Está en la página 1de 27

Seccin de Obras de Filosofa

LA REPBLICA DE PLATN

Traduccin de
Mara del Carmen Rodrguez

ALAIN BADIOU

LA REPBLICA
DE PLATN
Dilogo en un prlogo, diecisis captulos
y un eplogo

FONDO DE CULTURA ECONMICA


Mxico - Argentina - Brasil - Colombia - Chile - Espaa
Estados Unidos de Amrica - Guatemala - Per - Venezuela

Primera edicin en francs, 2012


Primera edicin en espaol, 2013
Badiou, Alain
La Repblica de Platn : dilogo en un prlogo, diecisis
captulos y un eplogo . - 1a ed. - Buenos Aires : Fondo de
Cultura Econmica, 2013.
448 p. ; 23x16 cm. - (Filosofa)
Traducido por: Mara del Carmen Rodrguez
ISBN 978-950-557-983-9
1. Filosofa. I. Mara del Carmen Rodrguez, trad. II. Ttulo
CDD 190

Armado de tapa: Juan Pablo Fernndez


Imagen de tapa: Luca della Robbia, Platone e Aristotele o La filosofia. Foto de Sailko
Ttulo original: La Rpublique de Platon
ISBN de la edicin original: 978-2-213-63813-3
2012, Librairie Arthme Fayard
Obra publicada bajo la direccin de Alain Badiou y Barbara Cassin.
D.R. 2013, Fondo de Cultura Econmica de Argentina, S.A.
El Salvador 5665; C1414BQE Buenos Aires, Argentina
fondo@fce.com.ar / www.fce.com.ar
Carr. Picacho Ajusco 227; 14738 Mxico D.F.
ISBN: 978-950-557-983-9
Comentarios y sugerencias: editorial@fce.com.ar
Fotocopiar libros est penado por la ley.
Prohibida su reproduccin total o parcial por cualquier
medio de impresin o digital, en forma idntica, extractada
o modificada, en espaol o en cualquier otro idioma,
sin autorizacin expresa de la editorial.
Impreso en Argentina PRINTED IN ARGENTINA
Hecho el depsito que marca la ley 11.723

ndice

Sobre la traduccin .................................................................................................

Prefacio. Cmo escrib este incierto libro ........................................................


Personajes ...................................................................................................................
Prlogo. Conversacin en la villa del puerto (327a-336b) .......................

15
21
23

I.
II.

39

III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
XIV.

Reducir al sofista al silencio (336b-357a) ...........................................


Preguntas apremiantes de los y las jvenes
(357a-368d) ....................................................................................................
Gnesis de la sociedad y del Estado (368d-376c) .............................
Disciplinas del espritu: literatura y msica
(376c-403c) .....................................................................................................
Disciplinas del cuerpo: diettica, medicina y deporte
(403c-412c) .....................................................................................................
La justicia objetiva (412c-434d) .............................................................
La justicia subjetiva (434d-449a)...........................................................
Mujeres y familias (449a-471c) ...............................................................
Qu es un filsofo? (471c-487b) .............................................................
Filosofa y poltica (487b-502c) ...............................................................
Qu es una Idea? (502c-521c) ................................................................
De las matemticas a la dialctica (521c-541b) ...............................
Crtica de las cuatro polticas precomunistas.
1. Timocracia y oligarqua (541b-555b) ..............................................
Crtica de las cuatro polticas precomunistas.
2. Democracia y tirana (555b-573b) ....................................................
7

73
95
111
133
149
177
197
215
241
257
287
311
331

LA REPBLICA DE PLATN

XV. Justicia y felicidad (573b-592b)...............................................................


XVI. Poesa y pensamiento (592b-608b) ........................................................

365
395

Eplogo. Eternidad mvil de los Sujetos (608b-fin)......................................

419

ndice de nombres....................................................................................................

439

Las indicaciones codificadas en cifras y letras (del tipo 327a) corresponden


a una divisin del texto en secciones, en general del tamao de una decena de
lneas, divisin nicamente requerida por los procedimientos antiguos de edicin y de paginacin, pero que se volvi tradicional y permite localizar dnde
se est, tanto en el texto griego como en las traducciones disponibles que insertan esa localizacin en el texto francs. Esto ltimo es lo que no he hecho.

Prefacio
Cmo escrib este incierto libro

Llev seis aos.


Pero por qu? Por qu este trabajo casi manitico a partir de Platn? Es
que lo necesitamos prioritariamente a l, hoy en da, por una razn precisa:
dio el impulso inicial a la conviccin de que gobernarnos en el mundo
supone que tengamos abierto algn acceso a lo absoluto. No porque un
Dios veraz se cierna sobre nosotros (Descartes), ni porque nosotros mismos
seamos figuras historiales del devenir-sujeto de ese Absoluto (tanto Hegel
como Heidegger), sino porque lo sensible que nos teje participa, ms all
de la corporeidad individual y de la retrica colectiva, de la construccin de
las verdades eternas.
Este motivo de la participacin, que sabemos constituye un enigma,
nos permite ir ms all de las imposiciones de lo que llam el materialismo democrtico. O sea, la afirmacin de que no existen ms que individuos y comunidades, con la negociacin, entre ellas, de algunos contratos
acerca de los cuales todo lo que los filsofos de hoy en da pretenden
hacernos esperar es que puedan ser equitativitos. Dado que tal equidad
no le ofrece al filsofo, en realidad, otro inters que el de constatar que se
realiza en el mundo y, cada vez ms, bajo la forma de una intolerable injusticia, es menester llegar a afirmar que, adems de los cuerpos y los lenguajes, hay verdades eternas. Hay que llegar a pensar que cuerpos y lenguajes
participan, en el tiempo, en la elaboracin combatiente de esa eternidad.
Algo que Platn no dej de intentar hacerles or a los sordos.
Entonces me dirig a La Repblica, obra central del Maestro, consagrada, precisamente, al problema de la justicia, para hacer brillar su potencia contempornea. Part del texto griego de mi viejo ejemplar de la
15

16

LA REPBLICA DE PLATN

coleccin bilinge Bud (Les Belles Lettres, 1949), restituido por mile
Chambry, sobre el que trabajaba ya con ardor hace 54 aos, y que, en
consecuencia, se halla recubierto de considerables estratos de anotaciones que vienen de pocas diversas. Me inspir en La Repblica, en efecto,
a lo largo de todas mis aventuras filosficas.
Siempre me pareci aberrante la divisin en diez libros de ese texto
griego, divisin que slo tena sentido para los gramticos de Alejandra.
Por eso volv a dividirlo, segn lo que pienso es su verdadero ritmo, en un
prlogo, algunos captulos y un eplogo. El nmero de captulos fue variando durante el trabajo: pas de nueve a diecisis, por razones de coherencia interna. Finalmente, trato dieciocho segmentos.
Por empezar, no los trato en orden. Para nada. Comienzo (en 2005)
por el prlogo, contino con lo que termin siendo el captulo xvi, luego
vagabundeo, algunas veces ms cerca del final, otras, ms cerca del principio, hasta que, hacia el invierno de 2010-2011, slo me queda por reducir
una suerte de centro compuesto por los captulos vii y viii, que no son los
ms fciles ni los ms divertidos. Guard lo peor para el final.
Qu quiere decir tratar el texto?
Comienzo por intentar comprenderlo, totalmente, en su lengua. Estoy
pertrechado con mis queridos estudios clsicos, que incluyen mis lecturas
anteriores de muchos pasajes, con el diccionario Bailly (Hachette, decimosexta edicin, 1950), con la gramtica de Allard y Feuilltre (Hachette,
edicin de 1972) y con tres traducciones en francs fcilmente disponibles: la de mile Chambry, que ya he mencionado, la de Lon Robin (col.
Bibliothque de la Pliade, 1950) y la de Robert Baccou, en Garnier-Flammarion (1966). Me encarnizo, no dejo pasar nada, quiero que cada frase (y
Platn escribe a veces frases de una longitud y de una complejidad memorables) tenga sentido para m. Este primer esfuerzo es un enfrentamiento entre el texto y yo. No escribo nada, slo quiero que el texto me
hable sin guardar ningn irnico secreto en sus recovecos.
Luego escribo lo que libera en m, en forma de pensamientos y de frases, la comprensin adquirida del fragmento de texto griego cuyo dominio estimo haber alcanzado. El resultado, aun cuando no sea nunca un
olvido del texto original, ni siquiera de sus detalles, no es casi nunca una
traduccin en el sentido usual del trmino. Platn est entonces omni-

PREFACIO

17

presente, aunque tal vez ni una sola de sus frases se halle restituida con
exactitud. Escribo esta primersima versin en la pgina de la derecha de
un gran cuaderno de dibujo Canson (utilizar 57 de esos cuadernos). Es un
borrador extraordinariamente tachado. Despus, en general al da siguiente, reviso ese primer esbozo, con la mayor calma posible, y transcribo esa
revisin en la pgina de la izquierda del cuaderno que est enfrente del
borrador. A menudo, me alejo un pice ms de la literalidad del texto original, pero sostengo que ese alejamiento es signo de una fidelidad filosfica
superior. Ese segundo estado manuscrito es transmitido a Isabelle Vodoz,
quien lo transforma en archivo informtico y anota en rojo, en el cuerpo
del documento, lo que le parece oscuro o desacertado. Cuando se me transmite el archivo, lo corrijo en funcin de las notas de Isabelle Vodoz y, a la
vez, de mis propias observaciones. De lo cual resulta un tercer estado, que
se puede llamar final, bajo reserva de la inevitable revisin terminal con el
fin de unificar el conjunto.
Rara vez di en capitular. Algunas frases griegas, por aqu o por all, no
me inspiraron. Los eruditos las localizarn y alimentarn as el expediente
de mi proceso de apostasa. Es en el captulo viii donde se encuentra la
ms grave de esas capitulaciones: todo un pasaje es pura y simplemente
reemplazado por una improvisacin de mi cosecha.
Poco a poco, mientras avanza ese tratamiento del texto, aparecen procedimientos ms generales que sern aplicados y variados en la secuencia
del trabajo. Algunos ejemplos. Introduccin de un personaje femenino:
Adimanto se transforma en Amaranta. Completa libertad de referencias: si
una tesis se sostiene mejor con una cita de Freud que con una alusin a
Hipcrates, se elegir a Freud, al que se supondr conocido por Scrates,
lo cual es lo de menos. Modernizacin cientfica: lo que Platn dice, de
modo muy acertado, a partir de la teora de los nmeros irracionales, se
revelar tambin acertado si se habla de topologa algebraica. Modernizacin de las imgenes: la Caverna del famoso mito se parece tanto a un inmenso cine que, slo con describir ese cine y hacer que los prisioneros de
Platn se vuelvan espectadores-prisioneros de lo meditico contemporneo, obtendremos lo mismo, pero mejorado. Sobrevuelo de la Historia:
por qu quedarse en las guerras, revoluciones y tiranas del mundo
griego, si son an ms convincentes la guerra de 1914-1918, la Comuna

18

LA REPBLICA DE PLATN

de Pars o Stalin? Mantenimiento constante de un verdadero dilogo, fuertemente teatralizado: para qu conservar las interminables falsas preguntas de Scrates, a las que los jvenes, pgina tras pgina, slo responden
s, o por supuesto, o evidentemente? Ms vale aceptar un largo discurso demostrativo sin interrupcin, o bien confiar una parte del desarrollo a los interlocutores. Ms vale tambin que, a veces, los interlocutores
de Scrates se muestren reticentes. La tesis antipotica de Scrates es tan
increble que incluso l, uno lo siente bien, deseara que fuera falsa. Que
entonces uno de los jvenes resista, que se declare de cabo a rabo no convencido, y la divisin ntima que induce la poesa en la filosofa, divisin
cuyo presentimiento tuvo Platn, ser restituida.
El lector descubrir sin dificultades otros procedimientos de este
gnero.
Es evidente que mi propio pensamiento y, de modo ms general, el
contexto filosfico contemporneo, se infiltran en el tratamiento del texto
de Platn, tanto ms, sin duda, cuando no soy consciente de ello. Sin embargo, fue con plena conciencia como introduje, de modo axiomtico, por
as decir, cambios notorios en la traduccin de ciertos conceptos fundamentales. Cito dos de esas decisiones cuyo alcance es considerable. Cambi la famosa Idea del Bien por Idea de lo Verdadero, o incluso sencillamente por Verdad. Cambi, asimismo, alma por Sujeto. Es as como,
en mi texto, se hablar de la incorporacin de un Sujeto a una Verdad en
vez de la ascensin del alma hacia el Bien, y de las tres instancias del
Sujeto en vez de la triparticin del alma. Por lo dems, esas famosas tres
partes, a menudo llamadas concupiscencia, corazn y razn, sern
retomadas, en tanto instancias, como Deseo, Afecto y Pensamiento.
Tambin me permit traducir Dios por gran Otro, y a veces, incluso,
por Otro a secas.
Puede suceder que proponga deliberadamente muchas palabras francesas en resonancia con una sola palabra griega. Tal es el caso de la terrible
Politeia que le da el ttulo tradicional al libro de Platn. La traduccin por
Repblica no tiene ningn sentido hoy en da, si es que alguna vez lo
tuvo. En mi texto, empleo al menos cinco palabras, segn el contexto, en
los diferentes pasajes en que me topo con politeia: pas, Estado, sociedad,
ciudad, poltica. Para calificar la empresa misma de Platn, la Ciudad

PREFACIO

19

ideal que l propone, utilizo tres expresiones: poltica verdadera, comunismo y quinta poltica. Otras veces introduzco de modo explcito una discusin, una vacilacin, a propsito de la palabra adecuada. Es as como, en
el largo pasaje sobre la tirana y el hombre tirnico, Scrates emplea con
espontaneidad las palabras que provienen del texto griego (tirana, tirano),
mientras que Amaranta sugiere con obstinacin que se hable de fascismo
y de fascista. Espero haber logrado combinar, as, la proximidad constante
con el texto original y un alejamiento radical, pero al cual el texto, tal como
puede funcionar hoy en da, le confiere generosamente su legitimidad.
En eso consiste, despus de todo, la eternidad de un texto.

Personajes

Scrates
Amaranta, hermana de Platn
Glaucn, hermano de Platn
Cfalo, anciano rico del Pireo
Polemarco, ciudadano ateniense
Trasmaco, sofista reputado
Clitofonte, admirador de Trasmaco

21

Prlogo
Conversacin en la villa del puerto
(327a-336b)

El da en que toda esta inmensa historia comenz, Scrates volva del


barrio del puerto, flanqueado por el hermano ms joven de Platn, un
llamado Glaucn. Haban ido a darle unos besitos a la diosa de la Gente del
Norte esos marinos borrachos y nada se haban perdido de la fiesta en
su honor, una gran premire! Tena buena pinta, por lo dems, el desfile
de los nativos del puerto. Y las carrozas de la Gente del Norte, sobrecargadas de damas bien descubiertas, tampoco estaban nada mal.
Entre los innumerables tipos llamados Polemarco, el que es hijo de
Cfalo los vio de lejos y lanz a un chico tras sus talones. Esprenos!,
vocifer el muchachito, tirndole de la chaqueta a Scrates. Pero dnde
has dejado a tu patrn?, le pregunt ste. Viene corriendo detrs, esprenlo!. Est bien, consinti el llamado Glaucn, el joven hermano de Platn. Y quin llega unos minutos ms tarde? Toda una banda! Polemarco,
desde luego, el que es hijo de Cfalo, pero tambin Nicrato, el que es hijo
de Nicias, y un montn de otros, que son hijos de montones de otros, sin
contar a A que no aciertan! La hermana de Platn, la preciosa Amaranta! Toda esa gente, como Scrates y Glaucn, vena de la fiesta.
Polemarco, el que etc., le hizo entonces saber a Scrates que l solo,
para enfrentar a esa banda, no daba el peso, ni siquiera si lo sostena el
llamado Glaucn, por ms hermano de Platn que fuera. As, deba aceptar la apremiante invitacin, que todos venan a comunicarle, de ir a cenar a la magnfica villa sobre el puerto en la que viva pap Cfalo. Scrates le objet que poda tambin, en lugar de afrontar una trifulca sin
esperanzas, dialogar tranquilamente y convencer a toda la tropa de que l
tena buenas razones para volver a su casa. Polemarco le replic que to23

24

LA REPBLICA DE PLATN

dos iban a taparse los odos y que no iban a escuchar ninguno de sus
melosos argumentos.
En ese momento crtico intervino, melosa por dos, la vivaracha hermana de Platn, la susodicha Amaranta: No sabe usted acaso que esta
noche, como continuacin de las fiestas consagradas a la turbia diosa de
la Gente del Norte, los armadores del puerto organizan una carrera de antorchas a caballo? Y ahora qu me dice?. Rayos y centellas!, exclama
Scrates, visiblemente encantado por el bro de la muchacha. Una carrera de relevos a caballo? Quiere decir que los equipos van a correr y
ganar pasndose las antorchas entre ellos?. Exactamente!, dice Polemarco-el-hijo-de, arremetiendo en la brecha de las defensas de Scrates.
Y al final de la carrera, la municipalidad ofrece un gran baile nocturno.
Iremos despus de cenar, habr una muchedumbre! Innumerables jvenes beldades, todas las amigas de Amaranta, con las que charlaremos
hasta el alba. Vamos! Djese llevar!
El joven hermano de Platn, el llamado Glaucn, capitul sin ms demora, y Scrates, en secreto, estaba encantado de tener que seguirlo, sobre todo en un cortejo en que la joven Amaranta, literalmente, resplandeca. Fue as como toda la banda desembarc en lo de pap Cfalo. Una
masa de gente vagabundeaba ya en la villa del puerto. Estaban Lisias, Eutidemo, las hermanas de Eutidemo acompaadas de Trasmaco, el que naci en Calcedonia, Carmntides, el que naci en Peania, y tambin el Clitofonte que es hijo de Aristnimo. Y por supuesto el viejo pap Cfalo,
bien deteriorado, apoltronado en unos cojines, con una corona atravesada
en la cabeza, ya que acababa de degollar un pollo en el patio en guisa de
sacrificio a la sospechosa diosa de la Gente del Norte.
Hicieron respetuosamente un crculo en torno a ese simptico desecho. Y he aqu que l amonesta a Scrates:
Querido Scrates, no se puede decir que usted descienda a menudo
a estas afueras portuarias para visitarme! Claro que sera chvere, como
les he odo decir a algunos de los jvenes que lo siguen por todas partes.
Si yo tuviera an la fuerza para subir fcilmente al centro de la ciudad, no
valdra la pena que usted viniera hasta aqu, ira a verlo. Pero dado el estado de mis piernas, es necesario que usted venga con ms frecuencia.
Tengo que confesarle que si bien, poco a poco, siento que languidecen los

PRLOGO

25

placeres que se pueden obtener del cuerpo, siento que al mismo tiempo
aumentan los que se obtienen de la conversacin. No le sera posible, sin
tener que dejar por ello a esta encantadora juventud, venir aqu a menudo, como un amigo, como un husped familiar de esta villa?
Scrates le responde con elegancia en un periquete:
Querido Cfalo, por supuesto que puedo! En realidad, lo deseo. Es
siempre un placer dialogar con venerables ancianos como usted; estimo,
en efecto, que hace falta instruirse con ustedes acerca de la naturaleza
exacta de esa ltima porcin del camino de la vida en que nos preceden y
que, a nuestro turno, deberemos tomar. Ese camino es pedregoso y hostil?
O fcil y amistoso? Le pedira de buen grado su parecer, puesto que usted
ha llegado al momento preciso del que hablan los poetas, ese que ellos
llaman el umbral de la vejez. Es un trance penoso de la vida? Si no, cmo
lo ve usted?
Vea, querido Scrates, voy a menudo a reuniones del Crculo de ancianos, un bello edificio que la municipalidad construy en el sur del
puerto. Evidentemente, all se evocan los buenos viejos tiempos. Casi
todos los de mi edad se lamentan, corrodos como estn por el recuerdo
de los placeres de la juventud, el sexo, el alcohol, los banquetes, todo
eso. Se irritan contra el tiempo que pasa como si hubieran perdido fortunas. Y te digo que antes era la buena vida, y te repito que hoy no es ni
siquiera una vida digna de tal nombre Hay algunos que machacan
con las vejaciones que sufren en la casa. Los jvenes de su familia se
aprovechan de su ancianidad, no hay ms que burlas e insolencias. Despus de lo cual insisten en los males de los que la vejez, segn ellos, es
la causa. Pero en lo que a m concierne, creo que no invocan la verdadera
causa. Porque si fuera la vejez, yo sufrira tambin sus efectos, y conmigo
todos aquellos, sin excepcin, que han llegado a la misma edad. Pero he
conocido en persona a viejos con una disposicin completamente diferente. Un buen ejemplo es el inmenso poeta Sfocles. Yo estaba un da
en los parajes en que un periodista que haba ido a entrevistarlo le pregunt, de modo debo decir bastante grosero: Pero, vamos, Sfocles, en
eso del sexo, qu tal le va? Est an en estado de acostarse con una mujer?. El poeta le cerr el pico de manera soberbia: Hablas en plata, ciudadano!, le respondi. Es maravilloso para m estar sustrado al deseo sexual,

26

LA REPBLICA DE PLATN

liberado, al fin, de las garras de un amo rabioso y salvaje! Tuve el intenso


sentimiento, entonces, de la belleza de esa respuesta, y su efecto sobre m
no ha disminuido en modo alguno hasta ahora. Cuando llega la vejez, todas esas historias de sexo se recubren con una suerte de libertad pacificadora. Los deseos se apaciguan, o incluso desaparecen, y la sentencia de
Sfocles se realiza por completo: uno se encuentra, en efecto, liberado de
una masa de amos tan locos como exigentes. A fin de cuentas, todas esas
quejas de los viejos en cuanto a sus tribulaciones domsticas tienen una
sola causa, que no es la vejez, sino las costumbres de los hombres. Para
aquellos que son disciplinados y, a la vez, abiertos, la vejez no es realmente penosa. Para los que no son ni una cosa ni la otra, la juventud y la
vejez son deplorables por igual.
Como la cortesa exiga que se aprobara este tipo de parlamento, e incluso que se pidiera otro, Scrates, con el nico fin de darle de nuevo la
palabra al viejo, sale con una banalidad:
Cuando usted dice estas cosas sabias y magnficas, mi querido Cfalo, imagino que sus interlocutores no estn de acuerdo. Piensan que es
menos duro envejecer cuando uno est sentado sobre un montn de oro,
y a sus consoladoras riquezas, ms que a la grandeza de su alma, atribuyen esa serenidad suya. No tengo razn?
Cfalo caza la ocasin al vuelo y recomienza por un rodeo:
No me creen, claro est. Por lo dems, no afirmo que esa crtica no
vale nada, sino que es menos decisiva de lo que ellos imaginan. Pienso
en la maravillosa historia que se cuenta a propsito del Gran Almirante
de la Flota. Un da, lo colma de injurias un qudam llegado de un poblacho perdido del norte, de Seriposa, creo. Usted no tiene ningn mrito propio grita el tipo, un republicano furioso. Reducido a usted mismo, no
es ms que un aborto! Le debe todo a la potencia de Atenas y a la devocin de sus ciudadanos! El Gran Almirante de la Flota, muy calmo, le
dice entonces al energmeno: De acuerdo, Seor, si yo fuera de Seriposa,
nadie conocera mi nombre. Pero incluso si usted fuera de Atenas, nadie
conocera el suyo. Podramos inspirarnos en el Gran Almirante para responderle a la gente de poca fortuna que soporta mal envejecer: Por cierto,
puede ser que un hombre lleno de sabidura llegue difcilmente a envejecer con perfecta serenidad si est desprovisto, adems, de todo recurso,

PRLOGO

27

pero es cierto que la vejez de un hombre desprovisto de toda sabidura,


por ms que est forrado en oro, no ser menos sombra.
Scrates quiere formalizar esta historia del humor de los ricos:
Dgame, querido Cfalo, es usted un heredero o un self-made man?
Ni una cosa ni la otra. Mi abuelo, un Cfalo tambin, era un selfmade man tpico. Hered una fortuna comparable a la ma y la multiplic
por cinco. Mi padre, Lisanias, era un heredero hecho y derecho. En menos
que canta un gallo, dividi por siete lo que haba recibido de mi abuelo,
de tal manera que, cuando muri, haba un poco menos de dinero del que
yo poseo actualmente. Como usted ve, levant cabeza, pero no tanto. Dado
que no soy ni mi abuelo ni mi padre, me contento con no dejarles a mis
hijos ni mucho ms ni menos que lo que hered de mi padre. Un poco
ms: tal es mi divisa en todas las cosas.
Mi pregunta retoma Scrates viene de que no tengo la impresin
de que usted adore el dinero. Tal es a menudo el caso de quienes, ms
bien herederos que self-made men, no tuvieron que hacer fortuna personalmente. Los self-made men estn dos veces ms apegados al dinero que
los herederos. As como los poetas adoran sus versos, o los padres, a sus
hijos, los negociantes toman muy en serio los negocios, porque son su
propia obra, adems de que, como cualquiera, aprecian la buena posicin
que les procuran. De ah que esa gente sea pesada en sociedad: slo tiene
el dinero en la boca.
Por desgracia dice Cfalo sa es la pura verdad.
Scrates aprovecha la oportunidad que l mismo suscit:
Pero si los que hablan siempre de dinero son tan pesados, qu decir
entonces del dinero mismo? No es el dinero, en realidad, lo insoportable?
Segn usted, Cfalo, cul es ese bien superior a cualquier otro que la opinin comn discierne en la posesin de una enorme fortuna?
Debo de ser casi el nico que lo aprecia! Situmonos en el momento
en que alguien comienza a pensar en serio que se va a morir. Es entonces
presa de preocupaciones y temores respecto de ciertas cosas que antes le
importaban poco. Recuerda historias que se cuentan a propsito del Infierno, en especial, que all se hace justicia por las injusticias cometidas aqu.
En otros tiempos, en cuanto bon vivant, se burlaba de esas fbulas. Ahora,
en cuanto Sujeto, se pregunta si son verdaderas. Debilitado, al fin, por la

28

LA REPBLICA DE PLATN

vejez, nuestro hombre, al imaginarse en el umbral del ms all, escucha con


una atencin aguda todos esos relatos fabulosos. Acosado por la desconfianza y por el pavor, pasa revista a las injusticias que pudo haber cometido
durante su vida. Si encuentra que las hay en gran cantidad, entonces, por la
noche, se despierta bruscamente, aterrorizado como un nio visitado por
una pesadilla, y para l los das ya no son sino una espera envenenada. Si su
examen de conciencia no revela nada injusto, se siente entonces ganado
por una agradable esperanza, aquella a la que el poeta llama la nodriza de
la vejez. Usted debe de recordar, querido Scrates, esos versos en los que
Pndaro describe a aquel cuya existencia fue slo justicia y piedad:
Nodriza de la vejez,
fiel compaera que le abriga el corazn,
dulce esperanza, la nica que calma
al tan mortal pensador.*

Pndaro tiene aqu una fuerza y una exactitud sobrecogedoras! Con estos
versos en la cabeza, respondo sin vacilar a la pregunta que usted me plantea: la riqueza del propietario es muy ventajosa, pero no en general, sino
para el hombre que sabe servirse de ella con el fin de dar pruebas de equidad. Equidad quiere decir aqu: no servirse nunca de la mentira ni de la
apariencia, ni siquiera involuntariamente; no tener ninguna deuda con
quien sea, ni con un hombre a quien se le deba dinero, ni con un dios
a quien se le deba un sacrificio. En resumen: no tener ninguna razn por
la cual temer la partida hacia el ms all. Es evidente que es mucho ms
fcil ser equitativo cuando uno es un rico propietario, y sa es una ventaja
enorme. La riqueza tiene muchas otras, lo sabemos, pero si las examino
una por una, no veo ninguna que, para un hombre plenamente capaz de
pensar, sea ms importante.
Qu hermoso discurso! exclama Scrates. Pero en cuanto a esta
virtud de la justicia, cuya importancia usted acaba de subrayar, diremos
que la hemos analizado a fondo con las dos propiedades que usted le reco* En el original: Nourrice du grand ge, / Elle est sa vraie compagne et lui chauffe le
cur / La suave esprance, la seule qui soulage / Le trop mortel penseur. [N. de la T.]

PRLOGO

29

noce: en las palabras, la verdad, y en la vida prctica, la devolucin de lo


que le han prestado? La dificultad, me parece, es que una accin conforme
a estas dos propiedades puede ser algunas veces justa, otras, injusta. Tomo
un ejemplo: alguien le ha pedido prestadas unas armas a un amigo con mucho sentido comn, pero ese amigo se vuelve loco de atar y le reclama sus
armas, quin va a afirmar que es justo devolvrselas, o incluso querer a
toda costa decirle toda la verdad y nada ms que la verdad a ese enfermo
mental?
En todo caso, yo no! dice Cfalo.
Ve usted muy bien que con decir la verdad y devolver lo que le
han prestado no logramos una definicin de la justicia.
Polemarco, que an no haba dicho ni po, sale bruscamente de su
reserva:
Si hay que confiar en el inmenso poeta que es Simnides, es, por el
contrario, una excelente definicin.
Veo que no hemos salido del paso retoma el viejo Cfalo. Los dejo
continuar con el hilo de la discusin. Todava tengo que organizar el sacrificio de un chivo negro.
En suma bromea Scrates, Polemarco hereda su conversacin
afortunada!
Eso es! sonre Cfalo.
Y desaparece para siempre del debate que nos ocupa y que durar los
protagonistas no lo sospechan ni por asomo ms de veinte horas!
Y bien retoma Scrates, vuelto hacia Polemarco, usted, el heredero de las rplicas, dganos un poco por qu tiene en tan viva estima las
palabras sobre la justicia de Simnides, el poeta.
Cuando Simnides declara que es justo devolverle a cada quien lo
que le es debido, me digo: ha hablado muy bien.
Ah, ese Simnides! Sabio, inspirado! Cmo no seguirlo? Dicho
esto, cul puede ser el sentido de lo que l cuenta sobre la justicia? Lo
sabe usted, Polemarco? Yo, en todo caso, no tengo ni la ms mnima idea.
Est claro, con todo, que l no afirma es el contraejemplo que acabamos
de citar que hay que devolverle, a un tipo loco por completo que la reclama, la pistola que l le confi a alguien. Sin embargo, es sin duda algo
que se le debe, no?

30

LA REPBLICA DE PLATN

S.
Estbamos de acuerdo en que si le han confiado a usted esa pistola,
no es porque se la reclama su propietario, que se volvi loco de atar, que
hay que devolvrsela. Simnides, el sabio poeta, quiere decir entonces otra
cosa que lo que dice cuando enuncia que es justo devolver lo que se debe.
Es obvio que lo que tiene en mente es otra cosa. Devolver quiere
decir que se les debe devolver a los amigos las pruebas de amistad que
nos dan. A los amigos se les hace el bien, y ningn mal.
Vaya, todo se aclara! Un prestatario que restituye a un prestador el
dinero que ste le ha prestado no le devuelve verdaderamente al prestador
lo que le es debido si esa restitucin, por parte del prestatario, as como su
aceptacin por parte del prestador, son perjudiciales para el llamado prestador, y si adems prestador y prestatario estn vinculados por la amistad.
Uf! Es entonces se, a su parecer, el sentido de la frase de Simnides?
Exacto.
Y a los enemigos mismos, hay que devolverles aquello que, por un
malvolo azar, uno se encuentra en situacin de deberles?
Y cmo! Lo que uno les debe, se lo devuelve! Y lo que se le debe a
un enemigo, en la medida en que eso es lo que conviene a un enemigo, es:
el mal!
En calidad de verdadero poeta, se dira, Simnides transform en un
oscuro enigma la definicin de la justicia. Sostiene si lo sigo bien a usted que sera justo restituirle a cada quien lo que le conviene y que l
llam, curiosamente, lo que le es debido.
Y entonces se irrita Polemarco, dnde est el problema?
A este grado de profundidad potica, slo el gran Otro puede saberlo. Supongamos que el gran Otro le pregunta al poeta: Simnides! El
saber hacer que se llama medicina, a quin le restituye lo que le conviene o, en tu jerga, lo que le es debido?. Qu respondera nuestro poeta?
Simple como un cubo! Respondera que la medicina restituye a los
cuerpos remedios, alimentos y bebidas.
Y el cocinero?
El cocinero? Qu cocinero? dice Polemarco, enloquecido.
A quin le da lo que le conviene, o lo debido, si usted prefiere? En
qu consiste ese don?

PRLOGO

31

El cocinero le da a lo que cocina los condimentos apropiados.


En este punto, Polemarco est contento de s mismo. Scrates, adems, lo felicita:
Excelente! Y el saber hacer llamado justicia, entonces, qu da y a
quin se lo da?
Si alineamos la justicia con la cocina y la medicina, y si somos fieles
a Simnides, diremos: la justicia, segn a quien se la aplique, a los amigos
o a los enemigos, les da ventajas o calamidades.
Ah estamos! Es claro como agua de roca: Simnides dice que la justicia consiste en hacer bien a los amigos y mal a los enemigos. Perfecto,
perfecto Pero, dgame: hay amigos que estn mal, enemigos tambin.
Quin es ms capaz, tratndose de la pareja salud-enfermedad, de hacerles bien a unos y mal a los otros?
Es trivial: el mdico!
Y si amigos y enemigos se embarcan en una larga travesa, quin
puede, en la tempestad, salvarlos o ahogarlos?
Es obvio: el piloto del navo.
Y el justo? En qu circunstancias prcticas y a partir de qu trabajo
es el ms apto para servir a los amigos y perjudicar a los enemigos?
Es fcil: en la guerra. Se defiende a unos, se ataca a los otros.
Queridsimo Polemarco! Si la salud de uno es un encanto, el mdico
es intil; si uno camina sobre tierra firme, no va cargar con un capitn de
corbeta. Ahora, si lo sigo comprendiendo bien, justicia y justo no tienen ningn sentido para quienes no estn en guerra.
Pero no! Es una conclusin absurda!
O sea que la justicia es til en tiempos de paz?
Evidentemente.
Lo son tambin la agricultura, para obtener buenos frutos, o el zapatero, para proveerse de zapatos. Cul es, entonces, la utilidad de la justicia en tiempos de paz? Qu permite adquirir?
Permite comprometerse en, asegurar, consolidar relaciones simblicas.
Quiere decir convenciones acordadas con algn otro?
S, pactos que tienen reglas cuyo respeto la justicia asegura.
Vemoslo de cerca. Si usted juega al ajedrez, coloca las piezas sobre
el tablero en cierto orden. Es una convencin simblica, como acaba de

32

LA REPBLICA DE PLATN

decir. Para esa colocacin, el experto es el hombre justo o el jugador profesional? Vamos con otro ejemplo: usted construye una casa. Para disponer como corresponde, segn las reglas, los ladrillos y las piedras, quin
es ms til, quin es el mejor: el hombre justo o el albail? Vamos todava
con otro: el msico es, con toda seguridad, mejor que el justo para tocar
las cuerdas de una guitarra segn la convencin que rige los acordes. Entonces, para qu asuntos en que est en juego una regla simblica es el
justo mejor partenaire que el jugador, el albail o el guitarrista?
Creo que lo es en los asuntos de dinero.
Qu asuntos de dinero? Si uno se sirve del dinero, por ejemplo, para
comprar un caballo, el buen consejero, el hombre de los smbolos eficaces,
ser el fino caballero; si uno vende un barco, vale ms que se asocie con
un marino que con un justo, que no conoce nada de eso. Se lo vuelvo a
preguntar, pues, con insistencia: en qu asuntos en que hay que cobrar o
gastar dinero ser el justo ms til que los otros?
Pienso que cuando se quiere recuperar sin prdida el dinero que se
ha depositado o prestado.
En suma, es cuando uno no tiene la intencin de servirse del dinero
y lo deja dormir? Eso s que es muy interesante! La justicia sirve en la medida misma en que el dinero no sirve para nada
Me temo que s.
Prosigamos en esta va prometedora. Si uno quiere dejar enmohecer
un ordenador en su armario, la justicia es til; si uno quiere servirse de l,
es til el informtico; si hay que guardar en un rincn del desvn un violn polvoriento o un fusil oxidado, es ah donde la justicia es indispensable! Porque si uno quiere tocar un concierto o matar un faisn, vale ms
un violinista o un cazador.
No veo bien adnde quiere llegar.
A lo siguiente: si seguimos al poeta Simnides, sea cual fuere la
prctica considerada, la justicia es intil en la accin y til en la inaccin.
Extraa conclusin! Qu piensas de ella, amigo Polemarco? se
mofa Amaranta.
Scrates remacha el clavo:
En suma, para Simnides y para usted, la justicia casi no tiene importancia. Qu vale algo que no es til sino en la medida en que es intil?

PRLOGO

33

Pero hay algo todava peor! Usted admite, supongo, que un boxeador profesional cuyo golpe es temible sabe tambin guardarse de los golpes del
adversario. O bien, que aquel que sabe protegerse de una infeccin sexual
transmisible es tambin el que sabe contaminar a su partenaire sin que
ste o sta tengan la ms mnima sospecha.
Amigo Scrates! se queja Polemarco. Usted no deja piedra sin
remover! Es un delirio! A qu vienen en todo esto la sfilis o el sida?
Permtame un ltimo ejemplo. El que se muestra como impecable
defensor de un ejrcito en campaa y el que sabe hurtarle al enemigo sus
proyectos y sus planes de accin, no son un nico y mismo hombre?
S, s, por supuesto! Sus ejemplos no hacen ms que repetir la misma
idea
y la idea es la siguiente: si alguien est dotado para la guardia,
tambin est dotado para el robo.
No es eso, en el fondo, una banalidad?
Tal vez, tal vez Pero entonces, si el justo est dotado para guardar
el dinero que le han confiado, est igualmente dotado para robarlo.
Es all adonde quera llegar el clebre Scrates?
El duelo Scrates-Polemarco toma un sesgo reido. Glaucn y Amaranta cuentan los puntos:
Pues s! replica Scrates. El justo, tal como usted lo ha definido,
nos aparece de pronto como una especie de ladrn. Y creo que usted
aprendi esa extraa doctrina en Homero. En efecto, nuestro poeta nacional adora al abuelito de Ulises, el llamado Autlico, del que cuenta engolosinado que, en lo que se refiere al robo y al perjurio, no le tena miedo a
nadie. De eso deduzco que para Homero, para Simnides y para usted,
querido Polemarco, la justicia es el arte del ladrn
Pero no! Pero para nada! lo interrumpe Polemarco.
a condicin de que ese arte contina Scrates, sin perturbarse
beneficie a los amigos y perjudique a los enemigos. Robarles a los enemigos para darles a los amigos, no es sa su definicin de la justicia? O he
comprendido mal?
Usted me parte la cabeza. Ya no s ni siquiera lo que quera decirle.
Pero me mantengo con firmeza en un punto: la justicia consiste en beneficiar a los amigos y perjudicar a los enemigos.

34

LA REPBLICA DE PLATN

Y a qu llama usted un amigo? Al que le parece que es un buen


tipo o al que es verdaderamente un alma bella, incluso si no tiene esa apariencia? Y le hago la misma pregunta en cuanto al enemigo.
Es conveniente amar a aquellos a los que uno juzga que son almas
bellas y detestar a los canallas.
Pero puede ocurrir, como usted bien sabe, que nos equivoquemos: a
veces vemos almas bellas all donde no hay sino canallas, y canallas donde
todo el mundo es honesto. En tal caso, los buenos son nuestros enemigos,
y los malos, nuestros amigos.
Desgraciadamente s, eso ocurre, es un hecho concede Polemarco.
Siguiendo esta misma hiptesis, vemos si aceptamos la definicin
de Homero, la de Simnides y la suya que es justo beneficiar a los canallas y perjudicar a las almas bellas. Como las almas bellas son justas y
nunca cometen injusticias, debemos concluir que, segn usted, es justo
perjudicar a quienes nunca son injustos.
Pero qu me est diciendo? Slo un canalla puede pensar as!
Entonces, es a los injustos a los que es justo perjudicar y a los justos
a los que sera injusto no beneficiar?
Ah! Eso s que est mucho mejor!
Pero ahora, desde el momento en que alguien se equivoc acerca de
la verdadera naturaleza de la gente, puede ser que sea justo, en lo que le
concierne, perjudicar a sus amigos, que resultan ser canallas, y tambin
justo beneficiar a sus enemigos, que son almas bellas. Eso es exactamente
lo contrario del discurso que le atribuimos a Simnides.
Scrates, contento, se vuelve hacia los jvenes: marc un punto, no?
Pero Polemarco no se deja torear:
Ese bello razonamiento slo muestra una cosa, Scrates, y es que
nuestra definicin de los amigos y de los enemigos no es correcta. Hemos
dicho que es amigo el que nos parece un alma bella. Hay que decir: el
amigo es aquel que, a la vez, parece y es un alma bella. El que parece serlo
sin serlo no es un amigo, es slo su apariencia. De la misma manera consideraremos el ser y el aparecer en el caso del enemigo.
Magnfico! El alma bella es entonces el amigo, y el canalla, el enemigo. En consecuencia, tenemos que transformar la definicin de la justicia, que era: es justo hacer el bien a un amigo y el mal a un enemigo. En

PRLOGO

35

realidad, hay que decir: es justo hacer el bien al amigo que es un alma
bella, y el mal a un enemigo que es un canalla.
Creo dice Polemarco, aliviado por este acuerdo aparente que hemos encontrado la solucin del problema.
Pero Scrates, con una sonrisa de costado:
No tan rpido! Una preguntita todava. La naturaleza del hombre
justo lo autoriza a perjudicar a su prjimo, sea quien fuere?
Por supuesto! Usted acaba de decirlo: hay que perjudicar a todos
los canallas que son enemigos por aadidura.
A propsito de los caballos, se dice
Los caballos? se sobresalta Polemarco. Por qu los caballos?
Ningn caballo fue nunca el canalla enemigo de nadie!
se dice se obstina Scrates que si se los maltrata, no mejoran.
Es archiconocido! Maltratar a un caballo es convertirlo en un caballejo.
Y a propsito de los perros
Ahora los perros? Pero caracoles! Buscamos a la justicia en un
zoo!
No, slo constato, examino, comparo. Si uno maltrata a los caballos,
empeoran, en lo que respecta a lo que es la virtud propia del caballo, que
consiste en galopar derechito llevando alegremente a su caballero, la coraza
de su caballero, su espinillera, su lanza y su equipo completo. Desde luego,
la virtud propia del caballo no es la del perro, en absoluto. No es cosa de
perros llevar al acorazado con su espinillera. Lo que es cierto es que, si uno
maltrata a un perro, se vuelve o bien temeroso, o bien feroz, pero en todos
los casos, muy malo en lo que respecta a su virtud propia de perro domstico, que no es lo digo de nuevo la del caballo. O sea que es cierto en el
caso de los perros y en el de los caballos.
Que es cierto qu, Scrates? Nos est atolondrando.
La verdad es que, si uno los maltrata, desnaturaliza su virtud propia.
Del caballo y del perro al hombre, la consecuencia es buena? Si uno maltrata a la especie humana, no se vuelve peor, en lo que respecta a su virtud propia?
Comprend! Usted introduce al hombre por el caballo! La conclusin me parece excelente. Habra que determinar an cul es la virtud
propia del hombre. No es como galopar o ladrar!

36

LA REPBLICA DE PLATN

Pero si es de eso de lo que hablamos desde el inicio de la tarde!


Afirmamos que la virtud propia de la especie humana es la justicia! De
nuestra comparacin resulta entonces que, si se maltrata a los hombres,
se los hace ms injustos de lo que eran. O sea que es imposible que un
justo maltrate a quien fuere.
Espere! Hay algo que me falta aqu, no veo la lgica del razonamiento.
Un msico no puede, slo por el efecto de su msica, crear a un
analfabeto musical, como tampoco un caballero, slo por su arte ecuestre,
a un ignorante total del caballo. Y sostendramos que un justo puede,
slo por el efecto de su justicia, hacer a alguien ms injusto de lo que es?
O, para abreviar, que la virtud de los buenos es lo que engendra a los canallas? Es absurdo, tanto como sostener que el efecto del calor es enfriar o
el de la sequedad, mojar. No, no puede estar en la naturaleza de un alma
bella perjudicar a quien fuere. Y como el justo es un alma bella, no est en
su naturaleza perjudicar a su amigo, aunque ste fuera un canalla, ni, por
lo dems, perjudicar a quien sea. sa es una propiedad del injusto que, l
s, es un canalla.
Aturdido, Polemarco capitula:
Temo que debo rendirme. Usted es demasiado fuerte para m.
Scrates remata al interlocutor:
Si alguien, incluso Simnides, incluso Homero, sostiene que la justicia equivale a devolverle a cada uno lo que se le debe, y si su pensamiento
subyacente es que el hombre justo debe perjudicar a sus enemigos y beneficiar a sus amigos, sostendremos con arrojo que esos argumentos son
indignos de un sabio. Porque, sencillamente, no son verdaderos. La verdad que nos ha aparecido en todo su esplendor en el hilo del dilogo es que nunca es justo perjudicar. Que de Simnides a Nietzsche,
pasando por Sade y tantos otros, se haya sostenido lo contrario no nos
impresionar ms, ni a usted ni a m. Amn de eso, mucho ms que a
los poetas o a los pensadores, la mxima es justo perjudicar a sus
enemigos y beneficiar a sus amigos me parece apropiada para los Jerjes, Alejandro, Anbal, Napolen o Hitler, para todos aquellos en quienes la extensin del poder, por un tiempo, provoc una suerte de
embriaguez.

PRLOGO

37

Y Polemarco, conquistado:
Es a toda una visin del mundo a la que usted nos convoca! Estoy
dispuesto a librar batalla a su lado.
Entonces, comencemos por el comienzo. Si la justicia no es lo que
los poetas y los tiranos sostienen que es, qu puede ser?

También podría gustarte