder por un correo; este
correo lleg hace tres das, y ha guardado todas
las habitaciones alquilables que se encontraban
en la ciudad.
Veamos, Manicamp; entendmonos.
Pardiez! Lo que te digo es bien claro, a mi
parecer. .

Pero el seor de Buckingham no ocupar


todo El Havre.
No lo ocupa, es cierto, porque an no ha
desembarcado; pero una vez desembarcado lo
ocupar.
Oh, oh!
Bien se ve que no conoces a los ingleses!
Les place acapararlo todo.
Ya; pero un hombre que tiene toda una casa, se contenta con ella y no toma dos.
S, pero dos, hombres...
Sean los que t quieras; pero hay cien casas
en el Havre.
Bueno, eso quiere decir que estn alquiladas las cien.
No puede ser!
Pero, terco, cuando te digo que el seor de
Buckingham ha alquilado todas las casas que

rodean a la en que deben apearse Su Majestad


la reina viuda de Inglaterra y la princesa su
hija...
Ah! He aqu una cosa extraa dijo Wardes acariciando la crin de su caballo.
As es, seor.
Estis seguro, seor de Manicamp?
Y al hacer esta pregunta miraba con malicia a
Guiche, como para interrogarle sobre el grado
de confianza que poda tenerse en razn de su
amistad.
Durante este tiempo haba llegado la noche, y
los hachones, los lacayos, los escuderos, los
caballos y las carrozas ocupaban toda la plaza;
las antorchas se reflejaban en las aguas del mar
en flujo, mientras al otro lado percibanse mil
figuras curiosas de marineros y pueblo que
procuraban no perder nada del espectculo.

Durante todas estas vacilaciones, Bragelonne,


como si hubiera sido extrao a todo, se mantena a caballo algo detrs de Guiche, y miraba
los juegos de luz que se elevaban de las aguas,
al mismo tiempo que respiraba con delicia el
olor de las ondas que arrojaban al aire su espuma y al espacio su ruido.
Pero, en fin murmur Guiche, qu razn ha tenido el seor de Buckingham para esa
provisin de alojamientos?
S pregunt Wardes, qu razn?
Oh! Una excelente contest Manicamp.
Pero, al fin, la sabes?
Creo que s.
Habla, pues.
Entonces aplica tu odo. Diantre! Acaso
no puede decirse sino en voz baja?
T mismo juzgars.

Bien.
Guiche inclin la cabeza.
El amor dijo Manicamp.
No entiendo.
Dices que an no comprendes?
Habla.
Pues bien; pasa por cierto, seor conde, que
Su Alteza Real ser el ms infortunado de dos
maridos
Cmo! El duque de Buckingham?
Semejante nombre lleva la desgracia a los
prncipes de la casa de Francia.
Entonces... el duque... ?
Aseguran que est locamente enamorado
de la joven princesa, y no quiere que nadie, sino
l, se acerque a ella.
Guiche palideci.

Bien, gracias dijo apretando la mano de


Manicamp.
Luego, levantndose:
Por el amor de Dios dijo a Manicamp,
has de modo que este proyecto del duque de
Buckingham no llegue a odos franceses, o de lo
contrario, Manicamp, reluciran al sol de este
pas espadas que no tienen miedo a los aceros
ingleses. Adems dijo Manicamp, ese amor
no est demostrado, y tal vez slo sea, un cuento.
No dijo Guiche; debe ser verdad.
Y contra su voluntad rechinaron los dientes
del joven.
Y bien, despus de todo, qu te importa?
Qu es lo que a m me interesa que el prncipe
sea lo que fue el difunto rey? Buckingham, el
padre, para la reina; Buckingham, hijo, para la
joven princesa; nada para nadie.

Manicamp, Manicamp!
Demonio!... Es un hecho; o al menos un dicho.
Silencio! dijo el conde.
Y por qu silencio? exclam Wardes
. Es un hecho muy honroso para la nacin
francesa. No sois de mi parecer, seor de Bragelonne?
Qu hecho? dijo distrado Bragelonne.
Que los ingleses rindan as homenaje a la
belleza de nuestras reinas y de nuestras princesas.
Perdonadme; mas no he entendido lo que se
ha dicho, y os pido me lo expliquis.
Sin duda, fue necesario que el seor de
Buckingham, padre, viniese a Pars, para que el
rey Luis XIII se apercibiese de que su esposa era
una de las ms bellas damas de la corte de
Francia; y ahora, es necesario que el seor de

Buckingham, hijo, consagre a su vez, con el homenaje que le rinde, la hermosura de una princesa de sangre francesa. Ser en lo sucesivo un
diploma de belleza haber inspirado amor del
otro lado del mar.
Seor contest Bragelonne, no me gusta hacer burlas sobre estas materias. Nosotros,
caballero; somos los guardadores del honor de
las reinas y de las princesas. Si nos remos, de
ellas, qu harn los lacayos?
Oh, caballero! dijo Wardes, cuyos ojos
centellearon. Cmo debo tomar lo que me
decs?
Tomadlo como os plazca contest framente Bragelonne.
Bragelonne! exclam Guiche.
Seor de Wardes! grit Manicamp viendo al joven impulsar su caballo hacia el de Ral.

Caballero dijo Guiche, no deis semejante espectculo al pblico y en la calle. Wardes, habis hecho mal.
Mal! Y en qu?
En qu? Hablis siempre terriblemente de
todos y de todas replic Ral con su implacable sangre fra.
Sed indulgente, Ral 1e dijo por lo bajo
Guiche.
Y no os batis antes de haber descansado;
no harais nada til dijo Manicamp.
Vamos, ,vamos, seores, adelante!
prosigui Guiche.
Y al punto, apartando pajes y caballos, abrise camino hasta la plaza por en medio de la
multitud, atrayendo tras s a todo el cortejo de
franceses.
Haba abierta una gran puerta que daba a un
patio. Guiche penetr en l; Bragelonne, War-

des, Manicamp y otros tres o cuatro caballeros


le siguieron.
All se tuvo una especie de Consejo de guerra;
deliberse sobre el medio que era preciso emplear para salvar la dignidad de la embajada.
Bragelonne opt por que se respetase el derecho de prioridad.
Wardes propuso entregar al saqueo la ciudad.
Tal proposicin pareci un poco fuerte a Manicamp.
Propuso dormir antes que nada esto era lo
ms prudente.
Por desgracia, para seguir su consejo slo faltaban dos cosas: una casa y camas.
Guiche medit algn tiempo, despus, grit
en alta voz:
Quien quiera que me siga!

Los criados tambin? pregunt un paje


que se haba acercado al grupo.
Todo el mundo! grit el fogoso joven.
Ea, Manicamp, condcenos a la casa que debe
ocupar la princesa.
Sin adivinar nada sobre el proyecto del conde,
sus amigos le siguieron, escoltados por una
muchedumbre popular cuyas aclamaciones y
alegra formaban feliz presagio para el proyecto, aun ignorado, de aquella fogosa juventud.
El viento soplaba fuertemente y densas rfagas agitaban el mar.
LXXXIII
EN EL MAR
La maana siguiente apareci un poco ms
serena, aunque el viento segua soplando.

El sol habase alzado sobre un lecho de nubes


rojas, y lanzaba sus rayos ensangrentados sobre
las crestas de las negras olas.
Los vigas acechaban impacientes. A eso de
las once de la maana se descubri un buque
que arribaba a velas desplegadas; otros dos le
seguan a cierta distancia.
Venan como flechas disparadas por vigorosos arqueros, y no obstante, estaba la mar tan
alborotada, que la rapidez de su marcha en nada disminua los terribles balanceos de los buques.
Pronto conocironse los colores de la flota inglesa; a la cabeza iba el buque, montado por la
princesa con el pabelln del almirantazgo.
Inmediatamente se propag el rumor de que
llegaba la princesa. Toda la nobleza corri al
puerto y la plebe a los muelles.

Dos horas despus, no atrevindose los buques a aventurarse en la estrecha entrada del
puerto, echaron anclas entre El Havre y el Hive.
Terminada esta maniobra; el navo almirante
salud a Francia con doce caonazos, que fueron contestados uno a uno por el fuerte Francisco I.
Al momento salieron al mar cien embarcaciones, empavesadas de ricas telas y destinadas a
conducir a los caballeros franceses hasta los
buques anclados fuera del puerto.
Mas al ver las olas levantarse en montaas y
estrellarse con horrible mugido en la playa,
comprendase que ninguna de aquellas barcas
llegara a la cuarta parte de la distancia que
haba de atravesar hasta los navos sin haber
zozobrado.
A pesar del viento y de la mar, un falucho se
aprestaba a salir del puerto para ponerse al
habla con el almirante ingls.

El de Guiche buscaba entre todas las embarcaciones una que fuera algo mas slida que las
otras, y que ofreciera ms probabilidades de
llegar a los bajeles ingleses, cuando apercibi al
falucho que aparejaba.
Ral dijo, no consideras que es vergonzoso, para hombres inteligentes y fuertes
como nosotros, retroceder ante esta fuerza bruta del viento y del agua?
Precisamente estaba reflexionando en eso
respondi Bragelonne.
Quieres que nos embarquemos en ese falucho y vayamos adelante, Wardes?
Cuidado, vais a ahogaros dijo Manicamp.
Y para nada dijo Wardes, pues teniendo el viento de frente jams llegaris a los. buques.
De modo que no quieres?

Con mucho gusto perdera la vida en una


lucha contra hombres respondi Wardes mirando oblicuamente a Bragelonne; pero no
tengo el menor deseo de batirme a golpes de
remo contra las olas.
Y yo dijo Manicamp, aunque hubiera
de llegar a los buques, me cuidara mucho de
perder el nico vestido decente que me queda;
el agua salada mancha.
Tambin t rehsas? murmuro Guiche.
Ya te he dicho que...
Pero mirad, mirad exclam Guiche;
observa, Manicamp; desde el castillo de popa
del navo almirante nos miran las princesas.
Razn de ms, amigo, para no tomar un
bao ridculo delante de ellas.
Con que no quieres, Manicamp?
No.
Ni t tampoco, Wardes?

Tampoco.
Entonces ir yo solo.
No dijo Ral; yo os acompao.
El hecho es que Ral, midiendo el peligro a
sangre fra, lo juzgaba inminente; pero se dejaba guiar con gusto a hacer cualquiera cosa ante
la cual retrocediera Wardes.
El falucho iba a marchar y Guiche llam al piloto.
Hola, barquero, necesitamos dos asientos!
Y liando algunos doblones en un pedazo de
papel, los tir desde el muelle al buque.
Parece que no tenis miedo al agua salada
observ el patrn.
De nada tenemos miedo nosotros
respondi Guiche.
Pues vamos all, caballeros.

El piloto acercse al muelle, y ambos jvenes,


con ligereza igual, saltaron a bordo.
Ea, valor, muchachos dijo Guiche a los
remeros; todava hay veinte doblones en esta
bolsa, y si llegamos al almirante son vuestros.
Los remeros encorvronse sobre los remos, y
el barco se desliz por la superficie de las olas.
Todo el mundo haba tomado inters en esta
expedicin aventurada y todos tenan puestos
los ojos en la barca.
La dbil embarcacin permaneca algunas veces como suspendida en las crestas espumosas,
y de repente se precipitaba en lo profundo del
abismo mugiente.
No obstante, despus de una hora de lucha,
lleg cerca del navo almirante, del cual se destacaban dos embarcaciones en su auxilio.
Sobre el castillo de popa del almirante y en un
pabelln de terciopelo, madame Enriqueta,

viuda, y la joven Madame, a cuyo lado estaba el


almirante, conde de Norfolk, miraban con terror aquella barca elevarse hasta el cielo y sumergirse hasta el infierno, sobre cuya vela brillaban como luminosas apariciones los nobles
rostros de los dos caballeros franceses.
La tripulacin del navo aplauda la bravura
de aquellos intrpidos, la destreza del piloto y
la fuerza de los remeros.
Un viva triunfal acogi su llegada a bordo.
Y el conde de Norfolk, hermoso joven de unos
veintiocho aos sali a recibirlos.
El de Guiche y Bragelonne subieron con ligereza la escalera de estribor, y, conducidos por el
conde, fueron a saludar a las princesas. El respeto, y principalmente cierto temor de que no
se daba cuenta, haban impedido hasta entonces
al conde de Guiche mirar con atencin a la joven Madame.

sta, por el contrario, lo haba distinguido


desde luego y preguntado a su malee:
No es Monsieur ese que divisamos en la
barca?
Madame Enriqueta, que conoca a Monsieur
mejor que su hija, se sonri de este yerro de su
amor propio, y le contest:
No, ese es el seor de Guiche, su favorito.
A esta contestacin, la princesa se vio precisada a contener la instintiva benevolencia provocada por la audacia del conde.
En el instante de hacer la princesa esta pregunta; se atrevi Guiche a levantar los ojos y
pudo comparar el original con el retrato.
Cuando vio su plido semblante, sus ojos
animados, sus adorables cabellos castaos, su
linda boca y su ademn eminentemente regio,
sufri tal emocin, que hubiese vacilado sin el
apoyo del brazo de Ral.

Pero la mirada sorprendida de ste y el gesto


benvolo de la reina le hicieron volver en s.
En cuatro palabras explic su misin: dijo que
era el enviado de Monsieur, y salud, segn su
rango y los cumplimientos que le hicieron, al
almirante y a los seores ingleses que agrupbanse alrededor de las princesas.
Ral fue presentado a su vez y perfectamente
acogido: todo el mundo saba la parte que el
conde de la Fre haba tomado en la restauracin del rey Carlos; y adems, tambin el conde
fue encargado de la negociacin del matrimonio que llevaba a Francia la nieta de Enrique IV.
Ral hablaba perfectamente el ingls y se
constituy en intrprete de su amigo para con
dos caballeros ingleses que no conocan el francs.
En aquel momento apareci un joven de notable belleza y esplndida riqueza de traje y de
armas, y acercndose a las princesas, que con-

versaban con el conde de Norfolk, dijo con voz


que mal ocultaba su impaciencia:
Vamos, seoras, es preciso saltar a tierra.
A esta invitacin levantse la joven Madame
para aceptar la mano que con viveza llena de
diversas expresiones le tenda el joven; pero el
almirante se interpuso entre la princesa y el
recin llegado, y dijo:
Un instante, milord de Buckingham; el desembarco no es posible a esta hora para las damas, por lo agitado del mar; a eso de las cuatro
es probable que haya cado el viento; por consiguiente, no desembarcarn hasta la tarde.
Permitid, milord dijo Buckingham con
irritacin que no pretendi disfrazar. Veo que
retenis sin derecho a esas seoras. Una de
ellas, ay!, pertenece a Francia, que la reclama
por medio de sus embajadores.
Y con la mano seala a Guiche y a Ral, saludndolos al mismo tiempo.

Yo no creo respondi el almirante que


entre en las intenciones de estos seores exponer la vida de las princesas.
Milord, estos seores han llegado bien, no
obstante el viento; permitidme creer que el peligro no ser mayor para estas seoras, que lo
llevarn a favor.
Estos seores son muy intrpidos dijo el
almirante; ya habis visto, que muchos estaban en el puerto y no se han determinado a
seguirlos. Por otra parte, el deseo de ofrecer lo
antes posible sus homenajes a Madame y a su
ilustre madre; les ha hecho desafiar los peligros
de la mar, muy mala hoy, aun para marinos;
pero estos seores, a quienes presentar como
amigos a mi Estado Mayor, no deben serlo para
estas seoras.
Una mirada furtiva de Madame sorprendi el
rubor que cubra las mejillas del conde.

Tal mirada no la apercibi Buckingham, pues


no haca ms que mirar a Norfolk. Evidentemente, estaba celoso del almirante, y pareca
arder en deseos de arrancar a las princesas del
suelo movedizo de los navos, en los que era
soberano el almirante.
Por lo dems repuso Buckingham, apelo a la misma Madame.
Y, yo milord contest el almirante, apelo a mi conciencia y a mi responsabilidad: yo he
prometido entregar sana y salva a Madame, y
cumplir mi palabra.
No obstante...
Milord, permitid que os recuerde que slo
yo mando aqu.
Milord sabis lo qu decs? respondi
.altivamente Buckingham.

Perfectamente; y lo repito. Slo yo mando


aqu, milord, y todos me obedecen; la mar, el
viento, los navos y los hombres.
Esto fue noblemente pronunciado. Ral not
el efecto que haca en Buckingham, que se estremeci y apoy en uno de los sostenes de la
tienda para no caer; sus ojos se inyectaron en
sangre, y la mano con que no se apoyaba dirigise hacia la empuadura de la espada.
Milord dijo la reina, permitidme os diga que pienso lo mismo que el conde de Norfolk; aunque el tiempo estuviera apacible y favorable, muy bien deberamos algunas horas al
oficial que nos ha conducido tan felizmente y
con tantos cuidados a la vista de las costas de
Francia, donde debe dejarnos.
En lugar de responder, Buckingham consult
la mirada a Madame. Medio oculta en el cortinaje de terciopelo y oro, nada oa de este debate, entretenida como estaba en mirar al conde
de Guiche, que conversaba con Ral.

Este fue un nuevo golpe para Buckingham,


que le pareci descubrir en la mirada de madame Enriqueta un sentimiento mas profundo
que el de la curiosidad.
Retirse vacilando y fue a chocar con el palo
mayor.
Milord de Buckingham no tiene pies de
marino dijo en francs la reina madre; indudablemente, por eso desea tocar tan pronto en
tierra firme.
El joven oy estas palabras, palideci y se retir, confundiendo en un suspiro sus antiguos
amores y sus odios recientes.
Sin preocuparse el almirante del mal humor
de Buckingham, hizo pasar a las princesas a la
cmara de popa, donde estaba preparada la
comida con suntuosidad digna de todos los
convidados.
El almirante tom asiento a la derecha de
Madame, y coloc a Guiche a su izquierda. Este

era el lugar que ordinariamente ocupaba Buckingham.


De suerte que, cuando entr en el comedor,
tuvo el sentimiento de verse relegado por la
etiqueta a un rango inferior al que haba ocupado hasta entonces.
Por su parte, Guiche, acaso ms plido con su
ventura que su adversario con su clera, se sent temblando junto a la princesa, cuyo traje de
seda, al rozar con su cuerpo, haca pasar por
todo su ser unos estremecimientos de tristeza y
voluptuosidad desconocidos para l hasta entonces.
Despus de la comida se adelant Buckingham a dar la mano a Madame..
Entonces le correspondi a Guiche dar la leccin al duque.
Milord le dijo, sed bastante amable para no interponeros entre Su Alteza Real, Madame y yo.

Desde este momento pertenece Su Ateza Real


a Francia, y es la mano de Monsieur, hermano
del rey, la que toca la mano de la princesa
cuando me hace el honor de tocar la ma.
Y al decir estas palabras, present su mano a
la joven Madame ron una timidez tan visible y
al mismo tiempo con tanta nobleza, que se oy
un murmullo de admiracin entre los ingleses,
en tanto que Buckingham suspiraba de dolor.
Ral amaba, y lo comprendi todo.
Y fij en su amigo una de esas miradas profundas, que solamente el amigo o la madre extienden, como protector o vigilante, sobre el
hijo o el amigo que se extrava.
A eso de las dos cay el viento; isse el sol, el
mar qued como una luna de cristal, y la bruma
que cubra las costas se desgarr como un velo
que vuela a pedazos.

Entonces se divisaron las risueas costas de


Francia con sus mil casas blancas, destacndose
sobre el verde de los rboles o el azul del cielo.
LXXXIV
LAS TIENDAS
Como ya sabe el lector, el almirante haba tomado el partido de no fijar la atencin en los
ojos amenazadores ni en los arrebatos convulsivos de Buckingham.
Efectivamente, desde la salida de Inglaterra se
deba haber acostumbrado poco a poco a ellos.
El de Guiche no haba advertido an esa animosidad que el joven lord pareca tener contra
l; mas tampoco senta ninguna simpata por el
favorito de Carlos II.
La reina madre, con mayor experiencia y fra
calma, dominaba toda la situacin, y como co-

noca el peligro de ella, se dispona a cortar el


nudo cuando llegase el momento.
Este momento lleg.
Se haba restablecido la fra calma en todas
partes, menos en el corazn de Buckingham,
que en su impaciencia repeta a media voz a la
joven princesa:
Seora, seora, os suplico encarecidamente
que saltemos a tierra, en nombre del Cielo. No
veis que ese fatuo de conde de Norfolk me hace
morir con sus cuidados y adoraciones hacia
vos?
Enriqueta oy estas palabras, sonrise y dando a su voz esa inflexin de dulce reproche y de
lnguida impertinencia con que la coquetera
sabe contentar a la vez que formula una especie
de defensa, murmur:
Mi querido lord, ya os he dicho que estis
loco.

Como hemos dicho, ninguno de estos detalles


escapaba a Ral; haba odo la splica de Buckingham y la respuesta de la princesa; haba
visto al duque dar un paso atrs al or sta dar
un suspiro y pasarse la mano por la frente; y lo
comprendi todo, estremecindose al apreciar
el estado de cosas y de nimos.
El almirante, en fin, con lentitud meditada,
dio las ltimas rdenes para echar al agua las
canoas.
Buckingham acogi estas rdenes con tales
transportes, que un extrao hubiese credo que
el joven tena turbada la razn.
A la voz del conde de Norfolk baj del costado del navo almirante una enorme barca empavesada, que poda contener veinte remeros y
quince personas de pasaje.
Pabellones de terciopelo con las armas de Inglaterra, bordadas en oro, formaban el principal

adorno de esta barca verdaderamente regia.


Apenas toc en el agua y apenas
los remeros levantaron sus remos, aguardando como soldados el embarque de la princesa,
cuando Buckingham corri a la escalera para
ocupar su puesto en la canoa.
Pero la reina lo detuvo.
Milord le dijo, no conviene que nos
permitis a mi hija y a m ir a tierra sin que estn preparados los alojamientos de una manera
positiva. Os suplico, pues, que os adelantis al
Havre y cuidis que todo est en orden para
nuestro servicio.
Este fue otro golpe para el duque, tanto ms
terrible cuanto que no era esperado.
Balbuce, ruborizse; pero no pudo responder.
Haba credo poder quedarse al lado de Madame durante la travesa, y saborear as hasta el

ltimo de los momentos que le conceda la


suerte.
Pero la orden era expresa.
El almirante, que la haba odo, exclam en el
acto:
Al agua la chalupa!
Esto fue ejecutado con la peculiar rapidez de
las maniobras en los buques de guerra.
Desolado Buckingham, dirigi una mirada de
desesperacin a la princesa, otra de ruego a la
reina, y otra de clera al almirante.
La princesa fingi no verla.
La reina volvi la cabeza a otra parte.
El almirante se ri. Buckingham estuvo a
punto de lanzarse sobre Norfolk.
La reina madre se levant, y le dijo imperativamente:
Marchad, caballero!

El joven duque se detuvo, pero intentando el


ltimo esfuerzo, pregunt sofocado por tan
diversas emociones:
Y vosotros, caballeros? Vos, seor de Guiche, seor de Bragelonne, no me acompais?
El de Guiche se inclin.
Yo, lo mismo que el seor de Bragelonne,
estoy a la disposicin de la reina; lo que nos
mande, eso haremos.
Y mir a la joven princesa, que baj los ojos.
Perdonad, seor de Buckingham repuso
la reina, pero el de Guiche representa aqu a
Monsieur, y debe hacernos los honores de
Francia, como vos nos habis hecho los de Inglaterra; no puede, pues, dispensarse de acompaarnos, y adems, bien debemos este pequeo favor al esfuerzo que ha hecho por venir a
buscarnos.

Buckingham abri la boca como para responder; pero bien sea que no encontraba un pensamiento o palabras para formularlo, no despeg los labios, y salt del navo a la chalupa.
Los remeros no pudieron contenerlo ni contenerse, pues el peso y el golpe por poco hicieron
zozobrar la barca.
Decididamente, est loco milord dijo el
almirante a Ral.
Tengo miedo por l contest Bragelonne.
Todo el tiempo que tard la chalupa en llegar
a tierra, no ces el duque de dirigir sus miradas
al navo, como hara un avaro a quien arrebatasen su riqueza, o una madre a quien alejasen de
su hija para conducirla a la muerte.
Pero nadie respondi a sus signos, a sus manifestaciones, a sus imprudentes actitudes.
Buckingham aturdise de tal modo, que se
dej caer sobre un banco, tirndose de los cabe-

llos, mientras los indiferentes remeros. hacan


volar la chalupa sobre las olas.
Al llegar a tierra estaba en un entorpecimiento tal, que si no hubiese encontrado en el puerto
al mensajero a quien haba hecho tomar la delantera como aposentador, no habra sabido
decir dnde estaba.
Cuando lleg a la casa que le estaba destinada, encerrse en ella como Aquiles en su tienda.
Mientras tanto la fala real se despegaba del
navo almirante en el momento en que Buckingham saltaba a tierra.
Una lancha le segua, llena de oficiales, de
cortesanos y de sbditos.
Toda la poblacin del Havre; embarcada
apresuradamente en lanchas de pescadores o en
chalupas normandas, sali al encuentro de la
fala real.
El can de los fuertes retumbaba, el navo
del almirante y los otros dos buques contesta-

ban a las raleas. Nubes de espeso humo se disipaban en el azul del firmamento.
La princesa lleg a la escalinata del muelle,
donde una alegre msica la esperaba y segua
todos sus pasos.
En tanto que caminaban al centro de la ciudad, pisando ricas tapiceras y guirnaldas de
flores; el de Guiche y Ral, separndose de los
ingleses, tomaban otro camino a fin de llegar
ms prontamente al lugar designado como residencia de Madame.
Vamos pronto deca Ral a Guiche,
pues segn el carcter que advierto en ese Buckingham, nos har alguna mala pasada cuando
vea el resultado de nuestra deliberacin de
ayer.
Oh! murmur el conde. All tenemos a
Wardes que es la firmeza en persona, y a Manicamp, que es la misma dulzura.

Cinco minutos despus se encontraban delante del edificio de la Municipalidad.


Lo primero que les llam la atencin fue una
multitud de gente reunida en la plaza.
Bien dijo Guiche, parece que ya estn
construidos nuestros alojamientos.
En efecto, en la misma plaza se haban levantado ocho tiendas de la mayor elegancia, adornadas con los pabellones de Francia y de Inglaterra unidos.
La Casa Ayuntamiento estaba rodeada de
tiendas como un caprichoso cinturn; diez pajes
y doce caballos ligeros, dados por escolta a los
embajadores, montaban la guardia delante de
ellas.
El espectculo era curioso, original, y presentaba cierto aspecto mgico.
Estas habitaciones improvisadas haban sido
construidas durante la noche. Por dentro y por

fuera estaban revestidas de valiosas telas que


Guiche he haba podido procurarse en El Havre, y circuan enteramente la Casa Consistorial,
morada de la princesa; estaban reunidas unas a
otras por medio de cuerdas de seda, y guardadas por centinelas; de modo que el plan de
Buckingham se hallaba completamente destruido, si semejante plan consista realmente en
guardar para s y sus ingleses las avenidas de la
Casa Ayuntamiento.
El nico paso que daba acceso a las gradas del
edificio, y que no estaba cerrado por esta barricada de seda, era guardado por dos tiendas,
semejantes a dos pabellones, cuyas puertas
abranse a ambos lados de la entrada.
Estas dos tiendas eran las de Guiche y Ral; y
en su ausencia deban ser ocupadas: la primera,
por Wardes, y la otra, por Manicamp.
Alrededor de ellas y de las otras seis, un centenar de oficiales, de caballeros y de familiares,

brillantes de seda y oro, zumbaban como abejas


en rededor de la colmena.
Todos ellos, con la espada ceida, estaban
dispuestos a obedecer a cierta seal de Guiche o
de Bragelonne los dos jefes de la embajada.
En el momento de aparecer los dos jvenes al
extremo de una calle que finalizaba en la plaza,
vieron que la atravesaba al galope de su caballo
un joven de maravillosa elegancia. Iba hendiendo la muchedumbre de curiosos, y, a la
vista de aquellas construcciones improvisadas,
dio un grito de clera y desesperacin.
Era Buckingham, salido de su estupor para
ponerse un elegante traje e ir a esperar a Madame y la reina al Consistorio.
Pero a la entrada de las tiendas le cortaron el
paso, y fuerza le fue detenerse.
Exasperado, alz el ltigo; pero dos oficiales
le agarraron el brazo. De los dos guardianes,
slo uno estaba all, pues Wardes haba subido

a la Municipalidad para comunicar rdenes a


Guiche.
Al ruido hecho por Buckingham, Manicamp,
perezosamente tendido sobre los cojines de su
tienda, se levant con su flojedad acostumbrada, y oyendo que continuaba el ruido, apareci entreabriendo las cortinas.
Qu es eso? dijo con dulzura. Quin
mete ese ruido? Hizo la casualidad que renaciese el silencio en el momento en que comenzaba
a hablar, y que, aunque su acento fuese moderado, todo el mundo oyera su pregunta. Buckingham se volvi y mir aquel cuerpo flojo y
aquel rostro indolente.
Probablemente, la figura de nuestro caballero,
vestido por otra parte con tanta sencillez como
hemos dicho, no le inspir gran respeto, pues
respondi con desdn.
Quin sois, caballero? Manicamp se apoy en el brazo de un soldado enorme y slido

como un pilar de catedral, y contest en el


mismo tono tranquilo:
Y vos, caballero?
Yo soy milord duque de Buckingham. He
alquilado todas las casas que rodean la Municipalidad; y puesto que estn alquiladas, son mas; y ya que las he tomado para
tener libre el paso hasta el Consistorio, vos no
tenis derecho a cerrrmelo.
Pero, caballero, quin os prohbe pasar?
Vuestros centinelas.
Es porque queris pasar a caballo, y; la consigna es no permitirlo ms que a los operarios.
Nadie tiene derecho a dar consignas aqu
sino yo dijo Buckingham.
Cmo es eso, caballero? pregunt Manicamp con su dulce voz. Hacedme la gracia de
explicarme ese misterio.

Porque, como ya os he dicho, he alquilado


todas las casas de la plaza.
Ya lo sabemos, puesto que no nos ha quedado ms que la plaza misma.
Os equivocis, caballero; la plaza es ma,.
como las casas.
Oh! Perdonad; estis en un error, se dice
que la casa del rey es nuestra casa; la plaza es
del rey, luego la plaza es nuestra, pues somos
sus embajadores.
Ya os he preguntado quin sois, caballero!
dijo Buckingham exasperado de la sangre fra
del interlocutor.
Me llaman Manicamp contest el joven
con voz eolia; tan suave y armoniosa era!
Buckingham encogise de hombros y dijo:
Cuando alquil las casas que rodean el
Ayuntamiento, la plaza estaba libre, esas barracas obstruyen mi vista... Quitadlas!

Un murmullo amenazador corri por el auditorio.


Guiche llegaba en aquel momento; hendi la
multitud, y, seguido de Ral, lleg por una parte, mientras Wardes llegaba por otra.
Perdn, milord exclam; pero si tenis
alguna reclamacin que hacer, tened la bondad
de hacrmela a m, puesto que soy quien ha
dado los planos de estas construcciones.
Y adems os har notar que la palabra barraca se toma en mal sentido aadi graciosamente Manicamp.
Conque decais.. ! prosigui Guiche.
Que es imposible que estas tiendas permanezcan donde estn repuso Buckingham con
acento de extremada rabia, aunque templado
por la presencia de un igual.
Imposible!...
Y por qu?

Porque me estorban.
El de Guiche hizo un movimiento de impaciencia, que contuvo una mirada fra de Ral.
Menos deben estorbar que ese abuso de
prioridad que os habis permitido.
Abuso!
Sin duda. Enviis aqu a un mensajero que
alquile en nombre vuestro toda la ciudad, sin
inquietaros por los franceses que venan a recibir a Madame. Eso es poco fraternal, seor duque, para el representante de una nacin amiga.
La tierra es del primer ocupante replic
Buckingham.
No en Francia, caballero.
Y por qu no en Francia?
Porque es este el pueblo de la urbanidad.

Qu queris decir! exclam Buckingham


de manera tan arrebatada que los pescadores
retrocedieron, esperando una colisin.
Es decir, caballero respondi Guiche palideciendo, que yo he hecho construir este
alojamiento para m y para mis ntimos, como
asilo de los embajadores de Francia, nico albergue que vuestra exigencia nos ha dejado en
la ciudad; y que en este alojamiento habitar yo
y los mos, a menos que una voluntad ms poderosa me despida.
Eso es, que nos digan no ha lugar, como se
dice en los tribunales aadi dulcemente
Manicamp.
Enojado Buckingham, ech mano a la empuadora de su espada. En aquel momento, y
cuando la diosa Discordia, inflamando los nimos, iba a dirigir todas las espadas contra los
pechos humanos, Ral dijo a. Buckingham:
Una palabra, milord.

Mi derecho! Mi derecho primero!


exclam el fogoso joven.
Respecto a ese punto, justamente;: quera tener el honor de hablaros dijo Ral.
Bien; pero nada de discursos largos; caballero.
Una sola pregunta; no puedo ser ms breve.
Hablad.
Sois vos, acaso, el seor duque de Orlens,
el que va a casarse con la nieta de Enrique IV?
Qu decs? pregunt Buckingham, retrocediendo, asustado.
Contestadme, caballero insisti tranquilamente Ral.
Vuestra intencin es de burla caballero!
exclam Buckingham.

Eso me basta, seor, porque confesis que


no sois vos quien va a casarse con la princesa de
Inglaterra.
Me parece que bien sabis eso.
Perdonad; con vuestra conducta, la cosa
no era muy ciara.
Vamos al caso: qu pretendis decir?
Ral se acerc al duque y le dijo bajando la
voz.
Tenis arranques que se parecen a celos.
Sabis eso, milord? Esos celos, con respecto a
una mujer, no sientan bien a quien no sea ni su
amante ni su esposo; y con mucha ms razn
me parece que comprenderis esto cuando esa
mujer es una princesa.
Caballero! dijo Buckingham. Insultis
a madame Enriqueta?
Vos sois quien la insulta, milord contest
framente Bragelonne. Ahora poco en el na-

vo almirante exasperasteis a la reina y cansasteis la paciencia del conde de Norfolk; yo os


observaba y os cre primero loco; mas despus
adivin el carcter real de esa locura.
Caballero!
Dir ms. Presumo ser el nico de los franceses que lo haya adivinado.
Pero sabis dijo Buckingham, estremecindose de ira y de inquietud, sabis que
usis un lenguaje que merece reprensin?
Pensad vuestra palabra; milord dijo Ral,
altivamente. Yo no soy de una sangre cuyas
vivacidades se dejen reprimir, mientras que,
por el contrario, vos sois de una cuyas pasiones
son sospechosas a los buenos franceses. Milord,
os repito por segunda vez que consideris lo
que hacis.
Cmo! Me amenazis por ventura?

Yo soy el hijo del conde de la Fre, seor de


Buckingham, y no amenazo jams, porque hiero primero. As, entendmonos bien... la amenaza que os hago es sta.
Buckingham apret los puos; pero Ral prosigui como si nada hubiese visto:
A la primera palabra impertinente que os
permitis con respecto a Su Alteza Real... Oh!
Tened calma, seor de Buckingham, que bastante tengo yo.
Vos?
Sin duda. Mientras Madame ha estado en
territorio ingls, he callado; mas ahora que toca
el suelo de Francia; ahora que nosotros la
hemos recibido en nombre del prncipe, el primer insulto que en vuestra rara adhesin cometis contra la casa de Francia... tengo dos partidos que tomar... O confieso delante de todos la
locura de que estis afectado en este momento,
u os envo vergonzosamente a Inglaterra... Y si

lo prefers, os doy de pualadas en plena asamblea. Por lo dems, este segundo medio me parece el ms conveniente y supongo que me
atendr a l.
Buckingham se haba puesto ms plido que
el cuello de encaje ingls que rodeaba su garganta.
Seor de Bragelonne repuso Buckingham, es un caballero el que habla de ese
modo?
S, slo que este caballero habla a un loco.
Curaos, milord, y emplear otro lenguaje.
Oh, seor de Bragelonne! murmur el
duque con voz sofocada y llevndose las manos
al cuello. Bien sabis que me muero!
Si tal sucediera en este instante respondi
Ral con inalterable sangre fra, lo vera como
una felicidad, porque este suceso prevendra
toda clase de perversos propsitos sobre vos y

la persona ilustre a quien vuestra adhesin


compromete tan locamente.
Oh! Tenis razn! dijo el joven, anonadado. S, s... morir!... Ms vale morir que
sufrir lo que sufro en este momento.
Y diciendo sto, llev la mano a un lindo pual, todo guarnecido de pedreras, y lo dirigi
contra el pecho.
Ral detvole el brazo, y dijo:
Cuidado, caballero; si no os matis hacis
un acto ridculo, y si os matis mancharis de
sangre el traje nupcial de la princesa de Inglaterra.
Buckingham permaneci inmvil un minuto,
durante el cual temblaron sus labios, se estremecieron sus mejillas y rodaron sus ojos como
los de una persona delirante.
Pero, luego dijo de pronto:

Seor de Bragelonne, no conozco un corazn mas noble que el vuestro; sois digno hijo
del ms acabado caballero Habitad vuestras
tiendas.
Y ech los brazos al cuello de Ral.
Maravillada toda la concurrencia de este movimiento, que de ningn modo poda esperar,
prorrumpi en frenticos vivas.
Guiche tambin abraz a Buckingham, algo a
disgusto, pero al fiel le abraz.
Esta fue la seal; ingleses y franceses, que
hasta entonces habanse mirado con prevencin, fraternizaron en el mismo instante.
Mientras suceda esto, lleg el cortejo de las
princesas, quienes, a no ser por Bragelonne,
hubieran encontrado batallas y sangre.
Todo qued en calma al aparecer las primeras
banderas.

LXXXV
LA NOCHE
Reinaba ya la concordia en las tiendas. Ingleses y franceses rivalizaban en galantera para
con las ilustres viajeras, y en urbanidad entre s.
Aqullos enviaron a los franceses flores de
lasque haban hecho provisin para festejarla
llegada de la princesa; los franceses invitaron a
los ingleses a una comida que deban dar el da
siguiente.
Madame recogi a su paso entusiastas aclamaciones.
Apareca como una reina, a causa del respeto
de todos; como un dolo, a causa de la adoracin de algunos.
La reina madre dispens a los franceses la
ms afectuosa acogida. Francia era su pas, y
haba sido demasiado desgraciada en Inglaterra

para que Inglaterra la hubiera hecho olvidar a


Francia, de este modo enseaba a su hija el
amor al pas donde ambas haban encontrado la
hospitalidad, y donde ahora iban a encontrar la
fortuna de un porvenir. brillante.
Al caer la noche, envolviendo con su velo estrellado el mar, el puerto, la ciudad y el campo,
aun conmovido por este gran suceso, el de Guiche entr en su tienda y se sent en un escabel,
con tal expresin de dolor, que Bragelonne lo
estuvo mirando hasta que lo oy suspirar entonces se acerc a l y le pregunt con aire sentido:
Padeces, amigo mo?
Cruelmente.
Del cuerpo, no es verdad?
S, del cuerpo.

Efectivamente, el da nos ha cansado mucho continu el joven, fijos los ojos en el interrogado.
S, el sueo me har descansar.
Deseas que te deje solo?
No, tengo que hablarte.
No te dejar hablar hasta despus de haberte preguntado.
Pues, pregunta.
Pero s sincero.
Como siempre.
Sabes por qu estaba Buckingham tan furioso?
Lo sospecho.
Ama a Madame, no es verdad?
Cualquiera lo jurara; vindolo.
Pues bien, eso no es nada.

Oh! Te equivocas esta vez, Ral; bien he


ledo su pena en los ojos, en su gesto y en todo
desde esta maana.
Eres poeta, mi querido conde, y en todo ves
poesa.
Y principalmente el amor.
Donde no existe.
Donde existe.
Vamos, Guiche; crees no engaarte?
Oh!. Estoy seguro de ello! murmur con
viveza el conde.
Y qu te hace tan penetrante? pregunt
Ral con profunda mirada.
El amor propio contest Guiche vacilante.
El amor propio! Muy vago es eso.
Qu quieres decir?

Quiero decir que ordinariamente ests menos triste que esta noche.
El cansancio.
El cansancio?
S.
Oye, amigo; juntos hemos hecho la campaa; hemos reventado tres caballos en dieciocho
horas, y aun nos reamos; conque no es la fatiga
la que te pone triste, conde.
Entonces, es la incomodidad.
Cul?
La de esta tarde.
La locura de lord Buckingham?
Ciertamente. No es enfadoso para nosotros; que representamos a nuestro seor, ver
cmo un ingls corteja' a nuestra futura seora,
la segunda dama del reino? .

Es verdad; pero creo que lord Buckingham


no es peligroso.
No, pero importuno s. Ya has visto lo que
ha pasado al llegar, y sin tu prudencia admirable y tu rara firmeza, habramos sacado la espada , en plena plaza.
Pero ya ves que ha cambiado.
Verdaderamente; y eso es lo que ms sorprende. T crees que l la ama... y le hablas... Le
hablaste en voz baja. .Qu le has dicho? Pero
una pasin no cede con tanta facilidad; no est
acaso enamorado?
Y pronunci con tal expresin estas ltimas
palabras, que Ral alz la cabeza.
El noble semblante del joven expresaba un
descontento fcil de leer.
Voy a repetirte lo que he dicho, conde
respondi Ral; escuchame bien. Caballero,
veo que miris con ademn de celos y de co-

dicia injuriosa a la hermana de vuestro prncipe, la cual no es vuestra prometida, ni es ni


puede ser querida vuestra; de modo que hacis
una afrenta a los que, como nosotros, venimos a
buscar una joven para conducirla al lado de su
esposo.
Eso le has dicho? pregunt Guiche ruborizndose.
En estos trminos, ni ms ni menos.
Guiche hizo un movimiento. Tambin le dije:
Con qu ojos nos mirarais si vierais entre
nosotros un hombre bastante insensato y desleal para concebir otros sentimientos que no
fuesen los del ms puro respeto a una princesa
destinada a vuestro seor?
Tales palabras iban de tal modo dirigidas a
Guiche, que ste se puso plido, y acometido de
sbito temblor, no pudo ms que tender una
mano a Ral, mientras que con la otra se cubra
los ojos y la frente

Pero. . . prosigui Ral sin detenerse por


esta demostracin de su amigo, a Dios gracias, los franceses, a quienes se tacha de ligeros
e inconsiderados, saben aplicar un juicio recto y
una sana moral al examen de las cuestiones de
alta conveniencia. As es, que le aad:
Sabed, seor de Buckingham, que nosotros
los caballeros de Francia, servimos a nuestros
soberanos sacrificndoles nuestras pasiones, lo
mismo que nuestra vida y hacienda; y cuando,
por casualidad, el demonio nos sugiere uno de
esos malos pensamientos que incendian el corazn, apagamos esa llama, aunque sea con
nuestra sangre. De este modo salvamos tres
honores a un tiempo: el de nuestro pas, el de
nuestro seor y el nuestro propio. As es como
obramos nosotros, seor de Buckingham, y de
este modo debe obrar todo hombre de corazn''. As habl al duque, y se rindi sin resistencia a mis razones.

Inclinado hasta entonces Guiche bajo el peso


de las palabras de Ral, irguise, alargando una
mano febril y con las mejillas inflamadas, de
fras como el hielo que estaban antes, le dijo con
voz ahogada:
Y le dijiste muy bien... y eres un excelente
amigo, Ral! Gracias... Ahora te ruego que me
dejes solo.
Lo deseas?
S. tengo necesidad de quietud. Hoy me
han destrozado muchas cosas la cabeza y el
corazn; pero maana, cuando vuelvas, ya no
ser el mismo hombre.
Pues bien, te dejo contest Ral, retirndose,
El conde dio un paso hacia su amigo, y le estrech cordialmente entre sus brazos.

Pero en este abrazo de amigo pudo distinguir


Ral el estremecimiento de tan gran pasin
combatida.
La noche estaba estrellada, esplndida; despus de la tempestad, el calor y el sol haban
hecho renacer la vida y la alegra.
Pronto repos todo en la ciudad. Una dbil
luz qued en el aposento de Madame, que daba
a la plaza, y a la dulce claridad de esa lmpara
pareca una imagen del tranquilo sueo de una
joven, cuya vida apenas se manifiesta, apenas
es sensible, y cuya llama se templa tambin
cuando el cuerpo duerme.
Bragelonne sali de su tienda con el paso lento del hombre que desea ver y no ser visto.
Oculto detrs de los espesos pabellones, abarcando toda la plaza de una mirada, vio abrirse
y agitarse al cabo de un momento las cortinas
de la tienda de Guiche.

Detrs de ellas se proyectaba la sombra de ste, cuyos ojos brillaban en la obscuridad, fijos
ardientemente en el saln de Madame, iluminado opacamente por la luz interior del aposento.
Esa dulce luz que coloreaba los vidrios era la
estrella del conde. Perdido Ral en la sombra,
adivinaba todos los pensamientos apasionados
que establecan entre la tienda del embajador y
la ventana de la princesa un lazo misterioso y
mgico de simpatas.
Mas Guiche y Ral no eran los nicos que velaban; tambin estaba abierta la ventana de una
d las casas de la plaza; aquella casa era la habitada por Buckingham. Sobre la claridad que
percibase por fuera de esta ltima ventana, se
destacaba con vigor la silueta del duque, que,
muellemente apoyado en la balaustrada esculpida, enviaba tambin al balcn de Madame las
locas visiones de su pasin amorosa.

El vizconde de Bragelonne no pudo menos de


sonrer.
He aqu un desgraciado corazn bien sitiado dijo pensando en Madame.
Y, compadecindose en seguida de Monsieur,
aadi:
Y un infeliz marido muy amenazado!
Bragelonne espi por algn tiempo la actitud
de los dos enamorados, oy el ronquido sonoro
y grotesco, de Manicamp, que roncaba con tanto orgullo como si tuviese su vestido azul en
lugar del morado, y se volvi hacia la brisa que
le llevaba el lejano canto de un ruiseor; y despus de haber hecho su provisin de tristeza,
fue a acostarse, pensando por su parte que cuatro de seis ojos, tan ardientes como los de Guiche y de Buckingham, acechaban a su dolo en
el castillo de Blois.

No es una guarnicin muy poderosa la seorita de Montalais dijo bajando la voz y


suspirando alto.
LXXXVI
DEL HAVRE A PARS
Al da siguiente tuvieron lugar las fiestas con
toda la pompa y alegra que permitieron los
recursos de la ciudad y la disposicin de los
nimos.
Luego de haberse despedido Madame de la
escuadra inglesa, y saludando el pabelln de su
patria, subi en una carroza rodeada de brillante escolta.
El de Guiche aguardaba que el duque de Buckingham volvera a Inglaterra con el almirante;
pero Buckingham consigui demostrar a la re-

ina que sera impropio dejar llegar a Madame


casi abandonada a Pars.
Estando ya resuelto que Buckingham acompaara a Madame el joven duque se eligi una
corte de caballeros y oficiales, de modo que se
encamin a Pars un ejercito, derramando el oro
por en medio de las ciudades y aldeas que atravesaba.
El tiempo era esplndido. Francia es bella, sobre todo por el camino que atravesaba el cortejo.
Todo el itinerario fueron fiestas y embriaguez.
Guiche y Buckingham todo lo olvidaban; Guiche para reprimir las nuevas tentativas del ingls; Buckingham para despertar en el corazn
de la princesa, un recuerdo ms vivo de la patria a que se refera el recuerdo de los das felices.
Pero, ah! El pobre duque poda notar que la
imagen de su amada Inglaterra se borraba de

da en da en el corazn de Madame, a medida


que se imprima ms profundamente el amor a
Francia.
Efectivamente, poda advertir que todas sus
atenciones no despertaban ningn reconocimiento, y aunque cabalgase con gracia en uno
de los ms fogosos corceles de Yorkshire, slo
por casualidad se fijaban en l los ojos de Madame.
En balde procuraba, para fijar sobre s una de
esas distradas miradas, hacer producir a la
naturaleza animal cuanto tiene de fuerza, vigor
y destreza; en balde excitaba a fogoso caballo
lanzndolo con peligro de hacerse mil pedazos
contra los rboles o rodar por el declive de las
colinas; trada por un momento la atencin de
Madame, volva la cabeza sonriendo ligeramente; y luego se diriga a sus leales guardias,
Ral y Guiche, que cabalgaban tranquilamente
a las portezuelas de la carroza.

Entonces era presa Buckingham de los celos;


un dolor desconocido, ardiente, se deslizaba
por sus venas; afluyendo al corazn y luego, a
fin de probar que conoca su locura, y que quera hacer dispensar su aturdimiento con la mas
humilde sumisin, obligaba a su caballo a tascar el freno cerca de la carroza, en medio de la
multitud de los cortesanos.
Algunas veces obtena por recompensa una
palabra de Madame, y esta palabra lo pareca
un reproche.
Bueno, seor de Buckingham deca, ya
os veo razonable.
O una palabra de Ral:
Vais a matar el caballo; seor de Buckingham.
Y Buckingham oa con paciencia a Ral, porque conoca instintivamente que era el moderador de los sentimientos de Guiche, y que sin l,
alguna loca demostracin, del conde o suya,

hubiese ya producido un rompimiento entre


ambos.
Desde la famosa conversacin que los dos jvenes tuvieran delante de las tiendas del Havre,
y en la cual Ral haba hecho notar al duque lo
inconveniente de sus manifestaciones, Buckingham se senta como a pesar suyo inclinado
a Ral.
No pocas veces conversaba con l, y casi
siempre era para hablarle de su padre o de Artagnan, su amigo comn, y de quien Buckingham era casi siempre tan entusiasta como Ral.
Este sacaba la conversacin sobre aquel punto
delante de Wardes, que durante todo el viaje
haba estado mortificado por la superioridad de
Bragelonne, y sobre todo por su influencia en el
nimo de Guiche.
Wardes tena esa mirada astuta que distingue
a toda persona de mal natural, y al instante
haba advertido la tristeza de Guiche y sus aspi-

raciones amorosas por la princesa. En, lugar de


tratar el asunto con la reserva de Ral; en lugar
de guardar, como ste, todas las consideraciones y miramientos oportunos, atacaba
con resolucin en el conde esta cuerda siempre
sonora de la audacia juvenil y del orgullo egosta.
Aconteci que una noche, durante una parada
en Nantes, Guiche y Wardes charlaban juntos,
apoyados en una balaustrada; Buckinghanm y
Ral departan tambin paseando, y Manicamp
haca la corte a las princesas, que lo trataban ya
sin cumplidos; a causa de la delicadeza de su
talento y urbanidad de maneras.
Confiesa dijo Wardes al conde que ests bastante malo, y que tu pedagogo no te cura.
No te entiendo, Wardes dijo el conde.
Pues es fcil, sin embargo; t mueres de
amor.

Locura, Wardes, locura!


Convengo en que sera locura, si Madame
fuese indiferente a tu martirio; pero ella lo ha
notado a tal extremo, que se compromete; y
tiemblo porque al llegar a Pars os denuncie a
ambos tu pedagogo el seor de Bragelonne.
Wardes! Otro ataque a Bragelonne?
Vamos, haya paz! repuso a media voz el
enemigo de Ral. T sabes tan bien como yo
lo que deseo decirte; bien has visto que a mirada de la princesa se dulcifica hablndote; t
comprendes por el sonido de su voz que gusta
de escuchar los versos que le recitas, y no negars que todas las maanas te dice que ha pasado mala noche...
Es cierto. Pero a qu me dices todo eso?`
No es importante ver las cosas claramente?

No; cuando esas cosas pueden volvernos


locos.
Y volvindose con inquietud hacia la princesa, como si al mismo tiempo que rechazaba las
insinuaciones de Wardes, hubiera querido buscar la confirmacin en sus ojos.
Mira dijo Wardes, no ves cmo ella te
llama? Ea, aprovchate de la ocasin, que no
est aqu el pedagogo.
Guiche no pudo contenerse, una atraccin invencible lo llevaba hacia la .princesa.
Os equivocis, caballero dijo Ral apareciendo de pronto; el pedagogo est aqu y os
escucha.
Wardes, a la voz de Ral, qu reconoci sin
necesidad de mirarlo, sac a medias la espada.
Envainad la espada dijo Ral; bien sabis que mientras dure este viaje ser intil toda demostracin de ese gnero; envainad vues-

tra espada; mas envainad tambin la lengua.


Por qu introducs en el corazn del que llamis vuestro amigo toda la hiel que roe el vuestro? A m queris hacerme aborrecer a un hambre honrado, amigo de mi, padre y de los mos;
al conde queris hacerle amar a una mujer destinada a vuestro seor. En verdad que serais a
mis ojos un traidor y un cobarde, si ms justamente no os considerara como un loco.
Caballero! murmur Wardes exasperado. No me haba engaado al llamaros pedagogo! Ese tono que afectis, y esa forma de
que usis, es la de un jesuita y no la de un caballero. Aborrezco al seor de Artagnan, porque
cometi una cobarda para con mi padre.
Ments! dijo secamente Ral.
Oh! Me dais un ments, caballero!
Por qu no, si lo que decs, es falso?
Me dais un ments y no echis mano a la
espada!

Me he prometido no mataron hasta que


hayamos entregado a Madame a su esposo. .
Matarme! Vuestra disciplina de espartano
no mata de ese modo, seor pedante.
No replic tranquilamente Ral; pero
s mata la espada del seor Artagnan; y no slo
tengo yo 'esa espada, sino que l mismo me ha
enseado a servirme de ella, y con ella tambin
vengar a su tiempo su nombre ultrajado por
vos.
Cuidado con lo que decs, caballero!
exclam Wardes. Si en el acto no me dais una
satisfaccin, todos los medios me sern
buenos para vengarme.
Oh! Caballero exclam Buckingham
apareciendo de repente en la escena; una
amenaza es' sa que huele a asesinato; y que
por consecuencia es de bastante mal gusto para
un caballero.

Qu decs, seor duque? pregunt Wardes volvindose.


Digo que acabis de pronunciar palabras
que suenan mal en mis odos ingleses.
Pues bien repuso Wardes exasperado,
si lo que decs es cierto, tanto mejor!... Pues as
encontrar un hombre que no se me deslizar
de entre los dedos. Tomad mis palabras como
las entendis.
Las tomo como debo contest Buckingham con el tono altanero que le era. peculiar;
el seor de Bragelonne es mi amigo; y como le
insultis, me daris satisfaccin de ese insulto.
Wardes le dirigi una mirada a Bragelonne,
que fiel a su papel; permaneca tranquilo y fro,
y dijo:
Adems, me parece que yo no insulto al seor de Bragelonne, puesto que teniendo ste
una espada ceida no se da por insultado.

Pero, en fin, insultis a alguien?


Insulto al seor de Artagnan repuso
Wardes, advirtiendo que este nombre era el
nico aguijn que poda despertar la clera de
Ral.
Eso es distinto dijo Buckingham.
No es verdad aadi Wardes, que a
los amigos del seor de Artagnan les toca defenderlo?
Soy de vuestro parecer, caballero
contest el ingls; yo no poda razonablemente tomar el partido del seor de Bragelonne,
ofendido, estando l aqu; pero, tratndose del
seor de Artagnan
Me dejis el puesto, no es cierto? dijo
Wardes.
No tal, al contrario; desenvaino dijo Buckingham sacando la espada; porque si el seor de Artagnan ha ofendido a vuestro seor

padre, tambin prest, o al menos intent prestar, un buen servicio al mo.


Wardes hizo un movimiento de estupor.
El seor de Artagnan prosigui Buckingham es el ms perfecto caballero que conozco, y ser muy grato, teniendo obligaciones
para con l, pagroslas a vos con una buena
estocada.
Y, a la vez que se pona en guardia, salud a
Ral.
Wardes dio un paso para cruzar el hierro.
Basta, seores,dijo Ral adelantndose y
poniendo su acero entre los combatientes;
todo esto no vale la pena de degollarse casi a la
vista de la princesa; el seor de Wardes habla
mal del seor de Artagnan, pero ni siquiera lo
conoce.

Oh! murmur Wardes rechinando los


dientes y bajando la punta de la espada, decs que yo no conozco al seor de Artagnan?
No lo conocis repuso framente Ral,
y, todava ignoris dnde est.
Yo ignoro dnde est?
Preciso es que as sea, cuando buscis querella con los extraos con respecto a l, y no
vais a buscarlo dondequiera que se encuentre.
Wardes se puso plido.
Pues bien, yo os dir dnde est continu
Ral. El seor de Artagnan se halla en Pars,
en el Louvre cuando est de servicio, y en la
calle de los Lombardos cuando no lo est...
Siempre se le encuentra en cualquiera de estos
dos domicilios; y teniendo vos tantos agravios
contra l, sois poco galante no yendo a buscarlo
para que os d la satisfaccin que parece peds
a todo el mundo, excepto a l.

Wardes se enjug el sudor que inundaba su


frente.
Ea, seor de Wardes continu Ral, no
est bien ser tan espadachn como vos, habiendo edictos contra los duelos. Pensad en que no
gustara al rey nuestra desobediencia, sobre
todo en este momento, y tendra mucha razn.
Excusas repuso Wardes, pretextos!
Vamos repuso Ral, no digis tonteras, mi querido seor de Wardes; bien sabis que
el seor duque de Buckingham es hombre que
ha sacado diez veces la espada y que igual se
batira la once; lleva un nombre que compromete, qu demonio! En cuanto a m, bien sabis
que tambin me bato. Lo he hecho en Sens, en
Bleneau, en las Dunas, y a cien pasos delante de
la lnea, mientras que vos estbais cien pasos
detrs. Como que all haba demasiada gente
para que se viera vuestra bravura, ahora queris armar escndalo, para que hablen de vos de
cualquier modo. Pues bien, seor de Wardes,

no contis conmigo para ayudaros en esa empresa.


Tenis mucha razn dijo Buckingham
envainando su espada; perdn seor de Bragelonne, por haberme dejado llevar de un primer impulso.
Enojado Wardes, dio un salto, amenazando
con la espada a Ral, que slo tuvo tiempo para
hacer una parada en cuarta.
Oh, caballero.! dijo tranquilamente Bragelonne. Cuidado no me dejis tuerto.
Mas no queris batiros! exclam Wardes.
Por el momento, no; pero os lo prometo
cuando lleguemos a Pars: primero os llevar a
ver al seor de Artagnan, a quien diris los
agravios que contra l tenis; el seor de Artagnan pedir permiso al rey para daros una estocada; lo conceder; y, recibida la estocada, ya
consideraris con ojos ms tranquilos los pre-

ceptos del Evangelio que mandan el perdn de


las injurias.
Ah! exclam Wardes, furioso de ver esta
sangre fra. Bien se ve que sois un bastardo a
medias, seor de Bragelonne!
Ral psose blanco como el cuello de su camisa, y su mirada lanz un relmpago que hizo
retroceder a Wardes.
Buckingham se interpuso entre los dos adversarios, temiendo que vinieran a las manos.
Wardes haba guardado esta injuria para lo
ltimo, y apretaba convulsivamente la espada
esperando el choque.
Tenis razn dijo Ral haciendo un violento esfuerzo; solamente conozco el nombre
de mi padre; pero s demasiado que el seor
conde de la Fre es hombre de bien y de honor
para temer, ni un solo instante, que haya una
mancha en mi nacimiento. La ignorancia que
tengo del nombre de mi madre es slo una des-

gracia para m, y no un oprobio. Vos faltis a la


lealtad y a la cortesa echndome en cara una
desgracia. No importa... El insulto existe, y esta
vez me tengo por injuriado... Por consiguiente,
es cosa convenida que, despus de haber ventilado vuestra querella con el seor de Artagnan,
os veris conmigo, si gustis.
Oh! respondi Wardes con sonrisa
amarga. Admiro vuestra discrecin, caballero; ahora poco me prometais una estocada del
seor de Artagnan, y despus de haberla recibido me ofrecis la vuestra.
No os inquietis contest Ral con sorda
clera; el seor de Artagnan es hombre hbil
en asuntos de armas, y le suplicar haga por
vos lo que hizo por vuestro seor, padre; esto es
que no os mate del todo, para que me quede el
placer, cuando sanis, de mataros seriamente;
porque tenis un corazn malvado, seor de
Wardes, y todas las precauciones no seran bastantes para librarse de vos.

Yo tambin las tomar contra vos, descuidad dijo Wardes.


Permitidme dijo Buckingham que traduzca vuestras palabras con un consejo que
deseo dar al seor de Bragelonne. Seor Vizconde, llevad siempre una coraza.
Wardes apret los puos.
Ah! Ya comprendo dijo, esos seores
esperan haber tomado esa precaucin para medirse contra
Vamos dijo Ral; ya que absolutamente lo queris, concluyamos.
Y dio un paso hacia Wardes tendiendo la espada.
Qu hacis? pregunt Buckingham.
Tranquilizaos contest Ral; esto no
durar mucho.
Wardes se puso en guardia, y se cruzaron los
hierros, adelantndose con tal precipitacin

sobre Ral, que al instante conoci Buckingham


que este dominaba a su enemigo.
El duque retrocedi un paso para mirar la lucha.
Ral estaba tranquilo, como si tirase al florete
en lugar de la espada; par con las tres o cuatro
estocadas que le tir Wardes, y, amenazndolo
con una cuarta baja, que Wardes par haciendo
crculo, li su espada en la de ste, desarmndolo y tirndola a unos veinte pasos del
otro lado de la balaustrada.
Como que Wardes estaba desarmado y aturdido, Ral volvi el acero a la vaina, lo asi por
el cuello y la cintura, y lo tir al otro lado de la
balaustrada, estremecido de clera.
Ya nos veremos! Ya nos veremos!
exclam Wardes levantndose y recogiendo la
espada.
Pardiez! dijo Ral. Eso es lo que estoy
repitiendo hace una hora.

Y volvindose a Buckingham, repuso:


Duque, no digis una palabra de esto; me
avergenzo de haber llegado a tal extremo, pero me ceg la clera... y os pido perdn; olvidadlo.
Amigo vizconde dijo el duque, estrechando aquella mano tan fuerte y tan leal;
permitidme, por el contrario, que me acuerde, y
os diga que ese hombre es peligroso y os matar.
Mi padre contest Ral ha vivido veinte aos amenazado por un enemigo ms terrible, y no ha muerto. Soy de una sangre que favorece Dios, seor duque.
Vuestro padre tena excelentes amigos, vizconde.
S, amigos como ya no hay.
Oh! No digis eso en el instante en que os
brindo con mi amistad.

Y abri sus brazos a Bragelonne, que recibi


con regocijo la alianza ofrecida.
En mi familia aadi Buckingham se
muere por aquellos que se aman, bien sabis
esto, seor de Bragelonne.
S, duque, lo s respondi Ral.
LXXXVII
LO QUE EL CABALLERO DE LORENA
PENSABA DE MADAME
Nada interrumpi ya el sosiego de la marcha.
Bajo un pretexto que no llam la atencin, tom
la delantera el seor de Wardes, llevndose a
Manicamp, cuyo humor, igual y pacfico, le
serva de contrapeso.
Hay que notar que los nimos turbulentos e
inquietos siempre encuentran una asociacin
que hacer con caracteres dulces y tmidos, como

si los unos buscaran en el contraste un descanso


a,1 su humor, y los otros una defensa a su propia debilidad.
Buckingham y Bragelonne, iniciando a Guiche en su amistad, formaban durante la marcha
un concierto de alabanzas en honor de la princesa.
Slo que Bragelonne haba obtenido que el tal
concierto se diese por tros en lugar de proceder
por solos, como Guiche y su rival parecan tener la peligrosa costumbre.
ste mtodo de armona fue muy grato a madame Enriqueta y a la reina madre; quiz no
fue de tanto gusto para la joven. princesa, que
era coqueta como un demonio, y que, sin temer
por su vez, buscaba siempre las ocasiones de
peligro. Tena, efectivamente, uno de esos corazones valientes y temerarios, que se complacen
en los extremos de delicadeza, y buscan el hierro con cierto apetito de la herida.

De modo que sus miradas y sonrisas, proyectiles inagotables, llovan sin descanso sobre los
tres jvenes; y de ese arsenal sin fondo salan
ojeadas, besos de manos y otras muchas delicias
que iban a herir a distancia a los caballeros de la
escolta, a los campesinos, a los sndicos de las
ciudades que atravesaban, a los pajes, al pueblo, a los lacayos y a todo el mundo; finalmente,
aquello era un general estrago, una devastacin
universal.
Cuando Madame lleg a Pars, haba hecho
en el camino cien mil enamorados y llevaba seis
locos y dos privados de razn.
Tan slo Ral, adivinando toda la seduccin
de esta mujer, y no teniendo en su corazn sitio
donde pudiera clavarse una flecha, lleg fro y
desconfiado a la capital del reino.
Algunas veces habl, durante el camino con
la reina de Inglaterra de este encanto embriagador que Madame dejaba en derredor suyo; y

la reina madre, que tantas desgracias y decepciones haba sufrido, le contestaba.


Enriqueta deba ser ilustre; bien naciendo
sobre el. trono, bien en la obscuridad, pues es
una mujer de imaginacin, de capricho y de voluntad.
Wardes y Manicamp, exploradores y correos,
haban anunciado la llegada de la princesa. La
comitiva vio aparecer en Nanterre una esplndida escolta de caballeros y de corazas.
Era Monsieur, que, seguido del caballero de
Lorena y de sus favoritos, y acompaados todos de la servidumbre militar de Su Majestad,
venan a saludar a la regia prometida.
La princesa y su madre haban cambiado en
San Germn el enorme coche de viaje por un
elegante y rico carruaje abierto, tirado por seis
caballos, enjaezados de blanco y oro.
En esta especie de carretela apareca, como
sobre un trono, bajo el quitasol de seda bordado

con anchas franjas de plumas, la bella y joven


princesa, cuyo semblante radiante reciba los
reflejos rosados.
Monsieur qued admirado al acercarse a la
carroza, y demostr su admiracin en trminos
bastante explcitos para que el caballero de Lorena, se encogiera de hombros, y para que el
conde de Guiche y Buckingham los sintiesen en
el corazn.
Terminado en todas sus partes el ceremonial,
todo el cortejo tom ms lentamente el camino
de Pars.
Las presentaciones habanse efectuado ligeramente, y el duque de Buckingham fue destinado a Monsieur con los otros caballeros ingleses.
Monsieur slo haba prestado mediana atencin.

Mas en el camino, como viera que el duque se


acercaba a las portezuelas del carruaje con el
mismo ardor que de costumbre.
Quin es ese caballero? pregunt al
de Lorena, su inseparable.
Hace poco lo presentaron a Vuestra Alteza replic el caballero; es el bello duque
de Buckingham.
Ah! Es verdad.
E1 caballero de Madame prosigui el favorito con un tono que slo los envidiosos pueden dar a las frases mas sencillas.
Qu quieres decir? pregunt el prncipe. Pero Madame tiene un caballero de oficio?
Toma! Creo que lo veis como yo; miradlos
rer, loquear a los dos.
A los tres.
Cmo los tres?

Indudablemente; ya ves a Guiche con ellos.


Cierto!.. : S, ya lo veo... Pero qu prueba
eso?
Que Madame tiene dos caballeros en vez
de uno.
Todo lo envenenas, vbora!
Yo no enveneno nada...
Ah! Seor; sois muy descontentadizo.
Hacen a vuestra esposa los honores del reino de
Francia, y no estis satisfecho.
El duque de Orlens tema la stira del caballero cuando lo vea en cierto grado de vigor.
Y cort el dilogo de pronto.
Es bonita la princesa dijo negligentemente, como si se tratase de una extraa.
S replic en el mismo tono el caballero.

Pronuncias ese s lo mismo que un no.


Me parece que tiene unos ojos negros muy
hermosos.
Pequeos.
Es cierto; pero brillantes. Es de buena estatura.
Un poco delicada, seor.
No digo que no. El aire es noble.
Pero el rostro es flaco.
Los dientes me han parecido admirables.
Se ven perfectamente; la boca es bastante
grande, gracias a Dios. Decididamente, Monsieur; me haba engaado; sois ms hermoso
que vuestra mujer.
Y crees tambin que soy ms hermoso que
Buckingham.
Oh, s! Y l lo sabe sin duda, porque mirad
cmo redobla sus cuidados para con Madame.

Monsieur hizo un movimiento de impaciencia; mas como vio pasar una sonrisa de triunfo
por los labios del caballero, volvi a poner al
paso su caballo.
Pero, por qu me he de ocupar tanto tiempo de mi prima? dijo. No la conozco acaso? No me he criado con ella? No la vi yo
cuando era muy nia en el Louvre?
Perdonadme, prncipe dijo el caballero;
algn cambio hay en ella. En esa poca de que
hablis, estaba un poco menos brillante... y
principalmente, menos orgullosa que aquella
noche... os acordis, Monsieur?... en que el rey
no quiso bailar con ella, en razn a que la encontraba fea y mal vestida.
Estas palabras hicieron fruncir el ceo al duque de Orlens. Efectivamente, era poco halagador para l casarse con una princesa quien
el rey no haba hecho gran caso en su juventud.

Quiz iba a responderle pero se acercaba Guiche.


Desde lejos haba visto al prncipe y al caballero y pareca pretender adivinar las palabras
que acababan de cambiarse entre Monsieur y su
favorito.
Este ltimo, ya por perfidia, ya por imprudencia, no se tom la molestia de disimular
Conde dijo sois de buen gusto.
Gracias por el cumplido respondi Guiche; pero, con qu propsito me decs eso?
Diantre! Apelo de ello a Su Alteza.
Sin duda dijo Monsieur; y bien sabe
Guiche que lo tengo por un perfecto caballero.
Sentado esto, conde prosigui, hace ocho
das que estis al lado de Madame, no es as?
Sin duda respondi Guiche, sonrojndose a pesar suyo.

Pues bien, decidnos sinceramente lo que


pensis de su persona.
De su persona! repuso Guiche estupefacto.
S, de su persona, de su talento, de ella; en
fin...
Aturdido con semejante pregunta, el conde
vacil en responder.
Vamos, vamos, Guiche repuso el caballero riendo, di lo que piensas, s franco; Monsieur lo quiere.
S; s, s franco dijo el prncipe.
Guiche balbuce algunas palabras ininteligibles.
Bien s que eso es delicado repuso Monsieur; mas t sabes que todo se me puede
decir. Con que vamos, cmo la encuentras?

A fin de ocultar lo que pasaba en l, recurri


Guiche a la nica defensa de un hombre sorprendido, minti.
Yo no encuentro a Madame ni bien ni mal...
Sin embargo...
Cmo, amado conde! exclam el caballero. Vos, que os extasiasteis y gritasteis tanto
a la vista de su retrato!
El de Guiche encendise hasta las orejas, pero
felizmente le sirvi para disimular este rubor
una huida repentina de su caballo.
El retrato!. .. exclam acercndose.
Qu retrato?
El caballero no haba separado la vista de l.
S, el retrato. No estaba parecido acaso?
No s; he olvidado su retrato... No tengo
idea...
Pues buena impresin os produjo.! dijo
el caballero.

Es posible.
Pero al menos, decidnos si tiene talento
pregunt el duque.
Me parece que s, seor.
Y el seor de Buckingham, lo tiene? dijo
el caballero.
Lo ignoro...
Pues yo soy de parecer que srepuso el
caballero, porque hace rer a Madame y ella
parece gustar mucho de su sociedad; lo que
jams sucede a una mujer de talento cuando se
halla en la compaa de un tanto.
Entonces tiene talento dijo cndidamente
Guiche, en cuyo auxilio lleg de repente Bragelonne, vindolo enredado con tan peligroso
interlocutor, del cual se apoder, obligndole
as a cambiar conversacin.

La entrada fue brillante y alegre; el rey, por


festejar a su hermano, haba ordenado que las
cosas se hicieran magnficamente.
Madame y su madre aperonse en el Louvre,
en ese Louvre donde, durante los tiempos de
destierro, haban soportado tan dolorosamente
la obscuridad, la miseria y las privaciones.
Aquel palacio inhospitalario para la infeliz
hija de Enrique IV, aqullas paredes desnudas,
sus techos tapizados de telas de araa, sus
grandes chimeneas desquiciadas, todo haba
cambiado de faz. Colgaduras riqusimas, espesos tapices, relucientes losas, pinturas al fresco,
candelabros, espejos, muebles suntuosos, guardias de fiero continente con flotantes penachos,
y un pueblo de sirvientes y cortesanos que llenaban las antesalas y las escaleras.
En aquellos patios, donde poco antes creca la
hierba, como si el ingrato Mazarino hubiera
querido demostrar a los parisienses que la soledad y el desorden deban de ser, con la miseria

y la desesperacin, el acompaamiento de las


monarquas cadas; en aquellos patios inmensos, mudos, desolados, piafaban hermosos
caballos, que arrancaban miles de chispas al
brillante enlosado.
Haba carrozas pobladas de mujeres jvenes y
bellas, que aguardaban para saludar al paso a la
hija de aquella hija de Francia, que durante su
viudedad y su destierro no haba encontrado
una poca de lea para su hogar, ni un pedazo
de pan para su mesa, y a quien desdeaban, los
criados ms humildes del palacio.
As es que madame Enriqueta entr en el
Louvre con el corazn ms henchido de dolor y
de tristes recuerdos que su hija, naturaleza olvidadiza y variable, y no con triunfo y alegra.
Bien saba ella que la acogida brillante se diriga a la dichosa madre de un rey restablecido
sobre el segundo trono de Europa, mientras que
la mala se haba dirigido a ella hija de Enrique
IV, castigada por haber sido desgraciada.

Despus que estuvieron instaladas las princesas y que descansaron un corto momento, los
hombres, que tambin se haban repuesto de
sus fatigas, volvieron a sus hbitos y a sus ocupaciones.
Bragelonne comenz por ir a ver a su padre;
pero Athos haba salido para Blois.
Y entonces fue en busca de Artagnan.
Pero ste, ocupado en la organizacin de una
nueva servidumbre militar del rey, no poda ser
hallado.
Bragelonne pens en el de Guiche.
Mas el conde tena con sus padres y con Manicamp conferencias que agotaban el da entero.
Peor era con el duque de Buckingham.
Este compraba caballos y diamantes y acaparaba todas las bordadoras, lapidarios y sastres
de Pars. Entre Guiche y l daban un asalto ms
o menos corts, en cuyo xito quera, el duque

gastar un milln en tanto que el mariscal de


Grammont slo haba dado a Guiche sesenta
mil libras.
Buckingham rea y gastaba su milln.
Guiche suspiraba, y hubirase arrancado los
cabellos sin los consejos de Ral.
Un milln! repeta diariamente Guiche
. Sucumbir, sin duda; por qu no querr el
seor mariscal adelantarme mi parte de sucesin?
Porque la devorarais contest Ral:
Y qu le importa! Si debo morir..., morir,
y entonces no necesitar nada.
Pero, por qu morir? deca Ral.
No quiero ser vencido en elegancia por un
ingls.
Mi apreciado conde dijo entonces Manicamp; la elegancia no es costosa, sino difcil.

S, pero las cosas difciles cuestan muy caras, y no tengo ms que sesenta mil libras.
Cscaras! dijo Wardes. Pues gasta tanto como Buckingham... Slo hay novecientas
cuarenta mil libras de diferencia.
Y dnde hallarlas?
Contrae deudas.
Ya las tengo.
Razn de ms.
Estos consejos acabaron por excitar de tal
suerte a Guiche, que hizo locuras, cuando Buckingham no haca ms que gastos.
El rumor de estas prodigalidades desarrugaban el ceo de todos los mercaderes de Pars.
Durante este tiempo reposaba Madame y escriba Ral a la seorita de La Vallire.
Ya haban escapado cuatro cartas de su pluma, y ninguna contestacin llegaba, cuando la

maana misma de la ceremonia del matrimonio, que haba de celebrarse en la capilla del
palacio Real, estando Ral vistindose, oy que
su criado anunciaba:
El seor Malicorne.
Para qu me querr?. dijo para s Ral
.Haz que aguarde dijo al lacayo.
Es un seor de Blois dijo el criado.
Ah! Que pase! exclam Ral con viveza.
Entr Malicorne, hermoso como un astro, y
portador de una soberbia espada. Y, despus de
haber saludado graciosamente, dijo:
Seor de Bragelonne, os traigo mil cumplimientos de una dama.
Ral ruborizse y pregunt:
De una dama de Blois?
S, seor; de la seorita de Montalais.

Ah! Gracias, caballero, ahora os conozco


dijo el vizconde; y qu desea de m la seorita de Montalais?
Malicorne sac de su bolsillo cuatro cartas
que present a Ral.
Mis cartas! Es posible! dijo palideciendo. Mis cartas an cerradas!
Seor; esas cartas no han encontrado en
Blois a la persona a quien las destinabais, y se
os devuelven.
La seorita de La Vallire ha marchado de
Blois? pregunt Ral.
Hace ocho das.
Y, dnde est?
Debe estar en Pars.
Pero, cmo se sabe que estas epstolas eran
mas?

La seorita de Montalais ha reconocido


vuestra letra dijo Malicorne.
Ral se ruboriz y sonri.
Esto es muy atento por parte de la seorita
Aura dijo. Siempre buena y encantadora?
Siempre, caballero.
Debi darme cierta noticia exacta sobre la
seorita de La Vallire, y no tendra yo que
buscarla en este inmenso Pars.
Malicorne sac otra carta del bolsillo.

Quiz dijo encontris aqu lo que deseis saber.


Ral rompi precipitadamente el sobre; la letra era de Aura, y deca as la epstola:
Pars, Palacio Real, da de la bendicin nupcial.

Qu significa esto? pregunt Ral a Malicorne. Lo sabis vos?


Lo s, seor vizconde.
Pues decidlo entonces!
Imposible, caballero.
Por qu motivo?
Porque me lo ha prohibido la seorita Aura.
Ral mir a este personaje extrao, y permaneci mudo.
Al menos, decidme si eso es bueno o malo
para m.
Ya lo veris.
Grave sois en vuestras discusiones.
Me hacis una gracia, seor?
En cambio de la que vos no me hacis?
Precisamente.

Decid.
Tengo el deseo ms vivo de ver la ceremonia, y no poseo billete de invitacin, a pesar de
los pasos que he dado por procurarme uno.
Podrais hacerme entrar?
Sin duda.
Pues hacedlo por m, seor, vizconde.
Lo har con mucho gusto; acompaadme.
Soy vuestro fiel servidor, caballero.
Cre que erais amigo de Manicamp.
S, seor; mas esta maana; estando vindolo vestir, derram una botella de barniz sobre
su vestido nuevo, tan perfectamente, que he
tenido que salir huyendo. Por eso no he pedido
billete, pues me hubiese matado.
Se concibe dijo Ral; Manicamp es capaz de matar al hombre que sea bastante desgraciado para llevar a cabo el crimen de que me
hablis; pero yo reparar el mal con respecto a

vos; voy a ponerme la capa; y estoy dispuesto a


ser vuestro gua e introductor.
LXXXVIII
SORPRESA DE LA SEORITA DE MONTALAIS
La princesa Enriqueta se cas en el Palais Royal.
A pesar del alto favor que indicaba la papeleta de invitacin, Ral, fiel a su promesa, hizo
entrar a Malicorne, deseoso de disfrutar aquel
golpe de vista.
Cumplido este compromiso, Ral se acerc a
Guiche, quien, para formar contraste con sus
esplndidos vestidos, mostraba un rostro tan
conmovido por el dolor, que slo el duque de
Buckingham poda disputarle en abatimiento y
palidez.

Ten cuidado, conde dijo Ral acercndose a su amigo y preparndose a sostenerlo en el


momento en que el arzobispo bendeca a los
esposos.
Efectivamente; vease al seor prncipe de
Cond mirar pon curiosos ojos a estas dos imgenes de la desolacin, de pie, como dos estatuas a ambos lados de la nave.
El conde observ ms cuidadosamente.
Concluida la ceremonia, el rey y la reina pasaron al saln grande, donde se hicieron presentar a la princesa y a su squito.
Notse que el rey, que haba parecido sorprenderse a la vista de su cuada, le hizo los
ms sinceros cumplimientos.
Se not tambin que la reina madre, fijando
sobre Buckingham una mirada profunda, se
inclin al odo de madame de Monteville para
decirle:

No veis qu parecido tiene con su padre?


Se vio, finalmente, que Monsieur observaba a
todos y pareca descontento.
Hecho el recibimiento de los prncipes y embajadores, Monsieur pidi al rey el permiso de
presentar, tanto a l como a su esposa; las personas de su nueva casa.
Sabis, vizconde dijo por lo bajo el prncipe de Cond a Ral, si el cuarto de la princesa ha sido formado por una persona de gusto,
y si tendremos algunos semblantes bastante
finos?
Lo ignoro
respondi Ral.

completamente,

seor

Oh! Hacis como que lo ignoris.


Eh, seor?
Sois el amigo de Guiche, que es uno de los
amigos del prncipe.

Ciertamente, seor; pero como el asunto no


me interesaba, no he hecho pregunta alguna a
Guiche y por su parte Guiche, no habiendo sido
interrogado, no se ha franqueado conmigo.
Mas, y Manicamp?
He visto, es verdad, a Manicamp en El
Havre y en el camino, pero he tenido el cuidado
de ser tan poco curioso con l como con Guiche.
Adems, puede estar enterado Manicamp de
todas estas cosas, l, que slo es un personaje
secundario?
Cmo amigo vizconde!... De dnde sals?
Justamente, son los personajes secundarios los
que en ocasiones tales gozan de influencia; y la
prueba es que casi todos los nombramientos se
han hecho por la presentacin de Manicamp a
Guiche y por la de ste al prncipe.
Pues bien, seor, ignoraba completamente
todo eso dijo Ral, y es una noticia la que
se digna darme.

Quiero creerlo as, aunque parezca increble; y, adems, no tendremos que aguardar mucho; he aqu el escuadrn volante que avanza,
como deca la buena reina Catalina... Diablo,
qu lindos rostros!
Un grupo de jvenes adelantbase, en efecto,
por la sala; bajo la direccin de madame de Navailles; y, en honor de Manicamp sea dicho, si
efectivamente haba tomado en esta eleccin la
Dote que le conceda el prncipe de Cond, presentaba un golpe de vista encantador para los
que, como el prncipe, eran apreciadores de
todos los gneros de belleza.
Una joven rubia, de unos veinte aos, cuyos
grandes ojos azules despedan al abrirse brillantes llamaradas, iba delante y fue presentada la
primera.
La seorita de Tonnay Charente dijo, al
prncipe la anciana madame de Navailles.
Y el prncipe repiti a su esposa:

La seorita de Tonnay Charente.


Ah! Esta me parece bastante agradable
dijo Cond volvindose hacia Ral. Y va una.
En efecto dijo Ral, es bella aunque
tiene el aire algo altanero.
Bah! Ya conocemos esos aires, vizconde;
dentro de tres meses se habr amansado; pero
mirad, he aqu otra belleza.
Pardiez! dijo Ral. Y una belleza que
conozco.
La seorita Aura de Montalais dijo madame de Navailles. Nombre y apellido fueron
cuidadosamente repetidos por Monsieur.
Gran Dios! exclam Ral fijando sus ojos
espantados en la puerta de entrada.
Qu pasa? pregunt el prncipe. Ser
la seorita Aura de Montalais la que os hace
lanzar semejante gran Dios?

No, seor, no respondi Ral, plido y


tembloroso.
Entonces, si no es la seorita, Aura, ser esa
rubia encantadora que la sigue. Lindos ojos, a fe
ma; algo delgada, pero encantadora.
La seorita Luisa de la Baume Le Blanc de
La Vallier dijo madame de Navailles.
Al or este nombre, que resonaba en lo profundo del corazn de Ral, una nube subi del
pecho a sus ojos.
De modo que nada vio y nada oy; y, as, no
hallando en l ms que un eco mudo a sus burlas, el prncipe se fue a ver ms de cerca a las
bellas jvenes, a quienes haba ya detallado su
primera mirada.
Luisa aqu! Luisa dama de honor de Madame! murmur Ral. Y sus ojos, que no le
bastaban para convencer su razn, iban de Luisa a Montalais.

Por lo dems, sta haba abandonado su prestada timidez, que slo deba servirle en el momento de la presentacin y para las reverencias.
La seorita Aura, desde su pequeo rincn,
miraba por tanto, con bastante seguridad a todos los concurrentes, y habiendo hallado a Ral, se diverta contemplando la profunda admiracin en que su presencia y la de su amiga
haban sumido al pobre enamorado.
Aquella ojeada maliciosa, burlona, que Ral
quera evitar, y a quien iba a interrogar inmediatamente, pona a Ral en un verdadero suplicio.
Respecto a Luisa, sea timidez natural, sea otro
cualquier motivo de que Ral no poda darse
cuenta, tena constantemente los ojos bajos, e
intimidada, deslumbrada, respirando apenas,
retirbase todo cuanto poda a un lado, impasible hasta a los codazos de su amiga.

Todo esto era para Ral un misterio, que el


pobre vizconde rabiaba por descubrir.
Pero nadie haba all para darle la clave, ni
aun Malicorne, que un poco inquieto por
hallarse en medio de tantos caballeros y bastante asustado por las miradas burlonas de la de
Montalais, haba descrito un crculo, y poco a
poco se haba ido a colocar a algunos pasos del
prncipe, en pos del grupo de camaristas, casi al
lado de la seorita Aura, planeta en derredor
del cual, humilde satlite, tena que gravitar como forzosamente.
Al volver en s Ral, crey or a su lado voces
conocidas.
Eran, en efecto, Wardes, Guiche y el caballero
de Lorena, que hablaban juntos.
Es cierto que hablaban tan bajo, que apenas se
oa el soplo de sus palabras en la vasta sala.
Hablar de este modo desde su puesto, alta la
figura, sin inclinarse, sin mirar a su interlocu-

tor, era un talento a cuya sublimidad no podan


llegar los nuevos en la corte. Era necesario un
gran estudio para estas conversaciones, que, sin
miradas, sin ondulaciones de cabeza, parecan
la conversacin de un grupo de estatuas.
En efecto, en los grandes crculos del rey y de
la reina, al paso que Sus Majestades hablaban y
que todos parecan escucharlos con religioso
silencio, haba gran nmero de coloquios, en los
cuales la adulacin era la nota dominante; Mas
Ral era uno de los hbiles en este estudio de
etiqueta, y en el movimiento de labios habra
podido muchas veces comprender el sentido de
las palabras.
Quin es esa Montalais? preguntaba
Wardes: Quin es La Vallire? Qu significan todas estas provincias que vienen?
La Montalais dijo el caballero de Lorena
la conozco; es una buena muchacha, que divertir a la Corte. La Vallire es una lindsima
cojita.

Bah! dijo Wardes.


No la despreciis, Wardes; hay sobre las cojas axiomas latinos muy ingeniosos y sobre todo muy caractersticos.
Seores dijo Guiche mirando a Ral con
inquietud, un poco de moderacin; seores.
Pero la inquietud del conde, en apariencia al
menos, era importuna; Ral haba conservado
el aspecto indiferente, aun cuando no perdiera
una sola palabra de cuanto se haba dicho; pareca que iba notando las insolencias y libertades para arreglar con ellos su cuenta cuando
llegase la ocasin.
Wardes adivin este pensamiento, y continu:
Cules son los amantes de estas seoritas?
De la Montalais? pregunt el caballero.
Si, de la Montalais, primero. Pues bien,
vos, yo, Guiche, cualquiera!
Y de la otra?

Cuidado, seores! exclam Guiche para


impedir la respuesta de alardes; tened cuidado, la princesa nos escucha.
Ral arrancaba mientras tanto sus encajes, y
sus dedos se clavaban en el pecho. Pero, justamente, este encarnizamiento que vea dirigido
contra pobres mujeres, le hizo adoptar una resolucin formal.
Esta pobre Luisa pens, no ha venido
aqu sino con honroso objeto y bajo una honrosa proteccin; pero es necesario que conozca
este objeto y que sepa quin la protege.
E imitando la maniobra de Malicorne, se dirigi hacia el grupo de las jvenes camaristas.
Bien pronto concluy la presentacin. El rey,
que no haba dejado de mirar y admirar a la
princesa, sali entonces de la sala con las dos
reinas. El caballero de Lorena recobr su puesto
cerca de Monsieur, y, a medida que le acompaaba, le fue destilando en el odo algunas gotas,

de ese veneno que haba reunido haca una


hora al ver nuevos rostros y al sospechar que
algunos corazones eran felices.
Al salir el rey llev tras de si una parte de los
asistentes; pero aquellos que entre los cortesanos hacan profesin de independencia o de
galantera, comenzaron a aproximarse a las
damas.
El prncipe de Cond cumpliment a la seorita de Tonnay Charente. Buckingham hizo la
corte a madame de Lafayette, a quien la princesa amaba ya. Respecto al conde de Guiche,
abandonado a Monsieur desde que poda
aproximarse solo a Madame, conversaba animadamente con madame de Valentinois, su
hermana, con las seoritas de Crequi y de
Chtillon.
En medio de estos intereses polticos o amorosos, Malicorne, quera apoderarse de Montalais; pero sta prefera hablar con Ral, aun
cuando slo fuese para gozar de sus sorpresas.

Ral habase dirigido a la seorita de La Vallire, y la haba saludado con el ms profundo


respeto, visto lo cual, Luisa se ruboriz y balbuce algunas palabras; pero la Montalais se apresur a venir en su ayuda.
Y bien dijo: henos aqu.
Ya lo veo dijo Ral sonrindose, y
justamente vengo a solicitaros una pequea
explicacion sobre vuestra presencia aqu.
Malicorne se aproxim con su ms encantadora sonrisa.
Alejaos, seor de Malicorne, dijo Montalais. Verdaderamente que sois bien indiscreto.
Malicorne se mordi los labios y dio dos pasos hacia atrs, sin responder palabra. Solamente su sonrisa cambi de expresin, y de franca
que era se convirti, en burlona.

Deseis una explicacin, monsieur Ral?


dijo la de Montalais.
Ciertamente, la cosa vale la pena, y la seorita de La Vallire, camarista de Madame...
Y por qu no haba de ser, cual yo, camarista?
Recibid mis cumplimientos, seoritas
repuso Ral, que crey no le queran contestar
directamente.
Decs eso con un tono poco lisonjero, seor
vizconde.
Yo?
Apelo, sino, a Luisa.
El seor de Bragelonne piensa quiz que el
destino es superior a mi clase dijo Luisa a
media voz.
Oh! No, seorita replic vivamente Ral. Sabis muy bien que no son sos mis sentimientos; no me sorprendera que ocuparais el

lugar de una reina, y con mucha ms razn


ste. Lo nico que me sorprende es haberlo
sabido hoy solamente, y por casualidad.
Ah! Es cierto respondi Montalais con su
ordinaria viveza.
T nada entiendes de esto, y es difcil que
lo comprendas. El seor de Bragelonne te haba
escrito cuatro cartas; pero slo tu madre haba
permanecido en Blois. Era necesario evitar, que
estas cartas cayesen en sus manos, las intercept, y las he devuelto al caballero Ral; de
manera que l te crea en Blois cuando estabas
en Pars, y no saba especialmente que hubieras
ascendido a esta dignidad.
No has prevenido al caballero Ral, como
te lo supliqu? exclam Luisa.
S, s! Para que se hiciese el austero, para
que pronunciara mximas profundas, para que
deshiciese lo que nosotras con tanto trabajo
habamos hecho. No por, cierto.

Con que tan severo soy? dijo Ral.


Adems aadi la de Montalais, me
convena as. Parta para Pars; vos no os encontrabais all; Luisa lloraba desconsoladamente; interpretadlo como queris; he rogado
a mi protector, al que me haba hecho obtener
mi nombramiento, que pidiese otro para Luisa y lo ha hecho as. Luisa parti para encargar los trajes, quedndome detrs, porque ya
tena el mo; he recibido vuestras epstolas, y
os las he devuelto, aadiendo una postdata
que os prometa una sorpresa, mi querido caballero, hela aqu; me parece buena, y no tenis derecho a pedir otra cosa.
Ea, seor Malicorne, es tiempo ya que
dejemos juntos a estos muchachos; tienen
multitud de cosas que decirse; dadme vuestro
brazo; espero que tendris en cuenta este gran
honor que se os dispensa, seor Malicome.
Dispensadme, seorita dijo Ral deteniendo a la alegre joven, y dando a sus palabras

una entonacin cuya gravedad contrastaba con


la de Montalais; perdonadme, podra yo
saber el nombre de ese protector? Porque si se
os ama para seorita, y con mucha razn (Ral
salud:), no veo las mismas razones para que la
seorita de La Vallire sea protegida.
Dios santo, seor Ral! dijo cndidamente Luisa. La cosa es bien sencilla, y no
veo por qu no os la he de decir yo misma... Mi
protector es el seor Malicorne.
Ral permaneci un momento estupefacto,
preguntndose si se burlaba de l; despus se
volvi para interpelar a Malicorne; pero ste hallbase ya lejos, arrastrado por la Montalais.
La seorita de La Vallire hizo un movimiento para seguir a su amiga, pero Ral la detuvo
con dulce autoridad.
Os lo ruego, Luisa; una palabra.

Pero, seor Ral dijo Luisa encendida;


estamos solos... Todo el mundo ha partido..
Van a inquietarse y a buscarnos.
No tengis cuidado dijo el joven sonrindose; no somos ni el uno ni el otro personajes
as importantes para que se note nuestra ausencia.
Pero y mi servicio, seor Ral!
Calmaos; seorita: conozco los usos de
la Corte: vuestro servicio no debe empezar
hasta maana; os quedan, por tanto, algunos
minutos, durante los cuales podis darme las
explicaciones que voy a tener el honor de pediros.
Cun grave estis, seor Ral! dijo Luisa
alarmada.
Es que la circunstancia es seria, seorita.
Me escuchis ya?

Os escucho; solamente, caballero, que nos


encontramos solos.
Ral, ofrecindole la mano, llev a la joven a
la galera inmediata al saln de recibo, cuyos
balcones daban a la plaza.
Todo el mundo apretbase en el balcn de en
medio, que tena una balaustrada, y desde
donde podan verse con todos los detalles los
preparativos de la partida.
Ral abri una de las ventanas laterales, y all,
solo con la seorita de La Vallire:
Luisa dijo, sabis que desde mi infancia os he amado como una hermana, y que
habis sido la confidente de todos mis pesares y
la depositaria de todas mis esperanzas.
S contest; s, seor Ral, lo s. Tenais la costumbre, por vuestra parte, de mostrarme igual amistad, igual confianza.

Por qu en este encuentro no habis sido


mi amiga? Por qu habis desconfiado de m?
Vallire no contest.
He credo que me amabais dijo Ral, cuya voz era cada vez ms temblorosa; he credo que habais consentido en todos los planes
formados de acuerdo para nuestra dicha, cuando nos pasebamos en las grandes alamedas
que rodean a Blois. No respondis, Luisa?
Aqu se interrumpi un instante.
Sera pregunt respirando apenas,
que ya no me amaseis?
No digis eso replic en voz baja Luisa.
Decdmelo, os lo ruego. He puesto toda la
esperanza de mi vida en vos, y os he escogido
por vuestras costumbres dulces y sencillas. No
os dejis deslumbrar, Luisa; ahora que estis en
medio de la Corte, donde todo lo que es sano se
corrompe, donde todo lo que es joven envejece

pronto, Luisa, cerrad vuestros odos para no or


las palabras, cerrad vuestros ojos para no ver
los ejemplos, cerrad vuestros labios a fin de no
respirar el soplo corrompido. Sin mentiras, sin
paliativos, Luisa: debo creer lo que ha dicho la
seorita de Montalais? Luisa, habis venido a
Pars porque yo no estaba ya en Blois?
Luisa se ruboriz y ocult el semblante entre
las manos.
S! exclam Ral exaltado. S, por esto
habis venido! Oh! Os quiero como jams os
he amado! Gracias, Luisa, por vuestra adhesin;
pero es preciso que tome un partido para poneros a cubierto de todo insulto, para garantiros
de toda mcula; Luisa, una dama de honor en la
corte de una princesa joven, en este tiempo de
amores fciles y de inconstantes amores; una
camarista est colocada en el centro de los ataques, sin tener defensa alguna; esta condicin
no puede convenirme; es preciso que estis casada para que seis respetada.

Casada?
Casada. Dios mo!
He aqu mi mano, Luisa; dejad caer en ella
la vuestra.
Mas y vuestro padre?
Mi padre me dejar libre.
Sin embargo...
Comprendo este escrpulo, Luisa; consultar a mi padre.
Oh, Ral, reflexionad, aguardad.
Esperar! Imposible. Reflexionar, Luisa, reflexionar cuando se trata de vos, sera insultaros. Vuestra mano, querida Luisa: soy dueo de
mis actos; mi padre dir s, os lo juro. Vuestra
mano; no me hagis esperar as; respondedme
pronto una palabra, una sola; y si no, creer que
para cambiares absolutamente, ha bastado un
solo paso en el palacio, un solo soplo del favor,

una sola sonrisa de las reinas, o una sola mirada


de Su Majestad.
Apenas haba pronunciado Ral esta ltima
palabra, cuando La Vallire se puso plida como la muerte, sin duda por el miedo que tena
de ver exaltarse al joven.
As, por un movimiento rpido como el pensamiento, arroj sus dos manos en las de Ral.
Despus huy, sin aadir una palabra, y desapareci, sin haber mirado atrs.
Ral se estremeci al contacto de aquellas
manos, y recibi el juramento como un juramento solemne, arrancado por el amor a la timidez virginal.
LXXXIX
EL CONSENTIMIENTO DE ATHOS

Ral sali del Palias Royal preocupado con


pensamientos que no admita dilacin ponerlos
en prctica.
Mont a caballo y tom el camino de Blois,
mientras se verificaban, con gran alegra de los
cortesanos y gran pena de Guiche y de Buckingham, las bodas de Monsieur y de la princesa de Inglaterra.
Caminaba aprisa; en dieciocho horas lleg a
Blois.
Durante el camino haba preparado sus mejores argumentos.
La fiebre tambin es un argumento sin rplica, y Ral tena fiebre.
Athos hallbase, en su gabinete, aadiendo
algunas pginas a sus Memorias, cuando entr
Ral, conducido por Grimaud.

El caballero no tuvo necesidad ms que de


una mirada para reconocer algo de extraordinario en la actitud de su hijo.
Me parece que vens para asuntos de importancia dijo, sealando una silla a Ral,
despus de haberlo abrazado.
S, seor respondi le joven; y os ruego
me prestis esa benvola atencin que siempre
me habis concedido.
Hablad, Ral.
Seor: he aqu el hecho sin ningn prembulo, indigno de un hombre como vos: la seorita de La Vallire se halla en Pars como camarista de Madame. Me he consultado bien, y
amo a la seorita de La Vallire con toda mi
alma, y no me conviene dejarla en un puesto
donde su reputacin y su virtud pueden verse
expuestas; deseo, por tanto, darle, mi mano, y
vengo, seor, a solicitaros vuestro consentimiento para este matrimonio.

Athos haba guardado durante esta comunicacin un silencio y reserva absolutos.


Ral comenz su discurso con la afectacin
de la sangre fra, y lo haba terminado dejando
ver en cada palabra intensa emocin.
Athos fij en Bragelonne una mirada profunda mezclada de cierta tristeza.
Luego habis reflexionado bien?
pregunt.
S, seor.
Me pareca haberos dicho mi opinin respecto a este enlace.
Lo s, seor respondi Ral en voz baja
; pero respondisteis que si insista...
E insists?
Bragelonne balbuce un s casi ininteligible:
Es preciso, en efecto, caballero continu
tranquilamente Athos, que vuestra pasin sea

bien fuerte, puesto que, a pesar de mi repugnancia a esta unin, persists en desearla.
Ral. pas por su frente una mano temblorosa, enjugando as el sudor que la inundaba.
Athos le mir, y la piedad descendi hasta el
fondo de su, corazn.
Se levant.
Est bien: mis sentimientos personales nada
significan, puesto que se trata de los vuestros;
me rogis y estoy a vuestras rdenes. Veamos,
qu deseis de m?
Oh! Vuestra indulgencia, seor;
,vuestra indulgencia ante todo dijo Ral
cogindole sus manos.
Os engais respecto de mis sentimientos hacia vos. Ral; hay ms que eso en mi corazn replic el conde.

Ral bes la mano que tena entre las suyas,


como habra podido hacer el ms apasionado
amante.
Veamos, veamos dijo Athos; decidme,
Ral; vedme dispuesto: Qu debo firmar?
Oh! Nada, seor, nada; solamente sera
bueno que os tomaseis la pena de escribir al rey
y pedir en mi nombre a Su Majestad, al que
pertenezco, el premio de dar mi mano a 1a seorita La Vallire.
Bien; habis tenido buen sentido, Ral. En
efecto, despus que yo; mejor dicho, antes que
yo, tenis un seor, y este seor es el rey; os
sometis voluntariamente a una doble prueba;
eso es leal.
Oh, seor!
Voy, Ral, a acceder al momento a vuestro
deseo.

El conde se aproxim a la ventana, e inclinndose ligeramente fuera:


Grimaud! grit.
Grimaud mostr su cabeza a travs de un enrejado de jazmines que arreglaba.
Mis caballos continu el conde.
Qu significa esa orden, seor?
Que partimos dentro de dos horas.
Para: dnde?
Para Pars.
Cmo para Pars? Vens a Pars, seor?
No est el rey en Pars?
Sin duda.
Y bien! No es preciso que vayamos all o
habis perdido el juicio?

Pero, seor dijo, Ral casi espantado de


aquella condescendencia paternal, no pido os
incomodis, por m, y una simple carta...
Ral, os equivocis respecto a mi importancia; no es conveniente que un simple caballero
como yo escriba a su rey. Quiero y debo hablar
a Su Majestad, y lo har. Partiremos juntos, Ral.
Oh, cuntas bondades, seor! Cmo
creis se hallar dispuesto Su Majestad?
Hacia m, seor?
S.
Oh! Perfectamente.
Os lo ha dicho?
Con su propia boca.
Con qu motivo?
Con el de una recomendacin del seor Artagnan, y con motivo de una querella en la

Greve, dnde tuve la fortuna de sacar la espada, por Su Majestad. Puedo creerme, sin amor
propio, bastante avanzado en el nimo de Su
Majestad.
Tanto mejor.
Pero, os lo suplico continu Ral; no
guardis conmigo esa seriedad y esa discrecin;
no me hagis arrepentirme por haber escuchado un sentimiento ms fuerte que todo.
Es la segunda vez que me lo decs, Ral: no
era esto necesario; queris una formalidad de
consentimiento; os la doy, y no hablemos ms.
Venid a ver mis nuevas plantaciones, Ral.
El joven saba que despus de haber expresado el conde una vez su voluntad, no haba medio de discutir.
Baj la cabeza, y sigui a su padre al jardn.
Athos le mostr lentamente las plantas y las
flores.

Esta tranquilidad desconcertaba cada vez ms


a Ral: el amor que llenaba su corazn le pareca bastante grande para que apenas pudiese
contenerlo el mundo. Cmo el corazn de Athos permaneca vaco y cerrado a su influencia?
As, Bragelonne, reuniendo todas sus fuerzas,
exclam de repente:
Seor, es posible que no tengis alguna
razn para rechazar a la seorita de La Vallire? En nombre del Cielo; ella, tan buena, tan
dulce, tan pura, que vuestro espritu, lleno de
suprema sabidura debera apreciarla en su
valor, existe entre vos y su familia alguna
enemistad secreta, algn odio hereditario?
Ved, Ral, esta bella planta dijo Athos ved cunto bien le hacen la sombra y la
humedad; la sombra especialmente de la hoja
del sicomoro, por medio de las cuales filtra el
calor y no la llama del sol.

Ral se detuvo y se mordi los labios. Despus, sintiendo afluir la sangre a sus sienes:
Seor dijo valientemente; una explicacin, os lo ruego; no podis olvidar que vuestro
hijo es un hombre.
Entonces respondi Athos volvindose
con serenidad; entonces probadme que sois
un hombre, ya que no me probis que sois un
hijo. Os rogaba que esperaseis el momento de
un ilustre enlace; os habra buscado una esposa
en las primeras filas de la rica nobleza; que ms
que nada que pudieseis brillar con el doble brillo que dan la gloria y la fortuna, puesto que ya
tenis la nobleza de casta.
Seor exclam Ral, animado por un
primer impulso, el otro da me han echado a
la cara no conocer a mi madre!
Athos, palideci; despus, frunciendo el ceo como el dios supremo de la antigedad:

Ya debiera saber lo que respondisteis, caballero dijo majestuosamente:


Oh! Perdn... perdn... murmur el joven, cayendo desde lo alto de su exaltacin.
Qu respondisteis, caballero? pregunt
el conde dando una patada.
Seor, tena la espada en la mano; el que
me insultaba se mantena en guardia; hice saltar
su espada por encima de una balaustrada, y a l
lo envi por el mismo camino a recoger su acero.
Y por qu no lo matasteis?
Su Majestad prohbe el duelo, seor; y
era en aquel momento embajador del rey.
Est bien dijo Athos; pero razn de
ms para que vaya a hablar al rey.
Qu vais, seor, a pedirle?
La autorizacin de desenvainar la espada
contra el que nos ha hecho esa ofensa.

Seor, si no obr como deba obrar, perdonadme, os lo suplico.


Quin os acusa, Ral?
Pero ese permiso que queris pedir al
rey...
Ral, rogar al rey que firme vuestro contrato de matrimonio con una condicin...
Seor...
Tenis necesidad de condiciones conmigo?
Mandad, seor, y obedecer.
A condicin continu Athos, de que
me diris el nombre del que as ha hablado de...
vuestra madre.
Pero, seor, qu necesidad tenis de
saber ese nombre? A m es a quien la ofensa
ha sido hecha, y una vez obtenido el permiso
de Su Majestad, a m toca la venganza.
Su nombre, caballero.

No consentir que os expongis.


Me tomis por una duea? Su nombre.
Lo exigs?
Lo mando.
El vizconde de Wardes.
Ah! dijo tranquilamente Athos . Est
muy bien; lo conozco. Pero nuestros caballos
estn ensillados, caballero, y, en vez de partir
dentro de dos horas, partiremos inmediatamente. A caballo, caballero, a caballo.
XC
EL DUQUE DE BUCKINGHAM INSPIRA
CELOS A MONSIEUR
Mientras el conde de la Fre se encaminaba
directamente a Pars, acompaado de Ral, el

Palais Royal era teatro de una escena que Molire habra llamado eminentemente cmica.
Era el cuarto da siguiente al de su casamiento, cuando, habiendo almorzado de prisa, Monsieur pas por las antesalas frunciendo el ceo
y mordindose los labios.
No haba sido alegre el almuerzo; Madame se
haba hecho servir en sus habitaciones.
Monsieur almorz, por tanto, con algunos
amigos ntimos.
El caballero de Lorena y Manicamp eran los
nicos que haban asistido a este almuerzo, que
dur tres cuartos de hora, sin que durante l se
hubiese hablado una sola palabra.
Manicamp, menos avanzado en la intimidad
de Su Alteza Real que el seor de Lorena, procuraba en vano leer en los ojos del prncipe la
causa de aquella fisonoma tan triste.

El caballero de Lorena que no tena necesidad


de adivinar nada, atendido que lo saba todo,
comedor con el apetito extraordinario que le
daban los pesares ajenos, y gozaba a la vez con
el despecho de Monsieur y la turbacin de Manicamp.
Senta placer en retener en la mesa al prncipe, que se abrasaba en deseos de dejar la silla.
No pocas veces Monsieur se arrepenta de
aquel ascendiente que haba dejado tomar sobre
l al caballero de Lorena, y que lo exima de
toda etiqueta.
Monsieur hallbase en uno de esos instantes,
pero tema al caballero casi tanto como le quera
y se contentaba con rabiar interiormente.
Alguna que otra vez Monsieur alzaba sus ojos
al cielo, luego los bajaba sobre los pedazos de
pavo que el caballero atacaba; despus, finalmente, no atrevindose a estallar, se entregaba

a una pantomima de la cual Arlequn se habra


mostrado celoso.
En fin, Monsieur no pudo contenerse, y a los
postres, levantndose, irritado, como ya hemos
dicho, dej al caballero de Lorena que acabase
el almuerzo a su gusto.
Al ver levantarse al prncipe, Manicamp se
puso en pie, servilleta en mano.
Monsieur corri hacia la antecmara y
hallando a un ujier, le dio una orden en voz
baja.
Despus, volviendo atrs a fin de no pasar
por el comedor, atraves sus gabinetes para ir a
buscar a la reina madre a su oratorio, donde
estaba habitualmente.
Podran ser las diez de la maana.
Ana de Austria escriba cuando entr el prncipe.

La reina madre quera mucho a este hijo, bello


de rostro y dulce de carcter.
Monsieur, en efecto, era ms tierno, o si se
quiere, ms afeminado que el rey.
Haba conquistado a su madre por esas pequeas sensibilidades que tanto agradan a las
mujeres; Ana de Austria, a quien habra agradado mucho tener una hija, casi encontraba en
este hijo las atenciones, los pequeos cuidados
y los encantos de una nia de doce aos.
As Monsieur empleaba todo el tiempo que
pasaba en el cuarto de su madre en admirar sus
lindos brazos; en darle consejos sobre su cabello
o recetas para sus esencias, que la reina cuidaba
mucho; despus le besaba las manos y los ojos
con gracia juguetona y tena siempre algn dulce que ofrecerle o algn traje nuevo que recomendarle.
Ana de Austria, amaba al rey, o mejor dicho,
la monarqua en su hijo primognito; Luis, XIV

representaba la legitimidad divina. Era reina


madre con el rey, pero con Felipe slo era madre.
Y este ltimo saba que de todos los refugios,
el seno de una madre es el ms dulce y el ms
seguro.
As, nio an, iba all a refugiarse cuando se
levantaban tempestades entre su hermano y l;
con frecuencia, despus de los combates a puetazos y araazos a que el rey y su rebelde
sbdito se entregaban en camisa sobre un lecho
disputado, teniendo al ayuda de cmara Laporte por nico juez de campo, Felipe, vencedor, pero espantado de su victoria, iba a pedir
refuerzos a su madre, o al menos la seguridad
de un perdn que Luis XIV slo conceda difcilmente y a larga distancia.
Ana haba logrado con esta costumbre de intervencin pacfica conciliar todas las diferencias de sus hijos y participar con este motivo de
todos sus secretos.

El rey, algo celoso de este cario maternal que


derrambase especialmente sobre su hermano,
se senta dispuesto hacia Ana de Austria a mayor sumisin y a ms delicadas atenciones de lo
que de s daba su carcter.
Ana de Austria haba particularmente practicado este sistema de poltica respecto a la joven
reina, y as reinaba casi despticamente sobre la
real pareja, y ya levantaba todas sus bateras a
fin de reinar con el mismo absolutismo sobre su
segundo hijo y su joven esposa.
Ana de Austria casi se alegraba, por tanto,
cuando vea entrar en su cuarto una fisonoma
larguirucha, plidos carrillos y ojos llorosos, conociendo que se trataba de socorrer al ms dbil
o al mas revoltoso.
Escriba, hemos dicho, cuando Monsieur entr en su oratorio, no con los ojos encendidos y
plido el rostro, sino inquieto, destechado, triste.

Bes distrado los brazos de su madre y se


sent antes de que ella se lo permitiese.
Con las costumbres de etiqueta establecidas
en la corte de la reina Ana de Austria, este olvido era una prueba de profunda adulacin por
parte especialmente de Felipe, que practicaba
tan gustoso la distraccin del respeto.
Mas si faltaba tan notoriamente a todos estos
principios, sin duda que la causa deba ser grave.
Qu tenis, Felipe? pregunt Ana de
Austria volvindose hacia su hijo.
Ah, seora! muchas cosas contest el
prncipe con dolorido acento.
Parecis, en efecto, hombre muy preocupado dijo la reina dejando la pluma en el tintero.
Felipe frunci el ceo, pero no respondi.

En todas esas cosas que llenan vuestro espritu dijo Ana de Austria, debe sin embargo
hallarse alguna que os ocupe ms que las otras.
Una, efectivamente, seora, me ocupa ms
que las otras.
Pues; ya os escucho.
Felipe abri la boca para comenzar a decir todas las quejas que anegaban su corazn, y pareca que slo esperaban una salida para exhalarse; mas de repente se call, y todo lo que
tena sobre su corazn se condens en un suspiro.
Veamos; Felipe; un poco de firmeza dijo
la reina madre. Uno se queja casi siempre de
alguien que nos incomoda:.. No es verdad?
No digo eso, seora.
Entonces, de qu deseis hablar?... Vamos.
Lo que tengo que decir, seora, es ciertamente muy delicado.

Ah, Dios mo! Indudablemente; porque al


fin una mujer..
Ah! Queris hablar de Madame?
pregunt la reina madre con vivo sentimiento
d curiosidad.
De Madame?
De vuestra mujer, en fin.
S, lo entiendo. .
Y bien, si es de la princesa de quien queris
hablarme, no os cortis, hijo mo. Soy vuestra
madre; y Madame slo es para m una extraa.
Sin embargo, como nuera que es, no dudis de
que oir con inters, aun cuando slo sea por
vos, todo lo que tengis que decirme.
Vamos, a vuestra vez, seora dijo Felipe
, confesadme si no habis observado algo.
Qu, Felipe? Usis palabras de una vaguedad espantosa...
Algo! ...

Y de qu clase?
La princesa es hermosa.
Ciertamente.
Sin embargo, no es una belleza.
No; pero a medida que crezca puede hermosearse mucho. Ya habis notado el cambio
que unos aos han producido en su semblante.
Pues bien, se desarrollar ms y ms, puesto
que slo tiene diecisis aos. A los quince yo
tambin era muy delgada; pero, al fin, tal como
es, la princesa es linda.
Por consiguiente, han podido observarla,
fijarse en ella.
Sin duda, mrase a una mujer ordinaria, y
con mucha ms razn a una princesa.
Ha sido bien educada; no es verdad, seora?
Madame Enriqueta, su madre, es una mujer un poco fra, algo pretenciosa, pero de bellos

sentimientos. La educacin de la joven princesa


puede haber sido descuidada, pero en cuanto a
sus principios, los creo buenos: tal al menos era
mi juicio sobre ella cuando estaba en Francia;
despus ha regresado a Inglaterra, y no s lo
que ha pasado all.
Qu es lo que queris decir?
Dios mo! Quiero decir sencillamente
que ciertas cabezas, un poco ligeras, cambian
fcilmente con las prosperidades.
Pues bien, seora; habis dado en el quid;
creo en efecto a la princesa una cabeza bastante
ligera.
No hay que exagerar, Felipe; tiene viveza y
cierta dosis de coquetera muy natural en una
joven; mas, hijo mo, en las personas de elevada
alcurnia este defecto es a veces una ventaja de
la Corte. Una princesa algo coqueta forma ordinariamente una Corte brillante; una sonrisa
suya hace nacer por doquiera el lujo, el talento

y hasta el valor; la nobleza se bate mejor por un


prncipe cuya esposa es lindsima.
Gracias, seora dijo Felipe con mal
humor; en verdad, me hacis pinturas demasiado alarmantes, madre.
Por qu? pregunt la reina madre con
simulada ingenuidad.
Sabis, seora dijo dolientemente Felipe
; cunta repugnancia senta a casarme.
Ah! Esta vez me alarmis. Tenis acaso
alguna queja grave contra Madame?
Grave, no he dicho eso.
Entonces abandonad esa fisonoma
conmovida. Si os mostris as en vuestra casa,
os tomarn por un marido muy desgraciado.
En realidad contest Felipe; no soy
un marido satisfecho;. y me alegro que se sepa.
Felipe! Felipe!

A fe ma, seora, os lo manifestar francamente: no haba comprendido la vida tal como


se me quiere hacerla pasar.
Explicaos.
Mi mujer no me pertenece, en realidad; se
me escapa con cualquier motivo. Por la maana
son las visitas, las correspondencias, el tocador;
por la noche, los bailes y los conciertos.
Estis celoso, Felipe!
Yo! Dios me libre! A otros, y no a m,
ese tonto papel de marido celoso; pero estoy
contrariado.
Felipe, todo eso que echis en cara a
vuestra esposa son cosas inocentes; y mientras no tengis algo ms considerable...
Escuchadme; sin ser culpable, una mujer
puede inquietar; hay ciertas amistades, ciertas
preferencias que muestran las jvenes, y que

bastan para dar al diablo a los maridos menos


celosos.
Ah! Henos, por fin, en la cuestin. No nos
ha costado poco trabajo! Las amistades, las
preferencias, bueno! Hace una hora que perdemos el tiempo, y hasta este instante no habis
abordado la verdadera cuestin.
Pues bien, s...
Esto es ms grave. Habr cometido la
princesa esas faltas hacia vos?
Precisamente
Cmo! Vuestra mujer, despus de cuatro
das de matrimonio, preferira a alguno; frecuentara la sociedad de alguno? Cuidado, Felipe, exageris sus faltas; a fuerza de querer probar mucho, no se prueba a veces nada.
El prncipe, asustado por la gravedad de su
madre, quiso responder, pero slo pudo tartamudear algunas frases ininteligibles.

He aqu que ya retrocedis dijo Ana de


Austria; prefiero eso, porque reconocis as
que habis obrado mal.
No! murmur Felipe. No retrocedo, y
voy a probarlo. He dicho preferencias, no es
verdad? He dicho amistades, no es as? Pues
bien, escuchadme.
Ana de Austria preparse complacida a escuchar con ese placer de comadre, que la mejor
mujer, la mejor madre, aunque sea reina, halla
siempre en mezclarse en las pequeas querellas
de dos esposos.
Bien repuso Felipe; decidme una cosa.
Cul?
Por qu mi esposa ha conservado una corte inglesa? Decdmelo. Y Felipe cruzse de brazos, como si creyera que con nada era posible
responder a su interpelacin.

Pero replic Ana de Austria la razn es


muy sencilla: porque los ingleses son sus compatriotas; porque han gastado mucho dinero en
acompaarla a Francia, y sera poco delicado
despedir bruscamente a una nobleza que no ha
retrocedido ante ninguna prueba de adhesin,
ante ningn sacrificio.
Eh, madre ma!. Valiente sacrificio, en
verdad, abandonar un despreciable pas para
venir a un bello suelo, donde se hace con un
escudo ms efecto que en otras partes con cuatro! Bella adhesin, sin duda, la de caminar
cien leguas a fin de acompaar a una mujer a
quien se ama!
A quien se ama, Felipe! Pensis lo que estis diciendo?
S, por cierto.
Y quin est enamorado de la princesa?
El apuesto duque de Buckingham. No vayis a defender a ste tambin, madre ma.

Ana de Austria se ruboriz y sonri al mismo


tiempo. El nombre del duque de Buckingham le
traa a la vez dulces y melanclicos recuerdos.
El duque de Buckingham? murmur.
S, uno de esos amantes preferidos, como
deca mi abuelo Enrique IV.
Los Buckingham son leales, y bravos dijo
con energa Ana de Austria.
Vamos, bien! He aqu a mi madre que defiende contra m al galn de mi mujer!
exclam Felipe, hasta tal punto exasperado, que
su dbil naturaleza se conmovi hasta llorar.
Hijo mo, la expresin no es digna de vos.
Vuestra esposa no tiene galanes, y si debiera
tener uno, no sera ciertamente el duque de
Buckingham; las personas de esa casta, os lo
repito; son leales y discretas; la hospitalidad es
para ellos sagrada.

Vamos, seora, el duque de Buckingham es


un ingls, y los ingleses no respetan tan religiosamente el bien de los prncipes franceses.
Ana se ruboriz de nuevo, y volvi la cabeza
a pretexto de sacar la pluma del tintero, pero en
realidad para ocultar el rubor a los ojos de su
hijo.
En verdad, Felipe le dijo, sabis hallar
palabras que confunden, y vuestra clera os
ciega tanto como me espanta; reflexionad y
veamos
Seora, no tengo necesidad de reflexionar;
veo ya.
Qu veis?
Veo que el duque de Buckingham no abandona a mi esposa. Se atreve a hacerle regalos, y
ella a aceptarlos. Ayer hablaba de bolsitas de
violeta, y bien lo sabis vos, seora, que tantas
veces las habis pedido sin obtenerlas, ya que
nuestros perfumistas franceses jams han podi-

do encontrar este olor. Pues bien, el duque llevaba tambin una bolsita de violetas. Lo cual
prueba que la de mi mujer proceda de l.
Realmente, caballero dijo Ana de Austria, edificis pirmides sobre puntas de aguja. Qu mal, os pregunto, hay en que un compatriota d a la princesa una frmula de nuevas
esencias? Esas singulares ideas, os lo juro, me
hacen recordar dolorosamente a vuestro padre,
que tantas veces me ha hecho sufrir injustamente.
El padre del duque de Buckingham era ms
reservado, ms respetuoso que su hijo dijo
aturdidamente Felipe, sin ver que atacaba rudamente el corazn de su madre.
La reina palideci y apoy su mano sobre el
pecho, pero se repuso prontamente.
En fin le dijo: habis venido aqu con
alguna intencin?
Sin duda.

Entonces, explicaos.
He venido, seora, con intencin de quejarme enrgicamente, y para preveniros que no
sufrir nada de parte del duque de Buckingham.
Que no sufriris rada? Qu haris?
Me quejar a Su Majestad.
Y qu queris que el rey os responda?
Pues bien dijo Monsieur con expresin de
feroz firmeza, en extrao contraste con la acostumbrada dulzura de su fisonoma, yo mismo
me har justicia.
Qu queris decir con que os haris justicia? pregunt Ana de Austria con cierto calofro.
Quiero que el duque d Buckingham abandone a Madame; quiero que el duque de Buckingham abandone Francia, y le har significar
mi voluntad.

No haris nada de eso, Felipe dijo la reina; porque si obraseis as, si hasta tal punto
violaseis la hospitalidad, invocara contra vos la
severidad del rey.
Me amenazis, madre! exclam Felipe
desconsolado. Me amenazis cuando me
lamento!
No, no os amenazo; pongo un dique a vuestros furores. Os digo que adoptar contra el duque de Buckingham u otro ingls cualquiera
una medida rigurosa, y hasta usar una conducta poco delicada, es arrastrar a Francia y a Inglaterra a divisiones muy dolorosas. Cmo!
Un prncipe, el hermano del rey, de Francia,
no sabra disimular una ofensa, aunque fuese
real, ante una necesidad poltica?
Felipe hizo un movimiento.
Adems continu la reina, la injuria no
es ni verdadera ni posible. Trtase slo de ridculos celos.

Seora; yo s lo que s.
Y yo, sea lo que sea, os aconsejo la paciencia.
No tengo paciencia, seora. La reina se levant entonces, llena de frialdad y de helada
ceremonia.
Entonces, manifestad vuestra voluntad le
dijo.
No tengo voluntad, seora; expreso slo
deseos. Si por su propia voluntad el duquede
Buckingham no se aleja de mi casa; le prohibir
la entrada.
Esa es una cuestin de la que hablaremos al
rey dijo Ana de Austria, con la voz conmovida y el corazn lleno de pesar.
Pero, seora! murmur Felipe, golpendose una y otra mano. Sed mi madre y no la
reina, puesto que os hablo como hijo; entre el

duque de Buckingham y yo, es negocio de cuatro minutos de conversacin.


Pues precisamente esa conversacin es la
que os prohbo; caballero dijo la reina
recobrando su tono de autoridad; no es digno
de vos.
Pues bien, sea. No se lo dir; mas intimar
mi voluntad a la princesa.
Oh!dijo Ana de Austria con la melancola
de los recuerdos. No tiranicis a una mujer
ams; no mandis demasiado imperativamente
a la vuestra. Mujer vencida, no es siempre esposa convencida.
Qu debo hacer entonces?... Consultar
en derredor de m.
S, a vuestros hipcritas consejeros; a
vuestro caballero de Lorena, a vuestro Wardes... Dejadme el cuidado de ste asunto, Felipe. Deseis que el duque de Buckingham se
aleje?

Cuanto antes, seora.


Pues bien, enviadme al duque, hijo mo!
Sonredle; no manifestis nada a vuestra esposa, al rey, a nadie. No recibis consejos sino de
m. Ay! S lo que es un matrimonio turbado
por consejeros.
Obedecer, madre ma.
Y quedaris satisfecho, Felipe. Buscadme al
duque.
Oh! No ser nada difcil.
Dnde suponis que estar?
Pardiez! A la puerta de la princesa, cuya
salida del tocador espera; est fuera de duda.
Bien! dijo Ana de Austria tranquilamente. Tened la bondad de decir al duque que le
ruego venga a verme.
Felipe bes la mano de su madre, y parti en
busca del duque de Buckingham.

XCI
FOR EVER!
Milord Buckingham, accediendo a la invitacin de la reina madre, se present en se cuarto
una media hora despus de la salida del duque
de Orlens.
Cuando el ujier dijo su nombre, la reina, que
se haba acodado sobre la mesa; la cabeza entre
las manos, se levant y recibi con una sonrisa
el saludo lleno de gracia que el duque le diriga.
Ana de Austria era hermosa todava. Sabido
es que a la edad, ya avanzada que tena en la
poca a que nos referimos, sus largos cabellos,
sus bellas manos, sus encarnados labios, eran la
admiracin de cuantos la vean.
En aquel momento, entregada toda a un recuerdo que remova lo pasado en su corazn,

estaba tan bella como en los das de su juventud, cuando su palacio se abra para recibir,
joven y apasionado, al padre de aquel Buckingham, aquel desgraciado por ella, y que haba
muerto pronunciando su nombre.
Ana de Austria, fij, por tanto, sobre Buckingham una ojeada tan tierna que se descubra
a la vez en ella la complacencia de un afecto
maternal, y algo dulce como una coquetera de
amante.
Vuestra Majestad dijo Buckingham con
respeto ha deseado hablarme?
S, duque contest la reina en ingls,
dadme el gusto de sentaros.
Este favor que haca Ana de Austria al joven,
sta caricia del idioma del pas de la que el duque estaba privado desde su permanencia en
Francia, conmovieron hondamente su alma.
Adivin al instante que la reina tena algo que
pedirle. Despus de haber concedido los prime-

ros momentos a la opresin invencible que


haba sentido, la reina prosigui en tono risueo:
Caballero le dijo en francs, qu os
parece Francia?.
Un encantador pas, Seora contest el
duque.
Lo habais ya visto?
Una vez; seora.
Mas, como todo buen ingls, preferiris Inglaterra
Amo ms mi patria que la patria de un
francs respondi el duque; pero si Vuestra Majestad me pregunta cul de las dos Cortes
prefiero, Londres o Pars, contestar que Pars.
Ana de Austria observ el tono lleno de calor
con que estas palabras fueron pronunciadas.

Tenis, me han dicho, milord, muchos bienes en vuestra patria; habitis un palacio rico y
antiguo...
El palacin de mi padre respondi Buckingham bajando los ojos.
Ventajas valiosas y recuerdos son stos
repuso la reina tocando a su pesar la cuerda de
sus memorias que uno no abandona gustoso.
En efecto dijo el duque experimentando
la influencia triste de este prembulo; las personas de corazn viven tanto del pasado como
del presente, seora.
Es cierto dijo la reina en voz baja.
Resulta de aqu aadi que vos, milord, que sois hombre de corazn.. . abandonis pronto a Francia para encerraros en vuestras riquezas, en vuestras reliquias.
Buckingham alz la cabeza.
No lo creo, seora.

Cmo?
Pienso, por el contrario, que dejar a Inglaterra para venir a vivir a Francia.
Lleg la vez a Ana de Austria de manifestar
su extraeza.
Cmo! le dijo. No estis en favor con
el nuevo rey?
Al contrario, seora, Su Majestad me honra
con una benevolencia sin lmites.
No es posible que vuestra fortuna haya
disminuido; dicen que es considerable.
Mi fortuna, seora, no ha estado nunca tan
floreciente.
Necesario es, entonces, que haya algn secreto.
No, seora dijo vivamente Buckingham
; nada hay en la causa de mi determinacin
que sea un secreto. Me place vivir en Francia;
me agrada una Corte llena de gusto y amabili-

dad; me agradan, por fin, seora, esos placeres


un poco serios que no son los de mi pas y que
se encuentran en Francia.
Ana de Austria se sonri.
Los placeres serios! le dijo. Habis reflexionado bien, milord de Buckingham, sobre
esa seriedad?
El duque tartamude.
No hay placer tan serio continu la reina, que deba impedir a un hombre de vuestro rango...
Seora, Vuestra Majestad insiste a mi parecer demasiado respecto a este punto.
Lo creis?
Es la segunda vez, perdone Vuestra Majestad, que elogia los atractivos de Inglaterra a
expensas del encanto que se siente viviendo en
Francia.

Ana de Austria se aproxim al joven, y, apoyando su bella mano sobre su hombro, que se
estremeci al contacto:
Caballero le dijo, creedme; nada vale
tanto como vivir en la tierra natal. Me ha sucedido a m muchas veces echar de menos mi
Espaa. He vivido largo tiempo, milord, demasiado tal vez para una mujer, y os confieso que
no ha pasado ao sin echar de menos a Espaa.
Ni un ao, seora! dijo framente el duque. Ni uno de esos aos en vos que erais
reina de la belleza, como, por lo dems, lo sois
tambin ahora!
Oh! Nada de lisonjas, duque; soy una mujer que podra ser vuestra madre.
Dijo estas palabras con un acento, con una
dulzura; que penetraron en el corazn de Buckingham.
S le dijo; podra ser vuestra madre y
he aqu porque os doy un buen consejo.

El consejo de regresar a Londres!


S, milord.
El duque junt las manos con aire despavorido, que no poda dejar de producir efecto en
aquella mujer, dispuesta a sentimientos tiernos
por tiernos recuerdos.
Es necesarioaadi la reina.
Cmo! exclam, me decs seriamente que es preciso que parta, que es preciso
que me destierre, que es precis que me salve!
Que os desterris habis dicho? Ah,
milord! Creerase que Francia es vuestra patria.
Seora, el pas de las personas que aman es el
pas de aquellas a quienes aman.
Ni una palabra ms, milord dijo la reina
. Olvidis con quin hablis?
Buckingham hincse de rodillas.

Seora, seora, sois un manantial de talento, de bondad, de clemencia; seora, no sois


slo la primera de este reino por el rango, sois
la primera del mundo por las cualidades que os
hacen divina; nada he dicho, seora. He dicho, acaso algo por lo cual pudieseis responderme una palabra tan cruel? Acaso me he
traicionado?
Os habis traicionado murmur la reina.
No he dicho nada! No s nada!
Olvidis que habis hablado, pensado ante
una mujer, y adems...
Adems la interrumpi vivamente, slo vos me oais.
Duque, tenis los defectos y las cualidades
de la juventud..
Me han vendido! Me han denunciado!
Quin?

Lo que ya en el Havre haba, con satnica


perspicacia, ledo en mi corazn.
No s de quin queris hablar!
Del seor de Bragelonne, por ejemplo.
Es un nombre que conozco sin conocer al
que lo lleva. No, el seor de Bragelonne no ha
dicho nada.
Entonces, quin? Oh! Seora, si alguno
hubiera tenido la audacia de ver en m lo que
yo mismo no quiero ver...
Qu harais, duque?
Hay secretos que matan a quienes los descubre.
El que ha encontrado vuestro secreto, loco
como sois, no est muerto an; y puedo deciros,
adems, que no le mataris, pues se halla armado de todos los derechos: es un marido, es
un celoso, es el segundo gentilhombre de Francia, es mi hijo el duque de Orlens.

El duque palideci.
Cun cruel sois, seora!
Heos ah, Buckingham dijo Ana de Austria con melancola, pasando por todos los
extremos y combatiendo sombras, cuando tan
fcil os sera estar en paz con vos , id sino!
Si, peleamos, seora, moriremos en el campo de batalla repuso dulcemente el joven,
abandonndose al ms doloroso abatimiento.
Ana corri hacia l, y le cogi la mano.
Villiers le dijo en ingls con una vehemencia a la cual nadie hubiera podido resistir
, qu me peds? A una madre que sacrifique
su hijo, a una reina que consienta en el deshonor de su casa! Sois un nio y no pensis lo
que decs! Cmo! Para evitaros una lgrima,
habra de cometer estos dos crmenes, Villiers?
Hablis de los muertos; los muertos, al menos,
fueron respetuosos y sumisos; los muertos inclinbanse ante una orden de destierro; lleva-

ban su desesperacin como un tesoro en su pecho, porque la desesperacin vea de la mujer


amada; porque la muerte, tan engaosa, era
como un don, como un favor.
Buckingham se levant con las facciones alteradas y las manos sobre el corazn.
Tenis razn, seora dijo; pero esos de
quienes hablis recibieron la orden de destierro
de una boca amada; no se les arrojaba; se les
rogaba partir, mas no se mofaban de ellos.
No, se acordaban! murmur Ana de
Austria. Pero quin os dice que se os expulsa, que se os destierre? Quin os dice que no se
acuerdan de vuestro sacrificio? No hablo por
nadie, Villiers, hablo en mi nombre, partid!
Hacedme este servicio, prestadme, este favor,
que deba esto a uno que lleve vuestro nombre.
Entonces es por vos, seora?
Por m sola.

Y no habr detrs de m ningn hombre


que se burle, ningn prncipe que diga: lo he
querido!
Duque odme.
Y aqu la figura augusta de la vieja reina adquiri solemne expresin.
Os aseguro que nadie sino yo manda aqu,
os juro que no slo nadie se mofar, sino que
nadie faltar al deber que vuestro rango impone. Contad conmigo, duque, como no yo he
contado con vos.
No os explicis, seora; estoy desesperado,
y por dulce y completo que el consuelo sea, no
me parecer suficiente.
Amigo, habis conocido a vuestra madre?
replic la reina con acariciadora sonrisa.
Oh! Bien poco, seora; mas recuerdo que
aquella noble seora me cubra de besos y de
lgrimas cuando yo lloraba.

Villiers murmur la reina pasando su


brazo por el cuello del joven: soy una madre
para vos, y, no lo dudis; nadie jams har llorar a mi hijo.
Gracias, seora, gracias! dijo el duque
enternecido y ahogado por la emocin, Siento
que haba an lugar en mi corazn para un sentimiento ms grato, ms noble que el amor.
La reina madre lo mir y estrecho su mano.
Idos dijo.
Cundo es necesario que parta? Ordenad!
Tomaos el tiempo conveniente, milord
contest la reina; partid, pero elegid el da...
As; en vez de partir hoy, como lo desearais sin
duda, o maana, como sera de esperar, partid
pasado maana por la noche; slo que debis
anunciar desde hoy vuestra voluntad.
Mi voluntad murmuro el joven.
S; duque.

Y. . no volver jams a Francia?


Ana, de Austria reflexion un momento, y se
absorbi en la dolorosa gravedad de esta meditacin.
Me ser grato le dijo que volvis el da
en que vaya a dormir eternamente en Saint Denis cerca del rey mi esposo.
Que tanto os hizo sufrir! dijo Buckingham.
Fuera el rey de Francia replic la reina.
Seora, sois muy bondadosa, entris en la
prosperidad, nadis en alegra; os estn prometidos largos aos.
Pues bien, vendris tarde entonces
murmur la reina queriendo sonrer.
No volver dijo tristemente Buckingham yo que soy joven. Oh!
Gracias a
Dios... La muerte, seora, no cuenta los aos; es

imparcial: se muere aun siendo joven, se vive


aun siendo viejo.
Duque, nada de ideas tristes; voy a alegraros. Venid dentro de dos aos! Veo sobre vuestro rostro encantador que las ideas que se os
hacen tan lgubres hoy da, sern ideas decrpitas antes de seis meses, por consiguiente,
habrn muerto o estarn olvidadas en el plazo
que os sealo.
Creo que me juzgabais mejor no ha mucho,
seora replic el joven, cundo decais que
en nosotros, los Buckingham, el tiempo nada
puede.
Silencio! Oh, silencio! exclam la reina abrazando al duque con una ternura que no
pudo reprimir: Marchad! Marchad, No No
me enternezcis, no os olvidis! Soy la reina, y
vos sbdito del rey de Inglaterra; el rey Carlos
os aguarda. Adis, Villiers! Farewell, Villiers!
For ever! replic el joven.

Y huy devorando sus lgrimas. Ana apoy


las manos sobre su frente; despus; mirndose
al espejo:
Es muy fcil decir murmur la mujer
es siempre joven; siempre se tiene veinte aos
en algn rincn del corazn.
XCII
DONDE SU MAJESTAD LUIS XIV NO
ENCUENTRA A LA SEORITA DE LA VALLIRE NI BASTANTE RICA, NI BASTANTE BONITA PARA UN GENTILHOMBRE DE LA CATEGORA DE RAL
Ral y el conde de la Fre llegaron a Pars la
noche del mismo da en que Buckingham haba
tenido su conferencia con la reina madre.
Apenas hubo llegado, el conde hizo pedir, por
medio de Ral, una audiencia al rey.

El rey haba pasado una parte del da en mirar, con Madame y las damas de la Corte, telas
de Lyn que quera regalar a su cuada. Haba
habido despus comida en Palacio, juego, y,
segn la costumbre, el rey, abandonando el
juego a las ocho, haba pasado a su gabinete,
para trabajar con Colbert y Fouquet.
Ral permaneca en la antecmara en el momento en que salieron los dos ministros, y el
rey lo divis por la puerta entreabierta.
Qu quiere el seor de Bragelonne?
pregunt...
El joven se acerc.
Majestad respondi, una audiencia para el conde de la Fre; que llega de Blois con
gran deseo de hablaros.
Dispongo de una hora antes del juego y de
la cena dijo el rey. Esta ah el conde?

Se encuentra abajo, a las rdenes de Vuestra Majestad.


Que suba.
Acogido por el monarca con esa graciosa benevolencia que Luis, con un tacto superior a su
edad, reservaba para hacerse con los hombres
que no se conquistan con ordinarios favores.
Conde le dijo el soberano, dejadme esperar que vens a pedirme algo.
No lo ocultar a Vuestra Majestad
contest el conde; vengo, en efecto, a solicitar.
Veamos! dijo el rey, con aire risueo.
No es para m, Majestad.
Tanto peor; pero, en fin, por vuestro recomendado, conde, har lo que me impeds
hacer por vos.
Vuestra Majestad me consuela Vengo
a hablar al rey por el vizconde de Bragelonne.

Conde, es como si hablaseis por vos.


No del todo, Majestad... Lo que deseo alcanzar de vos no lo puedo por m mismo. El
vizconde piensa en casarse.
Aun es muy joven, mas no importa... Es
hombre distinguido, y quiero buscarle mujer.
La ha encontrado ya, Majestad, y slo quiere vuestro consentimiento.
Ah! Slo se trata de firmar un contrato
de matrimonio?
Athos se inclin.
Ha elegido novia rica y de calidad?
Athos dud por un momento.
La novia es seorita contest; .pero no
rica.
Es un mal que veremos de remediar.

Vuestra Majestad me penetra de gratitud;


sin embargo, me permitir hacerle una observacin. Hacedla, conde.
Vuestra Majestad parece anunciar el deseo
de dotar a esta joven?
As es.
Y mi visita al Louvre tendra este resultado?
Lo sentira mucho, Majestad.
A un lado exagerada delicadeza, conde.
Cmo se llama la prometida?
Es dijo Athos con frialdad la seorita
Luisa de la Baume Le Blanc de La Vallire.
Ah! murmur el rey repasando su
memoria. Conozco ese nombre; un marqus de La Vallire.
Seor, es su hija.
Muri?

Muri, Majestad.
Y la viuda ha vuelto a casarse con el seor
de Saint-Remy, maestresala de la marquesa de
Orlens, viuda?
Vuestra Majestad est bien informado.
S, sa es!...
Hay ms: la joven ha entrado como camarista de Madame.
Vuestra Majestad sabe mejor , que yo toda
su historia.
El rey reflexion an, y mirando a hurtadillas
el semblante asaz triste de Athos:
Conde le dijo, creo que esa seorita no
es bastante linda..
No lo s contest Athos.
Yo la he mirado; no me ha impresionado.
Tiene cierto aire de dulzura y de modestia;
pero escasa belleza, Majestad.

De bellos cabellos rubios, sin embargo.


Creo que s.
Y ojos azules bastante bellos.
Es la misma.
Por consiguiente, bajo el aspecto de la hermosura, el partido, es nada ms que regular.
Pasemos al dinero.
De quince a veinte mil libras de dote, a lo
ms, Majestad; mas los amantes son desinteresados; yo mismo hago poco caso del dinero.
De lo superfluo, queris decir; pero lo necesario es urgente. Con quince mil libras de dote,
sin patrimonio, una mujer no puede presentarse en la Corte. Supliremos esa falta: deseo
hacerlo por Bragelonne.
Athos se inclin.
El rey observ nuevamente su frialdad.

Pasemos del dinero a la clase dijo Luis


XIV. Hija del marqus de La Vallire, est
bien: pero tenemos a ese bueno de Saint Remy,
que echa a perder un poco el blasn ... Y vos,
conde, creo que teneis en gran estima el vuestro.
Yo, Majestad, no tengo en aprecio ya nada,
sino mi adhesin al rey.
Od, seor dijo; me sorprendis mucho
desde el principio de vuestra conversacin.
Vens a hacerme una peticin de casamiento y
no parece sino que tal peticin os aflige. Oh!
Raras veces me engao, aunque soy joven, porque con los unos pongo mi amistad al servicio
de mi inteligencia y con los otros mi desconfianza, que doblada perspicacia. . Os lo repito,
no me hacis con gusto esa peticin.
Pues bien, Majestad, es cierto.
Entonces, no os comprendo; negaos.

No, Majestad; amo a Bragelonne con todo


mi corazn; est apasionado de la seorita de
La Vallire, y se forja un paraso en el porvenir;
no soy de dos que desean destrozar las ilusiones de la juventud. Este matrimonio me desagrada, pero suplico a Vuestra Majestad que
acceda a l cuanto antes, haciendo as la dicha
de Ral.
Veamos, veamos; conde. Le ama ella?
Si Vuestra Majestad quiere que le diga la
verdad, no creo en el amor de la seorita de La
Vallire; es joven; casi una nia, y est como
hechizada; el placer de ver la Corte, el honor de
estar al servicio de Madame, equilibrarn en su
cabeza la ternura que pueda tener en su pecho:
ser, por tanto, un enlace como Vuestra Majestad ve tantos otros en la Corte: pero Bragelonne
lo quiere, y as sea.
No os parecis, sin embargo, a esos padres
condescendientes que se hacen esclavos de sus
hijos? dijo el rey.

Majestad, tengo firmeza contra los malos,


mas no contra las personas de corazn. Ral
sufre y est triste: su espritu, despejado por lo
comn, est como obstruido y sombro; no
quiero privar a Vuestra Majestad de los servicios que pueda prestarle.
Os comprendo dijo el rey, y comprendo, sobre todo, vuestro corazn.
Entonces contest el conde, no tengo
necesidad de decir a Vuestra Majestad que mi
objeto es hacer la felicidad de esos jvenes, o,
por mejor decir, de ese hijo.
Y yo quiero, como vos, la felicidad de Bragelonne.
Slo espero, Majestad, vuestra firma. Ral
tendr el honor de presentarse ante Vuestra
Majestad, y recibir vuestro consentimiento.
Os engais, conde dijo el rey con firmeza; acabo de decir que quiero la dicha del

vizconde, por eso me opongo ahora a su matrimonio.


Pero replic Athos; Vuestra Majestad
me ha prometido...
No eso, conde; no os lo he prometido, porque es opuesto a mis miras.
Comprendo todo lo que hay para m de noble y generoso en la iniciativa de Vuestra Majestad; pero me tomo la libertad de recordar que
he aceptado el compromiso de venir como embajador.
Un embajador, conde, pide muchas veces y
no obtiene siempre.
Ah, Majestad!. Qu golpe para Bragelonne!...
Yo dar el golpe, yo hablar al vizconde.
El amor, Majestad, es una fuerza irresistible.
Se resiste al amor; os lo certifico, conde.

Cuando se tiene alma de rey, vuestra alma,


Majestad.
No os inquietis por eso... Tengo mis proyectos sobre Bragelonne; no digo que no se case
con la seorita de La Vallire; pero no quiero
que lo haga tan joven; no quiero que se case
antes de que ella haya hecho fortuna y de que
l, por su parte, merezca mis beneficios, tales
como quiero hacerlos. En una palabra, conde,
quiero que espere.
Majestad, por ltima vez.
Seor conde, habis venido, decais, a pedirme un favor?
Ciertamente.
Pues bien; concededme vos uno: no
hablemos ms de esto. Es posible que antes de
mucho tiempo haga la guerra, y tengo precisin
de caballeros libres en rededor mo. Vacilara en
enviar contra las balas y el can a un hombre
casado, a un padre de familia; vacilara tam-

bin, por Bragelonne, en dotar, sin mayor razn, a una joven desconocida; esto sembrara la
envidia en mi nobleza.
Athos se inclin y no contest.
Es esto todo lo que tenais que r pedirme?
aadi Luis XIV.
Absolutamente todo, Majestad, y me despido. Es preciso qued cuenta a Ral?
Evitaos ese cuidado, ahorraos esa contrariedad. Decid al vizconde que maana, en la
audiencia, le hablar; en cuanto a esta noche,
conde, jugaris conmigo.
Estoy en traje de viaje, Majestad.
Da, llegar, lo espero, en que no os apartis
de mi lado. Antes de mucho, conde, la monarqua verse cimentada de modo que ofrezca
hospitalidad digna a todos los hombres de
vuestro mrito.

Majestad, con tal de que un rey sea grande


en el corazn de sus sbditos, poco importa el
palacio que habite, ya que es adorado en un
templo.
Y dichas estas palabras, Athos sali del gabinete y hall a Bragelonne que le esperaba.
Qu hay, seor? dijo el joven.
Ral, el rey es muy bondadoso con nosotros, tal vez no en el sentido que creis, pero es
bueno y generoso con nuestra casa.
Seor, tenis una mala noticia que darme
aadi el joven vizconde palideciendo.
El rey os dir maana que no es una mala
noticia.
Pero, al fin, seor, el rey no ha firmado!
El rey quiere extender, vuestro contrato,
Ral, por s mismo, y quiere hacerlo tan grande,
que le falta tiempo para ello. Quejaos de vues-

tra impaciencia, mas no de la buena voluntad


del rey.
Ral, asustado, porque conoca la franqueza
del conde, y al mismo tiempo su habilidad,
permaneci sumido en sombro estupor.
No me acompais a casa? djole Athos.
Perdonadme, seor, os sigo tartamude.
Y baj las escaleras detrs de Athos.
Oh! Pero, ya que estoy aqu dijo ste de
pronto, no podra ver a Artagnan?
Queris que os conduzca a su cuarto?
dijo Bragelonne.
Claro que s.
Entonces, vamos por la otra escalera.
Y cambiaron de direccin; mas, llegados a la
gran galera, Ral divis a un criado con librea
del conde de Guiche, que corri hacia l tan
luego como oy su voz.

Qu hay? dijo Ral. Este billete; seor.


El conde ha sabido que habais vuelto y os ha
escrito.
Ral se acerc a Athos para abrir la epstola.
Me lo permits, seor?
Querido Ral deca el conde de Guiche: tengo un asunto importante que tratar
con vos sin dilacin; s que habis llegado;
venid pronto.
Acababa apenas de leer, cuando, desembocando de la galera, otro criado con librea de
Buckingham, reconociendo a Ral, se aproxim
a l respetuosamente.
De parte de milord duque dijo.
Hola! exclam Athos. Veo, Ral, que
tenis ya que hacer tanto como un general en
jefe; os dejo, pues yo solo buscar al seor de
Artagnan.

Dignaos excusarme, os lo suplico dijo


Ral.
S, s, os excuso; adis, Ral. Me encontraris en casa hasta maana; al amanecer partir para Blois, a menos de que haya contraorden.
Seor, maana os ofrecer mis respetos.
Athos parti.
Ral abri la epstola de Buckingham.
Seor de Bragelonne deca el duque:
sois de todos los franceses que he visto el que
ms me agrada; voy a tener necesidad de vuestra amistad. Me llega cierto mensaje escrito en
correcto francs. Soy ingls, y temo no comprender bien. La carta est firmada por un buen
nombre, he aqu todo lo que s. Serais bastante amable para venir a visitarme pues s que
habis regresado de Blois?
Vuestro apasionado,
VILLIERS, DUQUE DE BUCKINGHAM.

Voy a: ver a tu amo dijo Ral al sirviente


de Guiche, despidindole. Y dentro de una
hora estar en casa de lord de Buckingham
aadi, despidindose del mensajero del duque.
XCIII
MULTITUD DE ESTOCADAS EN EL VACO
Ral encontr a Guiche conversando con
Wardes y Manicamp. Wardes, despus de la
aventura pasada; trataba a Ral como a un desconocido.
Hubirase dicho que nada haba pasado entre
ellos y demostraban no conocerse.
Ral entr, y Guiche le sali al encuentro.
Al estrechar Ral la mano de su amigo, dirigi una mirada rpida a los dos jvenes; espe-

raba leer en el rostro lo que se agitaba en su


nimo. Wardes estaba impenetrable.
Manicamp pareca absorto en la contemplacin de un adorno de su traje.
Guiche condujo a Ral a un gabinete inmediato y le hizo sentar. Qu buena cara tienes!
murmur.
Pues, es raro respondi Ral porque
estoy muy poco alegre. Te pasa lo que a m,
verdad? Mal va el amor.
Me alegro, conde, la peor noticia, la que
ms pudiera apenarme, sera una buena noticia.
Entonces no te aflijas, porque no slo soy muy
desdichado, sino que tambin veo gentes felices
en derredor mo.
He aqu una cosa que no comprendo
respondi Ral; explcate, amigo.
Vers.

En vano he combatido el sentimiento


que t has visto nacer, crecer y apoderarse de

m; a un tiempo he apelado a todos los buenos


consejos y a toda mi fuerza; he considerado
bien la desgracia en que me comprometa, la he
sondeado, y se que es un abismo; pero no importa, seguir mi camino.
Insensato! No puedes dar un paso ms sin
querer hoy la ruina, maana la muerte.
Suceda lo que quiera!
Guiche!
Todas las reflexiones estn ya hechas.
Oh! Crees lograr... crees que te amar
Madame?
Yo no creo nada, espero, porque la esperanza est en el hombre, y vive hasta la tumba.
Admito que alcances esa felicidad que esperas; en ese caso, ests ms seguramente perdido que si no la tienes.
Te ruego que no me interrumpas Ral; t
no me has de convencer, porque te digo de an-

temano que no quiero ser convencido. De tal


modo he avanzado, que ya no puedo retroceder; tanto he sufrido, que la muerte me parecera un beneficio. No slo estoy enamorado hasta
el delirio, sino tambin celoso hasta el furor.
Ral hizo un movimiento de ira, diciendo:
Bien!
Bien o mal, poco importa. Mira lo que reclamo de ti, de mi amigo, de mi hermano. Tres
das hace que Madame anda embriagada en
fiestas. El primero no me atrev a mirarla, pues
la odiaba porque no era tan infeliz como yo. Al
da siguiente ya no pude perderla de vista, y,
por su parte . . . , me parece . . que me mir, si
no con algo de piedad, al menos con alguna
dulzura. Pero entre sus miradas y las mas viene a interponerse una sombra; la sonrisa de otro
provoca la suya. Al lado de su caballo galopa
constantemente otro que no es el mo; en su
odo vibra incesantemente una voz cariosa
que no es la ma. Ral, hace tres das que mi

cabeza arde y que corre fuego por mis venas. Es


necesario que yo deshaga esa sombra, que apague esa sonrisa, que sofoque esa voz.
Quieres matar a , Monsieur? exclam
Ral.
Ah, no! No estoy celoso de Monsieur; no
estoy celoso del marido; estoy celoso del amante.
Del amante!
Pero no lo has notado, t que eres tan penetrante?
Ests celoso de milord Buckingham?
Hasta morir! Oh! Est vez la cosa ser fcil de arreglar entre nosotros; tengo la delantera, y le he enviado un billete.
Eres t quien le ha escrito? Cmo lo sabes?
Porque l me lo ha hecho saber. Mira.

Y dio a Guiche la carta recibida casi al


mismo tiempo que la suya. Guiche la ley con
avidez, y dijo:
Es un hombre intrpido y, sobre todo,
galante.
Ciertamente que el duque es un hombre galante; por supuesto que t le habrs escrito en
tan buenos trminos.
Te ensear mi epstola cuando vayas a
verlo de mi parte. Pero eso es casi imposible.
Qu
Que yo vaya a verlo.
Cmo?

El duque me consulta y t tambin.


Oh! Creo que me dars la preferencia. Oye
lo que te suplico digas a Su Gracia... Es muy
sencillo... Uno de estos das, maana,
pasado, cuando le convenga, quiero, encontrarlo
en Vincennes.

Reflexiona.
Me parece haberte dicho que ya estn
hechas las reflexiones.
El duque es extranjero; tiene una misin
que lo hace inviolable... y Vincennes se halla
muy cerca de la Bastilla.
Las consecuencias sern para m..
Mas... y la razn de ese encuentro?
Qu razn quieres que le d?
El no te la preguntar; est tranquilo... El
duque debe hallarse tan cansado de m como yo
de l, y debe odiarme tanto como yo le odio. Te
suplico, pues, que vayas a verle, y, si es necesario que yo le suplique para que acepte mi proposicin, le suplicar.
Es intil... El duque me ha prevenido que
quera hablarme... Ahora estar jugando con el
rey... Vamos all los dos. Yo lo llamar a la ga-

lera; t estars apartado y bastarn dos palabras.


Est bien. Voy a llevarme a Wardes a fin de
que me sirva de continencia.
Y por qu no a Manicamp? Wardes se reunir a nosotros, aunque lo dejemos aqu.
Es verdad.
No sabe nada?
Oh! Nada absolutamente. Conque segus indispuesto?
No te ha dicho nada?
No.
No me gusta ese hombre, y, como jams
me ha gustado, resulta de esta antipata que
no estoy ahora ms fro con l que lo estaba
ayer.
Vamos, pues.

Los cuatro bajaron y fueron conducidos en la


carroza de Guiche al Palacio Real.
Durante el camino pensaba Ral que, siendo
el nico depositario de ambos secretos, podra
concluir una conciliacin entre las dos partes.
Saba que era influyente con Buckingham, y
conoca su ascendiente sobre Guiche; de modo
que no le parecan desesperadas las cosas.
Al llegar a la resplandeciente galera, donde
las mujeres ms hermosas e ilustres de la Corte
agitbanse como astros en su atmsfera de llamas, Ral no pudo menos de olvidarse un instante de Guiche para mirar a Luisa, que en medio de sus compaeras; , semejante a una paloma fascinada, devoraba con los ojos el regio
crculo, deslumbrante de oro y pedrera.
Los hombrees permanecan de pie; slo el rey
estaba sentado. Ral distingui a Buckingham.
Estaba a diez pasos de Monsieur, en un grupo
de franceses y de ingleses, que admiraban el

aire arrogante de su persona y la incomparable


magnificencia de sus vestidos. Algunos de los
viejos cortesanos acordbanse de haber visto a
su padre, y este recuerdo no ceda en perjuicio
del hijo.
Buckingham charlaba con Fouquet. Fouquet
le hablaba en voz alta de Belle Isle.
No puedo acercarme a l en este instante
dijo Ral. Aprovecha la primera ocasin y acaba pronto.
Mira, aqu est nuestro salvador dijo Ral apercibiendo a Artagnan, que, con su hermoso vestido nuevo de capitn de mosqueteros,
acababa de hacer en la galera una entrada de
conquistador.
Y se dirigi hacia l.
El conde de la Fre os buscaba, caballero
dijo Ral.
S contest Artagnan, ahora le dej.

Cre haber entendido que debais pasar con


l parte de la noche.
Tenemos cita para volvernos a ver.
Y al mismo tiempo que contestaba a Ral, las
distradas miradas de Artagnan vagaban de
derecha a izquierda, como quien busca algo.
De pronto quedaron fijos sus ojos, como los
del guila que percibe una presa.
Ral sigui la direccin de aquella mirada, y
vio que de Guiche y Artagnan se saludaban;
mas no pudo distinguir a quin se diriga aquella mirada tan curiosa y tan fiera del capitn.
Seor caballero dijo Ral, slo vos podis hacerme un servicio.
Cual, mi querido vizconde?
Se trata de ir a incomodar al seor de Buckingham, a quien tengo que decir algunas palabras; y como est hablando con el seor de

Fouquet, ya comprenderis que no soy yo quien


puede interrumpir su conversacin.
Ah! El seor de Fouquet est ah?
pregunt Artagnan.
Miradlo all.
Y supones que tengo yo ms derechos que
t?
Sois hombre ms considerable...
Ah! Es verdad, soy capitn de los mosqueteros; pero como hace tanto tiempo que me
ofrecieron esta plaza y tan poco que la tengo,
siempre olvido mi dignidad.
Conque me haris ese favor?
El seor Fouquet, diablo!
Tenis algo contra, l?
No; antes bien sera l quien tuviese algo
contra m; pero, al fin, como ser preciso que un
da u otro...

Ahora creo que os mira. O ser a otro?


No; es a m a quien hace ese honor.
Entonces, sta es la ocasin.
Crees?
Vamos, por favor! Voy all.
Guiche no perda de vista a Ral; ste le hizo
sea de que todo estaba dispuesto.
Artagnan se fue derecho al grupo y salud
cortsmente a todos.
Bienvenido, caballero Artagnan. Hablbamos de Belle Isle dijo el seor Fouquet con
esa prctica del mundo y esa ciencia de la mirada que exigen la mitad de la vida para ser
aprendidas y a la cual no llegan jams ciertas
gentes a pesar de sus estudios.
De Belle Isle en Mer? Ah!
Artagnan
Creo que es vuestra, seor Fouquet.

Acaba de decirme que la ha regalado a Su


Majestad dijo Buckingham. Servidor, seor
de Artagnan.
Conocis a Belle Isle, caballero?
pregunt Fouquet al mosquetero.
Una sola vez he estado contest Artagnan
con galantera.
Mucho tiempo?
Un da escaso, monseor.
Y habis visto...?
Todo cuanto se puede ver en un da.
Un da es mucho para vuestra mirada, caballero.
Artagnan se inclin.
Al mismo tiempo Ral haca seas a Buckingham.
Seor superintendente dijo ste, os dejo al capitn, que entiende ms que yo de ba-

luartes, escarpas y contraescarpas, y voy a ver a


un amigo que me hace seas. Ya disimularis...
Buckingham se destac del grupo y acercse a
Ral, detenindose un instante junto a la mesa
en que jugaban la reina madre, la reina y el rey.
Vamos, Ral dijo Guiche; acaba pronto.
El duque, despus de haber cumplimentado a
Madame, segua hacia Ral.
Estaba de tal manera combinada la maniobra,
que el encuentro de los dos jvenes haba de
tener lugar entre el grupo del juego y la galera,
donde paseaban, charlando, algunos graves
caballeros.
Mas, en el momento en que las dos lneas iban
a unirse, fueron cortadas por un tercero.
Era Monsieur, que avanzaba hacia el duque
de Buckingham. Monsieur llevaba en sus rosados labios la ms encantadora sonrisa.

Dios mo! dijo con afectuosa cortesa.


Qu acaban de decirme, mi querido duque?
Buckingham se volvi pues, no haba visto
llegar a Monsieur; estremecise y una leve palidez se extendi por sus mejillas.
Seor pregunt, qu han dicho a
Vuestra Alteza que tanto le sorprende?
Una cosa que me desespera dijo el prncipe; una cosa que ser un duelo para toda la
Corte.
Ah! Muy bondadoso es Vuestra Alteza
dijo Buckingham, porque veo que quiere
hablar de mi marcha.
Justamente.
Ay, seor! Habiendo estado en Pars cinco
o seis das apenas, el duelo ser nicamente
para m.
Guiche oy estas palabras desde el sitio en
que estaba, y se estremeci.

Su marcha! murmur. Qu est diciendo?


Felipe continu en el mismo tono:
No ignoro que el rey de la Gran Bretaa os
llama, caballero; s que Su Majestad Carlos II
no puede pasar sin vos; pero que os perdamos
sin sentimiento es cosa que no puede comprenderse; recibid, pues, la expresin de los mos.
Seor dijo el duque, creed que si yo
dejo la Corte de Francia...
Es porque os llaman, ya lo s; pero en fin, si
creis que mi deseo sea de algn peso para con
el rey, me ofrezco a rogar a Su Majestad Carlos
II que os deje con nosotros algn tiempo ms.
Me abruma tanta bondad, seor; pero he
recibido rdenes terminantes. Mi permanencia
en Francia era limitada, y yo la he prolongado a
riesgo de disgustar a mi soberano. Slo ahora
recuerdo que ha cuatro das deb haber marchado.

Oh! murmur Monsieur.


Saadi Buckingham alzando la voz de
modo que fuese oda por las princesas; pero
yo me parezco a aquel hombre del Oriente que
durante muchos das, estuvo loco por haber
tenido un hermoso sueo, y que, una buena
maana, se despert curado, es decir, razonable. La corte de Francia produce una embriaguez que puede asemejarse a ese sueo; pero al
fin despierta uno, y se marcha. No podra, por
tanto, prolongar aqu, mi estancia, como Vuestra Alteza tena a bien pedirme.
Y cundo parts? pregunt Felipe, con
aire de inters.
Maana, seor, hace tres das estn listos
mis carruajes.
El duque de Orlens hizo un movimiento de
cabeza que significaba:
Ya que es una resolucin tomada, no hay
ms que hablar.

Buckingham dirigi sus miradas a las reinas,


y se encontr con las de Ana de Austria, que le
dio las gracias con un gesto
Monsieur alejse por donde haba venido.
Y al mismo tiempo, por el lado opuesto, se
acercaba Guiche.
Ral temi que el impaciente joven viniera a
hacer l mismo la proposicin, y se le adelant.
No, no, Ral, todo es intil ya dijo Guiche extendiendo sus dos manos al duque y llevndolo detrs de una columna.. Oh, duque!
Perdonadme lo que os he escrito. Estaba loco!
Devolvedme mi carta!
A verdad replic el joven duque con melanclica sonrisa; ya no podis quererme mal.
Oh! Duque, duque; perdonadme! ... Mi
amistad, mi amistad eterna!

Ral comprendi que su presencia era ya intil entre los dos jvenes, y retrocedi tres pasos.
Aquel movimiento lo acerc a Wardes.
Este hablaba de la marcha de Buckingham. Su
interlocutor era el caballero de Lorena.
Prudente retirada! exclam Wardes.
Por qu?
Porque ahorra una estocada al querido duque.
Y los dos rompieron a rer. Indignado, Ral,
se volvi con aire desdeoso.
El caballero de Lorena hizo una pirueta; Wardes permaneci firme, y aguard.
Caballero dijo Ral a Wardes, cundo
dejaris la costumbre de insultar a los ausentes?
Ayer era al seor de Artagnan; hoy al de Buckingham.

Caballero dijo Wardes; bien sabis que


a veces insulto tambin a los presentes.
Se conoca que uno de ellos estaba en la cspide de su odio, y el otro en el extremo de su
paciencia. De pronto oyeron una voz llena de
gracia y cortesa decir detrs de ellos:
Creo que me han nombrado. Se volvieron:
era Artagnan, que con rostro risueo, llegaba a
posar su mano en el hombro de Wardes. Ral
se apart un paso para hacer puesto al mosquetero.
Wardes se estremeci y se puso lvido.
Gracias, mi querido Ral dijo Artagnan
. Seor de Wardes, tengo que hablaros; no os
alejis, Ral, que todo el mundo puede or lo
que he de decir al seor de Wardes.
Luego su sonrisa desapareci, y su mirada
hzose fra y cortante como una hoja de acero.

Estoy a vuestras rdenes, seor dijo


Wardes.
Caballero repuso Artagnan, hace largo
tiempo que busco la ocasin de hablar con vos
y ahora es cuando la encuentro. En cuanto al
lugar, convengo que est mal escogido; mas, si
queris tomaros la molestia de venir hasta mi
cuarto, mi cuarto est justamente en la escalera
que desemboca en la galera...
Os sigo, caballero dijo Wardes.
Estis solo aqu? pregunt Artagnan.
No, estoy con mis amigos, los seores de
Manicamp y de Guiche.
Bien contest Artagnan; pero dos personas es poco; podris encontrar algunas ms,
no es cierto?
Naturalmente dijo el joven, que no saba
a dnde iba a parar Artagnan. Cuntas queris?

Amigos?
S, seor. excelentes amigos.
Sin duda.
Pues os suplico hagis provisin de ellos. Y
vos, Ral, venid . . . Traeros al seor de Guiche
y al de Buckingham, si gustis.
Oh! Dios mo! Qu misterio! exclam
Wardes ensayando una sonrisa.
El. capitn le hizo una sea con la mano, recomendndole paciencia.
Yo estoy siempre. impasible: Por consiguiente, os espero, seor.
Esperadme.
Entonces, hasta luego.
Y se encamin hacia su habitacin..
La cmara de Artagnan no estaba solitaria; el
conde de la Fre esperaba, sentado en el alfizar
de una ventana.

Qu hay? pregunt al verle entrar.


El seor de Wardes dijo Artagnan se
digna concederme el honor de hacerme una
visita en compona de algunos de sus amigos y
de los nuestros.
Efectivamente, detrs del mosquetero aparecieron Wardes y Manicamp.
Guiche y Buckingham los seguan, bastante
sorprendidos y sin saber qu queran de ellos.
Ral vena con dos o tres caballeros. Su mirada vag al entrar por toda la sala hasta que vio
al conde, y fue a situarse a su lado.
Artagnan recibi a sus visitantes con toda la
cortesa de que era capaz, conservando su fisonoma tranquila y atenta.
Todos los que se encontraban all eran hombres distinguidos, que ocupaban un puesto en
la Corte.

Y cuando hubo dado a cada cual excusas por


la incomodidad que les causaba, se volvi hacia
Wardes, que, a pesar de su poder sobre s mismo, no poda impedir que su fisonoma expresase, una sorpresa mezclada de inquietud.
Caballero dijo, ahora que estamos fuera del palacio del rey, ahora que podemos
hablar alto sin faltar a los miramientos, voy a
deciros por que me he tomado la libertad de
suplicaros que pasaseis a mi cuarto, y al mismo
tiempo convocar en l a estos seores. Por mi
amigo el conde de la Fre he sabido los injuriosos rumores que sembris con respecto a m; me
han dicho que me tenais por vuestro enemigo
mortal, en atencin a que lo era, segn decs, de
vuestro padre.
Es verdad, seor, que he dicho eso
replic Wardes, cuya palidez se color con
una ligera llama.

As, pues, me acusis de un crimen, de


una falta o de una cobarda. Os ruego que fijis, la acusacin.
Delante de testigos, seor?
Sin duda, delante de testigos, y ya veis que
los he escogido expertos en materia de honor.
No apreciis mi delicadeza, caballero. Verdad es que os he acusado; pero he guardado el
secreto de la acusacin. Yo no he entrado en
ninguna acusacin, limitndome a manifestar
mi odio delante de personas que tenan casi un
deber de hacroslo conocer; pero no habis tenido en cuenta mi discrecin, por ms que
estuvierais interesado en mi silencio. En esto no
veo vuestra prudencia habitual, seor de Artagnan.
Artagnan mordise las puntas del bigote.
Caballero dijo,ya he tenido el honor de
suplicaros que formulis los agravios que tenis
contra m.

En voz alta?
Diantre!
Pues, hablar.
Hablad dijo Artagnan inclinndose;
todos nos escuchan.
Pues bien, no se trata de una ofensa a
m, sino a mi padre.
Ya lo habis dicho.
S, pero hay ciertas cosas que se dicen con
vacilacin.
Si esa vacilacin existe realmente, os ruego
que la desechis.
Aun cuando se trate de una accin vergonzosa?
En todos, los casos.
Los testigos de esta escena empezaron a mirarse con cierta inquietud; pero se tranquiliza-

ron al ver que el rostro de Artagnan no manifestaba ninguna emocin.


Wardes callaba.
Hablad dijo el mosquetero. Ya veis
que estamos esperando.
Pues od: mi padre amaba a una mujer
noble, y esta mujer le corresponda.
Artagnan cambi una mirada con Athos.
Wardes prosigui:
El seor de Artagnan sorprendi cartas
que indicaban una cita, substituy por medio
de un disfraz a quien era esperado, y abus de
la obscuridad.
Es cierto dijo Artagnan.
Un ligero murmullo se oy entre los concurrentes.
S, he cometido esa mala accin, y aun debierais haber aadido, ya que sois tan impar-

cial, que en la poca en que pas el suceso de


que me hacis cargo an no tena yo veintin
aos.
No por eso es menos vergonzosa la accin
replic Wardes y la edad de la razn basta a
un gentilhombre para no cometer una falta de
delicadeza.
Oyse un nuevo murmullo, pero de sorpresa
y casi de duda.
Efectivamente dijo Artagnan, fue una
superchera vergonzosa; y no he aguardado que
el seor de Wardes me la eche en cara para
hacerlo yo mismo, y muy amargamente. La
edad me ha hecho ms razonable, ms probo en
todo, y he expiado esa falta con largos arrepentimientos. Mas apelo a vosotros, seores: esto
pasaba en 1626, y aquel era un tiempo... felizmente no sabis esto sino por tradicin... era un
tiempo en que el amor no era escrupuloso, en
que las conciencias no destilaban como hoy el
veneno y la mirra. Eramos nosotros soldados

jvenes, ya batiendo, ya batidos, siempre con la


espada desenvainada del todo o a medias;
siempre entre cadveres; la guerra, y el cardenal nos hacan duros. En fin, yo me arrepent, y
aun me arrepiento ahora, seor de Wardes.
Lo comprendo, pues la accin era digna de
arrepentimiento; mas no por eso habis dejado
de causar la prdida de una mujer. Abrumada
por su vergenza y encorvada bajo el peso de
su afrenta, esa mujer huy, dej la Francia; y
nunca se ha sabido lo que fue de ella...
Oh! murmur el conde de la Fre extendiendo el brazo hacia Wardes con siniestra sonrisa. S tal, caballero; la han visto, y aun hoy
aqu .. personas que habiendo odo hablar de
ella pueden reconocerla por el retrato que voy a
hacer. Era una mujer de unos veinticinco aos,
plida y rubia, que se haba casado en Inglaterra.
Casada? dijo Wardes.

Ah! Ignorabais que era casada? Ya veis


que estamos mejor enterados que vos, seor de
Wardes.
Sabis que la llamaban habitualmente
Milady, sin aadir ningn nombre a esta calificacin?
S, seor; lo s.
Dios mo! murmur Buckingham.
Pues bien, esa mujer, que vena de Inglaterra, volvi a Inglaterra despus de haber conspirado tres veces la muerte del seor de Artagnan. Eso era justicia, no es verdad?... El seor
de Artagnan la haba insultado. Pero lo que no
es justo, es que en Inglaterra conquistase esa
mujer, por medio de seducciones, a un joven
que estaba al servicio de lord Winter, y que se
llamaba Felton. Palidecis, milord de Buckingham? Vuestros ojos se encienden en clera y
dolor...

Acabad, pues, la relacin, milord, y decid al


seor de Wardes quin era esa mujer que puso
el cuchillo en la mano del asesino de vuestro
padre.
Un grito escap de todas las bocas. El joven
duque pas un pauelo por su frente, inundada
en sudor.
Reinaba profundo silencio.
Ya veis, seor de Wardes dijo Artagnan
, que mi crimen no es la causa de la prdida de
un alma que ya estaba bien perdida antes de mi
arrepentimiento. Ahora slo me resta pediros
perdn muy humildemente por esa accin vergonzosa, como de cierto se lo hubiera pedido a
vuestro padre si viviera todava, o si le hubiera
encontrado a mi regreso a Francia, despus de
la muerte de Carlos I.
Pero eso es demasiado, seor de Artagnan!
exclamaron a un tiempo muchas voces.

No, seores replic el capitn. Ahora;


seor de Wardes, espero que todo habr concluido entre nosotros, y que no os suceder otra
vez hablar mal de m. Es asunto concluido, no
es verdad?
Wardes se inclin balbuciente.
Tambin espero continu Artagnan acercndose al joven que ya no hablaris mal de
nadie como por mala costumbre tenis; por que
un hombre tan concienzudo y puritano como
vos, que echa en cara una ligereza de joven a un
viejo soldado, despus de treinta y cinco aos,
debe contraer el compromiso tcito de no hacer
nada contra la conciencia y el honor. Ahora, od
bien lo que me queda por deciros, seor de
Wardes: guardaos de que llegue a mis odos
una chismorrera en que figure vuestro nombre.
Caballero dijo Wardes, es intil amenazarme por nada.

Oh! No he concluido an, y estis condenado a escucharme todava.


Todos acercronse con curiosidad:
Hace poco hablabais alto del honor de una
mujer y del de vuestro padre; y nos habis
agradado al hablar de ese modo, porque es grato pensar que ese sentimiento de delicadeza y
de probidad, que segn parece no viva en
nuestra alma, vive en la de nuestros hijos, y es
hermoso ver a un joven, en la edad en que se
tiene por hbito ser ladrn del honor de las mujeres, es hermoso, digo, verle, respetarlo y defenderlo.
Wardes apretaba los labios y los puos, inquieto por saber cmo concluira este discurso,
cuyo exordio se anunciaba tan mal.
Cmo es, entonces continu Artagnan
, que os hayis permitido decir al seor vizconde de Bragelonne que no conoca a su madre?

Los ojos de Ral centellearon.


Oh! Seor caballero, seor caballero!
exclam. Esa es cuestin personal ma.
Wardes sonri con maldad..
No me interrumpis, joven replic Artagnan a Ral.
Y, dominando a Wardes con la mirada; continu:
Aqu trato una cuestin que no se resuelve
con la espada. La trato delante de hombres de
honor, que todos la han sacado ms de una vez,
y los he escogido expresamente, pues saben que
todo secreto por el cual se bate uno deja de ser
secreto. Reitero, por tanto, mi pregunta al seor
de Wardes: con qu propsito habis ofendido
a este joven; ofendiendo a la vez a su padre y a
su madre?
Creo dijo Wardes que las palabras son
libres cuando se ofrece sostenerlas por todos los

medios que estn a la disposicin de tal hombre


de honor.
Y qu medios son sos por los que un
hombre de honor puede sostener una palabra
inicua?
Por la espada.
No slo faltis a la lgica; sino tambin a la
religin y al honor; exponis la vida de muchos
hombres, sin hablar de la vuestra, que me parece muy aventurada. Todas las modas pasan,
caballero, y ha pasado ya la de los duelos, sin
contar con los edictos de Su Majestad, que lo
prohben. Por tanto, para ser consecuente con
vuestras ideas, debis presentar vuestras excusas al seor de Bragelonne, dicindole que lamentis haber proferido una palabra ligera; que
la nobleza y la pureza de su raza estn escritas;
no slo en su corazn, sino tambin en todas las
acciones de su vida. Vais a hacer eso, seor de
Wardes, como yo lo he hecho ahora mismo; yo,

viejo capitn, ante vuestro bigotillo de adolescente.


Y si no lo hago? pregunt Wardes.
Entonces, suceder...
Lo que creis impedir interrumpi Wardes, riendo; suceder que vuestra lgica conciliadora conducir a una violacin de las prohibiciones del rey.
No, seor dijo tranquilamente el capitn
: estis en un error.
Entonces, qu suceder?
Suceder que ir a ver el rey, con quien estoy bastante a bien; al rey, a quien he tenido la
ventura de prestar algunos servicios que datan
de un tiempo en que todava no habais nacido;
al rey, en fin, que, a peticin ma, acaba de enviarme una orden en blanco para el seor Baisemeaux de Montlezun, gobernador de la Bastilla. As , podr decir al rey: Seor, un hombre

ha insultado villanamente al seor de Bragelonne, en la persona de su madre. He escrito su


nombre en la orden de arresto que ha tenido a
bien darme Vuestra Majestad, de suerte que el
seor de Wardes est en la Bastilla por tres
aos.
Y Artagnan, sacando del bolsillo la orden firmada de Su Majestad, la mostr a Wardes.
Mas, viendo que el joven no estaba bien convencido, y que tomaba el aviso por una amenaza vana, se encogi de hombros y se dirigi
framente hacia una mesa, en la que haba un
escritorio y una pluma cuya longitud hubiese
espantado al topgrafo Porthos.
Entonces vio Wardes que la amenaza no poda ser ms seria; la Bastilla era en aquella poca una cosa horrible.
Dio un paso hacia Ral y, con voz casi ininteligible:

Caballero dijo, os presento las excusas


que me ha dictado el seor de Artagnan, pues
fuerza me es hacerlo.
Un momento, caballero dijo el capitn
con la mayor tranquilidad; os engais en los
trminos. Yo no he dicho: Pues fuerza me es
hacerlo, si no: Pues mi conciencia me inclina a
ello. Estas palabras valen ms que las otras, no
lo dudis, tanto ms, cuanto que sern la ms
verdadera expresin de vuestros sentimientos.
Las suscribo, pues dijo Wardes, mas
confesad, seores, que una estocada como las
que se daban en otro tiempo, vala ms que
semejante tirana.
No, caballero contest Buckingham,
porque la estocada, si la recibs, no significa que
tengis o no razn, sino el ser ms o menos diestro.
Caballero! murmur Wardes.

Ahi Vais a decir algo malo


interrumpi Artagnan cortando la palabra a
Wardes y os hago un servicio interrumpindoos . . .
Es eso todo?,dijo Wardes.
Absolutamente todo contest Artagnan
; y estos seores y yo quedamos satisfechos de
vos...
Caballero! replic Wardes. Creed que
vuestras conciliaciones no son felices.
Y por qu?
Porque vamos a separarnos el seor de
Bragelonne y yo ms enemigos que nunca.
Os engais en cuanto a m respondi
Ral, pues no conservo ni un tomo de hiel
en el corazn contra vos.
Este golpe anonad a Wardes. Artagnan salud graciosamente a los caballeros que haban

querido asistir a la explicacin, y todos se retiraron dndole la mano.


Ni una siquiera se dirigi a Wardes
Oh! ymurmur el joven, sucumbiendo
a la rabia que le morda el corazn. Oh! No
encontrar una persona en quien pueda vengarme?
S tal, caballero, pues aqu estoy yo dijo a
su odo una voz preada de amenazas.
Wardes se volvi y vio al duque de Buckingham, que sin duda habase quedado con esta
intencin.
Vos! exclam Wardes.
S, yo... Yo no soy sbdito del rey de Francia, ni me quedo en su territorio; yo tambin he
ido reuniendo desesperacin y clera... y, como
vos, tengo necesidad de vengarme en alguno.
Apruebo los principios del seor de Artagnan,
pero no estoy obligado a aplicarlos a vos. Soy

ingls; y vengo a proponeros lo que en vano


habis propuesto a los otros.
Seor duque.
Vamos, querido seor de Wardes; ya que
estis tan airado, tomadme por desquite. Dentro de treinta y cuatro horas estar en Calais.
Venos conmigo, y el camino nos parecer menos largo juntos que separados. Tiraremos a la
espada all sobre la arena que cubre la marea, y
que seis horas al da es territorio de Francia y
otras seis territorio de Dios.
Bien contest Wardes, acepto.
Si se matis observ el duque, os aseguro que me haris un servicio muy sealado.
Har lo que pueda por agradaros, duque
dijo el de Wardes.
Es cosa resuelta; os vens conmigo.
Estar a vuestras rdenes. Pardiez! Tena
necesidad de un peligro mortal para calmarme.

Pues me parece que habis dado con lo que


necesitis. Servidor, seor de Wardes; maana
por la maana os dir mi ayuda de cmara la
hora precisa de la marcha. Viajaremos juntos,
como buenos amigos. Adis!
Buckingham salud a Wardes y entr en la
cmara del rey. Exasperado, Wardes sali del
palacio, y tom rpidamente el camino de la
casa que habitaba.
XLIV
BAISEMEAUX DE MONTLEZUN
Despus de la leccin un poco dura dada a
Wardes, Athos y Artagnan bajaron juntos la
escalera que conduce al patio del palacio del
rey.

Ya veis deca Athos que Ral no puede


escaparse, tarde o temprano, de ese desafo con
Wardes, tan valiente como malvado.
Conozco a esos Wardes replic Artagnan, pues tuve que hacer con el padre. Os
confieso que me dio bastante trabajo; y eso que
en aquel tiempo tena yo buenos msculos y
una firmeza salvaje. Amigo mo, hoy no se dan
asaltos semejantes, y bien sabis que yo tena
una mano frrea. No era un simple pedazo de
acero, sino una serpiente que tomaba todas las
formas para llegar a colocar convenientemente,
su cabeza, es decir, para morder. No haba
fuerza humana capaz de resistir a semejante
ferocidad, y, sin embargo, Wardes el padre; con
su bravura de raza, me ocup bastante tiempo,
y tengo presente que al final del combate estaban cansados mis dedos.
Pues el hil buscar siempre a Ral
repuso Athos, y acabar por encontrarlo,

porque a Ral se le halla siempre que se le busca.


De acuerdo, amig mo, pero Ral calcula bien, ;y esperar ser provocado. Entonces es
buena su posicin. El rey no podr enfadarse, y,
adems, ya encontraremos el medio de calmarle. Mas, por qu esos temores e inquietudes?
Por esto: Ral ir, maana a ver al rey, el
cual le dir su voluntad sobre cierto matrimonio. Enamorado como est Ral, se desesperar,
y si halla a Wardes en su malhumor, estallar la
bomba.
Oh! Ya impediremos eso, mi querido amigo.
No yo, quiero regresar a Blois. Todo este
elegante aparato de Corte y todas estas intrigas
me disgustan; ya no soy joven para hacer pacto
con las mezquindades de hoy. He ledo en el
gran libro divino muchas. cosas, demasiado
bellas y grandes para ocuparme con inters de

las frasecillas que cuchichean estos hombres


cuando quieren engaarse. En una palabra, me
aburro en Pars siempre que no estis a mi lado,
y como no puedo veros siempre; deseo volverme a Blois.
Oh! Hacis mal, Athos, y ments a vuestro
origen y al destino de vuestra alma! Los hombres de vuestro temple estn hechos para disfrutar hasta, el ltimo da de la plenitud de sus
facultades. Ved mi vieja espada de La Rochela,
este acero espaol; sirvi treinta aos perfectamente, y cierto da de invierno cay sobre las
losas del Louvre y se rompi.
De un trozo me han hecho un cuchillo de caza que durar cien aos. Vos, Athos, con vuestra lealtad y
franqueza, vuestro valor fro e instruccin slida, sois el hombre que se necesita para dirigir a'
los soberanos. Quedaos; el seor Fouquet no
durar tanto como mi hoja espaola,
Vamos dijo Athos sonriendo, he aqu a
Artagnan que, despus de haberme ensalzado

hasta las nubes, hace de m una especie de dios,


y despus me tira desde lo alto del Olimpo y
me aplasta sobre la tierra. Tengo ambiciones
ms grandes, amigo. Ser ministro, es ser esclavo. No, no! Me acuerdo haberos odo llamarme
alguna vez el gran Athos.. . . Pues si fuera, ministro, estoy seguro de que no me confirmaras
el epteto.
No hay ms que hablar! Lo abdicis todo,
hasta la fraternidad!
Oh! Querido, amigo, es casi duro lo que
me decs!
Artagnan estrech la mano de Athos.
No, no, abdicad sin temor. Ral puede pasarse sin vos, estando yo en Pars.
Entonces volver a Blois; esta noche nos
despediremos, y al amanecer montar a caballo.
No podis marchar solo a vuestro palacio.
Por qu no habis trado a Grimaud?

Amigo mo, Grimaud duerme; se acuesta


muy temprano. Mi pobre viejo se fatiga mucho.
Ha venido conmigo de Blois, y le he obligado a
quedarse en casa; pues, si fuera preciso volver a
andar las cuarenta leguas que nos separan de
Blois, morirase sin quejarse. Pero yo cuido a mi
Grimaud.
Voy a daros un mosquetero para que lleve
la antorcha.
Y, Artagnan, inclinndose sobre la barandilla
dorada:
Hola! grit. Uno aqu!
Siete u ocho cabezas de mosqueteros aparecieron.
Uno de buena voluntad para escoltar al seor conde de la Fre!
Gracias por vuestro favor, seores dijo
Athos. No debo incomodar as a caballeros.

Yo hara la escolta dijo uno, si no tuviera que hablar con el seor de Artagnan.
Quin est ah? dijo Artagnan buscando en la sombra.
Yo, seor de Artagnan.
Dios me perdone! Es la voz de Baisemeaux!
Yo mismo, seor.
Y qu hacis ah en el patio?
Aguardo vuestras rdenes, seor de Artagnan.
Ah! Desgraciado de m! dijo Artagnan
. Es verdad que estbais prevenido para un
arresto. Pero venir vos mismo en lugar de enviar un escudero!
He venido porque tena que hablaros.
Y no me habis hecho avisar?

Aguardaba
meaux.

dijo

tmidamente

Baise-

Os dejo; adis, Artagnan dijo Athos.


No antes de que os presente al seor Baisemeaux de Montlezun, alcaide del castillo de
la Bastilla.
Baisemeaux y Athos saludronse
Pero debis conoceros! aadi Artagnan.
Tengo un vago recuerdo del seor
contest el conde.
Ya sabis... Baisemeaux... aquel guardia del
rey con quien tuvimos tan buenas partidas en
tiempo del cardenal.
Ah, muy bien! dijo Athos despidindose
con afabilidad.
El seor conde de la Fre, que tena por
nombre de guerra Athos dijo Artagnan en
voz baja a Baisemeaux.

S, s; uno de los cuatro famosos contest


ste.
Precisamente. Pero charlemos, querido Baisemeaux.
Si gustis!
Primeramente no hay que hablar de rdenes, pues el rey renuncia a prender a la persona
en cuestin.
Ah! Tanto peor replic Baisemeaux con
un suspiro.
Cmo tanto peor! . .. exclamo Artagnan
riendo.
Sin duda... dijo el alcaide de la Bastilla:
Los presos son mis rentas.
Ah! Es verdad; no miraba yo la cosa por
ese lado.
De modo que nada de rdenes!
Y Baisemeaux suspir otra vez.

Vos s que tenis una bella posicin


repuso. capitn de los mosqueteros!'
Es bastante buena; mas no veo que tengis
que envidiarla; sois alcalde de la Bastilla, el
primer castillo de Francia.
Bien lo s dijo tristemente Baisemeaux.
Decs eso como un penitente, pardiez!
Cambio mis ganancias por, las vuestras, si queris!
No hablemos de ganancias murmuro
Baisemeaux si no queris partirme el alma.
Pero miris a todos lados como quien teme
ser preso, vos, que aguardis a los que lo estn.
Miro que nos ven y nos escuchan, y que sera ms seguro hablar en secreto; si me concedis esa gracia.
Baisemeaux! Habis olvidado que somos
conocidos de treinta y cinco aos? No tengis

conmigo ese aire contrito. Descuidad. No me


como crudos alcaides de la Bastilla.
Plegaria al cielo!
Ea, venid al patio, y hablaremos cogidos
del brazo; hace un claro de luna soberbio, y a lo
largo de los robles, bajo los rboles, me contaris vuestra lgubre historia.
Y atrajo al doliente alcaide al patio, le agarr
del brazo; y le dijo:
Vamos, Baisemeaux; hablad. Qu tenis
que decirme?
Ser muy largo.
Si segus con esos lamentos ser ms largo
an... Pero creo que hacis cincuenta mil libras
con vuestros pichones de la Bastilla.
Cundo ser eso, seor de Artagnan?
Me asombris, Baisemeaux, y estis
haciendo conmigo el hombre contrito. Pardiez!
Voy a llevaros delante de un espejo y all veris

que estis rollizo, florido y redondo como un


queso, que tenis ojos como carbones encendidos, y que sin se maldito pliegue que afectis
en la frente no representarais cincuenta aos. Y
tenis sesenta, eh?
Todo eso es verdad...
Pardiez! Ya s que es verdad... tan verdad
como las cincuenta mil libras de ganancia. Baisemeaux hizo un gesto de impaciencia.
Bien dijo Artagnan; voy a echaros la
cuenta. Erais capitn de guardias del seor Mazarino: doce mil libras anuales; a razn de doce
aos, son ciento cuarenta y cuatro mil.
Doce mil libras! Estis loco? exclam
Baisemeaux. El viejo avaro, nunca dio ms de
seis mil, y los gastos del empleo suban a seis
mil quinientas. El seor Colbert, que me haba
hecho cercenar las otras seis mil, dignbase
darme como gratificacin cincuenta doblones;
de suerte que, sin ese pequeo feudo de Mon-

tlezun, queda doce mil libras, no hubiese hecho


honor a mis negocios.
Pasemos a las cincuenta mil libras de la Bastilla. Aqu tenis comida, casa y seis mil libras de
renta.
Corriente.
Un ao con otro, cincuenta presos, que os
representan mil libras.
No digo que no.
Por tanto, son cincuenta mil libras al ao;
hace tres que ocupis el destino, luego tenis
ciento cincuenta mil libras.
Olvidis un detalle, seor de Artagnan.
Cul?
Que vos recibisteis el empleo de capitn de
manos del rey.
Bien lo s.

Mientras que yo he recibido el de alcaide


del seor Tremblay y del seor Louvire.
Es cierto, y Tremblay no era hombre para
dejaros su destino por nada.
Y lo mismo Louvire! De donde resulta
que he dado setenta y cinco mil libras a Tremblay.
Bonita cantidad!... Y a Louvire?
Otro tanto.
Al contado?
No, eso era imposible. El rey no quera, o
ms bien, el seor Mazarino no quera parecer,
destituir a esos dos tunos salidos de la barricada, y sufri que ellos hiciesen, para retirarse,
condiciones leoninas. Cules?
Estremeceos!
Tres aos de renta como alboroque:

Diablo! As, las ciento cincuenta mil libras... han pasado a sus manos?
Justo.
Y qu ms?
Una cantidad de quince mil escudos o cincuenta mil libras, como gustis, en tres pagos.
Es exorbitante.
No es eso todo.
An ms?
Me falta llenar una de las condiciones, de lo
contrario, esos seores vuelven a su destino.
As lo han hecho firmar al rey.
Es enorme! Es increble!
Pues as es.
Lo siento, mi pobre Baisemeaux. Entonces;
cmo diantres os concedi Mazarino ese pretendido favor? No era ms sencillo negroslo?

S, s! Fue obligado por mi protector.


Vuestro protector!
Quin?
Cscaras!
Un amigo vuestro, el seor de Herblay.
El seor de Herblay? Aramis?
Precisamente; ha sido encantador para m.
Encantador, y os ha hecho pasar por eso?
Escuchad. Yo quera dejar el servicio del
cardenal. El seor de Herblay habl por m a
Louvire y a Tremblay; ellos resistieron; yo tena ganas de la plaza, porque saba que puede
dar; me confi al seor de Herblay sobre mi
penuria, y l me prometi responder por m en
cada plazo.
Bah! Aramis!
Me asombris. Aramis respondi; por
vos?

S, seor, y consigui la firma de Louvire y


Tremblay; cada ao he pagado veinticinco mil
libras de beneficio a cada tino de estos dos seores; cada ao tambin, en mayo, el seor de
Herblay vena a la Bastilla y me traa dos mil
quinientos doblones para distribuir entre mis
cocodrilos.
Luego debis ciento cincuenta mil libras a
Aramis.
Esa es mi desesperacin; no le debo ms
que cien mil.
No os comprendo del todo.
Sin duda; no ha venido ms que dos aos.
Hoy estamos a 31 de mayo y no ha venido; y
maana al medioda, concluye el plazo. Y si no
he pagado a esos seores en los trminos convenidos, me despojarn de todo; habr trabajado tres aos, y dado doscientas cincuenta mil
libras por nada, querido seor, de Artagnan,
por nada absolutamente.

Es curioso murmur Artagnan.


Concebs ahora que pueda tener una
arruga en la frente?
Oh, s!
Concebs que a pesar de esta redondez de
queso y este frescor de pava, a pesar de estos
ojos chispeantes como carbones encendidos,
haya llegado a temer el no tener ni un queso ni
una pava que comer, ni ojos para otra cosa que
para adorar.
Es desolador.
Y he venido a vos, querido seor de Artagnan, porque slo vos podis sacarme de penas.
,Cmo?
Conocis al abate de Herblay?
Diantre!
Sabis que es misterioso?
Oh! S:

Podis darme las seas de su presbiterio?


Porque lo he buscado en Noisy le Sec, y ya no
est all.
Pardiez! Es obispo de Vannes.
Vannes, en Bretaa?
El hombrecillo se puso a arrancarse los cabellos.
Cmo ir a Vannes de aqu a maana al
medioda? dijo. Soy hombre perdido!
Vuestra desesperacin me apena. Escuchad, pues, y sabed que un obispo no reside
siempre en el mimo punto, y el seor de Herblay podra no estar tan lejos como temis.
Oh! Dadme su direccin.
No la s, amigo mo.
Decididamente, estoy perdido! Voy a
echarme a los pies del rey.

Me sorprendis, Baisemeaux. Cmo produciendo la Bastilla cincuenta mil libras no le


habis hecho rentar doble?
Porque soy honrado, seor de Artagnan, y
alimento a los presos como a potentados.
Diantre! Dadme una buena indigestin con
vuestros ricos alimentos, y martirizadme de
aqu a maana a medioda.
Cruel! Tiene ganas de. rer!
No; me apenis... Veamos, Baisemeaux,
tenis palabra de honor?
Capitn!
Pues ddmela de que no abriris la boca a
nadie de lo que voy a deciros.
Jams! Jams!
Queris echar mano a Aramis?
A toda costa!
Pues id en busca del seor Fouquet.

Qu relacin ... ?
Qu bobo sois!... Dnde est Vannes?
Tate!
Vannes est en la dicesis de Belle Isle, o
Belle Isle en la dicesis de Vannes; luego el seor Fouquet ha hecho nombrar al seor de Herblay para ese obispado.
Me abrs, los ojos y me devolvis la vida.
Tanto mejor. Id, pues, a decir sencillamente
al seor Fouquet que deseis hablar al seor de
Herblay.
Es verdad! Es verdad! exclam Baisemeaux lleno de gozo.
Y la palabra de honor? dijo Artagnan
detenindolo con una mirada severa.
Oh! Sagrada! replic el hombrecillo disponindos a correr.
A dnde vais?

A casa del seor Fouquet.


No; el seor Fouquet est jugando con el
rey. Con tal de que vais ms temprano, habris
hecho todo lo que podis hacer.
Ir; gracias'.
Buena suerte!
Gracias!
Graciosa historia murmur Artagnan, subiendo lentamente la escalera.
Qu diablo de inters puede tener Aramis
en obligar as a Baisemeaux?... Ya sabremos
esto un da u otro.
XCV
EL JUEGO DEL REY

Como haba dicho Artagnan, Fouquet asista


al juego del rey. Pareca que la marcha de Buckingham haba vertido un blsamo sobre, todos
los corazones ulcerados la vspera.
Moasieur, radiante, haca seas afectuosas a
su madre.
El conde de Guiche no poda separarse de
Buckingham, y al mismo tiempo que jugaba
charlaba con l sobre las eventualidades de su
viaje.
Buckingham, pensativo y afectuoso como
hombre de corazn que ha tomado su partido,
oa al conde y diriga de vez en cuando a Madame una mirada de ternura y de pena.
La princesa, llena de embriaguez, comparta
su pensamiento entre el rey, que jugaba con
ella, Monsieur, que le gastaba dulces bromas
sobre sus enormes ganancias, y Guiche, que
demostraba una alegra extravagante. De Buckingham ocupbase ligeramente, pues este fu-

gitivo, este desterrado, no era para ella ms que


un recuerdo, no un hombre.
As son los corazones ligeros; entregados, a lo
presente, rompen con todo lo que puede trastornar sus clculos de bienestar egosta. Madame se hubiese avenido a las sonrisas, gentilezas
y suspiros de Buckingham presente; pero a
qu suspirar, sonrer y arrodillarse desde lejos?
El viento del Estrecho que arrastra a los navos,
dnde lleva los suspiros?
El duque advirti este cambio, y padeci mortalmente su corazn. Naturaleza delicada, orgullosa y susceptible de profunda adhesin, maldijo el da en que la pasin entrara en su alma.
Las miradas que enviaba a Madame se enfriaron poco a poco al soplo glacial de su pensamiento. An no poda despreciar, pero fue bastante fuerte para imponer silencio a los gritos
tumultuosos de su corazn.

A medida que Madame adivinaba este cambio, aumentaba su actividad para recobrar la
radiacin que perda; su ingenio; tmido e indeciso al principio, se manifest luego con brillantez; era necesario que a toda costa fuera notada
por encima de todos, hasta del mismo rey.
Y lo fue. Las reinas, no obstante su dignidad;
el rey, a pesar de los respetos de la etiqueta,
fueron eclipsados.
Las reinas, rgidas y envaradas, humanizronse y rieron. La reina madre se admir de
este brillo que volva a su raza, gracias al talento de la nieta de Enrique IV.
El rey, celoso como joven y como rey de todas
las superioridades que le rodeaban, no pudo
menos de rendir las armas a esa petulancia
francesa, cuya energa realzaba ms el humor
ingls.
Los ojos de Madame lanzaban destellos. La
alegra se escapaba de sus labios de prpura,

como la persuasin de los labios del viejo Nstor.


Sometida toda la Corte a tales encantos, adverta por primera vez que podan rer delante
del rey mas grande del mundo, como gentes
dignas de ser llamadas las ms delicadas y espirituales de la tierra.
Madame consigui aquella noche un xito
capaz de aturdir a cualquiera que no hubiese
nacido en esas elevadas regiones que se llaman
un trono, y que estn al abrigo de semejantes
vrtigos, a pesar de su altura.
Desde aquel instante mir Luis XIV a Madame como un personaje. Buckingham la mir
como una coqueta digna de los ms crueles tormentos. Guiche, como una divinidad. Los cortesanos, como un astro cuya luz deba convertirse en un foco de favor y de poder.
Sin embargo, unos aos antes no se dign
Luis XIV dar la mano para un baile a aquella

fea. Sin embargo, Buckingham haba adorado


aquella coqueta de rodillas. Sin embargo, Guiche haba mirado aquella divinidad cmo una
mujer. Sin embargo, los cortesanos no haban
osado aplaudir a aquel astro por temor de desagradar al rey, a quien en otro tiempo disgustara.
Todo esto pasaba en aquella noche memorable.
La joven reina, aunque espaola y sobrina de
Ana de Austria, adoraba al rey y no saba disimular.
Ana de Austria, observadora como mujer e
imperiosa como reina, sinti el poder de Madame y se inclin.
Lo que determin a la joven reina a levantar
el sitio y entrar en su habitacin.
Apenas fij el rey la atencin en esta salida, a
pesar de los afectados sntomas de indisposicin que la acompaaban.

Conocedor de las leyes de la etiqueta, que


empezaba a introducir como elemento de toda
relacin, Luis XIV no se emocion; ofreci la
mano a Madame, sin mirar a Monsieur, y condujo a la joven princesa hasta la puerta de su
aposento.
Observse que en el umbral de la puerta, libre
Su Majestad de todo obstculo, o menos fuerte
que la situacin, dej escapar un enorme suspiro.
Las mujeres, porque todo lo observan, la seorita de Montalais, por ejemplo, no dejaron de
decir a sus compaeras:
El rey ha suspirado.
Madame ha suspirado.
Era cierto. Madame haba suspirado sin ruido, pero con un acompaamiento ms peligroso para el reposo del rey.

Haba suspirado cerrando sus encantadores


ojos negros, abrindolos en seguida, y cargados
como estaban de indecible tristeza, los haba
alzado sobre el rey, cuyo rostro estaba visiblemente purpreo.
Resultaba de este rubor, de estos suspiros y
de todo este regio movimiento, que la de Montalais haba cometido una indiscrecin, y que
esta indiscrecin haba afectado ciertamente a
su. compaera, porque la seorita de La Vallire, menos perspicaz indudablemente, palideci
cuando se ruboriz el rey y entr temblando en
el cuarto de Madame sin cuidarse de tomar los
guantes, como el ceremonial lo exiga.
Verdad es que esta provinciana poda alegar
como excusa la turbacin en que la pona la
majestad real. En efecto, la seorita de La Vallire, al cerrar la puerta, haba fijado inadvertidamente los ojos en el rey, que iba andando
hacia atrs.

El rey entr en la sala de juego, quiso hablar a


diversos personajes, pero pudo advertirse que
estaba trascordado.
Embroll diferentes cuentas, de lo que se
aprovecharon algunos seores que haban conservado estas costumbres del seor Mazarino:
mala memoria, pero buena aritmtica.
De modo que Manicamp, personaje distrado
si los hubo, y el hombre ms honrado del mundo, recogi pura y simplemente veinte mil libras que estaban sobre la mesa y cuya propiedad no pareca legtimamente adquirida por
nadie.
Y el seor de Wardes, que tena la cabeza algo
trastornada por los sucesos de la noche, dej
sesenta luises dobles que haba ganado al seor
de Buckingham, y que ste, incapaz, como su
padre, de salir con una moneda en la mano,
abandon al candelero.

El rey no recobr un tanto la atencin hasta el


momento en que el seor Colbert, que acechaba
haca algunos instantes, se acerc y, muy respetuosamente sin duda, pero con instancia, deposit uno de sus consejos en el odo, todava
aturdido, de Su Majestad.
Luis prest nueva atencin a este consejo, y
echando una mirada por la pieza:
No est aqu el seor Fouquet? dijo.
S tal, Majestad contest la voz del superintendente, ocupado con Buckingham.
Y se acerc.
El rey dio un paso hacia el conde con aire negligente.
Perdn, seor superintendente, si interrumpo vuestra conversacin; pero os reclamo
siempre que tengo necesidad de vos.
Mis servicios son siempre del rey.

Y, sobre todo, vuestra caja dijo ste riendo con falsedad.


Mi caja ms que nada contest framente
Fouquet.
Este es el hecho: quiero dar una fiesta en
Fontainebleau: Quince das de casa abierta. Necesito ... Y mir oblicuamente a Colbert. Fouquet esper sin turbarse.
Unos... dijo.
Unos cuatro millones contest el rey,
respondiendo a la cruel sonrisa de Colbert:
Cuatro millones? exclam Fouquet inclinndose profundamente
Y sus uas, clavndose en su pecho, hicieron
un surco sangriento, sin que la serenidad del
rostro se alterase un momento.
S, seor dijo el rey.
Cundo, Majestad?

Toma tiempo... Es decir... no...


Lo ms pronto posible.
Es necesario tiempo.
Tiempo! exclam Colbert triunfante.
Tiempo para contar los escudos dijo el
superintendente con majestuoso desprecio;
slo se pesa un milln al da.
Por tanto, son cuatro das dijo Colbert.
Oh! replic Fouquet dirigindose al rey
. Mis dependencias hacen prodigios en servicio de Vuestra Majestad, y la suma estar dispuesta en tres das.
Colbert psose plido.
Luis, lo mir, sorprendido. Fouquet se retir
sin orgullo ni humildad, sonriendo a sus numerosos amigos, en cuya sola mirada lea una
leal amistad, un inters que llegaba a la compasin.

Era preciso no juzgar a Fouquet por su sonrisa, porque realmente tena la muerte en el corazn.
Algunas gotas de sangre manchaban, bajo su
vestido, la fina tela que cubra su pecho.
El vestido ocultaba la sangre; la sonrisa, la rabia.
Por el modo con que lleg a su carroza adivinaron los criados que el seor no estaba de
buen humor; de lo cual result que sus rdenes
se ejecutaron como las maniobras de un buque
de guerra mandadas por un capitn irritado.
La carroza no rodaba, volaba. Apenas tuvo
tiempo de concentrarse Fouquet durante el trayecto. Al llegar, subi al cuarto de Aramis.
Aramis no estaba acostado.
En cuanto a Porthos, haba comido de una
manera gigantesca; luego, se haba hecho untar
el cuerpo con aceites perfumados; a la manera

de los luchadores antiguos, y despus se haba


tendido, entre franelas, en un lecho caliente.
Aramis, envuelto en una bata de terciopelo,
escriba cartas y ms cartas con esa letra fina y
apretada que una pgina hace un cuarto de
volumen.
La puerta se abri precipitadamente; el superintendente apareci, plido, agitado, inquieto.
Aramis alz la cabeza, y dijo:
Buenas noches, apreciado husped y su mirada investigadora adivin toda la tristeza de
Bouquet.
Qu tal el juego? pregunt para entrar
en conversacin. Fouquet se sent, y, con un
gesto, indic la puerta al lacayo que le haba
seguido.
Cundo ste hubo salido, dijo:
Muy bien!

Y Aramis, que lo segua con la vista, advirti


que se tiraba sobre los cojines con impaciencia
febril.
Habis perdido como siempre?
pregunt Aramis con la pluma en la mano.
Ms que siempre contest Fouquet.
Pero sabemos que soportis bien las prdidas.
A veces.
Bien!. E1. seor Fouquet, mal jugador?
Hay juegos y juegos, seor de Herblay.
Y cunto habis perdido, monseor?
pregunt Aramis con cierta inquietud.
Fouquet se recogi un instante para componer su voz, y dijo sin emocin alguna.
La velada me cuesta cuatro millones.
Y una risa amarga se perdi en la ltima vibracin de estas palabras.

Aramis no esperaba tal cifra, y dej caer la


pluma.
Cuatro millones! dijo. Habis jugado
cuatro millones? Imposible!
El seor Colbert llevaba mis cartas
respondi Fouquet con la misma siniestra risa.
Ah! Comprendo ahora, monseor. Y hay
que recurrir a los fondos?
S, querido.
Para el rey?
S.
Diablo!
Qu pensis de esto?
Diantre! Pienso que quieren arruinaros; es
claro.
Siempre es ese vuestro parecer.

Siempre; y no hay que sorprenderse, pues


era lo que tenamos previsto.
Corriente; pero no esperaba yo lo de los
cuatro millones.
Verdad que la suma es fuerte, pero, en fin,
cuatro millones no son la muerte de un hombre,
sobre todo cuando este hombre se llama Fouquet.
Si conocieseis el fondo de la caja, estarais
menos tranquilo.
Y habis prometido?
Qu querais que hiciese?
Es cierto.
El da que yo niegue, Colbert encontrar, y
estar perdido!
Incontestablemente: Y para cundo habis
prometido esos millones?

Para dentro de tres das. El rey parece muy


necesitado.
Tres das!
Oh! repuso Fouquet. Cuando se piensa que ahora mismo, al pasar por la calle, gritaba la gente: Ah va el rico seor Fouquet, es
cosa de perder la cabeza, querido Herblay.
No, monseor, alto ah! La cosa no vale la
pena dijo flemticamente Aramis, echando
polvos sobre la carta que acababa de escribir.
Pues dadme un remedio, un remedio para
ese mal sin remedio!
No hay ms que uno: pagad.
Si apenas tengo esa cantidad! Todo debe
estar agotado; se ha pagado Belle Isle; se ha
pagado la pensin... Desde las requisitorias de
los arrendadores de rentas y contribuciones, el
dinero es raro. Admitiendo que se pague esta
vez, , cmo se pagar otra? Porque, no lo du-

dis, cuando los reyes han gustado el dinero,


son como los tigres cuando han probado la carne: devoran! Algn da ser preciso que diga:
Imposible, Majestad! Y ese da estoy perdido!
Un hombre de vuestra posicin, monseor;
slo se pierde cuando quiere.
Bah! Bastante luch en mi juventud con el
cardenal Richelieu, que era el rey de Francia...
Tengo, por ventura, armas, tropas, tesoros? Ya
la Belle Isle siquiera! Bah! La necesidad es madre de la invencin,. y cuando todo lo creis
perdido...
Qu?
Se descubrir algo inesperado que os salvar.
Y quin descubrir esa maravilla?
Vos.
Yo! Presento la dimisin de inventor.

Entonces, yo.
Bien; poned mano a la obra sin tardanza.
Tenemos tiempo.
Me matis con vuestra flema, Herblay
repuso el superintendente, limpindose el sudor.
No os acordis de lo que os dije un da?
Qu me dijisteis?
Que no os inquietarais si tenais valor. Lo
tenis?
As creo.
Pues no os inquietis.
Luego vendris en mi auxilio en el momento supremo?
Eso no ser ms que devolveros lo que os
debo, monseor.

El oficio de los financieros es adelantarse a


las necesidades de los hombres como vos.
Si la cortesana es el oficio de los financieros, la caridad es la virtud de las gentes de Iglesia. Tranquilizaos, y en el ltimo momento veremos.
Entonces, veremos muy pronto.
Ahora, permitidme os manifieste que personalmente siento mucho estis tan escaso de
dinero.
Por qu?
Porque iba a solicitros. . .
Para vos?
Para m o para los mos; para los mos o para los nuestros.
Qu cantidad?
Oh, tranquilizaos! Una bonita cantidad,
verdad es, mas poco exorbitante.

Decid la cifra! Cincuenta mil libras.


Una miseria!
De veras?
Sin duda; siempre se tienen cincuenta mil
liras. Ah! Por qu ese tuno de Colbert no se
contenta como vos, y me causara menos pena?
Y cundo necesitis esa cantidad?
Maana temprano.
Bien, y...
Ah! Su destino queris decir?
No, caballero; no necesito explicacin.
S tal; maana es 1 de junio'
Y qu?
Vencimiento de una de nuestras obligaciones.
Tenemos obligaciones?

Indudablemente, maana pagamos nuestro ltimo tercio.


Qu tercio?
E1 de las ciento cincuenta mil libras de Baisemeaux.
Baisemeaux! Quin es?
El alcalde de la Bastilla.
Ah! Es cierto; me hacis pagar, ciento
cincuenta mil libras por ese hombre.
Vamos!
Pero, por qu?
Por su destino, que he comprado, o mejor
dicho, que nosotros hemos comprado a Louvire y Tremblay.
Todo eso est muy vago en mi cabeza.
Lo concibo. Tenis tantos asuntos! Sin embargo, no creo que haya ninguno ms importante que ste.

Decidme, pues, con qu objeto hemos


comprado ese destino.
Con el de ser til.
Ah!
Primeramente a l. Y despus?
A nosotros.
A nosotros! ...Os burlis?
Seor, hay tiempos en que un alcaide de
la Bastilla es un buen conocimiento.
Tengo la dicha de no comprenderos.
Monseor, tenemos nuestros poetas, nuestro ingeniero, nuestro arquitecto, nuestros msicos, nuestro impresor, nuestros pintores; y
necesitbamos nuestro alcaide de la Bastilla.
Ah! Creis...?
No nos hagamos ilusiones, monseor. Estamos muy expuestos a ir a la Bastilla, querido
seor Fouquet aadi el prelado enseando

aquellos hermosos dientes, tan adorados treinta


aos antes por Mara Michn.
Y suponis que no es demasiado esa suma,
Herblay?
Da vendr en que reconoceris vuestro
error.
Mi querido Herblay; el da en que se entra
en la Bastilla, no est uno protegido ms por el
pasado.
S tal, si las obligaciones suscritas estn en
regla no lo dudis, ese excelente Baisemeaux no
tiene corazn de cortesano. Estoy seguro que
me conservar reconocimiento por ese dinero;
sin contar, seor, con que guardo yo los ttulos.
Qu demonio de negocio! Usura en materia de beneficencia!
Monseor, no os mezclis en esto; si hay
usura, yo slo la hago y la aprovechamos los
dos.

Qu intriga, Herblay! ...


No lo niego.
Y Baisemeaux cmplice.
Por qu no? Peores los hay: De modo
que puedo contar maana con las cincuenta
mil libras?
Las deseis esta noche?
Mejor ser, porque quiero salir temprano, y
ese pobre Baisemeaux, que no sabe lo que ha
sido de m, estar sobre ascuas.
Tendris la cantidad dentro de una hora.
Ah, Herblay! El inters de vuestras ciento cincuenta mil libras no pagar jams mis cuatro
millones dijo Fouquet levantndose.
Por qu no, monseor?
Buenas noches, tengo que hacer con los
dependientes antes de acostarme.

Buenas noches, monseor. Me deseis un


imposible, Herblay.
Tendr las cincuenta mil libras esta noche?
Seguramente.
Pues, dormid descuidado, os lo digo yo.
Buenas noches, monseor!
No obstante el tono de seguridad con que dijo
estas palabras, Fouquet sali moviendo la cabeza y dando un suspiro.

XLVI

LAS CUENTAS DEL SEOR


MEAUX DE MONTLEZUN

BAISE-

Daban las siete en San Pablo cuando Aramis,


a caballo y en traje de paisano; es decir, vestido
de color, con un cuchillo de caza por toda distincin, pasaba por la calle del PetitMuse e
iba a parar frente a la calle Tournelles, a la
puerta del castillo de la Bastilla.
Dos funcionarios la guardaban. No pusieron
ninguna dificultad en admitir a Aramis, que
entr a caballo como estaba, y lo condujeron a
lo largo de un pasadizo por el que se llegaba a
la verdadera entrada, esto es, al puente levadizo. El centinela del cuerpo de guardia exterior
detuvo a Aramis.
Aramis, con su finura acostumbrada, explic
que la causa que all lo llevaba era el deseo de
hablar al seor Baisemeaux de Montlezun.

El primer centinela llam al otro, colocado en


un puesto interior. Este asom la cabeza a su
tronera, y mir' muy atentamente al recin llegado.
Aramis reiter la expresin de su deseo.
El centinela llam a un sargento que se paseaba en un patio bastante espacioso, y que,
enterado de lo que se trataba, fue en busca de
un oficial de la plana mayor del alcaide:
Este ltimo, despus de haber odo la peticin
de Aramis, le rog que esperase un momento;
dio unos pasos, y volvi a preguntarle su nombre.
No puedo decroslo, seor dijo Aramis.
Sabed tan slo que tengo cosas de tal importancia que comunicar al seor alcaide, que puedo
responder de antemano a una; y es que, el seor
Baisemeaux quedar encantado de verme. Con
tal que le digis que aqu est la persona a

quien espera el 1 de junio, bastar para que l


mismo venga al instante.
El oficial no poda explicarse que un hombre
tan importante como el seor alcaide se molestase por otro tan poco importante como pareca
ser aquel paisano a caballo.
Feliz, casualidad, seor. Justamente, el seor alcaide se prepara a salir; ved enganchada
su carroza, en el patio de la alcaida; de suerte
que no tendr necesidad de venir a buscaros,
sino que os ver al pasar.
Aramis hizo con la cabeza una seal de asentimiento, porque no quera dar de s mismo una
idea demasiado alta; esper, pues, con paciencia y en silencio, inclinado sobre los arzones del
caballo.
No haban transcurrido diez minutos, cuando
se movi la carroza del alcaide, acercndose a la
puerta. El alcaide sali y mont en el carruaje.

Entonces se hizo la misma ceremonia para el


seor de la casa que para un extrao sospechoso; el centinela del puesto se adelant en el
mismo momento en que la carroza iba a pasar
bajo la bveda, y el alcaide abri la portezuela
para obedecer el primero la consigna.
De este modo pudo convencerse el soldado
de que nadie sala fraudulentamente de la Bastilla.
La carroza rod bajo la bveda, pero, en el
instante en que se abra la verja, el oficial se
acerc a la carroza, detenida por segunda vez, y
dijo unas palabras al alcaide. Este sac entonces
la cabeza por la portezuela y vio a Aramis a caballo en la extremidad del puente levadizo.
Al instante dio un grito de alegra, y sali, o
mejor, se lanz de la carroza, corriendo a estrechar las manos de Aramis, dndole mil excusas.
Poco falt para que se las besase.

Qu de impedimentos para entrar en la


Bastilla, seor alcaide! Pasa lo mismo para
aquellos a quienes envan contra su voluntad,
como para los que vienen voluntariamente?
Perdn, perdn! Ah, monseor! Qu alegra tengo en ver a Su Ilustrsima!
Chito! En eso pensis, amigo Baisemeaux?
Qu queris que se piense al ver a un obispo
en el traje en que estoy?
Ah! Perdn, no pensaba en eso. El caballo
de este seor a la cuadra grit Baisemeaux.
No, no dijo Aramis, cspita!
Por qu?
Porque hay cinco mil doblones en el portamanteo.
El semblante del alcaide se puso tan radiante,
que si lo hubiesen visto los presos habran podido, creer que le enviaban algn prncipe de la
sangre.

S, tenis razn; a la alcalda el caballo.


Queris que subamos en el coche para ir hasta
all?
En coche para atravesar un patio.! ... Me
creis tan flojo? No, a pie, seor alcaide, a pie.
Entonces le ofreci Baisemeaux su brazo como apoyo; pero el prelado no hizo uso de l. De
este modo llegaron a la alcalda, Baisemeaux
frotndose las manos y mirando a hurtadillas el
caballo, y Aramis contemplando las murallas
negras y desnudas.
Un vestbulo muy espacioso y una escalera
recta de piedras blancas, conducan a las habitaciones de Baisemeaux.
Este atraves la antesala y el comedor, donde
se dispona el desayuno, abri una puertecilla
oculta, y se encerr con su husped en un gran
gabinete, cuyas ventanas se abran oblicuamente sobre los patios y las cuadras.

Baisemeaux instal al obispo con esa obsequiosa urbanidad cuyo secreto slo conocen un
pobre hombre o un hombre agradecido.
Silln de brazos, cojn bajo los pies, y mesa giratoria para apoyar la mano, todo lo prepar el
alcaide.
Tambin coloc sobre aquella mesa, con religioso cuidado, el saco de oro que uno de los
soldados haba subido con no menos respeto
que un cura lleva el Santsimo Sacramento.
El soldado sali. Baisemeaux fue a cerrar la
puerta, corri una cortina de la ventana, y fij
los ojos en Aramis a fin de ver si le faltaba algo.
Monseor dijo sentndose, continuis
siendo el ms fiel de los hombres de palabra.
En negocios, amigo seor Baisemeaux, la
exactitud no es virtud, sino simple deber.

S, ya comprendo; mas ste no es un negocio que hacis conmigo, monseor, sino un servicio que me prestis.
Vamos; confesad que, a pesar de mi exactitud, habis estado inquieto.
Por vuestra salud, s, ciertamente
balbuce Baisemeaux.
Quise venir ayer, pero no pude; estaba muy
cansado. Baiserneaux se apresur a meter otro
cojn bajo los riones de su, husped.
Pero repuso Aramis me promet venir
a veros hoy muy temprano.
Sois excelente, monseor.
Y no me ha salido bien la diligencia, segn
creo.
Cmo es eso?
S, ibais a salir. Baisemeaux se encendi.
En efecto... sala.

Luego os estorbo.
La turbacin de Baisemeaux fue notable.
Os estorbo continu fijando su mirada
incisiva sobre el pobre alcaide. Si hubiera,
sabido esto no habra venido.
Ah, monseor! Cmo podis creer que me
estorbis nunca?
Confesad que ibais en busca de dinero.
No balbuce Baisemeaux, os lo aseguro; iba...
El seor alcaide va a casa del seor Bouquet! grit desde abajo la voz del mayor.
Baisemeaux corri como loco a la ventana.
No, no! grit como un desesperado.
Quin diantres habla del seor Fouquet? Estn borrachos? Por qu se me incomoda cuando estoy ocupado?

Ibais a casa del seor Fouquet? pregunt


Aramis pellizcndose los labios. A casa del
abate o del superintendente?
Baisemeaux tena ganas de mentir, pero le falt valor, y dijo:
A casa del superintendente.
Luego tenais necesidad de dinero cuando
bais a casa de quien lo da.
No tal, monseor.
Desconfiis de m.
Monseor, la sola incertidumbre, la sola
ignorancia del lugar en que habitis:.
Oh! Hubiseis tenido dinero en casa del
seor Fouquet, que es hombre que tiene la mano abierta.
Os juro que jams me hubiera atrevido a
pedir dinero al seor Fouquet. Iba a preguntarle vuestra direccin, nada ms.

Mi direccin en casa del seor Fouquet?


exclam Aramis abriendo a pesar suyo los ojos.
Indudablemente dijo Baisemeaux turbado por la mirada del obispo; en casa del
seor Fouquet.
Ningn mal hay en eso, querido Baisemeaux; mas os pregunto, por qu bais a preguntar mi direccin a casa del seor Fouquet?
Para escribiros.
Comprendo dijo Aramis sonriendo;
pero no es esto lo que yo quera decir; pregunto
por qu ibais precisamente a casa del seor
Fouquet a preguntar por mi direccin.
Ah! murmur Baisemeaux. Perteneciendo Belle Isle al seor Fouquet...
Y qu?
Belle Isle, que es de la dicesis de Vannes. .
. y como sois obispo de Vannes. . .

Querido Baisemeaux, ya que sabais que


yo era obispo de Vannes, no tenais necesidad
de ir a preguntar mi direccin a casa del seor
Fouquet.
En fin, monseor dijo Baisemeaux en el
mayor aprieto, he cometido alguna indiscrecin? En ese caso, os pido perdn.
Bah! Y en qu haba de consistir esa indiscrecin? pregunt tranquilamente Aramis.
Y al mismo tiempo que serenaba su rostro y
sonrea al alcaide, Aramis se preguntaba cmo
Baisemeaux, que desconoca su direccin, saba
no obstante que Vannes era su residencia.
Yo aclarar esto, dijo para s. Y, en seguida,
aadi en voz alta:
Vamos, mi apreciable alcaide, queris que
hagamos nuestras cuentas?
Estoy a vuestras rdenes, monseor; pero antes decidme.

Qu?

No me haris el honor de almorzar conmigo, como de costumbre?


S tal; con sumo gusto.
Baisemeaux dio tres golpes en un timbre.
Qu quiere decir eso? pregunt Aramis.
Que alguien almuerza conmigo, y que
obren en consecuencia.
Diantre, y dais tres golpes! Me parece, querido alcaide, que empleis cumplimientos.
Oh! Es lo menos que puedo hacer.
Y a propsito de qu?
Porque no existe prncipe que haya hecho
por m lo que vos hacis.
Vaya, hablemos de otra cosa. Decidme,
hacis negocio en la Bastilla?
Ciertamente.

Cunto de cada preso?


No mucho.
Diantre!
El cardenal Mazarino no era bastante duro.
Ah, s! Nuestro antiguo cardenal necesitaba una alcaida suspicaz.
S, en tiempo de aqul todo marchaba bien.
Aqu hizo su fortuna el hermano de Su Eminencia.
Creedme, alcaide dijo Aramis acercndose, un rey joven vale tanto como un cardenal viejo. La juventud tiene sus desconfianzas,
sus cleras, sus pasiones, como la vejez tiene
sus odios, sus precauciones y recelos. Habis
pagado los tres aos de beneficios a Louvire y
a Tremblay?
Oh! S.
De modo que slo os resta darles las cincuenta mil libras que os traigo?

S.
As, no ha habido economas?
Ah, monseor! Dando cincuenta mil libras
a esos seores, os juro que les doy todo lo que
gano. Esto era lo que ayer deca al seor de Artagnan.
Ah! exclam Aramis, cuyos ojos brillaron un instante. Ayer visteis a Artagnan? Y
cmo est ese querido amigo?
Perfectamente.
Y qu era lo que le decais?
Le deca prosigui el alcaide sin percibir
su aturdimiento que yo alimentaba muy bien
a mis presos.
Cuntos tenis? pregunt Aramis.
Sesenta.
Buena cifra!

Ay! En otro tiempo haba ms de doscientos.


Al fin, un mnimo de sesenta. No hay mucho de qu quejarse.
Sin duda, porque a cualquiera otro que no
fuese yo, cada uno deba rentar ciento cincuenta
doblones.
Ciento cincuenta doblones!
S, calculad: por un prncipe de la sangre,
por ejemplo, tengo cincuenta libras cada da.
Pero no tenis ningn prncipe de la sangre,
supongo dijo Aramis con un ligero temblor
en la voz.
No, gracias a Dios! Es decir, no, desgraciadamente.
Cmo desgraciadamente?
Sin duda; eso me sera lucrativo.

Es cierto. Con que un prncipe de la sangre


cincuenta libras.
S. Por un mariscal de Francia, treinta y seis
libras.
Pero tampoco tenis ahora mariscal de
Francia, eh?
Ay, no! Cierto es que los tenientes generales y los brigadieres son a veinticuatro libras,
pero slo tengo dos.
Ah! Ah!
Por tanto, siguen los consejeros del Parlamento, que producen quince libras.
Y cuntos tenis?
Cuatro.
Ignoraba que los consejeros fuesen de tanto
provecho dijo Aramis.
S, pero de quince libras voy a parar inmediatamente a diez.

A diez?
S; por un juez ordinario, por un abogado,
por un eclesistico, diez libras.
Y tenis siete? Excelente negocio!
No, malo.
En qu?
Cmo queris que no trate a esos desgraciados, que al fin son alguna cosa, como a un
consejero del Parlamento?
En efecto, tenis razn; no veo cinco libras
de diferencia entre ellos.
Ya lo veis; si tengo un buen pescado, siempre lo pago a cuatro o cinco libras; si un buen
pollo, me cuesta libra y media; alimento muy
bien a los habitantes del corral, pero necesito
comprar grano, y no podis imaginaros el ejrcito de ratas que tenemos aqu.
Y por qu no le oponis una media docena
de gatos?

Ah! S; pero me he visto precisado a renunciar a ellos; juzgad cmo trataran el grano.
He tenido que tomar hurones, que hice venir de
Inglaterra, para estrangular las ratas; pero los
perros tienen un apetito feroz, y tragan tanto
como un prisionero de quinto orden, sin contar
con que algunas veces me estrangulan los conejos y los pollos.
Escuchaba o no escuchaba Aramis? Nadie
hubiese sabido decirlo; sus ojos bajos indicaban
al hombre atento, pero su mano inquieta anunciaba al hombre absorto.
Aramis meditaba.
Os deca, pues prosigui Baisemeaux,
que un pollo mediano me costada libra y media, y un buen pescado cuatro libras; en la Bastilla se hacen tres comidas; y, como los presos
no tienen ocupacin, siempre comen; un hombre de diez libras me cuesta siete y diez sueldos.

Pero no me decais que tratbais a los de


diez libras como a los de quince?
S.
Luego os ganis siete libras y diez sueldos
en los de quince libras.
Es preciso compensar. . . dijo Baisemeaux, que comprendi se haba dejado coger.
Tenis razn, querido alcaide. Pero, no tenis prisioneros de menos de diez libras?
Ciertamente, los procuradores y los plebeyos.
A cunto?
A cinco libras.
Y qu comen?
Vaya! Ya comprenderis que no se les dar
todos los das un pollo asado ni vinos de Espaa a cada comida; pero, en fin, siempre ven un
buen plato tres veces a la semana.

Eso es filantropa, querido alcaide, y debis


arrumaros.
No; cuando el de quince libras no acaba su
pollo o el de diez deja un buen pedazo, se lo
envo al de cinco libras; esto es un regalo para el
infeliz diablo. Qu queris? Es preciso ser caritativo.
Y cunto sacis de los de cinco libras?
Treinta sueldos.
Vamos, sois un hombre honrado.
Gracias.
No; lo digo de verdad.
Gracias, monseor; pero creo que tenis razn. Sabis por qu sufro?
Pues por los plebeyos y los letrados, tasados en tres libras. Estos no ven muchas veces
carpas del Rin ni sollos de la Mancha.
Pues no dejan nada los de cinco libras?

Oh! Monseor, no soy un ladrn; colmo de


honor al plebeyo y al letrado dndole un ala de
perdiz, un filete de corzo, un pedazo de pastel
trufado, manjares que no han visto jams sino
en sueos; al fin, son los restos de las veinticuatro libras, pero comen, beben y gritan: Viva el
rey!, bendiciendo la Bastilla; con dos botellas
de un vinillo de Champagne que compro a cinco sueldos, les emborracho todos los domingos.
Oh! Me bendicen, echan de menos la prisin
cuando salen de ella. Sabis lo que he notado?
No, en verdad.
He notado... Sabis que ste es un honor
para mi casa? Pues bien, he notado que ciertos
presos libertados se han hecho encarcelar otra
vez inmediatamente. Por qu sera, sino por
disfrutar de mi cocina?
Aramis sonri con aire de duda.
Sonres?
S.

Os aseguro que hemos registrado nombres


tres veces en el espacio de dos aos.
Necesitara ver eso para creerlo.
Oh! Puede verse, aunque est prohibido
participar los registros a los extraos.
Lo creo.
Pero vos, monseor, si queris verlo por
vuestros propios ojos ... Confieso que me gustara.
Pues sea!
Baisemeaux abri un armario y sac un gran
registro.
Aramis lo sigui vidamente con los ojos.
Baisemeaux volvi, puso el registro sobre la
mesa, lo hoje un instante, y se detuvo en la
letra M.
Aqu tenis dijo; mirad.
Qu?

Martinier, enero 1659. Martinier, junio


1660. Martinier, marzo 1661; libelos, mazarinadas, etc. Ya comprenderis, que esto slo es
un pretexto. El compadre iba a denunciarse a
s propio a fin de que lo embastillaran.
Y con qu objeto?
Con el de volver a comer de mi cocina
por tres libras.
Por tres libras! Infeliz!
S, monseor; el poeta se halla en el ltimo
grado, y tiene cocina de plebeyo y de letrado.
Y Aramis volva maquinalmente las hojas del
registro, leyendo sin parecer interesarse por los
nombres que lea.
Ah! Seldn! exclam de pronto. Me
parece que conozco este nombre. No fusteis
vos quien me habl de un joven...?

S, s! Un pobre diablo de estudiante que


hizo... Cmo llamis a esos dos versos latinos
que suenan bien?
Un dstico.
Eso es.
Infeliz! Por un dstico! Diablo! Sabis
que el dstico era contra los jesuitas?
Es igual; el castigo me parece duro.
El ao pasado me parece que os interessteis por l.
Sin duda.
Y como vuestro inters es aqu omnipotente, desde aquel da lo trato como a los de quince
libras.
Cmo a ste? dijo Aramis, que se haba
detenido en uno de los nombres que seguan al
de Martinier.
Cabalmente, como a se.

Es un italiano este Marchiali? pregunt


Aramis, sealando con el dedo el nombre que
haba llamado su atencin.
Chito! murmur Baisemeaux.
Cmo chito! dijo Aramis crispando involuntariamente su blanca mano.
Creo haberos hablado ya de este Marchiali.
No, esta es la primera vez que oigo pronunciar su nombre.
Es posible; os habr hablado sin nombrroslo.
Es un viejo pescador? dijo Aramis tratando de sonrer.
Por el contrario, es muy joven.
Ah! Ah! Tan grande su crimen?
Imperdonable!
Ha asesinado?

Bah!
Ha incendiado?
Bah!
Ha calumniado?
Bah!. . ;

es el que. . .

Y Baisemeaux acercse al odo de Aramis;


haciendo con sus manos una trompeta acstica.
Es el que se permite parecerse
Ah! S, s dijo Aramis. Efectivamente,
ya me hablsteis el ao pasado de l; pero me
haba parecido tan ligero el crimen..
Ligero!
O ms bien, tan involuntario...
Monseor, tal semejanza no se sorprende
involuntariamente.

En fin, lo haba olvidado. Pero me parece


que nos llaman observ Aramis cerrando el
registro.
Baisemeaux encerr ste en el armario, y se
guard la llave en el bolsillo.
Queris que almorcemos, monseor? Porque, en efecto, nos llaman para almorzar.
Cuando gustis, mi querido alcaide.
Y pasaron al comedor.
XCVII
EL ALMUERZO
MEAUX

DEL

SEOR

BAISE-

Aramis sola ser sobrio; pero esta vez hizo


honor al almuerzo de Baisemeaux, que, por otra
parte, era excelente.

Este estaba contentsimo; el aspecto de los


cinco mil doblones, hacia los cuales volva de
cuando en cuando los ojos, ensanchaba su corazn y, de vez en cuando, miraba a Aramis
con dulce enternecimiento.
Este se repantigaba en su silla y tomaba algunas gotas, de vino que saboreaba como buen
catador.
Que no vuelvan hablarme mal de la Bastilla dijo secamente guiando los ojos. Felices los presos que tengan al da media botella
de Borgoa!
Todos los de a quince francos lo beben
contest Baisemeaux.
De suerte que nuestro pobre escolar, nuestro pobre Seldn, no lo prueba?
No, no!
Creo haberos odo decir que era de los de
quince libras..

El! Nunca! Un hombre que hace discos...


Cmo dijsteis?
Dsticos, dije.
A quince libras! Su vecino s que las paga.
Su vecino?
Su vecino.
Cul?
El otro; el segundo Bertaudire.
Perdonad, mi querido alcaide, pero
hablis una lengua que necesita cierto aprendizaje.
Es cierto: Segundo Bertaudire quiere decir
el que ocupa el segundo piso de la torre de la
Bertaudire.
De suerte que Bertaudire es el nombre de
una de las torres de la Bastilla.
En efecto, he odo decir que cada torre tiene su nombre. Dnde est sa?

Mirad contest Baisemeaux yendo hacia


la ventana, es aqulla, la segunda de la izquierda.
Ah! Ah est el preso de quince libras?
Cunto tiempo hace?
Diablo! Siete u ocho aos, poco ms o
menos.
Poco ms o menos! No sabis fijamente
las fechas?
Eso no era en mi tiempo, mi querido seor
de Herblay.
Pero Louviere o Tremblay pudieron instruiros.
Oh, mi querido seor!... Perdn, perdn,
monseor.
No hagis caso de eso. Decais...
Deca que los secretos de la Bastilla no se
transmiten con la llave de su alcaida.

Ah! De modo que es un misterio ese preso, un secreto de Estado?


No creo que sea secreto de Estado; pero s
secreto, como todo chanto se hace en la Bastilla.
Bien dijo Aramis; entonces, por qu
hablis ms libremente de Seldn qu de...?
Que del segundo Bertaudire? Porque el
crimen de un hombre que ha hecho un dstico
es menos grande que el de un hombre que se
parece al
S, s, os comprendo, pero los carceleros...
Qu?
Hablan con los presos.
Sin duda.
Pues, deben entonces haberles dicho que no
son culpables.
Eso dicen siempre; es la frmula general.

S, mas esa semejanza de que hablbais


ahora poco no puede chocar a los carceleros?
Oh, mi querido seor de Herblay! Es necesario ser hombre de Corte, como vos, para ocuparse de todos esos detalles.
Tenis mil veces razn, mi querido seor Baisemeaux; una gota ms de ese Borgoa, si gustis.
Una gota no, un vaso.
No, no. Vos habis permanecido mosquetero hasta la punta de las uas, mientras que yo
me hecho obispo. Una gota para m, y un vaso
para vos.
Corriente.
Aramis y el alcalde bebieron.
Adems dijo Aramis, eso que llamis, una semejanza, otro cualquiera quiz no
lo notara.

Oh, s! Cualquiera otro que conozca a la


persona a que se parece...
Creo, seor Baisemeaux, que todo eso es
ilusin de vuestro espritu.
Mi palabra que no.
Oid continu Aramis, yo he visto muchas personas parecerse al que decimos; pero
no se habla de ello por respeto.
Sin duda, porque hay parecidos y parecidos; ste es notable, y si lo vierais...
Qu?
Convendrais en ello.
Si yo lo viese repuso Aramis con aire de
indiferencia; pero no lo ver, segn toda probabilidad.
Y por qu?

Porque, con slo poner el pie en uno de


esos espantosos calabozos, me creera encerrado para siempre.
No tal! La habitacin es buena.
Cmo que es beuna?
Que no os creo.
Vaya! No hablis mal del segundo Bertaudire; es una habitacin buena, amueblada
agradablemente, con su alfombra ...
Diantre!
S, s! No ha tenido mala suerte ese mozo;
la mejor vivienda de la Bastilla ha sido para l.
Vamos dijo framente Aramis; nunca
me haris creer que hay buenas habitaciones en
la Bastilla, y en cuanto a las alfombras...
Qu?

Que slo existen en vuestra imaginacin; yo


veo araas, ratas y hasta sapos.

Sapos! Ah! . En los calabozos, no digo.


Veo pocos muebles y ninguna alfombra.
Sois hombre para convenceros con vuestros mismos ojos? pregunt Baisemeaux con
entusiasmo.
No! Oh! Pardiez, no!
Ni aun para aseguraros de ese parecido
que negis como la alfombra?
Algn espectro, alguna sombra! Un desgraciado moribundo!
Nada de eso! Nada de eso! Un mozo tan
fuerte como el Puente Nuevo!
Melanclico, plido!
Os digo que no; un bromista.
Vamos!
Esa es la palabra; est dicho.
Imposible!

Venid.
Adnde?
Conmigo.
Para qu?
Para dar una vuelta por la Bastilla.
Cmo?
Veris, veris vos mismo, con vuestros
propios ojos.
Y los reglamentos?
No tengis cuidado. Hoy ha salido mi mayor, el sotoalcaide est de ronda en los baluartes, y somos dueos de casa.
No, no, mi querido alcaide; slo de pensar
en el ruido de los cerrojos me dan calofros.
Vamos!
Y si luego me olvidis en algn tercero o
cuarto Bertaudire?... Cscaras!

Queris hacerme rer?


No, os hablo seriamente.
Rechazis una ocasin nica. Sabis que
para lograr el favor que os propongo gratis,
ciertos prncipes de la sangre han ofrecido hasta
cincuenta mil libras?
Conque es eso tan curioso?
El fruto prohibido, monseor! El fruto
prohibido! Vos, que sois de la Iglesia, debais de
saber esto.
No. Si yo tuviera alguna curiosidad, sera
por el pobre escolar del dstico.
Pues lo veremos; precisamente habita el
tercero Bertaudire: Por qu decs precisamente?
Porque si yo tuviese alguna curiosidad, sera por la hermosa habitacin alfombrada y por
su locutorio.

Bah! Muebles... una figura insignificante...


Eso no tiene inters.
Un quince libras, monseor, siempre es interesante.
Justamente, me olvidaba preguntros eso.
Por qu quince libras a ste, y slo tres al pobre Seldn? Ah! Es una cosa admirable esta
distincin, y en ella se manifiesta la bondad del
rey...
Del rey! Del rey!
Del cardenal, quiero decir. Este desgraciado, dijo para s Mazarino, est destinado a vivir
siempre preso.
Por qu?
Toma! Me parece que su crimen es eterno,
y, por tanto, el castigo debe serlo tambin.
Eterno!

Sin duda; si no alcanza la fortuna de tener


viruelas, ya comprendis; y aun esto no es fcil,
porque no se respiran malos aires en la Bastilla.
Vuestro razonamiento no puede ser ms
ingenioso, querido Baisemeaux.
Es cierto?
Luego queris decir que, debiendo sufrir,
ese desgraciado, sin tregua y sin fin...
Yo no he dicho sufrir, monseor; un quince
libras no sufre.
Sufrir, al menos, la prisin.
Sin duda, es una fatalidad; pero se le
dulcifica este sufrimiento. Finalmente, tendris que convenir en que ese galopn no
haba venido al mundo para comer las cosas
que come. Pardiez! Mirad, aqu tenemos este
pastel intacto, y estos cangrejos que apenas
hemos tocado, cangrejos del Marne, grandes
como langostas. Pues bien, todo esto va a to-

mar el camino del segundo Bertaudire, con


una botella de ese vino que os parece tan excelente. Cuando lo veis, espero que no dudareis.
No, mi querido alcaide, no; pero, con todo,
slo pensis en un bienaventurado quince libras; olvidando siempre al desgraciado Seldon,
mi protegido.
Por consideracin a vos, hoy ser da de
fiesta para l, y tendr bizcochos y confituras,
con una botella de Oporto.
Sois un buen hombre; os lo repito.
Vamos, vamos dijo el alcaide, un poco
aturdido, mitad por el vino y mitad por los elogios de Aramis.
Hago esto slo por complaceros dijo el
obispo.
Oh! Ya me daris las gracias.
Pues, vamos.

Esperad que llame al llavero. Baisemeaux


dio dos golpes; un hombre apareci.
Voy a las torres! exclam el alcaide.
Nada de guardias, ni de tambores . . .. En fin,
nada de ruido!
Si no dejara aqu la capa repuso Aramis
afectando miedo, creera que iba a la crcel
por mi propia cuenta.
El llavero precedi al alcaide; Aramis tom la
derecha; los soldados que andaban por el patio
se cuadraron al paso del alcaide.
Baisemeaux hizo subir a su husped varios
escalones que conducan a una especie de explanada; de all pasaron al puente levadizo, en
el cual recibieron al. alcaide los centinelas y lo
reconocieron.
Seor dijo entonces el alcaide, dirigindose a Aramis, y hablando de suerte que los
centinelas oyesen sus palabras, tenis buena
memoria, no es verdad?

Por qu lo decs? dijo Aramis:


Por vuestros planos y medidas, pues ya
sabis que no es permitido, ni aun a los arquitectos, entrar en las prisiones con papel, pluma
o lpiz.
Bien dijo Aramis para s; parece que yo
soy arquitecto. Ser esto alguna otra burla de
Artagnan, que me vio de ingeniero en Belle
Isle?
Luego, aadi en voz alta:
Tranquilizaos, seor alcaide; en nuestro
oficio bastan el golpe de vista y la memoria.
Baisemeaux no pestae, y los soldados tomaron a Aramis por lo que pareca ser.
Ea, vamos primero a la Bertaudire dijo
Baisemeaux, siempre con la intencin de que
,os centinelas lo oyeran.
Vamos respondi Aramis.

Aprovecha la ocasin dijo el alcaide al


llavero para llevar al nmero 2 la comida
que he designado.
El nmero 3, mi querido seor Baisemeaux,
el nmero 3, que siempre lo olvidis.
Es cierto. Subieron.
Los cerrojos, llaves y rejas que haba para este
solo patio, hubiesen bastado para la seguridad
de la ciudadela entera.
Aramis no era un soador ni un hombre sensible; haba hecho versos en su juventud; mas
tena seco el corazn, como todo hombre de
cincuenta y cinco aos que ha amado mucho a
las mujeres, o mejor, que ha sido muy amado
por ellas.
Pero, cuando coloc el pie sobre los escalones
de piedra gastados por donde pasarn tantos
desdichados; cuando se sinti impregnado en la
atmsfera de aquellas obscuras bvedas,
humedecidas de lgrimas, sin duda se estreme-

ci, porque inclin la frente, se turbaron sus


ojos y sigui a Baisemeaux sin decir palabra.
XLVIII
EL SEGUNDO DE LA BERTAUDIRE
En el segundo piso, sea por fatiga o por emocin, falt la respiracin al visitante, y se arrim
a la pared.
Queris comenzar por ste? dijo Baisemeaux. Ya que vamos ir de uno a otro, poco
importa que subamos del segundo al tercer o al
contrario. Adems, tambin hay que hacer algunas reparaciones en este cuarto aadi al
distinguir al carcelero que estaba al alcance de
su voz.
No, no! exclam Aramis. Primero
arriba, seor alcaide, que es lo que precisa ms.
Y continuaron subiendo.

Pedid las llaves al carcelero dijo en voz


baja Aramis.
Con sumo gusto.
Baisemeaux abri la puerta de la tercera sala.
El llavero entr el primero, y puso sobre la mesa las provisiones que le haba encargado el
bueno del alcaide.
Y sali inmediatamente.
El preso no haba hecho ningn movimiento.
Entonces entr Baisemeaux, en tanto que
Aramis se quedaba a la puerta.
Desde ella vio a un joven, un nio de dieciocho aos, que, levantando la cabeza al or el
ruido inusitado, se tir de la cama viendo al
alcaide, y exclam juntando las manos:
Madre ma! Madre ma!
Tanto dolor expresaba el acento de este joven,
que Aramis se estremeci a pesar suyo.

Mi querido husped djole Baisemeaux


sonriendo, os traigo una distraccin y un
extraordinario; una para el espritu, el otro para
el cuerpo; este seor viene a tomar algunas medidas, y aqu tenis confituras para los postres.
Oh seor! dijo el joven. Dejadme solo
durante un ao, alimentadme de pan y agua,
pero decidme que transcurrido un ao saldr
de aqu y volver a vera mi madre.
Pero, querido dijo Baisemeaux, os he
odo decir que vuestra madre era muy pobre, y
que no estbais muy bien alojado en su casa,
mientras que aqu, caramba!
Si es pobre, razn de ms para que le vuelvan su sostn; mal alojado, decs; oh!, siempre
se est bien cuando uno es libre.
En fin, ya que decs que no habis hecho
ms que ese desgraciado dstico. . .
Y sin intencin alguna, os lo juro! Yo lea a
Marcial cuando conceb la idea. Oh! Que me

castiguen, que me corten la mano con que lo


escrib, yo trabajar con la otra; pero que me
devuelvan a mi madre.
Hijo mo repuso Baisemeaux, ya sabis
que eso no depende de m; yo no puedo hacer
ms que aumentaros un bizcocho entre dos
platos.
Dios mo! exclam el joven echndose a
rodar por el suelo. Incapaz Aramis de soportar
por ms tiempo aquella escena, se retir al descansillo.
Infeliz! murmur en tono bajo.
Oh! S, seor, muy desgraciado; pero la
culpa es de sus padres.
Cmo!
Sin duda... Por qu le han hecho aprender latn? Ya vis que la mucha ciencia perjudica; yo no s leer ni escribir... y por eso no estoy
en prisin.

Aramis mir a aquel hombre, que llamaba no


estar en prisin ser carcelero de la Bastilla.
En cuanto a Baisemeaux, viendo el poco efecto de sus consejos y de su vino de Oporto, sali
todo turbado.
Eh; eh! La puerta, la puerta! dijo el carcelero. Os olvidis de cerrar la, puerta.
Es cierto dijo Baisemeaux. Toma, ah tienes las llaves.
Yo pedir el perdn de ese nio dijo
Aramis.
Y si no lo alcanzis dijo Baisemeaux;
pedid por lo menos que lo eleven a diez libras,
con lo cual ganaremos los dos.
Si el otro preso llama tambin a su madre,
prefiero no entrar, y tomar desde fuera las
medidas convenientes.
Oh! No tengis miedo, seor arquitecto
dijo el carcelero; ste es dulce como un corde-

ro; para llamar a su madre sera preciso que


hablase, y no habla nunca.
Vamos, entonces dijo Aramis sordamente.
Sois arquitecto de las crceles? dijo el
llavero.
Y no estis acostumbrado a estas cosas?
Es sorprendente! Aramis comprendi que para
no inspirar sospechas era preciso ejercitar todas
sus fuerzas. Baisemeaux abri la puerta y dijo al
llavero:
Qudate fuera, y agurdanos abajo!
El hombre obedeci, y se retir. Entonces se
vio, entre la luz que entraba por la ventana.
enrejada de la sala, a un hermoso joven, de pequea estatura, pelo corto y barba ya naciente;
estaba sentado en un escabel, con el codo en un
silln que le serva de apoyo.

Su traje, echado sobre la cama, era de fino terciopelo negro, y l aspiraba el aire fresco que
penetraba en su pecho cubierto con una camisa
de la mejor batista.
Cuando el alcaide entr, el joven volvi la cabeza con un movimiento lleno de abandono, y
al reconocer a Baisemeaux se levant y salud
cortsmente.
Pero, cuando sus ojos volvironse hacia Aramis, que estaba en la sombra ste se estremeci;
palideci, y el sombrero que tena en la mano se
le escap, como si todos sus msculos se hubieran distendido a la vez.
Habituado Baisemeaux a la presencia de su
prisionero, pareca no participar de ninguna de
las sensaciones de Aramis; deposit sobre la
mesa el pastel y los cangrejos, como hubiera
podido hacer el ms celoso servidor. As ocupado, no advirti la turbacin de su husped.
Al terminar, dijo al joven preso:

Buena cara tenis. Cmo va?


Muy bien, gracias respondi el joven.
Aquella voz trastorn a Aramis. A pesar suyo
avanz un paso, con labios trmulos.
Fue tan visible este movimiento, que no pudo
escapar a Baisemeaux.
He aqu un arquitecto que va a examinar la
chimenea dijo el alcaide. Echa humo?
Nunca, seor.
Decais que no poda ser feliz un preso
dijo Baisemeaux, frotndose las manos, sin
embargo, aqu hay uno que lo es, y que no se
queja. Es cierto?
Nunca.
No os aburrs! dijo Aramis.
Nunca.
Qu tal? dijo Baisemeaux. Tena yo
razn?

Toma! Qu queris, mi querido alcaide,


menester es rendirse a la evidencia. Se permite
hacerle preguntas?
Cuantas queris.
Pues, hacedme el favor de preguntarle si
sabe por qu est aqu.
El seor me encarga os pregunte dijo
Baisemeaux si conocis la causa de vuestra
detencin.
No, seor dijo el joven; no la conozco.
Es imposible! dijo Aramis. Si la ignorarais, estarais furioso.
Lo estuve en los primeros das.
Por qu no ya?
Porque he reflexionado.
Es extrao! murmmur Aramis.
No es verdad que es sorprendente? dijo
Baisemeaux

Y en qu habis reflexionado? pregunt


Aramis. Puede saberse?
En que no habiendo hecho ningn crimen,
Dios no puede castigarte.
Pero, qu es la prisin pregunt Aramis sino un castigo?
Ay! dijo el joven. Yo no s; todo cuanto puedo deciros es que es todo lo contrario de
lo que yo tema hace siete aos.
Al oros y ver vuestra resignacin, est uno
tentado a creer que amis la crcel.
La soporto.
Con la certeza de ser libre algn da?
No tengo certeza, seor; esperanza, nada
ms; y no obstante, cada da, lo confieso, se
pierde esa esperanza.
Y por qu no habis de ser libre, habindolo sido ya?

Esa es precisamente la razn que me impide esperar la libertad respondi el joven. Por
qu me haban de encarcelar teniendo intencin
de dejarme libre ms tarde?
Qu edad tenis?
No s.
Cmo os llamis?
He olvidado el nombre que me daban.
Vuestros padres?
Nunca los he conocido.
Pero, y a los que os han criado?
No me llamaban ms que hijo.
Amabais a alguien antes de venir aqu?
A mi nodriza y a mis flores.
Es eso todo?
Tambin amaba a mi criado.

Echis de menos esa nodriza y ese criado?


Mucho llor cuando fallecieron.
Murieron antes o despus de encerraros?
La vspera del da en que me robaron.
Los dos a un tiempo?
Los dos a un tiempo.
Y cmo os robaron?
Un hombre lleg en busca ma, me hizo subir en una carroza, y me condujo aqu..
Reconocerais a ese hombre?
Llevaba una mscara.
No es extraordinaria esta historia? dijo
en voz baja Baisemeaux a Aramis.
Este apenas poda respirar.
S, extraordinaria murmur. Pero lo
ms extraordinario todava es que jams me ha
dicho tanto como a vos ahora.

Quiz ser porque no le habis preguntado


dijo Aramis.
Es posible; yo no soy curioso respondi
el alcaide. Por lo dems, ya veis qu hermosa
es la sala, no?
Muy hermosa.
Una alfombra...
Soberbia.
Apuesto a que no tena otra semejante antes
de venir aqu.
Lo creo.
Luego, volvindose hacia el joven:
No recordis haber sido visitado nunca
por alguien? pregunt Aramis.
Oh! S tal; tres veces por una mujer, que
cada vez se paraba en coche a la puerta, y entraba cubierta con un velo que nunca alz sino
cuando estbamos solos y encerrados.

Y os acordis de esa mujer?


S.
Qu os deca?
Me preguntaba lo mismo que vos; si era dichoso y si me aburra.
Y cuando llegaba o se marchaba?
Me coga en. sus brazos y me estrechaba
contra su pecho.
La recordis?
Perfectamente.
Digo si recordis bien las facciones de su
semblante.
S.
Luego la reconocerais si la casualidad os la
pusiere delante u os condujese a ella...
Oh! Ciertamente que s.

Un relmpago de satisfaccin pas por la


frente de Aramis.
En aquel momento oy Baisemeaux al llavero
que suba.
Queris que salgamos? pregunt vivamente a Aramis. Probablemente, ya saba ste
todo lo que quera saber.
Cuando gustis dijo.
El joven violes disponerse a salir, y les salud
cortsmente. Baisemeaux respondi con una
simple inclinacin de cabeza.
Aramis, teniendo respeto a la desgracia, salud profundamente al prisionero.
Salieron. Baisemeaux cerr la puerta.
Y bien pregunt Baisemeaux en la escalera, qu decs de todo esto?
He descubierto el secreto, mi querido alcaide.

Bah! Y qu secreto es se?


En aquella casa se cometi un asesinato.
Vamos!
Os olvidis de la nodriza y el criado muertos el mismo da?
Y qu?
Veneno.
Ah! Ah!
Qu decs?
Que podra muy bien ser cierto. Qu! Sera un asesino este joven?
Y quin os dice eso? Cmo queris que el
pobre nio sea un asesino?
Eso es lo que yo deca.
El crimen se cometi en su casa; eso basta;
quiz vio l a los criminales y temen que hable.
Demonio! Si yo supiera eso!

Redoblara la vigilancia.
Oh! No tiene la menor traza de querer
evadirse.
Oh! No conocis a los presos.
Tiene libros?
Nunca; prohibicin absoluta de drselos.
Absoluta?
De puo y letra del seor Mazarino.
Y tenis esa nota?
S, monseor. Queris verla al ir a recoger
vuestra capa?
Con mucho gusto; soy muy aficionado a
los autgrafos.
Este es de una certidumbre absoluta, slo
tiene una tachadura.
Ah! Una tachadura! Y con qu propsito?
Por una cifra.

Una cifra?
S; primero deca: Pensin de 50 libras.
Como los prncipes de la sangre, eh?
Mas el cardenal vera que se equivocaba y
tach el cero, poniendo un 1 delante del 5, pero,
a propsito...
Qu?

No hablis del parecido.


No hablo, querido seor Baisemeaux, por
una razn muy sencilla; no hablo porque no
existe.
Oh! Qu decs?
Oh, que si existe est en vuestra imaginacin; y aunque existiera, me parece que harais
muy bien en no hablar de ella.
Verdaderamente!
Ya comprenderis que el rey Luis XIV os
aborrecera mortalmente si supiera que contri-

buais a extender el rumor de que uno de sus


sbditos tiene la audacia de parecrsele.
Es verdad, es verdad! dijo Baisemeaux
todo asustado; pero yo no he hablado de la
cosa sino con vos, monseor, y cuento demasiado con vuestra discrecin.
Oh! No tengis cuidado.
En fin, queris ver esa nota? dijo Baisemeaux.
Indudablemente.
Charlando as, volvieron; Baisemeaux sac
del armario un registro particular, igual al que
ya haba visto Aramis, pero cerrado con una
cerradura.
La llave que la abra formaba parte de un manojillo que llevaba siempre consigo Baisemeaux.
Poniendo el libro sobre la mesa, abri por la
letra M, Y ense a Aramis la nota en la colum-

na de las observaciones: Libros jams; lienzos de


gran finura, trajes escogidos. Nada de paseo, de
cambio de carcelero, de comunicaciones. Instrumentos de msica; autorizacin para hacerle la vida
agradable; 15 libras para alimentacin. El seor
Baisemeaux puede reclamar si las 15 libras no le son
suficientes.
Y reclamar dijo el alcaide. Aramis cerr
el libro.
S dijo: reconozco la letra del seor
Mazarino. Ahora, mi querido alcaide
continu como si esta ltima comunicacin
hubiera agotado su inters, pasemos, si gustis, a nuestros arreglillos.
Qu trmino deseis que seale?
Fijadlo vos mismo.
No sealis trmino; hacedme un reconocimiento liso y llano de ciento cincuenta mil
libras.
Exigibles ... ?

A mi voluntad; mas ya comprenderis que


yo no querr hasta que vos queris.
Oh! Estoy tranquilo. Baisemeaux sonriendo; pero ya, os he entregado dos recibos.
Y por eso los rompo.
Lo cual hizo Aramis despus de haberlos
mostrado al alcaide. Vencido por tal prueba de
confianza, Baisemeaux suscribi sin vacilar una
obligacin de ciento cincuenta mil libras, reembolsables a voluntad del prelado.
Arams, que sigui el movimiento de la pluma; por encima del hombro del alcaide, se meti el papel en el bolsillo sin hacer ademn de
leerlo, lo cual dio completa tranquilidad a Baisemeaux.
Ahora dijo el prelado, no me querris
mal si os quito algn prisionero, eh?
Cmo es eso?

Sin duda, logrando su perdn. No os he


dicho ya, por ejemplo, que el pobre Seldn me
interesaba?
Ah! Es verdad!
Y qu?
Eso es cosa vuestra; obrad como gustis. No
ignoro que tenis el brazo largo y la mano ancha.
Adis, adis!
Y Aramis sali, llevndose las bendiciones del
alcaide.
XLIX
LAS DOS AMIGAS
Mientras el seor Baisemeaux enseaba a
Aramis los presos de la Bastilla, una carroza se
detena a la puerta de la seora de Bellire, y a

aquella hora todava matutina dejaba al pie de


la escalinata a una joven envuelta en ropajes de
seda.
Cuando anunciaron a la seora Vanel, la de
Bellire estaba absorta leyendo una carta, que
ocult precipitadamente.
Haca poco tiempo que acabara su toilette de
la maana, y las doncellas de su servicio aun
estaban en la pieza inmediata.
Al nombre y a los pasos de Margarita Vanel,
fue a su encuentro la seora de Bellire, y crey
ver en los ojos de su amiga un brillo que no era
ni el de la salud ni el de la alegra.
Margarita la bes, le estrech las manos y
apenas le dio tiempo de hablar.
T me olvidas, amiga ma: Ests entregada
a los placeres de la Corte?
Ni siquiera he visto las fiestas de la boda.
Qu haces entonces?'

Me preparo para ir a Bellire. A Bellire!


S.
Campesina, entonces. Me gusta verte en esta
disposicin: Mas te encuentro plida.
No, me siento a las mil maravillas.
Tanto mejor; estaba inquieta. No sabes
lo que me haban dicho?
Se dicen tantas cosas!
Oh! Esta es extraordinaria.
Cmo sabes consumir a tus oyentes,
Margarita!
Voy all. Pero, temo enfadarte.
Oh! Jams. T misma admiras mi igualdad
de carcter.
Pues bien, dicen que... Ah! Te digo que
nunca podr confesarte esto.

Pues no se hable ms dijo la seora de


Bellire, que adivinaba alguna maldad tras estos prembulos, pero que, sin embargo, se senta devorada por la curiosidad.
Pues bien, querida marquesa, dcese que de
algn tiempo a esta parte no echas tan de menos al seor de Bellire, el pobre hombre!
Eso son perversas hablillas, Margarita; yo
siento pesar, y lo sentir siempre, por mi esposo; pero hace dos aos que muri; yo no tengo
ms que veintiocho, y el dolor de su prdida no
debe dominar todas las acciones, todos los pensamientos de mi vida. Yo dira que t, Margarita, la mujer por excelencia, no lo creeras.
Por qu? Tienes un corazn tan tierno!
replic con malicia la seora Vanel.
Tambin t lo tienes, Margarita, y no he
visto que te dejases abatir por la pena cuando el
corazn estaba herido.

Estas palabras eran una alusin directa a la


ruptura de Margarita con el seor superintendente. Eran tambin un reproche velado, pero
directo, al corazn de la joven.
Como si Margarita no hubiera aguardado
ms que esta seal para disparar su flecha, exclam:
Pues bien, Elisa, dicen que estas enamorada!
Y devor con su mirada a la seora de Bellire, que no pudo menos de ruborizarse.
Jams se cansan de calumniar a las mujeres
replic la marquesa, despus de un instante
de silencio.
Oh! No te calumnian, Elisa.
Cmo! Afirman que estoy enamorada,
y no me calumnian?
En primer lugar, si es cierto, no hay calumnia, sino maledicencia; luego, el pblico

no dice que t te abandones a ese amor. Al


contrario; te pinta como virtuosa amante, armada de garras y de dientes, encerrndote en
tu casa como en una fortaleza, y fortaleza ms
impenetrable que la de Danae, por ms que la
torre de sta fuera de bronce.
Margarita, t tienes talento dijo temblando la. seora de Bellire.
Siempre me has lisonjeado, Elisa ... Dicen
que eres incorrupta e inaccesible. De modo, que
ya ves si te calumnian... Pero; en qu piensas
mientras te hablo?
Yo?
S, ests encendida y muda.
Pienso replic la marquesa alzando sus
hermosos ojos con un principio de clera, en
que has podido hacer alusin, t, tan entendida
en mitologa, al compararme con Dnae.

Ah, ah! exclam Margarita riendo. En


eso piensas?
S.
No recuerdas que en el convento,
cuando resolvamos problemas de aritmtica,
siendo dado uno de los dos trminos; nosotras debamos encontrar el otro?
No adivino lo que quieres decir.
Nada ms fcil, no obstante. T pretendes
que estoy enamorada, no es eso?
As me lo han dicho.
Pues bien, no dirn que est enamorada de
una abstraccin; citarn un nombre.
Claro est que hay un nombre.
Pues, querida, no es extrao que ande
buscando ese nombre, ya que t no me lo dices.

Mi querida marquesa, al verte ruborizar,


cre que no buscaras mucho tiempo.
El nombre de Danae me ha sorprendido.
Quien dice Danae, dice lluvia de oro, no?
Es decir, que el Jpiter de Danae se convirti por ella en lluvia de oro.
Luego mi amante. El que t me das. . .
Oh, perdn. Yo soy tu amiga, y no te
doy a nadie.
Sea!... Pero los enemigos...
Quieres que te diga el nombre?
Media hora hace que lo estoy esperando.
Vas a orlo. No te enfades, es un hombre
poderoso.
Bien!
La marquesa se clavaba en las manos sus
uas afiladas, como el paciente al acercarle el
hierro.

Es un hombre muy rico prosigui Margarita, el ms rico quizs. En fin, es...


La marquesa cerr un instante los ojos.
Es el duque de Buckingham dijo Margarita riendo a carcajadas.
La perfidia haba sido calculada con increble
destreza. Este nombre, que se pronunciaba falsamente en vez del que la marquesa esperaba,
haca sobre la pobre mujer el mismo efecto que
aquellas hachas mal afiladas que haban martirizado, sin matarlos, a los seores de Chalais y
de Thou en sus cadalsos. Sin embargo, se repuso.
Tena razn dijo, llamndote una mujer de talento; me haces pasar un buen rato. La
broma es encantadora... Jams he visto al seor
de Buckingham.
Nunca? dijo Margarita conteniendo la
risa.

No he puesto los pies en la calle desde que


el duque est en Pars.
Oh! prosigui la seora Vanel tendiendo
su travieso pie hacia un papel que se agitaba
cerca de la ventana sobre la alfombra. Puede
no verse; pero s escribirse.
La marquesa se estremeci. Aquel papel era el
sobre de la carta que lea cuando lleg su amiga. Aquel sobre tena las armas del superintendente.
La seora de Bellire arrellanse de tal modo
en su asiento, que cubri el papel con los anchos pliegues de su ropa.
Ed, Margarita! dijo entonces. Has
venido tan de maana para decirme todas esas
locuras?
No, he venido para verte, primero, y para
recordarte nuestras antiguas costumbres, tan
gratas y tan buenas, ya sabes, cuando bamos a
pasear a Vincennes, y, bajo una encina, en un

soto, charlbamos de aquellos a quienes amamos y que nos aman.


Me propones un paseo?
Tengo mi carroza y tres horas libres.
No estoy vestida, Margarita ... y ... si quieres que hablemos, sin ir al bosque de Vincennes, encontraremos en el jardn un hermoso rbol, espesas olmedas, csped esmaltado de
margaritas blancas, y todo ese olor de violeta
que se siente desde aqu.
Amiga ma, siento que te niegues. . . Necesitaba desahogar mi corazn en el tuyo.
Te lo repito, Margarita, mi corazn te pertenece, lo mismo en esta sala, o bajo los tilos de
mi jardn, como all, bajo una encina en el bosque.
Para m no es lo mismo una cosa que otra.
Acercndome a Vincennes, marquesa, acerco

mis suspiros hacia el lugar a que tienden hace


algunos das.
La marquesa alz de pronto la cabeza.
Te sorprende que todava piense en Saint
Mand, no es verdad?
En Saint Mand! exclam la seora de
Bellire.
Y las miradas de ambas cruzronse como dos
espadas al primer lance del combate.
T, tan orgullosa? dijo la marquesa.
Yo... Tan orgullosa!... replic la de Vanel. As soy yo ... No perdono el olvido, ni
tolero la infidelidad. Cuando, yo dejo y lloran,
estoy tentada por amar todava, pero cuando
me dejan y se ren, amo locamente.
La seora de Bellire hizo un movimiento involuntario.
Est celosa, se dijo Margarita. Y aadi en
voz alta:

Luego ests perdidamente enamorada...


del seor de Buckingham... digo.. del seor
Fouquet?
Elisa sinti el golpe, y toda su sangre afluy al
corazn.
Y deseabas ir a Vincennes... a Saint Mand!
No s lo que quera, pero t me habras
aconsejado, quiz.
En qu?'
Lo has hecho algunas veces.
Pero no en esta ocasin; porque, yo, no
perdono cmo t. Amo menos, quiz; pero,
cuando mi corazn ha sido lastimado, es para
siempre.
Pero el seor Fouquet no te ha lastimado
dijo con candor virginal Margarita Vanel.
Comprendes perfectamente lo que quiero
decirte. El seor Fouquet no me ha ofendido; no
me es conocido por favor, ni por injuria; pero t

tienes que quejarte de l. T eres mi amiga, y yo


no te aconsejara como t quisieras.
Ah! Prejuzgas?
Los suspiros a que t aludas son ms que
indicios.
Ah! Me abrumas dijo de repente la joven, reuniendo todas sus fuerzas como atleta
que se apresta a dar el ltimo golpe; t no
cuentas ms que con mis malas pasiones y con
mis debilidades. De mis sentimientos puros y
generosos, no hablas nada. Si me siento arrastrada en este momento hacia el seor superintendente, si llego a dar un paso hacia l, lo que
es probable, es porque la suerte del seor Fouquet me conmueve profundamente y porque es,
segn creo, uno de los hombres ms desgraciados que existen.
Ah! dijo la marquesa apoyando una mano en su corazn. Hay algo de nuevo?
No sabes, pues ... ?

No s nada dijo la seora de Bellire con


esa palpitacin de la angustia que suspende el
pensamiento y la palabra, que suspende hasta
la vida.
Querida ma, en primer lugar, todo el favor
del rey se ha retirado del seor Fouquet para
pasar al seor Colbert.
S, eso dicen.
Y es cosa clara, desde el descubrimiento del
complot de Belle Isle.
Habanme asegurado que ese descubrimiento de fortificaciones se haba vuelto en
honra del seor Fouquet.
Margarita se ech a rer de un modo tan cruel,
que la seora de Bellire le hubiera clavado en
aquel momento un pual en el corazn.
Querida ma prosigui Margarita, no
se trata ya del honor del seor Fouquet, sino de

su salvacin. Antes de tres das estar consumada la ruina del superintendente.


Oh! exclam la marquesa sonriendo a su
vez. Eso es ir muy de prisa.
He dicho tres das, porque me gusta gozar
de una esperanza; pero, sin, duda, la catstrofe
no pasar de veinticuatro horas.
Y por qu?
Por la razn ms sencilla: el seor Fouquet
no tiene ya dinero.
En las finanzas, mi querida Margarita, hoy
no tiene dinero quien maana puede disponer
de millones.
Eso poda suceder al seor Fouquet cuando
tena dos amigos opulentos y hbiles que reunan para l la plata de todos los cofres; pero
esos amigos han muerto.
Los escudos no mueren, Margarita; estn
ocultos; se les busca, se les compra, y aparecen.

T ves las cosas de blanco y rosa: mejor para ti. Lstima que no seas la Egeria de Fouquet,
para que le indicases la fuente de donde sacar
los millones que Su Majestad le. pidi ayer!
Millones? dijo la marquesa con terror.
Cuatro... nmero par.
Infame!murmur la de Bellire, torturada por aquella feroz alegra. Creo que el seor Fouquet tendr muy bien cuatro millones
replic valerosamente.
Si tiene los que el rey le pide hoy dijo
Margarita, quiz no tendr los que le exija
dentro de un mes.
Le volver a pedir el rey?
Sin duda, y por eso te deca que la ruina de
ese desgraciado seor Fouquet era infalible. Por
orgullo, le suministrar dinero, y, cuando ya no
tenga, caer.

Es verdad dijo la marquesa estremecindose, el plan es hbil... Dime, el seor Colbert aborrece al seor Fouquet?
Creo que no le quiere... Ese seor Colbert es
un hombre poderoso, y visto de cerca, gana
concepciones gigantescas, voluntad, discrecin
... Ir lejos.
Ser superintendente?
Es probable... Por eso, mi buena marquesa,
me senta conmovida, en favor de ese pobre
hombre, que me ha amado y aun adorado; por
eso, al verlo tan desgraciado, me perdonaba su
infidelidad... de la que se arrepiente, tengo motivos para creerlo; por eso pensaba llevarle un
consuelo, un buen consejo; hubiera comprendido mi intencin y me lo habra agradecido. Es
muy grato ser amado. Los hombres aprecian
mucho el amor cuando no estn cegados por el
poder.

Aturdida la marquesa, anonadada por estos


crueles ataques, calculados con la precisin de
un tiro de artillera, no saba ya qu responder,
ni qu pensar. La voz de la prfida haba tomado las ms afectuosas entonaciones; hablaba
como mujer, y ocultaba los instintos de la pantera.
Y biendijo la seora de Bellire, que esper vagamente que Margarita cesase de rematar
al enemigo vencido, por qu no buscas al
seor Fouquet?
Me has hecho reflexionar, marquesa. No sera conveniente que yo diese el primer paso. Sin
duda, el seor Fouquet me ama; pero es demasiado orgulloso. No puedo exponerme a una
afrenta... Por otra parte, tengo que mirar por mi
marido. T no me dices nada. Bueno! Consultar de aqu en adelante al seor Colbert.
Y se levant, sonriendo, como para despedirse. La marquesa no tuvo fuerzas para seguirla.

Margarita dio algunos pasos para continuar


gozando del humillante dolor en que estaba
sumida su rival, y dijo de pronto:
No me acompaas hasta la puerta?
La marquesa se levant, plida y fra, sin inquietarse por aquel sobre que tanto la haba
preocupado al principio de la conversacin, y
que su primer paso dej al descubierto.
Luego, abri la puerta de su oratorio y, sin
volver la cabeza a Margarita, se encerr en l.
Esta balbuce algunas palabras que la seora
de Bellire no oy siquiera.
Pero, cuando la marquesa hubo desaparecido,
su envidiosa rival no pudo resistir al deseo de
cerciorarse de que eran fundadas sus sospechas; tirse como una pantera, y cogi el sobre.
Ah! dijo rechinando los dientes. Era
una carta del seor Fouquet la que lea cuando
llegu!

Y se lanz al momento fuera de la sala.


Durante este tiempo, la marquesa, detrs de
la puerta, senta que se agotaban sus fuerzas,
por un instante permaneci plida e inmvil, y
luego, como una estatua que el huracn bambolea sobre su base, vacil y cay inanimada sobre la alfombra.
.
El ruido de su cada reson al mismo tiempo
que el rodar del carruaje de Margarita.
C
LA PLATA LABRADA DE LA SEORA DE
BELLIRE
La marquesa tard bastante tiempo en reponerse; pero ya repuesta, se puso a reflexionar
sobre los acontecimientos, tales como se anunciaban.

Continu entonces aquel orden de ideas que


le haba hecho seguir su implacable amiga.
Traiciones, lazos, amenazas ocultas bajo un exterior de inters pblico; he aqu lo que pensaba
de las maniobras de Colbert.
Alegra odiosa de una cada no lejana, esfuerzos incesantes para conseguir este objeto, seducciones no menos culpables que el crimen
mismo; he aqu lo que Margarita pona por
obra.
Al hombre sin entraas se haba unido la mujer sin corazn.
La marquesa vio con tristeza, aun ms que
con indignacin, que el rey jugaba en un complot que manifestaba la duplicidad de Luis XIII
ya viejo, y la avaricia de Mazarino cuando aun
no haba tenido tiempo para hartarse de oro
francs.
Pero pronto esta mujer valerosa adquiri toda
su energa.

La marquesa no era de las personas que lloran cuando es necesario obrar.


Durante algunos minutos apoy la frente en
sus manos heladas, y alzndola despus llam
a sus sirvientes con mano firme y gesto lleno de
energa.
Su resolucin estaba tomada.
Est todo preparado para mi marcha?
pregunt a una de las doncellas que entraba.
S; seora marquesa; pero no se crea que la
seora marquesa marchara a Bellire antes de
tres das.
Pero estn encajonados los adornos y los
valores?
S, seora; mas tenemos la costumbre de
dejar todo esto en Pars, pues la seora no lleva
sus pedreras al campo.
Pero est todo dispuesto?
En el gabinete de la seora.

Y la orfebrera?
En los cofres.
Y la plata labrada?
En el armario grande de roble.
La marquesa aadi con voz tranquila:
Que venga mi platero.
Las mujeres desaparecieron para ejecutar la
orden.
La marquesa haba entrado en su gabinete, y
contemplaba con el mayor cuidado sus alhajas.
Jams haba prestado tal atencin a estas riquezas, que son el orgullo de una mujer; nunca
haba mirado estos adornos con otra intencin
que con la de escogerlos segn sus colores. Entonces admiraba el tamao de los rubes, la claridad de los diamantes, Y se condola de la menor mancha, del ms pequeo defecto, todo lo
hallaba pobre y miserable.

El orfebre sorprendila en est ocupacin.


Seor Faucheux, creo que me habis provisto de toda mi plata.
S seora marquesa.
Ya no me acuerdo cunto fue su importe.
De la nueva o de la que el seor de Bellire, llev al casarse? Porque he suministrado dos.
Primero veamos la nueva.
Los jarros, los cubiletes y los platos con
sus estuches, el centro de mesa y los morteros
para el hielo, las fuentes para confituras y las
bandejas, han costado a la seora marquesa
sesenta mil libras.
Nada ms que eso, Dios mo?
A la seora le pareci crecida la cuenta.
Es verdad! Me acuerdo que, en efecto, era
caro; el trabajo, no es eso?

S, seora: grabados, cinceladuras, nuevas


formas.
El trabajo entra por mucho en el precio?
Un tercio del valor, seora. Pero...
Y el otro servicio, el viejo, el de mi marido?
Oh! Ese es menos trabajado. Slo vale
treinta mil libras, valor intrnseco.
Setenta! murmur la marquesa. Pero,
seor Faucheux, an tenemos toda la plata de
mi madre; todo aquello de que no quise deshacerme a causa de recuerdos gratos para m.
Ah! Ciertamente que es un famoso recurso
para gentes que, como la seora marquesa, no
pudieran conservar su vajilla. En aquel tiempo,
no se trabajaba tan ligero como hoy. Se trabajaba con lingotes. Pero esa vajilla no es presentable... Pesa...
Eso, eso es. Cunto pesa?

Cincuenta mil libras, lo menos. No hablo de


dos enormes vasos que slo ellos pesan cinco
mil libras de plata: diez mil libras los dos.
Ciento treinta! murmur la marquesa.
Estis seguro de eso, seor Faucheux?
Seguro; adems, no sera difcil pesar.
Las cantidades estn sentadas en mis libros.
Oh! Sois mujer ordenada, seora marquesa.
Pasemos a otra cosa dijo sta.
Y abri un cofrecillo.
Reconozco esas esmeraldas dijo el mercader, porque yo las hice montar; son las ms
hermosas de la Corte, es decir, no, las ms hermosas son de madame de Chtillon, que las
tiene de los seores de Guisa; pero las vuestras,
seora, son las segundas.
Y valen... ?

Montadas?
No; suponed que quisiera venderlas.
Bien, s yo quin las comprara! exclam
el seor Faucheux.
Eso es precisamente lo que yo deseo. Con
que las comprarn?
Se comprarn todas vuestras pedreras, seora, pues se sabe que son de las ms hermosas
de Pars. No sois vos de esas mujeres que cambian; cuando compris es de lo bueno; cuando
poseis, guardis.
Cunto pagarn por esas esmeraldas?
Ciento treinta mil libras.
La marquesa escribi con un lpiz en unas tablillas la cifra citada por el orfebre.
Y ese collar de rubes?
Rubes balajes?
Vedlos.

Son hermosos, soberbios. Ignoraba que tuvierais estas piedras, seora.


Apreciadlas.
Doscientas mil libras. Slo el de en medio
vale cien mil.
Esto es lo que yo pensaba dijo la marquesa. Los diamantes... oh! tengo muchos: sortijas, cadenas, pendientes, broches, herretes.
Apreciad, seor Fauchux, apreciad.
El orfebre cogi su lupa, su balanza, pes,
examin y, haciendo sus clculos en voz baja:
Estas piedras dijo cuestan a la seora
marquesa cuarenta mil libras de renta.
Lo apreciis en ochocientas mil libras?
Aproximadamente.
Eso es lo que yo pensaba. Pero la montura
es aparte.

Como siempre, seora. Y si yo fuera llamado a vender o a comprar, me contentara con el


oro de la montura, y ganara mis buenas veinticinco mil libras.
Bonita suma!
Ciertamente, seora. Aceptis el beneficio
con la condicin de convertirme en dinero estas
piedras?
Pero, seora! exclam el platero asustado. Vendis los diamantes?
Silencio, seor Faucheux; no os inquietis
por esto, sino contestadme. Sois un hombre
honrado, proveedor de mi casa hace treinta
aos, habis conocido a mi padre y a mi madre,
y os hablo como a un amigo: aceptis el oro de
la montura por esa cantidad en dinero que pondris en mis manos?
Ochocientas mil, libras! Es enorme!
Ya lo s.

Imposible de encontrar.
Oh! Eso no!
Pero; seora, considerad el efecto que
causara el rumor de la venta, de vuestros diamantes!
Nadie lo sabr... Me haris construir
otros adornos falsos iguales a los finos. No me
respondis... lo quiero. Vended por menor,
vended slo las piedras.
Es cosa fcil... Monsieur busca alhajas y pedrera para el tocador de Madame. Hay concurso. Podr vender a Monsieur por valor de seiscientas mil libras. Estoy seguro de que stas son
las ms bellas. Para cundo?
Dentro de tres das.
Corriente! El resto vendedlo a particulares;
ahora... hacedme un contrato de venta garantida... pagadera a cuatro das.

Seora... reflexionad, os lo ruego... perderis cien mil libras si os apresuris a vender.


Aunque pierda doscientas mil, es necesario. Quiero que todo quede hecho esta noche. Aceptis?
Acepto, seora marquesa, y no disimulo
que ganar en esto cinco mil doblones.
Mejor. Cmo tendr el dinero?
En oro o en billetes del Banco de Lyn, pagaderos en casa del seor Colbert.
Acepto dijo vivamente la marquesa;
volved a vuestra casa, y traedme pronto la suma en billetes, entendis?
S, seora; pero por Dios. . .
Ni una palabra ms, seor Faucheux. Ah!
Me olvidaba de la plata labrada. Cunto me ha
costado?
Cincuenta mil libras, seora.

Un milln se dijo por lo bajo la marquesa. Seor Faucheux, os llevaris toda la orfebrera y la vajilla con el pretexto de una reforma
sobre modelos de mi gusto; la funds y me
trais el valor en oro... al momento.
Bien, seora marquesa.
Pondris ese oro en un cofre, lo haris
acompaar por uno de vuestros dependientes,
y, sin que lo vean mis sirvientes se aguardar
en una carroza.
La de madame Faucheux? dijo el platero.
Si lo deseis, la tomar en vuestra casa.
S, seora marquesa.
Tomad tres de mis criados para que os lleven la plata.
Perfectamente, seora.
La marquesa llam, y dijo al domstico que se
present:

El carro a disposicin del seor Faucheux.


El orfebre salud y sali, ordenando que el
carro le siguiera de cerca, y anunciando l mismo que la marquesa quera fundir su vajilla
para hacer una nueva.
Tres horas despus llegaba sta a casa de
Fauquet y reciba de l ochocientas mil libras en
billetes del Banco de Lyn y doscientas cincuenta mil en oro, encerradas en un cofre que
llevaba con trabajo un dependiente hasta el
carruaje de madame Faucheux.
Porque madame Faucheux gastaba coche.
Hija de un presidente del Tribunal de cuentas,
haba aportado treinta mil escudos a su marido,
sndico de los orfebres, y los treinta mil escudos
haban fructificado durante veinte aos. El platero era millonario y modesto, por lo cual haba
comprado una venerable carroza construida en
1648, diez aos despus del nacimiento del rey.
Esta carroza era la admiracin del barrio, pues

estaba cubierta de pinturas alegricas y de nubes sembradas de estrellas de plata y oro.


En este carruaje, algo grotesco, fue donde subi la noble dama, sentndose frente al dependiente, que encoga las rodillas para no ajar la
ropa de la marquesa.
Y el dependiente, satisfecho de escoltar a una
marquesa, dijo al cochero:
Camino de Saint Mand!

CI
LA DOTE

Los caballos del seor Faucheux eran unos


excelentes animales del Perche, de apelotonadas rodillas y patas algo hinchadas. Como el coche, databan de la otra mitad del siglo.
No corran como los caballos ingleses del seor Fouquet. De modo que tardaron dos horas
en llegar a Saint Mand.
Hubirase dicho que marchaban majestuosamente. Y la majestad excluye el movimiento.
La marquesa par delante de una puerta muy
conocida, aunque slo la haba visto una vez, y
se recordar que fue en circunstancia no menos
penosa que la presente.
Sac una llave del bolsillo, la introdujo con su
blanca mano en la cerradura, cedi la puerta sin
ruido, y dio orden al dependiente de subir el
cofre al primer piso.
Mas el peso del cofre era tal, que el dependiente se vio obligado a hacerse ayudar por el
cochero.

El cofre fue puesto en aquel gabinete, antesala, o ms bien retrete, inmediato al saln en que
vimos al seor Fouquet a los pies de la marquesa.
La seora de Bellire dio un luis al cochero,
una sonrisa , al dependiente, y despidi a ambos.
Luego cerr la puerta y esper parapetada en
ella. Ningn domstico apareca.
Pero todo estaba preparado, como si un genio
invisible hubiera adivinado las necesidades y
deseos del husped, o ms bien de la husped
que era esperada. El fuego encendido, las bujas
en los candelabros, los refrescos en el aparador,
los libros sobre las mesas, y las flores frescas,
en los vasos del Japn.
Hubirase dicho que aqulla era una casa encantada.

La marquesa encendi las bujas, respir el


perfume delicioso de las flores, se sent, y pronto cay en profunda meditacin.
Pero esta meditacin, aunque triste, estaba
impregnada de cierto dolor.
Vea delante de s un tesoro en aquella sala.
Un milln que ella haba arrancado de su fortuna como la labradora arranca una espiga de su
corona.
Forjbase los sueos ms placenteros.
Pensaba, sobre todo, en dejar aquel dinero al
seor Fouquet, sin que l pudiera saber de
dnde le vena. Este medio era el que naturalmente habale presentado el primero a su
imaginacin.
Pero, aunque la cosa le pareca difcil, meditando en ella no desesperaba de llegar a este
objeto.

Deba llamar para que avivasen al seor Fouquet y huir en seguida, mas feliz dando un milln que si lo hallase.
Pero, despus que hubo llegado, luego de ver
aquel lindo gabinete y aquel saln tan bien preparado, tal que pareca haber echado de l a las
hadas que lo habitaban, se pregunt si las miradas de los entes a quienes haba hecho huir,
genios, espritus o criaturas humanas, no la
habran reconocido.
Entonces todo lo sabra Fouquet, y lo que no
supiera, lo adivinara; rehusara aceptar como
donacin lo que quiz habra aceptado a ttulo
de prstamo, y as la empresa no tendra objeto
ni resultado.
Era, pues, necesario hacer la cosa de modo
que se consiguiera que el superintendente
comprendiera toda la gravedad de su posicin
para someterse al generoso capricho de una
mujer. Era necesario, en fin, para persuadir,
todo el encanto de una elocuente amistad, y si

esto no bastaba; toda la embriaguez de un amor


ardiente, al que nada resistira.
En efecto, no era conocido el superintendente como hambre lleno de delicadeza y dignidad? Se dejara cargar con los despojos de una
mujer? No, luchara, y si una voz del mundo
poda vencer su resistencia, sta sera la voz de
la mujer que amaba.
Otra duda, terrible duda, que pesaba en el corazn de la seora de Bellire con el dolor y el
fro de un pual: Amaba l?
Aquella imaginacin ligera, se resolvera a
fijarse un instante aunque fuese para contemplar un ngel?
No aconteca a Fouquet, a pesar de todo su
genio y probidad, como a esos conquistadores
que derraman lgrimas sobre el campo de batalla despus de haber alcanzado la victoria?
Pues bien, esto es lo que necesito aclarar y
juzgar dijo la marquesa. Quin sabe si ese

corazn tan codiciado es un corazn vulgar?


Quin sabe si esa imaginacin ser de una naturaleza trivial e inferior cuando yo le aplique
la piedra de toque? Vamos exclam, esto es
demasiado dudar. La prueba, la prueba!
Mir al reloj.
Son las siete, y debe haber llegado; es la
hora de la firma. Vamos!
Y, levantndose con impaciencia, fue hacia el
espejo, ante el cual se sonrea con la enrgica
sonrisa del sacrificio; toc el resorte y tir del
botn de la campanilla. Y, como anonadada de
antemano en la lucha que acababa de comprometer, fue a arrodillarse ante un silln y sepult
su cabeza entre sus agitadas manos.
Diez minutos despus oy rechinar el resorte
de la puerta, que rod sobre sus goznes.
Apareci Fouquet, plido y encorvado bajo el
peso de un pensamiento amargo.

Necesario era que su preocupacin fuese muy


poderosa para que este hombre, para quien el
placer era todo, acudise en silencio a semejante
llamamiento.
En efecto, la noche, fecundo en sueos dolorosos, haba enmagrecido sus nobles facciones y
trazado alrededor de sus ojos rbitas obscuras.
Pero siempre estaba hermoso y noble, y la expresin triste de su boca, expresin tan rara en
este hombre, daba a su fisonoma un carcter
nuevo de juventud.
Vestido de negro y el pecho lleno de encajes,
el superintendente se detuvo en el umbral de
esta sala, donde tantas veces haba ido en busca
de la dicha esperada.
Esta dulzura melanclica y risuea, que reemplazaba a la exaltacin de la alegra, hizo en
la seora de Bellire un efecto indecible.
Los ojos de una mujer saben leer todo orgullo
o todo sufrimiento en las facciones del hombre

que ama, se dira que, en razn a su debilidad,


Dios ha querido conceder a las mujeres ms que
a ninguna otra criatura. Ellas pueden ocultar
sus sentimientos al hombre; ste no puede ocultarle los suyos. La marquesa adivin toda la
desgracia del superintendente.
Adivin una noche pasada en vela.
Un da en decepciones.
Y desde entonces fue fuerte, sintiendo que
quera a Fouquet sobre todas las cosas.
Levantse, y acercndose a l, le dijo:
Me escribisteis esta maana dicindome
que comenzabais a olvidarme y que yo, a quien
no habais vuelto a ver, indudablemente haba
acabado de pensar en vos. Vengo a desmentiros, caballero, y con tanta ms seguridad cuanto
que leo en vuestros ojos una cosa.
Cul, seora? dijo Fouquet sorprendido.

Que jams me habis amado tanto como


ahora; lo mismo que vos debis leer en mi aspecto que no os he olvidado.
Oh! Vos, marquesa dijo Fouquet, cuyo
noble semblante se anim un instante por un
relmpago de alegra, vos sois un ngel, y los
hombres no tienen el derecho de dudar de vos.
Slo deben humillarse y pedir gracia!
Tenis, pues, concedida la gracia.
Fouquet quiso arrodillarse.
No dijo ella; sentaos a mi lado. Ah! En
alguna cosa mala pensis!
Y en qu conocis eso?
En vuestra sonrisa, que acaba de alterar toda vuestra fisonoma. Vamos, en qu pensis?
Sed franco, nada de secretos entre amigos!
Pues bien, seora, decidme por qu, ese rigor, de tres o cuatro meses.
Ese rigor?

S. No me habis prohibido visitaros?


Ay,

amigo mo! exclam la marquesa con


profundo suspiro. Porque vuestra visita a mi
casa os ha causado una gran desgracia; porque
vigilan mi palacio; porque los ojos que os han
visto podran veros otra vez; porque encuentro
menos peligroso venir yo que vos vayis, y, en
fin, porque os encuentro demasiado infeliz para
querer aumentar ms vuestra desgracia.
Fouquet estremecise.
Estas palabras acababan de recordarle los
cuidados de la superintendencia, cuando haca
algunos minutos que slo pensaba en las esperanzas del amante.
Yo infeliz! dijo intentando sonrer. En
verdad que me lo haris creer con vuestra tristeza.
No soy yo quien est triste, seor, sino vos;
miraos en este espejo.

Cierto es que estoy un poco plido; pero


eso es el exceso de trabajo, el rey me pidi ayer
dinero.
S, cuatro millones; ya lo s.
Lo sabis! murmur Fouquet sorprendido. Y cmo lo sabis, cuando slo delante de
una persona el rey...?
Pues ya veis que lo s. Ea, continuad; ese
dinero que el rey os ha pedido...
Ya comprenderis que ha sido preciso buscarlo, contarlo despus, registrarlo... Desde el
fallecimiento del seor Mazarino, hay un poco
de dificultad y embarazo en el servicio de la
Hacienda; mi administracin est muy recargada, y por eso he velado esta noche.
De modo que tenis la cantidad?
pregunt la marquesa, inquieta.
Sera cosa de ver, marquesa replic alegremente Fouquet, que un superintendente

de Hacienda no tuviera cuatro miserables millones en sus arcas.


S, supongo que los tenis o que los tendris.
Cmo que los tendr?
No hace mucho tiempo que os pidi otros
dos.
Creo que ya hace un siglo, marquesa; pero
no hablemos de dinero, si gustis.
Al contrario, hablemos, amigo mo.
Oh!
Od: slo para esto he venido.
Pues qu queris decir? pregunt el financiero, cuyos ojos expresaron curiosa inquietud.
Es un
perintendencia?
Marquesa!

cargo

inamovible

la

su-

Ya veis que yo respondo francamente.


Marquesa, me sorprendis! Me hablis
como un comanditario.
Es muy sencillo; quiero situar dinero en
vuestra casa, y, naturalmente, deseo saber si
estis seguro.
En verdad, marquesa, no s adnde vais
a parar.
Formalmente, mi seor Fouquet, tengo
algunos fondos que me estorban, pues he dejado de comprar tierras, y deseo encargar a un
amigo que haga valer mi dinero. Pero, supongo que eso no urge.
Muchsimo.
Pues bien, hablaremos de ello ms tarde.
Ms tarde no, pues el dinero est aqu.
La marquesa seal al cofre, y, abrindolo,
ense al superintendente los fajos de billetes y
el oro.

Fouquet habase levantado al mismo tiempo


que la seora de Bellire. Permaneci un instante pensativo; luego, se puso plido, y cay sobre
una silla ocultando el rostro entre las manos.
Oh marquesa, marquesa! exclam.
Qu!
Qu opinin tenis de m para hacerme
semejante oferta?
De vos?
Indudablemente.
Pero vos mismo qu pensis? Veamos.
Ese dinero lo trais para m; me lo trais
porque sabis mi apuro. Oh! No neguis. Adivino. No conozco, por ventura, vuestro corazn?
Pues, si conocis mi corazn, ya veis que es
mi corazn el que os ofrezco.

He adivinado! exclam Fouquet: Oh,


seora! Jams os he dado derecho para insultarme as.
Insultaros! Rara delicadeza humana!
Habis dicho que me amis. Me habis pedido
en nombre de ese amor mi reputacin y mi
honor... y cuando os ofrezco mi dinero, lo rehusis.
Marquesa, libre habis sido en guardar lo
que llamis vuestra reputacin y vuestro honor.
Dejadme la libertad de conservar los mos. Dejad que me arruine, dejadme sucumbir bajo el
peso de los odios que me rodean, de las faltas
que he cometido y de mis remordimientos; mas,
en nombre del Cielo, marquesa, no me deis este
ltimo golpe.
Ahora me hablis como hombre de talento,
seor Bouquet.
Es posible, seora.

Fouquet oprimi con la mano crispada su pecho jadeante.


Acabad, seora dijo; nada tengo que
contestar.
Os he ofrecido mi amistad, seor Fouquet:
S, seora; pero os habis limitado a eso.
Lo que yo he hecho es de amiga?
Y sin duda.
Y rechazis esta prueba de amistad?
La rehso.
Miradme; seor Fouquet.
Los ojos de la marquesa brillaban.
Os ofrezco mi amor.
Oh, seora! murmur Fouquet.
Os amo hace mucho tiempo, lo os? Las
mujeres tienen, como los hombres, su falsa deli-

cadeza. Hace mucho tiempo que os amo; pero


no quera decroslo.
Oh!.exclam Fouquet juntando las manos.
Me habis pedido ese amor de rodillas, y os
lo he rehusado, pues estaba ciega como vos lo
estis ahora. Os ofrezco mi amor.
S, vuestro amor, mas slo vuestro amor.
Mi amor, mi persona, mi vida! Todo, todo,
todo!
Oh, Dios santo! exclam Fouquet.
Qu queris de mi amor?
Oh! Me anonadis bajo el peso de mi felicidad!
Seris dichoso, decdmelo... si soy
vuestra, enteramente vuestra?
La felicidad suprema!

Pues, aqu estoy; pero si os hago el sacrificio de una preocupacin, hacedme vos el sacrificio de un escrpulo.
Seora, seora, no me atentis!
Amigo, amigo mo, no me rehusis!...
Oh! Pensad lo que me proponis!
Fouquet, una palabra... Decidme, no... y
abro esa puerta. Y mostr la que conduca a la
calle.
Y no me volveris a ver ms. Otra palabra...
s, y os sigo adonde queris con los ojos cerrados, sin defensa, sin negativa, sin remordimientos.
Elisa!...

Elisa! ... Pero ese cofre...

Es mi dote!
Es vuestra ruina! exclam Fouquet, revolviendo el oro y los papeles. Aqu hay un
milln...

Justo! ... Mi pedrera, que ya no me servir, si me amis como yo os amo!


Oh! Es demasiado! murmur Fouquet
. Cedo, cedo... aunque no fuera mas quepor
consagrar tal adhesin. Acepto la dote..
Y aqu est la mujer dijo la marquesa,
arrojndose en sus brazos.
CII
EL TERRENO DE DIOS
Entretanto, Buckingham y Wardes hacan en
buen amor y compaa el camino de Pars a Calais. Las visitas de Buckingham a Monsieur y a
Madame, a la joven reina y a la reina viuda,
fueron colectivas.
Previsin de la reina madre que le ahorraba el
dolor de hablar particularmente con Monsieur,
y el peligro de volver a ver a Madame.

Buckingham abraz a Guiche y a Ral; asegurando al primero toda su consideracin, y al


segundo una amistad incesante, destinada a
triunfar de todos los obstculos, y a no dejarse
conmover ni por la distancia ni por el tiempo.
Llevado Wardes a remolque de este ingls,
haba buscado en su sutil talento todos los medios para romper esta cadena; pero, ninguno le
haba socorrido, y necesario le era sufrir la pena
de su mal carcter y causticidad.
Aquellos a quienes hubiera podido franquearse, le habran hablado de la superioridad
del duque. Otros habranle alegado las rdenes
del rey que prohiban el duelo. Otros, por ltimo, los ms numerosos, que, por caridad cristiana o por amor propio nacional; le habran
prestado ayuda, no pensaban en incurrir en
desgracia, y habran avisado a los ministros de
una marcha que poda degenerar; en una pequea matanza.

Result que, bien pensado todo, Wardes hizo


su portamanteo, tom dos caballos, y seguido
de un solo lacayo, se dirigi al sitio en que deba esperarle la carroza de Buckingham.
El duque recibi a su adversario como lo
hubiera hecho al ms amable conocido; se estrech para hacerle siti, le ofreci dulces, y extendi sobre l la capa de marta echada en el
asiento de delante. Despus conversaron.
De la Corte, sin hablar de Madame; de Monsieur, sin hablar de su mujer; del rey, sin hablar
de su cuada; de la reina, sin hablar de su nuera; del rey de Inglaterra, sin hablar de su hermana; del estado del corazn de cada cul de
los viajeros, sin pronunciar ningn nombre peligroso.
De suerte que el viaje, que se haca a cortas
jornadas, fue encantador.
As es que Buckingham, verdaderamente
francs por el espritu y la educacin, estaba

encantado de haber elegido tan bien su compaero.


El duque se entretena en mil partes, parecindose un poco a ese bello ro Sena, que abraza mil veces a Francia en sus amorosos meandros, antes de decidirse a entrar en el Ocano.
Mas, al abandonar a Francia, slo se acordaba
Buckingham de la nueva francesa que haba
llevado a Pars, y todo eran recuerdos y sentimientos por ella.
As, cuando, a pesar suyo, se abismaba en sus
pensamientos, Wardes lo dejaba completamente entregado a ellos.
Esta delicadeza hubiese ciertamente conmovido a Buckingham, cambiando sus disposiciones hacia Wardes, si ste, al guardar silencio,
hubiera tenido mirada menos malvada y una
sonrisa menos falsa.

Pero los odios instintivos son inflexibles, nada


los apaga; una poca de ceniza los cubre muchas
veces, pero pronto estallan ms furiosos.
Agotadas todas las distracciones que ofreca
el camino, llegaron a Calais.
Y esto fue al caer del sexto da. La vspera, la
servidumbre del duque se haba adelantado y
fletado una barca, destinada a ir hasta el yacht,
que daba bordadas a tres tiros de can de la
plaza, con todos los equipajes.
Transportado ya todo el tren del duque, llegaron los sirvientes a anunciarle que todo estaba
dispuesto para cuando quisiera embarcar con el
caballero francs.
Porque nadie supona que el caballero francs
pudiera tener que arreglar con milord otra cosa
que cuentas de amistad.
Buckingham hizo responder al patrn del
yacht que estuviera preparado; pero, que, estando hermosa la mar y prometindose una

puesta de sol magnfica, no contaba embarcarse


hasta la noche, y quera dar un paseo por la
playa.
Aadi adems que, encontrndose en excelente compaa, no tena la menor prisa.
Diciendo esto, mostraba a los criados que le
rodeaban el magnfico espectculo del cielo
purpreo en el horizonte y una admirable cadena de montaas, formada por las nubes.
El espectculo era, en efecto, digno de ser
admirado.
La muchedumbre de curiosos segua a los ureos criados, viendo entre los cuales al intendente y al secretario, crean ver al seor y a su
amigo.
Vestido sencillamente Buckingham con jubn
de terciopelo, el sombrero echado a los ojos, sin
distintivo ni bordados, no se haca notar ms
que Wardes, vestido de negro como un procurador.

Las gentes del duque haban recibido orden


de tener una barca preparada en el muelle, y de
no ir en su busca antes de que l o su amigo
llamasen.
Vieran lo que vieran haba aadido, acentuando estas palabras de modo que fuesen entendidas.
Despus de haber dado algunos pasos por la
playa, dijo Buckingham a Wardes:
Me parece caballero, que va a ser preciso
despedirnos, pues la mar va subiendo, y en
diez minutos ya no sentiremos el suelo.
Milord, estoy a vuestras rdenes, pero...
Estamos todava en terreno del rey, no es
eso?
Sin duda.
Pues bien all abajo hay, como veis, una especie de isla que desaparecer de minuto en
minuto. Esta isla es de Dios, pues est entre dos

mares y el rey no la tiene en sus mapas. La


veis?
La diviso, y no podremos llegar a ella sin
mojarnos los pies.
S, pero notad que forma una eminencia
bastante elevada, de lo cual resulta que estaremos a las mil maravillas sobre aquel pequeo
teatro. Qu opinis?
Yo estar bien en todas partes donde mi espada tenga el honor de encontrar la vuestra,
milord.
Pues vamos; me desespera haceros mojar
los pies, seor de Wardes; pero me parece necesario que podis decir al rey: Seor, yo no me
he batido en tierra de Vuestra Majestad. Quiz
sea esto un poco sutil, pero desde Port Royal
andis nadando en sutilezas. Con que, si gustis, apretemos el paso, porque la mar crece y la
noche avanza.

Si no andaba ms de prisa era por no pasar


delante de vos, milord. Andis todava a pie
seco?
Hasta ahora, s. Mirad a mis sirvientes, cmo, temiendo que nos ahoguemos, vienen a
hacer crucero con la canoa. Mirad cmo andan
a bordo; es curioso, pero me marea verlos.
Me permits que les vuelva la espalda?
Notad que si tal hacis tendris el sol de
frente, milord.
Oh! Ahora es muy dbil su luz, y pronto
desaparecer; no os inquietis por eso.
Como queris, milord; yo lo deca por delicadeza.
Lo s, seor de Wardes, y aprecio vuestra
observacin.
Queris que nos quitemos los jubones?
Corno gustis, milord.

Es ms cmodo.
Entonces estoy dispuesto.
Decidme sin reparo, seor de Wardes, si
os sents mal sobre la arena mojada, y si aun
os creis un poco en territorio francs, nos batiremos en Inglaterra o sobre mi yacht.
Aqu estamos muy bien, milord; pero tendr el honor de observaros que, como la mar
sube, apenas tenemos tiempo.
Buckingham hizo una sea de asentimiento,
se quit el jubn y lo tir sobre la arena.
Wardes hizo lo propio.
Los dos cuerpos, blancos como dos fantasmas
para los que los miraban desde la orilla, se dibujaban sobre la sombra rojiza que descenda
del cielo.
Por mi honor, seor duque, que no podemos movernos dijo Wardes. Sents cmo
los pies se pegan en la arena?

En ella estoy metido hasta el tobillo, sin


contar con que el agua nos alcanza.
A m, ya me alcanz... Cuando queris, seor duque.
Wardes puso la mano en la espada.
El duque lo imit.
Seor de Wardes repuso entonces Buckingham, la ltima palabra, si gustis... Me
bato con vos, parque no os amo, porque me
habis desgarrado el corazn burlndoos de
cierta pasin que siento, que confieso en este
momento, y por la cual morira gustoso. Sois un
hombre malvado, seor de Wardes, y quiero
hacer todos los esfuerzos por mataros, pues
conozco que si no mors de este golpe, haris en
lo sucesivo mucho mal a mis amigos. Esto es lo
que tena que deciros.
Y salud.

Y yo, milord, tengo que contestaros lo siguiente: yo no os odiaba, pero ahora que me
habis adivinado, os odio, y voy a hacer, todo
lo que pueda por matros.
Y Wardes salud a Buckingham. En el mismo
instante cruzronse los hierros; y dos relmpagos en la obscuridad.
Las espadas se buscaban, se adivinaban, se
tocaban.
Los dos eran hbiles tiradores, y los primeros
pases no tuvieron resultado.
La noche haba entrado rpidamente, y era
tan obscura, que se atacaban y defendan por,
instinto.
Wardes sinti detenerse su acero; haba tocado el hombro de Buckingham.
La espada del duque baj con sus brazos.
Oh! dijo.

Toc, milord? pregunt Wardes, retrocediendo dos pasos.


S, seor, pero ligeramente.
Como habis dejado la guardia...
Fue el primer efecto del fro del acero, mas
ya estoy repuesto; continuemos, si gustis, seor.
Y, librando la espada con siniestro estrujamiento de hoja, el duque desgarr el pecho del
marqus.
Tocado tambin dijo.
No repuso Wardes, permaneciendo firme.
Perdn; pero como vea vuestra camisa toda roja dijo Buckingham.
Entonces... a vos! exclam Wardes furioso.

Y, tirndose a fondo, atraves el antebrazo


del duque. El acero penetr entre dos huesos.
Buckingham sinti su brazo derecho paralizado, y, tomando con el izquierdo la espada
que iba a caer de su mano inerte, antes que
Wardes se pusiera en guardia, le atraves el
pecho.
Wardes vacil, doblronse sus rodillas, y, dejando su espada clavada an en el brazo del
duque, cay al agua, que enrojeci con un reflejo ms real que el que le enviaban las nubes.
Wardes no estaba muerto, y comprendi el
peligro horrible de que estaba amenazado: la
mar suba.
Tambin lo conoci el duque. Con un esfuerzo y un grito de dolor se arranc el hierro del
brazo, y dijo a Wardes:
Estis muerto, marqus?

No contest Wardes con voz sofocada


por la sangre, pero poco me falta.
Y qu hemos de hacer? Veamos, podis
andar?
Buckingham lo levant sobre una rodilla.
Imposible dijo.
Y volviendo a caer, aadi:
Llamad a los vuestros o me ahogo.
Hola! grit Buckingham. La barca!
Bogad pronto, bogad! La barca hizo fuerza de
remos. Pero el mar suba ms pronto que la
lancha caminaba.
Buckingham vio a Wardes prximo a ser cubierto por una ola; con su brazo izquierdo hzole un cinturn, y lo levant.
La ola subi hasta la mitad del cuerpo; pero
no pudo derribarlo, y el duque comenz a andar hacia tierra.

Pero apenas hubo dado diez pasos, otra ola,


ms alta y furiosa que la primera, lleg a colocarse a la altura del pecho y lo sepult.
El reflujo los dej por un momento descubiertos, sobre la arena. Wardes estaba desmayado.
En aquel momento cuatro marineros del duque, que conocieron el peligro, se tiraron al
agua, y en un minuto estuvieron al lado de su
seor.
Grande fue su espanto cuando lo vieron cubrirse de sangre a medida que corra el agua de
que estaba impregnado.
Quisieron llevrselo.
No, no! dijo el duque. A tierra! A
tierra el marqus!
Ha muerto! Ha muerto el francs!
gritaron sordamente los ingleses.
Miserables pcaros! exclam el duque,
con soberbio ademn que los cubri de sangre

.. Obedeced! El seor de Wardes a tierra, antes que todo, u os hago ahorcar!


La barca se haba acercado. El intendente y el
secretario saltaron y aproximronse al marqus,
que no daba seales de vida.
Os recomiendo a este hombre sobre vuestra cabeza dijo el duque. A la orilla! El
seor de Wardes, a la orilla!
En brazos lo condujeron hasta la arena seca,
donde no llegaba el mar.
Algunos curiosos y cinco o seis pescadores se
haban agrupado en la orilla, atrados por el
extrao espectculo de dos hombres batindose
con agua a la rodilla.
Viendo los pescadores venir hacia ellos un
grupo de hombres que conducan un herido,
entraron hasta media pierna en el mar.
Los ingleses les entregaron el herido en el
momento en que comenzaba a abrir los ojos.

El agua salada del mar y la arena se haban


introducido en las heridas y le causaban indecible sufrimiento.
El secretario del duque sac un bolsillo lleno,
y lo dio al que pareca ms considerable de entre los concurrentes, diciendo:
De parte de mi amo, milord duque de Buckingham, a fin de que se tenga par el seor
marqus de Wardes todos los cuidados inimaginables.
Y se volvi con los suyos a la canoa, que Buckingham haba alcanzado despus que vio a
Wardes fuera de peligro.
Los vestidos de milord duque y de Wardes
haban sido arrastrados por el flujo a la orilla.
Envolvieron a Wardes en el del duque, creyendo que era el suyo, y lo transportaron en
brazos a la ciudad.

CIII
TRIPLE AMOR
Despus de la marcha de Buckingham, Guiche crea que la tierra le perteneca sin disputa.
Monsieur, que no tena el menor motivo de
celos, y que por otra parte dejbase influir por
el caballero de Lorena, conceda en su casa tanta libertad como pudieran desear los ms exigentes.
El rey, por su parte, que haba tomado gusto a
la sociedad de Madame, imaginaba placeres
sobre placeres para animar la residencia en Pars, de suerte que no pasaba da sin una fiesta
en palacio, o una recepcin en la habitacin de
Monsieur.
El rey haca preparar a Fontainebleau, para
recibir la Corte, y todo el mundo trataba de ser
del viaje. Madame llevaba la vida ms ocupada.
Su voz y su pluma no paraban un instante.

Las conversaciones con Guiche tomaban poco


a poco el inters que preludia las grandes pasiones.
Cuando los ojos languidecen a propsito de
una discusin sobre colores de telas, cuando
transcurre una hora analizando los mritos y el
perfume de una almohadilla de olor o de una
flor, hay en este gnero de conversacin palabras que todo el mundo puede oir, pero hay
gestos o suspiros que no todo el mundo puede
ver.
Cuando Madame haba conversado bien con
Guiche, hablaba con el rey, que regularmente le
haca una visita diaria. Se jugaba, hacanse versos, se elegan divisas y emblemas; aquella
primavera no era slo la de la naturaleza; era la
juventud de todo un pueblo, cuya cabeza formaba la Corte. El rey era joven y galante ms
que nadie, y amaba con extremo a todas las
mujeres, sin excluir a la reina su esposa.

Slo que era el ms tmido y reservado de su


reino, en tanto que no se confesaba a s propio
sus sentimientos.
Esta timidez retenale en los lmites de la simple cortesa, y ninguna mujer poda envanecerse de ser preferida a otra.
Poda presumirse que el da en que l se declarara sera la aurora de una nueva soberana;
pero no se declarara. El seor de Guiche se
aprovechaba de esto para ser el rey de toda la
enamorada Corte. Habase dicho que galanteaba a la seorita de Montalais y que asediaba a la
de Chtillon; ahora slo tena ojos y odos para
una sola. Sus atenciones a Madame fueron advertidas por todo el mundo, particularmente
por el mal genio de la casa, el caballero de Lorena, a quien Monsieur tena una viva adhesin
por ser del genio alegre aun en sus maldades, y
nunca le faltaban ideas para emplear el tiempo.
Viendo, pues, el caballero de Lorena que Guiche amenazaba suplantarle, recurri al gran

medio. Desapareci, dejando a Monsieur muy


enojado.
El primer da casi no lo busc Monsieur, porque estaba all Guiche, y salvo las conversaciones con Madame, dedicaba valerosamente las
horas del da y de la noche al prncipe.
Pero el segundo da, no hallando Monsieur
una persona a mano, pregunt dnde estaba el
caballero.
Y le respondieron que no se saba. Guiche,
despus de haber pasado la maana en elegir
bordados 3 guarniciones con Madame, fue a
consolar, al prncipe. Pero, despus de la comida, habiendo an tulipanes y amatistas que
apreciar, Guiche volvi al gabinete de Madame.
Monsieur qued solo a la hora de vestirse, se
consider el ms desgraciado de los hombres, y
pregunt otra vez si se tenan noticias del caballero.

Nadie sabe dnde encontrarlo fue la respuesta que le dieron. No sabiendo Monsieur en
quin descargar su enojo, se fue en bata a la
habitacin de Madame.
All haba un gran crculo de personas que
rean y cuchicheaban en todos los rincones;
aqu un grupo de mujeres alrededor de un
hombre; al otro lado, Manicamp y Malicorne,
apresados por la Montalais, la seorita de Tonnay Charente y otras dos reidoras.
Ms lejos, Madame, sentada sobre cojines, y
Guiche, esparciendo, de rodillas junto a ella, un
puado de perlas y de piedras, entre las cuales
el dedo fino y blanco de la princesa designaba
las que le gustaban ms.
En otro rincn, un tocador de guitarra que
punteaba seguidillas espaolas, pasin de Madame desde que las haba odo cantar a la joven
reina con cierta melancola; slo que la espaola
haba cantado con las lgrimas en los prpados,

y la inglesa las tarareaba con una sonrisa que


permita ver sus dientes de ncar.
El gabinete presentaba la ms risuea imagen
del placer. Monsieur asombrse de ver tanta
gente que se diverta sin l, y tuvo tales celos,
que no pudo menos de decir como un nio:
Muy bien! Divirtindoos aqu mientras yo
me fastidio solo!
Su voz fue como un trueno que interrumpe el
gorjeo de los pjaros bajo las ramas de un rbol;
hubo un profundo silencio.
Guiche se puso en pie al momento.
Malicorne se escondi detrs de las faldas de
la Montalais. Manicamp se irgui y tom su
marcado aire de ceremonia.
El guitarrista meti la guitarra debajo de una
mesa y tir del tapete para ocultarla a los ojos
del prncipe:

Slo Madame permaneca inmvil, y, sonriendo a su esposo, le respondi:


No es ya la hora de vuestra toilette?
Hora que escogen para divertirse
rezong el prncipe.
Esta desventurada palabra fue la seal de la
derrota; las mujeres huyeron como bandada de
gorriones asustados; el guitarrista desvanecise
como una sombra; Malicorne, protegido por la
Montalais, que ensanchaba su traje, se desliz
detrs de una tapicera, y Manicamp fue en
ayuda de Guiche, sosteniendo ambos valientemente el choque con la princesa.
El conde era demasiado feliz para querer mal
al marido; pero Monsieur, que necesitaba un
motivo de querella, lo busc; y la marcha rpida de aquella multitud, tan alegre antes de su
llegada y tan contrariada por su presencia, le
sirvi de pretexto.

Por qu huyen a mi llegada? pregunt


con tono agrio. Madame contest framente
que, siempre que el seor apareca, la familia se
retiraba por respeto.
Y, pronunciando estas palabras, hizo una
mueca tan graciosa, que Guiche y Manicamp no
pudieron contenerse. Rompieron a rer, Madame los imit, y la risa invadi al mismo Monsieur, que vise obligado a sentarse, porque
riendo perda demasiado su gravedad.
Ces al fin; pero su clera haba aumentado, y
estaba an ms furioso por haberse dejado llevar de la risa que por ver rer a los otros.
Miraba a Manicamp con malos ojos, no atrevindose a demostrar su ira al conde de Guiche.
Pero a una sea que hizo con demasiado despecho, Manicamp y Guiche salieron...
De modo que Madame, sola ya, se puso a recoger tristemente sus perlas, sin rer ms, ni
menos hablar.

Estoy muy contento de ver dijo el duque


, que me tratan cmo a un extrao en vuestro
cuarto, seora. .
Y sali exasperado.
En la antecmara encontr a la Montalais que
estaba de guardia.
Es muy gustoso venir a veros murmur
, pero desde la puerta.
Mntalais hizo la ms profunda reverencia.
No entiendo bien dijo lo que Vuestra
Alteza me hace el honor de decirme.
Digo, seorita, qu cuando os res todos
juntos en el cuarto de Madame, es mal llegado
el que no se queda fuera.
Sin duda, Vuestra Alteza Real no habla ni
piensa as por ella.
Al contrario, seorita; por m hablo y por
m lo pienso. Ciertamente que no puedo congratularme de las recepciones que me hacen

aqu. Cmo! Para un da que hay msica y


asamblea en la habitacin de Madame, en mi
casa; para un da que cuento divertirme un poco... se marchan!... Temen acaso verme, cuando todo el mundo huye?... Hacen algo malo...
cuando yo estoy ausente?
Monseor repuso la Montalais, hoy no
se hace ms ni menos que los otros das.
Qu! Todos los das se re como hoy?
S, monseor.
Todos los das se hacen grupos como los
que acabo de ver?
Absolutamente iguales, monseor.
Y todos los das se rasca la tripa?
Seor, la guitarra es cosa de hoy; pero,
cuando no tenemos guitarra, tenemos violines y
flautas; las mujeres se aburren sin msica.
Diantre! Y los hombres?

Qu hombres, monseor?
El seor de Guiche, el de Manicamp y los
otros.
Todos de la casa de monseor.
S, s, tenis razn, seorita.
Y el prncipe volvi a su cuarto, pensativo, tirndose en el ms ancho de sus sillones, sin
mirarse al espejo.
Dnde puede estar el caballero? dijo.
Cerca del prncipe haba un servidor.
Su pregunta fue oda.
No se sabe, monseor.
Todava esa respuesta! ... El primero que
me responda: no s... lo echo.
A tales palabras todo el mundo huy del
cuarto de Monsieur como haban huido del de
Madame.

Entonces acometi al prncipe una rabia inexplicable. Dio un puntapi a una escupidera, que
rod por el pavimento rota en treinta pedazos.
Despus, fue a las galeras, y, con gran sangre
fra, derrib uno tras otro un vaso de esmalte,
un aguamanil de prfido y un candelabro de
bronce. Todo ello hizo un estrpito horrible, y
la gente acudi a las puertas.
Qu quiere, monseor? se atrevi a decir tmidamente el capitn de los guardias.
Me doy una msica replic monseor rechinando los dientes. El capitn de los guardias
envi a buscar al mdico de Su Alteza Real.
Pero antes que el mdico, lleg Malicorne,
que dijo al prncipe:
Seor, el caballero de Lorena me sigue.
El duque mir a Malicorne sonriendo:
El caballero de Lorena entr, en efecto.

CIV
LOS CELOS DEL SEOR DE LORENA
El duque de Orlens lanz un grito de satisfaccin al ver al caballero de Lorena.
Ah! exclam. Qu dicha! A qu debo
la suerte de veros? No habais desaparecido,
como me haban dicho?
S, monseor.
Algn capricho?
Capricho yo! Nunca los tendra con Vuestra Alteza. El respeto...
No hables de respeto, pues ests faltando a
l todos los das, te absuelvo. Por qu te has
marchado?
Porque cre que era ya completamente intil a monseor.
Explcate con ms claridad.

Monseor tiene a su lado personas que le


divierten mucho ms que yo. No me encuentro
con fuerzas para luchar, y me he retirado.
Toda esa reserva no tiene sentido comn.
Quines son esas personas contra las cuales no
quieres luchar? Guiche?
No he nombrado a nadie.
Es absurdo! Te molesta Guiche?
No he dicho tal, monseor, no me hagis
hablar. No ignoris que Guiche es uno de nuestros buenos amigos.
Quin, entonces?
Por favor, monseor; os suplico que no pasemos adelante.
El caballero saba muy bien que, as como se
irrita la sed alejando la bebida, del mismo modo irrtase la curiosidad alejando la explicacin.
S tal porque quiero saber el motivo de tu
desaparicin.

Bien, pues, os lo dir; pero os ruego que no


lo tomis a real.
Habla.
He llegado a comprender que incomodaba.
A quin?
A Madame.
Cmo es eso! dijo muy asombrado el
duque.
Una cosa muy sencilla: quiz Madame est
celosa de la benevolencia con que Vuestra Alteza se digna favorecerme.
Te lo ha manifestado alguna vez?
Monseor, Madame no me dirige nunca la
palabra, especialmente de algn tiempo a esta
parte.
Desde cundo?

Desde que recibe a todas horas al seor de


Guiche, que quiz ha acertado a agradarle ms
que yo. El duque se sonroj.
Qu significa eso de a todas horas, caballero? dijo severamente.
Bien veis, monseor, que he incurrido en
vuestro desagrado; ya estaba yo seguro de que
as sucedera.
No habis incurrido en mi desagrado; mas
decs las cosas con demasiada viveza. En qu
es preferido Guiche a vos por Madame?
No dir una palabra ms dijo de Lorena.
Al contrario, quiero que hablis. Si por eso
os habis retirado, debis ser en extremo celoso.
Necesario es que uno sea celoso cuando
ama, monseor. No lo es acaso monseor respecto de Madame? Si Vuestra Alteza viese a
alguien continuamente al lado de su esposa, y
le viera tratado con favor, no concebira alguna

inquietud? Pues uno ama a sus amigos como a


sus amores; y Vuestra Alteza Real me ha hecho
a veces el honor de llamarme amigo suyo.
S, pero todava habis empleado otra palabra equvoca. Veo, caballero, que no estis feliz
en la eleccin de frases.
Qu palabra, monseor?
Habis dicho: tratado con favor... Y qu
entendis por eso, caballero?
Una cosa muy sencilla, monseor dijo el
caballero aparentando el mayor candor
Cuando un marido ve, por ejemplo, que su esposa llama con preferencia a tal o cual hombre;
cuando ese hombre se encuentra siempre a la
cabecera de su cama o a la portezuela de su
carruaje; cuando hay siempre algn pequeo
sitio para el pie de ese hombre en la circunferencia de los vestidos de la mujer; cuando el ramillete de ella es del mismo color que las cintas
de l; cuando los msicos estn en la tertulia, en

tanto que las comidas se hacen en las rueles;


cuando al presentarse el marido todo calla en la
habitacin de la mujer; cuando el esposo se
halla de repente con un compaero el ms asiduo y obsequioso en la persona que ocho das
antes apenas pareca hacer caso de l... entonces.. .
Entonces, acaba.
Entonces, digo, monseor, que se pueda
estar celoso, pero todos estos pormenores no
vienen a cuento, porque nada de eso se trata en
nuestra conversacin.
El duque luchaba consigo mismo, lo cual se
conoca fcilmente en su agitacin.
Pero al fin concluy por decir; todava
no me habis dicho el motivo de vuestro alejamiento; decais que haba sido por temor de
incomodar, y aun aadisteis que habais advertido en Madame cierta inclinacin a tratar con
alguna intimidad a Guiche.

Ah! Monseor, no creo haber dicho eso.


S, lo habis dicho.
Pues si lo he dicho, jams he visto en ello
nada que no sea inocente
En fin, visteis algo?
Monseor me apura demasiado.
No importa! Hablad. Si decs la verdad,
por qu apuraros?
Siempre digo la verdad, monseor; pero
no puedo menos de vacilar cuando se trata de
repetir lo que dicen otros.
Ah! Con que no hacis mas que repetir? ...
Se ha hablado algo segn eso?...
S; algo me han dicho.
Quin?

El caballero. tom un aire casi de enfadado.

Monseor dijo, veo que me sometis a


un interrogatorio, me tratis como a un acusado
en el banquillo, y los rumores que recoge al
paso el odo de buen caballero; no permanecen
en l mucho tiempo. Vuestra alteza desea que
d a las hablillas toda la importancia de un suceso.
Pero al fin murmur el duque con despecho, ello es que os habis retirado a causa
de esas hablillas!
Debo decir la verdad: me han hablado de
las asiduidades del seor de Guiche con Madame, nada ms; placer inocente, lo repito, y,
adems, permitido. Pero, monseor, no vayis a
ser injusto ni a llevar las cosas demasiado lejos;
lo que he dicho en nada os interesa.
No me interesa que se hable de las asiduidades de Guiche con mi esposa?
No, monseor, no. Y lo que acabo de deciros se lo dira al mismo Guiche en persona; tan

sin consecuencia creo el modo como hace !a


corte a Madame; y se lo dira a ella misma. Pero sabis cul es mi temor? El de pasar por un
hombre celoso de favores cuando slo soy celoso de amistad. Conozco vuestro flaco, y no ignoro que cuando amis, sois exclusivo. S que
amis a Madame, que, por lo dems, quin no
la amara? Seguidme en el crculo en que me
muevo: Madame ha distinguido entre vuestros
amigos al que es ms apuesto y de mayores
atractivos; nada tiene de extrao que procure
influir en el nimo de su esposo en favor del
preferido, y deje de mirar a los dems con el
cario que antes les tena. Un desdn vuestro
me hara morir; porque harto doloroso me es ya
soportar los de Madame. As es, monseor; que
he tomado mi resolucin de ceder el puesto al
favorito, cuya felicidad envidio, sin dejar de
profesarle por eso una amistad verdadera y una
sincera admiracin. Tenis algo que oponer a
este razonamiento? No es el de todo, hombre
de honor? Hallis que mi conducta no sea la

de un leal amigo? Responded, al menos, ya que


tan rudamente me habis interrogado.
El duque se haba sentado con la cabeza entre
las manos, y se desbarataba el peinado. Despus de un silencio bastante largo para que el
caballero pudiera apreciar todo el efecto de sus
combinaciones oratorias, se levant Monsieur.
Vamos dijo, s franco.
Como siempre:
Bien. Ya sabes que hemos notado algo de lo
que se ha dicho en cuanto a ese extravagante de
Buckingham.
Oh! Monseor, no vayis a acusar a Madame, o me despido de vos. Sera posible, que
os dejaseis llevar de esos sistemas, que hubieseis concebido sospechas?
No, no, caballero, yo no sospecho de Madame; pero, al fin... veo ... comparo .
Buckingham era un loco!

Un loco, respecto del cual me hiciste abrir


los ojos perfectamente.
No, no! dijo con viveza el caballero.
No fui yo el que os hice abrir los ojos, sino Guiche. Oh! No confundamos!
Y echse a rer con esa risa estridente que semeja el silbido de la culebra.
S, s, en efecto... t dijiste algunas palabras,
pero Guiche se manifest ms celoso.
Ya lo creo! continu el caballero con
el mismo tono. Combati por el altas y el
hogar.
Cmo es eso! dijo el duque altamente
resentido de aquella prfida chanzoneta.
Pues no es el seor de Guiche primer gentilhombre de vuestra casa?
De todos modos repuso el duque algo
ms tranquilo,. es cierto que la pasin de
Buckingham fuese notada?

Sin duda,
Y se dice que la del seor Guiche lo sea
igualmente?
Veo, monseor, que volvis a lo mismo;
nadie dice que el seor de Guiche tenga pasin alguna.
Est bien! Est bien!
Ya veis, monseor, que hubiera sido mejor,
cien veces, dejarme en mi retiro que no el veniros a forjar en mis escrpulos unas sospechas
que Madame juzgar como crmenes, y tendr
razn.
Qu haras t?
Una cosa razonable.
Cul?
No hacer caso de esa sociedad de nuevos
epicreos, y de ese modo se desvaneceran los
rumores, por s mismos.

Lo meditar.
Oh! Tiempo tenis para ello, pues el peligro no es grande, y adems no se trata de peligro ni de pasin, sino nicamente de esa especie de temor que llegu a concebir de que se
entibiara vuestra amistad hacia m. Una vez
que me la conservis con vuestra acostumbrada
bondad, ninguna otra idea tengo.
El duque movi la cabeza, como diciendo:
Si t no tienes ideas, yo s las tengo.
En esto lleg la hora de comer, y Monsieur
hizo avisar a Madame; mas sta le envi a decir,
que no poda asistir a la mesa, y que comera en
su cuarto.
Es culpa ma dijo el duque; esta maana me present de pronto cuando estaban en lo
mejor de sus msicas, y como me la ech de
celoso, me muestra ahora enfado.

Comeremos solos dijo el caballero con


un suspiro. Siento que no venga Guiche.
Oh! A Guiche pronto se le pasar el enfado; tiene un carcter excelente.
Monseor dijo sbitamente el caballero
, se me ocurre una idea: tal vez en la conversacin que hemos tenido he podido lastimar el
corazn de Vuestra Alteza hacindole concebir
sospechas de Guiche, y quiero constituirme en
mediador Voy a buscar al conde, y ver si
logro traerle.
Bien! Veo que tienes buen corazn!
Parece que Vuestra Alteza se admira de
ello!
Es que no acostumbras a estar tan afectuoso
todos los das.
Pero a lo menos confesad que s reparar
una falta.
Lo confieso.

Quiere Vuestra Alteza hacerme el favor


de esperar aqu unos segundos?
Con mucho gusto, ve ... Entre tanto
probar mis vestidos de Fontainebleau.

me

El caballero sali, y llam con precaucin a


sus criados, como si les diera distintas rdenes.
Todos marcharon en diferentes direcciones, y
l qued con su ayuda de cmara.
Deseara saber ahora mismo dijo, si el
seor de Guiche est en el cuarto de Madame.
De qu modo se podra averiguar?
Fcilmente, seor caballero; se lo preguntar a Malicorne, el cual lo deber saber por la
seorita Montalais. Sin embargo, creo que la
pregunta ser intil, porque todos los criados
del seor de Guiche han marchado, y el amo ha
debido irse con ellos.
No obstante, infrmate.

No haban transcurrido diez minutos, cuando


volvi el ayuda de cmara. Llam misteriosamente a su amo a una escalera de servicio, y le
hizo entrar en un aposento cuya ventana daba
al jardn.
Qu hay? pregunt el caballero A
qu tantas precauciones?
Observad, seor dijo el ayuda de cmara.
Qu?

Mirad bajo el castao, all.


Bien... Ah, s! Veo a Manicamp de espera.
A quin aguarda?
Pronto lo veris si tenis paciencia...
Mirad! Veis ahora?
Veo uno, dos, cuatro msicos con sus
instrumentos, y a Guiche que los va dirigiendo en persona... Pero, qu hace ah?

Espera que le abran la portecilla de la escalera de las camaristas, para subir a la habitacin
de Madame y darle msica durante la comida.
Es soberbio eso que dices!
Qu os parece, seor?
Y eso te lo ha dicho el seor Malicorne?
El mismo.
Tanto te quiere?
Quiere a monseor.
Por qu?
Porque desea ser de su casa.
Diablo! Y lo ser. Cunto te ha dado por
ello?
El secreto que os vendo, seor.
Te doy por l cien doblones: Tonto!

Gracias, seor... Observad cmo se abre la


portecilla y una mujer hace entrar a los msicos.
No es la Montalais?
La misma, mas no pronunciis en alta voz
ese nombre; quien dice Montalais dice Malicorne. Si os malquistis con la una, no estaris bien
con el otro.
Bien, pues nada he visto.
Y yo nada he recibido repuso el criado
llevndosela bolsa.
Caballero, caballero! Mal me aconsejas.
Yo os aconsejo bien, en beneficio vuestro;
ese traje, ideado por vos y bordado de oro, os
sienta divinamente. Madame se hallar ms
subyugada an por el hombre que por el proceder. Vamos, monseor!
Me has convencido, marchemos.

El duque sali con el caballero de su habitacin y se dirigi hacia la de Madame.


El caballero desliz estas palabras al odo de
su criado:
Vigilad la portecilla! Que nadie pueda escaparse por all! Corre. Y tras del duque entr
en las antecmaras de Madame.
Los ujieres disponanse a anunciar.
Nadie se mueva dijo el caballero, riendo. Monsieur quiere dar una sorpresa.
CV
MONSIEUR EST CELOSO DE GUICHE
Monsieur entr bruscamente como las personas que llevan buena intencin y creen causar
un placer, o como aquellos que esperan sorprender un secreto, triste pensin de los celos.

Madame, embriagada con los primeros compases, bailaba como una loca, sin hacer caso de
la comida comenzada.
Era su pareja el seor de Guiche, que apareca
con los brazas al aire, los ojos entornados y la
rodilla en tierra, como los bailarines espaoles,
de apasionada mirada y gesto acariciador.
La princesa daba vueltas a su alrededor con
igual sonrisa y seduccin provocadora.
Seguro el caballero de que Guiche estaba ya
dentro, volvi al cuarto de Monsieur, a quien
hall vestido con magnificencia y radiante de
jbilo y de belleza.
Se dice exclam, que el rey toma por
divisa un sol; verdaderamente, monseor, a
nadie mejor que a vos convendra semejante
divisa.
Y Guiche?

No he podido hallarle. Parece que se haya


evaporado. La sorpresa de esta maana se ve
que le ha afectado profundamente. No se le ha
hallado en su casa.
Bah! Es capaz ese atolondrado de haber
tomado la posta y haberse ido a sus posesiones.
Infeliz muchacho! Yo le har llamar. Comamos.
Monseor, el da de hoy es fecundo en
ideas; por mi parte tengo una.
Cul?

Monseor, Madame est enojada con vos, y


tiene razn. Le debis el desquite; id a comer
con ella.
Oh! Eso es propio de un marido dbil.
Eso es de un buen marido. La princesa se
aburre; derramar lgrimas en su comida y se
le pondrn encarnados los ojos. Un marido que
hace poner encarnados los ojos a su mujer, se

hace odioso. Con que vamos, monseor, vamos!


No; he mandado que traigan aqu mi servicio.
Vamos, vamos, monseor, nos pondremos
tristes, a m se me parte el corazn al pensar
que Madame est sola; y vos, por inflexible que
queris ser, no podris menos de suspirar. Llevadme a la comida de Madame y le proporcionaremos una agradable sorpresa. Estoy seguro
que nos divertiremos. Esta maana os enojasteis sin motivo.
Puede ser.
Nada de puede ser: fue.
Montalais admiraba. La Vallire, sentada en
un rincn, miraba, pensativa.
Imposible expresar el efecto que caus en
aquellas personas venturosas la presencia de
Monsieur, tan imposible como expresar el efec-

to que produjo en Felipe la vista de aquellas


dichosas personas.
El conde de Guiche no tuvo fuerzas para levantarse; Madame quedse inmvil a la mitad
de su paso y de su actitud, sin poder articular
palabra.
El caballero de Lorena apoyse contra el quicio de la puerta, sonrea como hombre cado en
la ms ingenua admiracin.
La palidez del prncipe, el temblor convulsivo
de manos y piernas fue el primer sntoma que
alarm a los concurrentes. Al ruido del baile
sucedi un profundo silencio.
El caballero de Lorena aprovech este intervalo para saludar respectivamente a Madame y a
Guiche, aparentando confundirlos en sus reverencias, como los amos de la casa.
Monsieur se aproxim a su vez.

Estoy encantado dijo con ronca voz;


llego aqu creyendo encontraros enferma y triste y os veo entregada a nuevos placeres. En
verdad, es una dicha! Mi casa es la ms alegre
del universo!
Y volvindose hacia Guiche:
Conde le dijo, ignoraba que fueseis
tan hbil bailarn!
Y luego, dirigindose a su mujer:
Sed mejor para mdijo con amargura que
encubra su ira: cada vez que queris alegraros, invitadme... Soy un prncipe muy abandonado.
Guiche haba recobrado toda su presencia de
nimo, y con altivez natural, que le sentaba
perfectamente, dijo:
Monseor sabe que le pertenece mi vida
entera; cuando se trate de darla, estoy pronto,

pero hoy no se trata ms que de bailar al son de


los violines, y bailo.
Y hacis bien dijo secamente el prncipe
. Luego, seora continu, veo que no adverts qu vuestras damas me roban mis amigos. El seor de Guiche no est a vuestro servicio sino al mo, y ya que cuando queris comer
sin mi compaa tenis a vuestras damas, justo
es que cuando yo coma solo no me despojis de
mis gentileshombres.
Madame comprendi la leccin, y sintiendo la
fuerza de aquella reconvencin, se puso encarnada hasta los ojos.
Seor replic, al venir a la corte de
Francia, ignoraba que las princesas de mi jerarqua fueran consideradas como mujeres de Turqua. Ignoraba que estuviera prohibido ver
hombres; mas, puesto que tal es vuestra voluntad, me resignar, no os molestar si queris hacer enrejar mis ventanas.

Esta respuesta, que hizo sonrer a Montalais y


a Guiche, volvi al corazn del prncipe la clera, de la que una gran parte acababa de evaporarse en palabras.
Muy bien! dijo con tono concentrado.
Me gusta ver como se me respeta en mi casa!
Monseor, monseor! murmur el caballero al odo de Monsieur; de modo que todos
advirtiesen que procuraba aplacarle.
Venid! dijo el duque por toda contestacin, arrastrndole consigo y haciendo una
brusca pirueta, a riesgo de atropellar a Madame.
El caballero sigui a su amo hasta su habitacin, donde apenas se sent el prncipe, dio
rienda suelta a su furor.
El caballero levantaba los ojos al cielo, juntaba
las manos, y no deca palabra.

Quiero saber tu parecer! exclam Monsieur:


Sobre qu, monseor?
Sobre todo lo que pasa aqu.
Oh monseor! Es cosa grave!
Es odiosa! No se puede vivir as!
Cuidado que es desgracia! dijo el caballero. Cuando esperbamos tener tranquilidad con la ausencia de Buckingham!
Y esto es peor!
No dir tanto, monseor.
Pues, yo s lo digo, porque Buckingham no
se habra atrevido jams a hacer la cuarta parte
de lo que hemos visto.
Qu, monseor?
Ocultarse para bailar, fingir una indisposicin para comer mano a mano con otro!

Oh! Monseor, no, no!


S, s! grit el prncipe excitndose a
s propio como los nios voluntariosos; pero no lo sufrir por mucho tiempo; es preciso
que se sepa lo que aqu pasa.
Monseor, un escndalo...
Pardiez! Debo guardar consideraciones cuando nadie, me las guarda?...
Agurdame aqu, caballero, esprame!
El prncipe desapareci en la habitacin inmediata, y se inform por el ujier si la reina
madre haba vuelto de la capilla.
Ana de Austria era dichosa; la paz restablecida en el seno de la familia, todo un pueblo entusiasmado con la presencia de un soberano
joven dispuesto a grandes empresas, las rentas
del Estado aumentadas, la paz exterior asegurada, todo le presagiaba un porvenir tranquilo.

A veces cruzaba por su nimo el recuerdo de


aquel desgraciado joven a quien haba recibido
como madre y arrojado como madrastra.
Un suspiro acab su pensamiento. De pronto
entr el duque de Orlens.
Madre ma murmur cerrando apresuradamente las puertas, las cosas no pueden
seguir as!
Ana de Austria fij en l sus hermosos ojos, y,
con dulzura inalterable.
De qu cosas queris hablar? le dijo.
Quiero hablar de Madame.
De vuestra mujer?
S, madre ma.
Apuesto a que ese loco de Buckingham le
habr escrito alguna carta de despedida.
Pues qu, madre querida, creis que se trate de Buckingham?

Pues de quin, si no? Porque ese pobre joven haba excitado injustamente vuestras sospechas, y yo supona.. .
Madre ma, Madame ha reemplazado
ya al seor de Buckingham.
Felipe, que estis diciendo? Hablis con
demasiada ligereza.
No; Madame se las ha compuesto tan bien,
que estoy otra vez celoso.
Y de quin, Dios mo?
Pues qu, no habis advertido nada?
No.
No habis observado que el seor de Guiche est continuamente en su habitacin, y no
se separa de su lado?
La reina dio una palmada y se ech a rer.
Felipe dijo, esto no es, ya un defecto,
sino una enfermedad.

Sea defecto o enfermedad, el caso es que


sufro.
Y deseis que os cure de un mal que slo
existe en vuestra imaginacin? Queris que
apruebe vuestros celos cuando no hay el menor
fundamento para tenerlos?
Ya vais a principiar con ste de la misma
manera que hicisteis con el otro.
Es que, hijo mo dijo con sequedad la reina, lo que hicisteis con el otro volvis a
hacerlo ahora con ste.
El prncipe se inclin algo picado.
Y si citase hechos dijo me creerais?
Hijo mo, si se tratara de cualquiera otra cosa que no fueran celos, os creera sin necesidad
de alegar hechos; pero en esa materia no os
prometo nada.
Lo cual equivale a mandarme a que me calle y a despedirme sin escucharme.

De ningn modo: sois hijo mo, y os debo


toda la indulgencia de una madre.
Oh! Decid vuestro pensamiento; decid mejor que me debis toda la indulgencia que se
merece un loco.
Dejaos de exageraciones, Felipe, y no me
presentis a vuestra mujer como un corazn
depravado...
Mas y los hechos, seora?
Veamos qu hechos son sos.
Esta maana a las diez haba msica en
la habitacinde Madame. No veo en eso
ningn mal.
El seor de Guiche estaba conversando con
ella. Ah! Se me olvidaba deciros que desde
hace ocho das la sigue como si fuera su sombra.
Hijo mo, si hicieran algo malo, se ocultaran.

Bueno! dijo el duque. Ah os esperaba yo! Acordaos bien de lo que habis dicho. Esta maana, pues, sorprend a los dos, y
les manifest mi descontento.
Pues no dudis de que eso ser bastante; y aun quiz os hayis adelantado ms de
lo conveniente. Estas jvenes son muy susceptibles, y reconvenirlas por el mal que no han
hecho, equivale a veces a decirles que lo podran hacer.
Bien, bien; ahora veris. Retened tambin lo
que acabis de decir, seora: La leccin de esta
maana ha debido bastar, y si hicieran algo
malo se ocultaran.
Eso he dicho.
Pues bien, arrepentido de la precipitacin
con que proced esta maana, y creyendo que
Guiche estara de mal humor en su casa, fui a la
habitacin de Madame. Sabis lo que hall?
Nuevos msicos, bailes, y a Guiche oculto all.

Ana de Austria frunci el ceo.


Es sorprendente dijo. Qu ha dicho
Madame?
Nada.
Y Guiche?
Lo mismo... No, ahora recuerdo que tartamude ciertas impertinencias.
Y qu decs de todo eso, Felipe?
Que se han burlado de m, que Buckingham
no era ms que un pretexto, y que el verdadero
responsable es Guiche.
Ana se encogi de hombros.
Y qu?
Quiero que Guiche salga de mi casa como
Buckingham, y se lo pedir al rey, a no ser
que...
A no ser que...

Qu vos misma, seora, tan espiritual y tan


buena, os encarguis de la comisin.
No har tal.
Cmo, madre ma!
Od, Felipe, no me hallo dispuesta todos los
das a dar disgustos a las personas; tengo cierta
autoridad sobre estos jvenes, pero no podra
prevalerme demasiado de ella sin perderla;
fuera de que nada prueba que el seor de Guiche sea culpable.
Me ha disgustado..
Eso es cuenta vuestra. .
Bueno, yo sabr lo que he de hacer dijo el
prncipe impetuosamente.
Ana le mir con inquietud.
Y qu haris? dijo.
Le har ahogar en mi estanque la primera
vez que le encuentre en casa.

Y el prncipe, despus de lanzar esta ferocidad, aguard a ver el efecto que produca. La
reina permaneci impasible.
Bien! fue lo nico que dijo.
Felipe era dbil como una mujer y se puso a
dar gritos.
Todos me venden, nadie me quiere; hasta
mi madre se pasa a mis enemigos.
Vuestra madre ve ms lejos que vos, y cree
excusado aconsejaros cuando no estis dispuesto a escuchar sus consejos.
Ir a ver al rey.
Eso mismo iba a proponeros. Precisamente
lo estoy aguardando, pues esta es la hora de su
visita; explicaos.
Apenas haba acabado de hablar, cuando Felipe oy abrirse con estrpito la puerta de la
antecmara.

El miedo le sobrecogi. Se distinguan los pasos del rey, cuyas plantas hacan crujir la alfombra. El duque escap por una portecilla y
dej a la reina con la palabra en la boca.
Ana de Austria se ech a rer, y estaba riendo
todava cuando entr el rey.
Vena a preguntar por la salud ya algo
quebrantada de la reina, y a anunciar a sta al
mismo tiempo que estaban terminados los preparativos, para el viaje a Fontainebleau.
Al verla rer disminuy su inquietud, y le dirigi la palabra en tono risueo.
Ana de Austria le cogi la mano, y con voz
placentera:
Sabis le dijo, que tengo a orgullo el
ser espaola?
Por qu, seora?
Porque las espaolas valen mucho ms que
las inglesas.

No os entiendo.
Desde que estis casado, habeis tenido
que hacer la menor reconvencin a la reina?
No por cierto.
Y ya llevis algn tiempo de matrimonio.
Vuestro hermano; por el contrario, hace quince
das que contrajo matrimonio...
Y qu?
Y ya se queja de Madame por segunda vez.
Cmo! Buckingham an?
No, otro.
Quin?
Guiche.
Pues qu, Madame es coqueta?
Mucho me lo temo.
Pobre hermano mo! dijo , riendo el rey.

Segn se ve, disculpis el coquetismo?


En Madame s, porque no es coqueta en el
fondo.
Ser as; pero vuestro hermano va a perder
la cabeza.
Y qu pretende?
Quiere ahogar a Guiche.
Algo violento me parece eso.
No lo tomis a broma; Felipe est desesperado. Buscad algn medio.
Para salvar a Guiche? Con mucho gusto.
Oh! Si vuestro hermano os oyese, conspirara contra vos como vuestro to Monsieur, contra el rey ,vuestro padre.
No; Felipe me quiere mucho, y yo no le
quiero menos; viviremos como buenos amigos.
Qu quiere en ltimo resultado?

Que impidis, a Madame ser coqueta y


a Guiche ser amable.
Slo eso? Muy alta idea tiene formada Felipe del poder real! ... Corregir a una
mujer!.... Si todava fuese a un hombre, pase..
Y de qu modo os compondrais?
Con slo decir una palabra a Guiche, que es
mozo de talento, le persuadir.
Pero y a Madame?
Eso es ms difcil; seguramente no bastar
una palabra. Compondr una homila, y se le
predicare de cabo a rabo.
Es que la cosa urge.
No lo descuidar, confiad. Precisamente tenemos baile despus de comer.
Y pensis predicar bailando?
S, seora.
Me prometis convertirla?

Extirpar la hereja por la persuasin o


por el fuego.
Enhorabuena! No me mezclis en nada
de esto. Madame no me lo perdonara en su
vida, y, al fin y al cabo, tengo que vivir con mi
nuera.
Seora, el rey lo toma todo a su cargo
En verdad que ahora reflexiono...
Qu?
Si sera, quiz mejor ir a buscar a Madame en su cuarto.
Es algo solemne..
S, mas la solemnidad no sienta mal a los
predicadores, y luego el violn del baile se comera la mitad de mis argumentos. Adems, se
trata de impedir alguna violencia de mi hermano.. Ms vale un poco de precipitacin... Est
Madame en sus habitaciones?
Creo que s.

Tenis a bien hacerme una exposicin de


agravios?.
Os lo dir en pocas palabras: msica perpetua..., asiduidad de Guiche...; sospechas de tapujos y confabulaciones. ..
Y pruebas?
Ninguna.
Bien: voy a ver a Madame.
Y el rey se puso a mirar en los espejos su brillante traje y su rostro, que resplandeca no menos que sus diamantes.
Que procuren alejar a mi hermano dijo.
Oh! El fuego y el agua no se huyen con
mayor violencia.
Eso me basta. Madre ma, bsoos las manos, que son las ms lindas de Francia.
Que salgis bien con vuestra empresa seor. . . Sed el pacificador del matrimonio.

Ya veis que no empleo embajador replic


Luis. Es decir, que tendr xito.
Sali riendo, y por el camino, fue limpindose
el polvo con minucioso esmero.
CVI
EL MEDIADOR
Al presentarse el rey en el cuarto de Madame,
todos los cortesanos, que a la noticia de la escena conyugal, se haban diseminado por las
habitaciones, principiaron a concebir los ms
serios temores.
Ibase as formando por este lado una tempestad, cuyos elementos analizaba el caballero de
Lorena en medio de los grupos, ya aumentando
los ms dbiles, o ya dirigiendo, segn sus perversas inclinaciones, los ms fuertes, a fin de
causar todo el dao posible.

Segn lo haba anunciado Ana de Austria, la


presencia del rey dio un carcter solemne al
acontecimiento.
No era cosa de poca entidad, en 1662, el descontento de Monsieur contra Madame y la intervencin del rey en los asuntos domsticos de
Monsieur.
De suerte que, desde el primer momento se
vio a los ms atrevidos que rodeaban al conde
de Guiche, alejarse de l con una especie de
espanto; y el mismo conde, participando del
pnico general, se retir solo a su cuarto.
El rey entr en la habitacin de Madame saludando como de costumbre. Las camaristas
habanse colocado en fila a su paso por la galera.
Por muy preocupado que estuviera Su Majesatd, no dej de echar una mirada de amo a
aquella doble fila de mujeres jvenes y hermosas que bajaban modestamente los ojos.

Todas se pusieron encendidas al sentir la mirada del rey. Tan slo una, cuyos largos cabellos caan en sedosos bucles sobre el cutis ms
hermoso del mundo, estaba plida y casi no
poda sostenerse a pesar de los codazos de su
compaera.
Era La Vallire, a quien Montalais apuntalaba
de aquel modo inspirndola por lo bajo el valor
de que ella estaba tan abundantemente provista.
El rey no pudo menos de volver la cara. Todas las frentes, que estaban ya levantadas, volvieron a bajarse; slo la cabeza rubia permaneci inmvil, como agotada toda la fuerza e
inteligencia que le quedara.
Al entrar Luis en la habitacin de Madame,
encontr a su cuada medio recostada sobre los
almohadones de su gabinete. Levantse Enriqueta, e hizo una profunda reverencia, balbuceando algunos cumplidos sobre el honor que
reciba.

Luego volvi a sentarse, vencida por una debilidad, afectada sin duda, porque un delicioso
colorido animaba sus mejillas, y sus ojos, todava enrojecidos por algunas lgrimas vertidas
recientemente, no despedan ms que fuego.
Cuando el rey estuvo sentado y observ, con
aquella seguridad que le caracterizaba, el desorden de la habitacin y el no menor del semblante de Madame, tom un aire jovial.
Hermana ma le dijo, a qu hora deseis que ensayemos hoy el baile?
Madame, sacudiendo lenta y lnguidamente
su encantadora cabeza:
Ah, Majestad! exclam. Dignaos excusarme para ese ensayo; precisamente iba a pasar recado a Vuestra Majestad para decirle que
me sera imposible asistir hoy.
Cmo! dijo el rey con moderada sorpresa. Estis indispuesta, hermana ma?

S, Majestad.
Entonces voy a hacer que llamen a vuestros
mdicos.
No, porque nada pueden hacer los mdicos
para mi mal.
Me asustis?
Majestad dijo ella, deseo solicitar vuestro permiso de regresar a Inglaterra.
El rey hizo un movimiento.
A Inglaterra! Reflexionis bien lo que decs, seora?
Lo digo a pesar mo, Majestad repuso la
nieta de Enrique IV con resolucin, haciendo
brillar al mismo tiempo sus hermosos ojos negros. Siento hacer confidencias de tal gnero;
pero soy muy desgraciada en la corte de Vuestra Majestad, y deseo volver al lado de mi familia.
Seora!

Y el rey se acerc.
Escuchadme, Majestad continu la joven
tomando sobre su interlocutor el ascendiente
que le daban su belleza y su naturaleza nerviosa; yo estoy acostumbrada a sufrir. Joven
todava, me he visto humillada y desdeada. . .
Oh! No digis que no repuso la joven con
una sonrisa.
El rey se ruboriz.
Entonces dijo, pude creer que Dios me
tena sealado ese destino, a m, hija de un rey
poderoso; pues habiendo Dios permitido que
mi padre muriese desgraciadamente, bien poda temer que quisiera abatir en m el orgullo.
Mucho he sufrido y mucho he hecho sufrir a mi
madre; pero he jurado que si alguna vez. llegara a verme en una posicin independiente, aun
cuando fuera slo la de la obrera del pueblo,
que gana el pan con su trabajo; no sufrira la
menor humillacin. Ese da ya ha llegado; he
recuperado la posicin debida a mi clase y a mi

nacimiento, he subido hasta las gradas del trono, y he debido creer que alindome a un prncipe francs, hallara en l un pariente, un amigo, un igual mo; pero voy viendo que slo he
encontrado un amo, y esta idea me irrita, Majestad.. .
Mi madre nada sabr, Vos, a
quien respeto y a quien... amo...
El rey estremecise; ninguna voz haba halagado as su odo.
Vos, Majestad, que todo lo sabis, ya que
habis venido a verme, tal vez me comprendis.
Si no hubieseis venido, hubiera yo acudido a
vos. Lo que deseo es la autorizacin para marcharme libremente. Ahora dejo a vuestra discrecin el cuidado de disculparme y protegerme.
Hermana ma, hermana ma! balbuce el
rey, abrumado por aquel rudo ataque.
Habis meditado bien la enorme dificultad
que ofrece vuestro proyecto?

Majestad, yo no reflexiono; siento. Vindome atacada, rechazo el ataque por instinto;


nada ms.
Pero qu os han hecho? Veamos.
La princesa, con esa maniobra tan peculiar de
las mujeres, acababa de evitar toda reconvencin formulando otra ms grave; de acusada, se
converta en acusadora. Este es un signo infalible de culpabilidad; pero de este mal evidente,
las mujeres, aun las menos diestras, saben siempre sacar partido para vencer.
El rey no advirti que haba venido a ver a
Madame para decirle: Qu habis hecho a mi
hermano? Y ahora se vea reducido a decir:
Qu os han hecho?
Qu me han hecho? repuso Madame.
Oh! Es preciso ser mujer para comprenderlo,
Majestad! Me han hecho llorar!

Y con un dedo que no tena igual en delicadeza y blancura nacarada, mostraba unos ojos
brillantes, anegados en lgrimas, que principiaban a correr de nuevo.
Por Dios, hermana ma! dijo el rey,
aproximndose para tomarle una mano, que
ella le abandon lnguida y palpitante.
Majestad, hace poco que me han privado
de la presencia de un amigo de mi hermano.
Milord de Buckingham era para m un husped
simptico y jovial, un compatriota que conoca
mis gustos e inclinaciones, dira; casi un compaero, pues hemos pasado juntos muchos das, con otros compaeros nuestros, en mis hermosas aguas de Saint James.
Pero, hermana ma, Villirs estaba enamorado de vos!
Pretextos! Qu importa dijo seriamente
la joven que monseor de Buckingham estuviese o no enamorado? Es acaso peligroso para

m un hombre enamorado?... Ah, Majestad! No


basta que un hombre ame.
Y sonri con tal gracia y ternura, que el rey
sinti latir y desfallecer el corazn en el pecho.
Pero, y si mi hermano estaba celoso?
interrumpi el rey.
Bueno, admito eso, es una razn; y han expulsado a Buckingham.
Expulsado! ...
Oh, no! Expulsado, extraado, despedido, si as lo queris, Majestad. Uno de los
primeros caballeros de Europa se ha visto
precisado a abandonar la corte del rey de
Francia, la corte de Luis XIV, como un villano,
por la bagatela de una mirada o un ramillete.
Eso es poco digno de la corte ms galante.
Perdn, Majestad, olvidaba que al hablar as
atento a vuestro poder soberano.

No, por mi honor, hermana ma, no fui yo


quien despidi al seor de Buckingham. Era
hombre que me agradaba mucho.
No fuisteis vos? exclam hbilmente
Madame. Ah! Tanto mejor!
Y acentu el tanto mejor, como si en lugar de
esa frase hubiera pronunciado tanto peor.
Hubo un silencio de algunos minutos.
Habiendo marchado el seor de Buckingham (y ya s por qu y quin le hizo salir), crea
haber recobrado la calma... Y no... Ahora salimos con que Monsieur encuentra otro pretexto;
y sucede...
Sucede dijo el rey alegremente que se
presenta otro al puesto, y nada hay ms natural.
Sois bella, seora, y siempre tendris quien os
ame.
Entonces murmur la princesa me ver condenada a estar sola siempre? Oh, eso es

lo que se quiere, y eso es lo que se me prepara!


Pero, no, prefiero volver a Londres. All, a lo
menos, me conocen y me quieren, y s que podr tener amigos sin temor de que se atrevan a
calificarlos de amantes...
Bah! Esa sospecha es indigna, y, mucho ms por parte de un gentilhombre! . . .
Monsieur ha perdido todo en mi espritu desde que le he conocido, desde que se me
ha revelado como el tirano de una mujer.
Vaya! Mi hermano slo es culpable de
amaros.
Amarme! Monsieur amarme!... Ah! Majestad...
Y se ech a rer a carcajadas.
Monsieur no amar jams a una mujer
continu, porque se ama demasiado a s
mismo; no desgraciadamente para m, Mon-

sieur es de los celosos de peor especie: celoso


sin amor.
Confesad, sin embargo dijo el rey, que
principiaba a animarse con aquella conversacin ardiente y variada, confesad que el seor
de Guiche os ama.
Majestad, nada s.
Debis de verlo. Un hombre que ama se
traiciona.
Es que el seor de Guiche no se ha traicionado, Majestad.
Hermana ma, hermana ma, defendis
al seor de Guiche!
Yo! Defenderle yo!... Oh! Majestad, slo faltaba a mi infortunio que vos tambin llegseis a concebir sospechas.
No, seora, no replic vivamente el rey
. No os aflijis...

Oh! Se os saltan las lgrimas! ... Por Dios,


tranquilizaos!
La princesa lloraba, no obstante, y corran
abundantes lgrimas por sus manos.
El rey cogi una de aquellas manos y aspir
una d sus lgrimas. Madame le mir con tanta
melancola y ternura, que le lleg al corazn.
De modo que nada tenis con Guiche?
dijo el rey con ms ansiedad de la que convena
a su papel de mediador.
Nada absolutamente, Majestad.
As, podr tranquilizar a mi herman?
Ay! Nada le tranquilizar, Majestad. No
creis que est celoso; no ha sido ms sino, que
Monsieur ha escuchado perversos consejos, y
su carcter es naturalmente inquieto.
Nada tiene de extrao que lo est con vos.

Madame baj los ojos y call. El rey hizo lo


propio, teniendo siempre asida la mano de Madame.
Aquel silencio de un minuto dur un siglo.
Madame retir suavemente la mano, segura
ya del triunfo. El campo de batalla haba quedado por ella.
Monsieur se lamenta dijo tmidamente el
rey de que prefers a su conversacin y sociedad, amistades particulares.
Majestad, Monsieur pasa la vida en contemplarse al espejo y maquinar indignidades
contra las mujeres con el caballero de Lorena.
Oh! Vais demasiado lejos.
No digo ms que la verdad. Observad; y
veris si tengo razn.
Observar. Pero, entretanto, qu satisfaccin podr dar a mi hermano?
Mi partida.

Todava repets esa palabra? exclam


imprudentemente el rey, como si creyera que
en los ltimos diez minutos deba haberse
operado tal cambio, que Madame no pudiera
seguir con la misma idea.
Majestad, no puedo ser feliz aqu dijo
Madame; el seor de Guiche incomoda a
Monsieur. Ser cosa de que le hagan marchar
tambin?
Si es necesario, por qu no? replic
sonriendo Luis XIV.
Pues bien, despus del seor de Guiche... a quien os advierto, Majestad; que echar de menos...
Ah! Le echaris de menos?
S por cierto; es amable, me profesa
amistad y sabe distraerme.
Ah! Si Monsieur os oyese! murmur
picado el rey. Sabis que no me encargara

entonces de reconciliaros ni lo intentara siquiera?


Y, en el estado en que se hallan las cosas,
Majestad, podis impedir que Monsieur tenga celos el primero que se presente? Bien s
que el seor de Guiche no es un cualquiera.
Aun con esa! Os prevengo que, como
buen hermano, me haris cobrar horror al seor
de Guiche.
Ah, Majestad!, exclam Madame. Os
ruego que no os revistis de las simpatas ni de
los odios de Monsieur; sed siempre rey, ser
mejor para vos y para todo el mundo.
Sois una burlona encantadora, seora, y
comprendo perfectamente que os adoren hasta
los mismos de quienes os burlis.
Y sin duda por eso, Majestad, vos, a quien
hubiera tomado por defensor mo, vais a poneros del lado de los que me persiguen dijo
Madame.

Yo perseguiros! Dios me libre!


Entonces continu lnguidamente la
princesa concededme lo que os he pedido.
Qu?
Regresar a Inglaterra.
Oh! Eso, nunca! Nunca! exclam Luis
XIV.
De modo que estoy prisionera?
pregunt Madame.
En Francia, s.
Y qu he de hacer, entonces?
El qu, hermana ma? Voy a decroslo.
Escucho a Vuestra Majestad como humilde
servidora.
En vez de entregaros a intimidades un poco
inconsecuentes, en lugar de alarmarnos con
vuestro aislamiento, dejaos ver siempre entre
nosotros, no nos abandonis; vivamos en fami-

lia. Confieso que el seor de Guiche es amable,


mas, al fin, si no poseemos su talento.. .
Oh, Majestad! Bien sabis que os hacis el
modesto.
No, os lo juro. Puede ser uno rey y conocer
que tiene menos probabilidades de agradar que
tal o cual gentilhombre.
Yo juro, en cambio, que no creis una palabra de cuanto estis diciendo, Majestad.
El rey mir a Madame tiernamente.
Queris prometerme una cosa? dijo.
Qu?

No perder en vuestro gabinete, con personas extraas, el tiempo que debis dedicaron a
nosotros. Queris que hagamos contra el enemigo comn una alianza ofensiva y defensiva?
Una alianza con vos, seor?

Y por qu no? No sois acaso una potencia?


Pero vos, Majestad, seris un aliado fiel?
Ya lo veris, seora.
Y desde qu da empezar esa alianza?
Desde hoy.
Pues yo redactar el tratado.
Muy bien!
Y lo firmaris?
Ciegamente.
Oh! Entonces, Majestad, os prometo maravillas; pues sois el astro de la Corte, y cuando
os presentis...
Qu?
Todo resplandecer.

Oh! Seora, seora dijo Luis XIV, bien


sabis que toda luz viene de vos, y que si tomo
el sol por divisa, no es ms que un emblema.
Majestad, veo que adulis a vuestra aliada;
eso me hace suponer que tratis de engaarla
dijo Madame amenazando al rey con. su travieso dedo.
Cmo! Suponis que trato de engaaros
cuando os aseguro de mi afecto?
S.
Y qu os hace sospechar?
Una cosa.
Una sola?
Slo una.
Y cul? Porque mucha desgracia sera que
no pudiera triunfar de una sola cosa.
Es que esa cosa no est en vuestro poder,
Majestad, ni siquiera en el de Dios.

Y qu cosa es sa?
El pasado.
Seora, no os comprendo replic el rey,
precisamente porque haba comprendido demasiado bien. La princesa le cogi la mano.
Majestad dijo, he tenido la desgracia de
desagradaros tanto tiempo, que casi hoy me
creo con derecho a preguntarme cmo habeis
podido aceptarme por cuada.
Desagradarme vos!
No lo neguis. Permitidme.
No; no; me acuerdo muy bien.
Nuestra alianza principia desde hoy!
exclam el rey con un calor que no era simulado De consiguiente, ni vos os acordis del
pasado, ni yo tampoco; para m no existe ms
que el presente. Lo tengo a la vista; mirad.

Y llev a la princesa delante de un espejo;


donde se vio sonrojada y bella, capaz de hacer
sucumbir a un santo.
De todos modos dijo Madame, no ser
esta alianza muy slida.
Queris que jure? pregunt el rey, trastornado por el giro voluptuoso que tom toda
aquella conversacin.
Oh! No rechazo un buen juramento dijo
Madame. Siempre es una apariencia de seguridad.
El rey arrodillse sobre una losa, y cogi la
mano de Madame.
La princesa, con sonrisa que un pintor no sabra reproducir y un poeta slo imaginar, le
abandon sus manos, en las cuales ocult el rey
su ardorosa frente.
Ni uno ni otro pudieron encontrar palabra alguna que decirse. El rey sinti que Madame

retiraba sus manos rozndole suavemente las


mejillas.
Luis se levant al punto y sali de la habitacin:
Los cortesanos advirtieron su rostro rubicundo, y dedujeron que la escena haba sido, borrascosa.
Pero el caballero de Lorena se apresur a decir:
Oh! No, seores, tranquilizaos. Cuando
Su Majestad se irrita, se pone plido.
CVII
LOS CONSEJEROS
El rey dej a Madame en tal estado de agitacin, que apenas habra podido explicrselo a s
mismo.

No es posible, en efecto, explicar el juego secreto de esas extraas simpatas que se encienden sbitamente y sin causa entre dos corazones predestinados a amarse; despus de largos aos transcurridos en la mayor calma y en
la mayor indiferencia.
Por qu motivo Luis en otro tiempo haba
desdeadoy hasta casi aborrecido a Madame?
Por qu encontraba ahora a esa misma mujer
tan linda y encantadora, y por qu le ocupaba la
imaginacin de una manera tan viva? Por qu
Madame, en fin, cuyas miradas y cario eran
solicitados por otro, conceda al rey, haca ocho
das, esas apariencias de favor que hacen suponer mayores intimidades?
No es que Luis se propusiese un plan de seduccin; el vnculo que una a Madame con su
hermano, era, o le pareca a lo menos, una barrera insuperable, y se hallaba demasiado lejos
an de esa barrera, para acordarse siquiera de
que existiese. Pero en la pendiente de esas pa-

siones que embriagan el corazn, y hacia las


cuales nos impulsa la juventud, nadie puede
decir el punto en que se detendr, ni aun aquel
que haya calculado de antemano todas las probabilidades de triunfo o cada.
Respecto a Madame, no es difcil explicar su
inclinacin hacia el rey: era joven, coqueta y
apasionada por inspirar admiracin.
Era una naturaleza de arranques impetuosos,
capaz en un teatro de caminar sobre brasas, a
trueque de arrancar un grito de aplauso a los
espectadores.
No era, por tanto, sorprendente que guardara
la debida progresin, despus de haber sido
adorada por Buckingham y Guiche, que era superior a Buckingham, aun cuando no fuese ms
que por el gran mrito, tan apreciado de las
mujeres, de la novedad; no era, pues, sorprendente, decimos, que la princesa elevara su
ambicin hasta ser admirada por el rey; que
era, no slo el primer personaje del reino, sino

uno de los hombres ms gallardos y espirituales.


En cuanto a la sbita pasin de Luis hacia su
cuada, la explicara la fisiologa por medio de
trivialidades, y la naturaleza por algunas de sus
afinidades misteriosas. Madame tena los ms
hermosos ojos negros, Luis los ms hermosos
ojos azules del mundo. Madame era risuea y
expansiva, Luis melanclico y reservado. Aquellas dos naturalezas opuestas, que encontrbanse por primera vez en el terreno de un inters y de una curiosidad comn, se haban inflamado al contacto de sus mutuas asperezas.
Luis volvi a sus habitaciones convencido de
que Madame era la mujer ms seductora de la
corte. Madame, que qued sola, pens, con
gran alegra, que haba causado en el rey una
viva impresin.
Pero este sentimiento deba en ella ser pasivo,
mientras que en el rey no poda menos de obrar
con toda la viveza natural al espritu inflamable

de un joven, y de un joven que no tena ms


que querer para ver ejecutada su voluntad.
El rey anunci a Monsieur que todo estaba
pacificado, que Madame le profesaba el mayor
respeto, el cario ms sincero, pero que era un
carcter altivo y susceptible, que deba ser manejado con alguna cautela.
Monsieur replic entonces, en el tono agridulce que sola usar ordinariamente con su
hermano; que no poda explicarse las susceptibilidades de una mujer cuya conducta poda
dar lugar a censura, y que, si alguno tena derecho a resentirse, a nadie ms que a l le corresponda este derecho.
Mas entonces el rey replic en un tono bastante vivo y que probaba todo el inters que se
tomaba por su cuada.
Madame est por encima de las censuras, a Dios gracias.

De los dems, s, convenido dijo Monsieur pero supongo que no de las mas.
Pues bien repuso el rey, a vos, hermano mo, os dir que la conducta de Madame no
merece censura. Convengo en que es una mujer, si se quiere, algo distrada y particular, pero
de los mejores sentimientos. No siempre, se
comprende bien en Francia el carcter ingls,
hermano mo, la libertad de las costumbres inglesas sorprende muchas veces a aquellos que
no saben cunta inocencia existe en esa misma
libertad.
Ah! dijo Monsieur cada vez ms picado. Ya que Vuestra Majestad absuelve a
mi esposa, a quien yo acuso, deja mi esposa
de ser culpable y nada tengo que decir.
Herman mo repuso con viveza el
rey, a quien la voz de su conciencia le deca
por lo bajo que Monsieur no dejaba de tener
razn, hermano mo, lo que digo, y sobre
todo, lo que hago, es por vuestra dicha. He

sabido que os habais quejado de una falta de


confianza o de miramiento de parte de Madame, y no quise que vuestra inquietud se
prolongara por ms tiempo, y porque es deber mirar por vuestra casa como por la del
ms humilde de mis sbditos, me he informado, y he visto con el mayor placer que
vuestras alarmas eran infundadas.
Y lo que V. M. ha reconocido con respecto a
Madame, prosigui Monsieur en tono interrogativo y fijando los ojos en su hermano, lo
ha comprobado tambin respecto de aquellos
que han sido causa del escndalo de que me
quejo?
Es verdad, hermano mio dijo el rey; ya
cuidaremos de eso. Estas palabras encerraban
una orden y un consuelo al mismo tiempo. El
prncipe lo conoci y se retir. En cuanto a Luis;
fue a buscar a su madre, pues conoca que tena
precisin de una absolucin ms completa que
la que acababa de recibir de su hermano.

Ana de Austria no tena respecto de monsieur


de Guiche iguales motivos de indulgencia que
respecto a Buckingham. A las primeras palabras, advirti que Luis no se hallaba dispuesto
a mostrarse severo, y lo fue ella.
Era una de las astucias habituales de la reina
para llegar a inquirir la verdad. Pero Luis no se
hallaba ya en su aprendizaje; llevaba casi un
ao de rey, y en ese ao haba aprendido a disimular.
Escuchando a Ana de Austria, para dejarle
desarrollar todo su pensamiento, y asintiendo a
sus ideas con la mirada solamente o con el gesto, se convenci, por algunas miradas profundas y por ciertas insinuaciones hbiles, que la
reina, tan perspicaz en materia de galantera,
haba si no adivinado, sospechado por lo menos, su debilidad hacia Madame.
De los auxiliares de Luis, deba. ser Ana de
Austria el ms importante, as como habra sido

el ms peligroso de sus enemigos; por consiguiente, Luis XIV mud de tctica.


Ech la culpa a Madame, absolvi a Monsieur, y escuch lo que su madre deca de Guiche, del mismo modo que haba escuchado lo
que le dijo de Buckingham. Por fin, cuando vio
que la reina crea haber conseguido sobre l una
victoria completa, se march.
Toda la Corte, es decir, todos los favoritos y
palaciegos, que no eran pocos, se reunieron por
la noche para la repeticin del baile.
Este intervalo lo haba empleado el pobre de
Guiche en recibir algunas visitas.
En el nmero de stas haba una que esperaba
y tema casi en igual grado, y era la del caballero de Lorena, que hacia las tres de la tarde entr
en la habitacin de Guiche.
Su aspecto era de los ms propios para tranquilizar.

Monsieur dijo a Guiche est de un


humor excelente, y nada parece anunciar que se
haya presentado la ms ligera nube en el horizonte conyugal.
Adems, era Monsieur tan poco rencoroso!.
Haca mucho tiempo que el caballero de Lorena tena dicho en la Corte muchas veces que
de los dos hijos de Luis XIII, era Monsieur el
que haba heredado el carcter del padre, carcter incierto e irresoluto, bueno en ocasiones,
malo en el fondo, pero nulo para sus amigos.
Haba animado precisamente a Guiche,
hacindole ver que Madame llegara poco a
poco a dominar a su marido, y que, por consiguiente, se hara dueo de Monsieur aquel que
lograra ganarse la voluntad de Madame.
A eso haba respondido Guiche con gran desconfianza y no menor presencia de espritu:
S, caballero; ms considero a Madame sumamente, peligrosa.

Por qu razn?
Porque ha conocido que Monsieur no es de
carcter muy apasionado por las mujeres.
Es verdad dijo riendo el caballero.
De modo....
Qu?
Que ha elegido al primero que ha llegado,
para hacer de l objeto de preferencia y excitar
los celos de su esposo.
Grande! Grande! exclam el caballero de Lorena.
Verdad! repuso, Guiche. Y ni uno ni
otro decan lo que pensaban.
Al propio tiempo que Guiche atacaba de ese
modo el carcter de Madame, le peda interiormente perdn con toda su alma.
Lorena, al paso que admiraba la penetracin
de Guiche, conducale con los ojos cerrados al

precipicio, entonces Guiche le pregunt ms


directamente sobre el efecto que haba causado
la escena de la maana, y ms an la escena de
la comida.
Ya os he dicho que remos repuso el caballero de Lorena, y Monsieur el primero.
No obstante se aventur a decir Guiche, me han hablado de una visita del rey a
Madame.
Justamente! Como Madame era la nica
que no ri, el rey pas a sus habitaciones para
hacerla rer...
De modo que...
Nada ha variado en las disposiciones del
da.
Y se repetir el baile esta noche?
Sin duda.
Lo sabis de positivo?

Lo s.
En este punto de la conversacin, Ral entr
con el ceo fruncido. El caballero, que le profesaba, como a todo carcter noble, una secreta
aversin, se levant apenas le vio aproximarse.
Qu me aconsejis, pues?... pregunt
Guiche al caballero.
Que durmis tranquilo, mi querido conde.
Y yo, Guiche dijo Ral, os dara un
consejo enteramente contrario.
Cul, querido?
El de montar a caballo y marchaos a cualquiera de vuestras posesiones. Luego que estis
all, si deseis seguir el consejo del caballero de
Lorena, podris dormir todo el tiempo y con
toda la tranquilidad que os parezca.
Y a qu marcharse? exclam el caballero aparentando sorpresa. Qu motivos tiene
Guiche para huir?

Porque todo el mundo, y nadie mejor que


vos debe saberlo, habla ya de cierta escena que
se dice haber sucedido entre Monsieur y Guiche.
Guiche perdi el color.
No hay tal repuso el caballero; me parece que estis mal informado, seor de Bragelonne.
Estoy perfectamente enterado, caballero
replic Ral, y el consejo que doy a Guiche es
un consejo de amigo.
Guiche, sobresaltado algn tanto, no haca
mas que mirar alternativamente a sus dos consejeros.
Conoca instintivamente que en aquel instante
iba a decidirse algo importante para el resto de
su vida.
No es cierto dijo el caballero interpelando al conde, no es cierto, Guiche, que la esce-

na no fue tan borrascosa como parece presumir


el seor vizconde de Bragelonne, que, por otra
parte, tampoco la presenci?
Caballero insisti Ral, borrascosa o
no, no es precisamente de la escena de lo que yo
hablo, sino de las consecuencias que puede tener. S que Monsieur ha amenazado; s que
Madame ha llorado.
Llor Madame! murmur imprudentemente Guiche juntando las manos.
Calla! dijo riendo el caballero. Esa es
una circunstancia que no saba, veo que estis
mejor informado que yo, seor de Bragelonne.
Por lo mismo que estoy mejor enterado, insisto en que Guiche se aleje..
Pero yo creo que no, y siento no ser de
vuestra opinin; seor vizconde; considero intil ese alejamiento.
Yo lo creo urgente.

Pero, por qu alejarse?


Y el rey?
El rey! exclam Guiche. S, te digo
que el rey toma a pecho la cosa.
Bah! dijo el caballero. El rey quiere a
Guiche, y sobre todo a su padre; pensad que si
el conde partiera dara a entender que haba
algo de reprensible.
Cmo?
Cuando alguien huye es culpable o tiene
miedo.
O que est resentido, como hombre acusado injustamente dijo Bragelonne. Demos a
su ausencia el carcter del resentimiento, lo cual
nada me parece ms fcil; diremos que hemos
hecho los dos todo lo posible por retenerle, y en
esto, a lo menos, vos no mentiris. Vamos, vamos, Guiche! Sois inocente, y como tal, la esce-

na de hoy ha debido lastimaros. Marchaos,


Guiche, marchaos.
No, Guiche, quedaos contest Lorena;
quedaos, precisamente, como deca el seor de
Bragelonne, porque sois inocente. Otra vez os
pido perdn, vizconde; mas soy de contrario
parecer al vuestro.
Estis en vuestro derecho, caballero, pero
tened presene que el destierro que Guiche se
imponga a s mismo, ser un destierro de corta
duracin, que podr hacer cesar cuando guste,
y al volver de un destierro voluntario, encontrar la sonrisa en la boca de todos, mientras
que, al contrario, un arrebato de mal humor en
el rey, puede acarrear una tempsetad, cuyo
trmino nadie es capaz de prever.
El caballero sonri.
Eso es, pardiez, lo que quiero! exclam
por lo bajo y para s. Y al mismo tiempo se encoga de hombros.

Este movimiento no escap al conde, y temi


que si abandonaba la Corte se atribuyese a
miedo.
No, no! exclam. Estoy decidido; me
quedo, Bragelonne.
Miro que te profetizo una desgracia, Guiche
dijo melanclicamente Ral.
Yo no, y tambin me tengo por profeta:
quedaos, conde; quedaos: Estis seguro de que
se verifica el baile? pregunt Guiche.
Absolutamente.
Pues bien, ya lo veis, Ral replic Guiche,
esforzndose por rer, no puede ser sombra
ni estar muy preparada para discordias intestinas una corte en donde se baila con tanta
aficin. Qu decs a eso, Ral?
Ral mene la cabeza.
Nada tengo que decir replic.

De todos modos inquiri el caballero, con


el deseo de saber dnde haba tomado Ral
unos informes, cuya exactitud no poda menos
de reconocer interiormente, de todos modos,
seor vizconde, cmo es posible que estis
mejor informado que yo, que soy una de las
personas que tienen mayor intimidad con el
prncipe? .
Seor replic Ral, ante semejante manifestacin, nada tengo que responder. S, debis estar perfectamente informado, lo reconozco, y como todo hombre de honor es incapaz de decir otra cosa de la que sabe, y de
hablar de distinto modo a como piensa, sello
mis labios, me doy por vencido, y os dejo el
campo de batalla.
Y, en efecto, Ral, como si no deseara ms
que reposo, se dej caer en un gran silln, mientras el conde llamaba a sus sirvientes para que
le vistiesen.

El caballero vea que el tiempo iba pasando; y


deseaba marcharse; pero tema tambin que
Ral se quedara slo con Guiche, y, le decidiese
a cambiar de propsito.
Entonces ech mano del ltimo recurso.
Madame estar encantada dijo; hoy se
prueba su traje de Pomona.
Ah! Es verdad! exclam el conde.
S, s continu el caballero; acaba de
dar sus rdenes para ello. Ya sabris, seor de
Bragelonne, que el rey representar la Primavera.
Ser admirable dijo Guiche, y sa es la
mejor razn de todas para quedarme: como, yo
figuro a Vertumno, y tengo que hacer el paso
con Madame, no puedo partir sin una orden del
rey, porque entonces descompondra el baile.
Y yo dijo Lorena, voy de simple Egipn; cierto, es que soy mal bailarn y que tengo

la pierna poco formada. Seores, hasta la vista.


No olvidis la cestita de frutas que tenis que
ofrecer a Pomona, conde.
Oh! Nada olvidar, no tengis cuidado
dijo transportado Guiche.
Estoy seguro de que ya no se marchar
murmur al salir el caballero de Lorena.
Ral, a pesar de haberse quedado sola con
Guiche, no trat siquiera de disuadir a su amigo, porque conoci que sera trabajo perdido.
Con todo, no pudo menos de decirle con voz
melanclica y melodiosa:
Conde, os veo entregado a una pasin terrible. Os conozco, s que sois extremado en
todo, y la que amis lo es tambin... Pues bien,
supongamos por un instante que ella os llegue
a amar...
Oh!' Nunca exclam Guiche.
Por qu decs nunca?

Porque sera una terrible desgracia para los


dos.
Entonces, querido, permitidme que en vez
de teneros por imprudente os mire como a un
loco.
:Por qu?
Vamos a ver, habladme sinceramente., Estis bien seguro de no desear cosa alguna de la
mujer que amis?
Lo estoy.
Entonces, amadla desde lejos.
Cmo?
Qu puede importaros su ausencia o su
presencia, cuando nada deseis? Amad un retrato, un recuerdo.
Ral!
Amad una sombra, una quimera; amad, en
una palabra, el amor, poniendo un nombre a

vuestra idealidad. Volvis la cabeza? Vuestros


criados llegan, no digo nada ms. Tanto en la
prosperidad como en la desgracia, contad conmigo Guiche.
Diablo! Claro que s!
Pues bien, he aqu lo que tena que deciros. Vestos cuidadosamente, Guiche: vestos
con esmero.. Adis!
No vens al baile, vizconde?
No, tengo que hacer una visita en la ciudad.
Hasta la vista, Guiche!
Era la reunin en las habitaciones del rey.
Las reinas primero, luego Madame, con algunas camaristas y varios cortesanos, todas personas escogidas, preludiaban los ejercicios del
baile con plticas como las que se saban entablar en aquel tiempo.
Ninguna de las damas convidadas llevaba el
traje con que se haba de presentar el da de la

fiesta, segn lo haba anunciado el caballero de


Lorena; pero hablbase mucho de ricos e ingeniosos caprichos, dibujados por varios pintores
para el baile de los semidioses. As se llamaba a
los reyes y reinas de que iba a ser panten Fontainebleau.
Monsieur entr llevando en la mano el dibujo
que representaba el personaje de su eleccin;
tena todava el ceo algo fruncido; pero el saludo que hizo a la joven reina y a su madre fue
muy corts y afectuoso. Salud casi caballerescamente a Madame, y gir luego sobre sus talones. Aquel gesto y aquella frialdad fueron
notados.
El seor de Guiche indemniz a la princesa
con una mirada ardiente; y Madame, preciso es
decirlo, levantando los prpados, le correspondi con usura.
Necesario es decir que jams haba estado
Guiche tan hermoso, y que la mirada de Madame haba iluminado en cierto modo el sem-

blante. del hijo del mariscal de Grammont. La


cuada del rey senta zumbar la tempestad sobre su cabeza, y conoca tambin que en aquel
da, tan fecundo en acontecimientos, haba cometido una injusticia, ya que no una grave traicin, con el hombre que la amaba con tanto
delirio.
Parecale llegado el momento de dar una satisfaccin al pobre sacrificado por la injusticia
de la maana. El corazn de Madame hablaba
entonces, y en nombre de Guiche. El conde vease compadecido sinceramente, y por lo tanto
se llevaba la palma sobre todos.
No era ya cuestin de Monsieur, del rey, de
milord de Buckingham. Guiche en aquel momento reinaba de manera absoluta.
Sin embargo, Monsieur estaba hermoso tambin; pero no tena comparacin con el conde.
Sabido es, y todas las mujeres lo dicen, que hay
siempre una diferencia enorme entre la belleza
del amante y la del marido.

Ahora bien, en aquella ocasin, con la salida


de Monsieur, con el saludo corts y afectuoso
que hizo a la reina joven y a la reina madre, y el
rpido y caballeresco que dirigi a Madame,
cosa que advirtieron todos los cortesanos. Todos estos motivos reunidos concedan la ventaja
al amante sobre el esposo.
Monsieur era un personaje demasiado elevado para notar este pormenor. No hay cosa tan
eficaz como la idea de la superioridad para asegurar la inferioridad del hombre que tiene ese
concepto de s mismo.
Lleg el rey. Todo el mundo se apresur a
adivinar los sucesos en aquella mirada que
principiaba a conmover el mundo como el entrecejo de Jpiter Tonante.
Luis no tena nada de la tristeza de su hermano; estaba radiante. Examin la mayor parte de
los dibujos que le presentaban a porfa, dio consejos, hizo observaciones, y dej a unos dichosos y a otros desgraciados con una sola palabra.

De pronto, su mirada, que sonrea oblicuamente hacia Madame, observ la muda correspondencia establecida entre la princesa y el
conde.
Luis mordise los labios, y despus de abrirlos para dar salida a alguna que otra frase trivial:
Seoras dijo adelantndose hacia las reinas,
me han dicho que todo est dispuesto en Fontainebleau, conforme a mis rdenes.
Un murmullo de satisfaccin se dej or en
todos los grupos. El rey ley en los rostros de
todos los concurrentes el deseo violento de ser
invitados para las fiestas.
Partir maana aadi. Silencio profundo
en la asamblea.
Y prevengo termin el rey a las personas que me rodean, que se preparen a acompaarme.

La sonrisa ilumin todas las fisonomas. Slo


la de Monsieur conserv su carcter de mal
humor.
Entonces vise desfilar sucesivamente delante
del rey a las damas y a los caballeros, que se
apresuraban a dar las gracias a Su Majestad por
el gran humor de la invitacin.
Cuando le toc el turno a Guiche:
Oh, seor le dijo el rey. No os haba
visto.
El conde salud. Madame palideci.
Guiche iba a abrir la boca para formular su
cumplimiento.
Conde dijo el rey, estamos ya en el
tiempo de la segunda sementera. Estoy seguro
que vuestros granjeros de Normanda tendrn
un placer en veros por vuestras tierras. Y el rey
volvi la espalda al infeliz despus de aquel
brutal ataque.

Tocle entonces a Guiche perder el color, y


dio dos pasos hacia el rey, olvidando que nadie
hablaba al rey sin ser antes preguntado.
Quiz habr
tartamude.

comprendido

mal

El rey volvi ligeramente la cabeza y, con


aquella mirada fra y fija que penetraba como
una espada inflexible en el corazn de los desgraciados.
He dicho vuestras tierras repiti, dejando
caer sus palabras una a una.
La frente del conde se ba al punto en un
sudor fro; abrironse sus manos y dejaron caer
el sombrero que sostena entre sus temblorosos
dedos.
Luis busc la mirada de su madre como para
manifestarle que l era el amo, y despus fue a
encontrar la mirada triunfante de su hermano,
como para interrogarle si la venganza era de su
gusto.

Por ltimo fij sus ojos en Madame.


La princesa estaba a la sazn sonriendo y
conversando con madame de Noailles, y nada
haba odo, mejor dicho, haba aparentado que
nada oa.
El caballero de Lorena miraba tambin con
una de esas insistencias enemigas que parece
dar a la mirada del hombre el poder de una
palanca cuando levanta, arranca, y hace saltar
lejos el obstculo.
El seor de Guiche quedse solo en el gabinete del rey, pues para l el mundo se haba desvanecido. Ante los ojos del desgraciado no pasaban ms que sombras.
De pronto sali de aquella desesperacin que
le dominaba, y corri a encerrarse en su cuarto,
donde le esperaba todava Ral, tenaz en sus
sombros presentimientos.

Qu sucede? pregunt ste al ver entrar


a su amigo con la cabeza descubierta, mirada
de exbravo y andar vacilante.
S, s, es verdad, s...
Y, no pudiendo continuar, se dej caer anonadado sobre los almohadones.
Y ella?... murmur Ral.
Ella! exclam el desgraciado levantando hacia el cielo su puo crispado por la
clera. Ella! ...
Qu dice?
Dice que su vestido le sienta muy bien.
Qu hace?
Re.
Y un acceso de risa histrica hizo estremecer
todos los nervios del pobre desterrado. Guiche
cay de espaldas, sucumbiendo al exceso de su
dolor.

CVIII
FONTAINEBLEAU
Haca cuatro das, todos los encantos reunidos en los magnficos jardines de Fontainebleau
convertan aquella mansin en lugar de delicias.
El seor Colbert se multiplicaba Por la maana, cuentas de los gastos de la noche; el resto
del da programas, ensayos, ajustes, pagos.
El seor Colbert haba reunido cuatro millones, y les daba una prudente distribucin.
Espantbase de los gastos que ocasionaba la
mitologa... Cada silvano y cada drada no costaba menos de cien libras diarias. El traje llegaba a trescientas.
La plvora y el azufre que se quemaban en
los fuegos artificiales costaban cada noche cien

mil libras, y haba, adems, iluminaciones alrededor del estanque de treinta mil libras por
cada vez.
Las fiestas haban parecido magnficas. Colbert no caba en s de gozo.
A cada momento vea salir a Madame y al
rey, ora para distintas caceras, ora para recibir
a personajes fantsticos, solemnidades que se
estaban improvisando haca quince das, y que
hacan brillar el ingenio de Madame y la magnificencia del rey.
Porque Madame, herona de la fiesta, responda a las arengas de las diputaciones de pueblos
desconocidos, garamantas, escitas, hiperbreos,
caucasios y patagones, que parecan salir de la
tierra para felicitarla, y a cada representante de
esos pueblos daba el rey un diamante o algn
otro objeto de valor.
Entonces los diputados comparaban, en versos ms o menos grotescos, al rey con el Sol, y a

Madame con Febea su hermana, sin acordarse


de las reinas o de Monsieur, como si el rey se
hubiese casado con madame Enriqueta de Inglaterra y no con Mara Teresa de Austria.
La afortunada pareja, asindose de las manos
y apretndose imperceptiblemente los dedos,
beba a grandes tragos aquel nctar de la adulacin, que realzan ms todava la juventud, la
belleza, el poder y el amor.
Todos se admiraban en Fontainebleau del
grado de influencia que con tanta rapidez haba
adquirido Madame sobre el rey, y todos se decan por lo bajo que la verdadera reina era Madame.
Y en efecto, el rey proclamaba esta singular
verdad en cada uno de sus pensamientos, en
cada una de sus palabras y en cada una de sus
miradas.
Sus deseos y sus inspiraciones buscbalos en
los ojos de Madame; y se embriagaba de jbilo

cuando Madame se dignaba sonrer. Senta


Madame igual embriaguez por el poder que la
rodeaba al contemplar a todo el mundo a sus
pies? Ni ella misma acertaba a decrselo; pero lo
que s saba era que no formaba deseo alguno, y
se crea completamente dichosa.
De todas estas trasposiciones, que tenan su
origen en la voluntad real, resultaba que Monsieur, en lugar de ser el segundo personaje del
reino, haba pasado a ser en realidad el tercero.
Peor era aquello que cuando Guiche haca
puntear sus guitarras en la habitacin de Madame. Entonces, Monsieur tena al menos la satisfaccin de infundir miedo al que le incomodaba.
Poco despus de la ausencia del enemigo de
Monsieur, arrojado por la alianza de ste con el
rey, tena el prncipe sobre sus hombros un yugo mucho ms pesado que antes.

Cada noche retirbase Madame desfallecida


de fatiga.
El caballo, los baos en el Sena, los espectculos, las comidas bajo los rboles, los bailes a
orillas del gran canal, los conciertos, todo ello
habra sido suficiente para. matar, no ya a una
mujer dbil y delicada, sino al mas robusto suizo del palacio.
Verdad es que en materia de bailes, conciertos
y paseos, es mucho ms fuerte una mujer que el
ms vigoroso hijo de los trece cantones.
Pero, por grandes que sean las fuerzas de una
mujer, al fin, tienen un trmino, y no podran
resistir mucho tiempo un rgimen semejante.
Respecto a Monsieur, no tena ni la satisfaccin de que Madame abdicara por la noche su
dignidad real, pues se recoga en el pabelln
real con la joven reina y la reina madre.
No hay para qu decir que el caballero de Lorena no se apartaba de Monsieur, y vena a de-

rramar su gota de hiel sobre cada herida que


aqul reciba.
De aqu result que Monsieur, que al principio se sinti en extremo gozoso y rejuvenecido
con la ausencia de Guiche, volvi a caer en una
gran melancola tres das despus de haberse
instalado la Corte en Fontainebleau.
Sucedi, pues, que un da, hacia las dos, Monsieur, que se haba levantado tarde, poniendo
ms esmero que de costumbre en su tocado, y
que no haba odo hablar de nada para aquel
da, form el proyecto de reunir su Corte y llevar a comer a Madame a Moret, donde tena
una linda casa de campo.
Se encamin hacia el pabelln de las reinas, y
entr, muy sorprendido de no hallar persona
alguna de la servidumbre real.
Entr enteramente solo.

A la izquierda haba una puerta que daba al


alojamiento de Madame, y, otra a la derecha,
que daba al de la reina joven.
Monsieur supo por una costurera que haca
labor en la habitacin de Madame, que todos
haban salido a las once para irse a baar al
Sena, que esa partida se haba tomado como
una gran fiesta, para la cual se dispusieron todos los coches a las puertas del parque, y que
haca ms de una hora que todas haban marchado.
Bueno! pens Monsieur. No es mala
idea; hace mucho calor, y no me sentar mal un
bao. Y llam a sus criados. Nadie se present.
Llam en las habitaciones de Madame. Todos
habanse marchado. Baj a las cocheras. Un
palafrenero le enter de que no haba quedado
carruaje de ninguna clase. Entonces orden que
le ensillasen dos
caballos, uno para l, y
otro para su ayuda de cmara.

El palafrenero le contest cortsmente que


tampoco haba caballos. Monsieur, ciego de
clera, volvi a subir a la habitacin de las reinas, y entr hasta el oratorio de Ana de Austria.
Desde all vio por entre unas cortinas medio
abiertas a su joven cuada, arrodillada delante
de la reina madre, y anegada al parecer en lgrimas.
Monsieur no haba sido visto ni odo.
Aproximndose con precaucin a la abertura,
se puso a escuchar. El espectculo de aquel dolor excitaba su curiosidad.
La joven reina lloraba, y se quejaba tambin.
S deca,, el rey no hace caso de m, y
slo se ocupa en placeres de que no quiere que
yo participe.
Paciencia, paciencia, hija ma replicaba
Ana de Austria, en espaol.

Y luego aada; en espaol tambin, consejos


que Monsieur no comprenda.
.
La reina responda con acusaciones mezcladas de lgrimas y suspiros, entre los que Monsieur distingua con frecuencia la palabra baos, que Mara Teresa acentuaba con el despecho de la clera.
Los baos deca entre s Monsieur; eso
parece que es lo que escuece.
Y procuraba anudar, a continuacin unas de
otras, las palabras que lograba comprender.
Sin embargo, era fcil adivinar que la reina se
quejaba amargamente, y que si Ana de Austria
no acertaba a consolarla, lo intentaba por lo
menos.
Monsieur temi que le sorprendiesen escuchando, y tom el partido de toser.
Las dos reinas volvieron la cabeza al or aquel
ruido, y entr Monsieur.

Al ver la joven reina al prncipe, se levant


precipitadamente, y se enjug los ojos.
El prncipe tena bastante mundo para conocer que no deba preguntar, y la suficiente urbanidad para permanecer mudo, de modo que
salud.
La reina madre dirigile una afectuosa sonrisa.
Qu se os ofrece, hijo mo? le dijo.
A m?. . . Nada balbuce el prncipe; buscaba...
A quin?
A Madame.
Madame est en los baos.
Y el rey? pregunt en un tono que hizo
temblar a la reina.
El rey tambin, toda la Corte respondi
Ana de Austria.

Excepto vos, seora? dijo el prncipe.


Oh! Yo exclam la joven reina, soy el
terror de todos los que se divierten.
Pues paree que yo tambin lo soy repuso
Monsieur.
Ana de Austria hizo una seal muda a su
nuera, la cul se retir llorando.
Monsieur frunci el ceo.
He aqu una casa triste! dijo. No os
parece lo mismo, madre ma?
No... no
Antes bien todo el mundo trata de divertirse.
Pues eso es precisamente lo que aflige a
los que no gustan de esas diversiones.
Qu tono es se, mi amado, Felipe?
Lo digo como lo siento, madre ma.

Vamos a ver, explicaos: Qu pasa?


Preguntdselo a mi cuada, que os estaba
contando hace poco sus penas.
Sus penas?... Cules?...
Lo he odo, madre ma; ha sido una casualidad, pero lo he odo, y he comprendido tambin que mi hermana se quejaba de los famosos
baos de Madame.
Bah! Una locura.
No! Cuando uno llora, no siempre est loco. Y lo entiendo muy bien lo que significa la
palabra baos, que repeta la reina a cada paso.
Os repito, hijo mo, que vuestra cuada ha
llegado a concebir unos celos pueriles.
Pues en ese caso, seora replic Monsieur, me acuso humildemente de tener el
mismo defecto que mi cuada.
Vos tambin, hijo mo?

S, por cierto.
Tambin estis celoso de esos baos?
Ya lo creo!
Oh!
Pues qu! El rey va a baarse con mi mujer
y no lleva a la reina. Pues qu! Madame va a
baarse con el rey y no me hace el honor de
avisarme. Queris que mi cuada y yo estemos
contentos?
Pero, mi querido Felipe dijo Ana de Austria; mirad, que llevis las cosas demasiado
lejos. Ya habis hecho arrojar al seor de Buckingham y desterrar al seor de Guiche. Supongo que no querris ahora despedir de Fontainebleau al rey.
Oh! No pretendo semejante cosa, seora
dijo Monsieur con acrimonia; pero puedo
muy bien retirarme, y me retirar.

Celoso del rey! Celoso de vuestro hermano!


Celoso de mi hermano, del rey, s, seora, celoso! Celoso, celoso!
A fe ma, seor exclam Ana de Austria aadiendo la indignacin a la clera,
que principio a teneros por loco y adversario
declarado de mi reposo. Y os dejo ahora mismo, porque no tengo defensa contra semejantes cavilaciones.
Dicho esto se levant de su asiento y dej al
prncipe entregado a los ms furiosos arrebatos.
Monsieur qued un instante todo aturdido;
luego, volviendo sobre s, con la mira de recobrar sus fuerzas, baj otra vez a la cochera, llam al palafrenero, y le volvi a pedir un carruaje y un caballo; pero habindole aqul contestado que no haba caballo ni carruaje, arranc Su
Alteza un ltigo de picador de manos de un
mozo de cuadra, y emprendi a correr tras el
pobre diablo a latigazos alrededor del patio, sin

hacer caso de sus gritos ni sus disculpas, hasta


que al fin, casi reventado, falto de aliento, baado en sudor y temblando todos sus miembros, subi a su cuarto, hizo pedazos sus mejores objetos de porcelana, y se acost, vestido y
calzado, pidiendo a gritos socorro.
CIX
EL BAO
En Valvins, bajo bvedas impenetrables de
floridos juncales y de sauces, una barca larga y
chata, con escalas cubiertas de largas cortinas
azules, serva de refugio a las Dianas que se
baaban, acechadas a su salida del agua por
veinte Acteones engalanados que galopaban
ardientes y codiciosos, por la orilla espumosa y
perfumada del ro.
Mas Diana, hasta la Diana pdica, vestida con
su larga clmide, estaba menos casta y menos

impenetrable que Madame, joven y bella como


la diosa. Pues, a pesar de la fina tnica de la
cazadora, se le vea blanca y torneada rodilla, y
a pesar del sonoro carcax descubranse sus morenos hombros, mientras que Madame, cuando
se entregaba en brazos de sus doncellas iba envuelta en un tupido y largo velo, que la haca
inaccesible a toda mirada indiscreta.
Cuando Madame subi la escalera, los poetas
que haba presentes, y todos eran poetas tratndose de Madame, los veinte poetas que andaban galopando detuvironse, y, con voz
unnime, exclamaron que no eran gotas de
agua, sino perlas, las que se desprendan del
cuerpo de Madame, e iban a perderse en el
afortunado ro.
El rey, centro de aquellas poesas y de aquellos homenajes, impuso silencio a los entusiastas, cuya verbosidad no habra tenido fin, y
volvi la brida por miedo a lastimar, aun bajo

las cortinas de seda, la modestia de la mujer y la


dignidad de la princesa.
Se hizo, por tanto, un gran vaco en la escena
y un gran silencio en la barca. Slo en los movimientos, en el juego de los pliegues, y en las
ondulaciones de las cortinas, se adivinaban las
idas y venidas de las mujeres empleadas en
aquel servicio.
El rey escuchaba con la sonrisa en los labios
los dichos de sus gentileshombres, pero fcil era
conocer con slo mirarle que su pensamiento
estaba en otra parte.
En efecto, apenas el ruido de las anillas al deslizarse por las varillas anunci que Madame
estaba vestida y que la diosa iba a aparecer,
cuando el rey, volvindose al punto y corriendo
hasta la misma orilla, dio la seal a todos aquellos a quienes la servidumbre o el placer reclamaba cerca de Madame.

Vise entonces a los pajes precipitarse, trayendo los caballos de manos a los carruajes, que
haban permanecido resguardados bajo el ramaje, adelantarse hacia la tienda, y con ellos
toda esa nube de sirvientes, mandaderos y mujeres que, durante el bao de los amos, haban
estado cambiando entre s sus observaciones,
sus crticas; sus discusiones de inters, diario
fugitivo de aquella poca, que nadie recuerda,
ni las olas, espejo de los personajes y eco de sus
plticas; las olas, testigos que Dios precipit en
la inmensidad, as como precipit a los actores
en la eternidad.
Toda aquella muchedumbre que poblaba las
riberas del ro, sin contar una multitud de campesinos atrados por el deseo de ver al rey y a la
princesa, toda aquella gente estuvo, durante
ocho o diez minutos, en el desorden ms completo, y al mismo tiempo el ms grato que puede imaginarse.

El rey ech pie a tierra, ejemplo que imitaron


al punto todos los cortesanos, y ofreci la mano
a Madame, cuyo rico traje de montar favoreca
el elegante talle, que resaltaba bajo aquel vestido de lana fina, recamado de plata.
Sus cabellos, hmedos an, mas negros que el
bano, mojaban su blanco y suave cuello. La
alegra y la salud brillaban en sus ojos, y el descanso en que se hallaba su naturaleza nerviosa
hacale aspirar con fuerza el ambiente bajo el
quitasol que sostena uno de los pajes.
Nada haba ms tierno ni ms potico que
aquellas dos figuras baadas por el reflejo sonrosado del quitasol; el rey, cuyos blancos dientes brillaban con una sonrisa continua, y Madame, cuyos negros ojos brillaban como dos
carbunclos al reflejo micceo de la tornasolada
seda.
Cuando Madame se acerc a su caballo, magnfica hcanea andaluza, de una blancura sin
mancha, algo pesado quiz, pero de cabeza

inteligente y fina, en la que se notaba esa feliz


mezcla de sangre rabe y espaola, y cuya cola
iba barriendo el suelo, como la princesa, se
hiciese la perezosa para poner el pie en el estribo, la cogi el rey en sus brazos de tal suerte,
que el brazo de Madame se hall como un crculo de fuego alrededor del cuello del rey.
Luis, al retirarse, roz involuntariamente con
sus labios aquel brazo que no se alejaba, y despus que la princesa dio las gracias a su real
escudero, todo el mundo mont a caballo.
El rey y Madame se pusieron en fila para dejar paso a los carruajes, caballerizos y correos.
Gran nmero de caballeros, eximidos de la
etiqueta, picaron sus caballos y se lanzaron aras
de los carruajes en que iban las camaristas, frescas como otras tantas Orcadas alrededor de
Diana; y todo aquel torbellino de gente risuea
y bulliciosa, desapareci como por encanto.

El rey y Madame mantuvieron sus caballos al


paso.
Detrs de Su Majestad y la princesa su cuada, pero a respetuosa distancia, iban los cortesanos graves o deseosos de estar siempre a la
vista del rey, los cuales contenan sus briosos
caballos , regulando su paso al del corcel del
rey y de Madame, y se entregaban al placer que
presta siempre el comercio de las personas de
ingenio cuando toman por su cuenta el murmurar del prjimo.
En las risitas sofocadas, en las reticencias de
aquella alegra sardnica, era fcil conocer que
no se echaba en olvido a Monsieur.
Pero en medio de todo se apiadaban de Guiche; y necesario es convenir que la compasin
no estaba fuera de lugar.
Entretanto el rey y Madame, habiendo alentado a sus caballos y repetido cien veces lo que
ponan en su boca los cortesanos que les hacan

hablar, tomaron el galope corto de caza, y resonaron entonces bajo el peso de aquella caballera las profundas avenidas del bosque.
A las conversaciones en voz baja, a las plticas en forma de confidencias, a las palabras
cambiadas con cierta especie de misterio, sucedieron el ruido y el bullicio, y desde los sirvientes hasta los prncipes, la alegra fue general. Todo el mundo empez a rer y gritar. Las
urracas y los grajos, con sus gritos guturales, se
refugiaron bajo las ondeantes bvedas de las
encinas, el cuco ces en su montona queja en
el fondo de los bosques, los pinzones y los paros huyeron en bandadas, al paso que los gamos, las cabras monteses y las ciervas saltaban,
asustados, en medio de los jarales.
Aquella multitud, que pareca derramar en
torno suyo la alegra, el ruido y la luz, regres
al palacio, por decirlo as, precedida por su
propio clamoreo.

El rey y Madame entraron en la poblacin, saludados por las aclamaciones universales de la


multitud.
Madame fue al punto a buscar a Monsieur,
porque comprenda, como por instinto, que
haba tenido alejado de aquella alegra, al prncipe demasiado tiempo.
El rey fue a ver a las reinas, comprendiendo
que les deba a una de ellas principalmente, una
indemnizacin por su larga ausencia.
Pero Madame no fue recibida en el cuarto de
Monsieur. Contestronle que Monsieur dorma.
El rey, en vez de encontrar a Mara Teresa risuea como de costumbre, hall en la galera a
Ana de Austria, que le estaba aguardando, y
salindole al encuentro, le cogi de la mano y se
lo llev a su cuarto.
Lo que ambos se dijeron, o ms bien, lo que la
reina madre dijo a Luis XIV, nadie lo ha sabido
jams, pero no hubiera sido difcil adivinarlo

por el semblante ceudo del rey al separarse de


Ana de Austria.
Mas nosotros, a quienes toca, no slo interpretar, sino tambin dar parte a nuestros lectores de nuestras interpretaciones, faltaramos a
nuestro deber si les dejsemos ignorar el resultado de aquella entrevista.
Ese resultado esperamos que lo encontrarn,
suficientemente desarrollado, en el captulo
siguiente.
CX
LA CAZA DE LAS MARIPOSAS
Al volver el rey a su cuarto para dar algunas
rdenes y coordinar sus ideas, hall sobre el
tocador un billete, cuya letra pareca desfigurada.

Lo abri inmediatamente y ley estas palabras:


Venid pronto; tengo mil cosas que deciros.
No haca tanto tiempo que el rey y Madame
se haban separado, para que esas mil cosas
fuesen consecuencia de las tres mil que se haban dicho durante el camino que separa Valvins
de Fontainebleau.
La confusin del billete y su premura dieron
mucho que pensar al rey.
Emple corto rato en arreglarse un poco, y se
fue luego a visitar a Madame.
La princesa, que no quera aparentar que le
estaba esperando, haba bajado a los jardines
con sus damas.
Cuando el rey supo que Madame haba abandonado sus habitaciones para dar un paseo,
recogi a todos los gentileshombres que encontr al paso y los invit a seguirle.

Madame cazaba mariposas en una gran cesnedera bordeada de heliotropos y de hiniesta.


Encontrbase mirando cmo corran sus jvenes e intrpidas damas, y, con la espalda
vuelta a la entrada del parque, esperaba muy
impaciente la llegada del rey, a quien diera
aquella cita.
El ruido de pasos sobre la arena le hizo volverse. Luis XIV, destocado, acababa de abatir
con su caa a una mariposa, que el seor de
Saint Aignan se apresur a coger toda atolondrada de entre la hierba.
Ya veis, seora dijo el rey, que yo tambin cazo para vos. Y se acerc a Madame.
Seores dijo volvindose a los gentileshombres que formaban su comitiva, a ver si
cada uno de vosotros caza otra mariposa para
estas seoras.
Esto era despedir a todo el mundo.

Vise entonces un espectculo bastante curioso; los cortesanos viejos, los cortesanos obesos,
empezaron a correr tras de las mariposas, perdiendo sus sombreros y dando cargas, caa en
mano, a los mirtos e hiniesta como si tuviesen
delante al enemigo.
El rey dio la mano a Madame, y eligi, de
acuerdo con ella, como centro de observaciones,
un banco cubierto de un dosel de musgo, capricho imaginado sin duda por el genio tmido de
algn jardinero que se haba aventurado a introducir en el estilo severo de la jardinera de
entonces el gusto a lo fantstico.
Aquel colgadizo, esmaltado de capuchinas y
de rosales trepadores, daba sombra a un banco
sin respaldo, de suerte que los espectadores,
aislados en medio de la cespedera, vean y eran
vistos desde todas partes, mas no podan ser
odos sin ver antes a filos que se acercaban para
or. Desde aquel sitio, en el que se colocaron los
dos interesados, el rey hizo una sea para ani-

mar a los cazadores, y luego, como si estuviese


discutiendo sobre la mariposa atravesada con
un alfiler de oro que adornaba su sombrero.
No estamos bien aqu para hablar?
pregunt.
S, Majestad, porque necesitaba ser oda de
vos nicamente y vista de todo el mundo.
Y yo tambin repuso Luis.
Os ha sorprendido mi billete?
Me ha asustado.
Pero aun es de mayor importancia lo que
tengo que deciros.
Oh! No lo creo.
Sabis que el prncipe me ha cerrado su
puerta?
A vos?... Y por qu?
No lo adivinis?

Ah, seora! Comprendo que uno y otro tenamos que decimos una misma cosa.
Pues qu os ha sucedido?
Queris que os lo cuente?
S; por mi parte ya os he dicho lo que tena
que decir.
Pues escuchad. As que llegu, encontr a
mi madre, la cual me condujo a su habitacin.
Oh, la reina madre! murmur Madame
con inquietud. Es ya cosa seria.
Y tanto!... Pues od ahora lo que me dijo ...
Pero antes permitidme una digresin.
Hablad, Majestad.
Os ha hablado Monsieur de m?
A menudo.
Y os ha hablado de sus celos?
Oh! Con ms frecuencia an.

Con respecto a m?
No; con respecto a . . .
Ya s, a Buckingham, a Guiche.
En efecto.
Pues bien, seora; ahora sale Monsieur con
que tiene celos de m.
Ya veis! replic sonrindose con malicia
la princesa.
Y en verdad, no creo que hayamos dado
lugar...
Nunca! Yo por lo menos... Pero, cmo
habis sabido que Monsieur est celoso?
Mi madre me ha dicho que Monsieur ha entrado en su cuarto como un loco; quejndose
amargamente de vuestra... Dispensadme...
Decid, decid.
De vuestra coquetera. Monsieur no repara
en la injusticia que comete.

Sois muy bondadoso, Majestad.


Mi madre trat de calmarle; pero dijo que
ya haba intentado hacerlo muchas veces, y no
estaba en nimo de darse por satisfecho.
No hubiese hecho mejor en no alarmarse?
Eso es lo que yo he dicho.
Convenid, Majestad, en que el mundo es
malo.
Pues qu, no han de poder hablar juntos
un hermano y una hermana, ni complacerse en
su mutua compaa, sin dar lugar a comentarios... a sospechar?
Al fin, Majestad, nosotros, ni hacemos mal;
ni tenemos deseos de hacerlo.
Y al decir esto diriga al rey una de esas miradas orgullosas y provocativas que encienden la
llama del deseo, hasta en los hombres ms fros
y discretos.
As es! suspir Luis.

Sabis, Majestad, que si esto contina as


me ver en la precisin de dar una campanada?
Pongo a Vuestra Majestad por juez de mi conducta. La hallis censurable en algo?
Oh! En nada, en nada!
Muchas veces hemos estado solos, pues solemos complacernos en unas mismas cosas, y
hubiramos podido deslizarnos... Lo hemos
hecho nunca? Para m sois vos un hermano,
nada ms.
El rey frunci el ceo. Madame continu:
Vuestra mano, que se encuentra con frecuencia con la ma, no me produce esos estremecimientos, esa emocin... que unos amantes,
por ejemplo...
Oh! Basta, basta, por Dios! exclam el
rey torturado hasta el extremo. Sois inexorable y me causaras la muerte.
Por qu?

En fin... decs claramente que nada sents a


mi lado.
Oh! Majestad, no he dicho eso...
Mi afecto...
Enriqueta basta os lo vuelvo a rogar Si creis que soy de mrmol, como vos,
estis muy equivocada.
No os entiendo.
Bien! suspir el rey bajando los ojos.
De modo que nuestros encuentros ... nuestros apretones de manos ... nuestras mutuas
miradas... Perdn, perdn... S, tenis razn, ya
s lo que queris decir.
Y ocult su cabeza entre las manos.
Cuidado, Majestad dijo vivamente Madame, que el seor de Saint Aignan os est
mirando.

Tenis razn exclam furioso Luis.


Nunca ni sombra de libertad, nunca sinceridad
en las relaciones!
Cree uno haber hallado
un amigo, y slo tiene en l un espa...
Cree poseer una amiga, y slo encuentra
en ella una hermana.
Madame call y baj los ojos.
Monsieur est celoso! murmur con
acento cuya dulzura y encanto sera imposible
describir.
Oh! exclam de pronto el rey. Tenis
razn.
Bien lo veis continu Madame mirndole
de un modo capaz de abrasarle el corazn.
Sois libre y nadie sospecha de vos... no hay nada que envenene la alegra de vuestra casa.
Ay! Es que no lo sabis todo: la reina est
celosa.
Mara Teresa?

Hasta la locura. Los celos de Monsieur han


nacido de los suyos. Parece que la reina quejbase a mi madre por esas partidas de baos tan
dulces para m.
Y para m, dijeron los ojos de Madame
Entonces, Monsieur, que permaneca escuchando, sorprendi la palabra espaola baos,
que la reina pronunciaba con amargura; y conociendo por ella de lo que se trataba, entr de
sbito, se mezcl en la conversacin, y se quej
a mi madre con tanta aspereza, que la oblig a
huir de su presencia; de suerte que vos tenis
que lidiar con un marido celoso, y yo estay condenado a ver levantarse delante de m incesantemente el espectro inexorable de los celos, con
sus mejillas hundidas y su boca siniestra.
Pobre rey! exclam Madame dejando su
mano rozar la de Luis.
Retuvo el rey aquella mano, y, para poderla
apretar sin infundir sospechas a los espectado-

res, que andaban a caza de noticias,, tanto por


lo menos como de mariposas, y procuraban
sorprender algn misterio en la entrevista del
rey con Madame, hizo como que acercaba a su
cuada la mariposa moribunda, y ambos a dos
se inclinaron como para contar los millares de
ojos de sus alas o los granos de su polvo de oro.
Pero ambos permanecan silenciosos; solamente sus cabellos se tocaban, sus hlitos se
confundan, sus manos se abrasaban al contacto
una de otra.
Cinco minutos pasaron de este modo.
CXI
LO QUE SE COGE PERSIGUIENDO MARIPOSAS
Ambos jvenes permanecieron por un momento con la cabeza inclinada bajo ese doble

pensamiento de amor naciente que hace brotar


tantas flores en las imaginaciones de veinte
primaveras.
Madame Enriqueta miraba a Luis de soslayo,
y vea el amor en el fondo del corazn de Luis
como un diestro buzo ve una perla en el fondo
del mar.
Madame conoci que Luis vacilaba, si es que
no dudaba, y que era preciso empujar hacia
adelante aquel corazn perezoso o tmido.
Por consiguiente dijo, como preguntando al mismo tiempo que rompa el silencio.
Qu? pregunt Luis despus de un instante de espera. Tendr que apelar a la resolucin que ya haba adoptado?
Cul?
La que tuve el honor de someter a Vuestra
Majestad en cierta ocasin.
Cundo?

El da en que tuvimos aquellas explicaciones con motivo de los celos del prncipe.
Qu me dijisteis ese da? pregunt Luis
con inquietud.
No os acordis ya, Majestad?
Ay!
Si es una desgracia, por tarde que de
ella me acuerde, siempre ser demasiado
pronto.
Oh! No es desgracia sino para m, seor
contest madame Enriqueta; pero es una
desgracia necesaria.
Dios mo!
Y me resignar a sufrirla. En fin, qu desgracia es?
La ausencia!
Oh! Todava esa cruel resolucin?

Creed, Majestad, que no la he tomado sin


luchar antes conmigo misma... Creedme, es
preciso que vuelva a Inglaterra.
Oh! Jams, jams permitir que abandonis la Francia! exclam el rey.
Y sin embargo dijo Madame afectando
una energa dulce y melanclica, no hay cosa
que ms urja... An dir ms, y es que estoy
persuadida de que es esa tambin la voluntad
de vuestra madre.
La voluntad! murmur el rey. Oh,
oh! Querida hermana, singular palabra para
dicha delante de m!
Pues qu respondi sonriendo madame
Enriqueta, no os tenis por dichoso en seguir la voluntad de una buena madre?
Basta, por Dios! Me desgarrais el corazn.
Yo?

Sin duda, pues hablis de esa ausencia con


una tranquilidad.
No he nacido para ser feliz, Majestad
replic melanclicamente la princesa, y desde
muy nia me he acostumbrado a ver contrariados mis deseos ms halageos.
Ser cierto? Sera posible que vuestra
ausencia contrariase un deseo que os fuese
halageo?
Si os contestase que s, no es cierto, Majestad, que llevarais vuestro mal con paciencia?
Cruel!
Cuidado, Majestad; parece que alguien se
acerca.
El rey mir en torno.
No dijo.
Luego; volvindose a Madame:

Ea, Enriqueta continu, en vez de tratar de combatir los celos de Monsieur con una
ausencia, que me matara...
Enriqueta encogise levemente de hombros;
como en seal de duda
Que me matara repiti Luis. Veamos,
en lugar de fijaros en esa cruel ausencia, no
pudiera vuestra imaginacin... o ms bien vuestro corazn, sugeriros alguna otra idea?
Y qu queris que me sugiera mi corazn, Dios santo?
Decidme, Enriqueta, cmo se prueba a
uno que sus celos son infundados?
En primer lugar, Majestad, no findole
ningn motivo de celos; esto es, no amando
ms que a l.
Oh! Yo esperaba que dijeseis otra cosa.
Qu?

Que el modo de calmar a los celosos es


disimular el cario que se tiene al objeto de
sus celos.
Disimular es difcil, Majestad.
Pues venciendo las dificultades es como
se alcanza la dicha. Por m parte, os puedo jurar que sabr quitar toda sospecha a los que
puedan tener celos de m, aparentando trataros como a cualquiera otra mujer.
Mal medio, dbil medio, Majestad dijo la
joven meneando su encantadora cabeza.
Todo os parece mal, querida Enriqueta
dijo Luis descontento. No hacis ms que
destruir lo que yo propongo. Poned algo de
vuestra parte. Buscad. Siempre he tenido gran
confianza en la inventiva de las mujeres. A ver
qu os sugiere la vuestra.
Lo que me sugiere es lo siguiente... Escuchis, Majestad?

Y me lo preguntis! Estis decidiendo de


mi vida o de mi muerte, y me preguntis si escucho..
Pues bien, no hago ms que juzgar por m
misma. Entre todas las cosas que pudieran
chasquearme sobre las intenciones de mi esposo respecto de otra mujer, una sera la que ms
contribuira a ello.
Cul?
El ver, en primer lugar, que l no haca caso
alguno de aquella mujer.
Pues eso es precisamente lo que os estaba
diciendo poco ha.
Bien; pero para estar del todo tranquila,
querra adems verle dirigir sus obsequios a
otra.
Ah! Os comprendo! replic sonrindose
Luis. Pero se me ocurre una idea, querida.
Enriqueta.

Qu?
Que si bien el medio es ingenioso, no es
nada piadoso.
Por qu?
Porque al quitar el recelo de la herida en la
imaginacin del celoso, le abrs una en el corazn.
Cierto es que no tendr el temor, pero tendr el mal, lo cual se me figura que es mucho
peor.
Convengo en ello; pero a lo menos as no
sorprender ni sospechar quin sea el enemigo
real; y no servir de estorbo al amor, porque
concentrar todas sus fuerzas hacia un punto en
que no podrn causar dao a nadie. En fin, Majestad, mi sistema, que me extraa veros combatir, confieso que hace mal a los celosos, pero
en cambio hace bien a los amantes. Y ahora
pregunto, Majestad, a excepcin de vos, tal vez,
quin ha pensado jams en compadecer a los

celosos? No son acaso unas bestias melanclicas, tan infelices con motivo como sin l? Aun
cundo quitis el motivo, no por eso destruiris
su afliccin. Esa enfermedad est en la imaginacin, y, como todas las enfermedades imaginarias, es incurable. Recuerdo a este propsito, mi
seor, un aforismo de mi pobre mdico Dawley; hombre muy sabio y de ingenio agudo, que
a no ser por mi hermano, que no sabe estar sin
l, hallarase ahora al lado mo: Cuando os
sintis acometida de dos males, me deca, elegid el que os incomode menos, que yo os lo
dejar, porque de seguro, aada, ese mal me
servir prodigiosamente para lograr la extirpacin del otro.
Bien dicho, bien juzgado, querida Enriqueta
respondi el rey sonriendo.
Oh! Tambin tenemos en Londres personas de talento, Majestad.
Que saben sacar adorables discpulas. A ese
Daley, o Darley... cmo le llamis?

Dawley.
Quiero sealarle desde maana una pensin por su aforismo. Ea, pues, Enriqueta, principiad por elegir el menor de vuestros males.. .
Callis y os sonres?... Ya os entiendo; el menor
de vuestros males es la permanencia en Francia,
no es cierto? Pues bien, os dejar ese mal, y
para ensayarme en la curacin del otro, deseo
buscar desde hoy mismo un objeto de divagacin para los celosos de todo sexo que nos
persiguen.
Silencio, que ahora s que viene gente
dijo Madame.
Y se baj para coger una clemtide en el espeso csped. Acercbase gente, en efecto, pues de
repente se precipitaron por la cima del montecillo una multitud de muchachas; acompaadas
por una porcin de caballeros; la causa de aquella irrupcin era una magnfica esfinge de las
vias, cuyas alas superiores asemejbanse, al

plumaje del autillo, y las inferiores a hojas de


rosa.
Esta rica presa haba cado en la red de la seorita de Tonnay Charente, quien la mostraba
con orgullo a sus rivales, menos venturosas cazadoras que ella.
La reina de la cacera se sent a veinte pasos
poco ms o menos del banco en que permanecan Luis y madame Enriqueta, y, recostndose
contra una magnfica encina entrelazada de
yedra, clav la mariposa en el junco de su larga
caa.
La seorita de Tonnay Charente era muy bella; as fue que los hombres desertaron de las
otras mujeres, para venir, a pretexto de cumplimentarla por su destreza, a apiarse en crculo alrededor suyo.
El rey y la princesa miraban disimuladamente
aquella escena, como los espectadores de otra
edad suelen mirar los juegos de los nios.

Cmo se divierten! murmur el rey.


Mucho, majestad; siempre he notado que
donde quiera que hay juventud y belleza nunca
falta diversin.
Qu os parece la seorita de Tonnay Charente, Enriqueta? dijo el rey.
Algo rubia respondi Madame, fijndose
de golpe en el nico defecto que poda echarse
en cara a la hermosura casi perfecta de la futura
madame de Montespan.
S, es algo rubia; pero, as y todo, me parece
hermosa.
Es sa vuestra opinin, Majestad?
Ciertamente.
Entonces, tambin la ma.
Y mirad cmo la asedian.
Oh! Lo que es eso s: los amantes revolotean. Si en lugar de mariposas, nos dedicsemos

a cazar amantes, haramos una buena captura


alrededor de ella.
Veamos, Enriqueta, qu tal parecera si el
rey se mezclase a todos esos amantes y dejara
caer su mirada hacia ese lado? Creis que
habra celos an?
Oh! Majestad, la seorita de Tonnay Charente es un remedio demasiado eficaz dijo
Madame con un suspiro; verdad es que curara completamente al celoso, pero podra muy
bien hacer una celosa.
Enriqueta! Enriqueta! exclam Luis.
Me colmis el corazn de alegra! S, s, tenis
razn la seorita de Tonnay Charente es demasiado linda para servir de capa.
Capa de rey dijo sonrindose madame
Enriqueta; capa de rey debe ser hermosa.
Me la aconsejis? dijo Luis.

Oh! Yo qu queris que os diga, sino que


dar semejante consejo sera dar armas contra
m? Sera locura u orgullo aconsejaros que tomarais por herona de un falso amor a una mujer mas hermosa que aquella hacia la cual decs
que sents un verdadero amor.
El rey busc con la suya la mano de Madame;
con sus ojos los suyos y balbuce algunas palabras tan tiernas, pero en voz tan baja al mismo
tiempo, que el historiador, que debi orlo todo,
no las, oy.
Luego dijo en voz alta:
Pues bien, elegid vos misma la que haya de
curar nuestros celosos. A esa irn dirigidos todos mis obsequios, todas mis consideraciones,
todo el tiempo que robe a los asuntos; a esa,
Enriqueta, la flor que coja para vos, los pensamientos de ternura que hagis nacer en m, la
mirada que no me atreva a dirigiros y que deba
despertaros de vuestra indiferencia. Mas, elegidla bien, no sea que al intentar mirarla, al

querer pensar en ella, al ofreceros la rosa cogida


por mi mano, me encuentre vencido por vos
misma, y mis ojos, mis labios y mi mano se
vuelvan maquinalmente hacia vos, a riesgo de
que el mundo entero adivine mi secreto.
En tanto que se escapaban estas palabras de
labios del rey, como un dardo, se ruborizaba
Madame, y su seno palpitaba de jbilo y placer.
Nada encontraba que contestar, pues su orgullo
y su sed de homenajes estaban satisfechos.
Elegir dijo la princesa levantando sus
hermosos ojos; pero no como me habis insinuado, porque todo ese incienso que queris
quemar en el ara de otra diosa, ah, Majestad!
tambin yo lo anso, y quiero que llegue hasta
m sin que se pierda un solo tomo en el camino. De consiguiente, Majestad, elegir, con
vuestro permiso, la que me parezca menos a
propsito para distraeros y deje mi imagen enteramente intacta en vuestra alma.

Por fortuna dijo el rey, tenis una corte


muy escogida, pues de lo contrario me hara
temblar vuestra amenaza. Sobre este punto
hemos tomado nuestras medidas, y sera difcil,
as en torno vuestro como en derredor mo,
encontrar un semblante desagradable.
Mientras el rey hablaba as. Madame se haba
levantado, recorriendo con la mirada toda la
cespedera, y, despus de un examen detallado y
silencioso, llamando al rey:
Mirad, Majestad dijo, veis sobre la
pendiente de la colina, junto a aquel macizo de
bolas de nieve, una hermosa rezagada que va
sola, con la cabeza baja, buscando en las flores
que huella con sus plantas, como hacen los que
han perdido su pensamiento?
La seorita de La Vallire! murmur el
rey.
S.
No os agrada, Majestad?

No veis lo delgada que est, casi descarnada, la pobre nia?


Estoy yo gruesa, por ventura?
Est mortalmente triste!
Eso formar contraste conmigo, que dicen
soy demasiado alegre.
Pero si es coja!
Creis?
Sin duda. Mirad cmo ha dejado pasar a
todos para que no adviertan su defecto.
Pues bien, as correr menos que Dafne y
no podr huir de Apolo.
Enriqueta! Enriqueta! repuso el rey con
mal gesto. Habis ido a buscarme casualmente la ms defectuosa de vuestras camaristas.
Convengo; pero advertid que es una de mis
camaristas.
Y qu me queris decir con eso?

Quiero decir que, para visitar a esta nueva


divinidad, no podris menos de venir a mi
cuarto; y como el decoro no os consiente que
hablis en particular con la diosa, os veris
obligado a verla en mi crculo, y me hablaris,
hablndole a ella. Quiero decir, por ltimo, que
los celosos harn mal en creer que vens a mi
cuarto por m, puesto que vendris por la seorita de la Vallire.
Que cojea.
Un poco.
Que nunca abre la boca.
Pero que cuando la abre ensea unos dientes lindsimos.
Que puede servir de modelo a los ostelogos.
Vuestro favor la har engordar.
Enriqueta!
Ea! No me habis dejado la eleccin?

Ay!

S.

Bien, pues; esa es, y no hago otra; con que


resignaos.
Oh! Yo me resignara a tomar una de las
Furias, si tal fuese vuestra voluntad.
La Vallire es apacible como un cordero; no
temis que os contradiga nunca cuando le digis que la amis.
Y Madame se ech a rer.
Oh! Se conoce que no temis que se lo diga muchas veces! No es cierto?
Estaba en mi derecho.
No os lo disputo.
Con que es asunto hecho?
Firmado.
Y me conservaris una amistad de hermano, unas atenciones de hermano, y una galantera de rey, no es eso?

Os conservar un corazn que no sabe ya


latir sino a voluntad vuestra.
Y suponis de ese modo asegurado el porvenir?
Lo espero al menos.
Dejar vuestra madre de mirarme como
enemiga?
Sin duda.
Y Mara Teresa de hablar en espaol delante de Monsieur, que tiene horror a las conversaciones en lengua extranjera, porque cree
siempre que es para hablar mal de l?
Ay! Y se equivoca el desgraciado?
murmur el rey con ternura.
Y finalmente continu la princesa, se
acusar aun al rey de pensar en amores ilegtimos cuando vean que no podemos profesarnos
mutuamente ms que simpatas exentas de toda
oculta intencin?

Bien continu el rey; pero tambin se le


dir otra cosa.
Qu, Majestad? Ser cosa de que nunca
podamos estar en paz?
Se dir prosigui el rey, que tengo muy
mal gusto; pero... Qu importa mi amor propio
comparado con vuestra tranquilidad?
Con mi honor y el de nuestra familia, querris decir. Majestad. De todos modos, no lo
dudis; no miris con tanta prevencin a La
Vallire; verdad es que cojea, pero no carece de
cierto buen sentido; adems, todo lo que el rey
toca se convierte en oro.
Cmo quiera que sea, seora, podis estar
segura de una cosa, y es que todava os estoy
muy reconocido, pues podais hacerme pagar
ms cara vuestra permanencia en Francia..
Majestad, que llegan.
Y qu?

Una palabra todava.


Decid.
Sois prudente y cuerdo, Majestad; ms aqu
es donde tendris necesidad de toda vuestra
prudencia y cordura.
Oh! exclam Luis riendo. Desde esta
noche comienzo a hacer mi papel, y ya veris si
tengo vocacin para representar a los pastores.
Tenemos gran paseo por el bosque despus de
la merienda; luego, cena y baile a las diez.
Lo s, Majestad.
Pues mi llama va a subir esta noche mucho
ms que los fuegos artificiales, y a brillar con
ms claridad que los morteretes de nuestro
amigo Colbert; pronto la veris tomar tal cuerpo, que a las reinas y a Monsieur se les quemen
los ojos.
Cuidado, Majestad!
Pues qu he hecho?

Me haris desdecir de los elogios que os


prodigaba hace poco. He dicho que erais prudente y cuerdo, y comenzis con semejantes locuras. Creis que una pasin se enciende as,
como una antorcha, en un segundo?
Es natural que sin la menor preparacin,
todo un rey como vos, caiga a los pies de una
joven como La Vallire?
Oh! Enriqueta, Enriqueta! No hemos comenzado todava la campaa y ya me saqueis!
No; lo que hago es traeros a buen camino.
Id encendiendo progresivamente vuestra llama
en lugar de hacerla estallar de golpe. Jpiter
truena y hace brillar el rayo antes de incendiar
los palacios. Todo tiene su preludio, y si os inflamis de esa manera, lejos de suponeros enamorado os creern loco. Si es que no adivinan
vuestra idea. A veces es la gente menos tonta de
lo que parece.

El rey vise obligado a convenir en que Madame era un ngel en saber y un demonio en
talento. Se inclin.
Tenis razn dijo; terminar mi plan
de ataque. Los generales, mi primo Cond, por
ejemplo, qumanse las cejas delante de sus mapas estratgicos antes de hacer mover uno de
esos peones que llaman cuernos de ejrcitos; yo,
quiero establecer todo un plan de ataque. No
ignoris que la ternura est subdividida en toda
clase de demarcaciones; de suerte que har alto
en el pueblo de las Atenciones Delicadas, en el
lugarejo de los Billetes Amorosos, antes, de
tomar el camino del Visible Ardor. Ya veis que
el itinerario est trazado, y la Pobre seorita de
Scudry no me perdonara el que acortase las
jornadas.
As os quiero ver, Majestad...
Os parece ahora que nos separemos?

Ay! Preciso ser, porque vienen a separarnos!


En efecto dijo Madame Enriqueta; veo
que nos traen la esfinge de la seorita de Tonnay Charente, con los toques de trompa que se
suele entre los monteros mayores.
Quedamos, pues, en que esta noche, durante el paseo, me deslizar en el bosque, y
hallando a La Vallire sin vos...
Yo sabr alejarla. Corre de mi cuenta.
Muy bien! Me acercar a ella entre sus
compaeras, y lanzar el primer dardo.
Cuidado no erris el tiro dijo Madame
sonriendo; asestad bien al corazn.
Y la princesa se separ del rey para adelantarse a recibir a la bulliciosa comparsa, que acuda
haciendo mil ceremonias y entonando con la
boca los toques de caza.

CXII
EL BAILE DE LAS ESTACIONES
Terminada la merienda, verificada a cosa de
las cinco, volvi el rey a su gabinete, donde le
aguardaban los sastres.
Ibase a probar aquel famoso traje de la Primavera que haba costado poner en tortura la
imaginacin y el ingenio de los dibujantes y
adornistas de la Corte.
Respecto al baile en s mismo, cada cual saba
su paso y se hallaba en disposicin de poder
figurar. Pero haba resuelto hacer de eso un
objeto de sorpresa. As, apenas termin su conferencia y regres a su habitacin, mand llamar a sus dos maestros de ceremonias, Villeroy
y Saint Aignan.
Los dos contestronle que no se esperaba ms
que su orden, y que slo faltaba principiar; pero

para que el rey diese esa orden se necesitaba


buen tiempo y una noche propicia.
El rey abri la ventana; el polvo de oro de la
tarde caa en el horizonte por entre los claros
del bosque, blanco como la nieve, y la luna se
dibujaba ya en el firmamento.
Ni un slo pliegue sobre la superficie de las
verdes aguas; los cisnes, reposando sobre sus
alas cerradas como navos anclados, parecan
saturarse del calor de la atmsfera, la frescura
del agua y el silencio de aquella admirable tarde.
Habiendo visto el rey todo aquello, y contemplando aquel bellsimo cuadro, dio la orden
de que haban hablado los seores de Villeroy y
Saint Aignan.
A fin de que esta orden fuese regiamente ejecutada, slo faltaba dilucidar una cuestin que
propuso Luis XIV a sus gentileshombres.
Esta cuestin slo contena dos palabras:

Tenis dinero?
Majestad respondi Saint Aignan, ya
nos hemos entendido con el seor Colbert.
Ah! Bien est.
S, Majestad; y el seor Colbert ha dicho
que vera a Vuestra Majestad as que manifestase su intencin de proseguir las fiestas con
arreglo al programa formado por vos mismo.
Pues que venga el seor Colbert.
Como si Colbert hubiese estado escuchando a
la puerta para estar al corriente de la conversacin, entr no bien haba acabado el rey de pronunciar su nombre delante de los dos cortesanos:
Ah!, muy bien, seor Colbert... Seores, a
vuestros puestos!
Saint Aignan y Villeroy se despidieron.
El rey se sent en un silln cerca de la ventana.

Esta noche se ejecuta mi baile, seor Colbert dijo.


Entonces, Majestad, satisfago maana las
notas?
Cmo es eso?
He prometido a los proveedores saldar sus
cuentas el da siguiente en que se celebre el baile.
Bueno, seor Colbert, si habis prometido,
pagad.
Muy bien, Majestad; pero para pagar, cmo
deca el seor de Lesdiguires, se necesita dinero.
Pues qu, no han sido entregados los cuatro millones que prometi el seor Fouquet? Me
olvidaba de preguntar, por ellos.
Majestad, a la hora convenida estaban en
Palacio.
Y qu?

Pues bien, Majestad, los vasos de colores,


los fuegos artificiales, los violines y los cocineros se han comido cuatro millones en ocho das.
Del todo?
Hasta el ltimo sueldo. Cada vez que Vuestra Majestad ha mandado iluminar las orillas
del gran canal, se ha consumido tanto aceite
como agua hay en los baos.
Bien, bien, seor Colbert. En fin, no tenis
dinero?
Oh! Lo que es yo, no, Majestad; pero el seor Fouquet s que lo tiene.
Y el rostro de Colbert se ilumin con siniestra
alegra.
Qu me queris decir con eso? pregunt
Luis.
Majestad, ya hemos hecho aprontar seis millones al seor Fouquet. Los ha entregado con
bastante desahogo para que nos de todava al-

gunos ms si hacen falta. Hoy la hacen; conque


no hay ms que pedrselos.
El rey frunci el ceo.
Seor Colbert dijo acentuando el nombre
del hacendista, no es as como yo lo entiendo;
no quiero emplear contra un servidor mo medios tan onerosos que no pueden menos de
embarazarle en el cumplimiento de sus obligaciones. El seor Fouquet ha dado seis millones
en ocho das, y es bastante.
Colbert palideci.
Sin embargo se aventur a decir, Vuestra Majestad no usaba ese lenguaje hace algn
tiempo; cuando llegaron, por ejemplo, las noticias de Belle Isle.
Es verdad, seor Colbert.
Pues nada creo que haya variado desde entonces; antes al contrario.

En mi pensamiento todo ha cambiado, seor.


Cmo! No cree ya Vuestra Majestad en las
tentativas?
Mis asuntos son cosa ma, seor intendente,
y ya os he manifestado que quiero manejarlos
por mi mismo.
Entonces dijo Colbert temblando de clera y de temor, veo que he tenido la desgracia
de incurrir en el desagrado de Vuestra Majestad.
De ningn modo; sois muy de mi agrado.
Bah, Majestad! exclam el ministro con
aquella aspereza afectada y hbil cuando se
trataba de halagar el amor propio de Luis.
Cmo ha de ser del agrado de Vuestra Majestad una persona que deja de serle til?

Es que reservo vuestros servicios para mejor ocasin; y estad seguro de que no valdrn
menos entonces.
De suerte que la idea de Vuestra Majestad
en este asunto ...
Necesitis dinero, seor Colbert?
Setecientas mil libras, Majestad.
Tomadlas de mi tesoro particular.
Colbert s inclin.
Y aadi Luis como considero difcil
que a pesar de vuestra economa, podis hacer
frente con una cantidad tan corta a los gastos
que quiero hacer, voy a firmaros una cdula por
tres millones.
Tom el rey, una pluma y firm en el acto. En
seguida, entregando el papel a Colbert:
No os d cuidado le dijo; el plan que
he adoptado es un plan del rey, seor Colbert.

Y con dales palabras, pronunciadas con toda


la majestad de que el joven prncipe saba revestirse en semejantes circunstancias, despidi
a Colbert para dar audiencia a los sastres.
La orden dada por el rey se conoca ya por
todo Fontainebleau; saba que estrenara su
traje, y que el baile se celebrara aquella noche.
Corra la noticia rpidamente, y a su paso fue
inflamando todas las locas ambiciones.
En el mismo instante, y como por encanto,
todos cuantos saban manejar una aguja; todos
los que saban distinguir un pespunte de unas
calzas, como dice Molire, fueron convocados
para servir de auxiliares a los elegantes y a las
damas.
El rey acab de vestirse a las nueve, y se present en su carroza descubierta y adornada con
follaje y flores.

Las reinas haban tomado sitio en un magnfico estrado dispuesto a orillas del estanque, en
un teatro de admirable elegancia.
En cinco horas los carpinteros haban ensamblado las piezas correspondientes de aquel teatro, los tapiceros haban puesto las colgaduras y
alfombras, colocado los sitiales, y, como en virtud de una varita mgica, mil brazos, que se
auxiliaban mutuamente en vez de estorbarse,
haban construido el edificio en aquel sitio al
sonido de las msicas, en tanto que los pirotcnicos iluminaban el teatro y las orillas del estanque con innumerables bujas.
Como el cielo iba esmaltndose de estrellas y
no haba ninguna nube, ni se oa el menor soplo
de viento en los espesos bosques, como si la
naturaleza misma hubiera querido acomodarse
al capricho del prncipe; habase dejado abierto
el fondo del teatro; de suerte que, desde el primer trmino de la decoracin, se divisaba por el
fondo de aquel esplndido cielo tachonado de

estrellas, aquella sbana de agua abrasada de


fuego que en ella se reflejaba; y los contornos
azulados de las grandes masas de bosque con
sus redondeadas cumbres.
Cuando el rey apareci, toda la sala estaba
llena, presentaba un conjunto deslumbrador de
oro y pedrera, en el que la primera mirada no
poda distinguir fisonoma alguna.
Poco a poco, cuando la vista se acostumbraba
a tanto esplendor, aparecan las ms raras beldades, como en el cielo aparecen a prima noche
las estrellas, una a una, para quien cierra los
ojos y vuelve despus a abrirlos.
El teatro figuraba una arboleda; algunos faunos, levantando sus pies hendidos, saltaban por
doquier; presentbase una drada, excitndolos
a que la persiguiesen, y, acudan a defenderla
otras compaeras, de lo cual resultaba la contienda bailando.

Sbito deba aparecer, para restablecer el orden y la paz, la Primavera y toda su corte.
Los elementos, las potestades subalternas de
la mitologa, con sus atributos, precipitbanse
en pos de su gracioso soberano.
Las Estaciones, aliadas de la Primavera, venan a formar a sus lados una contradanza, que,
con letrillas ms o menos lisonjeras, empezaban
el baile. La msica, compuesta de oboes, flautas
y violas, describa los placeres campestres.
El rey entr en medio de una salva de aplausos.
Llevaba fina tnica de flores, que, en vez de
desgraciarle, realzaba ms y mas su talle esbelto y bien formado. , Su pierna, una de las ms
elegantes de la Corte,. luca con ventaja en una
media de seda de color carne, tan fina y transparente que nadie dira sino que .era la carne
misma.

Unos soberbios zapatos de raso; color lila claro, con moos de flores y hojas, aprisionaban su
pequeo pie.
El busto estaba en armona con aquella base;
hermosos cabellos ondulados, un aire de frescura realzado por el brillo de unos ojos azules
que inflamaban dulcemente los corazones, una
boca de labios sonrosados que se dignaba abrirse a fin de dar paso a la sonrisa; tal era el prncipe del ao, a quien, con justo ttulo, se haba
nombrado aquella noche el rey de todos los
Amores.
Haba en su porte algo de la majestad de un
dios. Mejor que bailar pareca cernerse en el
aire.
Aquella entrada produjo, pues, admirable
efecto. De repente, como hemos dicho, se vio al
conde de Saint Aignan, que procuraba acercarse
al rey, o a Madame.

La primera, vestida con largo ropn, difano


y ligero como las mas finas redecillas tejidas en
Malinas, la rodilla diseada a veces bajo los
pliegues de la tnica, su pequeo pie calzado
de seda, avanzaba radiante con su comitiva de
bacantes, y llegaba ya al sitio que se le haba
elegido para bailar.
Los aplausos duraron tanto tiempo, que el
conde tuvo el suficiente para acercarse al rey,
que permaneca parado en un extremo.
Qu hay, Saint Aignan? pregunt la
Primavera.
Dios mo! replic el cortesano ms plido que la cera. Me parece que Vuestra Majestad no ha pensado en el paso de los Frutos.
S tal; se ha suprimido.
No; Majestad; no habis dado la orden, y la
msica lo conserva.

Vaya un contratiempo! murmur el


rey. Ese paso no puede ejecutarse, ya que el
seor de Guiche est ausente. Habr que suprimirlo.
Oh! Majestad, un cuarto de hora de msica
sin baile va a dejar fros a todos.
Pero, conde, entonces...
Oh, Majestad! No es esa la mayor desgracia, porque despus de todo, la orquesta cortara, mejor o peor; pero...
Pero qu?
Es que el seor de Guiche est aqu.
Aqu? replic el rey frunciendo el ceo
Estis seguro?:..
Y vestido para el baile, Majestad.
El rey sinti agolprsele la sangre al rostro.
Estaris equivocado dijo.

Si quiere convencerse Vuestra Majestad,


mire a su derecha. El conde espera.
Luis se volvi vivamente hacia aquel lado; y
vio, en efecto, a su derecha, radiante de belleza,
con su traje de Vertumnio, a Guiche esperando
que el rey le mirase para dirigirle la palabra.
Expresar el asombro del rey y el de Monsieur,
que se agit en su palco; decir los cuchicheos y
oscilaciones de cabeza que se observaron en el
saln; describir la extraa sorpresa que experiment Madame a la vista de su pareja, es tarea
que dejamos a otros ms hbiles.
El rey haba quedado boquiabierto y miraba
al conde.
Este se acerc, respetuoso, doblado.
Majestad dijo, vuestro ms humilde
sbdito viene a ofreceros sus servicios hoy, como en los das de batalla. Faltando el paso de
los Frutos perda el rey la mejor escena de su
baile. No he querido que por m dejara el rey de

lucir, su hermosura, su habilidad y su gracia, y


he dejado mis tierras para acudir en auxilio de
mi prncipe.
Cada una de estas palabras deslizbase, mesurada, armoniosa y elocuente en los odos de
Luis XIV. La lisonja le agrad tanto como le
haba asombrado la osada. As fue que se limit a decir:
Yo no haba dicho que volvieseis, conde.
Verdad es, pero Vuestra Majestad no me
haba dicho que me quedase.
El rey vea que el tiempo iba pasando. La escena poda descomponerlo todo si se prolongaba demasiado. Una sola sombra poda echar a
perder el cuadro.
El rey tena, por otra parte, el corazn lleno de
buenas ideas; y acababa de sorprender en los
ojos tan expresivos de Madame una nueva inspiracin.

La mirada de Enriqueta le haba dicho:


Ya que tiene celos de vos; dividid las sospechas; el que desconfa de dos rivales no desconfa de ninguno.
Madame triunf con aquella hbil inspiracin.
El rey sonri a Guiche.
Guiche no comprendi una palabra del lenguaje mudo de Madame. nicamente not que
sta afectaba no mirarle. As fue que atribuy el
favor alcanzado al corazn de la princesa.
El rey supo agradar a todo el mundo. Monsieur fue el nico que nada comprendi.
El baile comenz, y fue esplndido.
Cuando los violines pusieron en movimiento,
con su meloda, a aquellos ilustres bailarines,
cuando la pantomima ingenua de aquella poca, mucho ms ingenua an por la mediocre
habilidad de los augustos histriones; lleg a su

punto culminante de triunfo, pareca que el


saln se desplomaba en aplausos.
Guiche brill como un sol, pero como un sol
cortesano que se resigna al segundo papel.
Desdeado su triunfo, por el cual Madame no
le manifestaba reconocimiento alguno, no pens ms que en reconquistar osadamente la preferencia ostensible de la princesa.
Esta no le concedi ni una mirada.
Poco a poco toda su alegra; todo su brillo se
fueron extinguiendo en el dolor y la inquietud;
de modo que sus piernas perdieron elasticidad,
sus brazos se volvieron pesados, y se le embotaron los sentidos.
El rey, desde aquel momento, fue sin disputa
el primer bailarn del rigodn, y, conocindolo
as, dirigi una mirada de soslayo a su rival
vencido.

Guiche no era ya ni cortesano; bailaba mal,


sin adulacin, y muy pronto ces de bailar enteramente. El rey y Madame triunfaron.
CXIII
LAS NINFAS DEL PARQUE DE FONTAINEBLEAU
El rey se detuvo un instante a gozar de su
triunfo, que, como hemos dicho, era tan completo como poda desear.
Despus se volvi hacia Madame, para admirarla tambin a su vez. Los jvenes aman quiz
con ms viveza, ms ardor, ms pasin que las
personas de edad madura; pero tienen al mismo tiempo desarrollados todos los dems sentimientos en proporcin a su juventud y a su vigor, siendo en ellos casi siempre el amor propio
un equivalente del amor; combatido este ltimo
sentimiento por las leyes de la ponderacin,

jams adquiere el grado de perfeccin a que


llega en hombres y mujeres de treinta a treinta
y cinco aos.
Luis pensaba, pues, en Madame, pero slo
despus de haber pensado bien en s mismo, y
Madame pensaba mucho en s propia, sin pensar tal vez lo ms mnimo en el rey.
Pero la vctima, en medio de todos estos amoros y amores propios reales, era Guiche.
De manera que todo el mundo poda notar a
la vez la agitacin y postracin del pobre gentilhombre, y esa postracin era tanto ms de
observar, cuanto que nadie hasta entonces
haba visto a Guiche desmayar hasta el extremo
de carsele los brazos, entorpecrsele la cabeza
y perder la llama de sus ojos. De ordinario, nadie pasaba cuidado por l en punto a cuestiones
de gusto y elegancia.
La derrota de Guiche fue atribuida, por el
mayor nmero, a su habilidad de cortesano.

Mas otros tambin, pues nunca faltan en la


Corte ojos perspicaces, advirtieron su palidez y
atona, que no poda fingir ni ocultar, y de ah
infirieron que Guiche no representaba una comedia de adulacin.
Aquellos padecimientos, aquellos triunfos,
aquellos comentarios quedaron envueltos y
perdidos en el ruido de los aplausos.
Pero, cuando las reinas hubieron manifestado
su satisfaccin y los espectadores su entusiasmo; cuando el rey march a su cuarto para mudar de traje, mientras Monsieur, ves tido de
mujer, segn su costumbre, bailaba a su vez,
Guiche, recobrado algn tanto, se aproxim a
Madame, que, sentada en el fondo del teatro,
esperaba la segunda entrada, y habase colocado aislada en medio de la multitud, como para
calcular anticipadamente sus efectos coreogrficos.

Fcil es concebir que, absorta en esa grave


meditacin, no viese, o por lo menos aparentase
no ver, lo que pasaba en torno suyo.
Guiche, encontrndola sola junto a un matorral de tela pintada, se acerc a Madame.
Dos de sus camaristas, vestidas de hamadradas, viendo a Guiche se apartaron por respeto.
Guiche se adelant al medio del crculo y salud a Su Alteza Real. Pero Su Alteza Real, notase o no el saludo, ni se dign volver la cabezas
Sinti e1 desventurado helrsele la sangre en
las venas; no poda presumir una indiferencia
tan completa, lo cual no era de extraar, si se
atiende a que nada haba visto ni sabido, y de
consiguiente nada poda tampoco adivinar.
Advirtiendo, pues, que su saludo no obtena la
menor contestacin, se adelant un paso ms, y
con voz que disimulaba muy mal la agitacin
que le devoraba.

Tengo el honor dijo de ofrecer mis


humildes respetos a Madame.
Esta vez Su Alteza Real se dign volver sus
lnguidos ojos hacia el conde, diciendo:
Hola, seor de Guiche! Sois vos? Buenas
noches.
Y volvi a otro lado la cabeza. El conde estuvo a punto de perder la paciencia.
Vuestra Alteza Real ha bailado admirablemente bien dijo.
De veras? replic Madame con indiferencia.
S; el personaje que representa Vuestra
Alteza Real no puede ser ms ajustado a su
carcter.
Madame se volvi hacia Guiche, y, dirigindole una mirada fija y penetrante:
Qu queris decir con eso? pregunt.

Una cosa sencillamente.


A ver! Explicaos.
Representis, seora, una divinidad bella,
desdeosa y ligera.
Hablis de Pomona, seor conde?
Hablo de la diosa que representa Vuestra
Alteza Real. Madame permaneci un instante
con los labios crispados.
Y vos mismo, caballero dijo, no sois
tambin un bailarn excelente?
Oh! Yo, seora, soy de aquellos en quienes
nadie repara, o que, si por casualidad tuvieron
esa suerte, son olvidados muy pronto.
Y a estas palabras, acompaadas de uno de
esos suspiros que hacen estremecer todas las
fibras del cuerpo, lleno el corazn de angustia,
enardecida la cabeza y la vista vacilante, salud
a Madame, y retirse detrs del matorral de
tela.

La princesa, por toda contestacin, se encogi


ligeramente de hombros. Y, como sus camaristas permanecan retiradas por discrecin, les
hizo sea de que se acercasen.
Eran las seoritas de Tonnay Charente y la de
Montalais.
Al ver la sea, acudieron presurosas las dos.
Habis odo, seoritas? pregunt la
princesa.
Qu, seora?
Lo que ha dicho el seor conde de Guiche.
No.
Es particular! continu la princesa con
acento de compasin. Cmo el destierro ha
debilitado el nimo de ese pobre seor de Guiche!
Y levantando ms la voz, para que el desventurado no perdiera una sola palabra.

Despus de haber bailado bastante mal


continu, cuando ha querido hablar no se le
han ocurrido ms que insulseces.
Y luego se levant, tarareando el aire que iba
a bailar.
Guiche lo haba odo todo. El dardo penetr
en lo ms profundo de su corazn y lo desgarr.
Entonces, a riesgo de interrumpir el orden de
la fiesta con su despecho, huy, haciendo pedazos su lucido traje de Vertumnio, y sembrando
por el camino los pmpanos, las moras, las
hojas de almendro y todos los pequeos atributos artificiales de su divinidad.
Un cuarto de hora despus estaba de vuelta
en el teatro. Mas era fcil conocer que slo
haba podido traerle all otra vez un poderoso
esfuerzo de la razn sobre la locura, o tal vez,
pues as es el corazn humano, la misma impo-

sibilidad de permanecer separado por ms


tiempo de la que le destrozaba el corazn:
Madame acababa de bailar su paso.
Lo vio, mas no lo mir; y l, irritado, furioso,
le volvi a su vez la espalda cuando la princesa
pas escoltada de sus ninfas y de cien aduladores.
Mientras esto suceda, al otro extrema del teatro, junto al estanque, una mujer estaba sentada, los ojos fijos en una de las ventanas del teatro.
Por aquella ventana salan torrentes de luz.
Era la ventana del palco real.
Cuando Guiche abandon el teatro para buscar el aire de que tanta precisin tena, pas
junto a aquella, mujer, y la salud.
Ella, por su parte, as que vio a Guiche se levant como mujer sorprendida en medio de
ideas que quisiera ocultar a s misma.

Guiche la reconoci. Se detuvo. Buenas noches, seorita dijo vivamente.


Buenas noches, seor conde.
Ah, seorita de La Vallire prosigui
Guiche, cunto ' me alegro de veros!
Y yo tambin, seor conde, me alegro de este encuentro casual dijo la joven haciendo un
movimiento como para ausentarse.
Oh, no, no! No me dejis dijo Guiche extendiendo hacia ella su mano, porque de esa
manera desmentirais las cariosas palabras
que acabis de pronunciar. Quedaos, seorita;
la noche no puede ser ms hermosa. Hus del
ruido! Amis la soledad!... Lo comprendo perfectamente; todas las mujeres que tienen corazn son as. A ninguna de ellas se la ver aburrirse lejos del torbellino de todos esos placeres
ruidosos.. Ay, seorita, seorita!

Pero qu os pasa, seor conde?


pregunt La Vallire con algn sobresalto.
Parece que estis agitado.
Yo? No lo creis.
Entonces, seor conde, permitidme que
aproveche esta ocasin a fin de daros las gracias por el favor que me habis dispensado.
S que debo a vuestra proteccin el contarme
hoy entre las camaristas de la princesa.
Ah, s! Ahora recuerdo. Y me felicito por
ello, seorita. Decidme: amis a alguien?
Yo?
Oh! Perdn, no s lo que digo; mil veces perdn. Razn tena Madame en decir que
este brutal destierro ha trastornado mi juicio.
Pues creo que el rey os ha recibido bastante bien, seor, conde.
Creis...?
Bien... quiz... s ...

Sin duda; porque al fin habis vuelto sin


permiso suyo.
Es verdad, y creo que tenis razn, seorita... Decidme, habis visto por aqu al seor
vizconde de Bragelonne?
La Vallire estremecise al or aquel nombre.
Por qu me hacis esa pregunta? dijo.
Oh, Dios mo! Os habr lastimado otra
vez? repuso Guiche. En tal caso, preciso es
confesar que soy muy desgraciado, muy digno
de compasin!
Lo sois, efectivamente, seor conde, pues
al parecer debis sufrir cruelmente!
Ay, seorita! Si tuviese yo una hermana
afectuosa, una excelente amiga!
Tenis amigos, seor de Guiche; y el seor
vizconde de Bragelonne, de quien me hablbais
hace poco, creo que es uno de esos buenos amigos.

S, s, en efecto, es uno de mis buenos amigos. Adis, seorita, adis! Recibid todos mis
respetos.
Y escap como un loco hacia la parte del estanque.
Su negra sombra se deslizaba, agrandndose,
entre los luminosos tejos y las amplias ondulaciones resplandecientes del agua.
La Vallire permaneci mirndole por algn
tiempo con. un sentimiento de compasin.
Oh! S, s! dijo. Sufre, y principi a
comprender por qu. Apenas acababa de pronunciar estas palabras, cuando llegaron sus
amigas, las seoritas, de Montalais y de Tonnay
Charente..
Haban concluido ya su servicio, y, despus
de quitarse sus trajes de ninfas, acudan en busca de su compaera, gozosas de los triunfos obtenidos en aquella hermosa noche.

Ya aqu! exclamaron. Creamos ser las


primeras en llegar a la cita.
Hace un cuarto de hora que he venido
repuso La Vallire No os ha divertido el
baile.
No.
Y todo el espectculo?
Tampoco. En punto a espectculos, me gusta ms el de esos bosques sombros, por entre
cuya espesura resplandece aqu y acull una luz
que pasa como un ojo de fuego, ora abierto, ora
cerrado.
La Vallire es poetisa dijo Tonnay Charente.
Es decir, insoportable sigui Montalais.
Siempre que se trata de rer un poco o de divertirse en algo, La Vallire llora; y cuando nos
toca llorar, porque se nos ha perdido algn trapito, o han picado nuestro amor propio, o nos

hallamos con algn adorno sin efecto, La Vallire re.


Oh! Pues lo que es yo no soy as 'dijo la
seorita de Tonnay Charente. Soy mujer; y
mujer como pocas; quien me ama me lisonjea,
quien me lisonjea me agrada con sus lisonjas, y
quien me agrada.
Basta, basta, que no acabars dijo Montalais.
Dificilillo sera repuso la seorita de
Tonnay Charente riendo a carcajadas. Acaba
por m, t que tienes tanta agudeza.
Y vos, Luisa pregunt Montalais encontris quin os agrade?.
Eso no le importa a nadie dijo la joven
levantndose del banco de musgo donde haba
estado recostada todo el tiempo que dur l
baile. Ahora, seoritas, hemos formado el
proyecto de divertirnos esta noche sin espas y
sin escolta.

Somos tres que congeniamos muy bien, y


hace un tiempo hermossimo; mirad all abajo
ved la luna que sube dulcemente al cielo, y platea las cimas de los castaos y encinas. Oh!
Qu hermoso es el paseo, qu bella la libertad!
Cunto me alegra la menuda hierba de los
bosques, y qu placer siento en vuestra amistad! Agarrmonos del braza y vayamos hacia
aquellos corpulentos rboles. All estn todos
ocupados en adornarse para un paseo de aparato, y se ensillan caballos y se enganchan carruajes; tal vez estn disponiendo las mulas de la
reina o las cuatro yeguas blancas de Madame.
Busquemos nosotras un lugar donde las miradas no puedan sorprendernos, ni pueda nadie
seguir nuestros pasos. Os acordis, Montalais,
de los bosques de Cheverny y de Chambord, y
de los lamos sin fin de Blois? Cuntas esperanzas nos hemos comunicado all una y otra!
Y tambin muchos secretos.
S.

Yo repuso la seorita de Tonnay Charente tambin pienso mucho; pero cuidado...


El caso es que nunca dices nada dijo
Montalais; de modo que lo que piensa la seorita de Tonnay Charente, slo lo sabe Atenaida.
Silencio! exclam la seorita de La Vallire. Oigo pasos que se acercan por ese lado.
Pues pronto, pronto, a los caaverales!
dijo Montalais. Agachaos, Atenaida, que sois
demasiado alta.
La seorita de Tonnay Charente se agach.
Casi en el mismo instante vieron, en efecto,
avanzar por la menuda arena de la arboleda
paralela a la ribera dos caballeros, que venan
cogidos del brazo y con la cabeza baja.
Las mujeres acurrucronse hasta hacerse imperceptibles.

Es el seor de Guiche dijo Montalais al


odo de la seorita de Tonnay Charente.
Es el seor de Bragelonne dijo esta ltima
al odo de la seorita de La Vallire.
Ambos jvenes continuaban acercndose y
hablando en voz animada.
Por aqu estaba hace un momento dijo el
conde. Si no hubiera hecho ms que verla,
dira que haba sido una aparicin; pero la he
hablado tambin.
De modo que estis seguro?
S; pero tal vez le haya infundido miedo.
Miedo! Y por qu?
Ah! Estaba loco an, de resultas de lo que
ya sabis; y no sera extrao que, no habiendo
comprendido nada de lo que le dije, haya cobrado miedo.

Oh! murmur Bragelonne. No os d


cuidado eso, amigo mo. Ella es buena ,y sabr
disculparos; tiene talento, y sabr comprender.
S, mas si ha comprendido, y ha comprendido demasiado bien...
Qu?
Hablar.
Oh! No conocis a Luisa, conde dijo Ral. Luisa posee todas las virtudes, y no tiene
el menor defecto.
En esto pasaron por delante las jvenes, y
conforme se alejaban, sus voces se rean poco
a poco.
Es que el vizconde de Bragelonne ha dicho Luisa al hablar de vos, La Vallire? dijo
la seorita de Tonnay Charente.
Nos hemos criado juntos contest la seorita de La Vallire y nos conocemos desde
nios.

Y luego, todo el mundo sabe que es tu


prometido.
Ah! Pues yo lo ignoraba.
Es verdad eso, seorita?
Lo que hay respondi ruborizndose la
seorita de La Vallire es que M. de Bragelonne me ha hecho el honor de pedir mi mano...
Pero...
Qu?
Pero parece que el rey...
Qu?

No quiere consentir en este matrimonio.


Ea! Y por qu se mezcla el rey en eso?
exclam Aura con acrimonio. Tiene acaso
derecho a mezclarse en estas cosas?... La poltica es la poltica, como deca Mazarino; pero el
amor es el amor; y ya que t amas al seor de
Bragelonne, y l te ama, casaos. Yo os doy mi
consentimiento.

Atenaida se ech a rer.


Oh! Hablo seriamente!continu Montalais. Y creo que en este caso valga mi opinin
por lo menos tanto como la del rey. No es verdad, Luisa?
Vamos, vamos, ya han pasado esos dos caballeros dijo. La Vallire aprovechmonos de la soledad para atravesar la pradera e internarnos en el bosque.
Y pronto dijo Atenaida, pues veo salir
luces del palacio y del teatro, y se me figura que
han de ir precediendo a alguna ilustre comitiva.
Corramos dijeron las tres. Y, recogiendo
graciosamente los largos pliegues de sus vestidos de seda, salvaron con presteza el espacio
que mediaba entre el estanque y la parte ms
obscura del bosque. Montalais, ligera como una
corza, y Atenaida, ardiente como una lobezna,
saltaban en la seca hierba, y a veces, un Acten
temerario hubiera podido divisar en la penum-

bra su pierna pura y atrevida, que se delineaba


bajo el espeso contorno de las faldas de raso.
La Vallire, ms delicada y ms pdica, dejaba flotar sus vestidos, y no pudiendo andar tan
de prisa por la debilidad de su pie, no tard en
pedir gracia.
Quedse, pues, detrs; pero oblig a sus
compaeras a que la aguardasen.
En aquel instante, un hombre, ocult en un
foso lleno de pequeos sauces, subi con presteza el talud del foso, y ech a correr hacia el
palacio.
Las tres jvenes, por su parte, llegaron a los
linderos del parque, cuyas avenidas conocan
perfectamente.
Grandes vallados de flores guarnecan los fosos, y esta parte del castillo se hallaba cercada
con barreras que protegan a los paseantes contra la invasin de caballos y carruajes.

En efecto, oanse rodar a lo lejos sobre el suelo


firme del camino los carruajes de las reinas y de
Madame. Varios jinetes las seguan con el ruido
tan bien imitado por los versos cadenciosos de
Virgilio.
Algunas msicas lejanas, respondan a aquel
ruido, y, cuando las armonas cesaban, el ruiseor, cantor lleno de orgullo, enviaba a la reunin congregada bajo la sombra de los rboles,
sus cantos suaves, melodiosos y complicados.
En torno al cantar brillaban, en el fondo negro
de los copudos rboles, los ojos de algn alucn
sensible a la armona.
De modo que aquella fiesta de toda la Corte
era tambin la fiesta de los huspedes misteriosos de los bosques; porque seguramente la corza escuchaba en su helecho, el faisn en su rama, y el zorro en su madriguera.

Adivinbase la vida de toda aquella poblacin nocturna e invisible en los bruscos movimientos que se notaban de pronto en las hojas.
Entonces las ninfas de los bosques lanzaban
un pequeo grito; mas, tranquilizadas al punto,
rean y continuaban su pase.
Llegaron as a la encina real, venerable resto
de una encina que, en su juventud, haba odo
los suspiros de Enrique II por la hermosa Diana
de Poitiers, y, ms adelante los de Enrique IV
por la bella Gabriela de Estres.
Bajo aquella encina, los, jardineros haban
acumulado el musgo y el csped, de tal modo
que ningn lecho ofreci nunca mejor descanso
a los miembros fatigados de un rey.
El tronco del rbol formaba un respaldo rugoso, pero lo bastante ancho para cuatro personas.
Bajo las ramas que oblicuaban hacia el tronco,
las voces se perdan al infiltrarse hacia los cielos.

CXIV
LO QUE SE DECIA BAJO LA ENCINA REAL
En la dulzura del aire, en el silencio de las
hojas, haba un mudo compromiso para aquellas jvenes de convertir en seguida la conversacin frvola en, otra ms seria.
Hasta la que tena el carcter ms alegre, la
Montalais, por ejemplo, fue la primera que se
sinti arrastrada a ello, y dio principio con un _
suspiro.
iQu placer siento dijo al vernos aqu
libres, solas y con derecho a ser francas, sobre
todo con nosotras mismas!
S dijo la seorita de TonnayCharente
; pues la Corte, por brillante que sea, encubre
siempre

una mentira bajo los pliegues del terciopelo o


el resplandor de los diamantes.
Yo repuso La Vallire, nunca s mentir,
pues cuando no puedo decir la verdad, me callo.
No gozaris de favor por mucho tiempo,
amiga ma dijo Montalais; aqu no es como
en Blois, donde contbamos a la vieja Madame
todos nuestros enfados y todas nuestras envidias. Madame tena das en que se acordaba de
haber sido joven. En esos das, cualquiera que
hablase con Madame encontraba en ella una
amiga sincera Madame nos contaba sus amores
con Monsieur, y nosotras le referamos sus
amores con otros, o por lo menos las rumores
que haban corrido sobre sus galanteras. Pobre
mujer! Tan inocente! Ella rea, y nosotras tambin. Dnde est ahora?
Vaya, Montalais, jovial Montalais!
exclam La Vallire. Veo que todava suspi-

ras; los bosques te inspiran, y estay por decir


que esta noche te hallo casi razonable.
Seoritas dijo Atenaida, no debis
echar tan de menos la corte de Blois, como para
que no
;os tengis por dichosas en estar entre nosotras. Una Corte, es el lugar adonde van los
hombres y las mujeres. para hablar de cosas
que las madres y los tutores, y principalmente
los confesores, prohben con severidad. En la
Corte dcense esas cosas bajo privilegio del rey
y. de las reinas. No es esto un placer? '
Vaya, Atenaida! murmur Luisa ruborizndose.
Atenaida es franca esta noche dijo Montalais; aprovechmonos.
S,, aprovechaos;' pues conozco que esta
noche podran: arrancarme hasta los' secretos
mas ntimos de mi corazn.

Lstima que no est aqu el seor de Montespn! repuso Montalais.


Creis que amo al seor de Montespn?
murmur la hermosa joven.
Creo que es buen mozo.
S; y no es pequea ventaja a mis ojos.
Ya veis.
Dir ms; de todos los hombres que aqu se
encuentran, es el mejor mozo y el ms...
Qu suena por ah? dijo La Vallire
haciendo un movimiento brusco sobre el banco
de musgo.
Algn gamo, que huye entre las ramas.
Yo no tengo miedo ms que a los hombres
dijo Atenaida. Cuando no se asemejan al seor de Montespn.
No sigis con esa broma... Verdad es que el
seor de Montespn me obsequia; pero eso a

nada compromete. No tenemos ah a Guiche


que emplea delicadas atenciones con Madame?
Pobre muchacho! dijo La Vallire:
Por qu pobre?... Me parece que Madame
es bastante bella y bastante gran seora.
La Vallire mene dolorosamente la cabeza.
Cuando se ama dijo, no es ni a la hermosa ni a la gran seora; mis queridas amigas,
cuando se ama, debe mirarse ms que el corazn y los ojos de la persona amada. Montalais
solt una, estrepitosa carcajada.
El corazn los ojos... Bah! Nieras
dijo.
Yo hablo por m repuso La Vallire.
Nobles sentimientos! dijo Atenaida con
aire protector, pero fro.
No son los vuestros, seorita? dijo Luisa.

Enteramente; pero no puedo menos de decir una cosa:


cmo puede compadecerse aun hombre que rinde atenciones a
una mujer como Madame? Si existe desproporcin, es seguramente de parte del conde.
Oh! No, no! replic La Vallire. Es de
parte de Madame.
No os comprendo.
Me explicar. Madame, ni siquiera tiene el
deseo de saber lo que es amor. Juega con este
sentimiento como los nios con los fuegos artificiales, una de cuyas chispas sera suficiente
para incendiar un palacio. Hay en eso brillo, y
es todo cuanto necesita. Alegra y amor, es el tejido de que quiere formar su vida. El seor de
Guiche amar a esa ilustre dama; pero ella no le
amar nunca.
Atenaida solt una desdeosa carcajada.
Pues quin ama por ventura? dijo.
Qu se han hecho vuestros nobles sentimien-

tos de hace poco? No consiste la virtud de una


mujer en negarse a toda intriga que pueda tener
consecuencias? Una mujer bien organizada y
dotada de un corazn generoso, debe mirar a
los, hombres, hacerse amar, adorar de ellos, y
decir una vez al menos en su, vida: Se me figura que si yo no hubiera sido lo que soy, habra
aborrecido a aqul menos que a los dems.
Y es eso murmur La Vallire juntando,
las manos todo cuanto ofrecis al seor de
Montespn?
Seguramente; lo, mismo a l qu a otro
cualquiera. Yo os he manifestado que reconoca
en l cierta superioridad. No os parece bastante? Querida ma, para eso somos mujeres, es
decir, reinas, durante todo el tiempo que nos da
la naturaleza para ejercer ese mando, de quince
a treinta y cinco aos. Libre sois de tener corazn despus, cuando ya no tengis ms que
eso...
Oh, oh! dijo La Vallire.

Perfectamente! exclam Montalais.


He ah una mujer cabal! Iris lejos, Atenaida!
No aprobis lo que digo?
Oh!

De pe a pa! dijo la risuea joven.

Sin duda, bromeis, Montalais repuso


Luisa.
No, no; apruebo cuanto acaba de decir Atenaida; pero...
Pero qu?
Sucede que no puedo ponerlo por obra.
Tengo los principios ms completos, y formo
resoluciones; en cuya comparacin los problemas del estatder y del rey de Espaa son juegos de nio; mas llega el da de la ejecucin, y
como si nada.
Flaqueis? pregunto Atenaida con desdn.
Indignamente.

Desastrosa naturaleza! replic Atenaida. Pero al menos elegs.


A fe... a fe ma que no. La fortuna se complace en contrariarme en todo, y por ms que
suea con emperadores, slo me encuentro
con...
Aura! Aura! exclam La Vallire. Por
piedad, no sacrifiquis al placer de decir un
chiste, a los que os aman con cario tan verdadero!
Oh! Respecto a eso, me da bien poco cuidado; los que me aman se tienen por dichosos
con que yo no los despida, querida. El mal ser
para m si incurro en alguna debilidad; pero,
ay de los hombres si la vengo en ellos!
Aura!
Tenis razn dijo Atenaida, y quiz
con esa tctica consigis el mismo objeto. Eso se
llama ser coqueta, seoritas. Los hombres, que
son necios en muchas cosas, lo son especial-

mente en sta: en confundir bajo la palabra coquetera el orgullo de una mujer y su variabilidad. Yo soy orgullosa, es decir, inconquistable;
maltrato a los pretendientes, pero sin la menor
pretensin de retenerlos. Los hombres dicen
que soy coqueta, porque tienen el amor propio
de creer que los dese. Otras mujeres, como por
ejemplo Montalais, se dejan ablandar con las
lisonjas, y seran perdidas irremisiblemente sin
el feliz resorte del instinto, que les impulsa a
variar de repente y a castigar al mismo cuyos
obsequios aceptaban antes.
Bella disertacin! dijo Montalais con el
acento de un piloto que se complace en or elogiar su pericia.
Odiosa! murmur, Luisa: Gracias a esa
coquetera, porque sa es la verdadera coquetera continu la seorita de Tonnay Charente
, el amante que estaba una hora antes hinchado de orgullo, pierde en un minuto toda la hinchazn de su amor propio. Tomaba ya aires

victoriosos, y retrocede; iba a protegernos, y se


prosterna de nuevo. Resulta de ah que en lugar
de tener un marido celoso, incmodo, fastidioso, tenemos un amante siempre tmido, solcito
y sumiso, por la sencilla razn de que halla una
amante siempre nueva. Eso es, seoritas, y estad persuadidas de ello, lo que exige la coquetera. Con semejante medio, se puede llegar a
ser reina entre las mujeres, cuando no se ha
recibido del cielo el don precioso de tener a
raya el corazn y el entendimiento.
Oh, qu hbil sois,dijo Montalais, y
qu bien entendis el deber de las mujeres!
Yo me formo una felicidad particular dijo
Atenaida modestamente, y, como todos los
enamorados dbiles, procuro defenderme contra la opresin de los ms f uertes.
La Vallire no dice una palabra.
Ser que no aprueba nuestro modo de
pensar?

Yo, ni lo comprendo siquiera.


Hablis como seres que no estuviesen
destinados a vivir en esta tierra.
Bonita es vuestra tierra! dijo Montalais.
Una tierra repuso Atenaida, donde el
hombre inciensa a la mujer par. hacerla caer
aturdida, donde la insulta cuando ha cado.
Y quin os habla de caer? dijo Luisa.
Ah! Esa es una teora nueva, querida!
Veamos qu medios tenis para no quedar vencida, si os dejis arrastrar, por el amor.
Oh! exclam la joven levantando al cielo
sus encantadores ojos humedecidos. Oh! Si
supieseis lo que es un, corazn, yo me explicara y os convencera; un corazn amante es
ms fuerte que toda vuestra coquetera y todo
vuestro orgullo. Nunca una mujer es amada, as
lo creo, y Dios me oye; nunca un hombre ama

con idolatra, sino cuando conoce que es amado. Djese a los viejos de comedia el considerarse adorados por coquetas. Los jvenes saben
lo que es eso, y no se engaan tan fcilmente; si
llegan a concebir por una mujer coqueta un
deseo, una efervescencia, un furor, ya veis que
no me quedo corta; si, en una palabra; la coqueta puede volverlos locos, jams llegar a hacerlos enamorados. El amor, tal como yo lo entiendo, es un sacrificio continuo, absoluto, entero; pero no el sacrificio de una sola de las partes, sino la abnegacin completa de dos almas
que quieren fundirse en una sola. Si llego a
amar alguna vez, rogar a mi amante que me
deje libre, y pura; le dir, y sabr comprenderme, que mi alma se halla destrozada por la negativa que le opongo; y l, que me amar, conociendo la dolorosa inmensidad de mi sacrificio,
se sacrificar a su vez como yo, y me respetar
y no tratar de hacerme caer para injuriarme
despus de cada, como decais hace poco, blasfemando contra el amor, tal como yo lo com-

prendo. As es como yo amo. Venidme ahora a


decir que mi amante me despreciar; yo os aseguro, que no, a menos que sea el ms miserable
de los hombres, y el corazn me dice que nunca
elegir esa clase de personas. Mi mirada sabr
recompensar sus sacrificios, o le impondrn
virtudes que jams hubiera credo tener.
Pero, Luisa murmur Montalais, lo
que estis diciendo no lo ponis en prctica!
Qu queris decir?
Sois amada, adorada por Ral de Bragelonne, y el infeliz joven es vctima de vuestra virtud, como lo sera, y aun quiz ms, de mi coquetera o del orgullo de Atenaida.
Esto es una subdivisin de la coquetera
dijo Atenaida, y a lo que veo, esta seorita la
practica sin sospecharlo siquiera.
Oh! murmur La Vallire.

S; eso se llama el instinto: perfecta sensibilidad, exquisita pureza de sentimientos, alarde


perpetuo de impulsos apasionados, que jams
se ven satisfechos. Oh! Tambin sa es una
tctica muy hbil y eficaz. En verdad, ahora que
reflexiono sobre ello, hubiera preferido esta
tctica a mi orgullo para combatir a los hombres, pues ofrece la ventaja de hacer creer a veces en la conviccin; pero, desde luego, sin que
sea visto por eso que quiera condenarme a m
propia, la considero superior a la simple coquetera de Montalais.
Las dos jvenes se echaron a rer. La Vallire
fue la nica que guard silencio, meneando la
cabeza. Luego, tras de un silencio
Si me dijeseis la cuarta parte de lo que me
acabis de decir en presencia de un hombre
dijo, o estuviese persuadida de que lo pensis
as, me morira de vergenza y de sentimiento
en este sitio.

Pues bien, ya os podis morir, tierna paloma replic la seorita de Tonnay Charente,
porque si aqu no hay hombres, hay por lo menos dos mujeres, amigas vuestras, que os declaran convicta de ser una coqueta instintiva, una
coqueta ingenua, es decir, la especie ms peligrosa de coquetas que existe en el mundo.
Oh, seoritas! replic La Vallire ruborizndose, y a punto de llorar.
Las dos compaeras prorrumpieron en nuevas risas a su costa. .
Pues bien, yo pedir informes a Bragelonne.
A Bragelonne? pregunt Atenaida.
S, a ese mancebo, intrpido como Csar, fino y espiritual como el seor Fouquet, a ese
pobre mozo que hace doce aos que te conoce,
te ama, y que, sin embargo si hemos de dar crdito a tus palabras, no ha llegado a besar nunca
la punta de tus dedos.

A ver cmo nos explicis esa crueldad, vos,


la mujer de corazn dijo Atenaida a La Vallire.
Os la explicar con una sola palabra: virtud. Negaris que existe la virtud?
Vamos, Luisa, no mientasdijo Aura cogindole la mano.
Pues qu queris que os diga? murmur
La Va1lre.
Lo que os parezca. Pero, por mucho que digis, insisto en la opinin que he formado de
vos. Coqueta de instinto, coqueta ingenua, o
sea, ya lo he dicho y lo repito, la ms peligrosa
de todas las coquetas.
Oh! No, no; por favor, no creis semejante
cosa!
Cmo! Doce aos de rigor absoluto!

Oh! Hace doce aos no tena yo ms que


cinco. No puede imputarse a la joven el abandono de la nia.
Bien, tienes diez y siete aos: tres aos en
lugar de doce. Desde hace tres aos, habis sido
constante y enteramente cruel. Tenais en contra vuestra los solitarios bosque de Blois, las
citas en que se cuentan las estrellas, las sesiones
nocturnas bajo los pltanos, sus veinte aos que
hablaban a vuestros catorce, y el fuego de sus
ojos que os hablaba a vos misma.
Est bien, est bien; pero l es as.
Varaos, imposible!
Pero, Dios mo, por qu imposible?
Dinos cosas crebles, querida ma, y te
creeremos.
Pues suponed una cosa.
Cul?
Veamos.

Acabad o supondremos mucho ms de


lo que queris.
Supongamos, entonces, supongamos
que yo crea amar, y que no amo.
Cmo que no amas?
Qu queris! Si he sido diferente de lo que
son las dems, cuando aman, eso consiste en
que no amo, en que no ha llegado todava mi
hora.
Luisa, Luisa! dijo Montalais. Cuidado;
mira lo que dices, que voy a recordar tus palabras de hace poco. Ral no se halla aqu, y no es
razn que le maltrates en su ausencia. S caritativa, y si, reflexionndolo bien, conoces que no
le amas, dselo a l mismo. Pobre joven!
Y se ech a rer.
Esta seorita compadeca hace poco al seor de Guiche dijo Atenaida. No se podra

hallar la explicacin de esa indiferencia hacia l


en la compasin hacia el otro?
Abrumadme, seoritas replic tristemente La Vallire, abrumadme, puesto que no me
comprendis.
Oh! Oh! respondi Montalais. Djate
ahora de tristezas y de lgrimas; ya ves, Luisa,
cmo nos remos, y te aseguro que no somos los
monstruos que te figuras; ah tienes a la orgullosa Atenaida, que no ama, en verdad, al seor
de Montespn, pero que se desesperara si el
seor de Montespn no la amase... Y aqu estoy
yo, que me ro del seor Malicorne, pero ese
pobre Malicorne, de quien me ro, sabe, cuando
quiere, hacer llegar mi mano a sus labios. Adems, la ms vieja de nosotras no tiene veinte
aos... Qu porvenir!
Qu locas sois! murmur Luisa.
Verdad es dijo Montalais; t eres la
nica que has hablado con cordura.

Cierto!
De acuerdo contest Atenaida. Con
que decididamente, no amis al pobre seor
de Bragelonne?
Puede que s dijo Montalais.
No est muy segura. Como quiera que
sea, oye, Atenaida: por, si el seor de Bragelonne queda libre, voy a darte un consejo de
amiga.
Cul?
Que lo mires bien antes de decidirte por el
seor de Montespn.
Oh! Si vamos a eso, amiga ma, no es el seor de Bragelonne el nico que una pueda
complacerse en mirar. El seor de Guiche, por
ejemplo, tiene tambin su mrito.
Esta noche no ha brillado dijo Montalais
; y s de buena tinta que Madame lo ha encontrado odioso.

Pero el seor de Saint Aignan s que ha brillado, y estoy segura de que ms de una de las
que le han visto bailar no le olvidarn tan pronto. No es cierto, La Vallire?
Por qu me hacis esa pregunta? No le he
visto, ni le conozco siquiera.
No habis visto al seor de Saint
Aignan? No le conocis?
No.
Vamos, vamos, no vengis aparentando
una virtud ms arisca que nuestro orgullo. Ello
es que tenis ojos, no es verdad?
Excelentes.
Entonces habris visto a todos los que han
bailado esta noche.
A casi todos.
Vaya un casi bien impertinente para ellos!
Pues no obstante, as es.

Bien; pero as y todo, entre esos gentileshombres que casi habis visto, a cul prefers?
S dijo Montalais, el seor de Saint
Aignan, el seor de Guiche, el seor de M...
A ninguno prefiero; todos me parecen
igualmente bien.
De modo que entre esa brillante asamblea,
entre esa Corte, que es la primera del mundo,
no habis hallado a nadie que os agrade?
No he dicho eso.
Pues, hablad. Veamos quin es vuestro
ideal.
Es que no es un ideal.
Entonces, es que existe?
Verdaderamente, seoritas exclam La
Vallire, apurada hasta el extremo, no acierto
a comprenderos. No s cmo teniendo corazn
y ojos, lo mismo que yo, hablis del seor de

Guiche, del seor de Saint Aignan, del seor de


M ... y qu s yo quin, estando all el rey.
Estas palabras, lanzadas con precipitacin por
una voz turbada y ardiente, hicieron or en el
momento, a ambos lados de la joven, una exclamacin que a ella . le produjo miedo.
El rey! murmuraron a la vez
Montlais y Atenaida.
La Vallire dej caer la cabeza entre sus manos.
Oh! S, el rey, el rey! exclam.
Habis visto nunca algo que se parezca al rey?
Razn tenais, seorita, en decir hace poco
que eran excelentes vuestros ojos; por que veis
demasiado lejos. Ay! el rey no es de aquellos
en quien nuestros pobres ojos tengan derecho a
fijarse.
Oh! Es cierto, es cierto! exclam La Vallire. No es dado a todos los ojos el mirar de

frente al sol; mas yo le mirar, aun cuando deba


quedarme ciega.
En aquel momento se oy, detrs de un matorral inmediato, un ruido, como si rozara con las
hojas, y que pareca producido por las palabras
que acababan de escaparse de labios de La Vallire.
Las jvenes levantronse asustadas, y vieron
distintamente moverse las hojas; pero no el objeto que indudablemente las haca mover.
Ah! Un lobo o un jabal! exclam Montalais. Huyamos, seoritas, huyamos!
Y, acometidas las tres jvenes de un terror indecible, huyeron por el primer camino que se
les present, sin parar hasta los lmites del bosque.
All, faltas de aliento, apoyadas una en otras,
sintiendo mutuamente latirles el corazn, trataron de recobrarse algn tanto, cosa que no consiguieron hasta despus de algunos instantes.

Al fin divisaron algunas luces por la parte del


palacio, y decidieron dirigirse hacia aquel sitio.
La Vallire se encontraba extenuada de cansancio.
Aura y Atenaida procuraban sostenerla.
Oh! De buena nos hemos librado!
exclam Montlais.
Seoritas, seoritas! dijo La Vallire.
Mucho me temo que sea algo peor que un lobo.
En cuanto a m, lo digo como lo siento, mejor
quisiera haber corrido el riesgo de ser, devorada por un animal feroz, que no el que me hayan
escuchado y odo. Oh loca... qu loca soy! Cmo he podido pensar ni decir semejantes cosas!
Y al decir esto, su frente se dobl como la
punta de una caa; sinti que las piernas le flaqueaban, y, abandonndole todas sus fuerzas,
se desliz casi exnime entre los brazos de sus
compaeros sobre la hierba del paseo.

CXV
LA ANSIEDAD DEL REY
Dejemos a la pobre La Vallire casi desmayada entre sus dos compaeras, y volvamos a las
inmediaciones de la encina real.
Apenas haban andado veinte pasos en su fuga las tres jvenes, cuando se acrecent en el
ramaje el ruido que tanto las asustara.
La forma, dibujndose con ms precisin al
separar las ramas de la espesura, apareci en
las lindes del bosque, y, viendo el asiento desocupado, solt una carcajada.
Excusado es decir que aquella forma era la de
un joven y apuesto caballero, el cual hizo al
punto una sea a otro; que se present a su vez.
Y bien, Majestad dijo la segunda forma,
adelantndose tmidamente, ser cosa de que

hayis hecho huir a nuestras hermosas enamoradas?


Parece que s dijo el rey; puedes acercarte sin temor, Saint Aignan.
Cuidado, Majestad, no sea que os reconozcan.
No te digo que han huido?
No ha sido mal encuentro; si me atreviera a
dar un consejo a Vuestra Majestad, dira que
debemos seguirlas.
Estn ya lejos.
Bah! Ya dejaran que las alcanzsemos,
principalmente si supiesen quines son los que
las persiguen.
Cmo es eso, seor presumido?
Ya habis odo que a una le he parecido
bien, y otra os ha comparado al sol.

Razn de ms para mantenernos ocultos,


Saint Aignan. El sol no se muestra de noche.
A fe ma, Vuestra Majestad es bien poco curioso. Yo, en vuestro lugar, deseara saber quines son las dos ninfas, las dos dradas, las dos
hamadradas que tan buena opinin tienen de
nosotros.
Oh! Yo sabr reconocerla sin necesidad de
correr tras de ellas, pierde cuidado.
Y cmo?
Pardiez! Por la voz. Son de la Corte, y
la que hablaba de m tena una voz encantadora.
Veo que Vuestra Majestad comienza a
dejarse ablandar por una lisonja.
No se dir a lo menos que es se el medio
que t empleas.
Oh! Perdonad, Majestad; soy un necio.
Ea, ven y registremos donde te he dicho.

Y aquella pasin que me habais confiado,


Majestad, est ya olvidada?
Oh! No hay tal. Cmo quieres que uno olvide ojos como los de la seorita de La Vallire?
Es que la otra posee una voz tan encantadora!
Cul?
La que ama al sol!
Seor de Saint Aignan!
Majestad; perdn.
No es cosa tampoco que lleve a mal el que
t creas que me guste tanto una voz dulce como
unos ojos hermosos. Te conozco, y como eres
un terrible charlatn, maana pagar la confianza que he tenido en ti.
Por qu, Majestad?
Digo que maana todo el mundo sabr que
tengo mis ideas sobre esa pequea La Vallire;

pero, cuidado Saint Aignan, que a nadie ms


que a ti he confiado mi secreto, y si alguien me
habla de l, no es dudoso averiguar quin puede haberme vendido.
Con qu calor, hablis, Majestad!
No, pero ya ves, no quiero comprometer a
esa pobre muchacha.
Majestad, nada temis.
Me lo prometes?
Majestad, os empeo mi palabra.
Bueno pens el rey, riendo para sus adentros, maana sabr todo el mundo que he
corrido esta noche tras de La Vallire.
Haciendo luego por orientarse:
Calla! dijo. Me parece que nos hemos
perdido.
Oh! No hay peligro.
Adnde se va por esta puerta?

A la glorieta, Majestad.
Adonde bamos cuando omos voces de
mujeres?
S, Majestad, y el final de la conversacin en
que he tenido el honor de or pronunciar mi
nombre junto al de Vuestra Majestad.
Mucho repites, eso, Saint Aignan.
Que Vuestra Majestad me perdone, mas no
puedo menos de estar satisfecho de ver que hay
una mujer que se ocupe de m; sin que yo lo
sepa y sin haber hecho nada para ello. Vuestra
Majestad no comprende esta satisfaccin, cuyo
mrito y elevada posicin excitan siempre la
atencin y obligan al amor.
Pues bien, no, Saint Aignan, y podrs
creerme, si quieres dijo el rey apoyndose
familiarmente en el brazo de Saint Aignan y
tomando el camino que crea deba conducirle
al palacio, pero esa candorosa confianza, esa
preferencia tan desinteresada de una mujer que

probablemente no excitar nunca mis miradas...


en una palabra, el misterio de toda esta aventura, me ha hecho cierta impresin; y, ciertamente, si La Vallire no me tuviese tan ocupada
la imaginacin...
No se detenga por eso Vuestra Majestad,
an tiene tiempo de sobra.
Cmo es eso?
Se dice que La Vallire es muy rigorosa.
Eso pica ms mi curiosidad, y deseo con
impaciencia encontrarla. Vamos, vamos.
El rey menta, pues nada haba que excitase
menos su impaciencia; pero tena que desempear su papel.
Ech en esto a andar algo de prisa, y Saint
Aignan le sigui, conservando una pequea
distancia.
De pronto, se detuvo el rey, y el cortesano
imit su ejemplo.

Saint Aignan dijo no oyes suspiros?


Yo?
S, escucha.
Efectivamente, y hasta dira que oigo gritos.
Es por este lado dijo el rey indicando una
direccin.
Parecen lgrimas y sollozos de mujer
observ Saint Aignan.
Corramos!
Y el rey y el favorito, tomando un sendero,
echaron a correr por la hierba.
Conforme avanzaban, banse oyendo los gritos ms claramente.
Socorro, socorro! decan dos voces.
Los dos compaeros redoblaron el paso.
A medida que se iban acercando, los suspiros
se convertan en gritos. Estos gritos activaban la

velocidad de la carrera del rey y de su compaero.


De pronto, al otro lado de un foso, bajo unos
sauces de ramas desmelenadas, divisaron una
mujer de rodillas, que sostena a otra mujer
desmayada.
A algunos pasos de all, otra tercera mujer
peda socorro desde el medio del camino.
Al ver esta mujer a los dos caballeros, cuya
condicin ignoraba, redobl sus gritos.
El rey se adelant a su compaero, salv el
foso, y se encontr junto al grupo en el momento en que, por el extremo del paseo que conduca al palacio, venan una docena de personas, atradas por los mismos gritos que haban
atrado al rey ,y al seor de Saint Aignan.
Qu pasa, seoritas? pregunt Luis.
El rey! exclam la seorita de Montalais
abandonando en medio de su asombro la cabe-

za de La Vallire, que qued completamente


recostada sobre el csped.
S, el rey. Pero no es eso una razn para que
abandonis a vuestra amiga. Quin es?
La seorita de La Vallire, Majestad.
La seorita de La Vallire!
Que acaba de desmayarse...
Oh! Dios mo! Pobre nia!
Pronto, pronto un cirujano!
Pero, por mucha que fuese la viveza con que
el rey dijo estas palabras no estuvo tan sobre s
que no debiesen parecer, igualmente que el
ademn con que las acompa, un poco fras; al
seor de Saint Aignan, a quien haba el rey confiado el grande amor que le devoraba.
Saint Aignan prosigui Luis, quedaos al
cuidado de la seorita de La Vallire, os lo ruego. Llamad a un cirujano. Yo corro a prevenir a

Madame del accidente que le ha dado a su camarista.


En efecto, mientras el seor de Saint Aignan
se ocupaba en hacer trasladar a la seorita de
La Vallire al palacio, se alejaba a toda prisa el
rey, gozoso de hallar aquella ocasin de acercarse a Madame y poderle hablar bajo un pretexto especioso.
Por fortuna, pasaba una carroza; hizo parar al
cochero, y las personas que la ocupaban, sabedoras del accidente, apresurnrose a ceder el
puesto a la seorita de La Vallire. La corriente
de aire provocada por la rapidez de la carrera
devolvi pronto la enferma a la existencia. Al
llegar al palacio, pudo, aunque muy dbil, bajar
de la carroza y alcanzar, con auxilio de Atenaida y Montalais, los aposentos interiores.
Hicironla sentar en una pieza prxima a los
salones de la planta baja.

En seguida, como este accidente no haba


causado mucho efecto en los pasantes, continuaron stos su paseo.
El rey, por su parte, haba encontrado a Madame bajo un trebolillo. Sentse al lado suyo, y
su pies buscaba suavemente el de la princesa
por debajo de la silla de sta.
Cuidado, Majestad le dijo Enriqueta
en voz baja, que no aparentis bien la indiferencia.
Ay! replic Luis XIV en el mismo
diapasn. Mucho me temo que hayamos
hecho un convenio muy superior a nuestras
fuerzas. Y luego en voz alta:
Sabis el accidente ocurrido?
Qu accidente?
Oh, Dios mo! Al veros, he olvidado que
haba venido expresamente a referroslo, y sin
embargo, he tenido un gran sentimiento. Una

de vuestras camaristas, la pobre La Vallire,


acaba de desmayarse.
Ah! Pobre muchacha! dijo tranquilamente la princesa. Pues qu le ha dado?
Y luego, por lo bajo:
Pero, Majestad repuso, mirad lo que
hacis. Cmo queris hacer creer que estis
apasionado de esa joven,, cuando permanecis
aqu, mientras ella se muere all?'
Ah, seora, seora! exclam sonriendo el
rey. Cunto mejor que yo desempeis vuestro papel! Veo qu estis en todo. Y se levant.
Seora dijo en alta voz para que todo el
mundo le oyese, permitid que os deje; mi
ansiedad es grande, y quiero asegurarme por
m mismo si han prodigado a la enferma todos
los cuidados debidos.

Y el rey, volvi al lado de La Vallire, mientras que todos los concurrentes comentaban
estas palabras del rey:
Mi ansiedad es grande.

CXVI
EL SECRETO DEL REY
Por el camino, Luis encontr al conde de Saint
Aignan.
Dime, Saint Aignan pregunt con afectacin, cmo sigue la enferma?
Majestad murmur Saint Aignan, confieso con rubor que lo ignoro.
Cmo! Lo ignoris? replic el rey fingiendo tomar seriamente esa falta de miramiento por el objeto de su predileccin.

Perdonad, Majestad; pero acabo de encontrar a una de nuestras tres garladoras, y confieso que me he distrado.
De modo que habis tenido ese hallazgo?
pregunt con viveza el rey.
La que se dignaba hablar tan ventajosamente
de m, y, habiendo encontrado la ma, buscaba
la vuestra cuando he tenido la honra de encontrar a Vuestra Majestad.
Est bien, pero ante todo la seorita de La
Vallire dijo el rey, fiel a su papel.
Oh!. La hermosa se ha hecho interesante
con ese desmayo de puro lujo, puesto que
Vuestra Majestad se dignaba ocuparse ya antes
de ella.
Y el nombre de vuestra hermosa, Saint
Aignan, es un secreto?
Debera serlo, y muy grande; mas para
Vuestra Majestad no pueden existir secretos.

Cul es, pues, su nombre?


La seorita de Tonnay Charente.
Y es hermosa?
Sobre todo encarecimiento, Majestad; y he
reconocido la voz que pronunciaba mi nombre
de una manera tan tierna. Me acerqu a ella,
inquir lo mejor que pude en medio de la multitud; y entonces me dijo, sin sospechar nada,
que hallndose haca poco en la encina grande
con dos amigas, la aparicin de un lobo o un
ladrn les haba espantado y puesto en fuga.
Y cmo se llamaban esas dos amigas?
dijo con viveza el rey.
Majestad dijo Saint Aignan, mandadme encerrar en la Bastilla.
Por qu?
Porque soy un egosta y un necio. Qued
tan sorprendido con semejante conquista y feliz
descubrimiento, que no me acord de ms. Por

otra parte, no cre que teniendo Vuestra Majestad tan, ocupada su imaginacin con la seorita
de La Vallire, diera gran importancia a lo que
haba odo. Luego, la seorita de Tonnay Charente me dej precipitadamente para volver al
lado de la seorita de La Vallire.
Bien; esperemos que tenga yo una suerte
igual a la tuya. Vamos, Saint Aignan.
Mi rey tiene ambicin, a lo que veo, y no
quiere que se le escape ninguna conquista. Pues
bien, prometo a Vuestra Majestad hacer las ms
escrupulosas indagaciones; adems; no ser
difcil saber, por una de las tres Gracias, el
nombre de las otras, y, con el nombre el secreto.
Oh! Tambin a m repuso el rey, me
bastare or su voz para reconocerla. Vamos,
basta de conversacin, y llvame al lado de esa
pobre La Vallire.

Sin duda pens Saint Aignan, el rey est


enamorado; pero nunca hubiera credo que fuese a chocarle esa chiquilla:
Y, como al pensar as, mostrara al rey el cuarto adonde haba sido conducida La Vallire,
entr en l Luis.
Saint Aignan lo sigui.
En una sala baja, y junto a una gran ventana
que daba a los jardines, estaba La Vallire recostada en un ancho silln, y aspiraba con ansia
el aire embalsamado de la noche.
Por su pecho, desabrochado, caan los encajes
ajados entre los bucles de sus blondos cabellos,
esparcidos sobre sus hombros.
Con los ojos lnguidos, cargados de mal apagados fuegos, y anegados en abundantes lgrimas, no viva sino a la manera de aquellas hermosas imgenes de nuestros ensueos, que
pasan plidas y poticas por delante de los ojos

del que duerme, entreabriendo sus alas sin moverlas y sus labios sin producir sonido alguno.
Aquella palidez nacarada de La Vallire tena
un encanto indefinible; los padecimientos de
alma y cuerpo prestaban a aquella fisonoma
una armona de noble dolor; la inercia absoluta
de sus brazos y de su busto ms la semejaban a
una difunta que a un ser viviente; pareca no
percibir ni el cuchicheo de sus compaeras, ni
el ruido lejano que suba de los alrededores. Se
hallaba completamente ensimismada, y sus
hermosas manos, largas y finas, se estremecan
de vez en cuando como al contacto de invisibles
presiones.
El rey entr sin que ella advirtiese su llegada;
a tal punto la tenan absorta sus pensamientos.
Vio de lejos aqulla adorable figura, sobre la
cual la ardiente, luna derramaba la pura luz de
su lmpara de plata:
Dios mo! murmur con involuntario calofro. Est muerta!

No, no, Majestad dijo por lo bajo Montalais; antes bien sigue mejor, No es verdad,
Luisa, que ests mejor?
La Vallire no contest.
Luisa prosigui Montalais, mira que el
rey se digna inquietarse por tu salud.
El rey! exclam Luisa incorporndose de
repente, como si le afluyera un torrente de fuego desde las extremidades al corazn. El rey
se inquieta por mi salud?
S dijo Montalais.
Est aqu el rey? dijo La Vallire sin
atreverse a mirar en torno suyo.
Esa voz, esa voz! dijo vivamente Luis al
odo de Saint Aignan,
Ah! replic Saint Aignan. Vuestra
Majestad tiene razn: es la enamorada del sol.
Silencio! dijo el rey. Luego, acercndose
a La Vallire:

Estis indispuesta, seorita? pregunt


. No hace mucho que os vi desmayada en el
parque. Qu os ha pasado?
Majestad tartamude la pobre nia, trmula y plida, verdaderamente, no sabra
decirlo.
Habris andado demasiado, y tal vez la fatiga...
No, Majestad replic vivamente Montalais, contestando por su amiga, no puede ser
la fatiga, porque hemos pasado parte de la noche bajo la encina real.
Bajo la encina real? repuso el rey, estremecido. No me haba engaado; eso est
bien.
Y dirigi al conde una mirada de inteligencia.
Ah, s! dijo Saint Aignan. Bajo la encina real; con la seorita de Tonnay Charente.
Cmo sabis eso! pregunt Montalais.

De una manera muy sencilla: la seorita de


Tonnay Charente me lo ha dicho.
Entonces, tambin os habr manifestado la
causa del desmayo de La Vallire.
Bah! Me ha hablado de un lobo o de un ladrn; pero no s ms.
La Vallire escuchaba con los ojos fijos, el pecho oprimido, como si presintiera parte de la
verdad, por efecto de una mayor energa de inteligencia.
Luis crey aquella actitud y agitacin consecuencia de un espanto mal desvanecido.
No temis nada, seorita dijo con un
principio de emocin que no poda ocultar,
ese lobo que tanto os ha asustado era simplemente un lobo de dos pies.
Era un hombre, era un hombre! exclam
Luisa. Haba all un hombre escuchndonos!

Y bien, seorita, qu gran mal veis en


haber sido escuchadas? Dijsteis, pues, cosas
que no debieran ser odas?
La Vallire junt con fuerza sus manos y s
las llev a la frente, procurando as disimular
su rubor.
Oh! pregunt. En nombre del Cielo,
quin estaba escondido? Quin nos ha escuchado?
El rey se adelant para tomarle una mano.
Yo, seorita dijo inclinndose con dulce
respeto. Ser cosa de que os cause miedo?
La Vallire lanz un grito agudo; abandonronle sus fuerzas por segunda vez, y volvi a
caer en el silln, fra, angustiada y desesperada.
El rey tuvo tiempo para extender su brazo, de
modo que se encontr a medias sostenida por
l.

A dos pasos del rey y de la Vallire, las seoritas de Tonnay Charente y de Montalais, inmviles y como petrificadas por el recuerdo de
su conversacin con La Vallire, no pensaban
siquiera en prestarle auxilio, turbadas por la
presencia del rey, que, rodilla en tierra, sostena
a La Vallire por la cintura.
Habis escuchado, Majestad? murmur
Atenaida.
El rey no contest. Tena los ojos fijos en los
ojos medio cerrados de La Vallire; su mano
pendiente entre su mano.
Pardiez! replic Saint Aignan, esperando por su parte que se desmayara tambin la
seorita de Tonnay Charente, y aproximando
sus brazos abiertos. No hemos perdido ni
una palabra.
Mas la orgullosa Atenaida no era mujer que
se desmayara con tanta facilidad; lanz una
terrible mirada a Saint Aignan, y huy.

Montalais, ms animada, acercse con presteza a Luisa, y la recibi de manos del rey, que
perda ya la cabeza, al sentir inundado su rostro
con los perfumados cabellos de la moribunda.
Felizmente observ Saint Aignan, he
aqu una aventura, y mucha ser mi desgracia
si no soy el primero en contarla.
El rey se acerc a l, con voz trmula y ademn enrgico.
Conde dijo, ni una palabra.
El pobre rey olvidaba que una hora antes
haca al mismo hombre la misma recomendacin con deseo enteramente opuesto, es decir,
que aquel hombre fuese indiscreto.
Aquella recomendacin fue tan superflua
como la primera.
Media hora despus saba todo Fontainebleau
que la seorita de La Vallire haba sostenido
bajo la encina real una conversacin con Mon-

talais y Tonnay Charente, y que en sa conversacin haba confesado su amor por el rey.
Sabase tambin que el rey; despus de manifestar todo el inters que le inspiraba el estado
de la seorita de La Vallire, se haba puesto
trmulo y plido al recibir en sus brazos a la
hermosa desmayada; de modo que todos los
cortesanos convinieron en que acababa de revelarse el mayor acontecimiento de la poca;
que Su Majestad amaba a la seorita de La Vallire; y que, por tanto, Monsieur poda dormir
con el mayor descuido.
La reina madre, tan asombrada como los dems de esa mudanza repentina, se apresur a
manifestarla a la esposa de Luis y a Felipe de
Orlens.
Slo que oper de modo distinto al atacar a
aquellos dos corazones. A su nuera le dijo:
Para que veis, Teresa, si no procedais con
injusticia al acusar al rey: ya hoy le suponen

otra amante; y, por qu la amante de hoy ha de


ser ms verdadera que la de ayer, o la de ayer
que la de hoy?
Y a Monsieur, despus de contarle la aventura de la encina real: Estis ya desengaado de
lo absurdo que eran vuestros celos, mi querido
Felipe?
Sbese de cierto que el rey
est perdidamente enamorado de La Vallire.
No vayis a hablar de ello a vuestra esposa,
porque la reina lo sabra al momento.
Este ltimo encargo caus su efecto inmediato.
Monsieur, tranquilo ya y triunfante, fue a
buscar a su mujer; y como no era an media
noche, y la fiesta deba durar hasta las dos de la
maana, le ofreci el brazo para dar un paseo.
Mas apenas haba andado algunos pasos, lo
primero que hizo fue desobedecer a su madre.
No vayis a decir a la reina todo lo que se
dice del rey dijo misteriosamente.

Pues qu se dice? pregunt Madame.


Que mi hermano ha concebido de repente
una pasin extraa.
Por quin?
Por la pequea La Vallire. La noche era
obscura, y Madame pudo sonrer a su sabor.
Ah! Y desde cundo es eso?
Desde hace pocos das, al parecer. Pero antes no era ms que humo, y hasta esta noche no
se ha manifestado la llama.
El rey tiene buen gusto dijo Madame, y
a mi juicio la pequea es encantadora.
Se me antoja que os chanceis, amiga ma.
Yo!

Y por qu?

En todo caso, esa pasin har la felicidad de


alguien, aun cuando slo sea la de La Vallire.
Hablis, en verdad repuso la princesa,
como si hubieseis ledo en el corazn de mi ca-

marista. Quin os ha dicho que ella consiente


en corresponder a la pasin del rey?
Y quin os ha dicho que no le corresponder?
Ama al vizconde de Bragelonne.
Ah! Creis?
Como que es su prometida.
Lo era.
Cmo que lo era?
Porque cuando llegaron a solicitar al rey su
permiso para el matrimonio, el rey lo neg.
Lo neg?
S, y se lo neg al mismo conde de la Fre, a
quien, segn sabis, honra con una gran estimacin por el papel que jug en la restauracin de
vuestro hermano; y en algunos otros acontecimientos sucedidos hace tiempo.

Pues bien, los pobres enamorados aguardarn a que el rey mude de opinin; son jvenes,
y tienen tiempo.
Ay, corazn mo! dijo Felipe rindose a
su vez. Veo que no sabis lo mejor del caso.
No.
Lo que ha impresionado al rey ms profundamente.
El rey se ha impresionado profundamente?
En el corazn.
Pero, de qu? Decid pronto, caray!
De una aventura que no puede ser ms novelesca.
Ya sabis cunto me gustan esas aventuras,
y me hacis esperar dijo la princesa con impaciencia.
Pues bien, od...

Y Monsieur hizo una pausa.


Ya oigo.
Bajo la encina real...
encina real?

Sabis dnde est la

Poco importa.
Bajo la encina real...
Pues bien, la seorita de La Vallire, creyndose sola con dos amigas, les confi la pasin que senta por el rey.
Ah! murmur Madame con un principio
de inquietud. La pasin que senta por el
rey?
S.
Y cundo ha sido eso?
Hace una hora.
Madame se estremeci.
Y esa pasin no la conoca nadie?

Nadie.
Ni el rey tampoco?
Tampoco. La joven guardaba su secreto entre cuero y carne, cuando de repente su secreto
pudo ms que ella y se le escap.
Y por dnde habis sabido tal despropsito?
Lo he sabido como lo sabe todo el mundo.
Y de dnde lo ha sabido todo el mundo?
Por la misma La Vallire, que revel ese
amor a sus compaeras Montalais y Tonnay
Charente.
Madame detvose, y, con brusco movimiento,
solt la mano de su marido:
Hace una hora que hizo esa confesin?
pregunt Madame.
Poco ms o menos.
Y el rey tena de ella conocimiento?

Pues en eso est precisamente lo novelesco


del caso, porque el rey estaba con Saint Aignan
detrs de la encina real, y oy toda aquella interesante conversacin sin perder una slaba.
Madame sinti herido su corazn.
Pues yo he visto al rey despus dijo con
aturdimiento, y no me ha hablado palabra de
todo eso.
Diantre! dijo Monsieur con el candor de
un marido triunfante. Ya lo creo que no os
hablara, porque encarg a todo el mundo que
no se os dijese nada.
Qu, decs! murmur irritada Madame.
Digo que os quera ocultar la cosa.
Y por qu me lo haba de ocultar a m?
Por el temor de que vuestra amistad os impeliese a revelar alguna cosa a la joven reina,
nada ms que por eso.

Madame baj la cabeza, sintindose mortalmente herida. Entonces, no descans hasta encontrar al rey
Como un rey es siempre la ltima persona del
reino que sabe lo que hablan de l, y un amante
el nico que no sabe lo que se dice de su amada, cuando el rey divisi a Madame, que le andaba buscando, se acerc a ella algo turbado,
mas siempre solcito y obsequioso.
Madame aguard a que el rey hablase el primero de La Vallire. Pero como observara que
no hablaba de ella:
Y la pequea? pregunt.
Qu pequea? exclam el rey.
La Vallire No me dijsteis, seor, que
se haba desmayado?
Contina bastante mal dijo
El rey aparentando gran indiferencia.

Ved ah una cosa que perjudicar al rumor


que debais difundir, seor.
Qu rumor?
Que dirigs hacia ella vuestras miradas.
Oh! Espero que de todos modos se dir lo
mismo respondi el rey distradamente.
Madame aguard an, con objeto de ver si el
rey le hablaba de la aventura de la encina real.
Pero el rey no dijo ni una palabra.
Madame, por su parte, nada indic tampoco
sobre la aventura, de suerte que el rey se despidi de la princesa sin haberle hecho la menor
confidencia.
Apenas vio Madame que el rey se alejaba, fue
a buscar a Saint Aignan. Este era hombre fcil
de encontrar, pues siempre andaba como los
barcos de escolta, que marchan en conserva con
los buques mayores.

Saint Aignan. era el hombre que necesitaba


Madame, segn la disposicin de espritu en
que se hallaba.
El cortesano no esperaba ms que un odo algo ms digno que los otros, para referir, circunstanciadamente el hecho.
De modo que no perdon a Madame ni una
sola palabra. Luego que acab de hablar:
Confesad dijo Madameque es un
cuento muy interesante.
Cuento, no; historia, s.
Cuento o historia, confesad que os lo
han referido como me lo refers a m, pero que
vos no lo presenciasteis.
Seora, os juro por mi honor que yo estaba
all.
Y suponis que esas confesiones hayan
causado impresin en el rey?

Como las de la seorita Tonnay Charente


en m repuso Saint Aignan: Pensad, seora; que la seorita de La Vallire compar al rey
con el sol, y eso es muy halagador!
El rey no hace caso de tales lisonjas.
Seora, el rey tiene por lo menos tanto de
hombre como de sol, y bien lo vi, no hace mucho, cuando La Vallire cay en sus brazos.
La Vallire cay en brazos del rey?
Oh! Era un cuadro de los ms interesantes.
Figuraos que La Vallire haba vuelto en s y
que...
Ea! Qu visteis? Decid, hablad.
Vi lo que vieron otras diez personas ms; vi
que cuando La Vallire cay en sus brazos, al
rey le falt poco para desmayarse. Madame
exhal un pequeo grito, nico indicio de su
sorda clera.

Gracias dijo riendo convulsivamente;


sois un hbil narrador, seor de Saint Aignan.
Y escap sola y sofocada hacia el palacio.
CXVII
CORRERIAS DE NOCHE
Monsieur haba abandonado a la
princesa con el mejor humor del mundo, y
como se haba fatigado mucho durante el da,
se retir a sus habitaciones dejando a cada cual
que acabara la noche como mejor le
pareciera.
Luego, empez su tocado de noche con un
esmero que sola redoblar en sus paroxismos de
satisfaccin.
As fue que, mientras sus sirvientes se ocupaban en componerle, cant los aires del baile que

haban tocado los violines y haba ejecutado el


rey.
Despus llam a sus sastres, hizo que le ensearan los trajes del, da siguiente, y, como estaba sumamente satisfecho de ellos, les distribuy
algunas gratificaciones.
Por ltimo, como el caballero de Lorena viese
que Monsieur se retiraba, se fue a popo rato al
cuarto del prncipe, de quien recibi grandes
pruebas de amistad.
El favorito, despus, de saludar al prncipe,
guard silencio por un momento, como un jefe
de tiradores que estudia por dnde ha de empezar el fuego. Al fin, pareciendo decidirse:
Habis observado una cosa singular, monseor? dijo. No. Cul?
El mal recibimiento que Su Majestad ha
hecho en apariencia al conde de Guiche.
En apariencia?

S, porque realmente le ha vuelto a su favor.


Pues no he visto tal cosa dijo el prncipe.
Cmo! No 'habis notado que en vez de,
mandarle otra vez al destierro, como pareca
natural, ha autorizado su extraa resistencia,
permitindole que ocupara su puesto en el baile?
Y suponis que el rey haya hecho mal, caballero? pregunt Monsieur.
No sois de mi opinin, prncipe?
No, por acierto, mi querido caballero, y
creo que el rey ha hecho bien en no irritarse
contra un desgraciado, que tiene ms de loco
que d mal intencionado.
A fe ma replic el caballero, confieso
que esa magnanimidad me ha sorprendido en
extremo.
Y por qu? pregunt Felipe.

Porque hubiese credo al rey ms celoso


replic malignamente el caballero.
Haca unos instantes que Monsieur adivinaba
algo de irritante en las palabras de su favorito.
Aquella ltima expresin puso fuego a la plvora.
Celoso! exclam el prncipe. Celoso!
Qu significa esa palabra? Celoso de qu o de
quin?
El caballero conoci que acababa de dejar escapar una de aquellas palabras malignas que
sola lanzar de vez en cuando; de modo que
trat de recogerla, mientras an era tiempo.
Celoso de su autoridad dijo con afectada
sencillez, de qu queris que est celoso el
rey?
Ah! exclam Monsieur. Muy bien.

Habr pedido quiz, Vuestra Alteza Real


la gracia de nuestro querido conde de Guiche?
continu el caballero.
A fe que no dijo Monsieur. Guiche es un
mozo de talento y de valor, pero ha sido ligero
con Madame, y no lo quiero ni mal ni bien.
El caballero iba a destilar veneno sobre Guiche, como haba intentado hacerlo sobre el rey;
pero crey advertir que el tiempo estaba propenso a la indulgencia; y aun quiz a la indiferencia ms completa, y que para aclarar la cuestin le sera preciso poner la luz bajo las mismas narices del marido.
Con semejante maniobra se quema a veces a
los otros, pero a menudo se quema uno mismo.
Est bien, est bien se dijo el caballero
para sus adentros; esperar a Wardes, que
har ms en un da que yo en un mes, porque
creo, Dios me perdone!, mejor dicho, Dios le
perdone!, que an es ms celoso que yo. Ade-

ms, no es Wardes lo que me hace falta, sino un


acontecimiento, y en todo esto no veo ninguno.
Que Guiche haya regresado despus de haber
sido expulsado, es seguramente cosa grave;
pero toda la gravedad desaparece cuando se
considera que Guiche ha vuelto en los momentos en que Madame no hace ya caso de l. Efectivamente, Madame piensa en el rey, esto es
claro. Pero, fuera de que mis dientes ni podran
ni necesitan morder al rey, tampoco podr Madame ocuparse por mucho tiempo del rey, si,
segn se dice, el rey no se ocupa ya de Madame. De lo que resulta que debo permanecer
tranquilo y esperar a que sobrevenga un nuevo
capricho, y se ser el que determinar el resultado.
Entregado el caballero a tales pensamientos,
se arrellan con resignacin en el silln en que
Monsieur le permita sentarse en su presencia,
y, como no tena otras ruindades que contar,
sucedi que all, se le acab el talento.

Afortunadamente, el prncipe tena su provisin de buen humor, como hemos dicho, y


habl por dos hasta el momento en que, despidiendo a criados y reporteros, pas a su dormitorio.
Al retirarse encarg al caballero de Lorena
que le despidiera de Madame, y le dijese que,
estando fresca la noche, Monsieur, que tema
por sus dientes, no pensaba bajar ya al parque.
El caballero entr precisamente en la habitacin de la princesa en el momento mismo en
que ella entraba.
Desempe su comisin como fiel mensajero,
y not desde luego la indiferencia y hasta turbacin con que Madame acogi la comunicacin de su marido.
Eso le pareci que encerraba alguna novedad.
Si Madame hubiese salido de su habitacin
con aquella extraa expresin, la habra seguido; pero, como en vez de salir entraba, nada

tena que hacer. As es que gir sobre sus talones como una garza ociosa, interrog el aire, la
tierra y el agua, movi la cabeza y se encamin
maquinalmente hacia los jardines.
No habra andado cien pasos, cuando encontr a dos jvenes asidos del brazo, que andaban
con la cabeza baja empujando con el pie los
guijarros que se les presentaban por delante, y
acompaando sus pensamientos con aquel vago entretenimiento.
Eran el seor de Guiche y el seor de Bragelonne.
Su vista produjo, como de costumbre, en el
caballero de Lorena, un efecto de instintiva repulsin.
No por esto dej de hacerles un profundo saludo, que fue devuelto con usura.
Viendo luego que el parque se despoblaba,
que las iluminaciones comenzaban a apagarse y
empezaba a soplar la brisa de la maana, tom

hacia la izquierda y entr en el palacio por el


patio ms pequeo.
Los otros dos jvenes se dirigieron a la derecha y prosiguieron su camino hacia el parque
grande.
En el momento que el caballero suba la escalerilla que conduca a la puerta excusada, vio
aparecer, una tras otra, a dos mujeres bajo el
arco que daba paso entre el prado grande y el
pequeo.
Aquellas dos mujeres aceleraban su marcha,
que el roce de sus vestidos de seda traicionaba
sin embargo, en la obscuridad de la noche.
La forma del capotillo, el talle elegante, el paso misterioso y altanero a la vez, que distinguan a aquellas dos mujeres, y especialmente a la
que iba delante, llamaron la atencin del caballero.

He aqu dos mujeres que yo conozco


pens, detenindose en el ltimo peldao de la
escalinata.
Y, como con su instinto de sabueso se dispusiese a seguirlas, se vio detenido por uno de sus
lacayos, que le andaba buscando.
Seor le dijo, el correo ha llegado.
Bueno, bueno dijo el caballero. Tiempo hay de sobra; djalo para maana.
Es que vienen cartas urgentes que el seor
caballero tal vez tenga gusto en leer.
Ah! murmur el caballero.
dnde son?

Y de

Una es de Inglaterra y la otra de Calais; esta


ltima ha venido por estafeta, y parece ser la
ms importante.
De Calais! Y quin diablos me escribe de
Calais?

Se me figura que la letra es de vuestro amigo el seor conde de Wardes.


Oh! En ese caso, subo inmediatamente
exclam el caballero, olvidando en el acto su
proyecto de espionaje.
Y subi, en efecto, mientras las dos damas incgnitas desaparecan por el extremo del patio
opuesto a aquel por el cual acababan de entrar.
Seguiremos a stas, dejando al caballero entregado a su correspondencia.
As que llegaron al tresbolillo, la que iba delante se detuvo algo fatigada, y, levantando con
precaucin su cofia:
Estamos an lejos de ese rbol? dijo.
Oh! S, seora., a ms de quinientos pasos;
pero descansad un momento, pues no podrais
caminar mucho tiempo a este paso.
Tenis razn.

Y la princesa, pues ella era, se apoy en un


rbol.
Vamos a ver, seorita continu despus
de tomar algn respiro, no me ocultis cosa
alguna; manifestadme toda la verdad.
Oh, seora! No os mostris tan severa
dijo la joven con voz conmovida.
No, mi querida Atenaida; tranquilizaos,
porque no estoy enojada en manera alguna. Eso
no es cosa ma, despus de todo. Estis inquieta
por lo que hayis podido decir bajo la encina;
temis haber ofendido al rey, y quiero trnquilizaros, asegurndome por m propia de si os han
podido or.
Oh! S, seora, permaneca el rey tan cerca
de nosotras!
Pero no hablarais tan alto que no se perdiesen algunas palabras.
Seora, nos creamos completamente solas.

Y estabais tres?
S; La Vallire, Montalais y yo.
De modo que vos, Atenaida, hablasteis
con alguna ligereza del rey?
Lo temo. Pero, en ese caso, Vuestra Alteza
tendr la bondad de ponerme en paz con mi
rey. No es verdad?
Si fuese necesario, os lo prometo. Sin embargo, como os deca antes, vale ms no anticiparse al mal y asegurarse primero de si el mal
ha sido hecho. La noche es obscura, y todava es
mayor la obscuridad debajo de esos rboles.
Indudablemente, el rey no puede haberos reconocido. Prevenirle, hablndole la primera, seria
denunciars vos misma.
Oh, seora! Si han reconocido a la seorita
de La Vallire, tambin me habrn reconocido a
m. Adems, el seor de Saint Aignan no me ha
dejado la menor duda sobre este particular.

Conque decais cosas desfavorables para el


rey?
De ningn modo, seora, de ningn modo.
Una de mis amigas deca cosas demasiado favorables, y mi contestacin debi indudablemente formar contraste con sus palabras.
Esa Montalais es tan loca! murmur
Madame.
Oh! No fue Montalais. Montalais no dijo
nada; fue La Vallire. Madame estremecise,
como si lo hubiese sabido ya pon certeza.
Oh, no, no !dijo. No lo habr odo el
rey. De todos modos haremos la prueba, porque para eso hemos salido. Enseadme la encina.
Y Madame ech otra vez a andar.
Sabis dnde est? pregunt.
Ay!, S. seora.
Y sabris hallarla?

La encontrara con los ojos cerrados.


Entonces, muy bien: os sentaris en el
banco en que estuvisteis, en el banco en que se
sent La Vallire, y hablaris en el mismo tono
y en el mismo sentido; yo me esconder en el
matorral, y si se oye, os lo dir.
S, seora.
En ese caso, si habis hablado en efecto
bastante alto para que l rey os oyese
Atenaida pareca esperar con ansiedad el fin
de la frase principiada.
Entonces continu Madame, con voz sofocada, sin duda por la rapidez de la caminata
entonces os defender...
Y Madame redobl el paso. De repente se detuvo.
Se me ocurre una idea! dijo.
Oh! Y no podr menos de ser buena
repuso la seorita de Tonnay Charente.

Montalais debe hallarse tan comprometida


como La Vallire y vos.
No tanto, porque habl menos.
No importa, puede ayudarnos perfectamente por medio de una mentirilla.
Oh!

Y lo har, sobre todo si sabe que os interesis por m.


Bien; entonces creo haber encontrado ya lo
que necesitamos, hija ma.
Qu felicidad!
Diris que todas tres sabais perfectamente
que el rey permaneca detrs de ese rbol, o de
ese matorral, lo que sea, as como el seor de
Saint Aignan.
S, seora..
Porque tenedlo entendido, Ateinaida; Saint
Aignan, saca partido de ciertas palabras que
pronunciasteis en lisonja suya.

En eso conoceris que se oye exclam


Atenaida, ya que el seor de Saint Aignan la
oy!
Madame haba dicho una ligereza, y se mordi los labios.
Oh! Ya sabis cmo es Saint Aignan
dijo; el favor del rey le tiene vuelto el juicio, y
habla a tuertas y derechas, y dice cosas que a
veces inventa. Por otra parte la cuestin no es
esa; la cuestin es si el rey oy o no.
Pues bien, seora, oy! murmur
desesperada Atenaida.
Entonces, haced lo que os he dicho:
afirmad osadamente que sabais las tres... las
tres, entendis? las tres, pues si se dudara de
una, tambin podra dudarse de las dems...
Afirmad, repito, que sabais las tres que el rey
y el seor Saint Aignan estaban all, y quisisteis divertiros a expensas de los que os estaban oyendo.

Oh! Seora! A expensas del rey?. ...


Jams nos atreveramos a decir semejante cosa. .
Pero si eso no pasa de ser una broma,
pura broma; chanza inocente; perfectamente
admisible en mujeres a quienes tratan de sorprender unos hombres. De este modo todo se
explica. Lo que Montalais dijo de Malicorne,
lo que dijisteis vos del seor de Saint Aignan,
lo que pudo decir La Vallire...
Y que dara un mundo por poderlo recoger.
Estis cierta de ella?
S, s! Respondo de ello.
Razn de ms para que lo convirtis en
mera broma. As no tendr por qu incomodarse el seor Malicorne. El seor de Saint Aignan quedar confundido, y se reir de l, en
vez de rer de vos. Por ltimo, el rey quedar
castigado de una curiosidad bien poco digna
de su jerarqua. Que se ran un poco del rey

en esta circunstancia, no creo que d lugar a


quejarse.
Ah! Seora! Sois en verdad un ngel de
bondad y de talento.
Cmo que es inters mo.
Cmo inters vuestro!
Me preguntis si es inters mo evitar a
mis camaristas interpretaciones, disgustos y
acaso calumnias? Ay! Ya lo sabis, hija ma, la
Corte no tiene indulgencia con esa clase de pecadillos. Pero ya hace mucho tiempo que estamos andando: no hemos llegado todava?
Faltan unos cincuenta o sesenta pasos...
Ahora hay que torcer a la izquierda.
Y decs que estis segura de Montalais?
pregunt Madame.
Oh! S.
Creis que haga todo lo que queris?

Todo. Con la mejor voluntad.


Respecto a La Vallire... aventur la princesa.
Oh! En cuanto a sa, ser ms difcil, seora; le repugna mentir.
No obstante, cundo vea que le va en ello
su inters ...
Mucho me temo, que eso no altere en lo
ms mnimo sus ideas.
S, sdijo Madame ya tengo noticias de
ello; es una persona muy remilgada, una de
esas presumidas que ponen a Dios por delante
para ocultarse detrs. Pero, si no quiere mentir,
como se expondr a la burla de toda la Corte,
como habr provocado al rey con una confesin
tan ridcula como indecorosa, la seorita de la
Baume Le Blanc de La Vallire no extraar que
la enve con sus palomas, para que all, en Turena, o en el Blaisois, pueda a su gusto dedicarse a la vida sentimental y pastoril.

Estas palabras fueron dichas con una vehemencia y hasta dureza tales, que atemorizaron a
la seorita de Tonnay Charente.
En consecuencia, hizo propsito de mentir
todo cuanto fuese necesario.
Con estas excelentes disposiciones llegaron
Madame y su compaera a las inmediaciones
de la encina real.
Ya estamos en la encina dijo Atenaida.
Pues ahora veremos si se oye repuso
Madame.
Silencio! exclam la joven reteniendo a
Madame con una rapidez bastante olvidadiza
de la etiqueta.
Madame se detuvo.
Ya veis que se oye observ Atenaida:
Cmo es eso?
Escuchad.

Madame contuvo su respiracin, y se oyeron,


en efecto, estas palabras pronunciadas con voz
triste y suave:
Oh! Te digo, vizconde, y te repito, que la
amo con toda mi alma; esta pasin concluir
con mi vida.
Al or Madame aquella voz, se estremeci; y
un rayo de alegra brill en su rostro.
Detuvo a su vez a su compaera, y con pase
ligero, la hizo retroceder veinte pasos, hasta
ponerla fuera del alcance de la voz.
Quedaos ah le dijo, mi querida Atenaida, y procurad que nadie nos sorprenda. Me
parece que se habla de vos en esa conversacin.
De m, seora?
De vos, s... o ms bien, de vuestra aventura. Voy a escuchar; las dos seramos descubiertas. Id a buscar a Montalais, y volved a esperarme con ella en el lindero del bosque.

Despus, como Atenaida titubeara:


Marchad! dijo la princesa
con una voz que no admita observaciones.
Atenaida arregl sus faldas ruidosas, y volvi
a los jardines por un sendero que cortaba el
macizo.
En cuanto a Madame, se agazap en el matorral, recostada contra un corpulento castao,
uno de cuyos troncos haba sido cortado a la altura de una silla.
Y all, llena de ansiedad y temor
Veamos dijo, veamos; puesto que se
oye desde aqu, escuchemos lo que va a decir
de m al seor de Bragelonne ese otro loco enamorado a quien llaman conde de Guiche.
CXVIII

DONDE MADAME ADQUIERE LA PRUEBA DE QUE ESCUCHANDO SE PUEDE OIR


LO QUE SE DICE
Hubo un instante silencioso, como si todos los
ruidos misteriosos de la noche hubiesen callado
para escuchar, al mismo tiempo que Madame,
aquella juvenil y amorosa. confidencia.
Correspondale hablar a Ral. Apoybase indolentemente en el tronco de la gran encina; y
responda con su voz dulce y armoniosa:
Ay, querido Guiche! Es una gran desgracia.
Oh, s! exclam ste. Muy grande!
No me entendis, Guiche. Digo que es una
gran desgracia para vos, no el que amis; sino el
que no sepis ocultar vuestro amor.
Cmo, pues?

S, porque no adverts una cosa, y es que


ahora; no es ya a vuestro nico amigo, es decir,
a un hombre que se dejara matar antes que
traicionaros; no adverts, digo, que no es ya a
vuestro nico amigo a quien hacis confidencia
de vuestros amores, sino al primero que llega.
Al primero que llega! murmur Guiche
. Estis loco, Bragelonne, para decir semejantes cosas?
Pues as es.
Imposible! Podis suponer que mi indiscrecin llegue hasta ese punto?
Quiero decir, amigo mo, que vuestros
ojos, vuestros ademanes, vuestros suspiros,
hablan a pesar vuestro; que toda pasin exagerada pone al hombre fuera de s mismo. Entonces el hombre no se pertenece, y se entrega a
una locura que le hace contar sus penas a los
rboles, a los caballos, al aire, cuando no halla
ningn ser inteligente al alcance de su voz.

Ahora bien, mi pobre amigo, tened presente


una cosa, y es que rara vez falta alguien que
oiga particularmente las cosas que no deben ser
odas.
Guiche exhal un profundo suspiro.
Os aseguro prosigui Bragelonne que
en este momento me causis pena; desde vuestro regreso habis manifestado cien veces y de
cien modos diferentes vuestro amor por ella; y,
no obstante, aun cuando nada hubieseis dicho,
vuestro solo regreso es ya una indiscrecin terrible. De todo esto infiero una cosa: que, si no
ponis ms cuidado en lo que hacis, un da u
otro acontecer una explosin. Quin os salvar entonces? Decid, respondedme. Quin la
salvar a ella misma? Porque, por inocente que
sea vuestro amor, ese amor ser siempre en
manos de sus enemigos una acusacin contra
ella.
Ay, Dios mo! murmura Guiche.

Y un profundo suspiro acompa a sus palabras.


Eso no es contestar, Guiche. Ciertamente.
Vamos a ver: qu contestis?
Que ese da no estar ms muerto de lo
que estoy en la actualidad.
No os entiendo.
S! Tantas alternativas han acabado conmigo. Hoy no soy un ser que piense y obr; hoy no
valgo lo que pueda valer un hombre, por mediano que sea; as que hoy siento ya agotadas
mis fuerzas y desvanecidas mis ltimas resoluciones, y renuncio a luchar. En campaa, como
a los dos nos ha sucedido ms de una vez,
cuando parte uno solo a fin de intentar alguna
escaramuza, suele encontrar a veces una partida, de cinco o seis merodeadores, y, aunque solo, uno se defiende; acuden otros seis, y
uno se irrita y se empea ms y ms; pero si
llegan an otros seis, ocho o diez ms, entonces

lo que uno hace es meter espuelas al caballo; si


lo tiene o dejarse matar para no huir. Pues bien,
yo me hallo en este caso; primero luch conmigo mismo, despus con Buckingham, ahora se
ha presentado el rey, y no pienso en luchar con
l, ni tampoco, os lo aseguro, dado que el rey se
retirase, contra el carcter solo de esa mujer.
Oh! No me hago ilusiones; entr al servicio de
ese amor, y por l me dejar matar.
No es a ella a quien pueden hacerse reconvenciones repuso Ral, sino a ti.
Y por qu a m?
Pues que, sabiendo t que la princesa es algo ligera, muy amante de la novedad, y en extremo sensible a la lisonja, por ms que sta
venga de un ciego o de un nio, vas a inflamarte hasta el punto de consumirte a ti propio?
Mira a la mujer, mala, pues el que no tenga su
corazn ocupado en otra parte, no puede verla
sin amarla. Pero al mismo tiempo que la ames,
respeta en ella, primero, la jerarqua de su espo-

so, luego, al esposo mismo, y por ltimo, tu


propia seguridad.
Gracias, Ral.
Y por qu?
Porque viendo lo mucho que padezco por
esa mujer, me consuelas dicindome todo lo
bueno que piensas de ella, y aun quiz lo que
no piensas.
Oh! Te engaas, Guiche! exclam Ral. No siempre digo lo que pienso; pero entonces callo. Cuando hablo, no s fingir ni engaar, y el que me escucha puede creerme.
Mientras as hablaban los dos jvenes, Madame, con el cuello extendido, el odo alerta, y
los ojos dilatados, Madame, decimos, aspiraba
con avidez hasta el menor soplo que se dejaba
or entre las ramas.
Oh! Entonces la conozco mejor que t! No
es ligera, es frvola; no es amante de la nove-

dad, sino mujer sin memoria y sin fe; no es pura


y simplemente sensible a las lisonjas, sino coqueta refinada y cruel. Mortalmente coqueta!
Oh! S, lo s. Mira, Bragelonne, creme: estoy sufriendo todos los padecimientos del infierno; siendo valiente por naturaleza y amando
con pasin el peligro, encuentro un peligro mayor que mi fuerza y mi valor. Pero escucha, Ral: todava me reservo una victoria que le ha de
costar muchas lgrimas.
Ral mir a su amigo, quien, sofocado as por
la emocin, recost la cabeza contra el tronco de
la encina.
Una victoria! replic Ral. Y cul?
Algn da. me llegar a ella, y le dir: Yo
era joven, y estaba loco de amor; pero ; tena el
suficiente respeto para caer a vuestros pies y
permanecer all con mi frente en el polvo, si
vuestras miradas no me hubieran levantado
hasta vuestra mano.

Cre comprender vuestras miradas, me levant, y entonces, sin haber hecho otra cosa que
amaros ms todava, si era posible, entonces,
me destrozsteis el corazn por un capricho,
mujer sin corazn, sin fe, sin amor! No sois digna, por ms princesa de sangre real que seis,
no sois digna del amor de un hombre honrado
y me castigo con la mujer por haberos amado, y
muero aborrecindoos.
Oh! exclam Ral asustado por el acento de profunda verdad que se revelaba en las
palabras del joven. Oh! Bien te lo deca yo,
Guiche, que estabas loco!
S,, s! murmuraba Guiche prosiguiendo
en su idea. Ya que aqu no tenemos guerras
ir all al Norte a pedir que me dejen entrar al
servicio del Imperio, y no faltar algn hngaro, algn croata, algn turco que me haga la caridad de enviarme una bala.
No haba terminado de hablar Guiche, o ms
bien acaba de pronunciar la ltima palabra,

cuando, le sobresalt un ruido que hizo a Ral


ponerse en pie en el mismo instante.
Respecto a Guiche, absorto como estaba en su
discurso y en su pensamiento, permaneci sentado, con la cabeza comprimida entre sus manos.
Abrironse las matas, y una mujer apareci
ante los dos jvenes, plida y en el mayor desorden. Con una de sus manos apretaba las ramas que hubieran podido azotarle el rostro, y
con la otra levantaba el capuchn del manto
que cubra sus hombros.
En aquellos ojos hmedos y brillantes, en
aquel modo regio de presentarse, en la elevacin de aquel ademn soberano, y, ms que
nada, en el latido de su corazn, reconoci Guiche a Madame; y lanzando un grito, se llev las
manos desde las sienes a los ojos.

Ral, trmulo, desconcertado, no haca ms


que dar vueltas a su sombrero entre las manos,
tartamudeando vagas, frmulas de respeto.
Seor de Bragelonne dijo la princesa,
tened la bondad de ir a ver si mis doncellas
estn all en los paseos o en los tresbolillos. Y
vos, seor conde, quedaos, estoy cansada, y
espero que me daris vuestro brazo.
Un rayo que hubiera cado a los pies del infortunado joven le habra asustado menos que
aquellas palabras fras y severas.
Sin embargo, como Guiche, segn lo acababa
de decir; era intrpido y haba tomado ya sus
resoluciones en lo ntimo de su corazn, se levant, y, viendo la vacilacin de Bragelonne, le
dirigi una mirada llena de resignacin y supremo agradecimiento.
En vez de contestar al momento a Madame,
dio un paso hacia el vizconde, y, tendindole la
mano que la princesa le haba pedido, apret la

de su fiel amigo con un suspiro, en el cual pareca otorgar a la amistad toda la vida que le quedaba en el fondo de su corazn.
Madame, no obstante su orgullo y a pesar de
que no saba esperar, aguard a que terminara
aquel mudo coloquio.
Su mano, su regia mano, se mantuvo suspendida en el aire, y, cuando march Ral, descendi sin clera; pero no sin emocin, en la de
Guiche.
Hallbanse solos en medio del bosque sombro y mudo, y no se oa ms que el paso de
Ral alejndose precipitadamente por los senderos umbros.
Sobre su cabeza se extenda la bveda espesa
y olorfera del ramaje del bosque, por entre cuyos claros vease brillar aqu y acull algunas
estrellas.
Madame arrastr dulcemente a Guiche a unos
cien pasos de aquel rbol indiscreto que haba

odo y dejado or tantas cosas en aquella noche,


y, conducindole a un claro prximo, que permita ver a cierta distancia alrededor:
Os traigo aqu le dijo estremecindose,
porque all, dnde estbamos, todo se oye.
Todo se oye, decs seora? repiti maquinalmente el joven.
S.
Lo cual significa... murmur Guiche.
Que he odo todo lo que habis dicho.
Oh! Dios mo, Dios mo! Esto slo me faltaba! balbuci Guiche.
Y baj la cabeza, como el nadador fatigado
bajo la ola que va a tragarle.
De modo dijo la princesa, que me juzgis como habis dicho?

Guiche perdi el color, volvi a otra lado la


cabeza, y no despeg sus labios; conoca que
estaba a punto de desmayarse.
Est muy bien prosigui la princesa con
su voz llena de dulzura; prefiero esa franqueza, que debe herirme, a una lisonja que pudiera
engaarme. Sea! Segn vos, seor de Guiche,
soy una mujer coqueta y vil.
Vil! exclam el joven. Vil vos? Oh!
Seguramente no he dicho, no he podido nunca
decir que lo que hay en el mundo ms precioso
para m fuese una cosa vil; no, no; yo no he
dicho eso!
Una mujer que ve perecer aun hombre
consumido por el fuego que ella ha encendido y
no apaga ese fuego, es, a mi juicio, una mujer
vil.
Oh! Qu os importa lo que yo pueda
haber dicho? replic el conde. Qu soy yo

a vuestro lado, Dios Santo, y por qu os acordis siquiera de si existo o no?


Seor de Guiche, vos sois un hombre como
yo una mujer, y, conocindoos, como os conozco, no quiero exponeros a morir; cambiar con
vos de conducta y de carcter. Ser, no franca,
porque siempre lo soy, sino verdica. Os suplico, pues, seor conde, que dejis de amarme, y
olvidis enteramente que os haya dirigido palabra o mirada alguna.
Guiche se volvi, cubriendo a Madame con
una mirada apasionada
Vos dijo, vos me disculpis! Vos me
suplicis, seora!
S, yo; pues habiendo hecho el mal, justo es
que lo repare. De consiguiente, seor conde,
convengamos en una cosa. Vos me perdonaris
mi frivolidad, mi coquetera... No me interrumpis. Yo os perdonar el que me hayis llamado
frvola y coqueta, y tal vez algo peor, renun-

ciando por vuestra parte a las ideas de muerte


para conservar a vuestra familia, al rey y a las
damas un caballero que todo el mundo estima,
y que muchos aman.
Y Madame dijo esta ltima palabra con un
acento tal de franqueza y aun de ternura, que al
joven le pareci que el corazn quera saltrsele
del pecho.
Oh, seora, seora! balbuci.
Odme todava continu la princesa.
Cuando hayis renunciado a m, primero por
necesidad, y luego por condescender a mi splica, entonces me juzgaris mejor, y estoy cierta de que reemplazaris ese amor... perdonad
esta presuncin, con una sincera amistad que
vendris a ofrecerme, y que yo os lo juro que
ser aceptada cordialmente.
Guiche, con el sudor en la frente y el fuego en
las venas, se morda los labios, hera el suelo

con el pie, y devoraba, en una palabra, todos


sus dolores.
Seora, lo que me proponis es imposible, y
no admito tal trato.
Cmo! dijo Madame Rehusis mi
amistad?...
No, no. Nada de amistad, seora! Mas
quiero morir de amor, que vivir de amistad.
Seor conde!
Oh, seora! murmur Guiche: He
llegado a ese momento supremo en que no hay
ms consideracin ni ms respeto que el respeto y consideracin de un hombre ntegro
hacia una mujer adorada. Arrojadme, maldecidme, denunciadme de cualquier modo obraris con justicia; me he quejado de vos, pero, me
he quejado tan amargamente porque os amo; os
he dicho ya que morira, y morir, viviendo, me
olvidarais; muerto; s que no me habis de
olvidar.

Y Madame, que se mantena de pie tan pensativa y agitada como el joven, volvi un momento la cabeza, como antes lo haba hecho Guiche.
Luego, despus de un breve silencio:
Con que tanto me amis? pregunt.
Oh! Locamente.
Hasta el punto de morir, como decais?
Hasta el punto de morir, bien sea que me
arrojis de vuestro lado o que sigis escuchndome.
Entonces es un mal sin esperanza dijo la
princesa sonriendo, y que conviene tratarlo
por medio de dulcificantes. Vaya, dadme vuestra mano. .Qu helada est!
Guiche arrodillse y peg sus labios, no a
una, sino a las dos manos de Madame.
Ea, pues, amadme continu la princesa
, puesto que no puede ser de otro modo.

Y la princesa le aprieta los dados, casi imperceptiblemente, hacindole levantar, con un


ademn entre de reina y de amante.
Guiche se estremeci..
Madame sinti correr ese estremecimiento
por las venas del joven, y comprendi que la
amaba verdaderamente.
El brazo, conde, y volvamos le dijo.
Ah, seora! exclam el conde vacilante;
deslumbrado, como si tuviese una nube de fuego sobre los ojos. Ah! Habis hallado un tercer medio de matarme.
Afortunadamente el ms lento, no es cierto? dijo la princesa. Y le condujo hacia el
tresbolillo.
CXIX
LA CORRESPONDENCIA DE ARAMIS

En tanto que los asuntos de Guiche, arreglados de una manera tan inesperada, sin que pudiera l adivinar la causa, tomaban el giro que
hemos visto, Ral, que comprendi la invitacin de Madame, se haba separado para no
turbar aquella explicacin, cuyos resultados
estaba muy lejos de adivinar, y fue a reunirse
con las camaristas, diseminadas por los jardines.
Mientras esto pasaba, el caballero de Lorena,
que haba subido a su cuarto, lea con sorpresa
la carta de Wardes, en la que ste le participaba,
o ms bien le haca participar por conducto de
su criado, la estocada recibida en Calais, y todos los pormenores de aquella aventura, invitndole a que comunicara a Guiche y a Monsieur lo que en dicho suceso pudiera ser particularmente desagradable a cada uno de ellos.
Wardes se fijaba sobre todo en demostrar al
caballero la violencia del amor de Buckingham

hacia Madame, y conclua su carta anunciando


que crea correspondida esa pasin.
Al leer este ltimo prrafo, el caballero no
pudo menos de encogerse de hombros; en efecto, Wardes se hallaba muy atrasado de noticias,
segn se habr echado de ver, y supona que
Buckingham continuara siendo el preferido.
El caballero arroj la carta por encima de su
hombro en una mesa inmediata, y, en tono desdeoso.
Verdaderamente dijo, parece increble;
y eso que Wardes es mozo de talento, pero en
esta ocasin no lo ha demostrado. Est visto
que en provincia se vuelve uno tonto. Llvese
el diablo a ese necio, que deba escribirme cosas
importantes y no me cuenta ms que tonteras!
En vez de esa miseria de carta, hubiera podido
descubrir en los tresbolillos alguna buena intriga que comprometiese a una mujer, valiese tal
vez una estocada a algn hombre, y divirtiese a
Monsieur durante tres das.

Mir l reloj.
Ya es tarde prosigui. La una de la
madrugada; todo el mundo debe estar en el
cuarto del rey, donde se terminar la noche. Ea,
rastro perdido, y a menos de un feliz acaso,...
Y, al pronunciar estas palabras, como si tratase de invocar su buena estrella se asom, con
despecho a la ventana que daba a una parte
solitaria del jardn.
Al punto, y como si un genio malfico le
hubiese dado sus rdenes, percibi, de vuelta al
palacio en compaa de un hombre, un capotillo de seda color obscuro, y reconoci aquel
talante que tanto habale llamado la atencin
media hora antes.
Eh, Dios mo! pens dndose una palmada. Dios me condene!, como nuestro amigo Buckingham: he aqu; un misterio.
Y baj apresuradamente la escalera, con la esperanza de llegar a tiempo al patio para reco-

nocer la mujer del capotillo y a su acompaante.


Mas al llegar a la puerta del patio pequeo, se
encontr de manos a boca, con Madame,. cuyo
semblante gozoso apareca lleno de revelaciones halageas bajo aquel manto que lo
abrigaba sin ocultarle.
Por desgracia, Madame iba sola. El caballero
comprendi que habindola visto, no haca aun
ni cinco minutos con un gentilhombre, no deba
ste hallarse muy lejos.
En consecuencia, no se detuvo ms tiempo,
que el necesario para saludar a la princesa,
apartndose para darle paso; pero luego que
sta se alej algn trecho con la rapidez de una
mujer que teme ser reconocida, y se convenci
el caballero de que se hallaba bastante absorta
en sus pensamientos para hacer alto en l, se
intern en el jardn; mirando rpidamente hacia
todos lados y abarcando el mayor horizonte
que poda.

Llegaba a tiempo, pues el gentilhombre que


haba acompaado Madame estaba an al alcance de su vista, slo que se adelantaba apresuradamente hacia una de las alas del palacio,
detrs de la cual iba a desaparecer.
No haba un momento que perder. As fue
que el caballero ech a correr en su seguimiento, proponindose aflojar el paso luego que estuviese cerca del desconocido, pero, por grande
que fue su diligencia, dobl aqul la esquina
antes que l.
Era evidente, no obstante, que como el hombre a quien segua el caballero caminaba sumamente entregado a sus pensamientos y con
la cabeza inclinada bajo el peso del dolor o de la
felicidad, si bien haba doblado la esquina, a
menos que hubiera entrado por alguna puerta,
no podra menos de ser alcanzado.
Esto habra acontecido irremisiblemente, si al
doblar el caballero la esquina no hubiese trope-

zado con dos personas que iban a doblarla


tambin en sentido contrario.
Disponase el caballero a hacer pagar caro su
encuentro a aquellos dos importunos, cuando al
levantar la cabeza reconoci al seor superintendente.
Fouquet iba acompaado de otra persona que
el caballero vea por la primera vez.
Esta persona era Su Ilustrsima el obispo de
Vannes.
Contenido por la importancia de aquel personaje, y obligado por el bien parecer a dar disculpas, cuando esperaba recibirlas, el caballero
dio un paso atrs; y, como el seor Fouquet era,
si no apreciado, por lo menos, respetado de
todo el mundo, y como el mismo rey, aun cuando fuese ms bien, enemigo que amigo suyo,
trataba al seor Fouquet con alguna consideracin; el caballero hizo lo que habra hecho el
rey, que fue saludar al seor Fouquet, el cual le

devolvi el saludo con afable cortesa, viendo


que aquel hombre le haba tropezado sin querer.
Pero el seor Fouquet reconoci pronto al caballero de Lorena, y entonces le dirigi algunos
cumplimientos, a los cuales no pudo menos de
corresponder el caballero.
Por corto que fuera el dilogo, dur lo bastante para que viese aqul con un mortal disgusto,
que su desconocido iba eclipsndose poco a
poco hasta perderse en la sombra.
Lorena se resign, y una vez hecha la resolucin, consagrse completamente a Fouquet:
Ah! Seor dijo, llegis muy tarde. Vuestra ausencia ha dado bastante que hablar, y he
odo a Monsieur manifestar extraeza de que
habiendo sido invitado por el rey, no hubieseis
venido.
Me ha sido imposible, seor; hasta ahora no
he podido verme libre.

Est Pars tranquilo?


Completamente. El pueblo ha recibido
muy bien la ltima tasa.
Ah! Comprendo que hayis querido aseguraros de esa buena acogida antes de venir a
tomar parte de nuestras fiestas.
No por eso dejo de llegar algo tarde. Me dirigir, por tanto, a vos para preguntaros si el
rey est o no en Palacio, y si podr verle esta
noche, o tendr que aguardar hasta maana.
Hemos perdido de vista al rey hace una
media hora dijo el caballero.
Estar en el cuarto de Madame?
pregunt Fouquet.
No creo que se encuentre all, porque acabo
de encontrar a Madame que volva por la escalera pequea, y a menos que.. se gentilhombre
con quien acabis de cruzaros ahora mismo, no
fuese el rey en persona...

Y el caballero detvose, esperando saber as el


nombre de la persona que segua.
Pero Fouquet, hubiese reconocido o no a Guiche, se limit a responder:
No, seor, no era l.
El caballero salud desconcertado; pero al
mismo tiempo que saludaba, dirigi una mirada en torno suyo y viendo al seor Colbert en
medio de un grupo:
Mirad, seor dijo al superintendente,
all, bajo los rboles, hay una persona que. os
informar mejor que yo.
Quin? pregunt Fouquet, cuya vista
dbil no poda penetrar en la obscuridad.
El seor Colbert respondi Lorena.
Ah! Perfectamente. Aquel que est
hablando con esos hombres que llevan hachones es el seor Colbert?

El mismo. Da rdenes para maana a los


encargados de la iluminacin.
Gracias, seor.
Y Fouquet hizo un movimiento de cabeza,
como indicando saber ya lo que deseaba.
Por su parte, el caballero, que nada haba sabido, se retir despus de hacer un corts saludo.
Apenas se hubo alejado, cuando Fouquet,
frunciendo el ceo, se entreg a una muda meditacin. Aramis le mir un instante con una
especie de compasin llena de tristeza:
Vamos le dijo, ya estis sobresaltado
con slo or el nombre de Colbert. Estabais hace
poco triunfante y gozoso, y, vais a poneros
triste y taciturno al solo aspecto de ese dbil
fantasma? Vamos a ver, caballero, creis en
vuestra fortuna?'

No respondi
quet.

melanclicamente Fou-

Y por qu?
Porque soy demasiado feliz en este instante
replic Fouquet con voz trmula. Ay, mi
querido Herblay! Vos, que tanto sabis, debis
conocer la historia de cierto tirano de Samos.
Qu podra, yo arrojar al mar a fin de contrarrestar la desgracia que pueda sobrevenirme?
Ay! Os lo repito, amigo mo, soy demasiado
feliz; tan feliz, que no deseo ms que lo que
tengo. . . Me he elevado tanto... No ignoris mi
divisar Quo non ascendam. . . Pues me he elevado tanto, que no me queda ms que descender. No puedo, por consiguiente, creer en los
progresos de una fortuna que es ya ms que humana.
Aramis sonri, fijando en Fouquet, sus ojos
tan cariosos como astutos:

Si conociese vuestra felicidad dijo, temera tal vez vuestra desgracia; pero veo que
me juzgis como verdadero amigo, es decir,
bueno slo para el infortunio. Bien s que esto
es muy de apreciar; pero, sin embargo, creo
tambin que tengo derecho a suplicaros que me
confiis de vez en cuando las cosas felices que
os sucedan, y en las cuales sabis que recibo
tanta satisfaccin como si me sucediesen a m
mismo.
Mi querido prelado dijo riendo Fouquet
, mis secretos son bastante profanos para confiarlos a un obispo, por mundano que sea.
Bah! Haceos cuenta que es en confesin.
Oh! Tendra mucha vergenza si fuerais
vos mi confesor.
Y Fouquet lanz un suspiro. Aramis volvi a
mirar, sin otra manifestacin de su pensamiento que su muda sonrisa.

Ea! dijo; tambin es gran virtud la discrecin.


Silencio! dijo Fouquet. Ese animal
ponzooso me ha reconocido y viene hacia nosotros.
Colbert?
S; alejaos, querido Herblay, que no quiero
que ese bergante os vea conmigo, pues os cobrara aversin.
Aramis le estrech la mano.
Qu necesidad tengo de su amistad?
exclam. No estis vos aqu?
S, pero quiz no estar siempre, dijo melanclicamente Fouquet.
Ese da, si es que llega repuso tranquilamente Aramis, ya veremos cmo pasarnos
sin la amistad del seor Colbert o cmo arrostrar su aversin. Pero, decidme, mi querido
seor Fouquet, en lugar de entreteneros con ese

pedante como le hacis la honra de llamarle,


conversacin cuya utilidad no alcanzo, por
qu no vais a ver, si no al rey, al menos a Madame?
A Madame! exclam el superintendente distrado por su recuerdo. S,
ir a ver a Madame
Ya recordaris prosigui Aramis
que nos han hablado del mucho favor que
goza, Madame hace dos o tres das, y, a mi
modo de ver, entra en vuestra poltica y en
vuestros planes el que hagis asiduamente la
corte a las amigas del rey. Es el medio de contrapesar la autoridad naciente del seor Colbert; con que id lo ms pronto posible a ver a
Madame, y procurad ganaros esa aliada.
Pero estis seguro pregunt Fouquet
de que sea la princesa la que ocupe la atencin
del rey, en este momento?

Si ha girado la aguja, habr sido desde esta


maana. No ignoris que tengo tambin mi
polica.
Bien! Voy al instante, y, para todo evento;
cuento con medios para introducirme, porque
llevo un magnfico par de camafeos antiguos,
engarzados en diamantes.
Ya los he visto, y no puede darse cosa ms
rica y ms regia. Interrumpiles entonces un
lacayo que acompaaba a un correo:
Para el seor superintendente dijo en voz
alta el correo, presentando una carta a Fouquet.
Para el seor obispo de Vannes dijo por
lo bajo el lacayo entregando una carta a Aramis.
Y como el lacayo llevaba una antorcha, se situ entre el superintendente y el obispo, a fin
de que pudieran los dos leer al mismo tiempo.
Al ver Fouquet la letra fina y menuda del sobre estremecise de alegra. Slo los que aman o

han amado podrn comprender la inquietud


que le asalt primero y la felicidad que a ella
sucedi.
Hace una hora que me he separado de ti;
hace un siglo que no te he dicho te amo.
Nada ms deca.
La seora de Bellire se haba separado de
Fouquet, en efecto, haca una hora, despus de
haber pasado dos das en su compaa, y, por
miedo de que su recuerdo se alejara demasiado
tiempo del corazn que tanto amaba, le enviaba
el correo portador de aquella importante misiva.
Fouquet bes la carta y la pag con un puado de oro.
Respecto a Aramis, tambin lea por su parte,
pero con ms calma y reflexin, el billete siguiente:

l rey ha recibido esta noche una extraa


impresin: una mujer le ama. Lo ha sabido casualmente, escuchando la conversacin de esa
joven con sus compaeras. De suerte que el rey
se ha entregado enteramente a este nuevo capricho. La mujer se llama seorita de La Vallire, y es de una belleza lo suficiente ordinaria
para que ese capricho pueda convertirse en una
fuerte pasin.
No hay que descuidar a la seorita de La Vallire.
Nada de Madame.
Aramis volvi a doblar lentamente aquel billete y se lo guard en el bolsillo.
En cuanto a Fouquet, segua deleitndose con
los perfumes de su carta.
Monseor dijo Aramis tocando en el codo a Fouquet.

Qu? pregunt ste. Tengo una


idea.. Conocis a una joven que se llama La
Vallire?
No, por cierto.
Recordadlo bien.
Ah, s! Supongo que es una de las camaristas de Madame.
Esa debe de ser.
Bien, y qu?
Pues es necesario que vayis a visitar esta
noche a esa joven.
Bah! Y cmo?
Hay ms, y es que vuestros camafeos
deben ser para ella.
Qu decs?
Ya sabis, monseor, que no suelo ser mal
consejero.

Pero una cosa tan imprevista...


Ese asunto es mo. Pronto una corte en regla a la joven de La Vallire, monseor. Yo me
encargo de convencer a la seora de Bellire
que esa corte es puramente poltica.
Qu estis diciendo, amigo mo!
exclam con viveza Fouquet. Qu nombre
habis pronunciado?
Un nombre que debe demostraros, seor
superintendente, que, estando bien informado
con respecto a vos, puedo estarlo tambin con
respecto a los dems. Haced la corte a la joven
La Vallire.
Har la corte a quien queris replic
Fouquet, hecho su corazn un paraso.
Vamos, bajad a la tierra, viajero del sptimo
cielo dijo Aramis, que aqu tenemos al seor Colbert. Por cierto, que ha reclutado gente
mientras estbamos leyendo, pues se acerca

rodeado de alabanzas y congratulaciones; decididamente es una potencia.


En efecto, Colbert se adelantaba escoltado por
cuantos cortesanos haban quedado en los jardines, los tules le prodigaban a porfa, sobre el
orden de la fiesta, mil elogios que le llenaban de
orgullo.
Si estuviera aqu La Fontaine dijo Fouquet sonriendo, qu buena ocasin se le ofreca para recitar su fbula de La rana que quiere
hacerse tan grande como el buey.
Colbert lleg rodeado de un resplandeciente
crculo de luz; Fouquet le esperaba impasible,
con aire un tanto burln.
Colbert sonrea tambin, y habiendo visto a
su enemigo desde un cuarto de hora antes, se
aproximaba con torcida intencin.
Oh; oh! observ Aramis por lo bajo al
superintendente: Ese tunante va a pediros
todava algunos millones para pagar sus fuegos

artificiales y sus vidrios de colores. Colbert salud al primero con aire que se esforzaba por
ser respetuoso.
Fouquet movi apenas la cabeza.
Qu tal, seor?' pregunt Colbert.
Qu os dicen los ojos? Hemos tenido buen
gusto?
Exquisito respondi Fouquet; sin que
pudiera notarse en sus palabras el menor
asomo de mofa.
Oh! replic malignamente Colbert.
Es favor que nos hacis... Los de la casa del
rey somos pobres, y Fontainebleau no es
mansin comparable a la de Vaux.
Es verdad repuso flemticamente Fouquet, que dominaba a todos los actores de aquella escena.

Qu queris, monseor! continu Colbert. Hemos hecho todo lo que permitan


nuestros escasos recursos.
Fouquet hizo un gesto de asentimiento.
Pero continu Colbert sera digno de
vuestra magnificencia, monseor, ofrecer a Su
Majestad una fiesta en vuestros suntuosos jardines en esos jardines que os han costado
sesenta millones.
Setenta y dos respondi Fouquet.
Razn de ms replic Colbert. Eso s
que sera verdaderamente magnfico!
Creis, caballero pregunt Fouquet,
que Su Majestad aceptara mi invitacin?
Oh! Creo que s! contest con viveza
Colbert. Casi puedo responderos de ello.
Es mucha vuestra bondad.dijo Fouquet. Conque podr contar con el asentimiento del rey?

Si, seor, s, de seguro.


Entonces, me consultar dijo Fouquet.
Aceptad, aceptad dijo por lo bajo y con
presteza Aramis:
Os consultaris? replic Colbert.
S respondi Fouquet; para saber qu
da podr hacer mi invitacin al rey.
Oh! Desde esta misma noche, monseor, desde esta misma noche.
Pues aceptodijo el superintendente
. Seores, quisiera poderos invitar yo mismo,
pero ya sabis que adonde quiera que va el
rey est en su casa, y, por consiguiente, las
invitaciones no pueden proceder ms que de
Su Majestad.
Dejse or entre la muchedumbre un rumor
de alegra.
Fouquet salud, y parti.

Miserable orgulloso! exclam Co1bert.


Aceptas, y sabes que eso te costar diez millones!
Me habis arruinado dijo Fouquet a
Aramis en voz baja.
Os he salvado replic ste, en tanto que
el seor Fouquet suba las escalinatas y haca
preguntar al rey si estaba visible todava.
CXX
FUNCIONARIO DE ORDEN
Deseando el rey permanecer solo consigo
mismo, para estudiar lo que pasaba en su propio corazn, se retir a sus habitaciones, adonde fue a buscarle el seor de Saint Aignan, terminada su conversacin con Madame.
Satisfecho el favorita con su doble importancia, y conociendo que desde haca dos horas era

el confidente del rey, principiaba, no obstante


1o respetuoso que era a mirar los asuntos de la
Corte desde cierta altura; y desde el punto en
que se haba. colocado, o, ms bien, en que le
haba colocado la casualidad, slo vea guirnaldas en rededor suyo.
El amor del rey a Madame, el de Madame al
rey, el de Guiche a Madame, el de La Vallire al
rey, el de Malicorne a Montalais, y el amor de la
seorita de Tonnay Charente al mismo Saint
Aignan, era seguramente ms de lo que se necesitaba para volver loco a un cortesano.
Ahora bien, Saint Aignan era el prototipo de
los cortesanos pasados, presentes y futuros.
Por lo dems, Saint Aignan se expres tan
bien y mostr tanta finura en el decir, que el rey
le escuch manifestando mucho inters, principalmente cuando refiri el modo apasionado
con que Madame haba buscado su conversacin con motivo del asunto de la seorita de La
Vallire.

Aun cuando el rey no hubiera sentido hacia


Madame Enriqueta nada de lo experimentado,
haba en ese ardor de Madame por informarse
cierta satisfaccin de amos propio que no poda
escapar al rey. Tuvo, pues, dicha satisfaccin,
pero a eso qued reducido todo, pues su corazn no se alarm lo ms mnimo por lo que
Madame pudiera o no pensar de toda aquella
aventura.
Slo cuando Saint Aignan acab de hablar, le
pregunt el rey, mientras se arreglaba para recogerse:
Creo, Saint Aignan, que sabrs quin es la
seorita de La Vallire, no es verdad?
No slo s quin es; sino lo que ser.
Qu quieres decir?
Quiero decir que es todo lo que una mujer
puede desear ser, esto es, amada por Vuestra
Majestad, y quiero decir, que ser todo lo que
Vuestra Majestad quiera que sea.

No es eso lo que te pregunto... No quiero


saber lo que es hoy da, ni lo que ser maana,
pues como acabas de decir, eso es cuenta ma,
no lo que fue ayer. Repteme lo que dicen de
ella.
Dicen que es prudente.
Oh! murmur el rey sonriendo.
Eso es un rumor.
Bastante raro en la Corte, Majestad, para
que se crea cuando lo divulgan.
Tal vez tengas razn mi querido. . . Y es de
buena casa?
Excelente! Hija del marqus de La Vallire e hijastra del bueno de Saint Remy!
Ah! S, el mayordomo de mi ta. . . Ya
me acuerdo, y ahora caigo que la vi al pasar
por Blois. Fue presentada a las reinas. Y tengo
que reprocharme no haber puesto entonces en
ella toda la atencin que mereca.

Oh, Majestad! En vuestras manos est recuperar el tiempo perdido.


Y dices que no corren rumores de que
tenga amante?
En todo caso; no creo que Vuestra Majestad
pueda asustarse de la rivalidad.
Aguardad! exclam de pronto el rey con
marcada expresin de seriedad.
Qu, Majestad?
Ahora recuerdo una cosa.
Ah!
Si no tiene amante, tiene novio.
Novio!
Cmo! No lo sabes, conde?
T el hombre de las noticias!
Vuestra Majestad me perdonara. Y el
rey, conoce a ese novio?

Diantre! Su padre ha venido a pedirme


que firme el contrato. Sin duda iba el rey a
pronunciar el nombre del vizconde de Bragelonne, mas se detuvo, frunciendo el ceo.
Esrepiti Saint Aignan.
Ya no me acuerdo respondi Luis XIV
procurando disimular su emocin.
Tal vez pueda yo ayudar la memoria de
Vuestra Majestad dijo el conde.
No, pues ni yo mismo s de quin quera
hablar; me acuerdo vagamente de que una de
las camaristas iba a casarse... pero se me ha ido
el santo al cielo.
Era la seorita de Tonnay Charente la que
deba casarse? pregunt Saint Aignan.
Quiz replic el rey.
Entonces, el futuro era el seor de Montespn; pero la seorita de Tonnay Charente no

habr hablado, supongo, en trminos que pueda asustar a los pretendientes.


En findijo el rey, nada o casi nada s
acerca de la seorita de La Vallire. Saint Aignan, te encargo que me traigas informes de una.
Bien, Majestad. Y cundo tendr el honor
de volver a ver a Vuestra. Majestad para comunicarle mis noticias?
As que las tengas.
Pronto las tendr, si las noticias van tan de
prisa como mi deseo de volver a ver al rey.
Muy bien dicho! A propsito, es Madame
que ha manifestado algo contra esta muchacha?
Nada,. Majestad.
Ni se ha mostrado enfadada?
No s; lo que puedo decir es que la he visto
siempre con la risa en los labios.

Muy bien; oigo ruido en las antecmaras;


sin duda vienen a anunciarme la llegada de
algn correo.
En efecto, Majestad.
Infrmate, Saint Aignan.
El conde corri a la puerta, y cambi algunas
palabras con el ujier.
Majestad dijo_ cuando volvi, es el
seor Fouquet, que viene segn dice, en virtud
de orden del rey. Se ha presentado, pero en
atencin a lo avanzado de la hora, no insiste en
ser recibido, contentndose con que se haga
constar su presencia.
El seor Fouquet! Le escrib a las tres invitndole a estar en Fontainebleau a la maana
siguiente; y ha llegado a las dos. Eso es celo!
exclam el rey, gozoso de verse tan bien obedecido. Quiero dar audiencia al seor Fouquet
ahora mismo. Le he llamado y le recibir. Que

entre. T, conde, a tus informes, y hasta maana!


El rey puso un dedo sobre los labios, y Saint
Aignan se escurri con el corazn lleno de jbilo, dando orden, al ujier para que introdujese al
seor Fouquet.
Fouquet hizo entonces su entrada en la cmara regia; Luis XIV se levant para recibirle.
Buenas noches, seor Fouquet dijo con
amable sonrisa. Os felicito por vuestra puntualidad, con tanto ms motivo, cuanto que mi
mensaje ha debido llegaros tarde.
A las nueve de la noche, Majestad.
Mucho habis trabajado, seor Fouquet,
pues me han asegurado que no habis salido de
vuestro despacho de Saint Mand desde hace
tres o cuatro das.
He permanecido, en efecto, encerrado tres
das replic Fouquet, inclinndose.

Sabis, seor Fouquet, que tengo una porcin de cosas que deciros? prosigui el rey
con la mayor afabilidad.
Vuestra Majestad me honra demasiado, y
ya, que tanta es su amabilidad para conmigo,
me permitir que le recuerde cierta audiencia
que me tiene prometida.
Ah! S, un eclesistico que debe darme las
gracias, no es eso?
Justamente, Majestad. La hora no es quiz
la ms oportuna; pero el tiempo es precioso
para la persona que yo aprecio, y como Fontainebleau es camino para su dicesis.
Pero, quin es?
El ltimo obispo de Vannes; a quien Vuestra Majestad, por recomendacin ma, se dign
dar la investidura hace tres meses.
Es posible dijo el rey que firmara sin
leer. Est ah?

Majestad; Vannes es una dicesis importante, las ovejas de este pastor necesitan su palabra divina; son rsticos a quienes conviene
civilizar instruyndolos, y para esta clase de
trabajos se pinta solo el seor de Herblay.
El seor de Herblay! exclam el rey registrando en su memoria, como si aquel nombre, aunque no odo en mucho tiempo, no le
fuese desconocido.
Oh! murmur con viveza Fouquet.
Vuestra Majestad no conoce ese nombre obscuro de uno de sus sbditos ms fieles y ms celosos servidores.
No, lo confieso... Y desea marchar otra vez
all?
Hoy ha recibido cartas que exigirn tal vez
su partida; de suerte que antes de ponerse en
camino para el pas perdido, que llaman la Bretaa, deseara ofrecer sus respetos a Vuestra
Majestad.

Y espera?
Est ah, Majestad.
Hacedle entrar.
Fouquet hizo una sea al ujier que aguardaba
detrs de la cortina. Abrise la puerta y entr
Aramis. El rey le dej hacer su saludo, acompaado de los cumplidos de estilo, y fij una mirada penetrante en aquella fisonoma, que nadie poda olvidar despus de haberla visto.
Vannes! dijo. Sois obispo de Vannes?
S, Majestad.
Vannes est en Bretaa?
Aramis se inclin otra vez.
A pocas leguas de Belle Isle? Majestad
replic Aramis; a seis leguas, segn creo.
Seis leguas es un paso repuso Luis XIV.
No es as para nosotros, pobres bretones,
Majestad dijo Aramis

Al contrario, seis leguas son ya bastante


distancia, aun siendo por tierra; si son por mar,
es una inmensidad. Ahora bien, como ya he
tenido el honor de manifestar al rey, hay seis
leguas de mar desde la ribera a Belle Isle.
Dicen que el seor Fouquet posee all una
casa hermossima inquiri el rey.
S, eso dicen respondi Aramis mirando
tranquilamente a Fouquet.
Cmo que eso dicen!exclam el rey.
S, Majestad.
En verdad, seor Fouquet, me extraa una
cosa, os lo confieso.
Qu, Majestad?
Cmo es que teniendo al frente de vuestras parroquias a un hombre como el seor de
Herblay, no le habis enseado Belle Isle?
Ah, Majestad! replic el obispo, sin
dar tiempo a Fouquet para contestar. Noso-

tros, pobres prelados bretones, practicamos


escrupulosamente la residencia.
Seor de Vannes dijo el rey. Yo castigar al seor, Fouquet por su descuido.
De qu manera, Majestad?
Trasladndoos.
Fouquet mordise los labios, y Aramis sonri.
Cunto os produce Vannes? continu el
rey.
Seis mil libras, Majestad contest Aramis.
Dios mo! Bien poco es; pero tendris bienes, caballero.
Nada poseo, Majestad: solamente, el seor
Fouquet me hace entregar mil doscientas libras
anuales por su derecho de banco.
Vamos, vamos, seor de Herblay; yo os
prometo algo mejor que eso.
Majestad...

Ya me ocupar de vos.
Aramis se inclin.
El rey, por su parte, saludle casi respetuosamente, como tena costumbre de hacer con las
mujeres y los eclesisticos.
Aramis comprendi que haba terminado su
audiencia, y, despidindose con cierta frase de
las ms sencillas, una verdadera frase de pastor
campesino, desapareci.
Me extraa el aspecto de ese hombre dijo
el rey siguindole con los ojos todo el tiempo
que pudo verle, y aun en cierto modo despus
que ya no le vea.
Majestad respondi Fouquet; si ese
obispo hubiese recibido las primeras rdenes,
ningn prelado del reino como l para las mayores distinciones.
No es docto?

Cambi la espada por la casulla un poco


tarde. Pero no importa, si Vuestra Majestad me
permite que vuelva a hablarle del seor de
Vannes en su tiempo y lugar.
Desde luego. Mas antes de hablar de l,
hablemos de vos, seor Fouquet.
De m, Majestad?
S, tengo que daros mil felicitaciones.
No acierto, Majestad, a manifestar a Vuestra Majestad el jbilo de que me colma.
S, seor Fouquet, comprendo. S, estaba
prevenido en contra vuestra.
He sido entonces bien desgraciado.
Pero ya eso pas. No habis llegado a notarlo?
Majestad; pero aguardaba con resignacin
a que luciese el da de la verdad. Y parece que
ese da ha llegado.

Ah! De modo que sabais que estabais en


desgracia ma?
Ay! S; Majestad.
Y sabis por qu? .
Perfectamente; el rey me supona un dilapidador.
Oh! No.
O ms bien un mediano administrador. En
una palabra, Vuestra Majestad supona que no
teniendo dinero los pueblos, tampoco lo tendra
el rey.
En efecto, eso crea; pero ya, me he desengaado.
Fouquet se inclin.
Y no hay rebeliones ni quejas.
Y adems hay dinero dijo Fouquet:
Lo cierto es que en el mes ltimo os habis
mostrado prdigo conmigo.

Y tengo dinero todava, no slo para las necesidades de Vuestra Majestad, sino hasta para
todos sus caprichos.
Gracias a Dios, seor Fouquet replic el
rey con seriedad, no os pondr a prueba.
Hasta dentro de dos meses no quiero pediros
nada.
Aprovechar ese tiempo para reunir al rey
cinco o seis millones, que le servirn de primeros fondos en caso de guerra.
Cinco o seis millones!
Para su casa slo.
Creis, segn eso, en la guerra, seor Fouquet?
Creo que, si Dios ha dado al guila un pico
y garras, es para que se aproveche de ellos y
ostente su predominio.
El rey se sonroj de placer

Mucho hemos gastado en todos estos das,


seor Fouquet. No me regaaris?
Vuestra Majestad tiene an veinte aos de juventud y mil millones para gastar en esos veinte aos.
Mil millones es demasiado, seor Fouquet
dijo el rey.
Economizar, seor. Adems, Vuestra Majestad tiene en el seor Colbert y en m dos
hombres preciosos. El uno le har gastar su
dinero, se ser yo, si Vuestra Majestad se digna seguir aceptando mis servicios; el otro se lo
economizar, y se ser el seor Colbert.
El seor Colbert! replic admirado el
rey.
S, por cierto, Majestad; el seor Colbert
cuenta perfectamente bien.

A este elogio del enemigo, hecho por su enemigo mismo, se sinti penetrado el rey de confianza y admiracin.
Y era que, en efecto, nada haba en la voz ni
en la mirada de Fouquet que destruyese una
sola letra de las palabras que haba pronunciado. No haca un elogio para tener derecho a
intercalar dos reconvenciones.
El rey lo comprendi, y, rindiendo armas a
tanta generosidad o talento:
Elogiis al seor Colbert? dijo.
S, Majestad, lo elogi, porqu, adems de
ser un hombre de mrito, le creo muy adicto a
los intereses de Vuestra Majestad.
Lo decs porque a veces ha contrariado
vuestras miras? dijo el rey sonriendo.
Precisamente, Majestad.
Explicadme eso.

Es muy sencillo. Yo soy el hombre que se


necesita para hacer entrar el dinero, y l es
cuanto cabe para impedir que salga.
Vamos, vamos, seor superintendente, qu
diablos' Ya me diris algo que pueda modificar
esa opinin.
Administrativamente, Majestad? Nada en
absoluto, Majestad.
De veras?
Por mi honor; no conozco en Francia mejor
funcionario que el seor Colbert.
La palabra funcionario no tena, en 1661, la
significacin algo subalterna que se le da hoy
da; pero, al pasar por la boca del seor Fouquet, a quien el rey acababa de llamar seor
superintendente, tom cierto carcter de
humildad y pequeez, que colocaba admirablemente a Fouquet en su punto y a Colbert en el
suyo.

Pues bien dijo Luis XIV, l ha sido


quien, tan ahorrador como es; ha ordenado mis
festejos de Fontainebleau, y os aseguro, seor
Fouquet, que no ha procurado escasear mi dinero.
Fouquet se inclin, pero sin responder.
No es sa vuestra opinin? dijo el rey.
Encuentro, Majestad' respondi Fouquet; que el seor Colbert ha desplegado en
todo un orden asombroso, y merece, en este
concepta, todas las alabanzas de Vuestra Majestad.
La palabra orden vena como anillo al dedo a
la palabra funcionario. Ninguna organizacin,
ms que la del rey, tena esa viva sensibilidad,
esa finura de tacto que percibe y recoge el orden de las sensaciones antes que las sensaciones
mismas.
Por consiguiente, Luis XIV comprendi que el
funcionario haba tenido para Fouquet dema-

siado orden, es decir, que las fiestas tan esplndidas de Fontainebleau hubieran podido ser
ms esplndidas todava.
Conoci, por tanto, que poda, censurarse algo en sus festejos, y experiment algo parecido
a ese despecho que siente un provinciano, que,
adornado con los ms hermosos trajes de su
guardarropa, llega a Pars, donde el hombre
elegante apenas le mira, o le mira demasiado.
Esta parte de la conversacin, tan sobria pero
tan sutil de Fouquet, hizo concebir al rey mayor
estimacin hacia el carcter del hombre y la
capacidad del ministro.
Fouquet se despidi a las dos de la maana; y
el rey se meti en el lecho algo inquieto y confuso con la leccin encubierta que acababa de
recibir; y aun emple sus dos buenos cuartos de
hora en recordar los bordados, las colgaduras,
los refrescos, la arquitectura de los arcos triunfales, las iluminaciones y los fuegos artificiales,

imaginados por el orden del funcionario Colbert.


De ah result que, repasando en su memoria
todo lo que haba tenido lugar en aquellos ltimos ocho das, encontr algunos lunares a sus
fiestas.
Pero Fouquet, con su diplomacia, su afabilidad y su generosidad, acababa de perjudicar a
Colbert ms profundamente de lo que ste, con
su trapacera, su ruindad, su odio perseverante,
logr nunca perjudicar a Fouquet.
CXXI
FONTAINEBLEAU A LAS DOS DE LA
MAANA
Como ya hemos visto, Saint Aignan haba dejado el cuarto del rey en el momento en que
entraba el superintendente.

Saint Aignan estaba encargado de una misin


urgente, es decir, iba a hacer cuanto estuviese
en su mano para sacar buen partido de su
tiempo.
El que hemos introducido como amigo del
rey era un hombre raro; uno de esos cortesanos
preciosos, cuya vigilancia y pureza de intencin
hacia sombra desde aquel tiempo a todo favorito, pasado o futuro, y cuya exactitud corra parejas con el servilismo de Dangeau.
Dangeau, ms que favorito, era el amigo oficioso del rey. Saint Aignan, por tanto, trat de
orientarse, y crey que de quien deba tomar los
primeros informes era de Guiche.
De modo que corri en busca de l.
Guiche, a quien vimos desaparecer por el ala
del palacio, y que, segn todas las apariencias,
poda creerse que haba vuelto a su habitacin,
no lo haba hecho as.

Despus de mil vueltas y revueltas, vio Saint


Aignan una cosa parecida a una forma humana
recostada contra un rbol.
Aquella forma tena toda la inmovilidad de
una estatua y pareca muy ocupada en contemplar una ventana, a pesar de que las cortinas de
aquella ventana estaban hermticamente cerradas.
Como aquella ventana era la de Madame, supuso Saint Aignan que aquella forma deba ser
la de Guiche.
Acercse poco a poco y vio que no se haba
equivocado.
Haba sacado Guiche de su conversacin con
Madame tal cmulo de felicidad, que toda su
fuerza de espritu no bastaba a soportarla.
Saint Aignan saba por su parte que Guiche
haba contribuido a introducir a La Vallire en
casa de Madame; un cortesano todo lo sabe y se
acuerda de todo. Sin embargo, lo que haba

ignorado siempre era el ttulo y las condiciones


con que Guiche haba concedido su proteccin
a La Vallire. Pero, como preguntando mucho,
rara vez sucede que no se consiga saber algo,
contaba Saint Aignan con averiguar poco o mucho interrogando a Guiche con toda la delicadeza y al propio tiempo con toda la tenacidad
de que era capaz.
El plan de Saint Aignan era ste: Si los informes eran buenos, decir con efusin al rey que
haba hallado una perla, y reclamar el privilegio
de engastar esa perla en la corona real.
Si los informes eran malos, cosa que poda
muy bien suceder, examinar hasta qu punto
rayaba la aficin del rey hacia La Vallire; y
dirigir sus tiros de manera que fuese expulsada
la muchacha, para hacerse un mrito de aquella
expulsin con todas las mujeres que pudieran
tener pretensiones sobre el corazn del rey,
principiando por Madame y concluyendo por
la reina.

En el caso de que el rey se mostrase tenaz en


su capricho, ocultar las notas desfavorables;
hacer saber a La Vallire que esas notas, sin
excepcin alguna, residan en un cajn secreto
de la memoria del confidente; hacer alarde de
generosidad a los ojos de la pobre joven, y tenerla constantemente obligada, por medio del
reconocimiento y del terror, a ser amiga suya,
interesada como cmplice en hacer la dicha de
su cmplice al mismo tiempo que la suya propia.
Para el da que estallase la bomba del pasado,
caso de que esta bomba llegara a estallar, se
prometa Saint Aignan tener tomadas todas las
precauciones y aparentar ignorancia con el rey.
En cuanto a La Vallire, tambin poda hacer
en ese da un magnfico papel de generosidad.
En todas estas ideas, brotadas en media hora
al fuego de la avaricia, Saint Aignan, el mejor
hijo de su poca, como habra dicho La Fontaine, se diriga con intencin bien marcada de

hacer hablar a Guiche, esto es de turbarle en su


felicidad, que por otra parte ignoraba Saint Aignan.
Era la una de la madrugada cuando Saint
Aignan divisi a Guiche de pie, recostado en el
tronco de un rbol y con los ojos clavados en
aquella ventana iluminada.
La una de la madrugada, es decir la hora mas
agradable de la noche, la que los pintores coronan de mirtos y adormideras nacientes, la de
los ojos lnguidos, cabeza pesada y, corazn
palpitante, que arroja sobre el la transcurrido
una mirada de pesar y dirige un saludo tierno
al nuevo da.
Para Guiche era la aurora de una felicidad inefable, y habra dado un tesoro al mendigo que
se le hubiera atravesado en su camino para obtener que no le molestara en sus ensueos.
En esta hora, precisamente, fue cuando Saint
Aignan, mal aconsejado, pues el egosmo nunca

aconseja bien, vino a darle un golpe sobre el


hombro en el instante en que murmuraba una
palabra o un nombre.
Ah! exclam pesadamente: Os buscaba.
A m? grit Guiche, estremecindose.
S, y os encuentro meditando a la luna. Ser cosa de que os hallis atacado del mal de
poesa, querido conde, y estis componiendo
versos?
El joven forz a su fisonoma a sonrer, mientras en lo ntimo del corazn mil contradicciones gruan contra el indiscreto Saint Aignan.
Tal vez dijo. Pero, qu feliz casualidad!...
Ah! Eso me prueba que habis odo mal.
Por qu?
Mi primera palabra ha sido manifestaros
que os buscaba.

Me buscabais?
S, y os he sorprendido.
En qu? .
Cantando a Filis.
En efecto, no lo niego dijo riendo Guiche; estaba cantando a Filis.
Y tenis derecho allo.
Yo?
Sin duda, vos, que sois el protector intrpido de toda mujer hermosa y espiritual.
Pero qu diantre me estis diciendo?
Verdades reconocidas, ya lo s. Pero, escuchad: estoy enamorado.
Tanto mejor, querido conde. Venid conmigo; y me contaris eso. Y temiendo Guiche,
aunque algo tarde, tal vez, que Saint Aignan
advirtiese la ventana iluminada, le cogi del
brazo, y trat de llevrselo de all.

Oh! dijo Saint Aignan resistndose.


No me llevis a esos bosques sombros, pues
hace all demasiada humedad. Queris qu
nos quedemos a la luna?
Y, cediendo a la presin del brazo de Guiche,
se qued en los jardines prximos al palacio.
Vamos a ver dijo Guiche resignado.,
conducidme adonde os plazca, y preguntadme
lo que queris.
No puede darse mayor bondad. Y despus
de un momento de silencio:
Querido conde continu Saint Aignan,
deseara que me dijeseis dos palabras acerca de
cierta persona a quien habis dispensado vuestra proteccin.
Y a quin vos amis?
No digo s ni no... Ya sabis que no debe
uno colocar su corazn a la ventura, y que es

preciso tomar de antemano las convenientes


precauciones.
Es verdad dijo Guiche con un suspiro.
El corazn es cosa de mucho precio.
El mo, especialmente, es muy tierno, y os
lo entrego tal como es.
Oh querido conde! Excusis decirlo.
Qu se os ofrece?
Se trata simplemente de la seorita de Tonnay Charente.
Vaya, mi querido Saint Aignan! Por fuerza
habis perdido el juicio.
Por qu?
Porque nunca he protegido a la seorita de
Tonnay Charente!
Bah!
Jams!

Pues no fuisteis vos el que proporcion a


la seorita de Tonnay Charente entrar en casa
de Madame?
La seorita de Tonnay Charente, y debais
saber mejor que nadie, querido conde, es de
bastante buena casa para que se le busque,
cuanto ms para que se la admita.
Os chanceis.
No, por mi honor, s lo que queris decir.
D modo que para nada intervinisteis en
su admisin?
No.
No la conocis?
La vi por primera vez en el da de su presentacin a Madame. De modo que, como no la
he protegido, ni la conozco, no puedo, querido
conde, daros acerca de ella las noticias que deseis.

Guiche hizo un movimiento como para separarse de su interlocutor. ,


Vaya, vaya! dijo Saint Aignan. Un instante, mi querido conde; no permitir que me
dejis de ese modo.
Perdn; pero creo que ya es hora de volver
uno a sus habitaciones.
Sin embargo, no me parece que os retirabais cuando os he hallado.
Si tenis, conde, alguna cosa que decirme
todava, estoy a vuestra disposicin.
Y hacis perfectamente, qu diantre! Por
media hora ms o menos no se estropearn
vuestros encajes.. Con que vamos a ver, juradme que no tenis malas nuevas que darme respecto a ella, y que esas noticias desfavorables
que hubieseis podido darme, no son la causa de
vuestro silencio.

Oh! A la pobre muchacha la creo tan pura


como un cristal
Me llenis de jbilo. Sin embargo, no quiero pasar por tan mal informado como a primera
vista os he debido parecer. Es cosa segura que
por vuestro conducto han entrado algunas camaristas al servicio de la princesa, y aun se ha
compuesto sobre eso una cancin.
Ya sabis, amigo, que se componen canciones sobre todo. La conocis?
No, pero cantdmela, y as la sabr.
No podr deciros cmo principia, pero s
me acuerdo cmo acaba.
Bueno, siempre es algo. Guiche, de damas
de honor, Fue nombrado proveedor.
La idea es pueril y la rima pobre.
Y qu queris, amigo! No son versos de
Racine ni de Molire, sino simplemente de La

Feuillade, y un gran seor no puede componer


versos como un bigardo.
Lstima es, en verdad, que no os acordis
ms que del final.
Aguardad; ahora recuerdo el principio de
la segunda copla.
Vamos a ver.
A dos bellas muchachitas, quiso Guiche
proteger: Montalais y...
Y La Vallire, pardiez! exclam Guiche
impaciente, y sobre todo ignorando completamente adonde Saint Aignan, quera ir a parar.
S, s, eso es. La Vallire. Habeis hallado el
consonante, querido.
Valiente hallazgo!
Montalais y La Vallire, eso es. Son las dos
muchachas a quienes habis protegido.
Saint Aignan se ech a rer.

Creo que no encontraris en la cancin a la


seorita de Tonnay Charente.
No, ciertamente.
Estis ya, satisfecho?
Sin duda; pero encuentro en ella a Montalais replic Saint Aignan sin dejar de rer.
Oh! A sa la encontraris en todas partes.
Es una seorita muy bulliciosa.
La conocis?
Por intermediario. Fue protegida por un tal
Malicorne, a quien protege Manicamp; Manicamp me suplic que solicitase un nombramiento de camarista para Montalais, en la servidumbre de Madame, y una plaza de oficial
para Malicorne al lado de Monsieur, y como no
ignoris la inclinacin que tengo a ese tuno de
Manicamp, as lo he hecho.
Y lo habis obtenido?

Para Montalais, s; para Malicorn, s y no,


pues no es an ms que tolerado. Es eso lo que
desebais saber?
Falta todava el consonante.
Qu consonante?
El que vos mismo hallasteis.
La Vallire?
Y Saint Aignan volvi de nuevo con su sonrisa, que tanto irritaba a Guiche.
Tambin ha entrado por mediacin ma al
servicio de Madame, es cierto.
Ja, ja, ja! prorrumpi Saint Aignan.
Pero me harais un favor, querido conde
continu Guiche con marcado aire de frialdad
, si os abstuvieseis de bromear sobre ese nombre. La seorita de la Baume te Blanc de La Vallire es una joven de mucho juicio.

No sabis las ltimas nuevas que corren?


exclam Saint Aignan.
No, y os suplico, querido conde, que
guardis esas noticias para vos y para los que
las hacen correr.
Bah! No tomis eso con poca seriedad!
S, porque a la seorita de La Vallire la
ama uno de mis buenos amigos.
Saint Aignan tembl de emocin.
Oh, oh! exclam.
S, conde prosigui Guiche. De consiguiente, comprenderis muy bien vos, que sois
el hombre ms corts de Francia; que no puedo
consentir que se coloque a mi amigo en una
posicin ridcula.
Oh! Muy bien.
Y Saint Aignan se roa los dedos, parte por
despecho, y parte por ver frustrada su curiosidad.

Guiche le hizo un profundo saludo.


Me despeds? pregunt Saint Aignan,
ardiendo en deseos de saber el nombre del
amigo.
No os despido, querido... Voy a terminar
mis versos a Filis.
Y esos versos?...
Son una cuarteta; ya sabis, eh? que una
cuarteta es cosa sagrada.
A fe que s.
Y como de los cuatro versos de que naturalmente ha de componerse, me faltan todava
tres y un hemistiquio, me es preciso poner en
juego todas mis potencias.
Lo creo muy bien. Adis, conde!
Adis!
A propsito
Qu?

Tenis facilidad para componer?


Una enormidad.
Y maana por la maana, habris acabado
ya los tres versos y medio?
Espero que s.
Pues bien, hasta maana.
Hasta maana. Adis!
Preciso le fue a Saint Aignan con formarse
con la despedida, y en consecuencia desapareci detrs de los bosquecillos.
La conversacin haba llevado a Guiche y a
Saint Aignan bastante lejos del palacio.
Todo matemtico, poeta o soador, tiene sus
distracciones. Cuando Saint Aignan se separ
de Guiche, hallbase en el lmite del tresbolillo,
en el sitio donde principiaban los comunes, y
donde, a espaldas de mltiples bosquetes de
acacias y castaos, que cruzan sus ramas al
abrigo de montecillos de clemtides y vias

vrgenes, elevbase el muro de separacin entre


los bosques y el patio de los comunes.
Saint Aignan, luego que se vio solo, tom el
camino de aquellos edificios, y Guiche en sentido contrario. De consiguiente, el uno retroceda
hacia los jardines, mientras el otro se diriga a
las tapias.
Saint Aignan andaba bajo una impenetrable
bveda de serbales, de lilas y de ojiacantos gigantescos, pisando una blanda arena, cubierto
con la sombra y sepultado entre el musgo.
Desconcertado, por no haber podido averiguar algo ms acerca de La Vallire, a pesar del
ingenioso giro que diera a sus investigaciones,
iba meditando cmo tomar el desquite que le
pareca difcil.
De repente, un susurro de voces humanas lleg a sus odos. Era ste como cuchicheos, como
gemidos femeninos mezclados con interpelaciones; eran risitas, suspiros, gritos de sorpresa

sofocados; pero, por encima de todo dominaba


una voz femenina.
Saint Aignan se detuvo para orientarse, y reconoci con la mayor sorpresa que, las voces
venan, no del suelo, sino de las copas de los rboles.
Levant la cabeza deslizndose por la arboleda; y distingui en el caballete de la tapia a una
mujer encaramada en una escalera; en gran
comunicacin de ademanes y palabras con un
hombre subido a un rbol, y del que no se divisaba ms que la cabeza, por tener el cuerpo
oculto en la sombra de un castao.
La mujer permaneca a la parte de ac de la
tapia, y el hombre al otro lado.
CXXII
EL LABERINTO

Saint Aignan no buscaba otra cosa que noticias y tropezaba con una aventura. No poda
ser mayor su fortuna.
Deseoso de saber por qu, y principalmente
sobre qu estaban hablando a aquellas horas y
en tan singular posicin aquel hombre y aquella
mujer, Saint Aignan se agazap y lleg casi bajo
los travesaos de la escalera.
Tomando entonces sus medidas para estar lo
ms cmodo posible, se apoy contra un rbol
y escuch. Y oy el dilogo siguiente.
Era la mujer la, que hablaba.
Verdaderamente, seor de Manicamp
deca con una voz, que, en medio de las reconvenciones que articulaba, conservaba un acento
particular de coquetera en verdad que sois
indiscreto. No podemos hablar as por mucho
tiempo sin ser sorprendidos.
Es muy probable repuso el hombre en el
tono mas tranquilo y flemtico del mundo.

Y entonces qu se dir?
Oh! Si alguien me viese, os confieso que
morira de vergenza;
Oh! Sera una niada de la que no os creo
capaz.
Pase todava si hubiese algo entre los dos,
pero exponerse gratuitamente, lo considero una
bobada. Adis, seor de Manicamp!
Bien! Ya s quin es l; ahora veremos
quin ser la dama, se dijo Saint Aignan acechando por los travesaos de la escalera la extremidad de dos piernas elegantemente calzadas con zapatos de raso azul celeste y medias
color de carne.
Vamos; por favor, mi querida Montalais
exclam Manicamp, no os marchis. Qu
diablos! Todava tengo que deciros cosas de la
mayor importancia.

Montalais pens Saint Aignan. Es de


las tres! Las tres comadres tienen su ventura;
slo que se me haba figurado que la aventura
de sta se llamaba Malicorne y no Manicamp.
A aquel llamamiento de su interlocutor,
detvose Montalais a la mitad de su descenso.
Entonces se vio al infortunado Manicamp encaramarse un piso ms arriba en su castao, ya
para ver mejor, ya para combatir el cansancio
de su mala posicin.
Vamos dijo, escuchadme; supongo que
no me creeris capaz de ningn mal designio.
No. Pero qu significa esa epstola que me
habis escrito apelando a mi reconocimiento?
Por qu esta cita que me habis pedido a tales
horas y en semejante sitio?
He apelado a vuestro reconocimiento recordndoos que fui yo quien os hizo entrar al
servicio de Madame, porque deseando ardientemente la entrevista que os habis dignado

concederme, quise echar mano del medio que


me pareca ms seguro para obtenerla. Por qu
os la he pedido a esta hora y en semejante, sitio? Porque la hora me ha parecido discreta y el
sitio solitario. Ahora bien, lo que tena que pediros es de esas cosas que reclaman a la vez
discrecin y soledad.
Seor de Manicamp!
A cada favor su honor, querida seorita.
Seor de Manicamp, yo creo que sera lo
ms prudente que me retirara.
Odme, o salto desde mi nido al vuestro, y
cuidado con desafiarme, porque hay en este
momento, una rama de castao que me esta
molestando y me provoca excesos. No imitis a
esa rama, y escuchadme.
Consiento en escucharos, mas sed breve,
porque, si ah tenis una rama que os esta provocando, yo, tengo un travesao triangular que

se me clava en la planta de los pies. Os advierto


que mis zapatos estn minados.
Hacedme el favor de darme la mano, seorita.
Para qu?
Ddmela.
Aqu la tenis; pero, qu queris hacer?
Traeros hacia m.
Con qu objeto? Supongo que no deseis
que vaya a acompaaros en vuestro rbol.
No, pero deseo que os sentis sobre la tapia. Eso es! El sitio es ancho y excelente, y dara
cualquier cosa porque me permitieseis sentarme a vuestro lado.
No, ah estis bien; aqu podran vernos.
Creis? pregunt Manicamp con voz insinuante.
Estoy segura de ello.

Bien, pues me quedo en mi castao, aunque


os confieso que no puedo estar peor.
Seor de Manicamp; seor de Manicamp!
Que nos alejamos del hecho.
Exacto y
No me habis escrito?
S, seorita..
Y por qu, motivo?
Figuraos que hoy, a las dos, march Guiche.
Y qu
Vindole marchar, le segu como es mi
costumbre.
Ya se ve, puesto que estis aqu.
Esperad... Ya sabris que ese pobre Guiche
se halla hundido en la desgracia.
Ay! S.

Por consiguiente, era el colmo de la imprudencia venir a buscar a Fontainebleau a los que
le haban desterrado de Pars, y sobre todo a
aquellos de quienes se le alejaba.
Discurris como el difunto Pitgoras, seor
de Manicamp:
Ahora bien, Guiche es testarudo como un
enamorado; as fue que no hizo el menor caso
de mis observaciones. Rogu; supliqu; mas
todo en vano... Ah, diablo!
Qu es esa?
Perdonad, seorita; es esa maldita rama de
que ya he tenido el honor de hablaros, que me
ha desgarrado las calzas.
Es de noche repuso Montalais riendo.
Continuemos, seor de Manicamp.
Guiche march, pues, corriendo a caballo,
y yo le segu, pero al paso. Ya comprenderis
que, irse a echar al agua con un amigo tan ve-

loz, es cosa de necios o de locos. Por lo tanto,


dej a Guiche tomar la delantera y camin con
prudente lentitud, en la persuasin de que el
desventurado no sera recibido, o si lo era volvera grupas al primer sofin, y le vera venir
ms ligero an de lo que se fue, sin haber pasado yo de Ris o Meln; y no dejaris de convenir
en que era sobrado andar once leguas de ida y
otras tantas de vuelta.
Montalais encogise d hombros.
Red cunto queris, seorita; pero, si, en
vez de estar cmodamente sentada en el tablero
de una tapia como estis, os vieseis a caballo
sobre esta rama, bien seguro que desearais lo
mismo que Augusto, es decir, descender.
Un poco de paciencia, mi querido seor de
Manicamp! Un instante pronto se pasa; decais
que llegasteis a Ris o Meln.
En efecto; no slo llegu, sino que, os lo dir tambin, continu caminando, admirado

cada vez ms de no ver volver a Guiche. Entro


al fin en Fontainebleau, me informo; pregunto a
todo el mundo por Guiche, y nadie me sabe dar
razn; slo pude averiguar que lleg a todo
correr, entr en Palacio, y desapareci. Desde
las ocho de la noche estoy en Fontainebleau,
preguntando por Guiche a todos los ecos, y
Guiche no parece. Me muero de inquietud!
Pero ya supondris que no habra ido a arrojarme yo mismo en la boca, del lobo, metindome en Palacio como ha hecho mi imprudente
amigo; as fue que me encamin en derechura a
los comunes, desde donde procur hacer llegar
una epstola a vuestras manos. Ahora, seorita,
en nombre del cielo, sacadme de la ansiedad en
que estoy.
No ser difcil, mi querido seor de Manicamp, vuestro amigo Guiche ha sido recibido
muy bien.
Bah!
El rey le ha manifestado la mayor bondad.

El rey, que le haba desterrado!


Madame le ha sonredo, y Monsieur parece quererle ms que antes!
Ah, ah! exclam Manicamp. Eso me
explica cmo y por qu se ha quedado. Y no ha
hablado de m?
Ni una sola palabra. .
Mal hecho. Qu hace ahora?
Supongo que estar durmiendo, o, si no
duerme, soar.
Y qu se ha hecho en toda sta noche?
Bailar.
El famoso baile? Y cmo se ha portado
Guiche?
Soberbiamente.
Amigo amado! Ahora, seorita, perdonad,
pero no me queda otro remedio que pasar de
mi casa a la vuestra.

Cmo es eso?
Comprended: no presumo de que me abran
la puerta del palacio a estas horas, y, en cuanto
a dormir sobre esta rama, bien lo quisiera, pero
declaro la cosa imposible para cualquier otro
animal que no sea un papagayo.
Pues yo, seor de Manicamp, no puedo introducir as como se quiera a un hombre por
encima de una tapia.
A dos, seorita dijo una segunda voz, pero con acento tan tmido, que era fcil conocer
que su propietario comprenda toda la inconveniencia de semejante pretensin.
Santo Dios! exclam Montalais esforzndose por penetrar con su mirada hasta el pie
del castao. Quin me habla?
Yo, seorita.
Y quin sois vos?
Malicorne, vuestro humilde servidor.

Y al decir Malicorne estas palabras; se encaram desde el suelo a las primeras ramas, y
desde las primeras ramas a la altura de la tapia.
El seor Malicorne!... Bondad divina! Pero estis locos?
Cmo estis, seorita? pregunt Malicorne con la mayor urbanidad.
Esto slo me faltaba! murmur desesperada Montalais.
Oh, seorita! murmur Malicorne.
Por Dios, no seis conmigo tan cruel!
Al fin, seorita replic Manicamp,
somos amigos vuestros, y nadie puede desear la
muerte de sus amigos. Considerad que dejarnos
donde estamos es lo mismo que condenarnos a
muerte.
Oh! exclam MontalaisEl seor Malicorne es robusto, y no se morir por pasar una
noche a la intemperie.

Seorita!
Este ser un merecido castigo de su escapatoria.
Enhorabuena! Que Malicorne se arregle
como quiera con vos; pero, yo paso dijo Manicamp.
Y, curvando aquella famosa rama contra la
cual haba exhalado tan amargas quejas, consigui, con auxilio de manos y pies, sentarse al
lado de Montalais.
Montalais trat de rechazar a Manicamp, y
Manicamp procur mantenerse firme.
Aquel conflicto, que dur algunos instantes,
tuvo tambin. su lado pintoresco; lado del que
sacaron algn provecho los ojos de Saint Aignan.
Pero Manicamp venci. Dueo de la escala,
puso en ella el pie y ofreci galantemente la
mano a su enemiga.

Entre tanto, Malicorne se instalaba en el castao, en el sitio que haba ocupado Manicamp,
prometindose sucederle pronto en el que ocupaba a la sazn.
Manicamp y Montalais bajaron algunos escalones, Manicamp insistiendo, y Montalais riendo y defendindose.
Entonces oyse la voz de Malicorne.
Seorita suplicaba, no me abandonis,
por Dios! Mi posicin es falsa, y no podr llegar
sin contratiempo por m, solo al otro lado de la
tapia. A Manicamp puede importrsele poco
destrozar sus vestidos, porque tiene los del seor de Guiche; pero yo no podr tener siquiera
los de Manicamp, porque estarn desgarrados.
Creo dijo Manicamp sin curarse de las
lamentaciones de Malicorne, que lo mejor
que puedo hacer es ir a buscar a Guiche ahora
mismo. Ms tarde quiz no pueda penetrar en
su habitacin.

Soy del mismo parecer replic Montalais, con que adis, seor de Manicamp.
Gracias mil! Hasta la vista, seorita dijo
Manicamp saltando a tierra. Nadie es ms
amable que vos.
Seor de Manicamp, soy vuestra servidora;
voy ahora a ver si me deshago del seor Malicorne.
Malicorne exhal un suspiro..
Adis, adis continu Montalais.
Manicamp dio unos cuantos pasos, y volviendo al pie de la escala:
A propsito; seorita dijo, por dnde
se va al aposento del seor de Guiche?
Ah! Es verdad ... Nada ms fcil: siguiendo
esa olmeda.
Muy bien.
Llegaris a la encrucijada verde.

Bien!
All encontraris cuatro avenidas...
Perfectamente.
Tomis una...
Cul?
La de la derecha.
La de la derecha?
No, la de la izquierda.
Ah, diablo!
No, no.... Aguardad. .
No parecis muy segura... Haced memoria,
seorita..
La de en medio.
Es que hay cuatro.
Tenis razn. Todo cuanto puedo deciros, es que, de esos cuatro caminos hay uno

que conduce directamente a las habitaciones


de Madame, y ese lo conozco bien.
Pero el seor de Guiche no estar en las
habitaciones de Madame, eh?
No, a Dios gracias.
Por consiguiente, de nada me sirve saber el
que conduce a las habitaciones de Madame, y
deseara cambiarlo por el que conduce a las del
seor de Guiche.
Ciertamente, tambin conozco ese camino;
pero, por lo que hace a indicarlo desde aqu, me
parece la cosa imposible.
Pues bien, supongamos que he dado con
esa dichosa avenida.
Entonces habis llegado.
Bien.
S, no tenis ms que atravesar el laberinto.

Nada ms que eso? Pardiez! Conque


hay un laberinto?
S, y bastante enredado; aun de da es fcil
perderse, tantas son las vueltas y revueltas de
que se compone; primero hay que andar tres
vueltas a la derecha, luego dos a la izquierda,
despus una vuelta... una o dos. Esperad! En
fin, al salir del laberinto, veris una avenida de
sicmoros, y esa avenida de sicmoros os llevar directamente al pabelln que ocupa el seor
de Guiche.
Seorita dijo Manicamp, las seas son
las nicas para perderme de seguro. Por lo tanto voy a pediros un pequeo favor.
Cul?
Que aceptis mi brazo y me guiis vos
misma, como otra... como otra... Yo saba mitologa, seorita; pero la gravedad de los acontecimientos me la ha hecho olvidar. Venid, pues,
os lo suplico.

Y yo? exclam Malicorne. Se me


abandona a m?
Eh, seor, imposible! dijo Montalais a
Manicamp. Si me ven con vos a estas horas,
suponeros lo que podrn decir.
Tendris vuestra conciencia a favor
vuestro, seorita dijo sentenciosamente
Manicamp.
Imposible, seor, imposible!
Entonces dejadme que ayude a bajar a
Malicorne, que es mozo muy inteligente y sabe olfatear muy bien; l me guiar, y, si nos
perdemos, nos perderemos los dos, y procuraremos salvarnos mutuamente. Si nos hallan,
juntos, parecer siquiera alguna cosa mientras
que solo, creern que soy un amante o quizs
un ladrn. Venid, Malicorne; aqu est la escala.

Seor Malicorne exclam Montalais, os


prohbo dejar vuestro rbol, so pena de incurrir
en toda mi clera.
Malicorne haba ya extendido hacia el caballete de la planta una pierna, que retir tristemente.
Silencio! dijo por lo bajo Manicamp.
Qu hay? pregunt Montalais.
Oigo pasos.
Oh! Dios mo!
En efecto, los pasos en cuestin se convirtieron en un ruido bien claro y distinto. Abrise el
ramaje, y apareci Saint Aignan, con ojos risueos y el brazo extendido, sorprendiendo a
cada cul en la posicin que se hallaba, esto es,
a Malicorne encaramado en el rbol y con el
cuello estirado, a Montalais sobre un travesao
y pegada a la escala, y a Manicamp en el suelo,

y con un pie adelante, en actitud de echar a andar.


Eh! Buenas noches, Manicamp dijo el
conde. Bien venido, querido amigo, habis
faltado esta noche, y han preguntado por vos.
Seorita de Montalais.. soy vuestro humilde
servidor!
Montalais se sonroj.
Ay, Dios mo! balbuci ocultando su
rostro entre las manos.
Seorita dijo Saint Aignan, tranquilizaos, porque conozco toda vuestra inocencia
y me hago cargo de todo. Manicamp, seguidme. Seguidme, encrucijada y laberinto
me los conozco muy bien; ser vuestra Ariadna. Ea! No es este el nombre mitolgico que
buscabais?
Ese es, a fe ma!
Gracias, Conde!

Pues de paso, conde dijo Montalais,


llevaos tambin al seor Malicorne.
No, no replic Malicorne . El seor
Manicamp ha estado hablando con vos todo el
tiempo que ha querido, y es justo que a m me
llegue mi vez; tengo que hablaros, seorita, de
una porcin de cosas referentes a nuestro porvenir.
Ya lo os dijo riendo el conde quedaos
a hacerle compaa, seorita. Ignoris que esta
noche es la de los secretos?
Y, cogiendo del brazo a Manicamp, le llev
con ligero paso en direccin del camino que
Montalais conoca tan perfectamente e indicaba
tan mal.
Montalais les fue siguiendo con la vista mientras se lo permiti la distancia.
CXXIII

DE QUE MODO FUE DESALOJADO MALICORNE DE LA HOSTERIA EL HERMOSO PAVO REAL


En tanto que Montalais segua con la vista al
conde y Manicamp, Malicorne haba aprovechado la distraccin de la joven para procurarse
una posicin menos incmoda.
Cuando ella se volvi, no pudo menos de
chocarle inmediatamente la diferencia que advirti en la posicin de Malicorne.
Malicorne estaba sentado a manera de mono
sobre la tapia con los pies sobre el primer travesao.
Los pmpanos silvestres y las madreselvas le
cubran la cabeza. como a un fauno, y los entorchados de la via loca representaban muy bien
sus pies de macho cabrio.
Respecto a Montalais, nada faltaba para que
pudiera tomrsela por una perfecta drada.

Ea! dijo subiendo un travesao. Queris hacerme todava ms desgraciada? No me


habis perseguido bastante todava, tirano?
Yo? exclam Malicorne. Yo tirano?
S; me estis comprometiendo continuamente, seor de Malicorne; sois un monstruo de
maldad.
Yo?
Qu habais de hacer en Fontainebleau?
Decid! No es Orlens vuestro domicilio?
Me preguntis que tengo que hacer aqu?...
Necesitaba veros.
Valiente necesidad!
Quiz no lo sea para vos, seorita, pero s lo
es para m. En cuanto a mi domicilio, no ignoris que lo he abandonado y no tengo en lo sucesivo otro que el que tengis vos misma. De
consiguiente, siendo ahora vuestro domicilio
Fantainebleau; a Fontainebleau me he venido.

Montalais se encogi de hombros.


Querais verme, no es eso?
S por cierto.
Pues bien, ya que me habis visto y estis
satisfecho, idos.
Oh! No repuso Malicorne.
Cmo que oh no?
No he venido slo para veros; he venido
tambin para hablaros.
Pues bien, ya hablaremos ms tarde y en
otro sitio.
Ms tarde! Sabe Dios si nos volveremos a
encontrar en otro sitio!
Pues esta noche no puedo; no puedo en este
momento.
Por qu?
Porque han sucedido mil cosas.

Pues bien, con la ma sern mil y una.


No, no, la seorita de Tonnay Charente me
espera en nuestra cmara para una comunicacin de la mayor importancia.
Hace mucho?
Una hora lo menos.
Entonces dijo Malicorne, que espere unos minutos ms.
Seor Malicorne observ la Montalais, os olvidis de vos mismo.
Es decir, que vos me olvidis, seorita, y
voy perdiendo la paciencia con el papel queme
obligis a hacer aqu. Diantre, seorita! Hace
ocho das que ruedo por estos andurriales, sin
que os hayis dignado advertir ni una sola vez
que permaneca yo aqu.
Rodis por aqu hace ocho das?.
Como un loco. Quemado aqu por los fuegos artificiales, que me han chamuscado dos

pelucas, anegado all en los juncales par la obscuridad de la noche o el vapor de los chorros de
agua, hambriento siempre y siempre destroncado, con la perspectiva de una pared o la necesidad de un escalo, seorita. No es destino se,
seorita, para una persona que no es ardilla, ni
salamandra, ni nutria; pero puesto que llevis
vuestra inhumanidad hasta el punto de hacerme renegar de mi condicin de hombre, no
quiero pasar por ello. Hombre soy, cscaras!; y
hombre ser, a menos que se disponga otra cosa.
Pues bien: qu deseis, qu queris, qu
exigs? dijo sumisa Montalais.
No me digis que ignorbais que estuviese
en Fontainebleau.
Yo...
Sed franca.
Me lo sospechaba.

Pues bien; en ocho das, no podais


haberme visto, siquiera una vez al da?
Siempre he estado ocupada, seor Malicorne.
Pamemas!
Preguntadlo a las seoritas, si no me creis.
Nunca pido explicaciones de las cosas que
s yo mejor que nadie.
Serenaos, seor de Malicorne, todo cambiar.
Necesario es que as sea.
Bien sabis que, os vea u os deje de ver,
siempre pienso en vos dijo Montalais con
su aire zalamero.
Oh! Oh! Pensis en m...
Os lo aseguro.
Y no me decs nada de nuevo?

Sobre qu?
Sobre mi destino en casa de Monsieur.
Ay, mi querido seor Malicorne! No era
fcil acercarse a Su Alteza Real en estos ltimos
das.
Y ahora?
Ahora es distinto; desde ayer no est celoso.
Bah! Y cmo se le han desvanecido los celos?
Porque ha habido un cambio de direccin.
Qu ha pasado, pues?
Se ha esparcido la voz de que el rey haba
puesto sus miras en otra mujer, y Monsieur se
qued al punto tranquilo.
Y quin ha hecho correr ese rumor?
Montalais baj la voz.

Aqu, para nosotros dijo, me parece


que Madame y el rey se entienden.
Ah, ah! repuso Malicorne. Ese es el
nico medio. Pero, y el seor de Guiche, el
pobre pretendiente?
Oh! Est desahuciado del todo.
Ha habido cartas?
No, no he visto coger la pluma a unos ni a
otros hace ocho das.
A qu altura os hallis con madame?
Perfectamente.
Y con el rey?
El rey me sonre cuando paso.
Corriente; y a qu mujer han echado el ojo
filos dos amantes para que les sirva de pantalla?
A La Vallire!

Ay! Pobre chica! Sera preciso impedir eso,


amiga ma.
Por qu?
Porque el seor Ral de Bragelonne la matar, o se suicidar, si llega a concebir la menor
sospecha.
Ral! El buen Ral!... Creis?
Las mujeres tienen la pretensin de ser conocedoras de sus pasiones dijo Malicorne,
y no saben leer siquiera lo que piensan, ellas
mismas en sus propios ojos o en su propio corazn. Pues bien, yo os aseguro que el seor de
Bragelonne ama a La Vallire a tal punto que, si
ella trata de engaarle, o la matar o se matar.
Ah est el rey para defenderla dijo Montalais.
El rey! murmur Malicorne.
S, por cierto.
Eh!, Ral matar al rey como un reitre!

Bondad divina! exclam Montalais.


Por fuerza habis perdido el juicio, seor de
Malicorne!
Nada de eso; antes bien lo que os digo no
puede ser cosa ms seria; querida ma, y, por mi
parte, ya s lo que tengo que hacer.
El qu?
Avisar a Ral de la jugada que le quieren
hacer.
Silencio, desventurado! repuso Montalais subiendo un escaln para acercarse ms y
ms a Malicorne. No digis la menor palabra
al pobre Bragelonne.
Por qu?
Porque no sabis an lo que hay.
Qu hay, pues?
Que esta noche... Nos escucha alguien?
No.

Esta noche, estando La Vallire bajo la encina real, pronunci en alta voz y con la mayor
ingenuidad estas palabras: No concibo que
quien haya visto al rey pueda amar nunca a
otro hombre.
Malicorne dio un brinco sobre la tapia.
Dios mo! murmur. Eso ha dicho la
desventurada? Palabra por palabra.
Y lo piensa?
La Vallire piensa siempre lo que dice.
Eso clama venganza! Las mujeres son serpientes! dijo Malicorne.
Serenaos, querido Malicorne, serenaos.
No! Cortemos, por el contrario, el mal
en raz. Avisemos a Ral, que todava es
tiempo.
Torpe! No es tiempo ya dijo Montalais.

Cmo que no?


Esa expresin de La Vallire. Esa expresin
dirigida al rey...
Qu?
Ha llegado a sus odos.
Lo sabe el rey? Se lo han dicho?
El mismo la oy.
Oh, como deca el seor cardenal!
El rey se hallaba oculto precisamente en el
macizo ms prximo a la encina real.
De lo cual se deduce dijo Malicorne,
que el plan del rey y de Madame marchar sobre ruedas, pasando sobre el cuerpo del infortunado Bragelonne.
Cabalmente.
Eso es horroroso!
Pero as es.

A fe ma! dijo Malicorne despus de un


minuto de silencio consagrado a la meditacin
. No pongamos nuestra humilde persona entre
una gran encina y un gran rey, porque seramos
aplastados, amiga ma.
Eso es lo que os quera decir.
Pensemos en nosotros.
Que me place.
Abrid, pues, vuestros lindos ojos.
Y vos, vuestras enormes cejas. Aproximad
vuestra boquita para recibir un buen besazo.
Aqu la tenis dijo Montalais; pagando al
momento en moneda sonante.
Discurramos ahora. Tenemos al seor de
Guiche que ama a Madame, a la Vallire que
ama al rey; al rey que ama a Madame y a La
Vallire, y a Monseor que no ama a nadie ms
que a l. Entre todos estos amores podra un
necio hacer fortuna; de consiguiente, con mu-

cha ms razn nosotros, que somos personas de


juicio.
Ya volvis otra vez a vuestros ensueos.
Mejor dirais a mis realidades.
Dejaos guiar por m, amiga ma, pues hasta
ahora no creo que os haya ido mal, no?
No.
Pues bien, el pasado os responde del porvenir. Y, puesto que cada cual mira por s, miremos por nosotros.
Nada ms justo.
Pero por nosotros solos.
Perfectamente.
Alianza ofensiva y defensiva!
Estoy dispuesta a jurarla.
Extended la mano; as. Ahora decid:
Todo por Malicorne! Todo por Montalais!

respondi Malicorne extendiendo tambin


la mano.
Ahora, qu hay que hacer?
Tener constantemente abiertos los ojos y los
odos, reunir armas contra los otros, y no soltar
nunca ninguna que pueda servir contra nosotros.
Convenido.
Pactado.
Jurado.
Y ahora que el pacto est ya hecho, adis.
Cmo adis?
Sin duda. Volved a vuestra posada.
A mi posada?
S. No estis hospedado en El Hermoso
Pavo Real?

Montalais, Montalais! Ya veis cmo sabais


que estaba yo en Fontainebleau.
Y qu demuestra eso? Que piensan
vos ms de lo que os merecis, ingrato! .

en

Hum!
Volveos a El Hermoso Pavo Real.
El caso es ...
Qu?
Que lo que me peds no es ya posible.
No tenais all una habitacin?
S, pero ya no la tengo.
No la tenis ya?
Pues quin os la ha quitado?
Od. Volva hace poco de correr en seguimiento vuestro, y llegaba enteramente desolado
a mi posada cuando divis una camilla, en la

cual cuatro aldeanos llevaban un fraile enfermo.


Un fraile?
S, un viejo franciscano de barba gris. Parme a mirar al enfermo y vi que lo entraban en
la posada. Segule detrs, y cuando llegu a lo
alto de la escalera, not que le hacan entrar en
mi cuarto:
En vuestro cuarto?
S, en mi propio cuarto. Cre que aquello
era un error e interpel al patrn; ste me dijo
que el cuarto alquilado por m haca ocho das, estaba alquilado a nombre del religioso para el
noveno.
Oh, oh!
Eso fue precisamente lo que yo hice. Oh,
oh! Hice ms an, pues hasta quise enfadarme.
Subo. Me dirijo al franciscano en persona. Trato
de hacerle ver la improcedencia de su acto; pero

el fraile, a pesar de que pareca estar moribundo, se incorpora sobre un codo, clava en m dos
ojos chispeantes, y con voz que habra hecho
honor a un capitn de caballera dice: Echadme a la calle a ese bergante. Lo cual fue ejecutado en el acto por el patrn y los cuatro mozos,
quienes me hicieron descender la escalera algo
ms aprisa de lo regular. Ved ah, amiga ma,
por que no tengo albergue.
Y quin ser ese franciscano? dijo Montalais. Ser acaso un general?
Se me figura que se es el ttulo que le dio
uno de los mozos una vez que le habl a media
voz.
De manera que... dijo Montalais.
De manera que no tengo casa, posada, albergue; y estoy tan resuelto coma lo estaba hace
poco mi amigo Manicamp, a no pasar la noche
al raso.

Y cmo os vais a componer? pregunt


Montalais.
All veremos! contest Malicorne.
Nada ms sencillo dijo una tercera voz.
Montalais y Malicorne dieron un grito simultneo.
Saint Aignan apareci.
Querido seor Malicorne dijo Saint Aignan, una feliz casualidad me trae aqu para
sacaros del apuro... Venid conmigo; que yo os
ofrezco cuarto, en mi casa, y estad cierto de que
ningn franciscano vendr a quitroslo. En
cuanto a vos, querida seorita; podis estar
tranquila; tengo ya el secreto de la seorita de
La Vallire y el de la seorita de Tonnay Charente; ahora habis tenido la amabilidad de
confiarme el vuestro, y os doy por ello las gracias; tened entendido que lo mismo guardar
tres que uno.

Montalais y Malicorne se miraron como dos


estudiantes sorprendidos en plena pillera; pero, como a fin de cuentas, Malicorne vea una
gran ventaja en la proposicin que se le haca,
dirigi a Montalais una seal de resignacin, la
cual le devolvi aquella.
Luego baj Malicorne la escala, travesao por
travesao, reflexionando en cada escaln sobre
los medios de arrancar con maa a Saint Aignan todo cuanto pudiera saber acerca del famoso secreto.
Montalais se haba marchado ya, veloz como
una corza, y ni la encrucijada ni el laberinto
llegaron a extraviarla.
En cuanto a Saint Aignan, se llev a Malicorne a su casa, hacindole mil cumplidos, satisfecho de poder disponer de los dos hombres que,
en el caso de que Guiche permaneciese mudo,
podan informarle mejor acerca de las camaristas.

CXXIV
LO QUE REALMENTE SUCEDI EN LA
HOSTERA
EL HERMOSO PAVO REAL
Daremos en primer lugar a nuestros lectores
algunos detalles, acerca de la hostera El Hermoso Pavo Real, y luego pasaremos a sealar
los viajeros que en ella se alojaban. La hostera
El Hermoso Pavo Real, como toda posada,
deba el nombre a su muestra.
La muestra representaba un pavo real
haciendo la rueda. Slo que, a semejanza de
algunos pintores que ponen un hermoso rostro
de joven a la serpiente que tent a Eva, el pintor
de la muestra haba puesto al pavo un rostro de
mujer.

Aquella hostera, epigrama vivo contra esa


mitad del gnero humano que forma el encanto
de la vida, segn dice el seor Legouv, se elevaba en Fontainebleau en la primera calle lateral de la izquierda, la cual corta, al vestir de
Pars, aquella inmensa arteria que forma por s
sola la ciudad entera de Fontainebleau.
La calle lateral llambase entonces calle de
Lyn, sin duda por que se prolonga geogrficamente en direccin de la segunda capital del
reino.
Esta calle se compona de dos casas habitadas
por gente del pueblo, separadas una de otra por
dos grandes jardines con setos.
Pareca a primera vista que haba tres casas en
la calle sin embargo, ahora explicaremos cmo,
a pesar de las apariencias, no haba ms que
dos.
La fachada principal de la hostera daba a la
calle Mayor; pero a la vuelta, por la calle de

Lyn, haba dos cuerpos de edificios, divididos


por patios, con grandes cuartos, muy propios
para hospedar a toda clase de viajeros, viniesen
a pie, a caballo o en carruaje, capaces de proporcionar, no slo alojamiento y mesa, sino
tambin paseo y soledad a los ricos cortesanos,
cuando, a consecuencia de algn contratiempo
en la Corte, quisieran encerrarse consigo mismos, para devorar su afrenta o meditar la venganza.
Desde las ventanas de aquellos cuerpos de
edificios, los viajeros distinguan primeramente
la calle con la hierba que creca entre sus piedras, y que las iba desuniendo poco a poco.
Despus los hermosos setos de sauco y ojicanto que encerraban, como entre dos brazos verdes y floridos, las casas de que hemos hablado.
Y, finalmente, en los intervalos de aquellas
casas, como fondo de un cuadro y dibujndose
como un horizonte infranqueable, una lnea de
bosques espesos y poblados, primeros centine-

las de la inmensa selva que se extiende delante


de Fontainebleau.
Tomando, pues, una habitacin que hiciese
esquina podase participar por la calle de Pars
de la vista y bullicio de los pasajeros y de los
festejos, y, por da calle de Lyn de la vista y
tranquilidad del campo.
Sin contar con que, caso de urgencia, al instante mismo en que llamasen por la puerta
grande de la calle de Pars, poda cualquiera escurrir el bulto por la puerta pequea de la calle
de Lyn, siguiendo las cercas de los jardines,
internarse en la espesura de la selva.
Malicorne, que, si bien se recuerda, fue el
primero que nos habl de la hostera El Hermoso Pavo Real para deplorar su expulsin de
ella, preocupado con sus propios asuntos, estaba muy lejos de haber dicho a Montalais todo lo
que se poda decir acerca de aquella curiosa
hostera.

Veamos si podemos nosotros llenar ese vaco


que dej Malicorne.
Malicorne haba olvidado decir, por ejemplo,
cmo haba entrado en la hostera El Hermoso
Pavo Real.
Por otra parte, a excepcin del franciscano, de
quin habl dos palabras, no haba dado la menor noticia acerca de los viajeros que all se
hospedaban.
La manera cmo haban entrado, cmo vivan, y la dificultad que experimentaba cualquiera otra persona que no fuese de los viajeros privilegiados para entrar sin contrasea, y permanecer en la hostera sin algunas precauciones
preparatorias, haban debido chocar, y hasta
podramos asegurar que haban chocado a Malicorne.
Pero, como ya hemos dicho, Malicorne tena
preocupaciones personales que le impedan
ocuparse de muchas cosas.

En efecto, todos los cuartos de la hostera El


Hermoso Pavo Real estaban ocupados y retenidos por forasteros sedentarios y, de un trato
muy tranquilo, dotados de rostros muy agasajadores, ninguno de los cuales conoca a Malicorne.
Todos ellos haban ido llegando a la hostera
despus que l, y cada cual haba entrado con
cierta contrasea que en un principio le llam a
Malicorne la atencin; pero, habindose informado despus directamente, supo que el hostelero daba como causa de aquella especie de
vigilancia el que la ciudad, llena como estaba de
grandes seores, deba estarlo tambin de diestros y avispados rateros.
Estaba, pues, interesada la reputacin de una
casa honrada como la hostera El Hermoso
Pavo Real en que los viajeros no fuesen robados.
De modo que Malicorne se preguntaba a veces, cuando recoga sus ideas para sondear su

posicin en la hostera El Hermoso Pavo Real, cmo era que le haban dejado entrar all,
siendo as que despus haba visto cerrar, la
puerta a tantos otros.
Preguntbase principalmente cmo Manicamp, persona a su juicio muy digna de ser
respetada por todos, habiendo querido as que
lleg que cuidasen su caballo en El Hermoso
Pavo Real, caballo y caballero haban sido desairados con un nescio vos de los ms intratables.
Todo aquello era, por tanto, para Malicorne
un problema que, por lo dems, entregado como estaba a intrigas de amor y de ambicin, no
se haba metido a profundizar.
Bien es verdad, que, aun cuando lo hubiese
intentado, no nos atrevemos a decir que lo
hubiera conseguido, a pesar de la inteligencia
de que estaba dotado.

Algunas palabras bastarn para probar al lector que era necesario ser nada menos que un
Edipo para resolver semejante enigma.
Haca ocho das que haban entrado en aquella hostera siete viajeros, quienes llegaron todos al da siguiente de haberse instalado Malicorne en El Hermoso Pavo Real.
Aquellos siete personajes, llegados con un squito bastante numeroso, eran:
Un brigadier de los ejrcitos alemanes, con su
secretario, su mdico, tres lacayos y siete caballos. El brigadier se llamaba el conde de Wostpur.
Un cardenal espaol, con dos sobrinos, dos
secretarios, un familiar y doce caballos.
El Cardenal se llamaba monseor Heredia.
Un opulento comerciante de Brema, con su
lacayo y dos caballos. El comerciante se llamaba
Mein Herrer Bonstett.

Un senador veneciano, con su esposa y su


hija, ambas de extremada belleza.
El senador se llamaba el signor Marini.
Un laird de Escocia, con siete montaeses de
su clan; todos a pie. El laird se llamaba Mac
Cumnor. Un austraco de Viena, sin ttulo ni
blasn, llegado en carroza, y que tena mucho
de eclesistico y algo de militar.
Le llamaban el consejero.
Y por fin, una dama flamenca, con un lacayo,
una doncella y una seorita de compaa. Magnfico tren, magnfico aspecto, magnficos caballos.
La llamaban la dama flamenca. Todos estos
viajeros haban llegado, como hemos dicho, en
el mismo da, sin que su llegada hubiese producido en la hostera el menor apuro, ni en la calle
la menor confusin, porque sus habitaciones
haban sido preparados de antemano por en-

cargo de sus correos o de sus secretarios el da


anterior o aquella misma maana.
Malicorne, llegado un da antes que ellos, sobre su caballo flaco, cargado con una maleta
ms flaca todava, se haba anunciado como
amigo de un seor curioso de ver los festejos y
que no tardara en llegar.
Al or el hostelero estas palabras, sonri como
si conociera mucho a Malicorne o al personaje
amigo suyo, y le dijo:
Elegid, caballero, la habitacin que ms
os acomode, ya que sois el primero en llegar.
Y esto, acompaado con ese agasajo tan significativo en los posaderos, que parece querer
decir: Perded cuidado, caballero, que no ignoro con quin trato, y se os alojar como merecis.
Aquellas palabras y el ademn que iba unido
a ellas le parecieron a Malicorne afables, pero
no muy claras. Sin embargo, como no pensaba

hacer mucho gasto, y como, si hubiera pedido


una habitacin pequea, se la habran negado a
causa de su misma escasa importancia, apresurse a recoger al vuelo las palabras del hostelero y a engaarle con su propia finura.
As, pues, sonriendo como hombre a quien no
se le da menos de lo que merece:
Apreciable hostelero dijo, tomar la
habitacin que sea mejor y ms alegre.
Con cuadras?
Con cuadras.
Para qu da?
Para ahora mismo, si puede ser.
No hay dificultad.
Slo que por ahora se apresur a aadir
Malicorne, no ocupar la habitacin grande.
Perfectamente dijo el hostelero con aire
de inteligencia. Ciertas razones que compren-

deris ms adelante, me obligan. a tomar slo


por cuenta ma este pequeo cuarto.
S, s, s dijo el hostelero.
Cuando venga mi amigo, tomar la habitacin grande, y estonces, cmo es natural, se
entender directamente con vos.
Muy bien! dijo el hostelero. Muy
bien! As estaba convenido.
Estaba as convenido?
Palabra por palabra.
Es extraordinario murmur Malicorne:
Conque estis enterado?
Eso me basta. Ahora, ya que comprendis...
porque comprendis, no es verdad?
Perfectamente.
Podis conducirme a mi cuarto. El hostelero
de El Hermoso Pavo Real ech a andar delante de Malicorne con el gorro en la mano.

Malicorne se instal en su habitacin y qued


todo sorprendido al ver que el hostelero, cada
vez que suba o bajaba, le haca esos guios que
indican perfecta inteligencia entre dos personas
que estn en relacin.
Por fuerza hay aqu alguna equivocacin
pensaba Malicorne; pero hasta tanto que se
aclare, aprovechmonos de ella, que es lo mejor
que puede hacerse:
Y desde su habitacin, se lanzaba como perro
de caza en busca de noticias y novedades de la
Corte, chamuscndose en una parte y anegndose en otra, como haba dicho a Montalais.
Al siguiente da de su instalacin vio llegar
sucesivamente a los siete viajeros, que llenaron
toda la hostera.
A la vista de tanta gente, de tanto equipaje y
de tanto tren, restregse las manos Malicorne,
pensando que con un solo da que se hubiera

descuidado no habra encontrado un nido para


descansar cuando viniese de sus exploraciones.
Despus que todos los viajeros estuvieron colocados; entr el hostelero en su cuarto, y con
su habitual cortesana:
Mi querido seor,le dijo, os queda la
habitacin grande del tercer cuerpo de edificio,
lo sabis?
S que lo s.
Y os hago en ello un gran obsequio.
Gracias.
De suerte que cuando venga vuestro amigo.
Qu?
No podr menos de estar contento de m, o
de lo contrario ser persona muy difcil de contentar.
Me permits que os diga algunas palabras
acerca de mi amigo?

Decid cuanto gustis, sois muy dueo.


Como sabis, tena que venir.
Y vendr.
Es que podra haber variado de intencin.
No.
Estis seguro?
Seguro.
Es que si tuvierais alguna duda..
Qu ms?
Os dira que no respondo de que venga.
Pero creo que os habr dicho...
S, que me ha dicho, mas ya sabis que el
hombre propone y Dios dispone, verba volant
scripta manent.
Qu quiere decir eso?

Que las palabras vuelan y lo escrito permanece; y como l no me ha escrito, sino que se
content slo con hablarme, os autoriz, sin que
por esto se entienda que os invit.
Ya conocis que mi posicin es falsa.
A qu me autorizis?
Pardiez! A que alquilis su habitacin si
encontris quien os la pague bien.
Yo?
S.
Jams, seor; jams har una cosa as. Si l
no os ha escrito...
No.
Me ha escrito a m.
S.
Y en qu trminos? Veremos si su epstola
est conforme con sus palabras.

Escuchad, sobre poco ms o menos, el contenido:


Seor propietario de la hostera El Hermoso
Pavo Real. Supongo que os, habrn informado de la reunin que van a tener en vuestra
posada varios personajes de importancia. Yo
formo parte de esa sociedad. Por tanto, reservadme un cuartito pequeo para un amigo que
llegar antes o despus que yo...
Vos sois ese amig, no es cierto? dijo interrumpindose el hostelero.
Malicorne se inclin modestamente.
El hostelero continu:
y una habitacin grande para m. La habitacin grande corre de cuenta ma; pero deseara que el precio del cuartito sea mdico, porque el que ir a ocuparla es un pobre diablo.
Que sois vos mismo, no es verdad? dijo
el hostelero.

S, seor dijo Malicorne.


Entonces entendidos: vuestro amigo pagar el alquiler de su habitacin, y vos saldaris el
precio de la vuestra.
Llveme el demonio dijo entre s Malicorne, si comprendo una jota de lo que me
est pasando.
Y, luego, en alta voz:
Y decidme: . os satisface el nombre?
Cul?
El que termina la carta. Os ofrece suficientes garantas?
Precisamente iba a preguntroslo repuso el
hostelero.
Cmo! No est firmada la carta?
Nodijo el hostelero dando a sus ajos una
expresin de misterio y curiosidad.

Entonces replic Malicorne imitando


aquel gesto misterioso, si no ha querido dar
su nombre. . .
Qu?
Ya, comprenderis que debe tener para ello
sus motivos.
As lo creo.
Y que yo no ir, y, su amigo, yo, su confidente, a descubrir su incgnito.
Es natural, seor dijo el hostelero;
por eso no insisto.
Aprecio esa delicadeza. En cuanto a m,
como mi amigo os ha dicho, mi cuarto es
aparte; quede esto sentado.
Entendido, seor.
Pues bien, buenas cuentas hacen buenos
amigos. Con que ajustemos cuentas.
No corre prisa.

No obstante, ajustmoslas. Cuarto, comida


para m, sitio en el pesebre y comida para mi
caballo, cunto importa por da?
Cuatro libras, caballero.
Que en los tres das transcurridos suman
doce.
S, seor, doce libras.
Pues aqu las tenis.
Y a qu, seor, pagar tan pronto?
Porque dijo Malicorne bajando la voz,
viendo que el misterio probaba bien, porque
si hubiese que marchar repentinamente o tuviese que escapar de un momento a otro, ya
estar pagada la cuenta.
Tenis razn, seor.
De modo que estoy en mi casa.
Estis en vuestra casa.
Pues sea enhorabuena. Adis!

El hostelero se retir.
Luego que Malicorne qued solo, se pas a
discurrir de la manera siguiente:
Slo el seor de Guiche o Manicamp pueden
haber escrito a mi hostelero; el seor de Guiche,
porque querr procurarse un alojamiento fuera
de la Corte, tenga xito o fracase, y Manicamp
por qu habr sido encargado de sta comisin
por el seor de Guiche. El seor de Guiche o
Manicamp habrn imaginado: La habitacin
grande para recibir de un modo conveniente a
alguna dama cuidadosamente velada, reservndole una salida a una callejuela, desierta y
que vaya a parar a la selva.. El cuarto pequeo
para hospedarse en l momentneamente, ya
Manicamp, confidente del seor de Guiche y
vigilante guardin de la puerta, ya el mismo
Guiche en persona, que para mayor seguridad
quiere hacer a la vez el doble papel de amo y
confidente. Mas, y esa reunin que deba verificarse y se ha verificado, en efecto, en la po-

sada? Sin duda ser de gente que va a ser presentada al rey. Y ese pobre diablo para quien
est destinada la habitacin? Astucia para ocultarse mejor Guiche o Manicamp. Si esto es as,
como parece probable, menos mal, de Manicamp a Malicorne no hay ms que la balso.
Hecho este razonamiento, durmise Malicorne a pierna suelta, dejando a los siete viajeros
que ocupasen y midiesen en todas direcciones
las siete habitaciones de la hostera.
Cuando nada tena que hacer en la Corte,
cuando se hallaba cansado de hacer excursiones
y pesquisas, y de escribir billetes que nunca tena ocasin de hacer llegar a su destino, volva a
su bienaventurado cuartito, y echado de pechos
sobre el balcn; adornado de capuchinos y de
claveles espaldarados, meditaba en aquellos
extraos viajeros para quienes Fontainebleau
pareca no tener luces, alegra, ni fiestas.

Aquello sigui as hasta el sptimo da, que


hemos descrito minuciosamente, con su noche
en los captulos precedentes.
Aquella noche se encontraba Malicorne tomando el fresco en su balcn a cosa de la una
de la madrugada, cuando se present Manicamp a caballo, muy erguido, con aire de hombre afanoso y fastidiado:
Bueno! pens Malicorne reconocindole
al punto. Ya est aqu mi hombre, que viene a
reclamar su cuarto, o por mejor decir, el mo.
Y llam a Manicamp. Manicamp levant la
cabeza y reconoci a Malicorne.
Pardiez! dijo desarrugando el ceo.
Mucho me alegro de hallaros, Malicorne. Ando
rodando por Fontainebleau en busca de tres
cosas que no puedo encontrar: Guiche; un cuarto y una cuadra.
En cuanto al seor de Guiche, no puedo daros noticias suyas, porque no le he visto; pero,

en cuanto a vuestro cuarto y una cuadra, ya es


distinto.
Ah!
S, porque estn reservados aqu.
Reservados? Y quin los ha ordenado reservar?
Supongo que seis vos.
Yo?
No habis mandado reservar una habitacin?
Ni pensarlo.
En aquel momento apareci en el umbral el
hostelero.
Una habitacin? pregunt Manicamp.
La habis mandado reservar, seor?
No.
Entonces, no hay habitacin.

En ese caso, la he ordenado reservar.


Cuarto o habitacin?
Lo que queris.
Por carta? pregunt el hostelero.
Malicorne hizo a Manicamp un movimiento
afirmativo de cabeza.
S, por cierto respondi Manicamp:
No habis recibido una carta ma?
Con qu fecha? pregunt el hostelero, a
quien las dudas de Manicamp comenzaban a
infundir sospechas.
Manicamp se rasc la oreja y mir al balcn
de Malicorne; pero Malicorne lo acababa de
dejar y bajaba la escalera a fin de acudir en
auxilio de su amigo.
En aquel mismo momento llegaba al portal, a
tiempo de poder or aquel coloquio, un viajero
embozado en una larga capa a la espaola.

Os pregunto con qu fecha me habis escrito rogndome que os conservase un cuarto


repiti el hostelero insistiendo.
Con fecha del mircoles ltimo dijo con
voz dulce y corts el recin llegado, poniendo
una mano sobre el hombro del hostelero.
Manicamp retrocedi unos pasos; y Malicorne, que llegaba al umbral a la sazn, se rasc a
su vez la oreja. El hostelero salud al de la capa
como hombre que reconoca en l a su verdadero husped.
Seor 1e dijo cortsmente, vuestra
habitacin est dispuesta, as como vuestras
cuadras. Slo que
Y dirigi una mirada en rededor suyo.
Y vuestros caballos? pregunt.
Vendrn o no vendrn. Creo que eso os
importa poco, con tal que se os pague lo que se
ha mandado reservar, no es as?

El hostelero salud ms profundamente.


Supongo que me habris reservado tambin
continu el viajero desconocido el cuartito
que os tengo pedido.
Ay, ay, ay! exclam para s Malicorne, tratando de escabullirse.
Caballero, hace ocho das que lo ocupa
vuestro amigo dijo el hostelero sealando a
Malicorne, que se achicaba cuanto poda.
El viajero, subindose el embozo de su capa,
hasta la nariz, lanz una rpida mirada a Malicorne.
Ese seor no es mi amigo dijo.
El hostelero dio un brinco. No conozco al
seor prosigui el viajero:
Cmo! exclam el posadero, dirigindose a Malicorne. Cmo! No sois el
amigo de este caballero?

Qu os importa, con tal que se pague?


contest Malicorne parodiando majestuosamente al forastero.
Me importa tanto dijo el hostelero, que
empezaba a sospechar que haba all substitucin de personajes, que os suplico que desocupis un cuarto que estaba mandado reservar
para otro que no sois vos.
Mas como quiera que sea dijo Malicorne
, no creo que este caballero necesite a la vez un
cuarto en el piso principal y una habitacin en
el segundo... Si se queda con el cuarto; tomar
yo la habitacin, y si quiere la habitacin, me
quedar yo con el cuarto.
Mucho lo siento, caballero dijo el viajero
con su voz dulce, pero necesito a la vez el
cuarto y la habitacin.
Pero para quin? pregunt Malicorne.
La habitacin para m.

Corriente; y el cuarto?
Mirad dijo el viajero extendiendo la
mano hacia una especie de comitiva que vena acercndose lentamente.
Malicorne sigui con la vista la direccin indicada, y vio llegar sobre unas parihuelas al
franciscano cuya instalacin en su cuarto haba
referido a Montalais, con algunas adiciones de
su cosecha, y a quien tan intilmente haba intentado convertir para que le dejase alojamiento.
El resultado de la llegada del viajero desconocido y del fraile enfermo, fue la expulsin de
Malicorne, a quien pusieron sin ningn miramiento fuera de la hostera El Hermoso Pavo
Real, el hostelero y los mozos que conducan
las angarillas.
Ya conoce el lector las consecuencias de aquella expulsin, de la conversacin de Manicamp
con Montalais, a quien Manicamp, ms diestro

que Malicorne, supo encontrar para tener noticias de Guiche; de la conversacin subsiguiente
entre Montalais y Malicome, y, por ltimo, de
la doble boleta de alojamiento ofrecida a Manicamp y a Malicorne por el conde de Saint Aignan.
Slo nos falta poner en conocimiento de
nuestros lectores quines eran el viajero de la
capa, principal inquilino de las dos habitaciones, una de las cuales haba ocupado Malicorne,
el fraile, personaje no menos misterioso, y cuya
llegada, combinada con la del viajero de la capa, haba tenido la desgracia, de trastornar las
combinaciones de los dos amigos.
CXXV
UN JESUITA DEL AO ONCENO

A fin de no tener en suspenso al lector, nos


apresuraremos a responder a la primero pregunta.
El viajero embozado era Aramis, quien, despus de haberse separado de Fouquet y sacado
de un portamanteo abierto por su lacayo un
vestido completo de caballero, haba salido del
palacio dirigindose a la hostera El Hermoso
Pavo Real, donde, por escrito, haca siete das
ya, haba encargado dos habitaciones.
Aramis, despus de ser expulsado Malicorne
y Manicamp, se acerc al franciscano y le pregunt cul de ambas habitaciones prefera.
El religioso pregunt dnde se hallaban situadas una y otra.
Le respondieron que la una en el piso principal, y la otra en el segundo.
Entonces, la del principal. Aramis no insisti, y con entera sumisin:

Preparad la habitacin dijo al hostelero.


Y, saludando, con respeto, se retir a su aposento. El fraile fue inmediatamente conducido
al suyo.
Y ahora, no es sorprendente ese respeto de
un prelado hacia un simple fraile, y religioso de
una orden mendicante, al cual se daba, aun sin
haberla pedido, una habitacin tan codiciada
por tantos viajeros?
Cmo explicar tambin la inesperada llegada
de Aramis a la hostera cuando, habiendo entrado con el seor Fouquet en Palacio, poda
haberse alojado con 1 en el palacio mismo?
El fraile soport la subida de la escalera sin
exhalar un gemido, aunque era fcil ver cunto
sufra, y a cada vaivn de las angarillas al chocar contra la pared o el pasamanos, experimentaba su cuerpo una sacudida terrible.
Al fin, cuando hubo llegado a su habitacin:

Ayudadme a colocar sobre este silln


rog a los que lo llevaban. Estos dejaron las
angarillas en el suelo, y, levantando con toda la
suavidad posible al enfermo, lo pusieron en el
silln que haba designado, junto al lecho.
Ahora aadi con gran dulzura de gesto
y de palabra haced que suba el hostelero.
Obedecieron.
Cinco minutos despus, el hostelero apareca
en el umbral.
Amigo' mo le dijo el franciscano, despedid, os lo suplico, a esas buenas gentes; son
vasallos del vizcondado de Meln. Me han
hallado desmayado por el calor en medio del
camino, y, sin. pensar si les pagara su trabajo,
me han querido conducir a sus casas. Pero yo s
lo que cuesta a los pobres la hospitalidad que
dan a un enfermo, y he preferido la hostera,
donde adems se me esperaba.
El hostelero mir al fraile con sorpresa.

El franciscano hizo con el pulgar y de cierta


manera la seal de la cruz sobre su pecho.
El hostelero contest haciendo la misma seal
sobre el hombro izquierdo.
S, es verdad dijo; erais esperado, padre mo; pero creamos llegarais en mejor estado.
Y, como los campesinos mirasen con sorpresa
a aquel hostelero tan arrogante, hablar con tanto respeto a un pobre religioso, el franciscano
sac de su hondo bolsillo dos o tres monedas de
oro que ense.
Ved aqu, amigos mos dijo, con qu
pagar los cuidados que me dispensen. Por tanto, calmaos, y no temis, dejarme aqu. Mi comunidad, por la cual viajo, no quiere que pida
limosna; pero como los cuidados que me habis
concedido merecen tambin premio, tomar estos dos luises y retiraos en paz.

Los campesinos, no se atrevan a aceptar; el


hostelero tom los dos luises de manos del fraile, y los puso en las de un campesino.
Sus cuatro portadores retirronse altamente
sorprendidos y admirados. Cerrada la puerta, y
mientras el hostelero se tena, respetuosamente
de pie, cerca de aquella puerta, el fraile se recogi un instante en s mismo.
Despus pas por su frente amarillenta, una
mano descarnada y febril, y con sus dedos frot
temblando los bucles grises de su barba.
Los grandes ojos, ahondados por la enfermedad y la agitacin, parecan seguir en el vaco
una idea triste e inflexible.
Qu mdicos tenis en Fontainebleau?
pregunt al fin.
Tenemos tres, padre.
Cmo se llaman?
Primero, Luiniguet.

Despus?
Un hermano carmelita llamado Hubert.
Despus?
Un seglar, llamado Grisart.
Ah, Grisart! murmur el franciscano
: Llamad pronto al seor Grisart.
El hostelero hizo un movimiento de pronta
obediencia.
Y a propsito, qu sacerdotes tenemos
aqu?
Qu sacerdotes?
De qu rdenes?
Tenemos jesuitas, agustinos , y franciscanos, pero, padre mo, los jesuitas son los
que estn ms cerca. Llamar, por tanto, a un
confesor jesuita, no es as?
S, marchad.

El hostelero, sali.
Fcil es comprender que a la seal de la cruz
que los dos haban hecho, el hostelero y el enfermo se haban reconocido como afiliados a la
temible Compaa de Jess.
Una vez solo el fraile sac del bolsillo un legajo de papeles, algunos de los cuales examin
con escrupulosa atencin. Sin embargo, la fuerza del mal venci su valor, sus ojos turbronse;
un sudor fro corri por su frente, y se dej,
caer, casi desvanecido y echada la cabeza atrs,
con los brazos colgando a los lados del silln.
Haca cinco minutos que se encontraba sin
movimiento, cuando el hostelero volvi, conduciendo al mdico, al cual apenas haba concedido el tiempo de vestirse.
El ruido de su entrada, y la corriente de aire
que caus la apertura de la puerta, despertaron
los sentidos del enfermo. Recogi de prisa sus

papeles esparcidos, y con su descarnada mano


los ocult bajo los cojines del silln.
El hostelero sali, dejando juntos al enfermo y
al mdico.
Veamos dijo el franciscano al doctor.
Veamos seor Grisart; aproximaos; porque no hay tiempo que perder; tomad mi pulso, juzgad, y pronunciad la sentencia.
Vuestro hostelerodijo el mdico, me
ha asegurado que tena el honor de prestar
mis cuidados a un afiliado.
A un afiliado, s respondi el franciscano. Decidme, por consiguiente, la verdad; me
siento muy mal; me parece que voy a morir.
El mdico tom la mano del fraile y lo puls:
Oh, oh! Fiebre peligrosa.
A qu llamis fiebre peligrosa?pregunt
el enfermo con imperiosa mirada.

A un afiliado del primero o del segundo


ao respondi el doctor interrogando con sus
ojos al fraile; le dira enfermedad curable.
Y a m? dijo el fraile.
El mdico vacil.
Mirad mi barba blanca y mi frente arrugada
por las vigilias prosigui; mirad las arrugas
por las cuales cuento mis pruebas; soy un jesuita del ao onceno, seor Grisart.
El mdico se estremeci.
En efecto, un jesuita del ao onceno era uno
de esos hombres iniciados en todos los secretos
de la Orden, uno de esos hombres para los que
la ciencia no tiene ya secretos, barreras la sociedad, ni lazos la obediencia temporal.
As dijo Grisart saludando con respeto;
me hallo en presencia de un maestro?
S, y obrad en consecuencia.
Y queris saber..

Mi situacin real.
Pues bien dijo el mdico, es una fiebre
cerebral, por otro nombre meningitis aguda
llegada a su ms alto grado de intensidad.
Entonces, no hay esperanza, no es as?
pregunt el franciscano con tono seco.
No digo eso respondi el mdico; sin
embargo, teniendo en cuenta el desorden del
cerebro, lo penoso de la respiracin, la precipitacin del pulso, la incandescencia de la
terrible calentura que os devora...
Y que desde esta maana me ha aletargado
tres veces aadi el religioso.
Por eso la llamo terrible. Pero cmo no os
habis detenido en el camino?
Era esperado aqu, y preciso era llegar.
Aun cuando murieseis por ello?
Aun cuando muriese.

Pues bien, en consideracin a todos estos


sntomas, os dir que la situacin es casi desesperada.
El franciscano sonri de manera extraa.
Lo que me decs es tal vez bastante para lo
que se debe a un afiliado, aun del ao onceno;
mas, para lo que se debe a un afiliado, aun del
ao onceno; mas, para lo que a m se me debe,
es muy, poco, y tengo derecho a exigir ms.
Veamos; sed ms franco conmigo, decidme la
verdad, cual si hablseis a. Dios. Adems, yo,
he hecho llamar a un confesor.
Oh! A pesar de todo, tengo esperanza
balbuce el mdico.
Responded dijo el enfermo; mostrando con gesto de dignidad el anillo de oro, cuyo sello haba permanecido hasta entonces
vuelto hacia la palma de la mano, y que llevaba grabado el signo representativo de la so-

ciedad de Jess. Grisart lanz una exclamacin.


El general! exclam.
Silencio! dijo el franciscano. Ya
comprenderis que debis decirme la verdad.
Seor; seor, llamad al confesor
murmur Grisart, pues dentro de dos
horas, cundo llegue el recargo, se os apoderar el delirio y atravesaris la crisis.
Enhorabuena dijo el enfermo, cuyas
cejas se fruncieron un momento. Tengo
por consiguiente dos horas?
S, especialmente si tomis la pocin que
voy a enviaros.
Y me dar dos horas?
Dos horas:
La tomar; aun cuando fuera veneno, porque estas dos horas son necesarias, no solamente a mi, sino a la gloria de la Orden.

Oh! Qu prdida! murmur el mdico


. Qu catstrofe para nosotros!
La prdida de un hombre y nada ms
respondi el franciscano, y Dios proveer a
que este desgraciado fraile que os abandona
encuentre un digno sucesor. Adis, seor Grisart; ya es una gracia de Dios el haberos encontrado. Un mdico que no hubiese estado afiliado a nuestra santa congregacin me habra dejado ignorar mi estado, y, contando an con
das de vida, no habra tomado las precauciones
necesarias. Sois docto, seor Grisart, y esto nos
honra a todos; me habra repugnado ver a uno
de los nuestros mediano en su profesin.
Adis, doctor, adis! Y remitidme pronto vuestro cordial.
Bendecidme al menos, seor.
Con el corazn... s... Animo; doctor Grisart... viribus impossibile:

Y cay sobre un silln, casi desmayado nuevamente.


El mdico Grisart vacil entre si deba prestarle un socorro momentneo, o, si correra a
prepararle el cordial prometido. Sin duda se decidi en favor del cordial, porque se lanz fuera
de la habitacin y desapareci por la escalera.
CXXVI
SECRETO DE ESTADO
Algunos segundos despus de haber salido el
mdico Grisart, lleg el confesor.
Apenas pas el umbral de la puerta, fij en l
el franciscano una mirada penetrante.
Luego, moviendo su plida cabeza:
Muy pobre de espritu es este hombre
murmur, y espero que Dios me perdonar

que muera sin la ayuda de esta momia viviente.


Por su parte, el confesor miraba con sorpresa
y casi con terror al moribundo, pues nunca
haba visto unos ojos tan ardientes en el momento de cerrarse, ni miradas tan terribles en el
momento de apagarse.
El franciscano hizo un ademn rpido e imperativo.
Sentaos ah, padre mo dijo, y escuchadme:
El confesor jesuita, excelente sacerdote, sencillo y candoroso iniciado, que no haba visto de
los misterios de la Orden ms que la iniciacin,
obedeci a la superioridad del penitente.
En esta hostera se hospedan varias personas continu el franciscano.

Pero pregunt el jesuita crea haber sido llamado para or una confesin. Es confesin lo que me estis diciendo?
Y a qu fin esa pregunta?
Para saber si debo guardar el secreto de
vuestras palabras.
Mis palabras son trminos de confesin,
y las confo a vuestros deberes de confesor.
Muy bien! dijo el padre instalndose en
el silln. que el franciscano acababa de dejar
con gran trabajo para echarse en la cama.
El franciscano prosigui:
Hay, os deca, varias personas en esta hostera.
Ya lo he odo.
Esas personas deben ser en nmero de
ocho.
El jesuita hizo sea de que comprenda.

La primera a quien deseo hablar dijo el


moribundo, es un alemn de Viena, que se
llama el barn Wostpur. Hacedme el favor de
irle a buscar, y decidle que ha llegado el que
esperaba.
El confesor mir con sorpresa al penitente,
pues la confesin le pareca bastante singular.
Obedeced dijo el religioso con el tono
irresistible del mando. Subyugado enteramente
el buen jesuita, se levant y sali de la habitacin.
Despus que el franciscano se vio solo volvi
a tomar los papeles que un acceso de calentura
le haba obligado a dejar.
El barn de; Wostpur?
Bueno!
dijo: ambicioso, imbcil, mezquino. Volvi
a doblar sus. papeles, y los meti debajo de la
almohada. Oyronse pasos rpidos al extremo
del corredor.

Su confesor volvi, seguido del barn de


Wostpur, el cual caminaba con la cabeza levantada, como si tratase de hacer saltar el techo con
la pluma de su sombrero.
As fue que al ver a aquel franciscano de
sombra mirada en un aposento de tan modestas apariencias:
Quin me llama? pregunt el alemn.
Yo! contest el franciscano. En seguida,
volvindose al confesor:
Buen padre le dijo, dejadnos solos por
un momento; cuando el seor salga, podris
entrar.
El jesuita sali, y sin duda aprovechse de
aquel destierro momentneo del cuarto del moribundo para pedir al hostelero algunas explicaciones acerca del extrao penitente, que trataba
a su confesor como se trata a un ayuda de cmara.

El barn se acerc a la cama, y quiso hablar;


pero el franciscano impuso silencio con un
ademn.
Los momentos son preciosos observ este
ltimo apresuradamente. Habis venido aqu
para el concurso, no es verdad?
As es, padre mo.
Esperis ser elegido general?
Lo espero.
Y sabis las condiciones necesarias para
llegar a ese elevado puesto, que hace a un hombre seor de los reyes, e igual a los papas?
Y quin sois vos exclam el barn,
para hacerme sufrir semejante interrogatorio?
Soy el que aguardabais.
El elector general?
Soy el elegido.
Sois...

El fraile no le dio tiempo para concluir, y extendi su mano macilenta, en la que brillaba el
anillo del generalato.
El barn retrocedi sorprendido, e inclinndose al punto con profundo respeto:
Cmo! murmur. Vos aqu, monseor, en este mezquino cuarto, en este miserable
lecho, buscando y eligiendo el general futuro,
es decir vuestro sucesor!
No os inquietis por esto, seor; llenad lo
antes posible la condicin principal, que consiste en suministrar a la Orden un secreto de tal
importancia que por mediacin vuestra quede
enfeudada para siempre a la Orden alguna de
las principales cortes de Europa; Veamos, poseis ese secreto, segn lo prometisteis en la
peticin que habis dirigido al Gran Consejo?
Monseor...
Ante todo procedamos con orden... Sois
realmente el barn de Wostpur?

S, monseor.
Esta carta es vuestra?
El general de los jesuitas sac un papel del legajo; y se lo present al barn.
S, monseor; esta carta es ma dijo.
Y podis ensearme la contestacin dada
por el secretario del Gran Consejo?
Aqu est, monseor:
El barn alarg al franciscano una carta con el
siguiente sobre: A Su Excelencia el barn de
Wostpur.
Dicha epstola. contena slo estas palabras:
Del 15 al 22 de mayo. Fontainebleau, hostera
El Hermoso Pavo Real.
A. M. D. G. 1
Bien! dijo el franciscano. Ya estamos
frente a frente, y podis hablar.

Tengo acampado en el Danubio un cuerpo


de tropas, compuesto la majorem Dei gloriam
de cincuenta mil hombres, cuyos oficiales estn
ganados todos. En cuatro das puedo vencer al
emperador, que, como sabis, es opuesto a los
progresos de nuestra Orden, y remplazarlo por
el prncipe de su familia que la Orden nos designe.
El franciscano escuchaba sin dar seales de
existencia
Es eso todo? dijo.
Va envuelta en mi plan una revolucin europea repuso el barn.
Est bien; seor de Wostpur; ya recibiris la
contestacin. Volveos a vuestro cuarto, y procurad encontraros fuera de Fontainebleau dentro
de un cuarto de hora.
El barn se retir sin volver la espalda, tan
obsequioso como si se apartara de aquel mismo
emperador a quien pensaba traicionar.

Eso no es un secreto murmur el franciscano, sino una conjuracin... Adems


aadi despus de un momento de reflexin,
el porvenir de Europa no est hoy en la casa de
Austria.
Y, con un lpiz rojo que tena en la mano, tach el nombre del barn de Wostpur.
Vamos ahora con el cardenal dijo; por
parte de Espaa debemos tener cosas ms serias.
Levantando entonces los ojos, vio al confesor,
que esperaba sus rdenes sumiso como un novicio.
Hola, hola! dijo notando aquella sumisin. Habis hablado con el hostelero?
monseor; y con el mdico. Con Grisart?
S.
Est ah, segn eso?
Espera con la pocin prometida.

Est bien! Si necesito llamar. Supongo que


comprenderis ahora toda la importancia de mi
confesin, no es cierto?
S, monseor.
Entonces, id en busca del cardenal espaol,
Heredia. Daos prisa. Slo tengo que advertiros
que, como sabis de qu se trata, podis quedaros a mi lado, pues me dan vahdos.
Queris que llame al mdico?
No, todava no... Al cardenal espaol::.
Andad.
Cinco minutos despus se hallaba el cardenal,
inquieto y plido, en el aposento consabido.
He sabido, monseor... balbuca el cardenal.
Al hecho dijo el franciscano con voz apagada.
Y mostr al cardenal una carta, escrita por este ltimo al Gran Consejo.

Es vuestra letra? pregunt.


S; pero...
Y vuestra convocatoria?
El cardenal vacilaba en responder. Su prpura se rebelaba contra el sayal del pobre franciscano.
El moribundo extendi la mano, y ense su
anillo.
El anillo caus su efecto, que era tanto mayor,
cuanto mas elevado el personaje a quien se diriga el franciscano.
El secreto, el secreto, pronto! pidi el enfermo, apoyndose sobre su confesor.
,Coram isti? pregunt inquieto el cardenal.
Hablad espaol dijo el fraile prestando la
ms viva atencin.

Ya sabis, monseor dijo el cardenal continuando la conversacin en castellano, que


se ha puesto como condicin al enlace de la
infanta con el rey de Francia la renuncia. absoluta de los derechos de la expresada infanta,
como asimismo del rey Luis, a todo patrimonio
de la corona de Espaa.
El religioso hizo una seal afirmativa.
Resulta de ah continu el cardenal,
que la paz y la alianza entre los dos reinos dependen del cumplimiento de esta clusula del
contrato.
Igual sea departe del franciscano.
No slo Francia y Espaa dijo el cardenal, sino Europa entera se perturbara con la
infidelidad de cualquiera de las partes.
Nuevo movimiento de cabeza del enfermo.
Resulta de ah prosigui el orador, que
el que pudiese prever los acontecimientos y

tener como seguro lo que nunca est sino en


tinieblas en el espritu del hombre, esto es, la
idea del bien o del mal venideros, preservara al
mundo de una inmensa catstrofe, o lograra
convertir en provecho de la Orden el suceso
adivinado en la cabeza del mismo que lo prepara.
Pronto, pronto! dijo el franciscano perdiendo el color por momentos y reclinndose
sobre el sacerdote.
El cardenal acercse al odo del moribundo.
Pues bien, monseor dijo; s que el rey
de Francia ha decidido que al primer pretexto,
una muerte, pongo por caso, sea del rey de Espaa o de algn hermano de la infanta, Francia
reivindicara con las armas en la mano, la
herencia, y paseo el plan poltico concertado
por Luis XIV con dicho motivo.
Ese plan? pregunt el franciscano.
Vedlo aqu respondi el cardenal.

De qu mano est escrito?


De la ma
No tenis ms que decir?
Creo haber dicho mucho, monseor
contest el cardenal.
As es, habis prestado un gran servicio a la
Orden. Pero; cmo os habis procurado los
detalles que os han aprovechado para combinar
ese plan?
Tengo pagados a los criados inferiores del
rey de Francia para que me faciliten los papeles
de su uso que consiguen escapar del fuego de la
chimenea.
No deja de ser ingenioso el medio
murmur el fraile procurando sonrer. Seor
cardenal, dentro de un cuarto de hora, saldris
de la hostera, y se os dar la contestacin. Podis marcharos.
El cardenal se retir.

Decid a Grisart que pase, e id a buscar al


veneciano Marini el enfermo. Mientras el confesor obedeca, el franciscano, en lugar de borrar
el nombre del cardenal, como haba hecho con
el del barn, trazo una cruz al lado de aquel
nombre. Luego, como si sucumbiese a aquel
esfuerzo, se dej caer sobre la cama, murmurando el nombre, del doctor Grisart.
Cuando volvi en s haba bebido la mitad de
una pocin, cuya otra mitad quedaba an en un
vaso, y estaba sostenido, por el mdico, mientras el confesor y el veneciano aguardaban junto a la puerta.
El veneciano pas por las mismas formalidades que sus dos concurrentes vacil como ellos
a la vista de aquellas dos personas extraas, y,
tranquilizado por las palabras del general, revel que el papa, asustado del poder de la Orden,
fraguaba un plan de expulsin general de los
jesuitas, y estaba en tratos con las cortes de Europa a fin de obtener su cooperacin. Indic

quines eran los auxiliares del pontfice, sus


medios de accin, designando el punto del Archipilago adonde, por efecto de un golpe de
mano, deban ser deportados dos cardenales
adeptos del ao onceno, y, por tanto, jefes superiores, juntamente con treinta y dos de los principales afiliados de Roma.
El franciscano dio las gracias al signor Marini,
porque no era pequeo el servicio que haca a la
sociedad con la revelacin de aquel proyecto
pontifical.
Despus recibi el veneciano la orden de
marchar dentro de un cuarto de hora, y se retir
gozoso, como si tuviese ya el anillo, insignia del
mando de la sociedad.
Pero mientras se ausentaba, murmuraba el
franciscano en su lecho:
Todos estos hombres son espas o esbirros;
en ninguno de ellos veo un general. Todos han
descubierto conspiraciones; mas ninguno posee

un secreto. No es con la ruina, ni con la guerra,


ni con la fuerza, como debe gobernar, la Compaa de Jess, sino con la influencia que presta
la superioridad moral. No, no encuentro al
hombre, y, para mayor desgracia, Dios me hiere, y me hiere de muerte. Oh!, Habr de perecer conmigo la Compaa por falta de una columna? Ser necesario que la muerte que me
aguarda devore conmigo el porvenir de la Orden, porvenir que, con diez aos de vida,
habra yo hecho eterno, segn lo esplndido
que se presenta con el reinado del nuevo rey!
El buen jesuita escuchaba con espanto aquellas palabras medio pensadas y medio pronunciadas, como se escuchan los delirios de un calenturiento, mientras que Grisart, espritu ms
cultivado, las devoraba como revelaciones de
un mundo desconocido, donde penetraba su
mirada sin que pudiera su mano tocarlo.
De pronto se incorpor el franciscano.

Terminemos dijo; la muerte se apodera


de m. Oh! Hace poco esperaba morir tranquilo.. . Y ahora muero sin esperanza, a menos que
entre los que quedanGrisart, Grisart!
Hacedme vivir una hora ms!
Grisart se aproxim al moribundo, y le hizo
tragar algunas gotas, no de la pocin que haba
quedado en el vaso, sino del contenido de un
frasco que llevaba consigo.
Llamad al escocs! murmur el franciscano. Llamad al comerciante de Brema!
Llamadlos, llamadlos!... Jess! Me muero!
Jess! Me ahogo!
E1 confesor sali en busca de auxilios, como si
hubiera all una fuerza humana que pudiese
levantar el dedo de la muerte que pasaba ya
sobre el enfermo; pero en el umbral de la puerta
tropez con Aramis, el cual, con un dedo en la
boca, le rechaz de una mirada hasta el interior
del cuarto.

El mdico y el confesor hicieron, no obstante,


un movimiento, despus de consultarse con los
ojos, para apartar a Aramis: Pero ste, con dos
seales de la cruz, hechas cada cual de manera
diferente, dej a los dos clavados en su sitio.
Un jefe murmuraron ambos. Aramis penetr lentamente en el cuarto donde el paciente
luchaba contra los primeros esfuerzos de la
agona.
En cuanto al franciscano, ora fuese que el
elixir produjera su efecto, ora que la aparicin
de Aramis le diese nuevas fuerzas, hizo un movimiento, y, con los ojos ardientes; la boca entreabierta y los cabellos hmedos de sudor, se
incorpor en la cama.
Aramis not que la atmsfera de aquel cuarto
era sofocante; todas las ventanas estaban cerradas; en la chimenea haba lumbre encendida, y
dos velas de cera que se corran sobre los candelabros de cobre, caldeaban todava ms la
habitacin con su denso vapor.

Aramis abri la ventana, y, fijando en el moribundo una mirada lleno de inteligencia y de


respeto:
Monseor le dijo, os pido Perdn por
haber venido sin que me hayis mandado llamar; pero vuestro estado me ha alarmado sobremanera, y tema que pudieseis morir antes
de haberme visto, pues me hallo colocado en
sexto lugar en vuestra lista.
El moribundo se estremeci y consult la lista.
De modo que sois el que se llam un
tiempo Aramis, y despus caballero de Herblay? Sois el obispo de Vannes?
S, monseor.
Os conozco, pues os he visto otra vez.
En el ltimo jubileo nos hallamos juntos en el
palacio del Padre Santo.

Ah! S, es cierto. Me acuerdo! Y os ponis


entre los concurrentes Monseor, he odo decir
que la Orden necesitaba poseer un gran secreto
de Estado, y sabiendo que por modestia resignabais de ante mano vuestro cargo en la persona que os proporcionase ese secreto, escrib que
estaba pronto a entrar en concurrencia, poseyendo slo un secreto que considero importante.
Hablad dijo el religioso. Estoy
pronto a oros, y a juzgar de la importancia de
ese secreto.
Monseor, un secreto del valor del que
voy a tener la honra de confiaros, no se dice
con palabras. Toda idea que llega a salir del
limbo del pensamiento, y se vulgariza por
una manifestacin cualquiera, deja de pertenecer hasta al mismo que la ha concebido. La
palabra puede ser recogida por un odo atento y enemigo, y por lo tanto es necesario no
sembrar la a la ventura.

Pues en qu forma deseis trasmitirme


vuestro secreto? pregunt el moribundo.
Aramis hizo un ademn al mdico y al confesor en seal de que se alejasen, y, con la otra
mano entreg al franciscano un papel cerrado
con una doble cubierta.
Pues en lo escrito pregunt el franciscano, no hay an ms peligro que en lo hablado?
No, monseor dijo Aramis; porque bajo esa cubierta hallaris caracteres que slo vos
y yo podemos comprender.
El fraile contemplaba a Aramis con una sorpresa que iba cada vez en aumento.
Esa es continu ste, la cifra que tenais
en 1655, y que slo vuestro secretario Juan Juan,
que ya ha muerto, podra descifrar si volviera al
mundo.
Fui yo el que se la dio.

E inclinndose Aramis, con una gracia llena


de respeto, adelantse hacia la puerta como
para salir.
Detvole, no obstante, un gesto del franciscano acompaado de un grito en seal de que se
acercase.
Ress! exclam. EcceHamo!
Y leyendo por segunda vez l papel:
Venid pronto dijo, venid! Aramis se
acerc al franciscano con el mismo rostro sereno y el mismo aire respetuoso.
El franciscano, con el brazo extendido, quemaba en la llama de la vela el papel que le
haba entregado Aramis.
Luego, cogiendo la mano de Aramis y acercndole hacia si:
Cmo y por quin habis podido averiguar semejante secreto? pregunt.

Por madame de Chevreuse, amiga , y


confidente de la reina contest el obispo de
Vannes.
Y madame de Chevreuse?.
Ha muerto.
Y lo saban otros?
Tan slo un hombre y una mujer del
pueblo.
Quines eran?
Los que lo haban criado.
Y qu ha sido de ellos?
Tambin han muerto... Este secreto
quema como el fuego.
Y, sin embargo, vos habis sobrevivido
a l?
Todo el mundo ignora que soy sabedor de
l.

Qu tiempo hace que poseis ese secreto?


Quince aos.
Y lo habis guardado?
No quera morir.
Y lo dais a la Orden sin ambicin? pregunt intencionadamente el franciscano.
Lo doy a la Orden con ambicin y por recompensa dijo Aramis, porque si vivs,
seor, haris de m, ahora que me conocis, lo
que puedo y debo ser.
Y como voy a expirar exclam el franciscano, hago de ti mi sucesor!... Toma!
Y, arrancndose el anillo, lo puso en el dedo
de Aramis.
En seguida, volvindose hacia los dos espectadores de aquella escena:
Sed testigos dijo, y afirmad en el caso
necesario, que hallndome enfermo de cuerpo,

pero sano de espritu, he entregado libre y voluntariamente este anillo, signo de la omnipotencia, a monseor de Herblay, obispo de Vannes, a quien nombro sucesor mo, y ante quien
yo, humilde pecador, prximo, a comparecer
ante Dios, me inclino el primero para dar ejemplo a todos.
Y el franciscano se inclin, en efecto, mientras
el jesuita y el medico se prosternaban de rodillas.
Aramis, ponindose ms plido que el moribundo, extendi sucesivamente sus miradas
sobre los actores de aquella escena.
La ambicin satisfecha aflua con la sangre
hacia su corazn.
Dmonos prisa dijo el franciscano,
pues me urge y acosa en extremo lo que tena
que hacer aqu. Quiz no llegue a terminarlo.
Yo lo terminar dijo Aramis.

Corriente dijo el franciscano. Y, dirigindose en seguida al jesuita y al mdico:


Dejadnos solos dijo.
Los dos obedecieron.
Con este signo dijo sois el hombre que
se necesita para remover la Tierra; con este signo derribis y edificis. Con este signo, vences!
Cerrad la puerta dijo el franciscano a Aramis.
Aramis corri el cerrojo y volvi al lado del
franciscano.
El papa ha conspirado contra la Orden
dijo el franciscano, el papa debe morir.
Morir dijo tranquilamente Aramis..
Se deben setecientas mil libras a un comerciante de Brema, llamado Bonstett, que vena a
buscar la garanta de mi firma.
Se le pagarn dijo Aramis. Seis caballeros
de Malta, aqu estn los nombres, han descubierto, por imprudencia de un afiliado del ao

onceno, los terceros misterios; es preciso averiguar qu han hecho del secreto aquellos hombres, recogerle y extinguirlo.
Se har.
Deben ser enviados al Tibet, para perecer
all, tres afiliados peligrosos que han sido condenados. Aqu tenis sus nombres.
Har cumplir la sentencia.
Por ltimo, hay una seora de Amberes,
sobrina segunda de Ravaillac, que tiene en su
poder ciertos papeles que comprometen a la
Orden. Hace cincuenta y un aos que hay en la
familia una pensin de cincuenta mil libras. La
pensin es demasiado gravosa; la Orden no es
rica... Es preciso rescatar esos papeles por una
suma de dinero dada una vez, o en caso negativo suprimir la pensin... sin riesgo.
Procurar hacerlo dijo Aramis.

La semana ltima ha debido entrar en Lisboa un buque procedente de Lima; viene cargado ostensiblemente de chocolate, pero en
realidad, su cargamento es de oro. Cada lingote
est oculto bajo una capa de chocolate. Ese buque es de la Orden; vale diez y siete millones de
libras. Lo haris reclamar, aqu estn las cartas
de porte.
Y a qu puerto lo he de hacer venir?
A Bayona.
Salvo que haya vientos adversos, estar all
antes de tres semanas. Tenis algo ms que
encargar?
El franciscano hizo con la cabeza una seal
afirmativa, porque no poda ya hablar: agolpse
la sangre a la garganta y a la cabeza, y empez
a salirle por boca, narices y ojos. El infeliz no
tuvo tiempo ms que para apretar la mano de
Aramis, y cay con todo el cuerpo crispado
desde la cama al suelo.

Aramis le coloc la mano en el corazn, haba


cesado de latir.
Al bajarse, Aramis advirti que habase librado de las llamas un fragmento del papel entregado al franciscano.
Lo recogi, y lo quem hasta el ltimo tomo.
Luego, llamando al confesar y al mdico:
Vuestro penitente est con Dios dijo al
confesor; no necesita ya ms que preces la
sepultura de los muertos. Id a preparar lo conveniente para un entierro sencillo, como corresponde a un pobre fraile. . . Id.
El jesuita sali. Entonces, volvindose al mdico y viendo pintada en su plido rostro la
ansiedad:
Seor Grisart le dijo en voz baja, vaciad el vaso y limpiadlo, queda ah mucho, ms
de lo que el Gran Consejo os mand poner.

Grisart, confuso, aturdido, aterrado, estuvo a


punto de caer de espaldas.
Aramis se encogi de hombros en seal de
compasin, tom el vaso y vaci su contenido
en las cenizas del hogar.
En seguida sali, llevndose los papeles del
difunto.
CXXVII
LA MISIN
A la maana siguiente, o mejor dicho, aquel
mismo da, porque los sucesos que acabamos
de referir haban terminado a las tres de la maana, antes del desayuno, como el rey partiera
para la misa con las dos reinas, como Monsieur,
con el caballero de Lorena y algunos otros familiares, montara a caballo para dirigirse al ro,
con objeto de tomar uno de aquellos famosos

baos que tanto enloquecan a las damas; como


slo quedase Madame en el palacio, que, so
pretexto de hallarse indispuesta, no quiso salir,
vise, a mejor dicho, se distingui apenas a
Montalais deslizarse fuera de la cmara de las
camaristas, llevando tras de s a La Vallire, que
se ocultaba todo lo posible; y las dos, esquivndose por los jardines, llegaron, mirando
en torno suyo, hasta los tresbolillos.
El tiempo estaba nebuloso; un viento clido
doblaba las flores y los arbustos; el polvo abrasador, arrancado de los caminos, suba a torbellinos por cima de los rboles.
Montalais, que, durante toda la marcha haba
desempeado las funciones de un diestro explorador, dio algunos pasos ms, y, volvindose para asegurarse de que nadie se acercaba ni
las oa:
Vamos dijo, gracias a Dios estamos
solas! Desde ayer, todo el mundo espa, aqu, y
se ha formado un crculo a nuestro alrededor

como si en realidad estuvisemos atacadas de la


peste.
La Vallire baj la cabeza y exhal un suspiro.
Es inaudito prosigui Montalais. Desde el seor Malicorne hasta el seor de Saint
Aignan, todo el mundo anda a vueltas con
nuestro secreto. Vamos, Luisa, recordemos algunas circunstancias, para saber qu atenerme:
La Vallire levant sobre su compaera sus
bellos ojos, puros y penetrantes como el azul de
un cielo de primavera.
Y yo dijo te preguntar por qu hemos
sido llamadas al cuarto de Madame; por qu
hemos dormido en su habitacin en vez de
dormir en la nuestra, segn costumbre; por qu
te has retirado tan tarde y de dnde proceden
esas medidas de vigilancia que se han tomado
esta maana con respecto a nosotras.

Mi querida Luisa, responder a mi pregunta


con otra, o ms bien con diez, lo que no es responder Ya te explicar eso ms tarde, y como
son cosas de importancia secundaria, bien podrs esperar. Lo que te pregunto, porque todo
depende de eso, es si hay o no secreto.
No s si hay secreto repuso La Vaillire
, pero lo que te puedo decir es que, por mi, parte a lo menos, ha habido imprudencia; desde
mis necias palabras y mi desmayo, an ms
necio, de ayer, todo el mundo hace aqu sus
comentarios acerca de nosotras.
Habla por ti, amiga mia dijo riendo Montalais, por ti y por Tonnay Charente, que
hicisteis ayer declaraciones a las nubes, declaraciones que desgraciadamente han sido interceptadas.
La Vallire baj la cabeza.
Tus palabras dijo me trastornan.
Mis palabras?

Esas chanzas me dan la muerte.


Escucha, escucha, Luisa. No son chanzas
stas, antes por el contrario, no hay cosa ms
seria. No creas que te he arrancado de Palacio,
que he faltado a la misa, que he fingido una
jaqueca con Madame, jaqueca que tanto tenamos una como otra, y que he desplegado, por
fin, diez veces ms diplomacia de la que ha
heredado el seor Colbert del seor Mazarino y
de la que usa con el seor Fouquet, para venir a
referirte mis penas con el solo fin de que, cuando estamos solas y nadie nos escucha, vengas a
jugar conmigo. No, no, creme; cuando te pregunto no es por mera curiosidad, sino porque la
situacin es crtica realmente. Se sabe lo que
dijiste ayer y murmrase sobre el particular.
Cada cual viste las cosas a su manera; t has
tenido esta noche el honor, y lo tienes todava
esta maana, de ser objeto de la conversacin
de toda la Corte, y la infinidad de frases afectuosas y felices que te atribuyen sera capaz de

excitar la envidia de la seorita Scderi y de su


hermano, si les fuesen referidas con exactitud.
Vaya, mi buena Montalais! dijo la infeliz
nia. Mejor que nadie sabes t lo que dije,
puesto que lo dije delante de ti.
Oh! Bien lo s; pero la cuestin no est en
eso. No he olvidado ni una sola de las palabras
que pronunciaste; pero pensabas t lo que
decas?
Luisa se turb.
Todava con preguntas? murmur. A
pesar de que dara cuanto tenga para olvidar lo
que dije, no parece sino que todo el mundo se
pone de acuerdo, para hacrmelo traer, a la
memoria. Oh! Esto es inaguantable.
El qu? Vamos a ver.
El tener una amiga que debera evitarme
molestias, aconsejarme y ayudarme a salir del
apuro, y en lugar de eso me mata y me asesina!

Bah, bah! exclam Montalais. Despus


de haber dicho muy poco, vienes ahora diciendo demasiado. Nadie intenta matarte, ni robarte, ni aun siquiera tu secreto; lo que se quiere es tenerlo de buena voluntad y no de otro
modo, porque no se trata slo de tus asuntos,
sino de los nuestros, eso es cosa que dira Tonnay Charente, lo mismo que yo, si estuviera
aqu. Ello es que anoche me pidi una entrevista en nuestro cuarto, y cuando me diriga
all despus de los coloquios manicampos y
malicornios, supe a mi regreso, que fue verdaderamente algo tardo, que Madame haba secuestrado a las camaristas, y que tenamos que
dormir en su cuarto en vez de dormir en el
nuestro. Pues ahora bien; Madame secuestr a
las camaristas para que no tuvieran tiempo de
recordar incidentes, y con ese mismo objeto se
encerr esta maana con Tonnay Charente.
Dime, pues, querida amiga, en qu podemos
contar contigo; Atenaida y yo, que despus te
diremos en lo que podrs contar con nosotras.

No comprendo bien la pregunta que me


haces dijo Luisa con suma agitacin.
Hum! Pues creo, por el contrario, que me
comprendes demasiado bien. Pero quiero precisar mis preguntas, para que no puedas echar
mano del menor subterfugio. Escucha, pues:
Amas al seor de Bragelonne? Se me figura
que la pregunta es clara, eh?
A tal pregunta, que cay como el primer proyectil de un ejrcito sitiador en una plaza sitiada, hizo Luisa un movimiento.
Si amo a Ral! exclam. El amigo de
mi infancia! Mi hermano!
No, no es eso, todava te me escapas, o, por
mejor decir, te me quieres escapar. No te pregunto si quieres a Ral, tu amigo de la infancia
y hermano tuyo, sino si amas al seor vizconde
de Bragelonne, tu prometido.
Ay, Dios santo, querida! dijo Luisa.
Qu severas son tus palabras!

No hay remisin; no soy ni ms ni menos


severa que de costumbre; te dirijo una pregunta, y quiero que me respondas a ella.
Seguramente dijo Luisa con, voz sofocada que no me hablas como amiga; pero yo te
contestar como amiga sincera.
Responde.
Pues bien, tengo mi corazn lleno de escrpulos y de ridculas susceptibilidades acerca, de
todo aquello sobre lo cual debe guardar secreto
una mujer, y nadie ha ledo en ese punto en lo
ntimo de mi alma.
Bien lo s, pues si hubiese ledo , en ella, no
te preguntara, sino que te dira simplemente:
Querida Luisa, tienes la felicidad de conocer al
seor de Bragelonne, que es un buen mozo y un
partido excelente para una muchacha sin fortuna, El seor de la Fre dejar unas quince mil
libras de renta a su hijo; por consiguiente, llegar un da en que t, como mujer de ese hijo,

tendrs tus quince mil libras de renta. Ya ves


que eso es cosa muy bonita. No vayas, pues, a
derecha ni a izquierda, sino dirgete francamente al seor de Bragelonne; esto es, al altar adonde debe conducirte. Despus?.. All se ver;
segn su carcter, sers emancipada o esclava,
es decir, que tendrs el derecho a hacer todas
las locuras que hacen las mujeres demasiado
libres o demasiado esclavas. Ah tienes, querida Luisa, lo que te dira si hubiese ledo en el
fondo de tu corazn.
Y yo te dara las gracias balbuce Luisa
, aunque el consejo no me parece enteramente
bueno.
Aguarda.. . aguarda... A rengln seguido de
habrtelo dado, aadira: Luisa, es peligroso
pasar das enteros con la cabeza abatida sobre el
pecho, las manos inertes, la mirada vaga; es
peligroso buscar las avenidas sombras y no
participar de las diversiones que regocijan los
corazones de todas las jvenes; es peligroso,

Luisa, escribir con la punta del pie; como sueles


hacer, sobre la arena, letras que, por ms que te
apresures a borrarlas; siempre aparecen por
debajo del taln, principalmente cuando esas
letras se asemejan ms a una L que a una B; es
peligroso, en fin, forjarse all en la mente mil
extraas ilusiones, fruto de la soledad y de los
dolores de cabeza; esas ilusiones socavan las
mejillas de una pobre muchacha al mismo
tiempo que su cerebro, y no es cosa rara ver en
esas ocasiones a una persona de amable y risueo trato volverse taciturna y fastidiosa, y a
la de ms talento convertida en una imbcil.
Gracias; mi querida Aura replic con
dulzura La Vallire; es muy propio de tu carcter hablarme as, y te doy las gracias por hablarme conforme a tu carcter.
Y en lo que digo me refiero a los sueos
quimricos; de consiguiente, no tomes de mis
palabras sino lo que creas que debes tomar.
Mira, no s qu cuento se me viene ahora a la

memoria respecto a cierta ;muchacha vaporosa


o melanclica, porque el seor Dangeau me
explicaba el otro `da que melancola deba escribirse gramaticalmente con una h entre la c y
la o, por ser trmino compuesto de dos palabras
griegas, una de las cuales significa negra y la
otra bilis. Estaba pensando, pues, en esta joven
que muri de bilis negra, por haberse figurado
que el prncipe, el rey o el emperador... el 'ttulo es lo de menos, estaba muerto de amor'` por
ella; mientras que el prncipe, el rey o el emperador... como quieras llamarlo, amaba visiblemente a otra, y lo ms extrao era que la pobre
no adverta lo que adverta todo el mundo, :que
no serva :ms: que de pantalla, para otro
amor:. No es cierto, La Vallire, que te res
como yo de esa pobre loca?
S que me ro tartamude Luisa, plida
como un cadver.
Y con razn, pues la cosa lo merece. La historia o cuento, como quieras llamarlo, me agra-

d, y por eso lo retuve en la memoria y te lo


refiero. Te figuras, mi querida Luisa, el estrago
que hara en tu cerebro, por ejemplo, una melancola con de especie? Por mi parte, he resuelto contarte la historieta para que, si a cualquiera
de nosotras nos sucediese un lance semejante,
estemos persuadidas de esta verdad: hoy es un
aagaza; maana ser una rechifla; pasado maana ha de ser la muerte.
La Vallire se estremeci, ms lvida an de lo
que estaba.
Cuando un rey se ocupa de nosotras
continu Montalais; nos lo hace ver claramente, y, si somos el bien que codicia, sabe cmo debe comportarse. Ya ves, Luisa, que en
tales circunstancias, entre muchachas expuestas
a semejante peligro, es preciso hacerse toda
clase de confidencias, a fin de que los corazones
no melanclicos vigilen a dos que pueden llegar
a serlo.

Silencio; silencio! murmur La Vallire


. Alguien viene.
Vienen, en efecto dijo Montalais; pero,
quin puede venir? Todo el mundo est en
misa con el rey, o en el bao con Monsieur. Al
extremo de la avenida divisaron casi al punto,
bajo el arco de verdura, el andar gracioso y la
aventajada estatura de un joven que, con su
espada bajo el brazo y una capa encima, puesto
de boas y espuelas, las saludaba de lejos con
dulce sonrisa.
Ral! grit Montalais.
El seor de Bragelonne! murmur; Luisa.
Aqu tenemos al juez que puede dirimir
mejor nuestra contienda dijo Montalais.
Oh! Montalais; Montalais, por piedad!
prorrumpi La Vallire. Despus de haber
sido cruel, no seas inexorable!

Estas palabras pronunciadas con todo el ardor


de una splica, borraron del rostro al menos, si
no del corazn de Montalais, todo el indicio de
irona.
Oh! Bella estis cual otro Amads, seor
de Bragelonne! le dijo a Ral. Y armado y
calzado como l!
Mis respetos, seoritas respondi
Bragelonne inclinndose.
Mas en fin; por qu esas botas? deca
Montalais, mientras que La Vallire, mirando
a Ral con sorpresa igual a la de su compaera, guardaba, sin embargo; silencio.
Por qu? pregunt Ral.
S aventur a su vez La Vallire.
Porque parto dijo Bragelonne mirando a
Luisa.
La joven se sinti acometida de un supersticioso terror, y se le fue la vista.

Marchis, Ral! dijo. Y adnde?


Mi querida Luisa dijo el joven con aquella placidez que le era natural, marcho a Inglaterra.
Y qu vais a hacer all?
El rey me enva.
El rey! exclamaron al mismo tiempo Luisa y Aura, cambiando involuntariamente una
mirada, porque recordaban una y otra la conversacin interrumpida haca poco.
Aquella mirada, Ral la intercept, pero no
poda comprenderla. La atribuy por consiguiente, al inters que tenan hacia l las dos
jvenes.
Su Majestad dijo se ha dignado acordarse de que el conde de la Fre haba sido bien
recibido por el rey Carlos II. Por tanto, esta maana, al partir para la misa, el rey, vindome en
su camino, me ha hecho una seal con la cabe-

za. Entonces me he acercado: Seor de Bragelonue me ha dicho, pasaris por casa del
seor Fouquet, que ha recibido, de m cartas
para el rey de la Gran Bretaa; vos seris el portador de esas cartas. Yo me inclin. Ahl Antes de partir aadi tendris la amabilidad
de presentaros a Madame y recibir los encargos
de la princesa para el rey su hermano.
Dios mo! murmur Luisa, nerviosa y
pensativa a la vez. Tan pronto! Se os manda
marchar tan pronto?dijo Montalais paralizada por aquel extrao acontecimiento.
Para obedecer bien a aquellos a quienes se
respeta dijo Ral, es necesario obedecer
pronto. Diez minutos despus de recibir la orden, estaba dispuesto. Madame avisada ya,
escribe la carta, de la que me hace el honor de
encargarme. Entretanto, sabiendo por la seorita de Tonnay Charente que debais estar hacia
los tresbolillos, he venido y os encuentro a ambas.

Y las dos bastante dolientes, como veis


dijo Montalais, para ir en auxilio de Luisa, cuya
fisonoma se alteraba visiblemente.
Dolientes! repiti Ral tomando con
tierna curiosidad la mano de Luisa de La Vallire: Oh!
Efectivamente, vuestra mano sta helada.
Eso no es nada.
Ese fro no llega hasta el corazn, no es
verdad, Luisa? pregunt el joven con dulce
sonrisa.
Luisa levant vivamente la cabeza, como si
esta pregunta hubiese sido inspirada por una
sospecha y hubiera provocado un remordimiento.
Oh! Sabis dijo con esfuerzo, que
nunca mi corazn estar fro para un amigo
como vos, seor de Bragelonne.

Gracias, Luisa. Conozco vuestro corazn y


vuestra alma, y no es por el contacto de una
mano, ya lo s, como se juzga un afecto como el
vuestro. Luisa, ya sabis cunto os amo, con
qu confianza y abandono os he dado mi vida;
me perdonaris, pues, no es cierto?, que os
hable de manera un poco infantil.
Hablad, Ral contest Luisa temblorosa
; os escucho.
Puedo alejarme de vos llevndome un tormento, absurdo, ya lo s, pero, que sin embargo
me desgarra.
Acaso os alejis por largo tiempo?
pregunt La Vallire con voz oprimida, mientras que Montalais volva la cabeza.
No, y probablemente no permanecer ausente ms de quince das.
La Vallire apoy una mano sobre su corazn,
que se le destrozaba.

Es extrao continu Ral, mirando melanclicamente a la joven; muchas veces me


he separado de vos para ir a encuentros peligrosos, parta alegre entonces, con el corazn
sereno; el alma embebida en un porvenir de
felicidad, de futuras esperanzas, y sin embargo,
se trataba para m de desafiar las balas de los
espaoles o las duras lamas de las valones.
Hoy, voy sin ningn peligro, sin inquietud alguna, a buscar por el camino ms recto una
bella recompensa que me promete el favor del
rey, voy a conquistaros tal vez; porque, cul
otro favor ms precioso que el de poseeros podra el, rey concederme? Pues bien, Luisa, no s,
en verdad, cmo es, pero toda esa dicha, todo
ese porvenir, huye ante mis ojos como vano
humo, como sueo quimrico, y siento aqu, en
lo ms profundo del alma, un gran pesar, un
indecible abatimiento, algo triste, de inerte y de
muerte, como un cadver. Oh! S muy bien por
qu, Luisa, es porque no os he visto jams tan

querida cual lo sois en este instante. Oh! Dios


mo! Dios mo!
A esta ltima exclamacin, salida de un corazn despedazado, Luisa rompi en llanto, cay
en brazos de Montalais.
sta, aunque no era de las ms sensibles, sinti humedecerse sus ojos y oprimirse su corazn en un crculo de hierro.
Ral vio las lgrimas de su prometida, y su
mirada no penetr, no intent penetrar ms.
all de aquellas lgrimas. Hinc una rodilla delante de ella y besle tiernamente la mano.
Vease que en aquel beso iba todo su corazn.
Levantaos, levantaos le dijo Montalais,
prxima a llorar ella tan bien; Atenaida se
acerca.
Ral limpi su rodilla con el revs de su
manga, sonri otra vez a Luisa, que ya no le
miraba, y, estrechando la mano de Montalais

con efusin, se volvi para saludar a la seorita


de Tonnay Charente; cuyo sedoso vestido se oa
ya rozando la arena de las calles de rboles.
Ha concluido Madame su carta? le
pregunt luego que la, joven estuvo al alcance
de su voz.
S, seor vizconde; la carta est acabada
y sellada, y Su Alteza os espera.
Al or Ral esta palabra tom el tiempo apenas necesario para saludar a Atenaida, dirigi
una ltima mirada a Luisa, hizo una ltima
sea a Montalais, y alejse en direccn al palacio.
Pero, conforme se alejaba, volva a cada paso
la cabeza. Finalmente, al doblar la avenida mayor, por ms que se volvi nada pudo ver ya.
Por su parte, las tres jvenes le haban visto
desaparecer con sentimientos muy distintos.

Gracias a Dios dijo Atenaida rompiendo


la primera el silencio, al fin nos vemos solas y
en libertad de hablar del gran asunto de ayer,
para ponernos de acuerdo sobre la conducta a
seguir. Ahora, si queris prstarme atencin
prosigui mirando a todos lados, voy a explicaros lo ms brevemente posible, primero nuestro deber, como yo lo entiendo, y, si no me comprendis con medias palabras, la voluntad de
Madame.
Y la seorita de Tonnay Charente acentu estas ltimas palabras, de modo que no quedase
duda a sus compaeras acerca del carcter oficial de que estaba revestida.
La voluntad de Madame! murmuraron
a la vez Montalais y Luisa.
Ultimatum! replic diplomticamente la
seorita de Tonnay Charente.
Pero, Dios mo, seorita! exclam La Vallire. Sabe Madame...

Madame sabe ms de lo que le hemos dicho


nosotras articul claramente Atenaida. Por
consiguiente, seoritas, miremos bien lo que
hemos de hacer.
Oh! S dijo Montalais. Por mi parte, escucho con todos mis odos. Habla, Atenaida.
Dios mo, Dios mo! murmur Luisa toda trmula. Sobrevir a esta cruel noche?
Oh! No os desanimis de ese modo dijo
Atenaida, que para todo existe remedio.
Y, sentndose en medio de sus dos compaeras, a cada una de las cuales cogi una mano,
que reuni en las suyas, principi sus explicaciones.
AL murmullo que producan sus primeras
palabras, vino a unirse el ruido de un caballo
que galopaba por el camino real, fuera de la
verja de los jardines.

CXXVIII
DICHOSO COMO UN PRINCIPE
En el mismo instante que el seor de Bragelonne iba a entrar en el palacio, encontr a Guiche.
Mas antes de encontrar a Ral, Guiche haba
encontrado a Manicamp, el cual haba encontrado a Malicorne.
Y cmo Malicorne haba encontrado a Manicamp? De una manera muy sencilla: esperndole a que saliera de misa, a la que asisti en compaa del seor de Saint Aignan.
Luego que estuvieron reunidos, se felicitaron
por aquel encuentro, y Manicamp se aprovech
de la ocasin a fin de preguntar a su amigo si le
haban quedado por casualidad algunos escudos en el bolsillo.

Este, sin sorprenderse de la pregunta, que tal


vez esperaba, le contest que todo bolsillo de
donde siempre se saca sin meter nunca, asemjase a los pozos, que suministran agua durante
el invierno; pero que los jardineros acaban por
agotar en el verano; que su bolsillo no careca
de profundidad, y que tena gran placer en sacar de l en tiempo de abundancia, pero que,
desgraciadamente, el abuso haba trado en pos
de s la esterilidad.
A lo cual, todo preocupado, haba replicado
Manicamp: Tenis razn.
Por consiguiente, de lo que debe tratarse es
de llenarlos, repuso Malicorne.
As es; pero, cmo?
Nada ms fcil, querido seor Manicamp.
Bueno! Decid.
Un destino en casa de Monsieur y se llena
el bolsillo.

Pero si ya tenis ese destino.


Lo que tengo es el ttulo,
Y qu?
Un ttulo sin destino, es un bolsillo sin dinero.
Tenis razn respondi por segunda
vez Manicamp. Emprendmosla con el destino
insisti el titular.
Querido, mi muy querido amigo suspir
Manicamp; un destino en casa de Monsieur,
es una de las graves dificultades de nuestra
situacin.
Oh, oh!
S, por cierto; en este instante nada podemos pedir a Monsieur.
Y por qu?
Porque estamos en relaciones fras con l.

Qu disparate! articul claramente Malicorne.


Bah! Y si hacemos la corte a Madame
dijo Manicamp, creis que pueda Monsieur
mirarnos con buenos ojos?
Pues precisamente si hacemos la corte a
Madame y somos hbiles, debe adorarnos
Monsieur.
Hum!
Oh, somos unos tontos! Daos prisa,
pues, seor Manicamp, vos que sois, gran poltico, a procurar que hagan las paces el seor
de Guiche y Su Alteza Real.
Veamos, Malicorne, qu os ha dicho el
seor de Saint Aignan?
A m? Nada; antes bien me ha preguntado:
Pues conmigo ha sido menos prudente.
Y qu os ha dicho?

Que el rey est locamente enamorado de la


seorita de La Vallire.
Ya sabamos eso, diantre! replic irnicamente Malicorne. Y bien alto se dice para
que nadie lo ignore; pero entre tanto haced lo
que os digo: hablad al seor de Guiche, y procurad recabar de l que d algn paso hacia
Monsieur. Qu diantre!
Bien

debe eso a Su Alteza Real!

Pero sera preciso ver a Guiche.


Creo que no hay en ello gran dificultad.
Haced por verle, lo que he hecho yo por veros a
vos; aguardadle, pues ya sabis que por carcter le gusta pasear.
S, pero, por dnde pasea?
Vaya un apuro! El seor de Guiche est
enamorado de Madame, no es cierto?
As dicen.

Pues bien, entonces pasear por el lado de


las habitaciones de Madame.
Y que no os engais; querido Malicorne,
pues por all lo veo venir. Y por qu me haba
yo de engaar. Habis visto que sea sa mi
costumbre? Con que, ea!, no se trata ms que
de entendernos. Tenis necesidad de dinero?
Ay! suspir tristemente Manicamp.
Pues yo necesito mi destino. Tenga Malicorne el destino, que Manicamp tendr dinero.
Esto no es ms difcil que aquello.
Entonces, perded cuidado. Har lo que est
de mi parte.
Pues a ello.
Guiche se aproximaba; Malicorne ech por
otro lado, y Manicamp atrap a Guiche. El conde estaba pensativo y sombro.

Qu consonante buscis, querido conde?


Tengo una excelente para concertar con la vuestra, sobre todo si la vuestra es asna.
Guiche sacudi la cabeza, y, reconociendo a
un amigo, le cogi del brazo.
Mi querido Manicamp dijo, otra cosa
busco que una consonante.
Qu buscis?
Y vais a ayudarme a encontrar lo que busco
continu el conde, vos, que sois un perezoso, es decir, una persona de ingenio.
Pongo todo mi ingenio a vuestra disposicin, apreciable conde.
El hecho es el siguiente: quiero facilitarme
entrada en una casa donde tengo que hacer.
Es necesario ir adonde est esa casa dijo
Manicamp.
Ya. Pero la casa est habitada por un esposo
celoso.

Ms vigilante que el Cancerbero?


No ms, pero s tanto.
Tiene tres bocas, como aquel desesperado
guardin de los infiernos?... Oh! No os encojis
de hombros, querido conde, que no hago esa
pregunta sin motivo. Dicten los poetas que para
adormecer al Cancerbero es preciso que el viajero vaya provisto de una torta. Yo, que veo la
cosa por su lado prosaico, es decir, por su lado
real y verdadero, digo entre m: una torta es
muy poco para tres bocas. Si vuestro celoso
tiene tres bocas, conde, pedid tres tortas.
Manicamp, para consejos de esa especie,
ira a buscarlos a casa del seor de Beautru.
Pues para tenerlos mejores, seor conde.
dijo Manicamp con seriedad cmica, procurad adoptar una frmula ms clara que la que
habis usado.
Ah! Si estuviese aqu Ral; l me comprendera dijo Guiche. Ya lo creo, princi-

palmente si le decais: Mucho deseara ver a


Madame ms de cerca, pero temo a Monsieur,
que est celoso.
Manicamp! exclam encolerizado el
conde, procurando confundir con su mirada a
aquel impertinente.
Mas el impertinente no pareci sentir la menor emocin.
Qu hay, mi querido conde? pregunt
Manicamp.
As profanis los nombres ms respetables, los primeros nombres del reino?
exclam Guiche.
No os incomodis por eso, mi querido
conde, y haced cuenta de que nada he dicho.
Pero si se trata de una dama que tiene un esposo celoso, os aconsejo lo siguiente: Para
ver a la mujer, conciliaos al marido.

Mal chiste dijo sonriendo el conde es el


que has dicho. Pasemos a otra cosa. Bien!
Ahora aadi Manicamp, queris que
sean la seora duquesa... y el seor duque? Entonces os dira: Concilimonos a esa casa,
cualquiera que sea; porque semejante tctica no
puede ser en ningn caso desfavorable a vuestro amor.
Ay, Manicamp! Un pretexto, un buen pretexto, bscamelo!
Un pretexto, pardiez! Cien, mil tendramos, si estuviese aqu Malicorne. Bien seguro
que os habra encontrado ya cincuenta mil pretextos a cual mejor.
Quin es Malicorne? dijo Guiche guiando los ojos como quien busca. Se me figura que conozco ese nombre..
Ya lo creo que lo conocis! Cmo que debis treinta mil escudos a su padre!

Ah! S, es aquel digno mozo de Orlens.


A quin prometisteis un destino en casa de
Monsieur; no el marido celoso, sino el otro.
Pues bien, puesto que tanto ingenio tiene tu
amigo Malicorne, que me busque el medio de
ser adorado por Monsieur, que me busque conservar su favor.
Le hablar de ello. Pero quin viene all?
El vizconde de Bragelonne.
Ral! S, en efecto.
Y Guiche se apresur a salir al encuentro del
joven.
Vos por aqu, mi querido Ral? dijo
Guiche.
S, os buscaba para despedirme, querido
amigo repuso Ral apretando la mano al
conde. Buenos das, seor Manicamp.
Pues qu, te vas, vizconde?

S, me voy.
Misin del rey.
Y adnde vas?
A Londres. Voy a ver a Madame, que tiene
que entregarme una carta parra Su Majestad el
rey Carlos II.
Sola la hallars, pues Monseor ha salido.
Para ir...
Al bao.
Entonces, querido amigo, t, que eres gentilhombre de Monsieur, encrgate de disculparme. Habra ido para recibir sus rdenes, si el
seor Fouquet no me hubiera manifestado que
su Majestad deseaba que partiese inmediatamente.
Manicamp dio con el codo a Guiche.
Ved ah un pretexto dijo.
Cul?

El de presentar, las excusas del seor de


Bragelonne.
Dbil pretexto dijo Guiche.
Excelente, si Monsieur no os tiene rencor;
malo, como otro cualquiera, si por el contrario
os lo tiene.
Es verdad, Manicamp; un pretexto, sea el
que quiera, es cuanto necesito. Mi, pues, feliz
viaje, querido Ral!
Y, seguidamente, se abrazaron los dos amigos.
Cinco minutos despus, entraba Ral en la
habitacin de Madame, en conformidad al recado que le enviara por medio de la seorita de
Tonnay Charente:
Hallbase todava Madame sentada a la mesa,
donde haba escrito su epstola. Ante ella arda
la buja de cera color de rosa que de haba ser-

vido para sellarla, pues, en su preocupacin, se


le olvid apagarla.
Esperaba a Bragelonne; de modo que le anunciaron as qu se present.
Bragelonne era la elegancia personificada:
imposible verle una vez sin que su figura quedara impresa para siempre; y Madame no slo
le haba visto una vez, sino que, como se recordar, fue uno de los primeros en salir a recibirla, para acompaarla del Havre a Pars.
Por consiguiente, Madame conservaba muy
buenos recuerdos de Bragelonne.
Ah! le dijo. Al fin, seor, vais a ver a
mi hermano, que tendr la satisfaccin de satisfacer al hijo parte de la deuda de reconocimiento contrada con el padre.
Seora, el conde de la Fre est ampliamente recompensado de lo poco que ha tenido la
honra de hacer en obsequio del rey, con las
bondades que el rey se ha dignado manifestar-

le, y yo voy, por el contrario, a hacer presente a


Su Majestad el respeto y el reconocimiento que
le profesan tanto el padre como el hijo.
Conocis a mi hermano, seor vizconde?
No, Alteza; sta ser la vez primera que
tenga el gusto de ver a Su Majestad.
No tenis necesidad de recomendacin alguna para con l; pero, si acaso dudarais de
vuestro valor personal, tomadme resueltamente
por fiadora vuestra, que no os desmentir.
Oh! , Vuestra Alteza es en extremo bondadosa.
No, seor de Bragelonne. Me acuerdo de
cuando hicimos el camino juntos, y entonces
advert vuestra exquisita prudencia en medio
de las supremas locuras que hacan a vuestra
derecha y a vuestra izquierda, dos de los ms
grandes y rematados locos de este mundo: los
seores de Guiche y de Buckingham. Mas no
hablemos de ellos, y vengamos a vos. Vis a

Inglaterra para procuraros all alguna posicin?


Perdonad mi pregunta; no es la curiosidad, sino
el deseo de poderos ser provechosa en algo, lo
que me la dicta.
No, seora; voy a Inglaterra para desempear una misin que Su Majestad ha tenido a
bien confiarme.
Y pensis regresar a Francia?
As que cumpla mi encargo, a menos que
Su Majestad el rey Carlos II me d otras rdenes.
A lo menos estoy segura de que os suplicar que permanezcis a su lado todo el tiempo
que os sea posible.
Entonces, como no sabr negarme a ello,
pedir de antemano a Vuestra Alteza Real se
digne recordar al rey de Francia que tiene lejos
de s a uno de sus mas fieles servidores.

Mirad lo que decs, porque quiz cuando os


llame miris su orden como un abuso de poder.
No comprendo, seora.
Ya s que la corte de Francia es incomparable; pero tambin la de Inglaterra posee
muy lindas muchachas.
Ral sonri.
Oh! continu Madame. Esa sonrisa
nada bueno presagia para mis compatriotas. Es
como si dijseis. Vengo entre vosotras, pero
dejo mi corazn al otro lado del Estrecho. No
es eso lo que significa vuestra sonrisa?
Vuestra Alteza tiene el don de leer hasta en
lo ms profundo de las almas; ahora comprender por qu ser un sentimiento para m que
se prolongue mi permanencia en la corte de
Inglaterra.
Excuso preguntar si un caballero tan distinguido como vos es correspondido.

Seora, me he criado con la que amo, y


creo que ella me profesa los mismos sentimientos que le profeso yo a ella.
Pues bien, partid pronto, seor de Bragelonne; volved pronto, y, a vuestro regreso, tendremos el gusto de ver dos personas felices,
porque supongo que no habr obstculo alguno
a vuestra felicidad.
Hay uno, y grande, seora.
Bah! Y cul?
La voluntad del rey.
La voluntad del rey! ... Se opone el rey a
vuestro matrimonio?
Por lo menos lo difiere. Hice pedir a Su Majestad su consentimiento por medio del conde
de la Fre, y aunque no lo ha negado categricamente, le manifest que lo hara esperar.
Es acaso indigna de vos la persona a quien
amis?

Es digna del amor de un rey, seora.


Quiera decir, si no es de nobleza igual a la
vuestra.
Es de muy buena familia.
Joven? Bella?
Diecisiete aos... Y en cuanto a hermosura,
para m es encantadora.
Est en alguna provincia, o en Pars?
En Fontainebleau, seora.
En a Corte?
S.
La conozco yo?
Tiene el honor de pertenecer a la Casa de
Vuestra Alteza Real
Su nombre? pregunt pon ansiedad
la princesa. A menos aadi recobrndose al punto que su nombre sea un secreto.

No, seora; mi amor es demasiado puro


para hacer de l un secreto, y mucho menos
para Vuestra Alteza, que tan bondadosa se
muestra conmigo. La persona a quien amo es
la seorita Luisa de La Vallire.
La princesa no pudo dominar un grito en que
haba algo ms que sorpresa.
Ah! dijo. La Vallirela que ayer
La princesa se contuvo.
La que ayer encontraron indispuesta
prosigui.
S, seora. Hasta esta maana no he tenido
noticia de esa indisposicin.
Y la habis visto antes de venir aqu?
He tenido el honor de despedirme de ella.
Y decs aadi Madame haciendo un esfuerzo sobre s misma, que el rey... ha diferido vuestro enlace con ella?

S, seora; lo ha diferido.
Y ha dado alguna razn para ello.
.Ninguna.
Hace mucho que el conde de la Fre le solicit su consentimiento?
Ms de un mes, seora.
Es extrao! dijo la .princesa. Y algo
como una nube cruz por delante de sus ojos.
Un mes? repiti.
Poco ms o menos.
Tenis razn, seor vizconde dijo la
princesa con cierta sonrisa en que Bragelonne
hubiera podido notar alguna violencia; es
preciso que mi hermano no os retenga mucho
tiempo a su lado; partid pronto, y, en la primera carta que escriba a Inglaterra, os reclamar
en nombre del rey.

Y Madame se levant para poner su carta en


manos de Bragelonne.
Ral comprendi que su audiencia haba concluido; cogi la carta, se inclin ante la princesa
y sali.
Un mes! murmur la princesa: Tan
ciega habr estado que no haya advertido en un
mes esta inclinacin?
Y, como no tena nada que hacer, comenz
para su hermano la carta en cuyo post
escriptum deba ser llamado Bragelonne.
El conde de Guiche haba, como ya hemos;
visto, cedido a las instancias de Manicamp dejndose arrastrar por l hasta las cuadras, donde hicieron ensillar sus caballos; tras de lo cual,
por la estrecha alameda, cuya descripcin
hemos dado ya, avanzaron al encuentro de
Monsieur, quien al salir del bao, volva fresco
hacia Palacio, llevando sobre el rostro un velo

de mujer, para que el sol; que ya calentaba, no


le tostase el cutis.
Monsieur se hallaba en uno de esos accesos
de buen humor que le inspiraba a veces la admiracin de su propia hermosura. En el agua
haba podido comparar la blancura de su cuerpo con la del cuerpo de sus cortesanos; y, gracias al cuidado que Su Alteza Real tena de s
mismo; ninguno pudo, ni aun el caballero de
Lorena, sostener la comparacin.
Monsieur haba adems, nadado con buen
xito, y todos sus nervios, tensos en moderada
medida por aquella saludable inmersin en el
agua fresca, mantenan su cuerpo y su espritu
en feliz equilibrio.
De modo que, al ver a Guiche, que le sala al
encuentro al trote sobre magnfico caballo blanco, el prncipe no dud contener una exclamacin de alegra.

Me parece que la cosa marcha dijo Manicamp, que crey leer aquella benevolencia en la
fisonoma de Su Alteza Real.
Buenos das, Guiche, buenos das mi pobre
Guiche! exclam el prncipe
Saludo a monseor! exclam Guiche,
animado por el tono de voz de Felipe. Salud,
alegra, dichas y prosperidades a Vuestra Alteza!
Bienvenido, Guiche. Colcate a mi derecha
y refrena un poco tu caballo, pues quiero ir al
paso bajo estas frescas bvedas.
A vuestras rdenes, monseor: Y Guiche se
coloc a la derecha del prncipe, segn se le
haba invitado.
Vamos a ver, mi querido Guiche dijo el
prncipe, vamos a ver si me das alguna noticia de aquel Guiche que conoc en otro tiempo y
que haca la corte a mi mujer.

Guiche se puso encendido hasta el blanco de


los ojos, mientras Monsieur se deshaca de risa,
como si hubiese dicho la mayor agudeza del
mundo.
Los privilegiados que rodeaban a Monsieur
creyronse obligados a imitarle, aun cuando no
oyeran sus palabras, y prorrumpieron en estrepitosa carcajada, que, empezando por el primero, atraves la comitiva y no se apag hasta el
ltimo.
Guiche, a pesar de lo ruborizado que estaba,
se mantuvo firme. Manicamp le miraba.
Ay, monseor! replic Guiche. Sed
caritativo con un desgraciado. No me inmolis
al caballero de Lorena!
Por qu decs eso?
Porque si os oye burlaros de m, procurar
sobrepujar a Vuestra Alteza y se burlar sin
compasin.

De tu amor a la princesa?
Oh monseor, piedad!
Vamos, vamos, Guiche, confiesa que has
hecho la corte a Madame.
Jams confesar semejante cosa, monseor.
Por respeto a m? Pues bien, te dispenso el
respeto, Guiche. Confisalo, como si se tratara
de la seorita de Chalais o de da seorita de La
Vallire.
E interrumpindose a tales palabras: .
Vaya! dijo, volviendo de nuevo a su risa. Esgrimo una espada de dos filos. Te hiero
a ti, y hiero a mi hermano, a Chalais y a La Vallire, a tu prometida y a ti, a su futura y a l.
En verdad, monseor dijo el conde,
que estis hoy de un humor excelente.
S que me encuentro bien; y adems he tenido un placer en verte.

Gracias, monseor.
Con que me mirabas con malos ojos?.
Yo, monseor?
S.
Y por qu, Dios mo?
Por haber interrumpido tus zarabandas y
tus espaoladas.
Oh! Vuestra Alteza!
Vamos, no me lo niegues. Aquel da saliste
del cuarto de la princesa con ojos furibundos;
eso te ha trado desgracia, querido, y ayer bailaste de una manera lastimosa. No pongas mal
gesto, Guiche, pues te perjudica notablemente
ese aire de oso de que te revistes. Si la princesa
te mir bien ayer, estoy seguro de una cosa
De qu, monseor? Vuestra, Alteza me
asusta!
De que te habr desdeado completamente.

Y el prncipe se ech a rer. Decididamente


pens Manicamp la posicin en nada influye y, todos son iguales.
El prncipe prosigui:
Al fin has vuelto, y tengo esperanzas de
que el caballero se muestre amable.
Cmo es eso, monseor? A qu milagro
debo semejante influencia sobre el seor de
Lorena?
A una cosa muy sencilla: est celoso de ti.
Ah! Bah! De veras?
Certsimo.
Me hace en eso mucho honor.
Ya ves; cuando ests t, me agasaja; cuando
te marchas, me martiriza. Reina como por bscula. Y adems, no sabes la idea que se me ha
ocurrido?
No se me alcanza, monseor.

Pues .bien, cuando te hallabas en el destierro... Porque fuiste desterrado, mi pobre


Guiche...
Pardiez! Monseor, y de quin fue la culpa? dijo Guiche aparentando enojo.
Oh! No ha sido ma seguramente, querido
conde replic Su Alteza Real. A fe de prncipe que no ped al rey que te desterrase!
Bien s que no fuisteis vos, monseor, sino...
Sino Madame?
Oh! En cuanto a eso no dir que no.
Pero qu demonios hiciste a Madame?
En verdad, monseor..
Ya s que las mujeres son rencorosas, y la
ma no est exenta de esa propensin. Pero si
ella te ha hecho desterrar, lo que es yo no te
tengo mala voluntad.

Entonces, monseor dijo Guiche, no


soy desgraciado ms que a medias.
Manicamp, que iba detrs de Guiche y no
perda palabra de lo que deca el prncipe, baj
sus hombros hasta tocar el cuello de su caballo
para ocultar la risa que no poda reprimir.
Por otra parte, tu destierro ha hecho
brotar en m una idea.
Lo celebr, seor.
Cuando el caballero; vindote lejos de m, y
seguro de reinar solo, me martirizaba a su sabor, yo, que a pesar de lo que me deca aquel
maligno mozo vea a Madame tan afable y tan
buena para conmigo, a pesar del poco caso que
le haca. tuve la idea de hacerme marido modelo, una rareza, una curiosidad de Corte: en una
palabra, tuve la idea de amar a mi mujer.
Guiche mir al prncipe con aire de asombro
que nada tena de ficcin.

Oh! tartamude Guiche, trmulo, supongo, monseor, que esa idea no se os habr
ocurrido seriamente.
A fe ma. Tengo bienes que me dio mi
hermano cuando me cas; ella tiene dinero, y
mucho, que saca a la vez de su hermano y de su
cuado, de Inglaterra y de Francia. Pues bien,
podamos dejar la Corte y retirarnos al palacio
de Villers Cotterets, que es de mi pertenencia, al
interior de un bosque donde nos consagraramos a un amor perfecto, en los mismos sitios
que recorra mi abuelo Enrique IV con la bella
Gabriela... Qu te parece la idea, Guiche?
Que es para sobresaltar a cualquiera, monseor contest Guiche; sobresaltado realmente.
Vamos, veo que no soportaras ser desterrado otra vez.
Yo, monseor?

Y me obligaras a dejar de llevarte conmigo,


como primero haba pensado:
Cmo con vos, monseor?
S; dado que vuelve a ocurrrseme la idea
de fastidiarme de la Corte.
Oh! Monseor, no quede por eso; que yo
seguir a Vuestra Alteza hasta el fin del mundo.
Oh! Qu torpeza! exclam Manicamp
echando su caballo sobre el de Guiche, con objeto de desazonarlo.
Pasando luego a su lado, como si no fuese
dueo de contener su caballo.
Meditad bien lo que decs le desliz por
lo bajo.
Entonces dijo el prncipe, quedamos
en eso, ya que tanto me quieres, te llevo conmigo.

Adonde queris, seor, adonde queris


replic alegremente Guiche; y si os place,
ahora mismo.
Estis dispuesto?
Y Guiche afloj las riendas a su caballo, que
dio dos brincos hacia adelante.
Un momento dijo el prncipe; pasemos
por Palacio.
Para qu?
Para recoger a mi mujer, diantre!,
Cmo es eso? pregunt Guiche.
Ya te he dicho que es un proyecto de amor
conyugal, y hace falta que lleve a mi mujer.
Entonces, monseor respondi el
conde siento decroslo, pero no contis con
Guiche.
Bah!
S. Para qu llevar a Madame?

Toma! Porque voy conociendo que la amo.


Guiche palideci ligeramente, aunque procur conservar su aparente alegra.
Si amis a Madame, monseor dijo, ese
amor debe bastaros, y no tenis necesidad de
vuestros amigos.
No est mal, no est mal murmur Manicamp.
Ya vuelves otra vez con tus miedos a Madame replic el prncipe.
Monseor, no debis extraarlo, si consideris que me ha hecho desterrar.
Ay; Dios mo! Mal carcter tienes, Guiche;
eres muy rencoroso, amigo mo.
Quisiera veros en mi lugar, monseor.
Indudablemente, por eso bailaste tan mal
ayer; quisiste vengarte ponindola en el caso de
hacer figuras falsas. Ah, Guiche, eso es mezquino, y se lo dir a Madame!

Oh! Podis decirle cuanto queris, monseor. Su Alteza no puede aborrecerme ms de lo


que me aborrece en la actualidad.
Mucho exageras, Guiche, para quince das,
y, cuando los pasa uno fastidindose, son una
eternidad.
De suerte que no se lo perdonars?
Jams.
Vamos, vamos, Guiche, sentimientos.
Quiero que hagas las paces con ella: Ya vers
por su trato que tiene buen corazn y no le hace
falta talento.
Monseor:..
Vers que sabe recibir como una princesa y
rer como una plebeya; vers: en fin, que sabe
hacer, cuando quiere, que las horas pasen como
minutos. Guiche, amigo mo, es necesario que
cambies de opinin respecto a mi mujer.

Decididamente se dijo Manicamp, he


aqu un marido a quien el nombre de su mujer
le traer desgracia; el difunto rey Candaules era
un tigre al lado de Monsieur:
De todos modos aadi el prncipe, ya
cambiars de opinin, Guiche; yo te lo aseguro.
Ahora, lo que ser preciso es que te facilite el
camino, pues Madame no es trivial, y no todo el
que quiere, logra hacerse buen lugar en su corazn.
Monseor...
Nada de resistencia, Guiche, o nos incomodaremos replic el prncipe.
Ya que as lo quiere dijo Manicamp al odo de Guiche dadle gusto.
Monseor dijo el cande obedecer.
Y para dar principio replic Monsieur
comers hoy conmigo, y te conducir luego al

cuarto de Madame, donde hay juego esta noche.


Oh! en cuanto a eso, monseor objet
Guiche, me permitiris resistir.
Todava! Eso es una rebelin.
Madame me recibi ayer muy mal delante
de todo el mundo.
De veras? dijo riendo el prncipe.
Hasta el punto de no haberme contestado
siquiera cuando le habl; podr ser bueno, no
tener amor propio, pero un poco no daa, como
suele decirse.
Conde, despus de comer irs a vestirte a
tu cuarto, y volvers a buscarme, que yo te esperar.
Puesto que Vuestra Alteza lo manda absolutamente...
Absolutamente:

No soltar presa se dijo Manicamp. Estas cosas son a las que ms se aferran los maridos. Ah! Si Mollire hubiera odo a ste, bien
seguro que lo habra puesto en verso.
Departiendo as el prncipe y su comitiva, pasaron a las habitaciones ms frescas de Palacio.
A propsito dijo Guiche en el umbral de
la puerta, traa una comisin para Vuestra
Alteza Real.
Qu comisin?
El seor de Bragelonne ha marchado a
Londres con una orden del rey, y me ha encargado que haga presente sus respetos a monseor.
Bien! Deseo buen viaje al vizconde, a quien
quiero mucho. Con que anda a vestirte, y ven a
buscarme. Cuidado, que si no vuelves
Qu suceder, monseor?
Te har arrojar en la Bastilla.

Ea, seguramente dijo riendoGuiche.


Mi posicin no deja de ser crtica entre Vuestra
Alteza Real y Madame. Madame me hace desterrar, porque no me quiere bien, y Vuestra
Alteza me hace prender, porque me quiere demasiado. Gracias, monseor! Gracias, Madame!
Vamos, vamos dijo el prncipe, eres un
bellsimo amigo, y ya sabes que no acierto a
pasar sin ti. Vuelve pronto.
Bien, pero ahora me toca a m hacerme de
rogar, seor.
Bah!
Y no volver a casa de Vuestra Alteza sino
con una condicin?
Cul?
Hay un amigo de otro mo, a quien deseo
servir.
Y le llamas?

Malicorne.
Feo nombre!
Pero le honra quien lo lleva, monseor.
Bien, y qu quieres?
Es el caso, seor, que tengo prometido un
destino en vuestra casa al seor Malicorne.
Un destino:: .

De qu clase?

Un destino cualquiera; una inspeccin,


pongo por caso.
Hombre, viene perfectamente, pues ayer
desped al mayordomo de sala.
Pues sea mayordomo de sala, seor; qu tiene que hacer?
Nada ms que observar y contar.
Polica interior!
Eso es.

Oh! Y qu bien lo desempear Malicorne!


aventur a decir Manicamp:
Conocis al sujeto en cuestin, seor Manicamp? pregunt el prncipe.
Muchsimo, monseor; soy amigo suyo.
Y qu opinis de l?
Que monseor no tendr nunca un mayordomo de sala mejor.
Cunto renta el cargo? pregunt el conde al prncipe.
Lo ignoro; pero lo que s me han dicho es
que jams se paga bastante cuando est ocupado dignamente.
Y a qu llamis estar dignamente ocupado, prncipe?
A que el funcionario que lo desempee sea
hombre de ingenio.

Entonces, creo que monseor quedar contento, porque Malicorne tiene el ingenio del
diablo.
En ese caso no me saldr caro el cargo
replic el prncipe, veo que me haces un verdadero obsequio, conde.
As lo creo, monseor.
Pues bien, anda a anunciar a tu amigo Malicorne...
Malicorne, monseor.
No podr acostumbrarme a ese apellido.
Bien decs Manicamp; monseor.
Oh! Y tambin acertar a decir Malicorne.
La costumbre todo lo puede.
Llamadle como queris, monseor, pues
podis, estar seguro de que vuestro mayordomo de sala no se incomodar; tiene el carcter
mejor del mundo.

Pues bien, entonces, amigo Guiche, anunciadle su nombramiento... Pero, aguardad,


Qu, monseor?
Quiero verle antes, pues si es tan feo como
su nombre, no hay nada de lo dicho.
Monseor le conoce .
Yo?
S, por cierto. Monseor le vio ya en el Palais Royal, y por cierto que fui yo quien se lo
present.
Ah! S, ya me acuerdo... Diantre, pues es
buen mozo!
Bien saba yo que monseor lo habra notado.
S, s, s! Mira, Guiche; no quiero que m
mujer ni yo tengamos fealdades a nuestro lado.
Mi mujer tomar para camaristas jvenes bonitas; yo, gentileshombres bien formados. Con
eso, Guiche, si tengo hijos, sern concebidos

bajo una buena inspiracin, y mi mujer habr


visto buenos modelos.
Formidablemente razonado, monseor,
dijo Manicamp, aprobando con los ojos y la voz
al mismo tiempo.
En cuanto a Guiche, no debi hallar, sin duda,
el razonamiento tan feliz, porque slo opin
con el gesto, y para eso aquel gesto conserv un
carcter marcado de indecisin.
Manicamp corri a manifestar a Malicorne la
buena noticia que acababa de saber.
Guiche aparent que iba a vestirse a disgusto.
Monseor, cantando, riendo y mirndose en
el espejo, aguard que llegase la hora de comer,
con una satisfaccin bastante propia para justificar este proverbio: Dichoso como un prncipe.
CXXIX

HISTORIA DE UNA DRIADA Y DE CIERTA NYADE


Luego que tornaron todos un refrigerio en Palacio, se fueron a vestir para presentarse en la
Corte. El refrigerio tuvo lugar, segn costumbre, a las cinco.
Pongamos una hora de refrigerio y dos para
vestirse, y tendremos que a las ocho ya estaba
listo todo el mundo.
De modo que a las ocho de la noche principi
a presentarse gente en la habitacin de Madame.
Porque, segn hemos dicho, era Madame la
que reciba, aquella noche.
Y nadie se descuidaba en asistir a la puerta de
Madame, pues en ella se pasaba la noche con
todo el encanto que la reina, excelente y piadosa princesa, no haba podido dar a sus reuniones. Esta es, por desgracia, una de las desventa-

jas de la bondad: divertir menos que un carcter maligno.


Y, sin embargo, no poda aplicarse a Madame
el epteto de carcter maligno.
Aquella naturaleza, completamente escogida,
encerraba sobrada generosidad verdadera, sobrados impulsos de nobleza y dignidad, para
que se la pudiese llamar naturaleza maligna.
Pero Madame tena el don de la resistencia,
don tan fatal a veces al que lo posee, porque se
quiebra donde otro habrase doblegado solamente. De ah resultaba que los golpes no se
embotaban en ella como en la conciencia algodonada de Mara Teresa.
Su corazn se exaltaba a cada ataque, y, semejante Madame a las botargas de los juegos de
sortija, si no se la hera de manera que s por
golpe al imprudente que se atreva a luchar con
ella.

Era perversidad o simplemente malicia? Nosotros creemos que las naturalezas ricas y poderosas, son aquellas que, semejantes al rbol de
la ciencia, causan a la vez el bien y el mal, doble
rama, florida siempre, y siempre fecunda, cuyos buenos frutos saben distinguir los que tienen hambre de ellos, y cuyos nocivos frutos
matan a los intiles y parsitos por haberlos
comido, lo cual no es un mal tan grave.
Por consiguiente, Madame, que tena bien
premeditado su plan de segunda reina, o, por
mejor decir, de primera, procuraba la amena y
agradable su tertulia por la conversacin Por
los incidentes y por la libertad absoluta que
dejaba a todos para hablar, con la condicin,
empero, de que las palabras fuesen tiles y
oportunas. Y quiz por esa razn se hablaba
menos en la tertulia de Madame que en otra
cualquiera parte.
Madame odiaba a los habladores, y se vengaba de ellos cruelmente Se vengaba dejndolos

hablar. Tambin odiaba la presuncin, defecto


que no perdonaba ni aun al mismo rey.
Monsieur sufra ms que nadie de ese achaque, y la princesa haba tomado a su cargo el
penoso trabajo de curarle.
Por lo dems; poetas, hombres de talento,
mujeres de hermosura, a todos acoga como un
ama superior a sus esclavos; bastante lnguida
en medio de sus travesuras para dar pbulo a la
imaginacin de los poetas; bastante encantadora para brillar an entre las ms bellas; bastante
aguda para ser escuchada, con placer por las
personas de talento.
Fcilmente se concebir que reuniones como
las que verificaban en la habitacin de Madame, no podan menos de atraer gente; la juventud aflua all. Cuando el rey es joven, todo es
joven en la Corte. De ah tambin resultaba que
las viejas damas, robustas cabezas de la regencia o del ltimo reinado, no dejaban de gruir;
pero se responda a sus sarcasmos rindose de

aquellas respetables personas, que haban llevado el espritu de dominacin hasta mandar
partidas de soldados en la guerra de la Fronda,
a fin, deca Madame, de no perder del todo el
imperio sobre los hombres.
A las ocho entr Su Alteza Real en el gran saln con sus camaristas, y encontr a muchos
cortesanos que estaban aguardando haca ms
de diez minutos.
Entre aquellos precursores de la hora sealada; busc Madame al que supona que deba
haber llegado antes que nadie. Pero no le hall.
Con todo, en el instante en que terminaba
aquella investigacin, anunciaron a Monsieur.
Monsieur lleg hecho un brazo de mar. Todas
las piedras preciosas del cardenal Mazarino,
aquellas que el ministro no pudo hacer otra
cosa que dejar, toda la pedrera de la reina madre, y hasta algunas joyas de su mujer, todo lo

llevaba Monsieur encima aquella noche. Monsieur brillaba como un sol.


Detrs de l vena, a paso lento y con aire de
humildad perfectamente imitado, el conde de
Guiche, vestido con traje de terciopelo, color
perla, bordado en plata y guarnecido de cintas
azules.
Guiche llevaba, adems, malinas tan hermosas en su gnero como las pedreras de Monsieur en el suyo.
La pluma de su sombrero era roja.
Madame llevaba diversos colores. Gustbale
el encarnado en colgaduras, el gris en vestidos,
el azul en flores.
El seor de Guiche, tal como se present, estaba hermoso en verdad.
Cierta palidez interesante; cierta languidez en
los ojos, manos de un blanco mate rodeadas de
grandes encajes, la expresin de la boca algo

melanclica; bastaba, en fin, ver al seor de


Guiche, para confesar que pocos hombres en la
corte francesa podan comparrsele.
De ah provino que Monsieur, que hubiera
tenido la pretensin de eclipsar una estrella, si
la hubiesen puesto en paralelo con l, qued
por e l contrario, completamente eclipsado en la
imaginacin de todos, juez silencioso en verdad, pero tambin muy poderoso en sus juicios.
Madame mir a Guiche de una manera vaga,
no tanto, sin embargo, que aquella mirada no le
hiciese subir al rostro un delicioso rubor. Madame haba encontrado a Guiche tan encantador y elegante, que casi lleg a no lamentar la
conquista real que vea ya a punto de escaprsele.
Su corazn dej, por tanto, a su pesar, refluir
toda su sangre a las mejillas.
Monsieur se acerc entonces a la princesa con
aquel aire zalamero que sola tomar a veces. No

haba visto el rubor de aqulla, o si lo haba


visto, estaba muy lejos de atribuirlo a su verdadera causa.
Seora dijo besando la mano a su esposa; hay aqu un infortunado, un infeliz desterrado a quien os recomiendo con toda eficacia.
Tened presente, seora, que es de mis mejores
amigos, y que vuestro buen recibimiento ser
cosa que me producir gran placer.
Qu desterrado? Qu infortunado?
pregunt Madame dirigiendo una mirada en
rededor suyo, sin fijarse ms en el conde que en
los dems.
Era aqul el momento de presentar a su protegido. Apartse un poco Monsieur, y dej pasar a Guiche, quien con aire bastante macilento,
se acerc a Madame y le hizo su reverencia.
Cmo! pregunt Madame, cual si sintiera la mayor sorpresa. El infortunado, el desterrado es el seor conde de Guiche?

S tal repuso el duque. Pues no se ve


aqu otra cosa! dijo Madame.
Injusta sois; seora replic el prncipe.
Yo?
S, por cierto.Vaya! Perdonad a este pobre
mozo.
Y por qu? Qu tengo yo que perdonar al
seor de Guiche?
Vamos, explcate, amigo Guiche. Qu
quieres que te perdone? pregunt el prncipe.
Ay! Bien lo sabe Su Alteza Real! repuso
aqul hipcritamente.
Dadle vuestra mano, seora dijo Felipe.
Si lo deseis, seor...
Y Madame, con un inexplicable movimiento
de ojos y de hombros, tendi su bella mano
perfumada al joven, que apoy en ella sus labios.

De suponer es que los tuviera mucho tiempo,


y que Madame no retirase demasiado pronto su
mano, porque el duque aadi:
Guiche tiene buen corazn, seora, y no os
morder.
En la galera se tom pretexto de aquel dicho,
que no era por cierto muy gracioso, para dar
rienda suelta a la risa.
En efecto, esta situacin era curiosa, y no faltaban algunas buenas almas que la observasen.
Hallbase, pues, gozando Monsieur del efecto
causado por sus palabras, cuando anunciaron
al rey.
En aquel momento presentaba el saln el aspecto que vamos a procurar describir.
En el centro, delante de la chimenea cubierta
de flores, se hallaba Madame, con sus camaristas, formadas en dos alas, por cuyas lneas revoloteaban las mariposas de Corte. Otros grupos

ocupaban los huecos de las ventanas, como


ocupan sus puestos respectivos los destacamentos de una misma guarnicin, y desde all oan
las palabras que salan del grupo principal.
En uno de aquellos grupos, el ms inmediato
a la chimenea, Malicorne, promovido enel acto
por Manicamp y Guiche al destino de mayordomo de sala; Malicorne, cuyo uniforme de
empleado de la casa estaba dispuesto y terminado haca dos meses resplandeca con sus dorados e irradiaba sobre Montalais, extrema izquierda de Madame, con todo, el fuego de sus
ojos y todo el brillo de su terciopelo.
Madame conversaba con la seorita de Chtillon y la seorita de Crequy, las dos ms inmediatas a ella, y diriga de vez en cuando algunas
palabras a Monsieur, el cual escurri el bulto al
or este anuncio:
El rey!

La seorita de La Vallire estaba, como Montalais, a la izquierda de Madame, esto es, la penltima de la lnea; a su derecha colocaron a la
seorita de Tonnay Charente. Hallbase, pues,
en la situacin de aquellos cuerpos de ejrcito,
en cuyo valor no se tiene bastante confianza, y
que por lo mismo colcanse entre dos fuerzas
experimentadas.
Flanqueada en aquella forma La Vallire por
sus dos compaeras de aventura, ya estuviera
triste por la ausencia de Ral, ya se sintiese
emocionada an por los acontecimientos recientes que principiaban a popularizar su nombre en el crculo de los cortesanos, la verdad es
que procuraba ocultar sus ojos, algo enrojecidos, detrs de su abanico, y pareca prestar
gran atencin a las palabras que Montalais y
Atenaida le deslizaban alternativamente en uno
y otro odo.
Cuando reson el nombre del rey, hubo un
gran movimiento por todo el saln.

Madame, como ama de casa, se levant para


recibir la regia visita; pero, no obstante lo preocupada que deba tener su imaginacin, dirigi al levantarse una mirada a su derecha,
mirada que el presuntuoso Guiche crey encaminada a l, pero que fue a fijarse, tras de recorrer el crculo, en La Vallire, cuyo rubor e inquieta emocin pudo advertir muy bien.
El rey entr en medio del grupo, que lleg a
hacerse general por un movimiento que se efectu naturalmente, de la circunferencia al centro.
Inclinronse todas las frentes ante Su Majestad, doblndose las mujeres como frgiles y
magnficos lirios ante el rey Aquilo.
Su Majestad no tena aquella noche nada de
adusto, y aun casi podramos decir, de regio, si
se exceptan su juventud y su hermosura.
Cierto aire de viva, alegra y de buen humor
excit la animacin de todos, y cada cual se
prometi una noche deliciosa con slo ver el

deseo que tena el rey de divertirse en el saln


de Madame.
Si alguien poda equipararse al rey en su regocijo y buen humor, era el seor de Saint Aignan, que se present con traje, rostro y cintos de
color rosa, y especialmente con ideas de ese
mismo color, que aquella noche bullan en
abundancia..
Lo que haba dado floracin nueva a todas
aquellas ideas que germinaban en su espritu,
era que la seorita de Tonnay Charente estaba,
como l, vestida de color rosa. No quisiramos
decir, sin embargo, que el astuto cortesano saba de antemano que la bella Atenaida haba
elegido aquel color, conoca muy bien el arte de
hacer hablar a un sastre o a una doncella, acerca
de los proyectos de su ama.
Inmediatamente asest tantas miradas asesinas a la seorita Atenaida, como nudos de cintas tena en las calzas y en la ropilla, lo cual

equivale a decir que dispar una cantidad inmensa.


Despus de haber saludado el rey a Madame,
y de haber sido sta invitada a tomar asiento, se
form el crculo.
Luis pidi a Monsieur noticias del bao, y dijo, sin dejar de mirar a las damas, que los poetas
ocupbanse de poner en verso la galante diversin de los baos de Valvins, aadiendo que
uno de ellos, especialmente, el seor Loret, pareca haber recibido las confidencias de una
ninfa de las aguas, segn las muchas verdades
dichas en sus versos.
Ms de una dama crey obligado sonrojarse.
El rey aprovech la ocasin para mirar a su
gusto; slo Montalais fue la que el rubor no la
impidi mirar al rey, y vio que ste devoraba
con su mirada a la seorita de La Vallire.
Aquella atrevida camarista, a quien llamaban
Montalais, hizo bajar los ojos al rey, y salv as

a Luisa de La Vallire de un fuego simptico


que quiz le haba transmitido aquella mirada.
Luis estaba cogido por Madame, que le aturda
a preguntas, y nadie en el mundo saba preguntar como ella.
Pero el rey intentaba hacer general la conversacin, y, para conseguirlo, redobl los esfuerzos de su talento y galantera.
Madame deseaba cumplimientos; resuelta a
arrancarlos a toda costa, y, dirigindose al rey:
Vuestra Majestad que sabe todo cuanto
pasa en su reino dijo, deber saber lo que
cont al seor Loret aquella ninfa. Querra
Vuestra Majestad refermoslo?
Seora replic el rey con mucha gracia,
no me atrevo...
Verdad es que, personalmente para vos,
quiz experimentarais alguna confusin al escuchar ciertos pormenores. . . Pero Saint Aignan
cuenta bastante bien y retiene admirablemente

los versos, y sino los retiene, los improvisa. Es


un consumado poeta.
Saint Aignan, puesto en escena, se vio precisado a producirse lo menos desventajosamente
posible. Desgraciadamente para Madame, no
pens mas que en sus asuntos particulares, es
decir, que en lugar de prodigar a Madame, los
elogios que sta se esperaba, trat de saborear
algn tanto su fortuna.
Lanzando, pues, su centsima, ojeada a la bella Atenaida, que practicaba por extenso la teora de la vspera, esto es, no dignarse mirar a su
adorador:
Vuestra Majestad me perdonar, sin duda
dijo, el que no haya podido retener los versos dictados a Loret por la ninfa; pero cuando el
rey no ha conservado nada en su memoria,
qu haba de conservar yo, infeliz de m? Madame acogi con poco agrado aquella derrota
de cortesano. Ah, seora! aadi Saint
Aignan. Es que no se trata ya hoy de lo que

dicen las ninfas de agua dulce; y casi est uno


por creer que nada interesante ocurre en los reinos lquidos. Donde pasan, seora, los grandes
acontecimientos, es en la tierra. Ah! En la tierra; seora, qu de relatos llenos de..
Bien! repuso Madame. Y qu acontece en la tierra?
A las dradas es a quienes hay que preguntrselo replic el conde las dradas habitan
en los bosques, como sabe perfectamente Vuestra Alteza Real.
Y s tambin que son por naturaleza charlatanas, seor de Saint Aignan.
Verdad es, seora, pero cuando no cuentan
ms que cosas bonitas, sera una injusticia acusarlas de charlatanas.
Con que refieren cosas bonitas? pregunt indolentemente la princesa. En verdad,
seor de Saint Aignan, excitis mi curiosidad, y,
si yo fuese el rey, os intimara en el acto que nos

contaseis las cosas bonitas que dicen esas seoras dradas, cuyo lenguaje parece, sois el nico
en conocer.
Oh! Por lo que a eso hace, seora, estoy
enteramente a las rdenes de Su Majestad
replic con viveza el conde.
Comprendis el lenguaje de las dradas?
pregunt Monsieur. Qu feliz sois, seor
Saint Aignan!
Como el francs, monseor.
Contad, pues dijo Madame. El rey se
turb, pues conoca que su confidente iba a meterle en un asunto difcil.
Conocalo a no poderlo dudar, en la general
atencin que haban excitado el prembulo de
Saint Aignan y la actitud particular de Madame. Los ms discretos parecan dispuestos a
devorar hasta la menor palabra que saliera de
los labios del conde.

Comenzaron las toses, los movimientos para


estrechar el crculo, y las miradas de reojo a
cierta camarista, las cuales, para sostener con
ms decoro o ms firmeza aquellas miradas
investigadoras, jugaron sus abanicos y se prepararon como un duelista que va a hacer frente
al fuego de su adversario.
En aquel tiempo, era tal la costumbre de las
conversaciones ingeniosas y de los relatos intrincados, que en circunstancias en que una
tertulia moderna, olfateando escndalo y tragedia, huira quiz asustada, la reunin de Madame se acomodaba en sus respectivos puestos,
para no perder una palabra ni un gesto de la
comedia compuesta en provecho suyo por el
seor de Saint Aignan, cuyo desenlace, cualesquiera que fuesen el estilo y la intriga, deba ser
precisamente de calma y de observacin.
El conde era conocido por hombre culto y narrador; as fue que dio principio con el mayor
desembarazo en medio de un silencio sepulcral,

y temible por lo mismo para cualquiera otro


que no, fuese l.
Seora, el rey permite que me dirija primero a Vuestra Alteza Real, ya que os habis
proclamado como la ms curiosa de la reunin;
tendr, de consiguiente, el honor de decir a
Vuestra Alteza Real que las dradas habitan con
preferencia en los huecos de las encinas, y, como las dradas son hermosas criaturas, mitolgicas; hospdanse en los rboles hermossimos,
esto es, los mayores que pueden encontrar.
A este exordio, que recordaba bajo un transparente velo la famosa historia de la encina real,
que haba hecho tan gran papel en la ltima
noche, fueron tantos los corazones que latieron
de alegra o de inquietud, que si Saint Aignan
no hubiera tenido la voz clara y sonora, aquellos latidos se habran odo por encima de su
voz.
Pues debe haber dradas en Fontainebleau
dijo Madame tranquilamente, porque en mi

vida he visto encinas ms hermosas que las del


parque real.
Y al pronunciar estas palabras, envi directamente a Guiche una mirada, de la que ste no
tuvo motivos para quejarse como de la precedente, que, segn hemos dicho, haba conservado ciertos visos de vaguedad, demasiado
penosos para un corazn tan amante.
Precisamente, seora, iba a hablar de Fontainebleau a Vuestra Alteza Real dijo Saint
Aignan, porque la drada de que se trata
habita en el parque del palacio de Su Majestad.
El lance estaba empeado; la accin comenzaba; historiador y oyentes, ninguno poda ya
retroceder.
Escuchemos dijo Madame, pues se me
figura que la historia ha de tener, no slo todo
el encanto de un relato nacional, sino tambin
de una crnica muy contempornea

Debo comenzar por el principio dijo el


conde. Pues, seor, en Fontainebleau hay una
cabaa de hermosa apariencia; habitada por
pastores. Uno de ellos es el pastor Tirsis, de
quien son los dominios ms frtiles y ricos por
herencia de sus antepasados. Tirsis es joven y
hermoso, y sus cualidades le hacen ser el primer pastor de la comarca. Puede, pues, decirse
francamente que es el rey.
Un ligero murmullo de aprobacin estimul
al narrador; que continu:
Su fuerza iguala su valor; nadie despliega
ms destreza en la caza de fieras, ni ms sabidura en los conejos. Ora maneje un caballo en
las hermosas llanuras de sus propiedades, ora
conduzca a los juegos de destreza y vigor a los
pastores que le obedecen, nadie dira sino que
es el dios Marte agitando su lanza en las llanuras de Tracia, o ms bien Apolo, dios del da,
cuando arroja sobre la tierra sus dardos inflamados.

Ya se comprender que este retrato alegrico


del rey no era de los peores exordios que el historiador poda elegir. As fue que no dej de
causar su efecto, tanto en los concurrentes,
quienes por deber y por gusto prorrumpieron
en aplausos, como en el mismo rey, a quien
agradaba en extremo la lisonja cuando era delicada, y, no desagradaba tampoco aun cuando
fuera algo exagerada. Saint Aignan prosigui:
Y no ha sido slo, seoras, en los juegos de
gloria donde el pastor Tirsis ha conseguido esa
fama que le hace ser rey de los pastores.
De los pastores de Fontainebleau dijo el
rey sonriendo a Madame.
Oh! murmur Madame. Fontainebleau est tomado arbitrariamente por el poeta;
yo os digo que es rey de los pastores del mundo
entero.
El rey olvid su papel de oyente pasivo, y se
inclin.

Al lado de las bellas especialmente


prosigui Saint Aignan en medio de un
murmullo halagador donde resplandece con
ms esplendor el mrito de ese rey de pastores.
Es un pastor de talento tan claro como puro de
corazn; sabe decir un requiebro con una gracia
irresistible, y sabe amar con una discrecin que
promete a sus afortunadas conquistas la suerte
ms digna de envidia. Jams promueve un
escndalo, ni incurre en uno. Quien ha visto y
odo a Tirsis, debe amarle; y el que le ama y es
amado de l, puede decir que ha encontrado la
felicidad.
Saint Aignan hizo aqu una pausa a fin de saborear el placer de los cumplimientos, y aquel
retrato, a pesar de lo grotescamente ampuloso
que era, encontr grande aceptacin, sobre todo
en aquellos odos a quienes los elogios del pastar no haban parecido exagerados. Madame
invit al orador a continuar.

Tirsis dijo el conde, tena, un fiel


compaero, o ms bien un coloso servidor que
se llamaba Amintas.
Ah! Veamos el retrato de Amintas! dijo
maliciosamente Madame. Sois tan excelente
pintor, seor de Saint Aignan!
Seora...
Vamos conde; no vayis a sacrificar al pobre Amintas; sera cosa que no os perdonara
jams.
Seora, Amintas, de condicin excesivamente inferior, sobre todo respecto de Tirsis,
para que pueda tener el honor de un paralelo.
Hay ciertos amigos, como aquellos servidores de la antigedad, que habanse enterrar
vivos a los pies de su amo. El sitio de Amintas
est a los pies de Tirsis; ningn otro reclama, y
si alguna vez el lustre hroe.

Ilustre pastor, querris decir interrumpi Madame, simulando corregir al seor de Saint Aignan.
Tiene razn Vuestra Alteza Real; me
haba equivocado repuso el cortesano. Si
alguna vez, deca, el pastor Tirsis se digna llamar a Amintas amigo suyo y abrirle su corazn, es un favor superior a todo encarecimiento, que aprecia el ltimo como la mayor
felicidad.
Todo eso repuso Madame demuestra la adhesin absoluta que profesa Amintas
a Tirsis, pero no nos ofrece el retrato de
Amintas. No le adulis si os parece, pero no
dejis de pintrnoslo; quiero el retrato de
Amintas.
Saint Aignan prosigui, despus de haberse
inclinado profundamente delante de la cuada
de Su Majestad.

Amintas dijo tiene algunos aos ms


que Tirsis; no es un pastor del todo desfavorecido de la naturaleza, y como dicen que las musas se dignaron sonrer a su nacimiento, como
sonri Hebe a la juventud, no tiene ambicin de
figurar pero s de ser amado, y quiz no sera
indigno de ello si fuese bien conocido.
Este ltimo prrafo, reforzado con una mirada mortfera, fue dirigido directamente a la
seorita de Tonnay Charente, la cual sostuvo el
choque sin conmoverse.
Pero la modestia y la destreza de la alusin
haba producido buen efecto, y Amintas recogi
el fruto en aplausos; la cabeza misma de Tirsis
fue la que dio la seal con un consentimiento
lleno de benevolencia.
Sucedi; pues prosigui Saint Aignan,
que una noche paseaban Tirsis y Amintas par el
bosque, hablando de sus penas amorosas. Hay
que advertir, seoras, que esto es ya lo referido
por la drada; de otra suerte no se hubiera po-

dido saber lo que se decan Tirsis y Amintas, los


dos pastores ms discretos del mundo. Llegaron, pues, al sitio ms espeso del bosque para
aislarse y confiarse con mayor libertad sus penas, cuando de pronto hiri sus odos un rumor
de voces.
Ah, ah! se oy en tono del narrador.
La cosa se hace interesante.
Al llegar a este punto, Madame, semejante al
general que inspecciona su ejrcito, reanim
con una mirada a Montalas y Tonnay Charente, que parecan sucumbir a aquel esfuerzo.
Aquellas voces armoniosas prosigui
Saint Aignan, eran de unas pastoras que
haban querido gozar tambin de la frescura de
las sombras, y que, conociendo lo apartado del
sitio, habanse reunido en l para comunicarse
algunas ideas sobre el aprisco.
Una inmensa carcajada, producida por aquella frase de Saint Aignan, y una imperceptible

sonrisa del rey al mirar a Tonnay Charente,


fueron los resultados de aquella salida.
La drada asegura continu Saint Aignan, que las pastoras eran tres, todas jvenes
y hermosas
Sus nombres?dijo Madame tranquilamente.
Sus nombres! exclam Saint Aignan, rebelndose contra aquella indiscrecin.
S por cierto. Puesto que habis llamado a
vuestros pastores Tirsis y Amintas, dad a las
pastoras los nombres que mejor os parezcan.
Oh seora! No soy un inventor, y slo relato lo que ha dicho la drada.
Cmo llamaba vuestra drada a esas pastoras? Vaya una memoria rebelde! O estaba
acaso por ventura esa drada enemistada con la
diosa Mnemosina?

Seora, esas pastoras... Tened presente


que revelar, nombres de mujeres es un crimen.
De que os perdona una mujer, conde, con la
condicin de que me revelis el nombre de las
pastoras.
Pues se llamaban Filis, Amarllis y Galatea.
Enhorabuena! Nada han perdido por
aguardar dijo Madame, porque los nombres son todos muy lindos. Veamos sus retratos.
Saint Aignan hizo otro movimiento.
Procedamos por orden, conde continu
Madame. No es cierto, seor, que hacen
muy al caso los retratos de las pastoras?
El rey, que no esperaba aquella insistencia y
principiaba a sentir algunas inquietudes, no
crey que deba dar alas a la peligrosa curiosidad de Madame. Por otra parte, crey que
Saint Aignan encontrara el medio de deslizar

en sus retratos algunos rasgos delicados que no


desagradaran a los odos que Su Majestad deseaba tener propicios. Entre esa esperanza, y
ese temor, autoriz Luis a Saint Aignan para
trazar el retrato de las pastoras Filis, Amarilis y
Galatea:
Pues bien, estoy pronto dijo Saint Aignan como hombre que toma su partido.
Y comenz.
CXXX
TERMINA LA HISTORIA DE UNA DRAPA Y DE CIERTA NYADE
Filis dijo Saint Aignan, dirigiendo una
mirada provocadora a Montalais, como hace en
un asalto un maestro de esgrima que invita a un
rival digno de l a ponerse en guardia, Filis
no es morena ni rubia, ni alta ni baja, ni fra ni

apasionada; es, aunque pastora, espiritual como


una princesa, y coqueta como un demonio. Su
vista es excelente. Todo cuanto su vista abarca,
su corazn lo quiere. Es como un pjaro que,
gorjeando siempre, unas veces pisa la hierba,
otras elvase revoloteando tras de una mariposa, otras se sube a la copa de los rboles, y desde all desafa a todos los cazadores de pjaros
que vayan a cogerla, o hacerla caer en sus redes.
El retrato era tan parecido, que todas las miradas se fijaron en la Montalais, quien, abiertos
sus ojos, y sumamente atenta, oa al seor de
Saint Aignan como si se tratara de una persona
extraa a ella.
Es se, todo su retrato, seor d Saint Aignan? pregunt la princesa.
Oh! Alteza! El retrato no est ms que
bosquejado y habra otras cosas que decir; pero
temo cansar la paciencia de Vuestra Alteza, o
lastimar la modestia de la pastora; de manera
que paso a su compaera Amarilis.

Est bien dijo Madame, pasad a Amarilis, seor de Saint Aignan, os seguimos.
Amarilis es la mayor de las tres; y sin embargo apresurse a decir Saint Aignan , su
edad no llega a veinte aos.
El ceo de la seorita de Tonnay Charente,
que se haba fruncido al principio de aquella
relacin, se desfrunci con ligera sonrisa.
Es alta, con espesos cabellos que se arregla
a manera de las estatuas de Grecia; tiene el andar majestuoso, y altiva la mirada; as es que
tiene ms bien el aire de una diosa que el de
una simple mortal, entre las diosas, a quien ms
se parece, es a Diana cazadora; con la nica
diferencia de que la cruel pastora, habiendo un
da robado el carcaj del amar mientras el pobre
Cupido dorma sobre lecho de rosas, en vez de
lanzar sus flechas contra los habitantes de sus
bosques, las dispara sin piedad contra todos los
pobres pastores que pasan al alcance de su arco
y de sus ojos.

Oh, qu, maligna pastora! exclam Madame. No se herir algn da con uno de
esos dardos que lanza tan sin piedad a derecha
e izquierda?
Esa es la esperanza de casi todos los pastores dijo Saint Aignan.
Y la del pastor Amintas en particular, no
es verdad? dijo Madame.
El pastor Amintas es tan tmido contest
Saint Aignan que si abriga esta esperanza,
nadie jams ha sabido nada, por que la oculta
en lo ms profundo de su corazn.
Un murmullo de los ms lisonjeros acogi tal
profesin de fe del narrador con respecto al
pastor.
Y Galatea? pregunt Madame. Estoy
impaciente por ver a un pincel tan hbil continuar el retrato donde Virgilio lo deja, y terminarlo ante nuestros ojos.

Seora dijo Saint Aignan, al lado del


gran Virgilio Maro, vuestro humilde servidor
no es ms que un pobre coplero. Sin embargo,
alentado vuestra orden, har todo cuanta pueda
Escuchamos dijo Madame.
Saint Aignan adelant un pie, una mano y los
labios.
Blanca como la nieve dijo, dorada como las espigas, sacude en los aires los perfumes
de su rubia cabellera. Entonces pregntase uno
si no es aquella bella Europa que infundi amor
a Jpiter cuando jugaba con sus amigas en los
prados de flores. De sus ojos azules, tom el
azul del cielo en dos ms hermosos das de verano, se desprende una dulce llama; los ensueos la alimentan, el amor la desparrama. Cuando frunce el ceo o inclina la frente a tierra, el
sol encbrese en seal de duelo. Cuando sonre,
en cambio, toda la naturaleza recobra su alegra, y los pjaros, un instante mudos, vuelven
a sus cantos en el seno de los rboles. Por enci-

ma de todo dijo Saint Aignan para terminar


, es digna de las adoraciones del mundo; y si
alguna vez da su corazn, dichoso del mortal
de quien su virginal amor har un dios.
Madame, al or este retrato, que todos oyeron
como ella, se content con sealar su aprobacin en los pasajes ms poticos por algunas
inclinaciones de cabeza; pero era imposible decir si aquellas muestras de asentimiento eran
concedidas al talento del narrador o a la semejanza del retrato.
Result de aqu que, no aplaudiendo Madame
abiertamente, nadie se permiti aplaudir, ni
siquiera Monsieur, que all en sus adentros
crea que Saint Aignan se haba detenido demasiado en los retratos de las pastoras, despus de
haber tocado muy ligeramente los de los pastores.
La asamblea estaba helada. Saint Aignan, que
haba agotado su retrica y sus pinceles en perfilar el retrato de Galatea, y que esperaba, en

vista del favor con que haban sido acogidos los


otros pasajes, or alegres aplausos por el ltimo,
se hall ms helado que el rey y la compaa.
Hubo un instante de silencio que al fin rompi Madame.
Y bien, seor pregunt. Qu dice
Vuestra Majestad de esos tres retratos?
El rey quiso acudir en auxilio de Saint Aignan
sin comprometerse.
Pues Amarilis es hermosa dijo, en mi
concepto.
A m me gusta ms Filis dijo Monsieur;
es una buena chica, o mejor, un buen garzn de
ninfa. Y todos rieron.
Aquella vez, las miradas fueron tan directas,
que Montalais sinti el color subrsele al rostro
en violadas llamas.
Y bien repuso Madame, esas pastoras
se decan...

Pero Saint Aignan, herido en su amor propio,


no se encontrara en estado de sostener un ataque de tropas descansadas y de refresco:
Seora dijo, aquellas pastoras se
confesaban recprocamente sus ligeras inclinaciones.
Vamos, vamos, seor de Saint Aignan,
sois un ro de poesa pastoril! dijo Madame
con amable sonrisa que reconfort un tanto al
narrador.
Dijronse que el amor es un peligro; pero
que la carencia de amor es la muerte del corazn.
De manera que dedujeron pregunt
Madame.
De manera que dedujeron que deba amarse.
Muy bien! Y ponan condiciones?

La condicin de escoger dijo Saint Aignan. Debo tambin aadir, y es la drada


quien habla, que una de las pastoras, Amarilis,
segn creo, se opona completamente a que se
amase, y, sin embargo, no se defenda bien por
haber dejado penetrar hasta su corazn la imagen de un pastor.
Amintas o Tirsis?
Amintas, seoradijo modestamente Saint
Aignan. Pero al punto Galatea, la dulce
Galatea de ojos puros, respondi que ni Amintas, ni Alfesibeo, ni Titire, ni ninguno de los
pastores ms hermosos de la comarca, podan
ser comparados a Tirsis; que Tirsis aventajaba a
todos los dems, del mismo modo que la encina
supera en grandeza a todos los rboles, y la flor
de lis en majestad a todas las flores. Hizo adems de Tirsis tal retrato, que Tirsis, que la escuchaba, a pesar de su grandeza, debi verse lisonjeado. As, Tirsis y Amintas fueron distinguidos por Amarilis y Galatea, y el secreto

de los dos corazones haba sido revelado bajo la


sombra de la noche y en el secreto de los bosques. Ved aqu, seora, lo que ha referido la
drada, que sabe todo lo que pasa en los huecos
de los rboles y en los manojos de hierbas; que
conoce los amores de los pjaros y sabe lo que
significan sus cantos; que comprende, en fin, el
lenguaje del viento en las ramas y el zumbido
de los insectos de oro o de esmeralda en la corola de las flores silvestres; ella me lo ha referido,
y yo lo he repetido.
Y ahora, habis concluido ya, no es verdad, seor de Saint Aignan? pregunt Madame con una sonrisa que hizo temblar al rey.
He terminado, s, seora respondi Saint
Aignan; dichoso si he podido distraer a Vuestra Alteza durante unos instantes.
Instantes sobrado cortos respondi la
princesa, pues habis contado perfectamente
todo lo que sabais; pero, mi querido Saint Ai-

gnan, habis tenido la desgracia de informaros


tan slo de una drada; no es verdad?
S, seora; de una sola, lo confieso.
Resulta de esto, que habis pasado cerca de
una pequea nyade, que no se daba los aires
de ello, y que saba, sin embargo, mucho ms
que vuestra drada, querido conde.
Una nyade? repitieron muchas voces,
que empezaban a sospechar que la historia tuviera una segunda parte.
.
Sin duda; al lado de esa encina de que
hablis, y que se llama la encina real, a lo que
creo, no es cierto, seor de Saint Aignan?
Saint Aignan y el rey se miraron.
S, seora respondi Saint Aignan.
Pues bien, hay un bello manantial, que
murmura sobre guijos, y entre miosotis y belloritas.

Me parece que Madame tiene razn dijo


el rey, siempre alarmado y suspenso de los labios de su cuada.
Oh! Hay uno, Majestad dijo Madame;
y la prueba es que la nyade que reina sobre
aquel manantial, me ha parado al pasar, a m
que os hablo.
Bah!' dijo Saint Aignan.
S prosigui la princesa, y para contarme una multitud de cosas que el seor de
Saint Aignan no ha puesto en su relato.
Oh! Contadlas vos misma dijo Monsieur. Lo hacis de una manera admirable.
La princesa se inclin ante el cumplimiento
conyugal.
No tendr la poesa del conde y su talento
para hacer resaltar todos los detalles.

Seris oda con igual inters dijo el rey


que presenta algo de hostil en la historia de su
cuada.
Hablo, adems continu Madame, en
nombre de aquella infeliz y pequea nyade,
que es pos cierto la ms encantadora semidiosa
que jams he visto, pues bien, se rea tanto durante la relacin que me hizo, que en virtud de
ese axioma mdico, de que es risa es contagiosa,
os pido la venia para rerme yo un poco cuando
recuerde sus palabras.
El rey y Saint Aignan, que divisaron en muchas fisonomas un principio de hilaridad semejante a la que Madame anunciaba, acabaron por
mirarse y preguntarse con la vista si no se ocultara bajo aquello alguna pequea conspiracin.
Pero Madame estaba bien decidida a volver y
revolver el cuchillo en la herida; por tanto, continu con su aire de sencillo candor, es decir,
con el ms peligroso:

Pasaba por all dijo, y como encontraba


a mi paso muchas y bellas flores deshojadas, no
era dudoso, que Filis, Amarilis, Galatea y todas
vuestras pastoras hubiesen pasado Antes que
yo por aquel camino.
El rey se mordi los labios. El cuento se haca
cada vez ms temible.
Mi pequea nyade continu Madame
, entonaba su ligera cancin en el lecho de su
arroyuelo, y, como not que me paraba, tocando mi vestido, no pens en acogerla mal,
tanto ms, cuanto que despus de todo, una
diosa, aunque de segundo orden, vale siempre
ms que una princesa mortal. Por consiguiente,
me acerqu a la nyade; y he aqu lo que me
dijo, prorrumpiendo en risa:
Figuraos, princesa...
Ya comprenderis, seor que es la nyade
quien habla.

El rey hizo un signo de asentimiento; Madame continu:


Figuraos, princesa, que a las mrgenes de
mi arroyuelo acaban de ser testigos de un espectculo de los ms divertidos. Dos pastores
curiosos, curiosos hasta la indiscrecin, se han
dejado engaar de la manera ms graciosa por
tres ninfas, o tres pastoras... Os pido perdn,
pero no recuerdo ya si eran ninfas o pastoras lo
que dijo. Mas poco importa, no es verdad?
Adelante, pues.
Al or aquel prembulo, el rey enrojeci visiblemente, y Saint Aignan, perdiendo toda continencia, psose a abrir los ojos lo ms ansiosamente que se ha visto.
Ambos pastores prosigui mi nyade,
riendo siempre seguan la pista de las tres
seoritas. No, quiero decir de las tres ninfas;
me equivoco, de las tres pastoras. Esto no es
siempre discreto, pues a veces puede ser moles-

to para aquellas a quienes se sigue. Apelo a


todas estas damas, y ninguna de las que estn
aqu me desmentir, estoy segura.
El rey, muy alarmado con lo que iba a seguir,
asinti con un gesto:
Pero continu la nyade, las pastoras
haban visto a Tirsis y a Amintas deslizarse en
el bosque, y con la ayuda de la luna los haban
reconocido a travs de los rboles. Ah! Os
resinterrumpi Madame. Esperad, aguardad; no hemos llegado al fin.
El rey palideci; Saint Aignan enjug su frente, hmeda de sudor. Oanse en los grupos de
las damas algunas risitas ahogadas, enchicheos
furtivos.
Las pastoras digo yo, viendo la indiscrecin de los pastores; fueron a sentarse bajo la
encina real, y, cuando sintieron a sus indiscretos escuchadores a distancia de no perder
una palabra de lo que se dijera, soltaron inocen-

temente, lo ms inocente del mundo, una declaracin incendiaria, con la cual el amor propio
natural a todos los hombres, hasta a los ms
sentimentales pastores; hizo pareciese a los dos
oyentes dulce panal de miel.
El rey, al or aquellas palabras, que la reunin
no pudo escuchar sin rer, dej escapar un relmpago
Respecto a Saint Aignan, dej caer la cabeza
sobre el pecho, y ocult bajo una amarga carcajada el despecho profundo que le causaban.
Oh! exclam el rey, enderezndose cuan
alto era. He aqu, bajo mi palabra, una burla
encantadora seguramente, y contada por vos,
seora, de un modo no menos encantador; pero
realmente, bien realmente, habis comprendido el lenguaje de las nyades?
Creo que el conde pretende haber comprendido bien el de las dradas contest vivamente Madame.

Sin duda dijo el rey; mas, ya sabis


que el conde tiene la flaqueza de aspirar a la
Academia; de manera que ha aprendido, con
este objeto, todo gnero de cosas que muy afortunadamente, vos ignoris, y tal vez podra
haber sucedido que el idioma de la ninfa de las
aguas fuera una de las cosas que no hubieseis
estudiado.
Ya comprenderis, Majestad respondi
Madame, que en tales hechos no se fa uno de
s mismo; el odo de una mujer no es cosa infalible, haba dicho San Agustn; as he querido
ilustrarme con otras opiniones aparte de la ma,
y como mi nyade, que, en calidad de diosa, es
polglota... no es de este modo como se dice,
seor de Saint Aignan
S, seora dijo Saint Aignan, enteramente
desconcertado.
Y prosigui la princesa como mi nyade, que, en calidad de diosa, es polglota, me
haba hablado en un principio en ingls, tem,

como decs, haber entendido mal, e hice venir a


las seoritas de Montalais; de Tonnay Charente
y de La Vallire, pidiendo a mi nyade les repitiese en idioma francs la relacin que ya me
haba hecho en ingls.
Y lo hizo? pregunt el rey.
Oh! Es la divinidad ms complaciente
que existe... S, seor, lo hizo. De suerte que
no es dado conservar duda alguna. No es
verdad, seoritas dijo la princesa volvindose hacia la izquierda de su ejrcito, no es
cierto que la nyade ha hablado absolutamente como yo lo cuento, y que en nada he faltado a la verdad? Filis? Perdn! Me he equivocado:.. Seorita Aura de Montalais, es
verdad?
Oh! Enteramente, seora dijo en alta
voz la seorita de Montalais.
Es verdad, seorita de Tonnay Charente?

Verdad pura contest Atenaida con voz


menos firme, pero no menos inteligible.
Y vos, La Vallire? pregunt Madame.
La pobre nia senta la ardiente mirada del
rey lanzada sobre ella; no se atreva a negar, no
osaba mentir, y baj la cabeza en seal de
aquiescencia.
nicamente su cabeza no volvi a levantarse,
medio helada por un fro ms doloroso que el
de la muerte.
Este triple testimonio aplast al rey. Por lo
que toca a Saint Aignan, ni aun procuraba disimular su desesperacin, y sin saber lo que
deca, barbotaba:
Excelente burla! Bien representada, seoritas pastoras!
Justo castigo de la curiosidad dijo el
rey con voz ronca Oh! Quin osar, despus del castigo de Tirsis y de Amintas, quin

se atrever a querer sorprender lo que pasa en


el corazn de las pastoras? Ciertamente, no
ser yo... Y vosotros, seores?
Ni yo! Ni yo! repiti a coro el grupo de
cortesanos. Madame triunfaba con el despecho
del rey, se deleitaba, creyendo que su relato
haba sido o deba ser el desenlace de todo.
En cuanto a Monsieur, que se rio con uno y
otro cuento, sin comprender lo que significaban; se volvi hacia Guiche.
Oh! Conde le dijo, no dices nada.
Nada tienes que decir? Por ventura, tendras
lstima de Tirsis y de Amintas?
Les tengo lstima con toda mi alma
respondi Guiche; porque, en verdad, el
amor es tan dulce quimera, que perderlo, aunque sueo sea, es perder ms que la vida. Por
tanto, si esos dos pastores han credo ser amados, si se han juzgado con esto dichosos, y en
lugar de esta dicha encuentran, no slo el vaco

igual a la muerte, sino una burla de amor que


vale cien mil muertes... Y bien, digo que Tirsis y
Amintas son los dos hombres ms desdichados
que yo conozco.
Y tenis razn, seor de Guiche dijo el
rey, pues al fin, la muerte es muy dura por
un poco de curiosidad.
Entonces, quiere decirse que la historia de
mi nyade ha desagradado al rey pregunt
ingenuamente Madame.
Oh! Seora, desengaaos dijo Luis tomando la mano de la princesa, vuestra nyade me ha gustado tanto ms, cuanto ms verdica ha sido, especialmente vindose apoyado
vuestro relato por testimonios irrecusables.
Y estas palabras cayeron sobre La Vallire con
una mirada que nadie, desde Scrates hasta
Montaigne, pudo definir exactamente.
Esta mirada y aquellas palabras vinieron a
dar el ltimo golpe a la desgraciada joven, que,

apoyada en el brazo de la Montalais, pareca


haber perdido los sentidos.
El rey se levant sin notar este incidente, del
cual nadie por lo dems hizo caso; y contra su
costumbre, pues por lo general siempre permaneca hasta tarde en el cuarto de Madame, se
despidi para volver a sus habitaciones.
Saint Aignan le sigui, tan desesperado a su
salida como gozoso se haba manifestado a su
entrada.
Pero la seorita de Tonnay Charente, menos
sensible que Luisa de La Vallire a las emociones, ni se asust por ello.
Y, sin embargo, la postrer mirada de Saint
Aignan haba sido mucho ms majestuosa que
la ltima del rey.
CXXXI
PSICOLOGIA REAL

El rey penetr en sus habitaciones con paso


rpido.
Tal vez caminaba Luis XIV tan ligero para no
vacilar. Y dejaba en pos de s como la huella de
un duelo misterioso.
La alegra que haban observado todos a su
llegada, y por la cual se haban regocijado, nadie lleg a profundizarla en su verdadero sentido; pero cada uno comprendi, o por lo menos crey comprender fcilmente, aquella salida brusca y aquel rostro trastornado.
La ligereza de Madame, sus chanzas algo pesadas para un carcter suspicaz y especialmente
para un carcter de rey; la comparacin demasiado familiar de aquel rey a un hombre
vulgar; tales eran los motivos que los cortesanos daban a la salida sbita o inesperada de
Luis XIV.

Madame, ms clarividente por lo dems,


tampoco vio al principio otra cosa. Estaba satisfecha de haber rebajado algn tanto el amor
propio de aquel que, olvidando con tanta prontitud sus compromisos contrados, pareca tener
empeo en desdear, sin motivo, las ms nobles e ilustres conquistas.
No dejaba de tener cierta importancia para
Madame, en el estado en que se encontraban las
cosas, el hacer ver al rey la diferencia que haba
entre amar a un objeto elevado, y dedicarse a
conquistas subalternas como un segundn de
provincia.
Con aquellos grandes amores, sintiendo su
realeza y su omnipotencia, aunque tuviese en
cierto modo que sufrir su etiqueta y su ostentacin, no por eso rebajara, sino que hallaba reposo, seguridad, misterio y respeto general.
Entregndose, en cambio, a amores vulgares;
encontrara, aun entre sus ms humildes sbditos, censuras y sarcasmos y perdera su carcter

de infalible e inviolable. Descendiendo a la regin de las pequeas miserias humanas, tendrn que sufrir sus pobres borrascas.
En una palabra, hacer del rey dios un simple
mortal tocndole en el corazn. o ms bien en el
semblante, como el ltimo de sus sbditos, era
dar un terrible golpe al orgullo de aquella sangre generosa. A Luis se le cautivaba ms todava por el amor propio que por el amor. Madame haba calculado sabiamente su venganza; y
as fue, que, como hemos visto, se veng.
No vaya a creerse por eso que Madame tuviese las pasiones terribles de las heronas de la
Edad Media, ni que viese las cosas bajo su aspecto sombro; antes bien, Madame, joven, graciosa, espiritual, coqueta y amorosa, ms bien
de capricho, de imaginacin o de ambicin, que
de corazn, inauguraba aquella poca de placeres fciles y pasajeros, que marc los ciento
veinte aos pasados entre la mitad del siglo
XVII y los tres cuartos del XVIII.

Madame vea, pues, o mejor dicho, crea ver


las cosas bajo su verdadero aspecto. Saba que
el rey, su augusto cuado, se haba redo el
primero de la humilde La Vallire, y que, atendido su carcter, no era probable que pudiese
adorar nunca a una persona de quien haba
llegado a rerse, aun cuando fuese slo por un
instante.
Adems, no estaba all el amor propio, ese
demonio incitador, que tan gran papel hace en
la comedia dramtica que se llama vida de la
mujer? No le deca el amor propio, en alta voz,
por lo bajo, a media voz, en todos los tonos posibles, que ella, princesa joven, hermosa y rica,
no poda realmente ser comparada con la pobre
La Vallire, tan joven como ella, es verdad, pero
mucho menos hermosa, y sobretodo, pobre? Y
no hay que, extraar eso de parte de Madame;
sabido es que los caracteres ms grandes son
los que ms se adulan en la comparacin que
hacen de s mismos con los dems, y viceversa.
Quiz se preguntar qu era lo que intentaba

Madame con aquel ataque tan bien combinado.


A qu desplegar todas aquellas fuerzas, si no
se trataba seriamente de desalojar al rey de un
corazn enteramente nuevo, en donde crea
ocupar un lugar? Tena acaso, necesidad Madame de dar semejante importancia a La Vallire, si no la temiese?
No, Madame no tema a La Vallire desde el
punto de vista en que un historiador que sabe
los hechos ve lo futuro, o ms bien do pasador
Madame no era profeta ni sibila, y no podra
ms que otra cualquiera leer en ese terrible y
fatal libro del porvenir, que esconde en sus ms
ocultas pginas los acontecimientos ms serios.
Madame quera pura y simplemente castigar
al rey por, haberle jugado un chasco enteramente femenino, y deseaba hacerle ver claramente,
que si se vala de esa clase de arman ofensivas,
ella, que era mujer de talento y de raza, sabra
hallar en el arsenal de su imaginacin armas

demasiado defensivas, a prueba hasta de los


golpes de un rey.
Quera patentizarle, adems, que, en ese gnero de luchas, no haba reyes, o por lo menos
que los reyes, combatiendo por su propia cuenta como los dems hombres, podan ver caer su
corona al primer choque; y, en fin, que si haba
llegado a figurarse que iba a ser adorado de
buenas a primeras y tan slo dejarse ver, por
todas las mujeres de la Corte, no pasaba eso de
ser una pretensin humana, temeraria e insultante para algunas damas colocadas en posicin
ms elevada que las otras. Madame crea que la
oportuna leccin que haba dado a aquella testa
coronada, tan elevada y altiva, sera eficaz.
Estas eran las reflexiones que se haca Madame con respecto al rey. El hecho lo dejaba a. un
lado. De suerte que ya se ha visto cmo haba
influido en el nimo de sus camaristas, y preparado en todos sus pormenores la comedia que
acababa de representarse.

El rey qued todo aturdido. Desde que se vio


libre del seor Mazarino, era aqulla la primera
vez. que se vea tratado como hombre.
Semejante severidad, por parte de sus sbditos, habrale suministrado materia para resistir.
Los poderes se acrecientan con la lucha.
Mas dirigir sus tiros contra mujeres, ser atacado por ellas, verse burlado por unas chicas
provincianas, llegadas de Blois con toda intencin para eso, era el colmo del deshonor
para un rey joven lleno de la vanidad que le
inspiraban a la vez sus ventajas personales y su
poder real.
Nada poda hacer ni reconvenir, ni desterrar,
ni siquiera poner mal semblante.
Enojarse habra sido confesar que se le haba
herido, como a Hamlet, por un arma desbotonada, el arma del ridculo.

Enfurruarse con las mujeres! Qu humillacin! Principalmente cuando esas mujeres tienen por venganza la risa.
Oh! Si en vez de dejar toda la responsabilidad a las mujeres, se hubiese mezclado algn
hombre en aquella intriga, con qu deleite habra aprovechado Luis XIV la ocasin para utilizar la Bastilla!
Pero, aun en ese caso, ceda la ira del rey ante
la fuerza del raciocinio.
Tener un ejrcito, crceles, un poder casi divino, y hacer servir toda esa omnipotencia para
satisfacer un infame rencor, era cosa indigna,
no slo de un rey, sino hasta de un hombre.
No quedaba, pues, otro remedio que devorar
en silencio aquella afrenta y revestirse de la
afabilidad y cortesana de siempre.
Era preciso tratar a Madame como amiga.
Como amiga! ... Y por qu no?

O era Madame la instigadora de aquel suceso;


o el acontecimiento la haba encontrado pasiva.
Si haba sido instigadora, no dejaba de ser
atrevimiento de su parte, pero, no era se, acaso, su papel natural?
Quin haba ido a buscarla en el momento
ms dulce de la luna conyugal para hablarle un
lenguaje amoroso? Quin haba asado calcular
las eventualidades del adulterio, y aun ms
todava del incesto? Quin, escudado en su
omnipotencia real, haba dicho a aquella joven:
No temis; amad al rey de Francia que es superior a todos, y un movimiento de su brazo
armado con el cetro os proteger contra todos,
hasta contra vuestros propios remordimientos?
La joven haba obedecido a aquella palabra
real, haba cedido a aquella voz corruptora, y
ahora que haba hecho el sacrificio de su honor,
vea pagado este sacrificio con una infidelidad,
tanto ms humillante, cuanto que reconoca por

causa una mujer muy inferior a aquella que al


principio crey ser amada.
Por consiguiente, aun cuando Madame
hubiese sido la instigadora de la venganza;
habra tenido razn.
Si, por el contrario, slo haba hecho un papel
pasivo en toda aquella aventura, qu motivos
poda tener el rey para quejarse?
Era acaso de su deber, o estaba en su mano
contener el torrente de algunas lenguas provincianas? Deba, por un exceso de celo mal entendidos reprimir, a riesgo de envenenarla, la
impertinencia de aquellas tres jvenes?
Todas estas reflexiones eran otras tantas picaduras sensibles al orgullo del rey; pero luego
que repas en su memoria todos aquellos agravios, se admiraba Luis XIV, despus de meditado todo, es decir, despus de curada la herida, de experimentar otros dolores sordos, insoportados, desconocidos.

Y lo que no se atreva a confesarse a s mismo,


era que aquellos lancinantes dolores tenan su
asiento en el corazn.
Y, en efecto, preciso es que el cronista se lo
confiese a los lectores, como el rey se lo confesaba a s mismo: Luis habase dejado seducir el
corazn por aquella candorosa declaracin de
La Vallire; lleg a creer en el amor puro, en el
amor por el hombre; en el amor despojado de
todo inters; y su alma; ms joven, y sobre todo
ms inocente de lo que l la supona, se haba
exaltado ante aquella otra alma que acababa de
revelrsele por sus aspiraciones.
Lo que hay de ms raro en la historia tan
compleja del amor, es la doble inoculacin del
amor en dos corazones; no ms simultaneidad
que igualdad; el uno ama casi siempre antes
que el otro; as como tambin termina casi
siempre de amar uno despus que el otro. La
corriente elctrica se establece en razn a la
intensidad de la primera pasin que se encien-

de. Cuanto ms intenso era el amor que haba


manifestado la seorita de La Vallire, mayor
haba sido tambin el que el rey haba sentido.
Y esto era precisamente lo que asombraba al
rey.
Porque se le haba demostrado con la mayor
claridad que ninguna corriente simptica haba
podido arrastrar su corazn, ya que aquella
declaracin no naca del amor, ni era otra cosa
que un insulto hecho al hombre y al rey; era, en
una palabra, y la expresin le abrasaba como un
hierro candente, una burla.
De manera que aquella muchachita, a quien
en rigor todo se le poda negar, belleza, distincin y talento; aquella muchachita, ungida por
la princesa misma a causa de su humildad, no
slo haba provocado, sino desdeado al rey, es
decir, a un hombre que, como un sultn del
Asia, no tena ms que fijar su mirada, extender
la mano y dejar caer el pauelo.

Y, desde la vspera, estaba ocupado su nimo


con aquella muchacha, hasta el punto de no
pensar ms que en ella, de no soar ms que
con ella; desde la vspera, se deleitaba su imaginacin en engalanar su imagen con encantos
que no tena, y, por ltimo, l, a quien tantos
negocios reclamaban, a quien tantas mujeres
invocaban, haba consagrado desde el da anterior todos los instantes de su vida, todos los
latidos de su corazn, a aquel solo pensamiento.
En verdad, era mucho o muy poco.
Y como la indignacin hiciera al rey olvidarlo
todo, entre otras cosas que estaba all Saint
Aignan, se desahogaba exhalndola en las ms
violentas imprecaciones.
Cierto es que Saint Aignan se hallaba acurrucado en un rincn, desde donde miraba pasar la
tempestad.

Su desengao parecale miserable al lado de


la clera del rey. Comparaba a su pobre amor
propio el inmenso orgullo de aquel soberano
ofendido, y, conociendo el corazn de los reyes
en general, y el de los poderosos en particular,
se preguntaba as propio si aquella nube de
furor, suspendida hasta entonces en el vaco,
acabara por descargar sobre l, por lo mismo
que otros eran culpables y l inocente.
En efecto, detuvo el rey sus agitados pasos, y
fijando en Saint Aignan una mirada de enojo:
Y t Saint Aignan? exclam.
Saint Aignan hizo un movimiento, como si
quisiera decir: qu, seor?
S, tambin has sido tan necio como yo, no
es cierto?
Majestad balbuce Saint Aignan.
Te has dejado coger en ese grosero lazo.

Majestad dijo Saint Aignan comenzndole a correr un calofro por todo el cuerpo, no
os enojis; las mujeres son criaturas imperfectas, creadas para el mal; y exigir de ellas
el bien, es exigir lo imposible.
El rey, que tena gran respeto hacia s mismo,
y principiaba a tomar sobre sus pasiones ese
dominio, que conserv despus toda su vida,
conoci que se rebajaba manifestando tanto
ardor por un objeto tan insignificante.
No dijo con viveza; te engaas, Saint
Aignan, porque no estoy enojado; slo que me
asombra haber sido burlados con tanta destreza
por esas dos muchachitas. Admiro sobre todo,
que, habindonos podido informar, hayamos
cometido la torpeza de fiarnos de nuestro corazn.
Oh! El corazn, Majestad, es un rgano
que hay que limitar absolutamente a sus funciones fsicas, destituirlo de todas sus funciones
morales. Por mi parte, confieso que cuando he

visto el corazn de Vuestra Majestad tan embebido por esa joven...


Embebido, yo? Mi nimo, puede ser, pero
mi corazn... estaba...
Luis conoci que para tapar este vaco iba a
descubrir otro.
Por lo dems aadi, nada tengo que
echar en cara a esa nia. Saba muy bien que
amaba a otro.
Al vizconde de Bragelonne, s. Ya se lo tena dicho a Vuestra. Majestad.
S, por cierto; pero no has sido t el primero. El conde de la Fre me haba pedido antes la
mano de la seorita de La Vallire para su hijo;
de modo, que cuando ste vuelva de Inglaterra,
los casar, puesto que se aman.
En verdad, reconozco en eso toda la generosidad del rey.

Mira, Saint Aignan, creme; no hablemos


ms de semejantes cosas dijo Luis.
En efecto, Majestad; digeramos la afrenta
dijo resignado el cortesano.
No creo que sea difcil repuso el rey modulando un suspiro.
Y para principiar, yo. . . dijo Saint Aignan.
Qu?
Voy a componer algn buen epigrama sobre el tro; encabezndolo con el ttulo de Nyade y Driada: eso ser del agrado de Madame.
Hazlo, Saint Aignan, hazlo murmur el
rey. Me leers tus versos, y eso me distraer.
Oh! No importa, no importa, Saint Aignan; el
golpe requiere fuerzas sobrehumanas para sobrellevarlo dignamente.
Apenas haba el rey terminado de pronunciar
estas palabras, con aire de la ms angelical pa-

ciencia, uno de los criados de servicio llam en


la puerta de la cmara.
Saint Aignan apartse por respeto.
Adelante dijo el rey.
El criado entreabri la, puerta.
Qu hay? pregunt Luis. El criado ense una carta doblada en forma de tringulo.
Para Su Majestad dijo.
De parte de quin?
Lo ignoro; ha sido entregada por uno de los
empleados de servicio.
El rey hizo una sea, y el criado puso en sus
manos el billete.
Su Majestad se acerc a las luces, abri el billete, ley la firma y dej escapar un grito.
Saint Aignan era bastante respetuoso para no
mirar; pero, a pesar de todo, vea y oa.
Acudi.

El rey despidi al criado con un ademn.


Oh! Dios mo! dijo el rey conforme iba
leyendo..
Se encuentra indispuesto Vuestra Majestad? pregunt. Saint Aignan con los brazos
extendidos.
No, no, Saint Aignan. Lee! Y le entreg el
billete.
Los ojos de Saint Aignan fueron a la firma.
La Vallire! exclam Oh! Seor!
Lee, lee!
Y Saint Aignan ley: . Majestad: Perdonad
mi inoportunidad, perdonad sobre todo la falta
de formalidades que acompaa a esta carta;
considero que un billete debe hacer ms fuerza
que un despacho, y, por tanto, me torno la libertad de dirigir un billete a Vuestra Majestad.
Vuelvo a mi cuarto traspasada de dolor y de
fatiga, e imploro de Vuestra Majestad el favor

de una audiencia, en la que podr decir, la verdad a mi rey.


LUISA DE LA VALLIRE.
Qu te parece? pregunt el rey tomando
la epstola de manos de Saint Aignan, aturdido
con lo que acababa de leer.
Qu me parece? repiti Saint Aignan.
S, qu piensas de esto?
Qu s yo!
Algo pensars!
Majestad, la chica habr odo zumbar la
tempestad; y tendr miedo.
Miedo de qu? pregunt con nobleza
Luis.
Por qu extraarse, Majestad?
Tenis mil motivos para mirar con malos
ojos al autor o autores de una chanza tan pesada, y la memoria de Vuestra Majestad, abierta

en mal sentido, es una continua amenaza para


la imprudente
Saint Aignan, no veo las cosas de esa manera.
El rey debe ver mejor que yo.
Pues bien, en estas lneas advierto dolor,
violencia, y, ahora que recuerdo ciertas particularidades de la escena que ha pasado esta noche
en la habitacin de Madame... En fin, Su Majestad se detuvo cortando la frase.
En fin prosigui Saint Aignanque
Vuestra Majestad va a conceder la audiencia;
eso es lo mas claro de todo.
Voy a hacer ms, Saint Aignan.
Qu Majestad?
Coge tu capa.
Pero, Majestad...

Sabes dnde est la cntara de las camaristas de Madame?


S, Majestad.
Sabes algn medio para entrar en ella? .
Oh! En cuanto a eso no.
Pero alguien conocers por all.
En verdad; Vuestra Majestad es manantial de toda buena idea.
Conoces a alguien?
S.
A quin? Vamos a ver.
A un mozo que est en la mejor inteligencia
con cierta doncella.
Camarista.
S, camarista, Majestad.
Con Tonnay Charente? dijo Luis riendo.

Por desgracia, no; con Montalais.


Y se llama?
Malicome.
Corriente... Y puedes contar con l?
Creo que s, Majestad. Es muy posible que
posea una llave, y en ese caso, como he tenido
ocasin de hacerle un pequeo servicio... me
parece que no tenga inconveniente en facilitrmela.
Eso es lo mejor. Vamos!
Estoy a las rdenes de Vuestra Majestad.
El rey ech su propia capa sobre los hombros
de Saint Aignan, y le pidi la suya. Luego, salieron los dos al vestbulo.
CXXXII
LO QUE NO PREVIERON NYADE NI
DRIADA

Saint Aignan detvose al pie de la escalera


que conduca a los entresuelos, donde se hallaban las habitaciones de las camaristas, y al piso
principal, donde estaba la de Madame.
Desde all, por medio de un criado que cruzaba, hizo avisar a Malicorn, que estaba todava
en la habitacin de Monsieur.
Transcurridos diez minutos, Malicorne lleg
todo estirado y olfateando en la sombra.
El rey retrocedi, para ocultarse en la parte
ms obscura del vestbulo.
En cambio, Saint Aignan avanz. Mas, a las
primeras palabras con que formul su deseo.
Malicorne dio un respingo.
Oh, oh! Me peds que os introduzca en las
habitaciones de las camaristas?
S.

Ya comprenderis que no me es posible


hacer semejante cosa sin saber antes cul es
vuestro objeto.
Por desgracia, querido seor Malicorne, me
es imposible dar la menor explicacin; de consiguiente, es preciso que os fiis de m como de
un amigo que os sac ayer de un apuro, y que
os suplica le saquis hoy de otro a l.
Pero yo, caballero, os manifest mi objeto,
que era el no dormir al ras, y cualquier hombre
de bien puede tener un deseo semejante, al paso
que vos nada me decs.
Creed, mi querido seor Malicorne
insisti Saint Aignan, que si me fuera permitido explicarme, no dejara de hacerlo.
Entonces mi querido seor, no puedo permitir que entris en el cuarto de la seorita de
Montalais.
Por, qu?

Mejor que nadie debis saberlo, ya que me


sorprendsteis en la tapia haciendo la corte a la
seorita de Montalais, y ya comprenderis, que
hacindole la corte, sera demasiada complacencia de mi parte abriros la puerta de su cmara.
Y quin dice que os pido la llave por la seorita de Montalais?
Pues para quin, si no?
Supongo que esa seorita no vivir sola.
No, claro est.
No se aloja con la seorita de La Vallire?
S, pero no creo que tengis con la seorita
de La Vallire ms que con la seorita de Montalais, y no hay ms que dos hombres en el
mundo a quien podra entregar esta llave; al
seor de Bragelonne, si me la pidiera, y al rey,
si me lo mandase.

Pues bien, dadme esa llave, seor, yo os lo


ordeno dijo el rey saliendo de la obscuridad y
entreabriendo su capa la La seorita de Montalais bajar al lado vuestro mientras nosotros
subimos a ver a la seorita de La Vallire, porque slo con sta es con quien tenemos que
hablar.
El rey! exclam Malicorne encorvndose
hasta las rodillas del rey.
S, el rey dijo Luis sonriendo; el rey,
que os felicita tanto por vuestra resistencia como por vuestra capitulacin. Levantaos, caballero, y hacednos el servicio que os solicitamos.
Majestad, a vuestras rdenes dijo Malicorne subiendo la escalera.
Haced que baje la seorita de Montalais
orden el rey, y no le hablis palabra de mi
visita.

Malicorne se inclin en seal de obediencia y


continu subiendo. Pero el rey, por sbita reflexin, le sigui, y con tal rapidez, que a pesar
de llevarle Malicorne de delantera la mitad de
los escalones, llego a la cmara al mismo tiempo que aqul.
Entonces distingui, por la puerta que haba
dejado entreabierta Malicorne a La Vallire recostada en un silln, y en el otro extremo a
Montalais, que se estaba peinando, en bata y de
pie, frente a un espejo, conferenciando con Malicorne.
El rey abri sbitamente y entr. Montalais
lanzo un grito al ruido que hizo la puerta, y,
viendo al rey, escurri el bulto.
La Vallire, por su parte, al ver al rey, se levant como un cadver galvanizado, y volvi a
dejarse caer en el silln.
El rey se adelant hacia ella lentamente:

Deseabais una audiencia, seorita? le dijo con frialdad. Estoy pronto a oros....
Hablad...
Saint Aignan; fiel a su papel de sordo, ciego y
mudo, habase colocado en un esconce de puerta, sobre el escabel que la casualidad pareca
haberle proporcionado.
Abrigado bajo la tapicera que serva de cortinaje, refirmado en la pared, escuch si sin ser
visto, resignndose al papel de perro del guarda, que espera y vigila sin incomodar jams al
amo.
Asustada, La Vallire al aspecto irritado del
rey, se levant por segunda vez, y, permaneciendo en una postura humilde y suplicante:
Majestad balbuce; perdonadme.
Y el qu queris que os perdone, seorita?
pregunt Luis XIV.

Majestad, he cometido una grave falta,


ms que una grave falta; un gran crimen
Vos?
He ofendido a Vuestra Majestad.
Absolutamente nada replic Luis XIV.
Majestad, os ruego que depongis esa terrible gravedad que revela la justa clera del
rey. Conozco, Majestad, que os he ofendido,
mas necesito explicaros cmo esa ofensa ha sido
sin mi plena voluntad.
Pues no veo en qu podis habarme ofendido, seorita. Lo decs acaso por esa chanza
de muchacha, chanza en s bien inocente? Os
habis redo de un joven crdulo, y es cosa muy
natural; cualquiera otra mujer, en vuestro lugar,
hubiera hecho lo mismo.
Oh! Vuestra
esas palabras.
Y por qu?

Majestad me abruma con

Porque si la chanza hubiera procedido de


m, no sera inocente.
En fin, seorita prosigui el rey. Es
eso todo cuanto tenais que decirme al pedirme
la audiencia?
Y el rey dio casi un paso atrs. Entonces, La
Vallire, con voz breve y entrecortada, con los
ojos secos por el fuego de las lgrimas, dio a su
vez un paso hacia l rey.
Vuestra Majestad lo oy todo? dijo.
Todo qu?
Todo lo que dijeran mis labios bajo la encina real.
No perd una sola palabra, seorita.
Y habindome odo Vuestra Majestad, ha
podido creer que abusara de su credulidad?
S, credulidad, sa es la palabra.

Y no ha sospechado Vuestra Majestad que


una pobre muchacha como yo puede verse
obligada a veces a pasar por la voluntad de otra
persona?
Perdn, pero nunca comprender que la
persona cuya voluntad pareca expresar tan
libremente bajo la encina real, se deje influenciar hasta ese punto por la voluntad de otro.
Oh! Pero y la amenaza, Majestad
La amenaza! Y quin os amenazaba?
Quin osaba amenazaros?
Los que tienen derecho para hacerlo, seor.
A nadie en mi reino reconozco el derecho
de amenazar.
Perdonadme, Majestad; al lado mismo de
Vuestra Majestad hay personas bastante elevadas para tener o para creerse con el derecho de
perder a una muchacha sin porvenir, sin fortuna, y que no cuenta ms que con su reputacin.

Y cmo la han de perder?


Hacindola perder la reputacin con una
expulsin infamante.
Oh! Seorita dijo el rey con profunda
amargura; gusto en extremo de las personas
que se disculpen sin acriminar a otros.
Majestad!. .
S, y me es penoso, lo confieso, ver que una
justificacin fcil, como podra ser la vuestra,
venga a complicarse en mi presencia con un
tejido de reconvenciones y de imputaciones.
A los cuales no dais crdito! exclam La
Vallire.
El rey guard silencio.
Oh! Decidlo, decidlo de una vez! repiti
La Vallire con vehemencia.
Miento confesroslo dijo el rey inclinndose con frialdad.

La joven lanz una honda exclamacin, y


golpeando sus manos una contra otra.
Conque no me creis? dijo. El rey nada
respondi.
Las facciones de La Vallire alterronse con
aquel silencio.
Conque suponis que yo dijo yo... he
urdido ese ridculo e inicuo complot para burlarme imprudentemente de Vuestra Majestad?
Eh, pardiez! No veo que eso sea ridculo e
inicuo repuso el rey ni aun me atrevera a
llamarlo complot; es una chanza ms o menos
divertida, y nada ms.
Oh! murmur la joven, desesperada
El rey no me cree, el rey no quiere creerme!
En efecto, no os quiero creer.
Dios mo, Dios mo!

Pues qu cosa hay ms natural? El rey me


sigue, me escucha, me acecha; el rey intenta tal
vez divertirse a mi costa; pues divirtmonos a
la suya, y, como el rey es hombre de corazn,
hirmosle en l.
La Vallire ocult la cabeza en sus manos,
ahogando un suspiro. El prosigui impasible,
vengndose en la pobre vctima de todo lo que
haba sufrido.
Pongamos ahora la fbula de que le amo y
le he distinguido. El rey es, tan cndido y tan
orgulloso a la vez, que me creer, y entonces
iremos a contar ese candor del rey, para rernos.
Oh! exclam La Vallire. Pensar semejante cosa es horrible!
Y no, es todo prosigui el rey; si ese
prncipe orgulloso llega a tomar la chanza como
cosa seria, si tiene la indiscrecin de manifestar
pblicamente algo parecido a la alegra, entonces mejor, el rey ser humillado ante toda la

Corte, y algn da ser una historia agradable


que contar a mi amante, una parte de dote que
llevar a mi marido, esa aventura de un rey,
burlado por una maliciosa joven.
Majestad! murmuro La Vallire desencajada, delirante. Ni una palabra ms, os lo
suplico! No vis que me estis matando?
Chanzas todava? murmur el rey, principiando, no obstante a conmoverse.
La Vallire cay de rodillas tan bruscamente,
que resonaron sus rodillas en el suelo.
Juntando luego las manos: Majestad,
dijo; prefiero la vergenza a la traicin.
Qu hacis? pregunt el rey, aunque sin
hacer el menor movimiento para levantar a la
joven.
Majestad, cuando os haya sacrificado mi
honor y mi razn, tal vez , creis entonces en mi
lealtad. La historia contada en la habitacin de

Madame y por Madame, es una mentira; lo que


dije bajo la gran encina...
Qu?
Eso slo es la verdad.
Seorita! exclam el rey.
Majestad exclam La Vallire impulsada
por la violencia de sus sensaciones, aun
cuando deba morir de vergenza en este sitio
en que han echado races mis rodillas, os lo dir
hasta que la voz me falte: he dicho que os amaba, y... Majestad, os amo!
Vos!
Os amo Majestad, desde el primer instante
en que os vi, desde que en Blois, donde pasaba
lnguida mi vida, cay sobr m vuestra augusta mirada, luminosa y vivificadora. Os amo,
Majestad! S que es un crimen de lesa majestad
el que una infeliz muchacha como yo ame a su
Rey y se lo diga. Castigadme por mi audacia,

despreciadme por mi imprudencia; pero no


digis jams, no creis jams que me he burlado
de vos; ni que os he traicionado. Soy de sangre
fiel al trono, Majestad; y amo... amo a mi. rey!
Ay! Yo me muero!
Y de repente, falta de fuerzas, de voz y de
aliento, cay tronchada en el suelo, como aquella flor de que habla Virgilio tocada por la hoz
del segador.
Cuando oy Su Majestad aquellas palabras,
aquella vehemente splica, no le qued el menor asomo de rencor ni de duda, y se abri su
corazn entero al soplo apasionado de aquel
amor que hablaba en lenguaje tan noble y decidido.
As fue que, al escuchar la apasionada confesin de aquel amor, se ocult la cara entre las
manos.
Pero, cuando sinti las manos de La Vallire
asidas a las suyas, cuando la tibia presin de la

enamorada joven se comunic a sus arterias, se


abras l a su vez, y, cogiendo a La Vallire por
el talle, la levant y la estrech contra su corazn.
Pero ella, moribunda y con la cabeza apoyada
sobre sus hombros, no viva.
Asustado el rey, llam entonces a Saint Aignan.
Saint Aignan, que llevara la discrecin hasta
el punto de permanecer inmvil en un rincn,
fingiendo enjugar una lgrima, acudi presuroso al or que le llamaba el rey.
Entonces ayud a Luis a poner a la joven, sobre un silln, le dio golpes en las manos y la
roci con agua de la reina de Hungra, repitindole:
Seorita, ea, seorita, se acab ya todo, el
rey os cree y os perdona! Vaya, vaya! Tened
cuidado, que vais a conmover con excesiva violencia al rey! Su Majestad es sensible, seorita, y

tiene su corazn. Qu diablos, seorita! Mirad


que el rey est muy plido!
En efecto, el Rey palideca visiblemente.
Seorita, seorita! continuaba Saint Aignan, volved en vos, por Dios, que todava es
tiempo! Pensad que si el rey se pusiera malo,
me vera precisado a llamar a su mdico! Oh!
Qu pena, seorita! Mi amada seorita! A ver
si hacis un esfuerzo y volvis en vos! Pronto!
Pronto!
Difcil era desplegar una elocuencia ms persuasiva que la de Saint Aignan; pero algo ms
enrgico y activo que la elocuencia de Saint
Aignan hizo volver en s a La Vallire.
El rey habase arrodillado ante ella, y le imprima en la palma de la mano esos ardientes
besos que son a las manos lo que el beso de los
labios es al rostro.
Volvi por fin en s la joven, abri lnguidamente sus ojos, y, con mirada moribunda:

Oh! murmur. Vuestra Majestad se


digna perdonarme? El rey no contest... pues
estaba todava muy conmovido. Saint Aignan
crey que deba alejarse otra vez, adivinando la
llama que brotaba de los ojos de Su Majestad.
La Vallire se levant.
Y ahora, Majestad dijo con entereza,
ahora que estoy justificada, o por lo menos as
lo creo, a vuestros ojos, concededme que me
retire a un convento. All bendecir a mi rey
toda mi vida, y all morir amando a Dios, que
me ha concedido un da de felicidad.
No, no contest el rey; viviris aqu,
por el contrario, bendiciendo a Dios, pero
amando a Luis, que os crear toda una existencia de dicha, a Luis, que os ama, a Luis, que
os lo jura!
Oh! Majestad! Majestad! Y al manifestar
La Vallire esa duda, crecan tanto en ardor los

besos del rey, que Saint Aignan crey de su


deber pasar al otro lado de la tapicera.
Pero aquellos besos, que no haba tenido
fuerza para rechazar en un principio, comenzaron a abrasar a la joven.
Oh! Majestad exclam, no me hagis
arrepentir de haber sido tan leal, porque eso me
probar que me despreciis an.
Seorita dijo de pronto el rey retrocediendo lleno de respeto, nada amo ni venero
en el mundo ms que a vos, y nada en mi Corte,
os lo juro, ser tan estimado como lo seris vos
en adelante; os pido, pues, perdn por mi arrebato, seorita, nacido slo de un exceso de
amor. As os probar que os amo ms todava,
respetndoos tanto como podis desear.
Inclinndose al punto ante ella y tomndole
una mano:

Seorita le dijo, queris hacerme la


honra de aceptar el beso que imprimo en vuestra mano?
Y el labio del rey roz respetuoso y ligero la
mano estremecida de la joven.
Desde hoy repuso Luis, levantndose y
extendiendo una mirada sobre La Vallire,
estaris bajo mi proteccin. No hablis a nadie
del mal que os he causado, y perdonad a los
otros el que os hayan podido hacer. En adelante
os veris colocada en un puesto tan superior al
de ellos que lejos de infundiros temor, ni aun
siquiera os causarn lstima. Y salud religiosamente como al salir de un templo.
En seguida llamando a Saint Aignan, que se
acerc humildemente:
Conde le dijo, espero que esta seorita tendr a bien concederos un poco de amistad
a cambio de la que le he consagrado para siempre.

Saint Aignan dobl la rodilla ante La Vallire.


Qu alegra para m murmur si esta
seorita se digna hacerme ese honor!
Voy a enviaros a vuestra. compaera dijo
el rey. Adis, seorita, o ms bien hasta la
vista; hacedme el favor de no olvidarme en
vuestras oraciones.
Oh! Majestad exclam La Vallire,
no lo temis, pues estis con Dios en mi corazn.
Esta ltima frase emocion al rey, el cual se
llev gozoso, a Saint Aignan por la escalera.
Madame no haba previsto tal desenlace: ni
nyade ni drada haban hablado de l:
FIN DEL TOMO PRIMERO

También podría gustarte