Está en la página 1de 1232

1

00:01:18,745 --> 00:01:20,474


Despierten, maldita sea!

2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>S que no es fcil.</i>

3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Tus ojos arden, se abren lentamente.</i>

4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>Lentamente, te das cuenta
de que no era un sueo.</i>

5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, sta es tu vida.</i>

6
00:01:40,900 --> 00:01:43,061
Mayo de 1966

7
00:02:03,022 --> 00:02:05,047
DETNGASE HASTA

QUE SE ABRA EL PORTN

8
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
S, en este momento miras
las paredes fras que te rodean

9
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>y te preguntas..." Cmo es posible
que haya despertado en esta prisin?</i>

10
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
<i>" Cmo diablos voy a salir de aqu?"</i>

11
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
<i>Pero sabes lo que dicen:
"Es como la vida, amigos.</i>

12
00:02:54,741 --> 00:02:57,437
<i>"No hay escapatoria,
tienes que pasar por ella. "</i>

13
00:02:58,678 --> 00:03:02,546

<i>Entonces levntate
y marca otro da en la pared, amigo.</i>

14
00:03:02,615 --> 00:03:04,446
<i>Pero no te quejes.</i>

15
00:03:05,718 --> 00:03:08,084
<i>No habr ninguna alarma contra incendio.</i>

16
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
<i>Slo ocupa tu lugar.</i>

17
00:03:09,889 --> 00:03:11,550
<i>- S un hombre.
- Qu bueno verte, amigo.</i>

18
00:03:11,624 --> 00:03:13,922
<i>- Y trata de comprender.
- Escucha, amigo.</i>

19
00:03:13,993 --> 00:03:15,961
<i>No ests aqu por voluntad del Seor.</i>

20
00:03:16,029 --> 00:03:18,327
<i>No, ests aqu porque te equivocaste!</i>

21
00:03:20,099 --> 00:03:22,966
Escucha, ste es el negro
sobre el que te escrib. Te gusta?

22
00:03:23,036 --> 00:03:26,199
El otro da lea los expedientes del tribunal.

23
00:03:26,306 --> 00:03:27,432
Cecil J. Smithers
Director

24
00:03:27,507 --> 00:03:31,671
<i>Dicen: "Ralph Waldo 'Petey' Greene
contra Estados Unidos de Amrica."</i>

25
00:03:31,744 --> 00:03:35,236
<i>Yo digo: "Maldicin!
Con razn estoy en este lugar de mierda!"</i>

26
00:03:36,549 --> 00:03:39,780
La prxima se la dedico a mi chica.

27
00:03:40,687 --> 00:03:44,350
Amigo, llegar en un minuto, esta chica,
que Dios la bendiga,

28
00:03:44,424 --> 00:03:46,221
es muy bonita, s.

29
00:03:46,292 --> 00:03:50,126
<i>Mientras escuchan esta cancin,
quiero que piensen en su amada.</i>

30
00:03:50,196 --> 00:03:52,221
<i>Me refiero a la que les enva fotografas,</i>

31
00:03:52,298 --> 00:03:54,562
<i>no al gato de la litera de al lado.</i>

32

00:03:55,501 --> 00:03:58,061


Me imagino
que la diversin no abunda aqu.

33
00:03:58,137 --> 00:04:00,162
S, amigo. Esto es una prisin.

34
00:04:00,273 --> 00:04:03,299
Por cualquier cosa te dan
de veinte aos a perpetua.

35
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
Tengo una reunin.

36
00:04:10,216 --> 00:04:11,444
T...

37
00:04:14,621 --> 00:04:16,919
- Necesitas algo?
- No necesito un carajo.

38
00:04:16,990 --> 00:04:18,116

De acuerdo.

39
00:04:19,292 --> 00:04:22,125
Djame preguntarte algo. Para qu vienes?

40
00:04:22,195 --> 00:04:24,220
Porque se lo promet a mam.

41
00:04:27,433 --> 00:04:29,765
No me hagas ms favores.

42
00:04:54,160 --> 00:04:55,718
Hola, Vernell.

43
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Vienen para tener sexo.

44
00:05:03,636 --> 00:05:05,069
Visitas conyugales.

45
00:05:14,681 --> 00:05:17,878

Oye, hombre de la radio! Escucha!

46
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
Milo te habl sobre m, no?

47
00:05:21,688 --> 00:05:22,814
Qu?

48
00:05:23,189 --> 00:05:25,248
Milo. No es tu hermano?

49
00:05:25,325 --> 00:05:28,158
Dijo que ustedes necesitan
un nuevo DJ en la radio.

50
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
- Mira, yo soy el indicado.
- Mi hermano no sabe nada.

51
00:05:31,864 --> 00:05:35,027
Y por si lo olvidaste, ests en prisin.

52
00:05:35,301 --> 00:05:38,270
- Eso no es un problema.
- Eres un reo.

53
00:05:38,838 --> 00:05:41,102
Eso s que es un problema.

54
00:05:41,174 --> 00:05:43,142
Cmo me llam este negro? Un re qu?

55
00:05:43,209 --> 00:05:44,676
Reo.

56
00:05:44,877 --> 00:05:46,242
Un convicto.

57
00:05:48,815 --> 00:05:51,978
Escuchen a este negro! Soy un reo!

58
00:05:52,051 --> 00:05:54,076
Sabes una cosa? Me gusta esa mierda!

59
00:05:54,153 --> 00:05:56,553
Porque me hace parecer un preso con clase.

60
00:05:56,622 --> 00:05:59,318
<i>Oye, Ralph Waldo "Petey" Greene,</i>

61
00:05:59,392 --> 00:06:02,884
<i>- un reo amigo, a la orden.
- Olvidaste la palabra "delincuente".</i>

62
00:06:03,830 --> 00:06:05,092
<i>"Malhechor."</i>

63
00:06:06,065 --> 00:06:08,659
Eso significa que consegu el trabajo?

64
00:06:08,735 --> 00:06:11,135
Espera! Espera! Espera!

65
00:06:11,771 --> 00:06:14,239

Necesito que me hagas un favor, cario.


De acuerdo?

66
00:06:14,307 --> 00:06:17,208
Necesito que vayas a casa y le lleves esto

67
00:06:17,276 --> 00:06:20,006
al Halcn Nocturno por m, de acuerdo?

68
00:06:20,847 --> 00:06:21,973
Toma.

69
00:06:22,782 --> 00:06:23,908
Toma!

70
00:06:23,983 --> 00:06:25,678
Vamos, llvaselo!

71
00:06:26,319 --> 00:06:27,308
Toma!

72

00:06:28,354 --> 00:06:29,912


No tiene relleno, cario.

73
00:06:29,989 --> 00:06:32,116
Dile esto de mi parte, de acuerdo?

74
00:06:32,191 --> 00:06:33,488
Vernell.

75
00:06:34,193 --> 00:06:36,388
- Qu?
- No metas el culo en esa habitacin...

76
00:06:36,462 --> 00:06:39,556
- Ay, cllate. Es slo un sostn.
- Oye, hombre de radio!

77
00:06:39,632 --> 00:06:40,656
Ven aqu!

78
00:06:40,733 --> 00:06:42,462
Te buscar cuando salga, amigo.

79
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
- S? Cuntos aos te quedan?
- Entre cinco y diez.

80
00:06:45,304 --> 00:06:48,000
Cinco a diez. No es cualquier cosa, amigo.

81
00:06:48,074 --> 00:06:49,234
Ven a verme.

82
00:06:49,308 --> 00:06:52,573
Soy el mejor, amigo. Soy el ms grande!

83
00:06:52,645 --> 00:06:55,307
Soy el ms grande
de todos los tiempos, amigo!

84
00:06:57,483 --> 00:06:59,713
<i>ste es el Show del Halcn Nocturno,</i>

85

00:06:59,786 --> 00:07:04,223


lo hacemos por todas esas cosas lindas
que hacen en la Universidad Howard.

86
00:07:04,624 --> 00:07:07,821
El Halcn del Amor
con ustedes toda la noche,

87
00:07:07,894 --> 00:07:10,761
sonando en sus radios
en la capital de la nacin.

88
00:07:11,397 --> 00:07:16,198
Son las 5:10 en los Sonidos del Alma,
en la gran WOL.

89
00:07:16,269 --> 00:07:18,794
Seguimos perdiendo contra WOOK.

90
00:07:19,505 --> 00:07:22,872
Podremos recuperar el terreno perdido.
La programacin es atractiva.

91
00:07:22,942 --> 00:07:25,172
- Buena msica, charla...
- S, pero no funciona.

92
00:07:25,244 --> 00:07:26,734
Cul es el problema?

93
00:07:26,813 --> 00:07:28,872
Perdimos contacto con el distrito

94
00:07:28,948 --> 00:07:31,542
para poder ganarle a Beltway.

95
00:07:31,617 --> 00:07:33,710
sta siempre fue
la estacin radial de la gente,

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,152
por si no lo saben,
la mayora no vive en Georgetown.

97

00:07:36,222 --> 00:07:37,849


S, pero los que viven en Georgetown

98
00:07:37,924 --> 00:07:40,415
<i>hacen las compras
en Giant Foods y en Woody's.</i>

99
00:07:40,493 --> 00:07:41,892
Los patrocinadores que te pagan.

100
00:07:41,961 --> 00:07:45,328
No. Yo le pago el salario a l y a ti.

101
00:07:46,799 --> 00:07:49,859
Quiz deba comenzar
a pagarle tu salario a l.

102
00:07:51,003 --> 00:07:53,233
- Seor, creo...
- Lo digo en serio.

103
00:07:53,606 --> 00:07:55,540

Qu dices, Dewey?

104
00:07:55,942 --> 00:07:58,502
Crees que puedes renovar la radio?

105
00:07:59,011 --> 00:08:00,808
- S, seor, eso creo.
- Bien.

106
00:08:01,647 --> 00:08:03,410
Hagamos el intento.

107
00:08:06,152 --> 00:08:07,551
Buenas tardes, caballeros.

108
00:08:07,620 --> 00:08:10,714
Seor, slo necesito
un minuto de su tiempo, por favor.

109
00:08:10,990 --> 00:08:14,983
<i>Adivinen una cosa? Hoy me di cuenta
de que no soy un convicto.</i>

110
00:08:15,061 --> 00:08:16,358
<i>Verdaderamente.</i>

111
00:08:16,762 --> 00:08:21,392
<i>No soy un convicto, un delincuente
o un matn.</i>

112
00:08:21,467 --> 00:08:24,698
<i>No. Soy un reo.</i>

113
00:08:26,105 --> 00:08:27,697
<i>- Saben qu significa?
- Buenos das.</i>

114
00:08:27,773 --> 00:08:31,436
<i>Eso es un reo, hermano.
Un delincuente, un matn.</i>

115
00:08:32,578 --> 00:08:34,102
<i>No estamos en prisin.</i>

116
00:08:34,180 --> 00:08:37,047
<i>No, esto es un reformatorio.</i>

117
00:08:37,116 --> 00:08:40,813
<i>Cuando entraste a ese auto
y le disparaste a ese negro,</i>

118
00:08:40,887 --> 00:08:43,617
<i>no fue porque eras
un maldito delincuente, no.</i>

119
00:08:43,956 --> 00:08:46,322
<i>No, mira, estabas atribulado, amigo.</i>

120
00:08:46,392 --> 00:08:48,656
<i>Te haban privado del derecho al voto.</i>

121
00:08:48,728 --> 00:08:52,892
<i>The Tonight Show con Johnny Carson.
Y ahora...</i>

122

00:08:52,965 --> 00:08:56,731


<i>Todo este juego de palabras
para que no enfrentemos la realidad.</i>

123
00:08:57,537 --> 00:09:01,598
<i>Sin importar cmo la quieras endulzar,
la verdad es</i>

124
00:09:02,475 --> 00:09:03,806
<i>que soy un preso.</i>

125
00:09:05,778 --> 00:09:07,211
Apaguen las luces!

126
00:09:08,714 --> 00:09:10,477
<i>Y tu tambin eres un preso.</i>

127
00:09:12,685 --> 00:09:17,748
<i>El Director tiene el pito chico!
El Director tiene el pito chico!</i>

128
00:09:17,823 --> 00:09:20,314

S! Vamos, Director! Qu tiene?

129
00:09:21,327 --> 00:09:24,194
- Tiene un pito chico?
- Quin diablos es el de la torre?

130
00:09:24,263 --> 00:09:27,630
Braxton, Poochie, seor.
Entre diez y quince, robo armado.

131
00:09:29,302 --> 00:09:33,762
Oiga, Director! Tiene un pito pequeito!
As es! se es usted, Director!

132
00:09:33,839 --> 00:09:35,534
- Disprale.
- Seor?

133
00:09:35,608 --> 00:09:37,405
Justo entre los ojos.

134
00:09:37,476 --> 00:09:40,036

No creo que eso sea legal.

135
00:09:40,112 --> 00:09:42,945
Tcnicamente, no est intentando escapar.

136
00:09:43,015 --> 00:09:45,176
- Dnde diablos puedo dispararle?
- Escuchen!

137
00:09:45,251 --> 00:09:48,778
Quiero a Petey Greene!

138
00:09:48,854 --> 00:09:50,788
Me escucha, Director?

139
00:09:50,856 --> 00:09:54,383
Quiero que traigan
a Petey Greene ya mismo.

140
00:09:55,728 --> 00:09:58,322
- Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey!

141
00:09:58,397 --> 00:10:00,160
Qu har?

142
00:10:01,033 --> 00:10:02,159
Adnde ir Petey?

143
00:10:02,234 --> 00:10:04,395
Hola, Petey!

144
00:10:06,806 --> 00:10:09,570
S. Mira, tienes un pito chico!

145
00:10:10,076 --> 00:10:13,204
Guardia! Su pito, Director!

146
00:10:14,680 --> 00:10:17,171
Parece que tiene
una situacin complicada aqu, seor.

147
00:10:17,249 --> 00:10:19,149

S, Sr. Greene, as es.

148
00:10:20,419 --> 00:10:23,081
<i>El Director tiene el pito chiquito!</i>

149
00:10:23,155 --> 00:10:24,918
Puede hacer algo?

150
00:10:25,925 --> 00:10:28,223
No lo s, seor.

151
00:10:28,294 --> 00:10:31,559
Lo que tiene debajo de su ropa interior es
obra de Dios.

152
00:10:33,633 --> 00:10:36,966
Lo siento, Director,
usted me lo dej servido.

153
00:10:37,036 --> 00:10:40,199
Poochie! Negro,
qu diablos haces all, amigo?

154
00:10:41,674 --> 00:10:44,108
S! El Director tiene el pito chico!

155
00:10:44,176 --> 00:10:46,269
Mire, Director. Poochie est loco.

156
00:10:46,345 --> 00:10:48,745
Es un buen chico,
pero est arruinado por la droga.

157
00:10:48,814 --> 00:10:51,214
- Vamos, Director, qu tiene?
- Puedo hacerlo bajar.

158
00:10:51,283 --> 00:10:52,978
- Es chiquito?
- Puedo hacerlo callar.

159
00:10:53,052 --> 00:10:54,747
Vamos, qu har?

160
00:10:54,820 --> 00:10:57,983
- Qu har, Director?
- Estara muy agradecido.

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
Exactamente, cun agradecido estara?

162
00:11:17,643 --> 00:11:19,042
De acuerdo.

163
00:11:20,246 --> 00:11:23,977
- Poochie!
- Soy Petey! Soy Petey!

164
00:11:24,050 --> 00:11:26,518
Amigo, si no bajas
y dejas de hacer ese ruido,

165
00:11:26,585 --> 00:11:27,813
voy a llamar a tu mam.

166

00:11:27,887 --> 00:11:30,583


Le dir que ests actuando
como un tonto, amigo.

167
00:11:30,656 --> 00:11:32,783
Vamos, baja. Poochie.

168
00:11:38,998 --> 00:11:44,994
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

169
00:11:57,249 --> 00:12:01,709
<i>Aplicamos todas las medidas
en pos de la libertad</i>

170
00:12:02,555 --> 00:12:04,648
<i>y de la paz en el Sudeste Asitico.</i>

171
00:12:04,724 --> 00:12:07,921
<i>Detengan el bombardeo
y pongan fin a la guerra.</i>

172

00:12:14,333 --> 00:12:15,595


Vamos.

173
00:12:25,745 --> 00:12:27,440
- Petey!
- S.

174
00:12:30,249 --> 00:12:32,774
- No es esto una mierda?
- Qu?

175
00:12:34,120 --> 00:12:37,146
- No puedo mover las piernas, cario.
- sas son pavadas!

176
00:12:37,223 --> 00:12:38,281
No.

177
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
Mira, Petey.

178
00:12:40,693 --> 00:12:43,719

Hace diez aos


que estoy contigo, no es cierto?

179
00:12:43,796 --> 00:12:45,889
Bueno, estuviste en prisin nueve aos.

180
00:12:45,965 --> 00:12:47,990
Sabes lo que siento por ti.

181
00:12:48,067 --> 00:12:50,433
No me arregl, me hice las uas,
me compr un vestido

182
00:12:50,503 --> 00:12:53,063
para escucharte decir
que no puedes moverte.

183
00:12:53,139 --> 00:12:55,198
S que tienes miedo. De acuerdo?

184
00:12:55,274 --> 00:12:57,174
Todos los hombres tienen miedo.

185
00:12:57,243 --> 00:13:00,701
Pero cario, tengo una faja,
y los zapatos me aprietan,

186
00:13:00,780 --> 00:13:02,475
quiero conocer al Halcn Nocturno!

187
00:13:02,548 --> 00:13:06,848
As que es mejor que muevas las piernas,
entres all y consigas el empleo.

188
00:13:06,919 --> 00:13:08,079
Y si no sirvo para esto?

189
00:13:08,154 --> 00:13:11,282
Maldicin! Ningn hombre
que conozco sirve, Petey!

190
00:13:11,991 --> 00:13:16,428
Pero a pesar de tus defectos,
t eres el nico que sirve.

191
00:13:17,630 --> 00:13:19,723
Ahora, vamos! Mrate!

192
00:13:19,799 --> 00:13:22,359
- Debes ponerte los pantalones!
- S.

193
00:13:22,434 --> 00:13:26,200
El que habla mal, camina como un chulo
y hace muy bien el amor.

194
00:13:26,272 --> 00:13:27,296
Eso est bien.

195
00:13:27,373 --> 00:13:30,342
El lder del club de los tipos geniales!
Choque los cinco!

196
00:13:30,409 --> 00:13:31,467
Predica eso.

197
00:13:31,544 --> 00:13:35,947
Sers condenado si engaas
a un negro, amarillo, verde o blanco.

198
00:13:36,015 --> 00:13:37,642
- Amn!
- Aleluya!

199
00:13:39,885 --> 00:13:43,116
- Cario, te dije lo bonita que ests?
- Ya lo s!

200
00:13:47,626 --> 00:13:49,753
Buenas tardes, gente linda.

201
00:13:50,729 --> 00:13:54,028
All lo tienes. Queras conocerlo, vamos.

202
00:13:54,099 --> 00:13:55,930
No puedo mover las piernas.

203

00:13:56,402 --> 00:14:00,532


Hola, DC, les habla Sunny Jim.

204
00:14:01,073 --> 00:14:02,768
Bueno, ya es hora de marcharme,

205
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
pero no olviden venir a la feria maana.

206
00:14:05,044 --> 00:14:08,480
Me encantara comprar dulce de algodn.
Qu te parece, Widget?

207
00:14:08,948 --> 00:14:14,477
<i>"Ay, s, me encanta.
Es dulce, esponjoso y tan agradable!"</i>

208
00:14:14,787 --> 00:14:18,655
Los dejar con el sonido alegre y agradable
como el dulce del algodn

209
00:14:18,824 --> 00:14:20,553

de The Supremes.

210
00:14:35,708 --> 00:14:38,700
- No teman, ya lleg el Halcn.
- Llegas tarde.

211
00:14:39,245 --> 00:14:41,770
Ay, nunca llego tarde.
El Halcn siempre llega a tiempo.

212
00:14:41,847 --> 00:14:45,112
- Aprate y entra all.
- Qu tienes?

213
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Pdele a estas mujeres
que dejen de llamarte.

214
00:14:47,253 --> 00:14:49,380
No soy tu secretaria
para actividades sociales.

215

00:14:49,455 --> 00:14:51,252


Bloquean los telfonos!

216
00:14:51,323 --> 00:14:53,257
Una leoncita mand su ropa interior!

217
00:14:53,325 --> 00:14:55,452
No me culpes. Es mi voz.

218
00:14:56,028 --> 00:14:59,225
El nmero de oyentes ha aumentado
en los ltimos seis meses.

219
00:14:59,298 --> 00:15:01,562
<i>El Show del Halcn Nocturno gana
en su horario.</i>

220
00:15:01,634 --> 00:15:04,432
Pero debemos seguir analizando
la programacin.

221
00:15:04,503 --> 00:15:08,564

Debemos adoptar ideas nuevas,


incorporar sangre joven, algo...

222
00:15:10,943 --> 00:15:12,570
Ay, maldicin, no.

223
00:15:12,645 --> 00:15:14,442
Ests bien, Dewey?

224
00:15:16,348 --> 00:15:19,647
S, seor.
De todos modos, el show de la maana...

225
00:15:21,120 --> 00:15:22,815
- Puedo ayudarlo?
- S, dulzura.

226
00:15:22,888 --> 00:15:25,254
Dile a tu jefe
que Petey Greene est en escena.

227
00:15:25,324 --> 00:15:27,952

Puedo preguntar por qu asunto?

228
00:15:28,761 --> 00:15:32,162
No conozco el asunto.
Dgale que es por el empleo.

229
00:15:32,231 --> 00:15:34,131
Vamos, ve a avisarle, cario.

230
00:15:34,199 --> 00:15:35,894
<i>ste es el Halcn Nocturno</i>

231
00:15:35,968 --> 00:15:39,335
<i>- que los conducir hacia la medianoche.
- sa es mi cancin!</i>

232
00:15:40,606 --> 00:15:43,905
<i>Disculpe, seor. Lamento interrumpir,
pero aqu est Petey Greene,</i>

233
00:15:43,976 --> 00:15:46,501
<i>quiere que sepa que est "en escena".</i>

234
00:15:47,413 --> 00:15:49,847
- Vamos con tu mal ser!
- Seor?

235
00:15:52,151 --> 00:15:54,278
...aqu tienes un billete de cinco dlares.

236
00:15:54,353 --> 00:15:57,151
Qu demonios est sucediendo aqu?

237
00:15:57,890 --> 00:16:00,324
<i>- Este negro dijo "demonios"?
- Eso dijo!</i>

238
00:16:00,392 --> 00:16:01,381
Quines son ellos?

239
00:16:01,460 --> 00:16:03,860
Espera, amigo.
Tenemos una cita, de acuerdo?

240
00:16:03,929 --> 00:16:06,762
- Vamos, llama a tu jefe, cario.
- se es mi jefe.

241
00:16:06,832 --> 00:16:10,029
No, no me refiero a Demonios.
Hablo del negro flacucho y honrado.

242
00:16:10,102 --> 00:16:13,970
Joven, hay un jefe aqu, que soy yo,
y no usamos ese trmino.

243
00:16:14,039 --> 00:16:16,007
- Hola!
- Por fin, amigo!

244
00:16:16,075 --> 00:16:19,476
Dnde estabas escondido?
Vamos, cuntale a tu jefe sobre el empleo.

245
00:16:19,545 --> 00:16:21,012
- Qu?

- Qu?

246
00:16:22,081 --> 00:16:24,015
Dile a tu jefe que soy tu nuevo DJ.

247
00:16:24,083 --> 00:16:27,075
- Le prometiste un empleo a este tipo?
- No le promet nada.

248
00:16:27,152 --> 00:16:28,676
Eres un maldito mentiroso.

249
00:16:28,754 --> 00:16:31,416
Me prometiste un empleo
para cuando saliera de la crcel.

250
00:16:31,490 --> 00:16:33,720
Bueno, qu sorpresa, ya sal. Me debes una.

251
00:16:33,792 --> 00:16:35,783
Ay, Dios mo, es un convicto.

252
00:16:35,861 --> 00:16:39,058
<i>- Ex convicto!
- Prefiero la palabra "reo".</i>

253
00:16:39,131 --> 00:16:40,462
Freda, llama a la polica.

254
00:16:40,532 --> 00:16:43,524
Espera, no llamars a nadie!

255
00:16:43,602 --> 00:16:46,571
Sabes todo lo que tuve que pasar
para salir de la crcel?

256
00:16:46,638 --> 00:16:48,868
No regresar all, amigo.

257
00:16:48,941 --> 00:16:52,570
Me prometiste un empleo,
y aqu estoy para trabajar en este lugar.

258

00:16:52,644 --> 00:16:55,078


Y no habr demonio que me saque de aqu

259
00:16:55,147 --> 00:16:56,876
- hasta que me den lo mo.
- As es!

260
00:16:56,949 --> 00:16:58,473
- As que resulvanlo.
- As es.

261
00:16:58,550 --> 00:17:01,519
Seor, nos permite un momento,
por favor?

262
00:17:01,954 --> 00:17:05,549
- Puedes venir conmigo?
- S. Hblame, carajo.

263
00:17:06,725 --> 00:17:08,386
sta es mi cancin!

264

00:17:09,495 --> 00:17:11,486


Amiga, no la sientes?

265
00:17:12,598 --> 00:17:14,156
Qu intentan hacerme?

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,099
- Saca tus manos de encima!
- Te has vuelto loco?

267
00:17:17,169 --> 00:17:20,502
- Quieres que me despidan?
- Amigo, quiero conseguir un empleo!

268
00:17:20,572 --> 00:17:22,301
Mira, admiro tu determinacin, s?

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,537
Pero no puedes hablarle
al Sr. E.G. Sonderling de esa manera!

270
00:17:25,611 --> 00:17:27,738

De dnde sacaste
que seras un disc-jockey?

271
00:17:27,813 --> 00:17:29,644
- De ti, amigo.
- Qu?

272
00:17:29,715 --> 00:17:33,048
<i>Nunca dije algo as.
Dije: "Bscame." De acuerdo?</i>

273
00:17:33,118 --> 00:17:35,814
Y si pudiera conseguirte un empleo,
sera como portero,

274
00:17:35,888 --> 00:17:37,253
o limpiador de vidrios, tal vez.

275
00:17:37,322 --> 00:17:38,812
Ay, no limpio vidrios, Jack.

276
00:17:38,891 --> 00:17:42,657

Me imagino que ese tipo de trabajo


no est a la altura de tu pedigr, no?

277
00:17:42,728 --> 00:17:45,219
Sabes una cosa, amigo? Vete al carajo.

278
00:17:45,297 --> 00:17:46,628
Pens que eras autntico.

279
00:17:46,698 --> 00:17:49,531
Eres como un blanco bronceado.

280
00:17:49,601 --> 00:17:52,934
Un tipo sale de un pozo
y quiere transformar su vida...

281
00:17:53,005 --> 00:17:55,200
Maldicin! Esperaba
que un blanco me rechazara!

282
00:17:55,274 --> 00:17:56,707
Porque soy negro,

283
00:17:56,775 --> 00:17:59,972
debo ignorar que la nica experiencia
que tienes fue en la crcel

284
00:18:00,045 --> 00:18:01,672
y debo contratarte como DJ?

285
00:18:01,747 --> 00:18:03,476
Tienes toda la razn.

286
00:18:04,416 --> 00:18:06,008
Te pareces a mi hermano.

287
00:18:06,085 --> 00:18:08,519
Negro, no lo soy.
Trato de conseguir lo que es mo.

288
00:18:08,587 --> 00:18:11,920
Espera con impaciencia en Lorton.

289

00:18:12,191 --> 00:18:13,658


Pero sabes una cosa? Est bien.

290
00:18:13,725 --> 00:18:16,455
Negro con culo de Sidney Poitier,
conseguir lo que es mo.

291
00:18:16,528 --> 00:18:20,658
Y cuando as sea, regresar
y te lo pasar por la cara!

292
00:18:20,732 --> 00:18:22,165
xito de taquilla!

293
00:18:26,939 --> 00:18:29,737
- Vernell. Vamos, cario, nos vamos.
- De acuerdo, cario.

294
00:18:29,808 --> 00:18:32,470
- Vamos.
- De acuerdo! Espera, espera, espera!

295

00:18:32,544 --> 00:18:36,412


Un segundo. Espera. Enseguida regreso!
Esprame, de acuerdo, cario?

296
00:18:48,694 --> 00:18:49,820
Es de formica?

297
00:18:51,063 --> 00:18:52,360
EN EL AIRE

298
00:18:54,533 --> 00:18:57,468
Escucha... No, no puedes entrar...

299
00:19:08,413 --> 00:19:10,608
Me calientas tanto.

300
00:19:15,154 --> 00:19:16,917
Adis! Gracias!

301
00:19:24,096 --> 00:19:26,462
- Fue un gusto haberlos conocido.
- Mueve el culo!

302
00:19:26,532 --> 00:19:29,057
Cllate! Ya voy, maldicin!

303
00:19:29,134 --> 00:19:30,999
Demonios, eres tan apuesto!

304
00:19:31,069 --> 00:19:34,402
Te sacar esto de las manos, amiga.
El poder para el pueblo!

305
00:19:37,843 --> 00:19:40,676
- Vernell!
- Cllate! Carajo!

306
00:19:41,880 --> 00:19:45,543
Te dije que haba venido
para ver al Halcn Nocturno!

307
00:20:03,635 --> 00:20:05,830
- Gracias.
- De nada, hermano.

308
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
W- ORIGINAL - MENTIROSO

309
00:20:18,417 --> 00:20:19,679
Hola, hermano.

310
00:20:23,255 --> 00:20:26,747
- Libertad democrtica, hermano.
- La primera enmienda, nena.

311
00:20:26,825 --> 00:20:28,383
Dios te bendiga.

312
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
- AI diablo!
- AI diablo!

313
00:20:44,776 --> 00:20:47,438
<i>- WOL! WOL!
- 'WOL! WOL!</i>

314
00:20:47,512 --> 00:20:49,742
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

315
00:20:49,815 --> 00:20:52,716
- Estn pasando vergenza.
- WOL!

316
00:20:52,784 --> 00:20:53,808
Estn pasando vergenza...

317
00:20:53,885 --> 00:20:56,149
- Estn pasando vergenza!
- AI diablo!

318
00:20:56,221 --> 00:20:57,245
- WOL!
- WOL!

319
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

320
00:21:00,058 --> 00:21:02,652
- WOL!
- WOL!

321
00:21:02,961 --> 00:21:07,364
Lderes de los Derechos Civiles Exigen
Investigacin por la Muerte del Nio Negro

322
00:21:10,736 --> 00:21:13,170
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

323
00:21:13,238 --> 00:21:15,433
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

324
00:21:15,507 --> 00:21:18,032
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

325
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

326

00:21:20,579 --> 00:21:23,013


<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

327
00:21:23,081 --> 00:21:25,447
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

328
00:21:25,517 --> 00:21:27,917
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

329
00:21:27,986 --> 00:21:29,783
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

330
00:21:29,855 --> 00:21:31,254
<i>All est!</i>

331
00:21:33,258 --> 00:21:35,419
<i>Dewey Hughes es una vergenza...</i>

332
00:21:35,761 --> 00:21:38,730
<i>No tiene sangre? No lo s.</i>

333

00:21:39,931 --> 00:21:44,334


<i>Un hermano honrado trata de superarse,
de corregir los errores...</i>

334
00:21:44,403 --> 00:21:45,392
As es!

335
00:21:45,470 --> 00:21:48,371
<i>... y WOL le cierra la puerta en la cara.</i>

336
00:21:48,440 --> 00:21:51,967
<i>- Ahora, les pregunto, es eso honrado?
- No!</i>

337
00:21:52,044 --> 00:21:56,538
Damas y caballeros, WOL nunca le dara
la espalda a sus oyentes.

338
00:21:56,615 --> 00:22:01,177
Nuestro objetivo es unir a la comunidad,
no queremos dividir ni herir a nadie.

339

00:22:01,253 --> 00:22:03,778


<i>Dijo que WOL habla por la comunidad?</i>

340
00:22:03,855 --> 00:22:05,948
<i>Por qu no hablan
de ese pobre muchacho negro</i>

341
00:22:06,024 --> 00:22:08,254
<i>al que la polica le dispar el otro da?</i>

342
00:22:08,327 --> 00:22:11,125
- S!
- S!

343
00:22:11,196 --> 00:22:14,097
<i> Saben por qu no lo hacen?
Porque si lo hicieran,</i>

344
00:22:14,166 --> 00:22:17,533
<i>el seor Giant Foods
no les dara ms dinero.</i>

345

00:22:17,602 --> 00:22:22,096


<i>Y, como sabemos,
el dinero es la nica verdad!</i>

346
00:22:23,141 --> 00:22:29,102
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

347
00:22:29,181 --> 00:22:32,708
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

348
00:22:32,784 --> 00:22:35,014
<i>- Maldicin, no!
- Petey! Petey! Petey! Petey!</i>

349
00:22:35,087 --> 00:22:36,611
<i>- Telfono!
- Petey! Petey! Petey!</i>

350
00:22:36,688 --> 00:22:38,417
WOL est a favor del PODER
NO DE LA GENTE

351
00:22:38,490 --> 00:22:40,924
<i>- Djenlo entrar!
- Petey! Petey! Petey!</i>

352
00:22:59,711 --> 00:23:01,178
Llegas tarde.

353
00:23:01,246 --> 00:23:03,612
No te sientes muy a gusto aqu,
no es cierto,

354
00:23:03,682 --> 00:23:05,274
seor Tibbs?

355
00:23:07,285 --> 00:23:11,949
Bueno, pens que estaras ms cmodo
en un ambiente familiar.

356
00:23:12,591 --> 00:23:13,717
S, tienes razn.

357
00:23:13,792 --> 00:23:16,590
Quiero que termines
con este show que has montado.

358
00:23:16,661 --> 00:23:18,925
- Eso quiere decir que tengo el empleo?
- No.

359
00:23:18,997 --> 00:23:21,864
Entonces creo que el show debe continuar.

360
00:23:22,300 --> 00:23:24,325
Me quieres entretener.

361
00:23:25,036 --> 00:23:27,300
Escucha, amigo, ya que ests aqu,

362
00:23:29,641 --> 00:23:32,667
no quieres jugar? A nueve bolas?

363
00:23:34,045 --> 00:23:35,239

Por supuesto.

364
00:23:37,282 --> 00:23:38,874
Tira la moneda, cario.

365
00:23:39,251 --> 00:23:40,411
Cara.

366
00:23:40,552 --> 00:23:41,610
Por favor.

367
00:23:43,021 --> 00:23:45,353
- Cruz.
- Prepara las bolas, genio.

368
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
Por favor.

369
00:23:51,797 --> 00:23:54,231
Quieres que sea ms interesante?

370

00:23:54,299 --> 00:23:56,563


Hacemos una apuesta, seor de la radio?

371
00:23:56,635 --> 00:23:57,897
No quieres jugar solamente?

372
00:23:57,969 --> 00:24:01,496
No se juega realmente
si no se arriesga algo.

373
00:24:03,442 --> 00:24:05,103
Qu te parece? Qu tal

374
00:24:05,811 --> 00:24:07,335
quinientos?

375
00:24:08,513 --> 00:24:11,038
Mucho dinero para un hombre
que recin sale de prisin.

376
00:24:11,116 --> 00:24:13,607
Tienen un buen plan de ahorro.

377
00:24:14,886 --> 00:24:16,046
De acuerdo.

378
00:24:19,024 --> 00:24:22,619
- Veo que el seor Demonios te tiene bien.
- No me va mal.

379
00:24:25,397 --> 00:24:27,888
sta es
una apuesta complementaria, comprendes?

380
00:24:27,966 --> 00:24:30,264
- En serio?
- Qu te parece, Tibbs?

381
00:24:32,437 --> 00:24:34,962
Qu te parece si jugamos por una carrera?

382
00:24:35,440 --> 00:24:37,135
Un juego de nueve bolas.

383
00:24:37,876 --> 00:24:40,845
Si yo gano, me das un empleo en la radio.

384
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
Y como sabes, no limpio ventanas.

385
00:24:48,320 --> 00:24:49,947
Y si pierdes?

386
00:24:54,125 --> 00:24:56,218
Te dejo en paz.

387
00:24:58,430 --> 00:25:00,330
Bueno, entonces juguemos.

388
00:25:01,066 --> 00:25:02,727
De acuerdo.

389
00:25:02,801 --> 00:25:05,497
Te dir algo. Ofrezco otros cien

390
00:25:05,770 --> 00:25:08,830
si no erras ninguna tacada.

391
00:25:09,908 --> 00:25:13,207
Seor Tibbs, habla pavadas!

392
00:25:15,013 --> 00:25:17,038
Me gusta tu estilo, Tibbs!

393
00:25:18,617 --> 00:25:21,552
S, me voy a llevar un poco ms de dinero.

394
00:25:21,620 --> 00:25:22,985
Gnale!

395
00:25:23,688 --> 00:25:25,815
Voy a sacar el tringulo.

396
00:25:26,925 --> 00:25:30,622
Le ests poniendo mucha tiza al taco,
no es cierto?

397
00:25:30,695 --> 00:25:34,256
No es el pito de tu compaero de celda
lo que tienes en las manos.

398
00:25:37,168 --> 00:25:39,159
Por eso, embocar la bola nueve.

399
00:25:39,237 --> 00:25:42,070
Negro, no podras embocar a The Supremes

400
00:25:42,140 --> 00:25:45,701
aunque estuvieran desnudas
sobre esta mesa.

401
00:25:55,720 --> 00:25:57,551
Qu sucede, seor ambicioso?

402
00:25:57,622 --> 00:26:00,750
Piensas en todo el dinero
que est en la falda de tu novia?

403
00:26:00,825 --> 00:26:02,884
Por eso ests transpirando?

404
00:26:03,194 --> 00:26:06,322
O es por todo el whisky que tomaste?

405
00:26:06,398 --> 00:26:11,233
Tal vez transpiras
porque aunque hicieras tu mejor tiro,

406
00:26:11,770 --> 00:26:14,364
ni las tocaras.

407
00:26:15,006 --> 00:26:18,703
Porque esto ya no es Lorton.
ste es el mundo real.

408
00:26:21,479 --> 00:26:23,640
Y no eres nadie aqu.

409
00:26:25,517 --> 00:26:27,109

Ya terminaste?

410
00:26:27,852 --> 00:26:29,683
Adelante, campen.

411
00:26:36,828 --> 00:26:39,092
- De acuerdo. Vamos. Vamos.
- Cario.

412
00:26:39,164 --> 00:26:40,995
- S.
- All va!

413
00:26:42,167 --> 00:26:43,532
Maldicin!

414
00:26:45,437 --> 00:26:47,098
Mala suerte, campen.

415
00:26:48,640 --> 00:26:50,437
Tena fe en ti.

416
00:26:55,647 --> 00:26:58,241
La primera bola en la esquina.

417
00:27:02,654 --> 00:27:05,487
La segunda en la tronera lateral.

418
00:27:08,960 --> 00:27:11,360
La tercera bola en la esquina.

419
00:27:13,732 --> 00:27:15,723
Los negros siempre piensan
que si hablas bien

420
00:27:15,800 --> 00:27:18,325
o no usas ropa de payaso,

421
00:27:18,403 --> 00:27:19,563
no eres real.

422
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
La cuarta bola en la tronera lateral.

423
00:27:24,209 --> 00:27:27,372
Y para ti, lo nico verdadero es un negro
que habla en voz alta?

424
00:27:27,445 --> 00:27:32,007
Decirle a todos cun malvado puede
llegar a ser mientras busca ayuda.

425
00:27:32,350 --> 00:27:33,612
La quinta bola.

426
00:27:35,520 --> 00:27:38,648
Le das una oportunidad
para que tome lo que le pertenece,

427
00:27:39,024 --> 00:27:41,492
y no puede meter una bola.

428
00:27:41,693 --> 00:27:42,682
Seis.

429
00:27:48,500 --> 00:27:50,092
El siete de la suerte!

430
00:27:52,837 --> 00:27:54,429
Estabas tan ocupado hablando,

431
00:27:54,506 --> 00:27:58,465
no te preguntaste por qu eleg
un saln de pool para nuestro encuentro?

432
00:27:58,543 --> 00:28:02,741
Porque este negro vanidoso no hubiera
tenido proyectos

433
00:28:03,615 --> 00:28:05,446
o no hubiera terminado la escuela

434
00:28:05,517 --> 00:28:09,009
atemorizando a negros tontos
que pensaban que l no era popular.

435

00:28:16,194 --> 00:28:19,755


Me llaman el Sr. Hughes.

436
00:28:28,673 --> 00:28:31,164
Crec en Anacostia.

437
00:28:38,450 --> 00:28:41,180
Un preso haba subido
a la torre del patio de Lorton.

438
00:28:41,252 --> 00:28:43,277
Desde all, hablaba en serio...

439
00:28:43,354 --> 00:28:45,686
De manera poco halagea
del pito del Director.

440
00:28:45,757 --> 00:28:47,748
Nadie lo poda hacer callar.

441
00:28:47,826 --> 00:28:49,225
Entonces llamaron a Petey Greene,

442
00:28:49,294 --> 00:28:51,660
lo hice callar en cinco minutos, amigo.

443
00:28:52,363 --> 00:28:54,831
Digamos que el Director estaba
muy agradecido.

444
00:28:54,899 --> 00:28:56,662
Con que cinco minutos, no?

445
00:28:57,102 --> 00:28:58,763
Pero lo que el Director no saba

446
00:28:58,837 --> 00:29:03,536
es que me llev seis meses convencer
a ese negro para que subiera a la torre!

447
00:29:09,347 --> 00:29:11,372
Djame preguntarte algo.

448

00:29:13,118 --> 00:29:14,517


Por qu?

449
00:29:14,953 --> 00:29:18,980
Por qu ests dispuesto a pasar
por todo esto para trabajar en la radio?

450
00:29:19,057 --> 00:29:22,788
Ay, amigo, es lo que hago.
Es lo mo, sabes?

451
00:29:22,861 --> 00:29:26,297
En Lorton comenc realizando
unos pequeos anuncios

452
00:29:26,364 --> 00:29:30,232
como parte del programa de trabajo.
Una recompensa por buena conducta.

453
00:29:30,835 --> 00:29:33,235
Dos aos ms tarde,
logr que me dejaran pasar

454
00:29:33,304 --> 00:29:37,206
<i>un disco de Sam Cooke, A Change
Is Gonna Come, que mi ta haba enviado.</i>

455
00:29:37,509 --> 00:29:38,635
Es una cancin increble.

456
00:29:38,710 --> 00:29:42,669
Me haba mandado el disco
para darme un poco de esperanza,

457
00:29:42,747 --> 00:29:44,578
y quera pasarlo para los otros presos

458
00:29:44,649 --> 00:29:46,446
para darles un poco de esperanza.

459
00:29:46,518 --> 00:29:48,543
Y te digo una cosa, amigo,

460
00:29:48,753 --> 00:29:53,486

es lo nico que me mantuvo cuerdo


detrs de las rejas.

461
00:29:53,958 --> 00:29:56,222
Y ahora que estoy afuera, an lo necesito.

462
00:29:56,294 --> 00:29:59,092
Por qu debera arriesgarme
para darte una oportunidad?

463
00:29:59,164 --> 00:30:02,327
- Negro...
- Porque Petey Greene es un negocio!

464
00:30:02,400 --> 00:30:07,497
Caramba! Te juro por Dios
que es un tipo que cumple sus promesas...

465
00:30:09,340 --> 00:30:10,932
- Lo siento.
- Est bien.

466

00:30:11,009 --> 00:30:14,137


Lo que esta bella mujer trata
de decirte es que

467
00:30:14,212 --> 00:30:16,510
ser un DJ es lo nico que s hacer

468
00:30:16,581 --> 00:30:19,141
que no implique violar la ley.

469
00:30:20,185 --> 00:30:23,313
Y como estamos compartiendo un trago,

470
00:30:23,388 --> 00:30:27,222
debo creer que necesitas
un hombre con mis talentos.

471
00:30:29,594 --> 00:30:31,118
Tres reglas.

472
00:30:32,230 --> 00:30:33,424
Primera:

473
00:30:34,032 --> 00:30:36,398
Siempre debes saber ms que el pblico.

474
00:30:36,467 --> 00:30:39,129
Segunda: Si hablas pavadas,
debes saber cmo comprobarlas.

475
00:30:39,204 --> 00:30:41,195
Y tercera: Nunca,

476
00:30:42,340 --> 00:30:43,500
jams,

477
00:30:43,575 --> 00:30:45,475
vuelvas a subestimarme.

478
00:30:46,044 --> 00:30:47,671
De qu hablas, amigo?

479
00:30:47,745 --> 00:30:51,545

Te dar una oportunidad ms


para que le pegues a la bola nueve.

480
00:30:51,616 --> 00:30:56,280
Maana a las 9 de la maana,
en WOL, estudio uno. No llegues tarde.

481
00:30:57,956 --> 00:30:59,389
Debes estar sobrio.

482
00:31:00,024 --> 00:31:01,355
Y, decididamente,

483
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
debes ir solo.

484
00:31:05,530 --> 00:31:07,896
Hughes, t eres un negro de los mos!

485
00:31:07,966 --> 00:31:12,300
- Eres un cabrn de los mos, Hughes!
- Te amamos! Te amamos!

486
00:31:12,370 --> 00:31:13,735
Ay, Dios mo!

487
00:31:16,574 --> 00:31:18,701
Debemos hacer un cambio de personal.

488
00:31:18,776 --> 00:31:21,244
- En serio? Quin?
- Sunny Jim.

489
00:31:22,714 --> 00:31:24,011
No hablas en serio.

490
00:31:24,082 --> 00:31:27,313
Seor, los programas de la maana
ya no son un paseo.

491
00:31:27,385 --> 00:31:28,647
Debemos competir.

492

00:31:28,720 --> 00:31:30,585


WOOK nos est matando a la maana.

493
00:31:30,655 --> 00:31:33,419
Pero Sunny Jim es el cono del distrito!

494
00:31:33,491 --> 00:31:36,722
Todos aman a Sunny Jim. Tiene tanto brillo.

495
00:31:36,794 --> 00:31:38,159
No, usted ama a Sunny Jim.

496
00:31:38,229 --> 00:31:41,027
Sunny Jim es una reliquia
de una poca radial que ya termin.

497
00:31:41,099 --> 00:31:43,090
<i>Ya no pasan a Nat "King" Cole
o The Drifters.</i>

498
00:31:43,167 --> 00:31:44,691
Y nuestro DJ debe reflejarlo.

499
00:31:44,769 --> 00:31:47,363
Por eso tenemos al Halcn Nocturno
y a Soul Papa.

500
00:31:47,438 --> 00:31:50,737
No transformar esto
en una radio para quinceaeros.

501
00:31:50,808 --> 00:31:52,571
Somos una radio digna de ritmos y blues.

502
00:31:52,644 --> 00:31:56,080
Con todo respeto, seor,
sta no es una ciudad digna.

503
00:31:56,147 --> 00:31:57,580
Esto es el DC.

504
00:31:57,649 --> 00:31:59,014
Los ve en el centro comercial,

505
00:31:59,083 --> 00:32:01,551
protestando en contra de la clase dirigente.

506
00:32:01,619 --> 00:32:05,248
Si tenemos los valores de la clase dirigente,
nos darn la espalda.

507
00:32:12,263 --> 00:32:13,423
A quin tienes en mente?

508
00:32:13,498 --> 00:32:16,058
Encontr a un DJ
de una estacin que no es de la ciudad.

509
00:32:16,134 --> 00:32:18,432
Tiene muchos seguidores,

510
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
<i>y hace poco lo liberaron</i>

511
00:32:22,140 --> 00:32:23,835

<i>de cumplir su contrato.</i>

512
00:32:29,013 --> 00:32:32,244
Jim, regresa, por favor.
No es nada personal.

513
00:32:33,451 --> 00:32:35,612
Maldita sea! Lo siento...

514
00:32:35,687 --> 00:32:38,281
- Fjate por donde caminas!
- Est bien, amigo.

515
00:32:39,857 --> 00:32:41,984
- Ay, no.
- Hola, cario!

516
00:32:42,060 --> 00:32:44,153
Ya sabes lo que tienes que hacer. Llmalo.

517
00:32:44,228 --> 00:32:47,095
- Creo que no.

- Djame preguntarte algo.

518
00:32:47,165 --> 00:32:50,362
- Alguna vez alguien jug con tu vagina?
- Sr. Sonderling!

519
00:32:52,537 --> 00:32:54,334
Qu sucede, Freda?

520
00:32:54,839 --> 00:32:57,399
- Ay, Dios.
- Demonios. Cmo va la radio?

521
00:32:57,475 --> 00:32:59,272
Toler sus travesuras

522
00:32:59,344 --> 00:33:01,005
- una semana, Sr. Brown.
- Greene.

523
00:33:01,079 --> 00:33:03,070
De acuerdo, Sr. Greene, qu quiere ahora?

524
00:33:03,147 --> 00:33:06,173
- Soy su nuevo DJ!
- Freda, llama a la polica.

525
00:33:06,250 --> 00:33:10,084
Maldicin! Son muy hospitalarios
para este hijo de perra!

526
00:33:10,154 --> 00:33:12,019
Te ests apurando.

527
00:33:12,090 --> 00:33:14,957
Qu puedo decir, amigo?
Tena que hacerme respetar.

528
00:33:15,026 --> 00:33:16,391
- Hacerte respetar?
- S.

529
00:33:16,461 --> 00:33:17,792
Vas a...

530
00:33:17,862 --> 00:33:18,920
Maldicin.

531
00:33:19,330 --> 00:33:20,888
Sr. Sonderling,

532
00:33:22,433 --> 00:33:24,628
l es el nuevo DJ de la maana.

533
00:33:30,675 --> 00:33:32,506
Me engaaron!

534
00:33:33,044 --> 00:33:34,068
Vamos.

535
00:33:34,145 --> 00:33:38,548
Ests loco si crees
que voy a poner a esta persona al aire.

536
00:33:38,616 --> 00:33:41,449

- S que no es ortodoxo...
- Que no es ortodoxo? Es una locura!

537
00:33:41,519 --> 00:33:43,384
Seor, esccheme. I tiene una voz nica.

538
00:33:43,454 --> 00:33:45,684
- Siento que...
- Tengo algo ms que una sensacin.

539
00:33:45,757 --> 00:33:48,555
Seor, debemos poner a alguien
en el aire en dos minutos.

540
00:33:48,626 --> 00:33:50,753
Nos quedaremos sin sonido.

541
00:33:54,098 --> 00:33:56,396
Freda, busca a Jim,
quiz an est en el edificio!

542
00:33:56,467 --> 00:33:57,832

Seor, no tenemos tiempo.

543
00:33:57,902 --> 00:34:00,700
Deber confiar en m. Slo un programa.

544
00:34:01,606 --> 00:34:02,937
Una oportunidad.

545
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
El programa de la maana
ya est en el inodoro.

546
00:34:07,779 --> 00:34:10,270
- No tenemos nada que perder.
- Eso lo puedes decir t!

547
00:34:10,348 --> 00:34:13,249
<i>Seor, falta un minuto para salir al aire,
y Jim se ha ido.</i>

548
00:34:13,317 --> 00:34:15,308
Ay, Santo Cielo.

549
00:34:15,887 --> 00:34:18,617
Es mi culpa por escucharte.

550
00:34:21,459 --> 00:34:23,950
De acuerdo, un programa, una oportunidad.

551
00:34:24,028 --> 00:34:26,292
Saldrs al aire con l. Puedes presentarlo.

552
00:34:26,364 --> 00:34:28,525
Mirar y escuchar cada palabra, jovencito.

553
00:34:28,599 --> 00:34:30,760
- Cuida tu vocabulario.
- Le doy mi palabra.

554
00:34:30,835 --> 00:34:31,995
De acuerdo.

555
00:34:32,570 --> 00:34:33,867

Vamos.

556
00:34:38,142 --> 00:34:39,439
- Ests listo?
- S.

557
00:34:39,510 --> 00:34:44,914
Recuerda que no debes dejar de hablar.
Habla sobre tu gato, auto,

558
00:34:44,982 --> 00:34:47,007
cualquier cosa, pero que no haya silencios.

559
00:34:47,085 --> 00:34:48,143
Cuida tu vocabulario.

560
00:34:48,219 --> 00:34:52,519
Ahora, eres un hombre de Washington,
entonces hblale a Washington.

561
00:34:52,590 --> 00:34:55,753
- Conctate con Washington. De acuerdo?

- S.

562
00:34:55,827 --> 00:34:57,727
- Cuida tu vocabulario.
- All vamos, Ralphie.

563
00:34:57,795 --> 00:34:59,456
- De acuerdo.
- De acuerdo.

564
00:34:59,730 --> 00:35:01,288
- Vamos a entrar.
- De acuerdo.

565
00:35:01,365 --> 00:35:03,230
- Vamos a hacerlo.
- De acuerdo.

566
00:35:03,801 --> 00:35:05,666
Michael, abre la puerta.

567
00:35:07,038 --> 00:35:12,476

Bien, salimos en cinco, cuatro,


tres, dos, uno...

568
00:35:13,678 --> 00:35:18,945
Hola, Washington.
Bienvenido al nuevo Sonido del Alma, WOL.

569
00:35:19,250 --> 00:35:21,718
Soy Dewey Hughes,
director de programacin,

570
00:35:21,786 --> 00:35:25,483
les anuncio que Sunny Jim saldr
al aire a la medianoche,

571
00:35:25,556 --> 00:35:27,456
<i>despus del Show del Halcn Nocturno.</i>

572
00:35:27,525 --> 00:35:30,983
Hoy les presento una nueva voz
en el escenario de DC,

573

00:35:31,062 --> 00:35:35,123


nacido en Washington, un verdadero hijo
de la ciudad, y algunos lo consideran

574
00:35:35,199 --> 00:35:41,138
un profeta de las calles, aqu pasar
las melodas que darn vuelta sus mentes.

575
00:35:41,205 --> 00:35:44,140
El Sr. Petey Greene.

576
00:35:50,248 --> 00:35:53,012
- Saluda, Petey.
- S, hola.

577
00:35:55,653 --> 00:35:58,247
Como dijo este hombre, soy Petey Greene.

578
00:35:58,322 --> 00:36:02,224
Y estoy aqu para pasar las melodas
durante la maana.

579

00:36:03,494 --> 00:36:05,485


Mientras conduces a la maana.

580
00:36:09,267 --> 00:36:12,725
Pero diablos, quiz no ests conduciendo.
Tal vez ests caminando.

581
00:36:12,803 --> 00:36:16,637
Tal vez... Tal vez ya ests en el trabajo,
quiz ests en la bicicleta.

582
00:36:16,841 --> 00:36:18,968
Pero sea como sea,

583
00:36:21,312 --> 00:36:23,940
les pasar msica

584
00:36:24,749 --> 00:36:27,377
que los mantendr activos

585
00:36:28,085 --> 00:36:30,645
y espero que no se aburran...

586
00:36:32,223 --> 00:36:33,884
Con mis rodeos.

587
00:36:34,525 --> 00:36:37,392
- Di las letras para llamar.
- Las letras para llamar.

588
00:36:48,739 --> 00:36:51,708
Qu diablos sucede?
No viniste borracho, no?

589
00:36:51,776 --> 00:36:53,209
Ay, carajo.

590
00:36:53,678 --> 00:36:54,906
No, amigo.

591
00:36:56,314 --> 00:36:58,839
No estoy borracho. Son los nervios.
Estoy nervioso.

592
00:36:58,916 --> 00:37:01,248
Aunque ests nervioso,
debes poner tu trasero all.

593
00:37:01,319 --> 00:37:02,547
Mi trasero est en juego!

594
00:37:02,620 --> 00:37:04,383
No quiero escuchar a Sunny Jim criticar.

595
00:37:04,455 --> 00:37:06,013
Quiero a Petey Greene, maldita sea!

596
00:37:06,090 --> 00:37:08,524
Saca tus manos de encima, amigo!

597
00:37:08,593 --> 00:37:09,685
No soy un matn.

598
00:37:09,760 --> 00:37:14,220
Deja de comportarte como si lo fueras

y regresa antes de que termine la cancin!

599
00:37:14,298 --> 00:37:15,731
Muvete, amigo.

600
00:37:21,772 --> 00:37:22,898
Vamos.

601
00:37:43,094 --> 00:37:45,255
Tienen porqueras...

602
00:38:01,379 --> 00:38:05,440
Bueno, un poco de msica
para comenzar la maana,

603
00:38:05,516 --> 00:38:09,919
para terminar con el bostezo, poner energa
al andar y deslizarse al caminar.

604
00:38:11,088 --> 00:38:14,114
Durante la pausa,
me pidieron que fuera autntico.

605
00:38:14,191 --> 00:38:16,386
Quin es Petey Greene?

606
00:38:16,460 --> 00:38:21,295
Bueno, termin el octavo grado
y obtuve el doctorado en la calle.

607
00:38:22,033 --> 00:38:25,525
Soy un alcohlico recuperado,
hace cinco horas que estoy sobrio.

608
00:38:26,237 --> 00:38:28,899
Pero hace ocho aos que no toco una aguja.

609
00:38:28,973 --> 00:38:31,965
As es.
Le di una patada en el trasero a la herona.

610
00:38:32,376 --> 00:38:34,867
Pas la mitad de mi vida en la crcel,

611
00:38:34,945 --> 00:38:37,209
Lorton fue en la ltima que estuve.

612
00:38:37,882 --> 00:38:40,476
Mi madre estuvo en la crcel
durante 30 aos,

613
00:38:40,551 --> 00:38:44,214
en este momento, mi padre cumple
una condena de 21 aos en Alcatraz.

614
00:38:44,822 --> 00:38:46,756
Soy un estafador,

615
00:38:46,824 --> 00:38:50,726
y algunos de mis mejores amigos son
proxenetas, prostitutas y jugadores.

616
00:38:52,196 --> 00:38:54,858
Pero creo que eso
no me diferencia de Berry Gordy.

617
00:38:54,932 --> 00:38:57,696
Diablos, ese hombre tiene
un sello discogrfico!

618
00:38:58,602 --> 00:39:00,695
Tengo muy buena compaa.

619
00:39:00,771 --> 00:39:04,002
<i>Quiz algn da tenga mi discogrfica
"La Ciudad de Petey".</i>

620
00:39:04,809 --> 00:39:06,470
se soy yo, amigos.

621
00:39:06,544 --> 00:39:09,411
No deben preocuparse,
porque slo les dir la verdad,

622
00:39:09,480 --> 00:39:11,345
porque slo eso es lo que s.

623

00:39:12,083 --> 00:39:14,449


sta es la Ciudad de Petey, amigos.

624
00:39:17,655 --> 00:39:20,886
Ests loco?
No puedes decir esas cosas de Berry Gordy.

625
00:39:20,958 --> 00:39:23,620
Ay, amigo,
no dije nada que los negros no sepan.

626
00:39:23,694 --> 00:39:25,685
Pedirs disculpas inmediatamente,

627
00:39:25,763 --> 00:39:28,698
o termino con todo este lo.

628
00:39:30,334 --> 00:39:31,926
- De acuerdo.
- Qu?

629
00:39:33,571 --> 00:39:36,005

- Pedir disculpas.
- Ahora!

630
00:39:37,575 --> 00:39:41,238
- Dijiste que queras a Petey Greene, amigo!
- Slo pide disculpas.

631
00:39:42,913 --> 00:39:44,471
Slo pide disculpas.

632
00:39:46,117 --> 00:39:47,584
Ya voy.

633
00:39:49,587 --> 00:39:52,078
Comencemos a trabajar, amigo.

634
00:39:54,158 --> 00:39:55,682
Abre el micrfono.

635
00:39:56,627 --> 00:39:59,118
Lamento tener que interrumpir,
damas y caballeros.

636
00:39:59,196 --> 00:40:01,790
S que ustedes la estaban
disfrutando tambin.

637
00:40:01,966 --> 00:40:04,332
Pero hablando en serio, amigos,

638
00:40:05,469 --> 00:40:10,497
debo pedir disculpas por algo
que dije antes que molest a unos tipos.

639
00:40:11,308 --> 00:40:13,276
Debo pedirle perdn al Sr. Berry Gordy

640
00:40:13,344 --> 00:40:16,370
por hacerlo pasar por un estafador
y un proxeneta.

641
00:40:17,615 --> 00:40:22,075
El Sr. Gordy es una persona
muy importante e hizo mucho.

642
00:40:24,622 --> 00:40:28,558
Me encanta la forma en la que rescata
a los pequeos hermanos y hermanas,

643
00:40:29,160 --> 00:40:32,960
a los fugitivos, a los oprimidos
de los barrios bajos

644
00:40:33,030 --> 00:40:35,498
y los saca de las calles.

645
00:40:35,800 --> 00:40:40,032
Luego les pone dinero en el bolsillo,
les ensea a hablar y a caminar

646
00:40:40,104 --> 00:40:43,631
y los vuelve a mandar a la calle
para que le traigan mucho dinero.

647
00:40:43,707 --> 00:40:47,973
Lamento haber insinuado

que era un proxeneta.

648
00:40:48,045 --> 00:40:51,276
Eso no es ser un proxeneta!
Es la manera antigua de hacer un xito!

649
00:40:51,348 --> 00:40:52,440
Estudio uno.

650
00:40:52,516 --> 00:40:54,814
Por qu no escuchamos
otros de los antiguos...?

651
00:40:54,885 --> 00:40:56,785
Sr. Sonderling, el agente de Motown.

652
00:40:56,854 --> 00:40:58,014
S.

653
00:40:59,356 --> 00:41:03,383
Y una vez ms, le pido disculpas,
Sr. Berry Gordy,

654
00:41:03,627 --> 00:41:05,857
desde el fondo de mi corazn.

655
00:41:06,464 --> 00:41:07,988
Habla Petey Greene.

656
00:41:08,065 --> 00:41:09,760
Lo volver a llamar.

657
00:41:16,106 --> 00:41:17,869
Algo as, jefe?

658
00:41:17,942 --> 00:41:23,903
Sr. Greene, quiz usted me haya costado
mi permiso para salir al aire. Retrese.

659
00:41:23,981 --> 00:41:27,747
Y t, obviamente, no puedes manejar
tu nueva responsabilidad,

660

00:41:27,818 --> 00:41:29,285


as que ya no la tienes ms.

661
00:41:29,353 --> 00:41:32,584
Llama a Jim. Regresa maana.
A la misma hora.

662
00:41:37,328 --> 00:41:40,991
Qu diablos fue eso?
Motown es Hitsville, EE. UU.

663
00:41:41,065 --> 00:41:42,862
Esto es una estacin de radio, Petey!

664
00:41:42,933 --> 00:41:44,696
No pueden enojarse con nosotros!

665
00:41:44,768 --> 00:41:45,894
<i>"Nosotros"?</i>

666
00:41:46,770 --> 00:41:49,864
Me perd algo o acabo de escuchar

que te han bajado de categora?

667
00:41:49,940 --> 00:41:51,305
Pero como dice Malcom:

668
00:41:51,375 --> 00:41:55,106
<i>"Cuando el amo est enfermo,
nosotros, los negros, estamos enfermos."</i>

669
00:41:55,579 --> 00:41:57,570
Eres un negro honrado, no?

670
00:41:57,648 --> 00:42:00,310
- Tienes toda la razn!
- Acabas de perder el empleo,

671
00:42:00,384 --> 00:42:01,783
negro de campo!

672
00:42:04,822 --> 00:42:06,221
Escucha, amigo.

673
00:42:06,824 --> 00:42:08,155
Escucha, amigo!

674
00:42:08,993 --> 00:42:10,551
Al menos s quien soy.

675
00:42:10,828 --> 00:42:12,819
Soy Petey Greene y seguir hablando as!

676
00:42:12,897 --> 00:42:13,921
- S?
- S.

677
00:42:13,998 --> 00:42:17,729
Por todas las cosas que dices
no puedes meter la bola nueve.

678
00:42:22,306 --> 00:42:25,605
<i>Estamos aflojando el paso en WOL.</i>

679
00:42:25,676 --> 00:42:30,170

<i>Habla el Halcn que los conducir


hacia la medianoche. El Halcn del Amor...</i>

680
00:42:30,247 --> 00:42:32,010
Cuntas veces debo decirte lo mismo?

681
00:42:32,082 --> 00:42:33,811
- Vaya!
- Todo es por Motown. Motown!

682
00:42:33,884 --> 00:42:36,478
El negro de la maana? Deca la verdad!

683
00:42:36,554 --> 00:42:40,650
Vamos, amigo.
Berry Gordy no es un proxeneta. Carajo!

684
00:42:40,724 --> 00:42:43,557
El problema de querer ser alguien...

685
00:42:43,627 --> 00:42:46,118
Dices que un negro en Estados Unidos,

686
00:42:46,196 --> 00:42:48,357
- con todo ese dinero...
- Por qu no? Ignorante.

687
00:42:48,432 --> 00:42:52,061
S? Dices las cosas como son,
como Petey Greene.

688
00:42:52,136 --> 00:42:55,230
Te dir algo. Por qu crees
que lo sacaron del aire tan rpido

689
00:42:55,306 --> 00:42:58,503
- si no estaba diciendo la verdad?
- C-O-N-spiracin.

690
00:42:58,943 --> 00:43:00,137
Cierto, es conspiracin.

691
00:43:00,210 --> 00:43:01,837
Por eso lo sacaron del aire.

692
00:43:01,912 --> 00:43:03,675
Berry Gordy es violento.

693
00:43:03,747 --> 00:43:07,740
Nadie quiere escuchar a un preso hablar as
de Berry Gordy.

694
00:43:07,818 --> 00:43:08,876
- Es cierto.
- Vamos.

695
00:43:08,953 --> 00:43:13,117
Prefiero escuchar a un preso
que a un negro sumiso.

696
00:43:13,190 --> 00:43:15,249
Petey Greene estuvo genial,
pero el blanco...

697
00:43:15,326 --> 00:43:16,554
Dios mo!

698
00:43:18,262 --> 00:43:20,560
- Ests bien?
- S.

699
00:43:23,400 --> 00:43:26,028
Muchachos, yo pagar los tragos,
de acuerdo?

700
00:43:26,837 --> 00:43:28,327
No me opondr.

701
00:43:28,405 --> 00:43:30,873
- Gracias, hermano.
- Gracias, hermano.

702
00:43:30,941 --> 00:43:32,932
- Oye, camarero.
- Gracias.

703
00:43:33,010 --> 00:43:34,500
- Bueno.

- Cunto dejas, amigo?

704
00:43:34,578 --> 00:43:36,136
- No dejes de venir.
- Bueno, Kevin.

705
00:43:59,003 --> 00:44:01,904
Ests listo para sacudir al mundo,
hombre de radio?

706
00:44:02,706 --> 00:44:05,106
Djame preguntarte algo, amigo.

707
00:44:05,175 --> 00:44:06,574
Por qu?

708
00:44:08,312 --> 00:44:11,247
Por qu debera arriesgarme por ti?

709
00:44:13,350 --> 00:44:17,184
Por qu debera abandonar todo esto aqu

710
00:44:17,521 --> 00:44:19,580
y arriesgarme por ti?

711
00:44:22,926 --> 00:44:24,689
Creo que necesito

712
00:44:25,663 --> 00:44:28,223
que digas las cosas
que no me animo a decir.

713
00:44:30,567 --> 00:44:32,364
Y t me necesitas

714
00:44:36,640 --> 00:44:39,404
para hacer las cosas que temes hacer.

715
00:44:42,079 --> 00:44:43,546
Maldicin, qu profundidad.

716
00:44:43,614 --> 00:44:46,481
- S, no es cierto?

- S. Estuvo bien, amigo.

717
00:44:47,117 --> 00:44:50,109
Deberas anotarlo en una tarjeta.

718
00:44:51,789 --> 00:44:54,587
Vamos, genio. Prepralas.

719
00:44:55,826 --> 00:44:57,350
Ver si te puedo ensear algo.

720
00:44:59,596 --> 00:45:00,756
S.

721
00:45:01,765 --> 00:45:03,130
Oye, Jim.

722
00:45:04,168 --> 00:45:08,161
Slo quiero disculparme por lo que pas
y darte la bienvenida.

723

00:45:09,873 --> 00:45:13,331


Vamos, no peleemos.
Tenemos que trabajar juntos.

724
00:45:13,977 --> 00:45:16,445
- Correo de mis admiradores.
- Eso es genial.

725
00:45:16,580 --> 00:45:18,980
Ir a buscar caf. Quieres?

726
00:45:20,084 --> 00:45:21,574
Vamos, Jim.

727
00:45:22,886 --> 00:45:26,049
- Negro, con dos de azcar.
- De acuerdo.

728
00:45:57,087 --> 00:45:58,418
Dewey! Escucha!

729
00:46:02,493 --> 00:46:03,983

- Est Jim en la oficina?


- No.

730
00:46:04,061 --> 00:46:05,050
Quiz est en el bao.

731
00:46:05,129 --> 00:46:08,724
Ve a buscarlo.
Me quedar all unos minutos, de acuerdo?

732
00:46:14,471 --> 00:46:16,166
Cre que eso no estaba a tu altura.

733
00:46:16,240 --> 00:46:19,232
Por hacer esto me metieron en la crcel
la primera vez.

734
00:46:19,309 --> 00:46:22,210
Entonces debe gustarte.
Sales al aire en cinco!

735
00:46:31,622 --> 00:46:35,956

<i>Despierten, maldicin!
Petey Greene volvi a escena!</i>

736
00:46:36,026 --> 00:46:37,687
<i>Y esto no es Washington DC.</i>

737
00:46:37,761 --> 00:46:39,251
<i>No, sta es la Ciudad de Petey!</i>

738
00:46:39,329 --> 00:46:40,921
Me extraaron?

739
00:46:40,998 --> 00:46:45,332
Bueno, yo los extra tambin.
Ayer me tuve que ir antes.

740
00:46:45,402 --> 00:46:46,664
<i>Aunque, no s qu es peor...</i>

741
00:46:46,737 --> 00:46:48,796
Freda, ayuda!
Estoy encerrado en la oficina!

742
00:46:48,872 --> 00:46:50,863
<i> Un negro tiene dinero en el bolsillo,</i>

743
00:46:50,941 --> 00:46:54,138
<i>y no podemos hablar ms de l? Vamos!</i>

744
00:46:54,211 --> 00:46:55,701
<i>Mira, amigo...</i>

745
00:46:55,779 --> 00:46:58,612
Freda! Perdona,
creo que estoy encerrado en la oficina.

746
00:46:58,682 --> 00:47:00,411
<i>- Puedes ayudarme?
...estoy en el aire,</i>

747
00:47:00,818 --> 00:47:02,115
quiz no por mucho ms tiempo,

748

00:47:02,186 --> 00:47:04,051


as que ir a cobrar mi dinero.

749
00:47:04,121 --> 00:47:07,648
Me van a tener que sacar el ttulo,
como hicieron con Ali.

750
00:47:08,125 --> 00:47:09,752
Y a eso me refiero.

751
00:47:10,427 --> 00:47:12,224
<i>- Freda!
- Un negro pude hablar</i>

752
00:47:12,296 --> 00:47:13,957
<i>en este pas, supuestamente libre,</i>

753
00:47:14,031 --> 00:47:15,225
hasta que lo doblegan.

754
00:47:15,299 --> 00:47:17,358
Pero, adivinen. Hablar.

755
00:47:17,434 --> 00:47:20,028
As es, y seguir hablando.

756
00:47:20,103 --> 00:47:22,628
Algunas cosas les gustarn y otras no.

757
00:47:22,706 --> 00:47:25,334
Si tienes algo que decir, llmame.

758
00:47:25,409 --> 00:47:27,707
- Si no ests de acuerdo, habla.
- Dewey, ests loco?

759
00:47:27,778 --> 00:47:29,712
- Abre la puerta ya!
- Aunque seas una mujer.

760
00:47:29,780 --> 00:47:31,839
Sr. Greene, entr sin autorizacin!

761

00:47:31,915 --> 00:47:35,646


Me cans de escuchar a los tontos
quejarse en las barberas y peluqueras.

762
00:47:35,719 --> 00:47:37,311
Expresen su opinin.

763
00:47:37,421 --> 00:47:43,519
Vamos y llmenme a la radio.
El nmero es 215-JK5-0199.

764
00:47:43,827 --> 00:47:45,556
- Que Freda llame a la polica.
- Nmero,

765
00:47:45,629 --> 00:47:49,065
- 215-JK5-0199.
- Dewey, esto es intolerable. Abre la puerta!

766
00:47:49,132 --> 00:47:52,465
Y ahora, el viejo Petey les pasar
algo que no es de Motown.

767
00:47:52,536 --> 00:47:56,836
Dewey, abre la puerta.
Ambos estn en problemas. Me escuchan?

768
00:47:56,907 --> 00:47:59,432
- Ests en serios problemas!
- Vamos.

769
00:47:59,509 --> 00:48:01,704
Sal de all ahora mismo.

770
00:48:01,778 --> 00:48:03,439
Esto no es una broma!

771
00:48:04,281 --> 00:48:06,442
Dewey, no eres...

772
00:48:06,817 --> 00:48:07,977
WOL.

773
00:48:08,785 --> 00:48:10,776

S. S.

774
00:48:11,221 --> 00:48:12,950
Lo comunico.

775
00:48:14,191 --> 00:48:15,624
Hblame.

776
00:48:15,692 --> 00:48:17,057
<i>- Habla Petey Greene?
- As es.</i>

777
00:48:17,127 --> 00:48:20,187
<i>No te vi en el club nudista
de la calle 14 la semana pasada?</i>

778
00:48:20,264 --> 00:48:23,199
S, estaba all. No era para ver el show.

779
00:48:23,267 --> 00:48:25,895
Eso no significa
que no me gusten las bailarinas.

780
00:48:25,969 --> 00:48:27,800
Mi chica, Vernell, era una bailarina.

781
00:48:27,871 --> 00:48:29,065
Ahora tiene un bar por all.

782
00:48:29,139 --> 00:48:31,733
- Qu crees que quieres probar?
- S, tuve que ir all...

783
00:48:31,808 --> 00:48:34,208
- WOL.
...y hablaremos de esto, me escuchas?

784
00:48:34,278 --> 00:48:37,042
- As es. Lo comunico.
- Mira, no lo toques!

785
00:48:37,681 --> 00:48:39,273
- Nuevamente.
- Hblame.

786
00:48:39,349 --> 00:48:40,680
<i>Petey, estoy de acuerdo contigo.</i>

787
00:48:40,751 --> 00:48:44,778
<i>Los de las discogrficas son proxenetas,
como los abogados y los polticos.</i>

788
00:48:44,855 --> 00:48:46,789
<i>- Mndalos al diablo!
- Sabes que lo har.</i>

789
00:48:46,857 --> 00:48:50,793
... me escuchas? Vamos. Dewey!

790
00:48:51,295 --> 00:48:54,093
No, no, no. Psalo al panel de control.

791
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Lnea tres. En el panel.

792

00:48:57,134 --> 00:48:58,396


- Dewey?
- Hblame.

793
00:48:58,468 --> 00:49:01,437
<i> Qu opinas de ese muchacho asesinado
por la polica?</i>

794
00:49:01,505 --> 00:49:03,302
Te dir lo que pienso.

795
00:49:03,473 --> 00:49:05,532
La vida de los negros no vale nada.

796
00:49:05,609 --> 00:49:07,839
Un da los negros no lo aguantarn ms

797
00:49:07,911 --> 00:49:10,038
y cuando ese da llegue...

798
00:49:12,816 --> 00:49:15,512
Se dan cuenta de lo que hicieron?

Quieren arruinarme?

799
00:49:15,585 --> 00:49:17,746
- El micrfono est encendido.
- Santo Cielo.

800
00:49:17,821 --> 00:49:19,015
Perdn, era la nica forma.

801
00:49:19,089 --> 00:49:21,421
Este tipo arruin tu carrera.
Ests acabado, Dewey.

802
00:49:21,491 --> 00:49:23,755
Comete un error, seor.
No se da cuenta, pero yo s.

803
00:49:23,827 --> 00:49:26,625
Si nos despide,
iremos directamente a WOOK.

804
00:49:26,697 --> 00:49:28,096

Eso subir nuestras mediciones.

805
00:49:28,165 --> 00:49:31,896
Caballeros, pueden sacar
a estos hombres del edificio?

806
00:49:31,969 --> 00:49:35,063
Seor? Intent llamar a la polica,

807
00:49:35,138 --> 00:49:37,129
pero todas las lneas estaban bloqueadas.

808
00:49:37,207 --> 00:49:40,540
- Qu?
- El operador no puede manejar ese volumen.

809
00:49:43,680 --> 00:49:46,774
- stas son las llamadas de los oyentes?
- Eso creo.

810
00:49:49,019 --> 00:49:50,577
Espere un momento.

811
00:49:54,958 --> 00:49:56,687
Buen da, WOL.

812
00:49:58,528 --> 00:49:59,688
S, seora, l est aqu,

813
00:49:59,763 --> 00:50:04,700
pero creo que ahora est ocupado.
Tenemos muchas llamadas.

814
00:50:04,768 --> 00:50:07,259
S, seora, eso har, gracias.

815
00:50:07,804 --> 00:50:09,431
No deje de escucharnos.

816
00:50:11,441 --> 00:50:15,036
Msica a la maana y un programa
de opinin con un hombre del pueblo.

817

00:50:15,112 --> 00:50:18,172


Porque WOL es la estacin de la gente,

818
00:50:18,882 --> 00:50:20,247
para la gente,

819
00:50:20,717 --> 00:50:22,014
por la gente.

820
00:50:22,085 --> 00:50:25,816
- Yo soy la gente.
- I ser un xito, seor. Se lo prometo.

821
00:50:29,526 --> 00:50:32,359
Muy bien, gracias. Todo est bien aqu.

822
00:50:32,429 --> 00:50:35,330
Volvamos a trabajar. Gracias nuevamente.

823
00:50:36,767 --> 00:50:39,031
La prxima vez que decidas
cambiar el personal,

824
00:50:39,102 --> 00:50:40,467
escrbelo en un memo.

825
00:50:40,537 --> 00:50:43,631
Esperen. No puedes darle empleo
a este matn.

826
00:50:43,707 --> 00:50:45,299
Aqu tengo a tu matn. Mide 20 cm.

827
00:50:45,375 --> 00:50:46,933
Por el amor de Dios. Clmate, Jim.

828
00:50:47,010 --> 00:50:49,808
- Qu?
- Ya hablaremos, de acuerdo?

829
00:50:49,880 --> 00:50:52,781
Quiero que lo controles.
Que lo controles bien.

830
00:50:52,849 --> 00:50:54,817
Y habr condiciones morales en tu contrato.

831
00:50:54,885 --> 00:50:56,375
De acuerdo, amigo. Lo firmar.

832
00:50:56,453 --> 00:50:58,478
- Djame volver a trabajar, s?
- Jim, espera.

833
00:50:58,555 --> 00:51:00,352
Puedo volver a trabajar?

834
00:51:00,424 --> 00:51:02,483
- S, pero cuida tu vocabulario.
- De acuerdo!

835
00:51:02,559 --> 00:51:05,528
- Y contrlalo.
- Gracias, seor.

836

00:51:06,263 --> 00:51:08,527


De acuerdo, volvamos a trabajar.

837
00:51:16,006 --> 00:51:17,803
Me encanta esa cancin!

838
00:51:17,874 --> 00:51:20,138
Me recuerda al verano en la playa

839
00:51:20,210 --> 00:51:24,146
intentando conseguir que alguna chica sexy
me pase crema sobre el cuerpo.

840
00:51:24,981 --> 00:51:27,745
<i>En caso de que hayan estado dormidos,
soy Petey Greene.</i>

841
00:51:27,818 --> 00:51:28,842
Hola, cul es su nombre?

842
00:51:28,919 --> 00:51:30,819
<i>Yya no ests en Washington, DC, Dorothy.</i>

843
00:51:30,887 --> 00:51:32,149
<i>- La Ciudad de Petey.
- Espere.</i>

844
00:51:32,222 --> 00:51:33,883
- Hola, cul es su nombre?
- WOL AM.

845
00:51:33,957 --> 00:51:34,514
Hola, James.

846
00:52:01,084 --> 00:52:03,416
Mi abuela, la llamo ta Cerda,

847
00:52:03,487 --> 00:52:07,253
<i>ta Cerda me dijo:
"Petey, por qu estuviste en la crcel?"</i>

848
00:52:07,824 --> 00:52:10,884
<i>Le dije que no saba. "No s, ta Cerda."</i>

849
00:52:10,961 --> 00:52:13,896
<i>El da que le mi acusacin,</i>

850
00:52:13,964 --> 00:52:19,300
<i>deca..."Ralph Waldo Greene
contra Estados Unidos de Amrica. "</i>

851
00:52:19,369 --> 00:52:22,236
<i>Yo dije..."Maldicin!
Con razn no poda ganar!"</i>

852
00:52:22,305 --> 00:52:23,533
Est hablando sobre...

853
00:52:23,607 --> 00:52:27,134
<i>No me importa lo que digan,
no hay nada como una mujer negra.</i>

854
00:52:27,210 --> 00:52:29,906
<i>No voy a decir
que nunca estuve con una mujer blanca.</i>

855
00:52:29,980 --> 00:52:33,177
Es decir, estuve con blancas.
Experiment con otras razas.

856
00:52:33,416 --> 00:52:38,410
<i>Pero a m me gustan con grandes caderas,
piernas grandes y mucho pelo,</i>

857
00:52:38,488 --> 00:52:41,457
<i>y no se preocupen ms por m.</i>

858
00:52:43,894 --> 00:52:46,158
Oye, oye. Correo de los admiradores.

859
00:52:46,796 --> 00:52:48,661
Cuntas para el Halcn?

860
00:52:50,767 --> 00:52:52,928
- Tres?
- Lo siento.

861

00:52:54,838 --> 00:52:56,863


Te di una de las de Petey.

862
00:52:58,808 --> 00:53:00,935
Me escuchan todos los das, no?

863
00:53:03,747 --> 00:53:04,736
No puedes, ahora!

864
00:53:04,814 --> 00:53:06,145
- Ten cuidado.
- S.

865
00:53:15,458 --> 00:53:17,517
Hblame, Petey! Hblame!

866
00:53:17,761 --> 00:53:20,457
- Hblame!
- Quieres que te hable? Te hablar.

867
00:53:22,766 --> 00:53:24,256
Maldicin!

868
00:53:26,803 --> 00:53:28,236
Ay, cario.

869
00:53:28,305 --> 00:53:29,966
- Djame explican'te.
- Escucho.

870
00:53:30,040 --> 00:53:31,234
Amor, baja la botella

871
00:53:31,308 --> 00:53:33,606
- y djame explican'te.
- Habla, Petey. Escucho.

872
00:53:33,677 --> 00:53:37,443
<i>"Hblame, Petey. Hblame, cario."
No es lo que dijo esa perra?</i>

873
00:53:37,514 --> 00:53:42,315
Cuntale a esta perra
que fui la nica que te dio su trasero

874
00:53:42,385 --> 00:53:44,649
cuando no tenas adonde ir.
Cuntale a esta perra!

875
00:53:44,721 --> 00:53:45,881
Ella me acept.

876
00:53:45,956 --> 00:53:48,982
Lav tu ropa y cocin tu comida,

877
00:53:49,059 --> 00:53:50,754
- hijo de perra!
- Maldicin. Est bien!

878
00:53:50,827 --> 00:53:53,227
Vernell, por favor. Cario, escucha.
No hagas esto.

879
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
No lo hars aqu. Espera.

880
00:53:55,298 --> 00:53:57,789
Escucha, lo siento.

881
00:53:57,867 --> 00:53:59,164
- Met la pata.
- S, as es.

882
00:53:59,236 --> 00:54:02,763
As es. Met la pata. Lo s, cario. Lo s.

883
00:54:02,839 --> 00:54:06,297
Y no inventar ninguna excusa.
Pero no hagas esto aqu.

884
00:54:06,376 --> 00:54:09,607
Vernell. Vamos, cario, baja la botella.

885
00:54:12,816 --> 00:54:14,078
Vete.

886
00:54:17,254 --> 00:54:19,745

- Negro, no escuchaste? Vete!


- sta es mi casa.

887
00:54:19,823 --> 00:54:21,654
No me importa, Petey! Vete!

888
00:54:21,725 --> 00:54:23,522
- Djame poner los pantalones.
- Vete!

889
00:54:23,593 --> 00:54:25,959
No me hagas decirlo otra vez, negro.
Te lo juro,

890
00:54:26,029 --> 00:54:29,294
no quiero enojarme ms de lo que ya estoy
con esta botella

891
00:54:29,366 --> 00:54:30,856
ponerme nerviosa y cortar tu pito.

892
00:54:30,934 --> 00:54:34,199

Sonars como Frankie Lyman en la radio.


Lrgate de aqu!

893
00:54:34,271 --> 00:54:35,431
De acuerdo.

894
00:54:35,505 --> 00:54:37,405
- Lrgate.
- Me voy.

895
00:54:40,510 --> 00:54:42,740
Vernell! Cario...

896
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Ayuda a un negro. Vamos.

897
00:54:47,617 --> 00:54:48,914
Vamos. Esto debe ser una broma.

898
00:54:48,985 --> 00:54:50,748
- Mrame, amigo!
- No quiero mirarte!

899
00:54:50,820 --> 00:54:53,288
- Quiero olvidar esta imagen.
- Dewey, escucha.

900
00:54:53,356 --> 00:54:56,348
Vernell me ech de la casa.
Me agarr haciendo el amor con otra.

901
00:54:56,426 --> 00:54:57,415
No tengo adonde ir.

902
00:54:57,494 --> 00:55:00,019
Lo hubieras pensado
antes de liberar a la vbora.

903
00:55:00,096 --> 00:55:01,586
Escucha, encarcelaron a mi vbora!

904
00:55:01,665 --> 00:55:05,157
Me masturb con revistas con mujeres
durante nueve malditos aos.

905
00:55:05,235 --> 00:55:07,726
Dejaras pasar a una mujer
con un buen trasero

906
00:55:07,804 --> 00:55:09,271
que te regalara su vagina?

907
00:55:09,339 --> 00:55:10,533
Hola, Dave.

908
00:55:10,607 --> 00:55:12,370
- Hola, Dave!
- Entra aqu. Vamos.

909
00:55:12,442 --> 00:55:14,103
Slo estoy ayudando...

910
00:55:15,512 --> 00:55:17,480
Mi maldito amigo!

911

00:55:20,350 --> 00:55:24,446


Susan, ste es Petey Greene.
Su amiga lo ech de la casa, tenemos que...

912
00:55:24,521 --> 00:55:25,988
- Los dejar solos.
- No, no, cario.

913
00:55:26,056 --> 00:55:28,490
No, no es necesario. T... Slo...

914
00:55:28,858 --> 00:55:31,088
A esto te refieres
cuando traes trabajo a casa?

915
00:55:31,161 --> 00:55:33,061
- Estar casado con tu carrera?
- Escucha...

916
00:55:33,129 --> 00:55:35,324
- Deb haberlo sabido.
- Vamos, aydame.

917
00:55:35,398 --> 00:55:37,423
No, no, no... Escucha!

918
00:55:40,370 --> 00:55:41,462
Maldicin!

919
00:55:42,505 --> 00:55:45,941
Amigo, no son unas brujas?
La mujeres, amigo. Te aseguro.

920
00:55:46,743 --> 00:55:51,476
<i>Te he amado...</i>

921
00:55:53,817 --> 00:55:56,877
<i>mucho tiempo, Vernell</i>

922
00:55:57,721 --> 00:56:00,747
<i>para dejar de hacerlo ahora</i>

923
00:56:06,563 --> 00:56:08,895
<i>Eres...</i>

924
00:56:10,700 --> 00:56:12,258
Cierra la boca, amigo.

925
00:56:12,635 --> 00:56:13,727
Ponte eso!

926
00:56:16,306 --> 00:56:18,103
Lo siento, Dewey.

927
00:56:23,913 --> 00:56:25,676
Arruin las cosas, amigo.

928
00:56:25,749 --> 00:56:27,011
Ay, carajo.

929
00:56:28,251 --> 00:56:30,116
Arruin todo, no es cierto?

930
00:56:34,824 --> 00:56:37,190
Carajo. Slo...

931
00:56:38,595 --> 00:56:44,295
Deja que se calme, amigo,
y luego hablarn, de acuerdo?

932
00:56:44,367 --> 00:56:47,359
No quiere hablar conmigo. Est enojada.

933
00:56:47,437 --> 00:56:52,067
Te ama. Te ama, de acuerdo?

934
00:56:52,142 --> 00:56:53,609
- S.
- De acuerdo?

935
00:56:53,676 --> 00:56:55,610
S. S.

936
00:56:57,280 --> 00:57:00,147
- Eres un buen amigo, Dewey.
- Est bien.

937
00:57:00,884 --> 00:57:03,751
- Eres un buen amigo. S.
- S, est... Bien, amigo.

938
00:57:03,820 --> 00:57:06,186
- Gracias, amigo.
- Est bien! Est bien! Vamos.

939
00:57:06,256 --> 00:57:07,518
De acuerdo.

940
00:57:12,562 --> 00:57:14,154
Debes dormir.

941
00:57:16,633 --> 00:57:17,827
Debes dormir.

942
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
- Hablaremos en la maana, Dewey.
- Maana.

943

00:57:22,372 --> 00:57:24,363


- De acuerdo.
- A la maana, amigo.

944
00:57:24,441 --> 00:57:25,999
Loco...

945
00:57:30,046 --> 00:57:31,206
Carajo.

946
00:57:34,484 --> 00:57:35,746
Vaya, amigo.

947
00:57:40,490 --> 00:57:43,789
Te agradezco que me dejes quedar
en tu casa otra vez, pero...

948
00:57:43,860 --> 00:57:45,020
- Vamos.
- Buenas noches.

949
00:57:45,094 --> 00:57:46,425

Debers prestarme ropa. No...

950
00:57:46,496 --> 00:57:49,624
- No te prestar ms ropa.
- Amigo...

951
00:57:49,699 --> 00:57:51,894
- Buenas noches, Mike.
- Buenas noches.

952
00:57:52,168 --> 00:57:53,157
- Adis, Jim.
- Adis.

953
00:57:53,236 --> 00:57:55,033
<i>"Buenas noches, Jim."</i>

954
00:57:55,104 --> 00:57:56,332
<i>"Buen fin de semana."</i>

955
00:57:56,406 --> 00:57:59,671
- Yo no hablo as.

- S, t hablas as.

956
00:57:59,742 --> 00:58:02,472
Y caminas como si tuvieras
un palo en el trasero.

957
00:58:02,545 --> 00:58:04,308
Camino con confianza,
como Johnny Carson.

958
00:58:04,380 --> 00:58:07,543
Podras aprender de l. Buenas noches...

959
00:58:08,218 --> 00:58:10,652
sos son mis zapatos de cocodrilo, amigo.

960
00:58:15,458 --> 00:58:16,891
sta es toda mi...

961
00:58:22,499 --> 00:58:24,194
Todava est aqu?

962
00:58:39,048 --> 00:58:40,572
Ahora estamos a mano.

963
00:58:46,823 --> 00:58:48,848
- Ay, no, no lo hizo.
- Espera. Espera.

964
00:58:48,925 --> 00:58:50,950
- No, ella...
- No comprendes, clmate, Petey.

965
00:58:51,027 --> 00:58:53,188
- Muvete, Dewey, muvete!
- Clmate.

966
00:58:54,964 --> 00:58:58,456
- Te divertiste, negro?
- No me culpes. Es mi voz.

967
00:58:58,535 --> 00:58:59,832
En serio?

968
00:59:00,770 --> 00:59:03,261
Ay, carajo. Espera, djame...

969
00:59:27,230 --> 00:59:29,357
Sr. Sonderling! lntent matarme!

970
00:59:29,432 --> 00:59:31,263
Intent matarme.

971
00:59:36,606 --> 00:59:39,439
Te necesitar en el aire ya mismo.

972
00:59:42,245 --> 00:59:43,610
Qu sucede?

973
00:59:49,152 --> 00:59:51,313
<i>Una vez ms, acabamos de enterarnos.</i>

974
00:59:51,788 --> 00:59:52,948
Ay, amigo...

975
00:59:54,157 --> 00:59:56,887
<i>Dr. Martin Luther King, Jr.,</i>

976
00:59:58,161 --> 01:00:01,619
ganador del Premio Nobel de la Paz

977
01:00:03,733 --> 01:00:07,032
y lder del Movimiento
por los Derechos Civiles

978
01:00:13,009 --> 01:00:18,879
fue asesinado por la bala de un sicario

979
01:00:18,948 --> 01:00:21,940
a la salida de un motel de Memphis
esta noche.

980
01:00:24,253 --> 01:00:27,654
Lo mataron.

981
01:00:32,462 --> 01:00:34,623

Tena apenas 39 aos,

982
01:00:36,299 --> 01:00:40,929
el Dr. King deja a su esposa, Coretta, y...

983
01:00:48,578 --> 01:00:50,205
Lo siento, amigos.

984
01:00:51,648 --> 01:00:53,513
Estoy cansado de esto.

985
01:00:56,285 --> 01:00:59,345
No s si estoy ms cansado que enojado.

986
01:00:59,422 --> 01:01:02,084
Estoy cansado
de que maten a nuestros lderes!

987
01:01:03,926 --> 01:01:06,360
Y s que ustedes tambin.

988

01:01:09,599 --> 01:01:13,057


Esto es WOL, 1450 AM.

989
01:01:21,944 --> 01:01:23,377
Estn quemando la ciudad, Pete.

990
01:01:23,446 --> 01:01:26,438
- Qu?
- La estn quemando.

991
01:01:28,451 --> 01:01:30,419
La estn quemando.

992
01:01:54,310 --> 01:01:55,299
Vamos!

993
01:01:56,579 --> 01:01:57,671
Vamos!

994
01:02:18,000 --> 01:02:19,058
Mi tienda.

995
01:02:19,869 --> 01:02:20,961
Mi tienda!

996
01:02:26,776 --> 01:02:27,765
Espera!

997
01:02:28,344 --> 01:02:29,675
Espera, amigo!

998
01:02:34,584 --> 01:02:35,983
Sal de all, amigo!

999
01:02:36,052 --> 01:02:38,486
- Vamos! Vamos!
- Detente! Detente!

1000
01:02:38,554 --> 01:02:40,021
Detente, amigo!

1001
01:02:44,227 --> 01:02:45,558
Corran, amigos!

1002
01:02:52,068 --> 01:02:54,263
- Gracias.
- Ahora, vamos.

1003
01:02:58,641 --> 01:03:01,075
Debo regresar al aire, amigo.

1004
01:03:04,013 --> 01:03:06,607
<i>Quiz no llegue all con ustedes,</i>

1005
01:03:06,682 --> 01:03:09,480
<i>pero quiero que sepan esta noche,</i>

1006
01:03:09,552 --> 01:03:13,613
<i>que nosotros como pueblo llegaremos
a la tierra prometida!</i>

1007
01:03:17,660 --> 01:03:23,599
<i>Sales al aire, Petey,
en cinco, cuatro, tres, dos...</i>

1008
01:03:27,336 --> 01:03:31,830
S, amigo,
es un da oscuro en Estados Unidos.

1009
01:03:33,142 --> 01:03:35,440
Ser uno de los das ms oscuros de mi da,

1010
01:03:35,511 --> 01:03:37,172
y he tenido muchos.

1011
01:03:37,246 --> 01:03:39,544
WOL. S, espere a Petey.

1012
01:03:39,615 --> 01:03:42,140
En Washington, habla Petey Greene.

1013
01:03:42,451 --> 01:03:43,816
Hblame.

1014
01:03:43,886 --> 01:03:45,751
<i>No puedo seguir as, Petey.</i>

1015
01:03:45,822 --> 01:03:47,483
<i>Alguien tendr que pagar, les aviso,</i>

1016
01:03:47,557 --> 01:03:49,616
<i>alguien deber pagar esta noche.</i>

1017
01:03:50,226 --> 01:03:54,560
<i>- S que ests herido. Todos lo estamos.
- Era lo nico que tenamos, Petey.</i>

1018
01:03:54,630 --> 01:03:57,155
S lo enojado que ests.

1019
01:03:57,233 --> 01:04:01,192
Quieres venganza,
quieres un poco de sangre, y no te culpo.

1020
01:04:03,806 --> 01:04:06,297
Pero quiero que miren por la ventana.

1021

01:04:06,375 --> 01:04:11,244


Me refiero a los que tienen ventanas.
Miren afuera y dganme lo que ven.

1022
01:04:11,314 --> 01:04:13,908
<i>Ven una ciudad en llamas.</i>

1023
01:04:13,983 --> 01:04:15,575
<i>sa es su ciudad.</i>

1024
01:04:15,785 --> 01:04:16,877
<i>Nuestra ciudad.</i>

1025
01:04:16,953 --> 01:04:20,047
<i>Y eso no es
lo que el Dr. King hubiera querido.</i>

1026
01:04:21,324 --> 01:04:26,626
No soy nadie.
Slo soy un preso y un ladrn.

1027
01:04:26,696 --> 01:04:29,256

Por eso no quiero sermonear a nadie.

1028
01:04:29,332 --> 01:04:32,358
Slo intento decir la verdad,
como les promet,

1029
01:04:32,435 --> 01:04:37,236
y la verdad es que estuve en la crcel
porque fui un cabeza de chorlito.

1030
01:04:37,306 --> 01:04:42,835
<i>El Dr. King fue a la crcel por lo que crea
y luchaba y por lo que muri.</i>

1031
01:04:42,912 --> 01:04:44,846
<i>Y eso no es todo, amigos.</i>

1032
01:04:44,914 --> 01:04:46,279
<i>Eso no es todo.</i>

1033
01:04:46,349 --> 01:04:50,012
<i>Ese hombre fue un grande.

Si le hicieron eso a l,</i>

1034
01:04:50,086 --> 01:04:54,284
<i>no duden ni por un minuto que a ustedes
los rebanarn como a un perro tambin.</i>

1035
01:04:54,357 --> 01:04:58,851
<i>Entonces, escuchen.
Si estn en casa, qudense all.</i>

1036
01:04:58,928 --> 01:05:01,897
<i>Ysi estn en la calle, regresen a casa.</i>

1037
01:05:01,964 --> 01:05:05,866
<i>Olviden su enojo
hasta que podamos resolver este lo.</i>

1038
01:05:05,935 --> 01:05:10,065
<i>No digo que s cmo lo haremos.
Slo s que lo haremos.</i>

1039
01:05:10,139 --> 01:05:12,266

Nos sobrepondremos.

1040
01:05:14,844 --> 01:05:16,539
Ahora, espera un segundo.

1041
01:05:16,679 --> 01:05:18,374
<i>Petey, maana habr un recital gratuito.</i>

1042
01:05:18,447 --> 01:05:20,677
<i>T y James Brown,
en la Universidad de Georgetown.</i>

1043
01:05:20,750 --> 01:05:24,516
Me acaban de decir que maana a la noche,

1044
01:05:24,587 --> 01:05:27,715
el Sr. James Brown, el padre del soul,

1045
01:05:27,790 --> 01:05:31,692
dar un concierto gratuito, G-R-A-T-U-l-T-O,

1046

01:05:31,761 --> 01:05:33,991


en la Universidad de Georgetown.

1047
01:05:34,063 --> 01:05:38,022
Lleven el dolor de corazn, el enojo,
traigan todo eso,

1048
01:05:38,100 --> 01:05:41,968
y lo resolveremos juntos.
Superaremos esto, amigos.

1049
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
- WOL. Espera a Petey.
- Hblame.

1050
01:05:45,441 --> 01:05:49,070
<i>Petey, no puedo dejar de llorar. Yo slo...</i>

1051
01:05:49,145 --> 01:05:52,308
WOL. S, espera a Petey.

1052
01:05:52,515 --> 01:05:58,852

Bueno, el reloj de la pared dice


que es hora de irse.

1053
01:05:59,322 --> 01:06:02,382
Aqu finaliza mi programa, ya termina.

1054
01:06:02,458 --> 01:06:05,484
Pero antes de irme,
quiero dejarlos con esto.

1055
01:06:08,397 --> 01:06:11,366
<i>"La medida definitiva de un hombre</i>

1056
01:06:11,667 --> 01:06:17,230
<i>"no es el lugar donde est
en momentos de bienestar y comodidad,</i>

1057
01:06:17,306 --> 01:06:22,266
<i>"sino en el que est
en tiempos de reto y controversia."</i>

1058
01:06:23,245 --> 01:06:28,615

Y no, Petey Greene no puede darles


ningn consejo.

1059
01:06:28,818 --> 01:06:33,380
sas son perlas de sabidura
del Dr. Martin Luther King, Jr.

1060
01:06:37,407 --> 01:06:41,104
<i>Como el hermano dijo, soy Petey Greene.</i>

1061
01:06:42,879 --> 01:06:46,315
<i>Buenas noches, Washington,
y bienvenidos a la Ciudad de Petey!</i>

1062
01:06:48,885 --> 01:06:51,046
<i>Estoy feliz que hayan podido venir.</i>

1063
01:06:52,389 --> 01:06:54,857
<i>Estoy contento de que puedan manifestarse.</i>

1064
01:06:55,659 --> 01:07:00,062
<i>Pero el gobierno es el ms feliz,

porque no estn quemando nada.</i>

1065
01:07:03,767 --> 01:07:06,930
<i>Cuando vena para aqu,
un hombre blanco me dijo...</i>

1066
01:07:07,003 --> 01:07:10,131
<i>"Sr. Greene,
por qu los negros se vuelven locos</i>

1067
01:07:10,207 --> 01:07:12,641
<i>"y queman todo lo que est a su alcance?"</i>

1068
01:07:14,277 --> 01:07:18,145
<i>Me llamaba "seor",
pero nos llamaba "negros".</i>

1069
01:07:19,049 --> 01:07:22,576
<i>Yo le contest..."Nosotros no somos
los que apretamos el gatillo!</i>

1070
01:07:23,754 --> 01:07:26,621

<i>"Ysi siguen llamndonos negros,</i>

1071
01:07:26,690 --> 01:07:31,423
<i>"sus madres, padres y hermanos tendrn
que llamar al sepulturero. "</i>

1072
01:07:34,998 --> 01:07:38,195
<i>Yo digo..."Sr. Charlie,</i>

1073
01:07:38,268 --> 01:07:40,793
<i>"no he visto negros anoche.</i>

1074
01:07:42,405 --> 01:07:47,468
<i>"Vi a un puado de bellos muchachos
negros enojados, listos para luchar. "</i>

1075
01:07:53,283 --> 01:07:56,810
<i>Pero estoy aqu
para decirles que no tenemos odio.</i>

1076
01:07:58,355 --> 01:08:02,792
<i>Y la muerte de nuestro gran King no sellar

el destino de este reino.</i>

1077
01:08:03,627 --> 01:08:05,822
<i>- Rezaremos juntos...
- S!</i>

1078
01:08:05,962 --> 01:08:08,021
<i>...permaneceremos unidos...
- S!</i>

1079
01:08:08,098 --> 01:08:11,124
<i>...saltaremos y cantaremos...
- S!</i>

1080
01:08:11,568 --> 01:08:16,801
<i>... mientras recordamos
al Dr. Martin Luther King!</i>

1081
01:08:22,279 --> 01:08:25,680
<i>Ahora quiero que le den la bienvenida
a la Ciudad de Petey</i>

1082

01:08:25,849 --> 01:08:27,680


<i>a un hijo de perra.</i>

1083
01:08:28,852 --> 01:08:31,616
<i>Es un hombre malo, malo!</i>

1084
01:08:35,592 --> 01:08:39,323
<i>Damas y caballeros,
le damos la bienvenida al escenario</i>

1085
01:08:39,396 --> 01:08:42,695
<i>al hombre ms trabajador
en el mundo del espectculo,</i>

1086
01:08:43,800 --> 01:08:47,236
<i>el Sr. James Brown!</i>

1087
01:08:52,676 --> 01:08:56,112
Mira, amigo. T me presentars
cuando venga a la ciudad.

1088
01:08:56,179 --> 01:08:57,942

<i>James Brown! Haz lo tuyo!</i>

1089
01:09:43,994 --> 01:09:45,985
James Brown, Petey Greene:
Blsamo para el Alma de D.C.

1090
01:09:55,305 --> 01:10:00,106
<i>... en Washington, los ciudadanos
de Estados Unidos sentan gran enojo,</i>

1091
01:10:00,176 --> 01:10:02,940
<i>mientras la bandera flameaba
a media asta por King.</i>

1092
01:10:03,013 --> 01:10:05,413
<i>En medio del caos de hoy,
dos presentadores locales,</i>

1093
01:10:05,482 --> 01:10:09,646
<i>Dewey Hughes y Petey Greene
pudieron restaurar la calma</i>

1094

01:10:09,719 --> 01:10:11,949


<i>en la capital de la nacin.</i>

1095
01:10:12,322 --> 01:10:16,418
<i>DC es una ciudad de color chocolate,
todos saben que es as.</i>

1096
01:10:16,493 --> 01:10:19,985
<i>Ahora nos quieren callar
porque temen lo que pueda suceder</i>

1097
01:10:20,063 --> 01:10:22,088
<i>si nos ponemos de pie.</i>

1098
01:10:22,165 --> 01:10:24,963
<i>Por qu creen que envan
a nuestros hijos a la guerra</i>

1099
01:10:25,035 --> 01:10:28,527
<i>en lugar de dejarlos ir a la escuela
donde pueden aprender a pensar?</i>

1100

01:10:28,605 --> 01:10:29,731


- S!
- S!

1101
01:10:29,806 --> 01:10:32,707
<i>Porque los blancos saben
que si nos ponemos de pie,</i>

1102
01:10:32,776 --> 01:10:36,576
<i>tendremos el Poder Negro, amigos!</i>

1103
01:10:37,614 --> 01:10:41,846
<i>De acuerdo? Todos estn hermosos hoy.</i>

1104
01:10:42,519 --> 01:10:45,750
<i>Un psiclogo me pregunt qu pensaba
de la palabra "negro". Dije...</i>

1105
01:10:45,822 --> 01:10:50,589
<i>La palabra "negro" es el mejor liberador
de tensin que jams se haya inventado.</i>

1106

01:10:50,660 --> 01:10:54,596


<i>Cuando un blanco dice "negro", ya puede
invernar durante seis meses, no es as?</i>

1107
01:10:54,664 --> 01:10:55,824
Pero aunque un negro

1108
01:10:55,899 --> 01:11:00,393
<i>diga: "blanquito", "pimpollo",
"verga de madera"</i>

1109
01:11:00,470 --> 01:11:01,596
un milln de veces,

1110
01:11:01,671 --> 01:11:03,662
va a querer salir y matar a alguien.

1111
01:11:04,207 --> 01:11:08,268
Tendrs que bajar el tono. La comisin
de telecomunicaciones me vigila.

1112
01:11:08,345 --> 01:11:12,076

Bueno, con todo respeto, seor,


la comisin puede besarme el culo.

1113
01:11:12,148 --> 01:11:14,013
Slo digo la verdad.

1114
01:11:14,084 --> 01:11:15,312
Mientras quieran escucharla,

1115
01:11:15,385 --> 01:11:16,545
yo seguir dicindola.

1116
01:11:16,619 --> 01:11:18,314
La dir en la radio

1117
01:11:18,388 --> 01:11:19,980
y la dir en la calle.

1118
01:11:20,056 --> 01:11:21,648
Se la dir a la polica,

1119

01:11:21,725 --> 01:11:23,852


y hasta a ese imbcil, el tramposo!

1120
01:11:25,562 --> 01:11:29,054
sta es la Ciudad de Petey, cario.
Hablaremos maana.

1121
01:11:32,802 --> 01:11:35,032
Eso estuvo bien, Dew.

1122
01:11:36,673 --> 01:11:38,573
- Fue un gran programa, Petey.
- Qu bueno.

1123
01:11:38,641 --> 01:11:40,233
Fue un programa genial.

1124
01:11:41,277 --> 01:11:43,245
Mralos. An siguen llamando.

1125
01:11:43,313 --> 01:11:45,838
Ay amigo, qu da. Fue un da terrible.

1126
01:11:45,915 --> 01:11:48,850
- Gracias, amigo.
- Amigo, eres increble, sabes?

1127
01:11:48,918 --> 01:11:51,819
Veo las cosas que haces,
el efecto que tienes en la gente...

1128
01:11:51,888 --> 01:11:54,254
Me sorprende. Tienes un don.

1129
01:11:54,324 --> 01:11:57,555
Sabes algo?
Yo slo puedo soar con algo as.

1130
01:11:57,627 --> 01:11:59,322
Creo que tienes un gran futuro.

1131
01:11:59,396 --> 01:12:03,332
Djame ser tu representante.
Djame dirigir tu carrera.

1132
01:12:03,433 --> 01:12:09,201
Hablo de comedia, discos, televisin,
pelculas... Quiero que todo el mundo

1133
01:12:09,272 --> 01:12:10,830
sea parte de la Ciudad de Petey.

1134
01:12:10,907 --> 01:12:14,070
Creo que no todos estn listos
para un negro como yo.

1135
01:12:14,144 --> 01:12:16,169
Bueno, creo que te equivocas.

1136
01:12:16,913 --> 01:12:19,279
Creo que el mundo espera

1137
01:12:19,916 --> 01:12:21,816
a un negro como t.

1138

01:12:21,885 --> 01:12:23,352


Qu opinas?

1139
01:12:27,657 --> 01:12:29,318
- De acuerdo.
- De acuerdo.

1140
01:12:40,770 --> 01:12:44,001
Seoras, ustedes votaron alguna vez?
Cmo ests, joven hermano?

1141
01:12:44,074 --> 01:12:48,477
Bien, voten por Shirley Chisholm.
Shirley Chisholm para Presidente en 1972.

1142
01:12:48,545 --> 01:12:51,139
Por aqu, jovencito.
Tu madre est empadronada? Y t?

1143
01:12:51,481 --> 01:12:52,607
El Lugar Caliente
LA WOL DE PETEY GREENE

1144
01:12:52,682 --> 01:12:54,479
<i>El juez pregunt..."Petey Greene,</i>

1145
01:12:54,551 --> 01:12:57,179
<i>"por qu les roba a todos en la casa?"</i>

1146
01:12:57,287 --> 01:13:00,188
<i>Yo contest..."Bueno, Su Seora,
parecan ser buenas personas.</i>

1147
01:13:00,256 --> 01:13:03,054
<i>"No quera dejar a nadie afuera."</i>

1148
01:13:04,994 --> 01:13:07,622
<i>Y miro entre ustedes, amigos,</i>

1149
01:13:07,697 --> 01:13:10,291
<i>y hay algunos malditos ladrones
aqu esta noche.</i>

1150
01:13:10,366 --> 01:13:12,357

<i>Cuida tu bolso, cario.</i>

1151
01:13:14,270 --> 01:13:15,897
<i>Miro los compromisos en este momento.</i>

1152
01:13:15,972 --> 01:13:19,635
Va a estar en el teatro Howard
y en el Crystal Room. No tiene ms tiempo.

1153
01:13:19,709 --> 01:13:22,473
Puedo realizar una reserva
para el mes siguiente.

1154
01:13:23,213 --> 01:13:24,612
No puede esperar?

1155
01:13:24,981 --> 01:13:27,415
La Ciudad de Petey ley
el peridico esta maana?

1156
01:13:27,484 --> 01:13:32,217
<i>Dice: "Petey Greene ir a la casa Blanca

y robar la platera."</i>

1157
01:13:32,288 --> 01:13:34,950
Vamos, eso no tiene sentido.

1158
01:13:35,024 --> 01:13:38,118
Imaginen a un negro como yo,
un ex convicto,

1159
01:13:38,194 --> 01:13:40,321
invitado por el Presidente a la Casa Blanca,

1160
01:13:40,396 --> 01:13:42,261
ir all y me llevar algo?

1161
01:13:42,332 --> 01:13:45,096
Vamos, amigos. No estoy tan loco.

1162
01:13:48,371 --> 01:13:50,498
Bueno, eso es todo lo que tenemos.
No hay ms.

1163
01:13:50,573 --> 01:13:52,905
Tengo poco tiempo,
se es el fin de mi programa.

1164
01:13:52,976 --> 01:13:56,241
Agrrense la cabeza y cierren el puo.
Escuchen y recuerden esto:

1165
01:13:56,312 --> 01:14:01,249
Se lo digo al caliente y al fro.
Se lo digo al joven y al viejo.

1166
01:14:01,317 --> 01:14:03,547
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1167
01:14:03,620 --> 01:14:06,248
Lo ms importante, no le den importancia.

1168
01:14:06,322 --> 01:14:10,224
Sintoncenos la semana que viene.
sta es la Washington de Petey Greene.

1169
01:14:10,593 --> 01:14:12,185
Que estn bien, amigos.

1170
01:14:13,663 --> 01:14:16,325
- Estamos fuera del aire!
- Ya salimos!

1171
01:14:16,733 --> 01:14:20,965
- Gran programa, muchachos.
- Estamos bien aqu.

1172
01:14:28,778 --> 01:14:30,143
Nos encant.

1173
01:14:30,947 --> 01:14:32,744
Compraremos 26 episodios.

1174
01:14:33,283 --> 01:14:35,581
- Felicitaciones.
- Gracias, seor.

1175

01:14:39,956 --> 01:14:43,289


Les encant. Les encant.
Primero ser local, luego nacional.

1176
01:14:44,227 --> 01:14:45,785
Lo logramos, amigo!

1177
01:14:48,965 --> 01:14:49,954
Qu?

1178
01:14:51,034 --> 01:14:53,628
S que es una locura, pero yo...

1179
01:14:54,070 --> 01:14:58,029
Extrao la vieja estacin
de radio de Lorton, amigo.

1180
01:14:58,341 --> 01:15:02,209
S que slo era una habitacin
y una plato giratorio

1181
01:15:02,278 --> 01:15:06,009

- con apenas 58 discos en unas cajas, pero...


- Pete, eres...

1182
01:15:06,616 --> 01:15:10,143
Ahora eres un hombre distinto, s?
No sers...

1183
01:15:10,820 --> 01:15:15,018
No quedars marcado
por tus aos de prisin. T, no, Petey!

1184
01:15:18,328 --> 01:15:21,593
Habla Petey Greene. Esta noche,
tenemos una buena para ustedes.

1185
01:15:21,664 --> 01:15:26,101
Mi invitado es el hombre ms divertido,
adems de m, el Sr. Dick Gregory.

1186
01:15:26,169 --> 01:15:27,397
Cmo ests, Dick?

1187

01:15:27,770 --> 01:15:30,739


<i>Mi invitado esta noche es
el reverendo Jesse Jackson.</i>

1188
01:15:30,807 --> 01:15:33,207
<i> Cul es el estado del sueo, Reverendo?</i>

1189
01:16:12,181 --> 01:16:16,948
Siempre tuve un don especial
para poder enfadar a las personas.

1190
01:16:17,020 --> 01:16:20,649
<i>"P.E. P." Poder Enfadar a las Personas.</i>

1191
01:16:20,723 --> 01:16:25,251
Amigo, a veces pienso que debera
tener un doctorado en P.E.P.

1192
01:16:25,328 --> 01:16:28,525
<i>No es una expresin genial?
"Poder enfadar"?</i>

1193

01:16:28,598 --> 01:16:31,123


<i> Cul es el antnimo? "Agradar"?</i>

1194
01:16:31,501 --> 01:16:32,490
Hablando de eso...

1195
01:16:32,902 --> 01:16:35,200
<i>Debo pedir disculpas una vez ms.</i>

1196
01:16:35,271 --> 01:16:39,002
<i>S que algunos se enteraron
de que me haba vuelto loco anoche.</i>

1197
01:16:39,075 --> 01:16:42,340
<i>Como dira mi ta Cerda...
"Muchacho, ests loco!"</i>

1198
01:16:42,412 --> 01:16:45,142
<i>Y lo estaba. No estoy mintiendo.</i>

1199
01:16:45,214 --> 01:16:48,581
<i>Beb 16 litros de Cold Duck</i>

1200
01:16:48,651 --> 01:16:52,485
<i>luego sub al escenario
y comenc a orinar...</i>

1201
01:16:53,489 --> 01:16:56,925
<i>Ni me molest en agarrarlo,
segu caminando...</i>

1202
01:16:57,160 --> 01:16:59,594
<i>Comenc a saltar para no mojarme. Dije...</i>

1203
01:17:00,963 --> 01:17:04,399
<i>Cuando haba terminado,
la gente del escenario estaba borracha.</i>

1204
01:17:06,736 --> 01:17:09,637
<i>Y tenamos una larga hilera de blancos.</i>

1205
01:17:09,706 --> 01:17:11,196
<i>Gente muy importante, saben?</i>

1206
01:17:11,274 --> 01:17:13,139
<i>Hablamos de gente importante.</i>

1207
01:17:13,209 --> 01:17:16,110
<i>No como usted, seor, pero...</i>

1208
01:17:17,380 --> 01:17:21,009
<i>Les digo,
los blancos cayeron al suelo al instante.</i>

1209
01:17:21,084 --> 01:17:24,576
<i>Todos ellos. Parecan una hilera
de fichas de domin blancas...</i>

1210
01:17:26,856 --> 01:17:32,260
<i>El juez me dice..."Sr. Petey Greene,
lo acusamos de usar su pito</i>

1211
01:17:32,328 --> 01:17:35,820
<i>"como un arma letal. Cmo se declara?"</i>

1212

01:17:35,898 --> 01:17:38,560


<i>Le contest..."Su Seora.
Inocente, Su Seora, inocente!</i>

1213
01:17:38,634 --> 01:17:43,571
<i>"Dir las cosas como son. Uso mi pito
para hacer el amor, no la guerra!</i>

1214
01:17:45,875 --> 01:17:48,571
<i>"La mierda slo les parece letal
a los blancos. "</i>

1215
01:17:54,751 --> 01:17:57,185
<i>Buenas noches, Petey.
La Washington de Petey Greene.</i>

1216
01:17:57,253 --> 01:17:59,517
De acuerdo, intentemos nuevamente.

1217
01:17:59,589 --> 01:18:00,749
Por qu?

1218

01:18:00,823 --> 01:18:04,224


<i>Dijiste: "Buenas noches, Petey Greene.
La Washington de Petey Greene. "</i>

1219
01:18:04,293 --> 01:18:06,488
- No, no dije eso.
- S, lo dijiste.

1220
01:18:06,562 --> 01:18:08,257
Dewey, no dije... Eso es una estupidez.

1221
01:18:08,331 --> 01:18:09,889
Cunto hace que hacemos este show?

1222
01:18:09,966 --> 01:18:11,991
Voy a decir esa estupidez? Vamos, amigo.

1223
01:18:12,068 --> 01:18:14,036
<i>- Mi error.
- No dije: "Buenas noches, Petey."</i>

1224
01:18:14,103 --> 01:18:17,470

- Eso es una pavada.


- Bien, intentmoslo nuevamente. Por favor.

1225
01:18:18,207 --> 01:18:20,198
- Ests listo?
- Estoy listo.

1226
01:18:20,276 --> 01:18:21,834
Buenas noches...

1227
01:18:23,112 --> 01:18:25,273
Bien, volvamos a intentarlo.

1228
01:18:25,348 --> 01:18:27,145
Volvamos a hacerlo. Ves lo que hiciste?

1229
01:18:27,216 --> 01:18:29,741
- Lo arruin, eso es lo que hice!
- S.

1230
01:18:29,819 --> 01:18:32,253
- Debo dejar de beber. Maldicin!

- Tal vez.

1231
01:18:32,321 --> 01:18:33,913
Buenas noches, Washington.

1232
01:18:33,990 --> 01:18:37,153
Mi invitado de hoy es un proxeneta
a quien no le confiara mi auto,

1233
01:18:37,226 --> 01:18:40,286
- pero lo eligieron funcionario de la ciudad...
- Corten!

1234
01:18:40,363 --> 01:18:42,228
Santo Cielo, Petey!

1235
01:18:46,702 --> 01:18:47,691
Qu?

1236
01:18:49,705 --> 01:18:50,899
Freda!

1237
01:18:51,674 --> 01:18:54,302
Amo mi trabajo! Adoro...
Dnde est Petey?

1238
01:18:54,377 --> 01:18:57,744
Dnde est Petey?
Quiero verlo, ahora! Quiero verlo!

1239
01:18:57,814 --> 01:19:00,544
Ya mismo!

1240
01:19:00,616 --> 01:19:02,447
No vas a creer lo que ha sucedido.

1241
01:19:02,518 --> 01:19:04,543
No lo vas a poder creer.

1242
01:19:04,620 --> 01:19:06,178
Fue el da de la vagina libre?

1243
01:19:06,255 --> 01:19:09,486

Ests en frente del mejor representante


del planeta.

1244
01:19:09,559 --> 01:19:11,857
<i>T, amigo, hars, The Tonight Show.</i>

1245
01:19:11,928 --> 01:19:15,830
El prximo martes, en Nueva York,
en vivo y en colores.

1246
01:19:15,898 --> 01:19:20,028
<i>Cancelaron un acto
en The Tonight Show, amigo!</i>

1247
01:19:20,236 --> 01:19:22,500
T, yo y Carson.

1248
01:19:24,774 --> 01:19:26,765
- Lo logramos, amigo.
- S.

1249
01:19:26,843 --> 01:19:30,108

Es el momento del que te habl.

1250
01:19:30,179 --> 01:19:32,113
S. S!

1251
01:19:33,182 --> 01:19:35,650
- S, eso es genial, amigo. S.
- S?

1252
01:19:36,185 --> 01:19:37,709
<i>"Aqu est Petey!"</i>

1253
01:19:39,489 --> 01:19:42,185
- S.
- S. De acuerdo.

1254
01:19:43,025 --> 01:19:44,185
- S.
- Bien.

1255
01:20:14,423 --> 01:20:16,015
SALA ARCO IRIS

ESTUDIOS NBC

1256
01:20:16,092 --> 01:20:18,959
Nueva York, Nueva York. Como dicen ellos.

1257
01:20:19,028 --> 01:20:21,792
- Si lo logras...
- Ser una noche memorable.

1258
01:20:22,265 --> 01:20:23,254
All est.

1259
01:20:23,332 --> 01:20:26,028
The Tonight Show
protagonizado por Johnny Carson

1260
01:20:38,614 --> 01:20:40,206
- Dewey Hughes?
- S, seor.

1261
01:20:40,283 --> 01:20:42,251
- Fred De Cordova.

- Ya lo s.

1262
01:20:42,318 --> 01:20:44,047
Me alegro que hayan podido venir.

1263
01:20:44,120 --> 01:20:47,112
Hubiramos llegado en 20 segundos.

1264
01:20:47,189 --> 01:20:49,123
- Y usted debe ser Petey.
- Hola.

1265
01:20:49,191 --> 01:20:50,283
Me hablaron mucho de usted.

1266
01:20:50,359 --> 01:20:52,327
Johnny desea conocer su rutina.

1267
01:20:52,395 --> 01:20:54,329
Bueno, espero no desilusionarlo.

1268

01:20:54,397 --> 01:20:56,592


Va a estar bien.

1269
01:20:56,666 --> 01:20:59,032
- Ah, ella es Vernell.
- Hola.

1270
01:21:00,336 --> 01:21:03,965
La prueba de vestuario es a las 10:00,
salimos en vivo a las 11:30.

1271
01:21:12,081 --> 01:21:13,878
Hola!

1272
01:21:13,950 --> 01:21:15,474
Ay, gracias.

1273
01:21:16,852 --> 01:21:18,410
No, no, por favor...

1274
01:21:42,478 --> 01:21:44,810
Eso es muy interesante.

1275
01:21:46,983 --> 01:21:48,473
Ay, no!

1276
01:21:49,552 --> 01:21:50,746
Hola.

1277
01:21:52,955 --> 01:21:55,753
No se preocupe. Todos lo hacen.

1278
01:21:55,825 --> 01:21:58,350
- Debera haber visto a Elvis.
- En serio?

1279
01:22:10,106 --> 01:22:12,836
Sacando el ruido del cable del micrfono 1.

1280
01:22:16,178 --> 01:22:18,146
- S.
- S.

1281

01:22:19,181 --> 01:22:21,445


Bette cantar dos canciones?
Bette Midler?

1282
01:22:36,832 --> 01:22:39,232
Deberas ver toda la comida...

1283
01:22:43,439 --> 01:22:45,373
Pueden calmarse?

1284
01:22:45,441 --> 01:22:49,002
Carson te dar la aprobacin, te sentar,

1285
01:22:49,078 --> 01:22:51,774
y, despus de eso, sers una estrella.

1286
01:22:51,847 --> 01:22:55,305
Bueno, no estoy tan seguro de eso, amigo.

1287
01:22:55,384 --> 01:22:58,547
No s si estoy listo,
eso es lo que intento decirte.

1288
01:22:58,621 --> 01:23:02,523
<i>Bette Midler al escenario, por favor.
Bette Midler al escenario.</i>

1289
01:23:03,292 --> 01:23:04,691
Ests listo.

1290
01:23:04,927 --> 01:23:06,895
Y en exactamente 30 minutos,

1291
01:23:06,962 --> 01:23:09,897
todo el pas sabr lo que yo ya s.

1292
01:23:09,965 --> 01:23:14,766
Que Petey Greene es
el mejor cmico de Estados Unidos.

1293
01:23:15,337 --> 01:23:18,067
Debes ser autntico, como lo haces t,

1294

01:23:19,642 --> 01:23:21,610


estars bien.

1295
01:23:22,778 --> 01:23:24,109
- Con su permiso.
- S, seor?

1296
01:23:24,180 --> 01:23:26,614
- Dnde est la sala verde?
- S, por supuesto. Sgame.

1297
01:23:26,682 --> 01:23:29,480
Slo es Nueva York.
Un barrio para la Ciudad de Petey.

1298
01:23:30,786 --> 01:23:32,185
Clmate!

1299
01:23:42,932 --> 01:23:45,093
- Por aqu, a la izquierda.
- Gracias.

1300

01:23:45,167 --> 01:23:46,828


- Dewey!
- S?

1301
01:23:46,902 --> 01:23:49,132
Debes liberarlo de esto, amigo.

1302
01:23:49,205 --> 01:23:52,038
- Qu? Ests loca?
- Escchame, Dewey.

1303
01:23:52,641 --> 01:23:56,702
Conozco a ese hombre.
T tambin lo conoces. Y viste esa mirada.

1304
01:23:56,779 --> 01:23:59,339
No vi nada. Slo est nervioso.

1305
01:23:59,415 --> 01:24:02,384
Dewey, cario.
S que esto es importante para ti.

1306

01:24:02,451 --> 01:24:04,248


I tambin lo sabe! Por eso est aqu!

1307
01:24:04,320 --> 01:24:07,778
Por m? No tiene nada que ver conmigo.
Son tonteras, Vernell.

1308
01:24:07,857 --> 01:24:13,625
Tonteras! Cosby, Gregory, Pryor,
todos estuvieron en este escenario.

1309
01:24:13,696 --> 01:24:17,029
<i> Qu cmico en el mundo
no quiere estar en The Tonight Show?</i>

1310
01:24:17,099 --> 01:24:18,396
I no es un cmico.

1311
01:24:18,467 --> 01:24:20,992
No es un cmico,
no es un personaje televisivo,

1312

01:24:21,070 --> 01:24:22,628


no es un lder patritico!

1313
01:24:22,705 --> 01:24:24,935
Es slo un negro comn
y corriente de DC que...

1314
01:24:29,779 --> 01:24:32,714
Es un negro comn y corriente de DC
que le gusta hablar.

1315
01:24:32,782 --> 01:24:35,444
- Y por alguna razn, la gente le responde!
- Vernell?

1316
01:24:35,518 --> 01:24:38,578
Vernell, te equivocas, de acuerdo?

1317
01:24:40,256 --> 01:24:42,156
Mira donde estamos.

1318
01:24:42,558 --> 01:24:43,820

Mira donde estamos.

1319
01:24:43,893 --> 01:24:48,262
No quiere estar aqu, Dewey.
Lo noto en sus ojos.

1320
01:24:49,064 --> 01:24:52,431
Viglalo.

1321
01:24:52,501 --> 01:24:55,334
Asegrate que no deje esa habitacin. S?

1322
01:24:59,108 --> 01:25:00,541
Petey?

1323
01:25:01,343 --> 01:25:03,868
Ay, no! No, Petey.

1324
01:25:09,652 --> 01:25:13,986
<i>Desde Nueva York,
The Tonight Show con Johnny Carson.</i>

1325
01:25:14,456 --> 01:25:17,914
<i>Ed McMahon, Doc Severinsen
y la orquesta de la NBC,</i>

1326
01:25:17,993 --> 01:25:22,794
<i>los invitan a unirse a Johnny
y a sus invitados, Gig Young, Joe Garagiola,</i>

1327
01:25:22,865 --> 01:25:26,130
<i>Bette Midler, Los Indios Tabajars,</i>

1328
01:25:26,202 --> 01:25:28,261
<i>y el comediante Petey Greene.</i>

1329
01:25:30,706 --> 01:25:35,302
<i> Y con ustedes, Johnny!</i>

1330
01:25:41,550 --> 01:25:47,716
APLAUSO
lo estn mirando

1331

01:25:59,501 --> 01:26:03,267


No dejes de vigilarlo.
Salimos despus de Bette Midler.

1332
01:26:03,339 --> 01:26:07,537
<i>S. Ser el mayor suceso
de The Tonight Show.</i>

1333
01:26:08,043 --> 01:26:11,342
<i>Hola, soy Johnny,
y si tiene algunas horas en la semana,</i>

1334
01:26:11,413 --> 01:26:13,381
<i>podra convertirse en un hermano para m.</i>

1335
01:26:14,783 --> 01:26:15,943
Muvase.

1336
01:26:34,870 --> 01:26:37,168
- Lo vieron? Sali?
- No, seor.

1337

01:26:37,239 --> 01:26:39,605


Petey? Petey!

1338
01:26:49,952 --> 01:26:52,352
<i>Gracias! Son muy amables!</i>

1339
01:26:54,556 --> 01:26:57,252
<i>Lo dije cuando viniste por primera vez,
y es lo que siento.</i>

1340
01:26:57,326 --> 01:26:59,590
<i>Dije..."Sers alguien
con quien habr que lidiar.</i>

1341
01:26:59,662 --> 01:27:02,324
<i>"Sers una gran estrella en este medio,</i>

1342
01:27:02,398 --> 01:27:04,593
<i>"porque eres nica y diferente."</i>

1343
01:27:11,707 --> 01:27:13,299
Hola, amigo.

1344
01:27:13,375 --> 01:27:15,343
Maldicin! Petey,

1345
01:27:16,512 --> 01:27:18,241
dnde has estado?

1346
01:27:18,814 --> 01:27:20,509
Estoy aqu, no es cierto?

1347
01:27:32,328 --> 01:27:34,296
De acuerdo, hemos regresado.

1348
01:27:34,363 --> 01:27:38,663
Ahora, damas y caballeros,
desde Washington, DC, Petey Greene.

1349
01:28:02,591 --> 01:28:04,525
Debern perdonarme
si estoy un poco nervioso,

1350

01:28:04,593 --> 01:28:08,529


nunca estuve delante de tanta gente blanca.

1351
01:28:09,465 --> 01:28:12,832
S que mi representante, Dewey,
est por sufrir un ataque al corazn,

1352
01:28:12,901 --> 01:28:18,635
<i>y dice: "Ay Dios, por favor, no permitas
que este tonto diga una locura."</i>

1353
01:28:18,707 --> 01:28:21,608
Pero l sabe que yo siempre digo la verdad.

1354
01:28:23,579 --> 01:28:24,568
S.

1355
01:28:30,452 --> 01:28:32,181
Bueno, la verdad es,

1356
01:28:32,454 --> 01:28:34,479
que soy un ex convicto, amigos.

1357
01:28:35,724 --> 01:28:37,692
Y la gente que vive en mi mundo,

1358
01:28:37,760 --> 01:28:40,320
la mayora de ellos,
no puede comprar un televisor.

1359
01:28:40,396 --> 01:28:43,058
Me escuchan por la radio y lo hacen

1360
01:28:43,665 --> 01:28:45,724
porque es real para ellos.

1361
01:28:47,603 --> 01:28:49,594
Cuando se ren,

1362
01:28:49,671 --> 01:28:52,401
s que se ren conmigo, no de m.

1363
01:28:59,348 --> 01:29:02,408

Pero los miro a todos ustedes

1364
01:29:02,484 --> 01:29:07,080
y veo una sala llena de blancos
ansiosos por escuchar chistes de negros.

1365
01:29:10,959 --> 01:29:13,689
No tengo nada que decirles.

1366
01:29:14,163 --> 01:29:16,529
No estn listos para la Ciudad de Petey.

1367
01:29:18,834 --> 01:29:20,324
Lo siento, Johnny.

1368
01:29:36,051 --> 01:29:37,985
Fui autntico, Dewey.

1369
01:29:40,189 --> 01:29:41,247
Hijo de perra!

1370

01:29:41,323 --> 01:29:42,517


No! Dewey!

1371
01:29:42,591 --> 01:29:45,788
Maldicin! Maldito seas!

1372
01:29:51,467 --> 01:29:53,162
Qu carajo ests haciendo?

1373
01:29:53,235 --> 01:29:54,668
- Maldicin!
- Vete al carajo!

1374
01:29:59,007 --> 01:30:02,306
Ya sabes, que por ser una crcel,
sta no est tan mal.

1375
01:30:26,869 --> 01:30:28,666
Dewey, amigo, lo siento.

1376
01:30:28,737 --> 01:30:31,069
Aljate de m.

1377
01:30:37,312 --> 01:30:41,180
Escucha. Nunca te ped esto.

1378
01:30:43,051 --> 01:30:47,181
Slo quera hacer mi trabajo en la radio.

1379
01:30:47,256 --> 01:30:51,352
<i>Toda esta mierda,
este Tonight Show, vamos, amigo.</i>

1380
01:30:51,426 --> 01:30:52,893
Esto no es para m.

1381
01:30:53,695 --> 01:30:55,686
Intent decrtelo.

1382
01:30:58,333 --> 01:30:59,595
Todo

1383
01:31:00,969 --> 01:31:02,368

este maldito mundo

1384
01:31:05,240 --> 01:31:06,502
era tuyo.

1385
01:31:11,146 --> 01:31:12,807
Yo podra haberte

1386
01:31:14,383 --> 01:31:16,442
llevado a la cima.

1387
01:31:18,687 --> 01:31:20,746
Pero lo arruinaste todo.

1388
01:31:23,525 --> 01:31:25,652
Slo eres un convicto.

1389
01:31:28,864 --> 01:31:31,799
Eso es lo que siempre sers, como Milo.

1390
01:31:33,569 --> 01:31:36,629

Otro intil,

1391
01:31:38,006 --> 01:31:39,439
de mal vivir

1392
01:31:41,777 --> 01:31:42,835
un convicto.

1393
01:31:43,412 --> 01:31:45,471
No soy tu hermano, amigo.

1394
01:31:46,782 --> 01:31:49,751
Tampoco soy
el que nos trajo hasta aqu esta noche.

1395
01:31:49,818 --> 01:31:51,308
se fuiste t.

1396
01:31:52,521 --> 01:31:54,318
Entonces si soy un convicto,

1397

01:31:55,090 --> 01:31:56,887


t eres un convicto tambin.

1398
01:32:00,295 --> 01:32:03,696
Ustedes dos. Han pagado la fianza.

1399
01:32:26,421 --> 01:32:28,821
Deja de intentar cambiarme, Dewey.

1400
01:32:39,601 --> 01:32:41,831
Hola, cario, vayamos a casa.

1401
01:33:04,159 --> 01:33:07,651
Greene y Hughes
Ponen Fin a una Exitosa Sociedad

1402
01:33:08,597 --> 01:33:13,000
<i>Carnac intenta adivinar la respuesta
mientras est sentado aqu, rindose.</i>

1403
01:33:13,068 --> 01:33:14,626
<i>Puede hacer silencio, por favor?</i>

1404
01:33:14,703 --> 01:33:18,036
<i>S. Ya lo tuvo muchas veces antes.</i>

1405
01:33:34,056 --> 01:33:35,080
Qu diablos pasa?

1406
01:33:35,157 --> 01:33:39,958
NO ME LLAMES HASTA QUE NO HAYAS
ESTADO SOBRIO DURANTE 6 MESES

1407
01:33:58,080 --> 01:34:00,207
No necesitas a Petey Greene.

1408
01:34:01,817 --> 01:34:03,842
T tienes tu propia voz.

1409
01:34:06,655 --> 01:34:10,091
Estuviste de licencia durante meses,
y las mediciones estn por el piso.

1410

01:34:10,158 --> 01:34:13,685


Quieres regresar y probar como DJ?

1411
01:34:19,768 --> 01:34:24,865
Buen da, habla Dewey Hughes, con msica
para pasar el embotellamiento de la maana.

1412
01:34:24,940 --> 01:34:28,239
Pero si no pueden llenar el tanque,

1413
01:34:28,310 --> 01:34:32,542
<i>o ni siquiera tienen un auto
para ponerle gasolina, llmenme.</i>

1414
01:34:32,614 --> 01:34:34,104
<i>Estoy aqu para todos ustedes.</i>

1415
01:34:34,182 --> 01:34:39,085
<i>Si estn en el auto, en la oficina, en casa
o enfadados en el surtidor,</i>

1416
01:34:39,154 --> 01:34:41,247

<i>- suban el volumen y grtenme!


- Ella dijo: "Escuchen,</i>

1417
01:34:41,323 --> 01:34:44,417
<i>"si creen que har grgaras
despus de que se lave el trasero,</i>

1418
01:34:44,493 --> 01:34:46,290
<i>"estn locos."</i>

1419
01:34:49,531 --> 01:34:51,158
Felicitaciones.

1420
01:34:56,171 --> 01:34:58,571
<i>Bueno, DC, esto es Sunny Jim...</i>

1421
01:34:58,640 --> 01:34:59,937
...Sonidos del Alma.

1422
01:35:00,008 --> 01:35:01,441
<i>Mencion a Oliver North...</i>

1423
01:35:01,510 --> 01:35:03,637
<i>Si quieren sacarlo, me gritan.</i>

1424
01:35:03,712 --> 01:35:07,307
<i>Los xitos de R&B de los aos setenta
y ochenta. ste es The Cathy Show...</i>

1425
01:35:07,582 --> 01:35:08,640
<i>Buenos das, DC, esto es WOL.</i>

1426
01:35:08,717 --> 01:35:11,049
Mayo de 1982

1427
01:35:11,119 --> 01:35:13,986
<i>Soy Dewey Hughes,
sacudindolos para ir a trabajar hoy,</i>

1428
01:35:14,055 --> 01:35:17,218
<i>saquen las manos de la bocina
y suban el volumen,</i>

1429

01:35:17,292 --> 01:35:18,520


<i>porque en WOL</i>

1430
01:35:19,628 --> 01:35:22,028
amamos la msica.

1431
01:35:23,832 --> 01:35:24,958
Hblame, Ralph!

1432
01:35:25,033 --> 01:35:27,126
<i>Despierta, maldito.</i>

1433
01:35:27,202 --> 01:35:28,669
<i>As es, DC.</i>

1434
01:35:28,737 --> 01:35:32,104
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
volvi a escena.</i>

1435
01:35:32,174 --> 01:35:34,165
<i>Buen da para todos.</i>

1436
01:35:36,812 --> 01:35:39,872
Felicitaciones por tu programa, Dewey.

1437
01:35:39,948 --> 01:35:41,677
Debo reconocer que no me lo imaginaba,

1438
01:35:41,750 --> 01:35:44,742
<i>pero resultaste ser un DJ genial.</i>

1439
01:35:46,922 --> 01:35:49,152
Qu tienes ganas de escuchar, Petey?

1440
01:35:52,928 --> 01:35:56,625
Por qu no me pasas algo de Sly Stone?

1441
01:35:56,698 --> 01:35:58,962
<i>If You Want Me To Stay.</i>

1442
01:36:05,574 --> 01:36:06,802
Espera.

1443
01:36:14,282 --> 01:36:15,909
De acuerdo.

1444
01:36:25,460 --> 01:36:28,054
A qu te dedicas, amigo?
A qu te dedicas, amigo?

1445
01:36:28,129 --> 01:36:29,824
- Lo siento.
- Rastrea las llamadas!

1446
01:36:29,898 --> 01:36:31,923
Cllate! Rastrea las llamadas!

1447
01:36:32,167 --> 01:36:33,156
Dios.

1448
01:36:55,457 --> 01:36:56,856
Un minuto.

1449
01:37:07,135 --> 01:37:08,693

Cunto es?

1450
01:37:10,038 --> 01:37:13,405
No tiene precio, pero yo pago la pizza.

1451
01:37:13,475 --> 01:37:16,501
Me encontr con el muchacho de la entrega.

1452
01:37:18,713 --> 01:37:19,873
Qu lindo!

1453
01:37:22,551 --> 01:37:25,315
Me enter de que eres
un hombre importante ahora.

1454
01:37:27,255 --> 01:37:29,018
<i>Cathy Show fue un xito.</i>

1455
01:37:30,025 --> 01:37:31,549
Compr la radio.

1456

01:37:31,626 --> 01:37:33,059


Felicitaciones.

1457
01:37:33,828 --> 01:37:36,854
- Es suficiente leche?
- Eso est bien, cario.

1458
01:37:38,500 --> 01:37:40,161
Por tu xito.

1459
01:37:53,949 --> 01:37:56,816
No me vas a preguntar cmo est?

1460
01:37:56,885 --> 01:37:59,285
- Cmo est?
- Vamos, Dewey.

1461
01:37:59,354 --> 01:38:03,484
Te ayud a construir todo esto.
Puedes pronunciar su nombre.

1462
01:38:04,593 --> 01:38:05,992

Cmo est Petey?

1463
01:38:07,128 --> 01:38:08,652
Bueno, t sabes,

1464
01:38:09,731 --> 01:38:13,462
todos esos aos de mala vida
te pasan la factura un da.

1465
01:38:16,938 --> 01:38:18,599
Est muriendo.

1466
01:38:20,942 --> 01:38:22,432
Te extraa.

1467
01:38:39,828 --> 01:38:41,523
Ves este programa?

1468
01:38:43,531 --> 01:38:47,991
Mi vida es este programa.

1469

01:38:48,069 --> 01:38:52,005


Aprend a caminar, a hablar, a vestirme

1470
01:38:53,608 --> 01:38:55,633
<i>mirando The Tonight Show.</i>

1471
01:38:56,211 --> 01:38:57,678
Ya lo creo.

1472
01:39:00,181 --> 01:39:05,175
Me mostr que haba otro mundo
adems de Anacostia.

1473
01:39:08,690 --> 01:39:10,920
Me recuerda a mis hermanos.

1474
01:39:11,760 --> 01:39:13,955
Presumidos, charlatanes.

1475
01:39:14,963 --> 01:39:17,796
Muy divertidos.
Siempre soltaba la carcajada.

1476
01:39:19,734 --> 01:39:21,702
Milo era el ms gracioso.

1477
01:39:24,673 --> 01:39:26,265
Era mi hroe.

1478
01:39:27,842 --> 01:39:31,334
Poda decir o hacer cualquier cosa.
Podra haber sido...

1479
01:39:43,992 --> 01:39:47,359
Bueno, est en Morgan
todos los martes a la noche,

1480
01:39:47,429 --> 01:39:50,398
esperando jugar bien con alguien.

1481
01:39:51,466 --> 01:39:53,297
Gracias por el trago.

1482

01:40:00,842 --> 01:40:02,639


Te quiero, Dewey.

1483
01:40:04,479 --> 01:40:06,640
Cudate, de acuerdo?

1484
01:40:49,557 --> 01:40:50,683
Cruz.

1485
01:41:10,578 --> 01:41:13,775
Eres el nuevo Demonio, amigo?

1486
01:41:16,117 --> 01:41:17,607
As es.

1487
01:41:18,720 --> 01:41:24,556
Lo lograste, Dewey.
Recibiste una pequea y vieja radio

1488
01:41:26,628 --> 01:41:29,392
y la convertiste
en una estacin poderosa, amigo.

1489
01:41:46,648 --> 01:41:49,082
No hubiera sido posible sin ti.

1490
01:41:49,818 --> 01:41:50,807
No.

1491
01:41:51,820 --> 01:41:54,482
No hubiera podido hacer lo que t hiciste.

1492
01:41:55,523 --> 01:41:57,286
Como dijiste, Dew,

1493
01:41:58,493 --> 01:42:03,487
necesitaba que hicieras
todo lo que yo no me atreva a hacer.

1494
01:42:29,757 --> 01:42:31,816
Y la otra parte?

1495
01:42:31,893 --> 01:42:33,520

Qu otra parte?

1496
01:42:37,265 --> 01:42:38,527
La parte

1497
01:42:40,268 --> 01:42:42,463
cuando dije que te necesitaba

1498
01:42:44,339 --> 01:42:47,331
para decir todo
lo que no me animaba a decir.

1499
01:42:49,110 --> 01:42:50,338
Ah, esa parte.

1500
01:43:00,255 --> 01:43:01,517
Ahora, no.

1501
01:43:08,997 --> 01:43:10,760
Bueno, la verdad es

1502

01:43:11,733 --> 01:43:14,167


que t ests ms grande, amigo.

1503
01:43:15,436 --> 01:43:20,135
As que decid que te voy a aflojar la soga.

1504
01:43:20,208 --> 01:43:22,108
Vamos, perdname.

1505
01:43:23,912 --> 01:43:25,038
Perdname.

1506
01:43:31,920 --> 01:43:34,252
Te amo como a un hermano, amigo.

1507
01:43:36,791 --> 01:43:38,725
S que me amas tambin.

1508
01:43:40,361 --> 01:43:42,795
Pero eres muy obstinado para reconocerlo,

1509

01:43:43,798 --> 01:43:46,323


pero creo
que extraas al viejo Petey Greene.

1510
01:43:48,503 --> 01:43:50,869
As que te dar una ltima oportunidad.

1511
01:43:59,347 --> 01:44:00,780
Eso es profundo.

1512
01:44:03,251 --> 01:44:05,185
S, lo fue, no es cierto?

1513
01:44:07,488 --> 01:44:09,979
Quiz lo escriba en una tarjeta algn da.

1514
01:44:17,465 --> 01:44:19,126
Buen tiro, Petey.

1515
01:44:37,385 --> 01:44:40,616
Todos vienen a la tienda
con los ojos arruinados...

1516
01:44:42,123 --> 01:44:43,385
Ya basta!

1517
01:44:53,735 --> 01:44:59,037
<i>No soy nada, amigo.
Slo soy un convicto y un ladrn.</i>

1518
01:44:59,107 --> 01:45:01,667
<i>As que no le dar sermones a nadie.</i>

1519
01:45:01,743 --> 01:45:05,941
<i>Slo intento decir la verdad,
como lo promet.</i>

1520
01:45:07,215 --> 01:45:12,118
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
Muri a los 53</i>

1521
01:45:12,186 --> 01:45:16,247
<i>A Petey le gustaba decir
que era slo un convicto.</i>

1522
01:45:16,624 --> 01:45:18,785
<i>Decir las cosas como eran.</i>

1523
01:45:20,461 --> 01:45:22,520
<i>Pero era ms que eso.</i>

1524
01:45:27,835 --> 01:45:30,702
<i>Deca las cosas
que no nos animbamos a decir.</i>

1525
01:45:32,774 --> 01:45:34,298
Lo siento, amigo.

1526
01:45:42,016 --> 01:45:44,746
<i>Fue el hombre ms valiente que conoc.</i>

1527
01:45:47,121 --> 01:45:49,851
<i>Era y es todo lo que yo no soy.</i>

1528
01:45:53,227 --> 01:45:56,025

<i>- Ypor eso lo amo.


- S.</i>

1529
01:46:00,501 --> 01:46:02,935
<i>Para usar las palabras de mi mejor amigo,</i>

1530
01:46:06,174 --> 01:46:08,472
<i>- "Eso es todo lo que tenemos.
- S!</i>

1531
01:46:08,543 --> 01:46:10,374
<i>- "No hay ms que eso.
- As es!</i>

1532
01:46:10,445 --> 01:46:12,310
<i>"No queda mucho tiempo.</i>

1533
01:46:12,380 --> 01:46:14,905
<i>"El show ha terminado.</i>

1534
01:46:14,982 --> 01:46:18,850
<i>"Agrrense la cabeza y cierren el puo."</i>

1535
01:46:19,454 --> 01:46:23,550
<i>- "Escchenme y recuerden esto."
...y recuerden esto.</i>

1536
01:46:23,624 --> 01:46:26,923
Se lo digo al caliente y al fro.

1537
01:46:26,994 --> 01:46:30,555
Se lo digo al joven y al viejo.

1538
01:46:30,631 --> 01:46:33,429
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1539
01:46:33,501 --> 01:46:36,470
<i>- No le den importancia.
- "... no le den importancia!"</i>

1540
01:46:37,038 --> 01:46:40,906
<i>sta es la Washington de Petey Greene,
damas y caballeros.</i>

1541
01:46:40,975 --> 01:46:42,499
<i>sta es la Ciudad de Petey!</i>

1542
01:46:42,577 --> 01:46:47,776
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

1543
01:46:55,923 --> 01:46:57,515
<i>Que estn bien, amigos.</i>

1544
01:47:10,838 --> 01:47:13,830
10.000 personas asistieron
al funeral de Petey,

1545
01:47:13,908 --> 01:47:16,843
el mayor encuentro para una personalidad
no elegida por el pueblo

1546
01:47:16,911 --> 01:47:19,072
en la historia de Washington, D.C.

1547

01:47:19,914 --> 01:47:24,044


WOL-AM fue el pilar
de la actual RADIO ONE NETWORK,

1548
01:47:24,118 --> 01:47:28,145
una de las empresas de medios ms grandes
del pas.

1549
01:47:31,092 --> 01:47:33,151
Dewey Hughes gan 10 Emmys

1550
01:47:33,227 --> 01:47:35,218
<i>como ProductorlDirector
en NBC perteneciente a WRC-TV.</i>

1551
01:47:35,296 --> 01:47:37,355
Ahora vive en Los ngeles,
escribiendo y produciendo msica.

1552
01:47:45,072 --> 01:47:46,903
<i>Despierten, maldita sea!</i>

1553

01:47:50,954 --> 01:48:05,084


Subtitulado y Traducido por
BELLOCMOVIE@GMAIL.COM
Argentina

1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Despierten, maldita sea!

2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>S que no es fcil.</i>

3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Tus ojos arden, se abren lentamente.</i>

4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>Lentamente, te das cuenta
de que no era un sueo.</i>

5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, sta es tu vida.</i>

00:01:40,900 --> 00:01:43,061


Mayo de 1966

7
00:02:03,022 --> 00:02:05,047
DETNGASE HASTA
QUE SE ABRA EL PORTN

8
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
S, en este momento miras
las paredes fras que te rodean

9
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>y te preguntas..." Cmo es posible
que haya despertado en esta prisin?</i>

10
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
<i>" Cmo diablos voy a salir de aqu?"</i>

11
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
<i>Pero sabes lo que dicen:
"Es como la vida, amigos.</i>

12

00:02:54,741 --> 00:02:57,437


<i>"No hay escapatoria,
tienes que pasar por ella. "</i>

13
00:02:58,678 --> 00:03:02,546
<i>Entonces levntate
y marca otro da en la pared, amigo.</i>

14
00:03:02,615 --> 00:03:04,446
<i>Pero no te quejes.</i>

15
00:03:05,718 --> 00:03:08,084
<i>No habr ninguna alarma contra incendio.</i>

16
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
<i>Slo ocupa tu lugar.</i>

17
00:03:09,889 --> 00:03:11,550
<i>- S un hombre.
- Qu bueno verte, amigo.</i>

18
00:03:11,624 --> 00:03:13,922

<i>- Y trata de comprender.


- Escucha, amigo.</i>

19
00:03:13,993 --> 00:03:15,961
<i>No ests aqu por voluntad del Seor.</i>

20
00:03:16,029 --> 00:03:18,327
<i>No, ests aqu porque te equivocaste!</i>

21
00:03:20,099 --> 00:03:22,966
Escucha, ste es el negro
sobre el que te escrib. Te gusta?

22
00:03:23,036 --> 00:03:26,199
El otro da lea los expedientes del tribunal.

23
00:03:26,306 --> 00:03:27,432
Cecil J. Smithers
Director

24
00:03:27,507 --> 00:03:31,671
<i>Dicen: "Ralph Waldo 'Petey' Greene

contra Estados Unidos de Amrica."</i>

25
00:03:31,744 --> 00:03:35,236
<i>Yo digo: "Maldicin!
Con razn estoy en este lugar de mierda!"</i>

26
00:03:36,549 --> 00:03:39,780
La prxima se la dedico a mi chica.

27
00:03:40,687 --> 00:03:44,350
Amigo, llegar en un minuto, esta chica,
que Dios la bendiga,

28
00:03:44,424 --> 00:03:46,221
es muy bonita, s.

29
00:03:46,292 --> 00:03:50,126
<i>Mientras escuchan esta cancin,
quiero que piensen en su amada.</i>

30
00:03:50,196 --> 00:03:52,221
<i>Me refiero a la que les enva fotografas,</i>

31
00:03:52,298 --> 00:03:54,562
<i>no al gato de la litera de al lado.</i>

32
00:03:55,501 --> 00:03:58,061
Me imagino
que la diversin no abunda aqu.

33
00:03:58,137 --> 00:04:00,162
S, amigo. Esto es una prisin.

34
00:04:00,273 --> 00:04:03,299
Por cualquier cosa te dan
de veinte aos a perpetua.

35
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
Tengo una reunin.

36
00:04:10,216 --> 00:04:11,444
T...

37

00:04:14,621 --> 00:04:16,919


- Necesitas algo?
- No necesito un carajo.

38
00:04:16,990 --> 00:04:18,116
De acuerdo.

39
00:04:19,292 --> 00:04:22,125
Djame preguntarte algo. Para qu vienes?

40
00:04:22,195 --> 00:04:24,220
Porque se lo promet a mam.

41
00:04:27,433 --> 00:04:29,765
No me hagas ms favores.

42
00:04:54,160 --> 00:04:55,718
Hola, Vernell.

43
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Vienen para tener sexo.

44
00:05:03,636 --> 00:05:05,069
Visitas conyugales.

45
00:05:14,681 --> 00:05:17,878
Oye, hombre de la radio! Escucha!

46
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
Milo te habl sobre m, no?

47
00:05:21,688 --> 00:05:22,814
Qu?

48
00:05:23,189 --> 00:05:25,248
Milo. No es tu hermano?

49
00:05:25,325 --> 00:05:28,158
Dijo que ustedes necesitan
un nuevo DJ en la radio.

50
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
- Mira, yo soy el indicado.

- Mi hermano no sabe nada.

51
00:05:31,864 --> 00:05:35,027
Y por si lo olvidaste, ests en prisin.

52
00:05:35,301 --> 00:05:38,270
- Eso no es un problema.
- Eres un reo.

53
00:05:38,838 --> 00:05:41,102
Eso s que es un problema.

54
00:05:41,174 --> 00:05:43,142
Cmo me llam este negro? Un re qu?

55
00:05:43,209 --> 00:05:44,676
Reo.

56
00:05:44,877 --> 00:05:46,242
Un convicto.

57

00:05:48,815 --> 00:05:51,978


Escuchen a este negro! Soy un reo!

58
00:05:52,051 --> 00:05:54,076
Sabes una cosa? Me gusta esa mierda!

59
00:05:54,153 --> 00:05:56,553
Porque me hace parecer un preso con clase.

60
00:05:56,622 --> 00:05:59,318
<i>Oye, Ralph Waldo "Petey" Greene,</i>

61
00:05:59,392 --> 00:06:02,884
<i>- un reo amigo, a la orden.
- Olvidaste la palabra "delincuente".</i>

62
00:06:03,830 --> 00:06:05,092
<i>"Malhechor."</i>

63
00:06:06,065 --> 00:06:08,659
Eso significa que consegu el trabajo?

64
00:06:08,735 --> 00:06:11,135
Espera! Espera! Espera!

65
00:06:11,771 --> 00:06:14,239
Necesito que me hagas un favor, cario.
De acuerdo?

66
00:06:14,307 --> 00:06:17,208
Necesito que vayas a casa y le lleves esto

67
00:06:17,276 --> 00:06:20,006
al Halcn Nocturno por m, de acuerdo?

68
00:06:20,847 --> 00:06:21,973
Toma.

69
00:06:22,782 --> 00:06:23,908
Toma!

70
00:06:23,983 --> 00:06:25,678
Vamos, llvaselo!

71
00:06:26,319 --> 00:06:27,308
Toma!

72
00:06:28,354 --> 00:06:29,912
No tiene relleno, cario.

73
00:06:29,989 --> 00:06:32,116
Dile esto de mi parte, de acuerdo?

74
00:06:32,191 --> 00:06:33,488
Vernell.

75
00:06:34,193 --> 00:06:36,388
- Qu?
- No metas el culo en esa habitacin...

76
00:06:36,462 --> 00:06:39,556
- Ay, cllate. Es slo un sostn.
- Oye, hombre de radio!

77

00:06:39,632 --> 00:06:40,656


Ven aqu!

78
00:06:40,733 --> 00:06:42,462
Te buscar cuando salga, amigo.

79
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
- S? Cuntos aos te quedan?
- Entre cinco y diez.

80
00:06:45,304 --> 00:06:48,000
Cinco a diez. No es cualquier cosa, amigo.

81
00:06:48,074 --> 00:06:49,234
Ven a verme.

82
00:06:49,308 --> 00:06:52,573
Soy el mejor, amigo. Soy el ms grande!

83
00:06:52,645 --> 00:06:55,307
Soy el ms grande
de todos los tiempos, amigo!

84
00:06:57,483 --> 00:06:59,713
<i>ste es el Show del Halcn Nocturno,</i>

85
00:06:59,786 --> 00:07:04,223
lo hacemos por todas esas cosas lindas
que hacen en la Universidad Howard.

86
00:07:04,624 --> 00:07:07,821
El Halcn del Amor
con ustedes toda la noche,

87
00:07:07,894 --> 00:07:10,761
sonando en sus radios
en la capital de la nacin.

88
00:07:11,397 --> 00:07:16,198
Son las 5:10 en los Sonidos del Alma,
en la gran WOL.

89
00:07:16,269 --> 00:07:18,794
Seguimos perdiendo contra WOOK.

90
00:07:19,505 --> 00:07:22,872
Podremos recuperar el terreno perdido.
La programacin es atractiva.

91
00:07:22,942 --> 00:07:25,172
- Buena msica, charla...
- S, pero no funciona.

92
00:07:25,244 --> 00:07:26,734
Cul es el problema?

93
00:07:26,813 --> 00:07:28,872
Perdimos contacto con el distrito

94
00:07:28,948 --> 00:07:31,542
para poder ganarle a Beltway.

95
00:07:31,617 --> 00:07:33,710
sta siempre fue
la estacin radial de la gente,

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,152
por si no lo saben,
la mayora no vive en Georgetown.

97
00:07:36,222 --> 00:07:37,849
S, pero los que viven en Georgetown

98
00:07:37,924 --> 00:07:40,415
<i>hacen las compras
en Giant Foods y en Woody's.</i>

99
00:07:40,493 --> 00:07:41,892
Los patrocinadores que te pagan.

100
00:07:41,961 --> 00:07:45,328
No. Yo le pago el salario a l y a ti.

101
00:07:46,799 --> 00:07:49,859
Quiz deba comenzar
a pagarle tu salario a l.

102

00:07:51,003 --> 00:07:53,233


- Seor, creo...
- Lo digo en serio.

103
00:07:53,606 --> 00:07:55,540
Qu dices, Dewey?

104
00:07:55,942 --> 00:07:58,502
Crees que puedes renovar la radio?

105
00:07:59,011 --> 00:08:00,808
- S, seor, eso creo.
- Bien.

106
00:08:01,647 --> 00:08:03,410
Hagamos el intento.

107
00:08:06,152 --> 00:08:07,551
Buenas tardes, caballeros.

108
00:08:07,620 --> 00:08:10,714
Seor, slo necesito

un minuto de su tiempo, por favor.

109
00:08:10,990 --> 00:08:14,983
<i>Adivinen una cosa? Hoy me di cuenta
de que no soy un convicto.</i>

110
00:08:15,061 --> 00:08:16,358
<i>Verdaderamente.</i>

111
00:08:16,762 --> 00:08:21,392
<i>No soy un convicto, un delincuente
o un matn.</i>

112
00:08:21,467 --> 00:08:24,698
<i>No. Soy un reo.</i>

113
00:08:26,105 --> 00:08:27,697
<i>- Saben qu significa?
- Buenos das.</i>

114
00:08:27,773 --> 00:08:31,436
<i>Eso es un reo, hermano.

Un delincuente, un matn.</i>

115
00:08:32,578 --> 00:08:34,102
<i>No estamos en prisin.</i>

116
00:08:34,180 --> 00:08:37,047
<i>No, esto es un reformatorio.</i>

117
00:08:37,116 --> 00:08:40,813
<i>Cuando entraste a ese auto
y le disparaste a ese negro,</i>

118
00:08:40,887 --> 00:08:43,617
<i>no fue porque eras
un maldito delincuente, no.</i>

119
00:08:43,956 --> 00:08:46,322
<i>No, mira, estabas atribulado, amigo.</i>

120
00:08:46,392 --> 00:08:48,656
<i>Te haban privado del derecho al voto.</i>

121
00:08:48,728 --> 00:08:52,892
<i>The Tonight Show con Johnny Carson.
Y ahora...</i>

122
00:08:52,965 --> 00:08:56,731
<i>Todo este juego de palabras
para que no enfrentemos la realidad.</i>

123
00:08:57,537 --> 00:09:01,598
<i>Sin importar cmo la quieras endulzar,
la verdad es</i>

124
00:09:02,475 --> 00:09:03,806
<i>que soy un preso.</i>

125
00:09:05,778 --> 00:09:07,211
Apaguen las luces!

126
00:09:08,714 --> 00:09:10,477
<i>Y tu tambin eres un preso.</i>

127

00:09:12,685 --> 00:09:17,748


<i>El Director tiene el pito chico!
El Director tiene el pito chico!</i>

128
00:09:17,823 --> 00:09:20,314
S! Vamos, Director! Qu tiene?

129
00:09:21,327 --> 00:09:24,194
- Tiene un pito chico?
- Quin diablos es el de la torre?

130
00:09:24,263 --> 00:09:27,630
Braxton, Poochie, seor.
Entre diez y quince, robo armado.

131
00:09:29,302 --> 00:09:33,762
Oiga, Director! Tiene un pito pequeito!
As es! se es usted, Director!

132
00:09:33,839 --> 00:09:35,534
- Disprale.
- Seor?

133
00:09:35,608 --> 00:09:37,405
Justo entre los ojos.

134
00:09:37,476 --> 00:09:40,036
No creo que eso sea legal.

135
00:09:40,112 --> 00:09:42,945
Tcnicamente, no est intentando escapar.

136
00:09:43,015 --> 00:09:45,176
- Dnde diablos puedo dispararle?
- Escuchen!

137
00:09:45,251 --> 00:09:48,778
Quiero a Petey Greene!

138
00:09:48,854 --> 00:09:50,788
Me escucha, Director?

139
00:09:50,856 --> 00:09:54,383
Quiero que traigan

a Petey Greene ya mismo.

140
00:09:55,728 --> 00:09:58,322
- Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey!

141
00:09:58,397 --> 00:10:00,160
Qu har?

142
00:10:01,033 --> 00:10:02,159
Adnde ir Petey?

143
00:10:02,234 --> 00:10:04,395
Hola, Petey!

144
00:10:06,806 --> 00:10:09,570
S. Mira, tienes un pito chico!

145
00:10:10,076 --> 00:10:13,204
Guardia! Su pito, Director!

146

00:10:14,680 --> 00:10:17,171


Parece que tiene
una situacin complicada aqu, seor.

147
00:10:17,249 --> 00:10:19,149
S, Sr. Greene, as es.

148
00:10:20,419 --> 00:10:23,081
<i>El Director tiene el pito chiquito!</i>

149
00:10:23,155 --> 00:10:24,918
Puede hacer algo?

150
00:10:25,925 --> 00:10:28,223
No lo s, seor.

151
00:10:28,294 --> 00:10:31,559
Lo que tiene debajo de su ropa interior es
obra de Dios.

152
00:10:33,633 --> 00:10:36,966
Lo siento, Director,

usted me lo dej servido.

153
00:10:37,036 --> 00:10:40,199
Poochie! Negro,
qu diablos haces all, amigo?

154
00:10:41,674 --> 00:10:44,108
S! El Director tiene el pito chico!

155
00:10:44,176 --> 00:10:46,269
Mire, Director. Poochie est loco.

156
00:10:46,345 --> 00:10:48,745
Es un buen chico,
pero est arruinado por la droga.

157
00:10:48,814 --> 00:10:51,214
- Vamos, Director, qu tiene?
- Puedo hacerlo bajar.

158
00:10:51,283 --> 00:10:52,978
- Es chiquito?

- Puedo hacerlo callar.

159
00:10:53,052 --> 00:10:54,747
Vamos, qu har?

160
00:10:54,820 --> 00:10:57,983
- Qu har, Director?
- Estara muy agradecido.

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
Exactamente, cun agradecido estara?

162
00:11:17,643 --> 00:11:19,042
De acuerdo.

163
00:11:20,246 --> 00:11:23,977
- Poochie!
- Soy Petey! Soy Petey!

164
00:11:24,050 --> 00:11:26,518
Amigo, si no bajas
y dejas de hacer ese ruido,

165
00:11:26,585 --> 00:11:27,813
voy a llamar a tu mam.

166
00:11:27,887 --> 00:11:30,583
Le dir que ests actuando
como un tonto, amigo.

167
00:11:30,656 --> 00:11:32,783
Vamos, baja. Poochie.

168
00:11:38,998 --> 00:11:44,994
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

169
00:11:57,249 --> 00:12:01,709
<i>Aplicamos todas las medidas
en pos de la libertad</i>

170
00:12:02,555 --> 00:12:04,648
<i>y de la paz en el Sudeste Asitico.</i>

171
00:12:04,724 --> 00:12:07,921
<i>Detengan el bombardeo
y pongan fin a la guerra.</i>

172
00:12:14,333 --> 00:12:15,595
Vamos.

173
00:12:25,745 --> 00:12:27,440
- Petey!
- S.

174
00:12:30,249 --> 00:12:32,774
- No es esto una mierda?
- Qu?

175
00:12:34,120 --> 00:12:37,146
- No puedo mover las piernas, cario.
- sas son pavadas!

176
00:12:37,223 --> 00:12:38,281
No.

177
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
Mira, Petey.

178
00:12:40,693 --> 00:12:43,719
Hace diez aos
que estoy contigo, no es cierto?

179
00:12:43,796 --> 00:12:45,889
Bueno, estuviste en prisin nueve aos.

180
00:12:45,965 --> 00:12:47,990
Sabes lo que siento por ti.

181
00:12:48,067 --> 00:12:50,433
No me arregl, me hice las uas,
me compr un vestido

182
00:12:50,503 --> 00:12:53,063
para escucharte decir
que no puedes moverte.

183

00:12:53,139 --> 00:12:55,198


S que tienes miedo. De acuerdo?

184
00:12:55,274 --> 00:12:57,174
Todos los hombres tienen miedo.

185
00:12:57,243 --> 00:13:00,701
Pero cario, tengo una faja,
y los zapatos me aprietan,

186
00:13:00,780 --> 00:13:02,475
quiero conocer al Halcn Nocturno!

187
00:13:02,548 --> 00:13:06,848
As que es mejor que muevas las piernas,
entres all y consigas el empleo.

188
00:13:06,919 --> 00:13:08,079
Y si no sirvo para esto?

189
00:13:08,154 --> 00:13:11,282
Maldicin! Ningn hombre

que conozco sirve, Petey!

190
00:13:11,991 --> 00:13:16,428
Pero a pesar de tus defectos,
t eres el nico que sirve.

191
00:13:17,630 --> 00:13:19,723
Ahora, vamos! Mrate!

192
00:13:19,799 --> 00:13:22,359
- Debes ponerte los pantalones!
- S.

193
00:13:22,434 --> 00:13:26,200
El que habla mal, camina como un chulo
y hace muy bien el amor.

194
00:13:26,272 --> 00:13:27,296
Eso est bien.

195
00:13:27,373 --> 00:13:30,342
El lder del club de los tipos geniales!

Choque los cinco!

196
00:13:30,409 --> 00:13:31,467
Predica eso.

197
00:13:31,544 --> 00:13:35,947
Sers condenado si engaas
a un negro, amarillo, verde o blanco.

198
00:13:36,015 --> 00:13:37,642
- Amn!
- Aleluya!

199
00:13:39,885 --> 00:13:43,116
- Cario, te dije lo bonita que ests?
- Ya lo s!

200
00:13:47,626 --> 00:13:49,753
Buenas tardes, gente linda.

201
00:13:50,729 --> 00:13:54,028
All lo tienes. Queras conocerlo, vamos.

202
00:13:54,099 --> 00:13:55,930
No puedo mover las piernas.

203
00:13:56,402 --> 00:14:00,532
Hola, DC, les habla Sunny Jim.

204
00:14:01,073 --> 00:14:02,768
Bueno, ya es hora de marcharme,

205
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
pero no olviden venir a la feria maana.

206
00:14:05,044 --> 00:14:08,480
Me encantara comprar dulce de algodn.
Qu te parece, Widget?

207
00:14:08,948 --> 00:14:14,477
<i>"Ay, s, me encanta.
Es dulce, esponjoso y tan agradable!"</i>

208

00:14:14,787 --> 00:14:18,655


Los dejar con el sonido alegre y agradable
como el dulce del algodn

209
00:14:18,824 --> 00:14:20,553
de The Supremes.

210
00:14:35,708 --> 00:14:38,700
- No teman, ya lleg el Halcn.
- Llegas tarde.

211
00:14:39,245 --> 00:14:41,770
Ay, nunca llego tarde.
El Halcn siempre llega a tiempo.

212
00:14:41,847 --> 00:14:45,112
- Aprate y entra all.
- Qu tienes?

213
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Pdele a estas mujeres
que dejen de llamarte.

214
00:14:47,253 --> 00:14:49,380
No soy tu secretaria
para actividades sociales.

215
00:14:49,455 --> 00:14:51,252
Bloquean los telfonos!

216
00:14:51,323 --> 00:14:53,257
Una leoncita mand su ropa interior!

217
00:14:53,325 --> 00:14:55,452
No me culpes. Es mi voz.

218
00:14:56,028 --> 00:14:59,225
El nmero de oyentes ha aumentado
en los ltimos seis meses.

219
00:14:59,298 --> 00:15:01,562
<i>El Show del Halcn Nocturno gana
en su horario.</i>

220

00:15:01,634 --> 00:15:04,432


Pero debemos seguir analizando
la programacin.

221
00:15:04,503 --> 00:15:08,564
Debemos adoptar ideas nuevas,
incorporar sangre joven, algo...

222
00:15:10,943 --> 00:15:12,570
Ay, maldicin, no.

223
00:15:12,645 --> 00:15:14,442
Ests bien, Dewey?

224
00:15:16,348 --> 00:15:19,647
S, seor.
De todos modos, el show de la maana...

225
00:15:21,120 --> 00:15:22,815
- Puedo ayudarlo?
- S, dulzura.

226

00:15:22,888 --> 00:15:25,254


Dile a tu jefe
que Petey Greene est en escena.

227
00:15:25,324 --> 00:15:27,952
Puedo preguntar por qu asunto?

228
00:15:28,761 --> 00:15:32,162
No conozco el asunto.
Dgale que es por el empleo.

229
00:15:32,231 --> 00:15:34,131
Vamos, ve a avisarle, cario.

230
00:15:34,199 --> 00:15:35,894
<i>ste es el Halcn Nocturno</i>

231
00:15:35,968 --> 00:15:39,335
<i>- que los conducir hacia la medianoche.
- sa es mi cancin!</i>

232
00:15:40,606 --> 00:15:43,905

<i>Disculpe, seor. Lamento interrumpir,


pero aqu est Petey Greene,</i>

233
00:15:43,976 --> 00:15:46,501
<i>quiere que sepa que est "en escena".</i>

234
00:15:47,413 --> 00:15:49,847
- Vamos con tu mal ser!
- Seor?

235
00:15:52,151 --> 00:15:54,278
...aqu tienes un billete de cinco dlares.

236
00:15:54,353 --> 00:15:57,151
Qu demonios est sucediendo aqu?

237
00:15:57,890 --> 00:16:00,324
<i>- Este negro dijo "demonios"?
- Eso dijo!</i>

238
00:16:00,392 --> 00:16:01,381
Quines son ellos?

239
00:16:01,460 --> 00:16:03,860
Espera, amigo.
Tenemos una cita, de acuerdo?

240
00:16:03,929 --> 00:16:06,762
- Vamos, llama a tu jefe, cario.
- se es mi jefe.

241
00:16:06,832 --> 00:16:10,029
No, no me refiero a Demonios.
Hablo del negro flacucho y honrado.

242
00:16:10,102 --> 00:16:13,970
Joven, hay un jefe aqu, que soy yo,
y no usamos ese trmino.

243
00:16:14,039 --> 00:16:16,007
- Hola!
- Por fin, amigo!

244
00:16:16,075 --> 00:16:19,476

Dnde estabas escondido?


Vamos, cuntale a tu jefe sobre el empleo.

245
00:16:19,545 --> 00:16:21,012
- Qu?
- Qu?

246
00:16:22,081 --> 00:16:24,015
Dile a tu jefe que soy tu nuevo DJ.

247
00:16:24,083 --> 00:16:27,075
- Le prometiste un empleo a este tipo?
- No le promet nada.

248
00:16:27,152 --> 00:16:28,676
Eres un maldito mentiroso.

249
00:16:28,754 --> 00:16:31,416
Me prometiste un empleo
para cuando saliera de la crcel.

250
00:16:31,490 --> 00:16:33,720

Bueno, qu sorpresa, ya sal. Me debes una.

251
00:16:33,792 --> 00:16:35,783
Ay, Dios mo, es un convicto.

252
00:16:35,861 --> 00:16:39,058
<i>- Ex convicto!
- Prefiero la palabra "reo".</i>

253
00:16:39,131 --> 00:16:40,462
Freda, llama a la polica.

254
00:16:40,532 --> 00:16:43,524
Espera, no llamars a nadie!

255
00:16:43,602 --> 00:16:46,571
Sabes todo lo que tuve que pasar
para salir de la crcel?

256
00:16:46,638 --> 00:16:48,868
No regresar all, amigo.

257
00:16:48,941 --> 00:16:52,570
Me prometiste un empleo,
y aqu estoy para trabajar en este lugar.

258
00:16:52,644 --> 00:16:55,078
Y no habr demonio que me saque de aqu

259
00:16:55,147 --> 00:16:56,876
- hasta que me den lo mo.
- As es!

260
00:16:56,949 --> 00:16:58,473
- As que resulvanlo.
- As es.

261
00:16:58,550 --> 00:17:01,519
Seor, nos permite un momento,
por favor?

262
00:17:01,954 --> 00:17:05,549
- Puedes venir conmigo?
- S. Hblame, carajo.

263
00:17:06,725 --> 00:17:08,386
sta es mi cancin!

264
00:17:09,495 --> 00:17:11,486
Amiga, no la sientes?

265
00:17:12,598 --> 00:17:14,156
Qu intentan hacerme?

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,099
- Saca tus manos de encima!
- Te has vuelto loco?

267
00:17:17,169 --> 00:17:20,502
- Quieres que me despidan?
- Amigo, quiero conseguir un empleo!

268
00:17:20,572 --> 00:17:22,301
Mira, admiro tu determinacin, s?

269

00:17:22,374 --> 00:17:25,537


Pero no puedes hablarle
al Sr. E.G. Sonderling de esa manera!

270
00:17:25,611 --> 00:17:27,738
De dnde sacaste
que seras un disc-jockey?

271
00:17:27,813 --> 00:17:29,644
- De ti, amigo.
- Qu?

272
00:17:29,715 --> 00:17:33,048
<i>Nunca dije algo as.
Dije: "Bscame." De acuerdo?</i>

273
00:17:33,118 --> 00:17:35,814
Y si pudiera conseguirte un empleo,
sera como portero,

274
00:17:35,888 --> 00:17:37,253
o limpiador de vidrios, tal vez.

275
00:17:37,322 --> 00:17:38,812
Ay, no limpio vidrios, Jack.

276
00:17:38,891 --> 00:17:42,657
Me imagino que ese tipo de trabajo
no est a la altura de tu pedigr, no?

277
00:17:42,728 --> 00:17:45,219
Sabes una cosa, amigo? Vete al carajo.

278
00:17:45,297 --> 00:17:46,628
Pens que eras autntico.

279
00:17:46,698 --> 00:17:49,531
Eres como un blanco bronceado.

280
00:17:49,601 --> 00:17:52,934
Un tipo sale de un pozo
y quiere transformar su vida...

281
00:17:53,005 --> 00:17:55,200

Maldicin! Esperaba
que un blanco me rechazara!

282
00:17:55,274 --> 00:17:56,707
Porque soy negro,

283
00:17:56,775 --> 00:17:59,972
debo ignorar que la nica experiencia
que tienes fue en la crcel

284
00:18:00,045 --> 00:18:01,672
y debo contratarte como DJ?

285
00:18:01,747 --> 00:18:03,476
Tienes toda la razn.

286
00:18:04,416 --> 00:18:06,008
Te pareces a mi hermano.

287
00:18:06,085 --> 00:18:08,519
Negro, no lo soy.
Trato de conseguir lo que es mo.

288
00:18:08,587 --> 00:18:11,920
Espera con impaciencia en Lorton.

289
00:18:12,191 --> 00:18:13,658
Pero sabes una cosa? Est bien.

290
00:18:13,725 --> 00:18:16,455
Negro con culo de Sidney Poitier,
conseguir lo que es mo.

291
00:18:16,528 --> 00:18:20,658
Y cuando as sea, regresar
y te lo pasar por la cara!

292
00:18:20,732 --> 00:18:22,165
xito de taquilla!

293
00:18:26,939 --> 00:18:29,737
- Vernell. Vamos, cario, nos vamos.
- De acuerdo, cario.

294
00:18:29,808 --> 00:18:32,470
- Vamos.
- De acuerdo! Espera, espera, espera!

295
00:18:32,544 --> 00:18:36,412
Un segundo. Espera. Enseguida regreso!
Esprame, de acuerdo, cario?

296
00:18:48,694 --> 00:18:49,820
Es de formica?

297
00:18:51,063 --> 00:18:52,360
EN EL AIRE

298
00:18:54,533 --> 00:18:57,468
Escucha... No, no puedes entrar...

299
00:19:08,413 --> 00:19:10,608
Me calientas tanto.

300
00:19:15,154 --> 00:19:16,917

Adis! Gracias!

301
00:19:24,096 --> 00:19:26,462
- Fue un gusto haberlos conocido.
- Mueve el culo!

302
00:19:26,532 --> 00:19:29,057
Cllate! Ya voy, maldicin!

303
00:19:29,134 --> 00:19:30,999
Demonios, eres tan apuesto!

304
00:19:31,069 --> 00:19:34,402
Te sacar esto de las manos, amiga.
El poder para el pueblo!

305
00:19:37,843 --> 00:19:40,676
- Vernell!
- Cllate! Carajo!

306
00:19:41,880 --> 00:19:45,543
Te dije que haba venido

para ver al Halcn Nocturno!

307
00:20:03,635 --> 00:20:05,830
- Gracias.
- De nada, hermano.

308
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
W- ORIGINAL - MENTIROSO

309
00:20:18,417 --> 00:20:19,679
Hola, hermano.

310
00:20:23,255 --> 00:20:26,747
- Libertad democrtica, hermano.
- La primera enmienda, nena.

311
00:20:26,825 --> 00:20:28,383
Dios te bendiga.

312
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
- AI diablo!
- AI diablo!

313
00:20:44,776 --> 00:20:47,438
<i>- WOL! WOL!
- 'WOL! WOL!</i>

314
00:20:47,512 --> 00:20:49,742
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

315
00:20:49,815 --> 00:20:52,716
- Estn pasando vergenza.
- WOL!

316
00:20:52,784 --> 00:20:53,808
Estn pasando vergenza...

317
00:20:53,885 --> 00:20:56,149
- Estn pasando vergenza!
- AI diablo!

318
00:20:56,221 --> 00:20:57,245
- WOL!

- WOL!

319
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

320
00:21:00,058 --> 00:21:02,652
- WOL!
- WOL!

321
00:21:02,961 --> 00:21:07,364
Lderes de los Derechos Civiles Exigen
Investigacin por la Muerte del Nio Negro

322
00:21:10,736 --> 00:21:13,170
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

323
00:21:13,238 --> 00:21:15,433
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

324
00:21:15,507 --> 00:21:18,032
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

325
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

326
00:21:20,579 --> 00:21:23,013
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

327
00:21:23,081 --> 00:21:25,447
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

328
00:21:25,517 --> 00:21:27,917
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

329
00:21:27,986 --> 00:21:29,783
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

330
00:21:29,855 --> 00:21:31,254
<i>All est!</i>

331
00:21:33,258 --> 00:21:35,419
<i>Dewey Hughes es una vergenza...</i>

332
00:21:35,761 --> 00:21:38,730
<i>No tiene sangre? No lo s.</i>

333
00:21:39,931 --> 00:21:44,334
<i>Un hermano honrado trata de superarse,
de corregir los errores...</i>

334
00:21:44,403 --> 00:21:45,392
As es!

335
00:21:45,470 --> 00:21:48,371
<i>... y WOL le cierra la puerta en la cara.</i>

336
00:21:48,440 --> 00:21:51,967
<i>- Ahora, les pregunto, es eso honrado?
- No!</i>

337
00:21:52,044 --> 00:21:56,538
Damas y caballeros, WOL nunca le dara
la espalda a sus oyentes.

338
00:21:56,615 --> 00:22:01,177
Nuestro objetivo es unir a la comunidad,
no queremos dividir ni herir a nadie.

339
00:22:01,253 --> 00:22:03,778
<i>Dijo que WOL habla por la comunidad?</i>

340
00:22:03,855 --> 00:22:05,948
<i>Por qu no hablan
de ese pobre muchacho negro</i>

341
00:22:06,024 --> 00:22:08,254
<i>al que la polica le dispar el otro da?</i>

342
00:22:08,327 --> 00:22:11,125
- S!
- S!

343
00:22:11,196 --> 00:22:14,097
<i> Saben por qu no lo hacen?
Porque si lo hicieran,</i>

344
00:22:14,166 --> 00:22:17,533
<i>el seor Giant Foods
no les dara ms dinero.</i>

345
00:22:17,602 --> 00:22:22,096
<i>Y, como sabemos,
el dinero es la nica verdad!</i>

346
00:22:23,141 --> 00:22:29,102
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

347
00:22:29,181 --> 00:22:32,708
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

348
00:22:32,784 --> 00:22:35,014
<i>- Maldicin, no!
- Petey! Petey! Petey! Petey!</i>

349
00:22:35,087 --> 00:22:36,611
<i>- Telfono!

- Petey! Petey! Petey!</i>

350
00:22:36,688 --> 00:22:38,417
WOL est a favor del PODER
NO DE LA GENTE

351
00:22:38,490 --> 00:22:40,924
<i>- Djenlo entrar!
- Petey! Petey! Petey!</i>

352
00:22:59,711 --> 00:23:01,178
Llegas tarde.

353
00:23:01,246 --> 00:23:03,612
No te sientes muy a gusto aqu,
no es cierto,

354
00:23:03,682 --> 00:23:05,274
seor Tibbs?

355
00:23:07,285 --> 00:23:11,949
Bueno, pens que estaras ms cmodo

en un ambiente familiar.

356
00:23:12,591 --> 00:23:13,717
S, tienes razn.

357
00:23:13,792 --> 00:23:16,590
Quiero que termines
con este show que has montado.

358
00:23:16,661 --> 00:23:18,925
- Eso quiere decir que tengo el empleo?
- No.

359
00:23:18,997 --> 00:23:21,864
Entonces creo que el show debe continuar.

360
00:23:22,300 --> 00:23:24,325
Me quieres entretener.

361
00:23:25,036 --> 00:23:27,300
Escucha, amigo, ya que ests aqu,

362
00:23:29,641 --> 00:23:32,667
no quieres jugar? A nueve bolas?

363
00:23:34,045 --> 00:23:35,239
Por supuesto.

364
00:23:37,282 --> 00:23:38,874
Tira la moneda, cario.

365
00:23:39,251 --> 00:23:40,411
Cara.

366
00:23:40,552 --> 00:23:41,610
Por favor.

367
00:23:43,021 --> 00:23:45,353
- Cruz.
- Prepara las bolas, genio.

368
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
Por favor.

369
00:23:51,797 --> 00:23:54,231
Quieres que sea ms interesante?

370
00:23:54,299 --> 00:23:56,563
Hacemos una apuesta, seor de la radio?

371
00:23:56,635 --> 00:23:57,897
No quieres jugar solamente?

372
00:23:57,969 --> 00:24:01,496
No se juega realmente
si no se arriesga algo.

373
00:24:03,442 --> 00:24:05,103
Qu te parece? Qu tal

374
00:24:05,811 --> 00:24:07,335
quinientos?

375
00:24:08,513 --> 00:24:11,038

Mucho dinero para un hombre


que recin sale de prisin.

376
00:24:11,116 --> 00:24:13,607
Tienen un buen plan de ahorro.

377
00:24:14,886 --> 00:24:16,046
De acuerdo.

378
00:24:19,024 --> 00:24:22,619
- Veo que el seor Demonios te tiene bien.
- No me va mal.

379
00:24:25,397 --> 00:24:27,888
sta es
una apuesta complementaria, comprendes?

380
00:24:27,966 --> 00:24:30,264
- En serio?
- Qu te parece, Tibbs?

381
00:24:32,437 --> 00:24:34,962

Qu te parece si jugamos por una carrera?

382
00:24:35,440 --> 00:24:37,135
Un juego de nueve bolas.

383
00:24:37,876 --> 00:24:40,845
Si yo gano, me das un empleo en la radio.

384
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
Y como sabes, no limpio ventanas.

385
00:24:48,320 --> 00:24:49,947
Y si pierdes?

386
00:24:54,125 --> 00:24:56,218
Te dejo en paz.

387
00:24:58,430 --> 00:25:00,330
Bueno, entonces juguemos.

388
00:25:01,066 --> 00:25:02,727

De acuerdo.

389
00:25:02,801 --> 00:25:05,497
Te dir algo. Ofrezco otros cien

390
00:25:05,770 --> 00:25:08,830
si no erras ninguna tacada.

391
00:25:09,908 --> 00:25:13,207
Seor Tibbs, habla pavadas!

392
00:25:15,013 --> 00:25:17,038
Me gusta tu estilo, Tibbs!

393
00:25:18,617 --> 00:25:21,552
S, me voy a llevar un poco ms de dinero.

394
00:25:21,620 --> 00:25:22,985
Gnale!

395
00:25:23,688 --> 00:25:25,815

Voy a sacar el tringulo.

396
00:25:26,925 --> 00:25:30,622
Le ests poniendo mucha tiza al taco,
no es cierto?

397
00:25:30,695 --> 00:25:34,256
No es el pito de tu compaero de celda
lo que tienes en las manos.

398
00:25:37,168 --> 00:25:39,159
Por eso, embocar la bola nueve.

399
00:25:39,237 --> 00:25:42,070
Negro, no podras embocar a The Supremes

400
00:25:42,140 --> 00:25:45,701
aunque estuvieran desnudas
sobre esta mesa.

401
00:25:55,720 --> 00:25:57,551
Qu sucede, seor ambicioso?

402
00:25:57,622 --> 00:26:00,750
Piensas en todo el dinero
que est en la falda de tu novia?

403
00:26:00,825 --> 00:26:02,884
Por eso ests transpirando?

404
00:26:03,194 --> 00:26:06,322
O es por todo el whisky que tomaste?

405
00:26:06,398 --> 00:26:11,233
Tal vez transpiras
porque aunque hicieras tu mejor tiro,

406
00:26:11,770 --> 00:26:14,364
ni las tocaras.

407
00:26:15,006 --> 00:26:18,703
Porque esto ya no es Lorton.
ste es el mundo real.

408
00:26:21,479 --> 00:26:23,640
Y no eres nadie aqu.

409
00:26:25,517 --> 00:26:27,109
Ya terminaste?

410
00:26:27,852 --> 00:26:29,683
Adelante, campen.

411
00:26:36,828 --> 00:26:39,092
- De acuerdo. Vamos. Vamos.
- Cario.

412
00:26:39,164 --> 00:26:40,995
- S.
- All va!

413
00:26:42,167 --> 00:26:43,532
Maldicin!

414
00:26:45,437 --> 00:26:47,098

Mala suerte, campen.

415
00:26:48,640 --> 00:26:50,437
Tena fe en ti.

416
00:26:55,647 --> 00:26:58,241
La primera bola en la esquina.

417
00:27:02,654 --> 00:27:05,487
La segunda en la tronera lateral.

418
00:27:08,960 --> 00:27:11,360
La tercera bola en la esquina.

419
00:27:13,732 --> 00:27:15,723
Los negros siempre piensan
que si hablas bien

420
00:27:15,800 --> 00:27:18,325
o no usas ropa de payaso,

421

00:27:18,403 --> 00:27:19,563


no eres real.

422
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
La cuarta bola en la tronera lateral.

423
00:27:24,209 --> 00:27:27,372
Y para ti, lo nico verdadero es un negro
que habla en voz alta?

424
00:27:27,445 --> 00:27:32,007
Decirle a todos cun malvado puede
llegar a ser mientras busca ayuda.

425
00:27:32,350 --> 00:27:33,612
La quinta bola.

426
00:27:35,520 --> 00:27:38,648
Le das una oportunidad
para que tome lo que le pertenece,

427
00:27:39,024 --> 00:27:41,492

y no puede meter una bola.

428
00:27:41,693 --> 00:27:42,682
Seis.

429
00:27:48,500 --> 00:27:50,092
El siete de la suerte!

430
00:27:52,837 --> 00:27:54,429
Estabas tan ocupado hablando,

431
00:27:54,506 --> 00:27:58,465
no te preguntaste por qu eleg
un saln de pool para nuestro encuentro?

432
00:27:58,543 --> 00:28:02,741
Porque este negro vanidoso no hubiera
tenido proyectos

433
00:28:03,615 --> 00:28:05,446
o no hubiera terminado la escuela

434
00:28:05,517 --> 00:28:09,009
atemorizando a negros tontos
que pensaban que l no era popular.

435
00:28:16,194 --> 00:28:19,755
Me llaman el Sr. Hughes.

436
00:28:28,673 --> 00:28:31,164
Crec en Anacostia.

437
00:28:38,450 --> 00:28:41,180
Un preso haba subido
a la torre del patio de Lorton.

438
00:28:41,252 --> 00:28:43,277
Desde all, hablaba en serio...

439
00:28:43,354 --> 00:28:45,686
De manera poco halagea
del pito del Director.

440

00:28:45,757 --> 00:28:47,748


Nadie lo poda hacer callar.

441
00:28:47,826 --> 00:28:49,225
Entonces llamaron a Petey Greene,

442
00:28:49,294 --> 00:28:51,660
lo hice callar en cinco minutos, amigo.

443
00:28:52,363 --> 00:28:54,831
Digamos que el Director estaba
muy agradecido.

444
00:28:54,899 --> 00:28:56,662
Con que cinco minutos, no?

445
00:28:57,102 --> 00:28:58,763
Pero lo que el Director no saba

446
00:28:58,837 --> 00:29:03,536
es que me llev seis meses convencer
a ese negro para que subiera a la torre!

447
00:29:09,347 --> 00:29:11,372
Djame preguntarte algo.

448
00:29:13,118 --> 00:29:14,517
Por qu?

449
00:29:14,953 --> 00:29:18,980
Por qu ests dispuesto a pasar
por todo esto para trabajar en la radio?

450
00:29:19,057 --> 00:29:22,788
Ay, amigo, es lo que hago.
Es lo mo, sabes?

451
00:29:22,861 --> 00:29:26,297
En Lorton comenc realizando
unos pequeos anuncios

452
00:29:26,364 --> 00:29:30,232
como parte del programa de trabajo.
Una recompensa por buena conducta.

453
00:29:30,835 --> 00:29:33,235
Dos aos ms tarde,
logr que me dejaran pasar

454
00:29:33,304 --> 00:29:37,206
<i>un disco de Sam Cooke, A Change
Is Gonna Come, que mi ta haba enviado.</i>

455
00:29:37,509 --> 00:29:38,635
Es una cancin increble.

456
00:29:38,710 --> 00:29:42,669
Me haba mandado el disco
para darme un poco de esperanza,

457
00:29:42,747 --> 00:29:44,578
y quera pasarlo para los otros presos

458
00:29:44,649 --> 00:29:46,446
para darles un poco de esperanza.

459
00:29:46,518 --> 00:29:48,543
Y te digo una cosa, amigo,

460
00:29:48,753 --> 00:29:53,486
es lo nico que me mantuvo cuerdo
detrs de las rejas.

461
00:29:53,958 --> 00:29:56,222
Y ahora que estoy afuera, an lo necesito.

462
00:29:56,294 --> 00:29:59,092
Por qu debera arriesgarme
para darte una oportunidad?

463
00:29:59,164 --> 00:30:02,327
- Negro...
- Porque Petey Greene es un negocio!

464
00:30:02,400 --> 00:30:07,497
Caramba! Te juro por Dios
que es un tipo que cumple sus promesas...

465
00:30:09,340 --> 00:30:10,932
- Lo siento.
- Est bien.

466
00:30:11,009 --> 00:30:14,137
Lo que esta bella mujer trata
de decirte es que

467
00:30:14,212 --> 00:30:16,510
ser un DJ es lo nico que s hacer

468
00:30:16,581 --> 00:30:19,141
que no implique violar la ley.

469
00:30:20,185 --> 00:30:23,313
Y como estamos compartiendo un trago,

470
00:30:23,388 --> 00:30:27,222
debo creer que necesitas
un hombre con mis talentos.

471

00:30:29,594 --> 00:30:31,118


Tres reglas.

472
00:30:32,230 --> 00:30:33,424
Primera:

473
00:30:34,032 --> 00:30:36,398
Siempre debes saber ms que el pblico.

474
00:30:36,467 --> 00:30:39,129
Segunda: Si hablas pavadas,
debes saber cmo comprobarlas.

475
00:30:39,204 --> 00:30:41,195
Y tercera: Nunca,

476
00:30:42,340 --> 00:30:43,500
jams,

477
00:30:43,575 --> 00:30:45,475
vuelvas a subestimarme.

478
00:30:46,044 --> 00:30:47,671
De qu hablas, amigo?

479
00:30:47,745 --> 00:30:51,545
Te dar una oportunidad ms
para que le pegues a la bola nueve.

480
00:30:51,616 --> 00:30:56,280
Maana a las 9 de la maana,
en WOL, estudio uno. No llegues tarde.

481
00:30:57,956 --> 00:30:59,389
Debes estar sobrio.

482
00:31:00,024 --> 00:31:01,355
Y, decididamente,

483
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
debes ir solo.

484
00:31:05,530 --> 00:31:07,896

Hughes, t eres un negro de los mos!

485
00:31:07,966 --> 00:31:12,300
- Eres un cabrn de los mos, Hughes!
- Te amamos! Te amamos!

486
00:31:12,370 --> 00:31:13,735
Ay, Dios mo!

487
00:31:16,574 --> 00:31:18,701
Debemos hacer un cambio de personal.

488
00:31:18,776 --> 00:31:21,244
- En serio? Quin?
- Sunny Jim.

489
00:31:22,714 --> 00:31:24,011
No hablas en serio.

490
00:31:24,082 --> 00:31:27,313
Seor, los programas de la maana
ya no son un paseo.

491
00:31:27,385 --> 00:31:28,647
Debemos competir.

492
00:31:28,720 --> 00:31:30,585
WOOK nos est matando a la maana.

493
00:31:30,655 --> 00:31:33,419
Pero Sunny Jim es el cono del distrito!

494
00:31:33,491 --> 00:31:36,722
Todos aman a Sunny Jim. Tiene tanto brillo.

495
00:31:36,794 --> 00:31:38,159
No, usted ama a Sunny Jim.

496
00:31:38,229 --> 00:31:41,027
Sunny Jim es una reliquia
de una poca radial que ya termin.

497
00:31:41,099 --> 00:31:43,090

<i>Ya no pasan a Nat "King" Cole


o The Drifters.</i>

498
00:31:43,167 --> 00:31:44,691
Y nuestro DJ debe reflejarlo.

499
00:31:44,769 --> 00:31:47,363
Por eso tenemos al Halcn Nocturno
y a Soul Papa.

500
00:31:47,438 --> 00:31:50,737
No transformar esto
en una radio para quinceaeros.

501
00:31:50,808 --> 00:31:52,571
Somos una radio digna de ritmos y blues.

502
00:31:52,644 --> 00:31:56,080
Con todo respeto, seor,
sta no es una ciudad digna.

503
00:31:56,147 --> 00:31:57,580

Esto es el DC.

504
00:31:57,649 --> 00:31:59,014
Los ve en el centro comercial,

505
00:31:59,083 --> 00:32:01,551
protestando en contra de la clase dirigente.

506
00:32:01,619 --> 00:32:05,248
Si tenemos los valores de la clase dirigente,
nos darn la espalda.

507
00:32:12,263 --> 00:32:13,423
A quin tienes en mente?

508
00:32:13,498 --> 00:32:16,058
Encontr a un DJ
de una estacin que no es de la ciudad.

509
00:32:16,134 --> 00:32:18,432
Tiene muchos seguidores,

510
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
<i>y hace poco lo liberaron</i>

511
00:32:22,140 --> 00:32:23,835
<i>de cumplir su contrato.</i>

512
00:32:29,013 --> 00:32:32,244
Jim, regresa, por favor.
No es nada personal.

513
00:32:33,451 --> 00:32:35,612
Maldita sea! Lo siento...

514
00:32:35,687 --> 00:32:38,281
- Fjate por donde caminas!
- Est bien, amigo.

515
00:32:39,857 --> 00:32:41,984
- Ay, no.
- Hola, cario!

516

00:32:42,060 --> 00:32:44,153


Ya sabes lo que tienes que hacer. Llmalo.

517
00:32:44,228 --> 00:32:47,095
- Creo que no.
- Djame preguntarte algo.

518
00:32:47,165 --> 00:32:50,362
- Alguna vez alguien jug con tu vagina?
- Sr. Sonderling!

519
00:32:52,537 --> 00:32:54,334
Qu sucede, Freda?

520
00:32:54,839 --> 00:32:57,399
- Ay, Dios.
- Demonios. Cmo va la radio?

521
00:32:57,475 --> 00:32:59,272
Toler sus travesuras

522
00:32:59,344 --> 00:33:01,005

- una semana, Sr. Brown.


- Greene.

523
00:33:01,079 --> 00:33:03,070
De acuerdo, Sr. Greene, qu quiere ahora?

524
00:33:03,147 --> 00:33:06,173
- Soy su nuevo DJ!
- Freda, llama a la polica.

525
00:33:06,250 --> 00:33:10,084
Maldicin! Son muy hospitalarios
para este hijo de perra!

526
00:33:10,154 --> 00:33:12,019
Te ests apurando.

527
00:33:12,090 --> 00:33:14,957
Qu puedo decir, amigo?
Tena que hacerme respetar.

528
00:33:15,026 --> 00:33:16,391

- Hacerte respetar?
- S.

529
00:33:16,461 --> 00:33:17,792
Vas a...

530
00:33:17,862 --> 00:33:18,920
Maldicin.

531
00:33:19,330 --> 00:33:20,888
Sr. Sonderling,

532
00:33:22,433 --> 00:33:24,628
l es el nuevo DJ de la maana.

533
00:33:30,675 --> 00:33:32,506
Me engaaron!

534
00:33:33,044 --> 00:33:34,068
Vamos.

535

00:33:34,145 --> 00:33:38,548


Ests loco si crees
que voy a poner a esta persona al aire.

536
00:33:38,616 --> 00:33:41,449
- S que no es ortodoxo...
- Que no es ortodoxo? Es una locura!

537
00:33:41,519 --> 00:33:43,384
Seor, esccheme. I tiene una voz nica.

538
00:33:43,454 --> 00:33:45,684
- Siento que...
- Tengo algo ms que una sensacin.

539
00:33:45,757 --> 00:33:48,555
Seor, debemos poner a alguien
en el aire en dos minutos.

540
00:33:48,626 --> 00:33:50,753
Nos quedaremos sin sonido.

541

00:33:54,098 --> 00:33:56,396


Freda, busca a Jim,
quiz an est en el edificio!

542
00:33:56,467 --> 00:33:57,832
Seor, no tenemos tiempo.

543
00:33:57,902 --> 00:34:00,700
Deber confiar en m. Slo un programa.

544
00:34:01,606 --> 00:34:02,937
Una oportunidad.

545
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
El programa de la maana
ya est en el inodoro.

546
00:34:07,779 --> 00:34:10,270
- No tenemos nada que perder.
- Eso lo puedes decir t!

547
00:34:10,348 --> 00:34:13,249

<i>Seor, falta un minuto para salir al aire,


y Jim se ha ido.</i>

548
00:34:13,317 --> 00:34:15,308
Ay, Santo Cielo.

549
00:34:15,887 --> 00:34:18,617
Es mi culpa por escucharte.

550
00:34:21,459 --> 00:34:23,950
De acuerdo, un programa, una oportunidad.

551
00:34:24,028 --> 00:34:26,292
Saldrs al aire con l. Puedes presentarlo.

552
00:34:26,364 --> 00:34:28,525
Mirar y escuchar cada palabra, jovencito.

553
00:34:28,599 --> 00:34:30,760
- Cuida tu vocabulario.
- Le doy mi palabra.

554
00:34:30,835 --> 00:34:31,995
De acuerdo.

555
00:34:32,570 --> 00:34:33,867
Vamos.

556
00:34:38,142 --> 00:34:39,439
- Ests listo?
- S.

557
00:34:39,510 --> 00:34:44,914
Recuerda que no debes dejar de hablar.
Habla sobre tu gato, auto,

558
00:34:44,982 --> 00:34:47,007
cualquier cosa, pero que no haya silencios.

559
00:34:47,085 --> 00:34:48,143
Cuida tu vocabulario.

560
00:34:48,219 --> 00:34:52,519

Ahora, eres un hombre de Washington,


entonces hblale a Washington.

561
00:34:52,590 --> 00:34:55,753
- Conctate con Washington. De acuerdo?
- S.

562
00:34:55,827 --> 00:34:57,727
- Cuida tu vocabulario.
- All vamos, Ralphie.

563
00:34:57,795 --> 00:34:59,456
- De acuerdo.
- De acuerdo.

564
00:34:59,730 --> 00:35:01,288
- Vamos a entrar.
- De acuerdo.

565
00:35:01,365 --> 00:35:03,230
- Vamos a hacerlo.
- De acuerdo.

566
00:35:03,801 --> 00:35:05,666
Michael, abre la puerta.

567
00:35:07,038 --> 00:35:12,476
Bien, salimos en cinco, cuatro,
tres, dos, uno...

568
00:35:13,678 --> 00:35:18,945
Hola, Washington.
Bienvenido al nuevo Sonido del Alma, WOL.

569
00:35:19,250 --> 00:35:21,718
Soy Dewey Hughes,
director de programacin,

570
00:35:21,786 --> 00:35:25,483
les anuncio que Sunny Jim saldr
al aire a la medianoche,

571
00:35:25,556 --> 00:35:27,456
<i>despus del Show del Halcn Nocturno.</i>

572
00:35:27,525 --> 00:35:30,983
Hoy les presento una nueva voz
en el escenario de DC,

573
00:35:31,062 --> 00:35:35,123
nacido en Washington, un verdadero hijo
de la ciudad, y algunos lo consideran

574
00:35:35,199 --> 00:35:41,138
un profeta de las calles, aqu pasar
las melodas que darn vuelta sus mentes.

575
00:35:41,205 --> 00:35:44,140
El Sr. Petey Greene.

576
00:35:50,248 --> 00:35:53,012
- Saluda, Petey.
- S, hola.

577
00:35:55,653 --> 00:35:58,247
Como dijo este hombre, soy Petey Greene.

578
00:35:58,322 --> 00:36:02,224
Y estoy aqu para pasar las melodas
durante la maana.

579
00:36:03,494 --> 00:36:05,485
Mientras conduces a la maana.

580
00:36:09,267 --> 00:36:12,725
Pero diablos, quiz no ests conduciendo.
Tal vez ests caminando.

581
00:36:12,803 --> 00:36:16,637
Tal vez... Tal vez ya ests en el trabajo,
quiz ests en la bicicleta.

582
00:36:16,841 --> 00:36:18,968
Pero sea como sea,

583
00:36:21,312 --> 00:36:23,940
les pasar msica

584

00:36:24,749 --> 00:36:27,377


que los mantendr activos

585
00:36:28,085 --> 00:36:30,645
y espero que no se aburran...

586
00:36:32,223 --> 00:36:33,884
Con mis rodeos.

587
00:36:34,525 --> 00:36:37,392
- Di las letras para llamar.
- Las letras para llamar.

588
00:36:48,739 --> 00:36:51,708
Qu diablos sucede?
No viniste borracho, no?

589
00:36:51,776 --> 00:36:53,209
Ay, carajo.

590
00:36:53,678 --> 00:36:54,906
No, amigo.

591
00:36:56,314 --> 00:36:58,839
No estoy borracho. Son los nervios.
Estoy nervioso.

592
00:36:58,916 --> 00:37:01,248
Aunque ests nervioso,
debes poner tu trasero all.

593
00:37:01,319 --> 00:37:02,547
Mi trasero est en juego!

594
00:37:02,620 --> 00:37:04,383
No quiero escuchar a Sunny Jim criticar.

595
00:37:04,455 --> 00:37:06,013
Quiero a Petey Greene, maldita sea!

596
00:37:06,090 --> 00:37:08,524
Saca tus manos de encima, amigo!

597

00:37:08,593 --> 00:37:09,685


No soy un matn.

598
00:37:09,760 --> 00:37:14,220
Deja de comportarte como si lo fueras
y regresa antes de que termine la cancin!

599
00:37:14,298 --> 00:37:15,731
Muvete, amigo.

600
00:37:21,772 --> 00:37:22,898
Vamos.

601
00:37:43,094 --> 00:37:45,255
Tienen porqueras...

602
00:38:01,379 --> 00:38:05,440
Bueno, un poco de msica
para comenzar la maana,

603
00:38:05,516 --> 00:38:09,919
para terminar con el bostezo, poner energa

al andar y deslizarse al caminar.

604
00:38:11,088 --> 00:38:14,114
Durante la pausa,
me pidieron que fuera autntico.

605
00:38:14,191 --> 00:38:16,386
Quin es Petey Greene?

606
00:38:16,460 --> 00:38:21,295
Bueno, termin el octavo grado
y obtuve el doctorado en la calle.

607
00:38:22,033 --> 00:38:25,525
Soy un alcohlico recuperado,
hace cinco horas que estoy sobrio.

608
00:38:26,237 --> 00:38:28,899
Pero hace ocho aos que no toco una aguja.

609
00:38:28,973 --> 00:38:31,965
As es.

Le di una patada en el trasero a la herona.

610
00:38:32,376 --> 00:38:34,867
Pas la mitad de mi vida en la crcel,

611
00:38:34,945 --> 00:38:37,209
Lorton fue en la ltima que estuve.

612
00:38:37,882 --> 00:38:40,476
Mi madre estuvo en la crcel
durante 30 aos,

613
00:38:40,551 --> 00:38:44,214
en este momento, mi padre cumple
una condena de 21 aos en Alcatraz.

614
00:38:44,822 --> 00:38:46,756
Soy un estafador,

615
00:38:46,824 --> 00:38:50,726
y algunos de mis mejores amigos son
proxenetas, prostitutas y jugadores.

616
00:38:52,196 --> 00:38:54,858
Pero creo que eso
no me diferencia de Berry Gordy.

617
00:38:54,932 --> 00:38:57,696
Diablos, ese hombre tiene
un sello discogrfico!

618
00:38:58,602 --> 00:39:00,695
Tengo muy buena compaa.

619
00:39:00,771 --> 00:39:04,002
<i>Quiz algn da tenga mi discogrfica
"La Ciudad de Petey".</i>

620
00:39:04,809 --> 00:39:06,470
se soy yo, amigos.

621
00:39:06,544 --> 00:39:09,411
No deben preocuparse,
porque slo les dir la verdad,

622
00:39:09,480 --> 00:39:11,345
porque slo eso es lo que s.

623
00:39:12,083 --> 00:39:14,449
sta es la Ciudad de Petey, amigos.

624
00:39:17,655 --> 00:39:20,886
Ests loco?
No puedes decir esas cosas de Berry Gordy.

625
00:39:20,958 --> 00:39:23,620
Ay, amigo,
no dije nada que los negros no sepan.

626
00:39:23,694 --> 00:39:25,685
Pedirs disculpas inmediatamente,

627
00:39:25,763 --> 00:39:28,698
o termino con todo este lo.

628

00:39:30,334 --> 00:39:31,926


- De acuerdo.
- Qu?

629
00:39:33,571 --> 00:39:36,005
- Pedir disculpas.
- Ahora!

630
00:39:37,575 --> 00:39:41,238
- Dijiste que queras a Petey Greene, amigo!
- Slo pide disculpas.

631
00:39:42,913 --> 00:39:44,471
Slo pide disculpas.

632
00:39:46,117 --> 00:39:47,584
Ya voy.

633
00:39:49,587 --> 00:39:52,078
Comencemos a trabajar, amigo.

634
00:39:54,158 --> 00:39:55,682

Abre el micrfono.

635
00:39:56,627 --> 00:39:59,118
Lamento tener que interrumpir,
damas y caballeros.

636
00:39:59,196 --> 00:40:01,790
S que ustedes la estaban
disfrutando tambin.

637
00:40:01,966 --> 00:40:04,332
Pero hablando en serio, amigos,

638
00:40:05,469 --> 00:40:10,497
debo pedir disculpas por algo
que dije antes que molest a unos tipos.

639
00:40:11,308 --> 00:40:13,276
Debo pedirle perdn al Sr. Berry Gordy

640
00:40:13,344 --> 00:40:16,370
por hacerlo pasar por un estafador

y un proxeneta.

641
00:40:17,615 --> 00:40:22,075
El Sr. Gordy es una persona
muy importante e hizo mucho.

642
00:40:24,622 --> 00:40:28,558
Me encanta la forma en la que rescata
a los pequeos hermanos y hermanas,

643
00:40:29,160 --> 00:40:32,960
a los fugitivos, a los oprimidos
de los barrios bajos

644
00:40:33,030 --> 00:40:35,498
y los saca de las calles.

645
00:40:35,800 --> 00:40:40,032
Luego les pone dinero en el bolsillo,
les ensea a hablar y a caminar

646
00:40:40,104 --> 00:40:43,631

y los vuelve a mandar a la calle


para que le traigan mucho dinero.

647
00:40:43,707 --> 00:40:47,973
Lamento haber insinuado
que era un proxeneta.

648
00:40:48,045 --> 00:40:51,276
Eso no es ser un proxeneta!
Es la manera antigua de hacer un xito!

649
00:40:51,348 --> 00:40:52,440
Estudio uno.

650
00:40:52,516 --> 00:40:54,814
Por qu no escuchamos
otros de los antiguos...?

651
00:40:54,885 --> 00:40:56,785
Sr. Sonderling, el agente de Motown.

652
00:40:56,854 --> 00:40:58,014

S.

653
00:40:59,356 --> 00:41:03,383
Y una vez ms, le pido disculpas,
Sr. Berry Gordy,

654
00:41:03,627 --> 00:41:05,857
desde el fondo de mi corazn.

655
00:41:06,464 --> 00:41:07,988
Habla Petey Greene.

656
00:41:08,065 --> 00:41:09,760
Lo volver a llamar.

657
00:41:16,106 --> 00:41:17,869
Algo as, jefe?

658
00:41:17,942 --> 00:41:23,903
Sr. Greene, quiz usted me haya costado
mi permiso para salir al aire. Retrese.

659
00:41:23,981 --> 00:41:27,747
Y t, obviamente, no puedes manejar
tu nueva responsabilidad,

660
00:41:27,818 --> 00:41:29,285
as que ya no la tienes ms.

661
00:41:29,353 --> 00:41:32,584
Llama a Jim. Regresa maana.
A la misma hora.

662
00:41:37,328 --> 00:41:40,991
Qu diablos fue eso?
Motown es Hitsville, EE. UU.

663
00:41:41,065 --> 00:41:42,862
Esto es una estacin de radio, Petey!

664
00:41:42,933 --> 00:41:44,696
No pueden enojarse con nosotros!

665

00:41:44,768 --> 00:41:45,894


<i>"Nosotros"?</i>

666
00:41:46,770 --> 00:41:49,864
Me perd algo o acabo de escuchar
que te han bajado de categora?

667
00:41:49,940 --> 00:41:51,305
Pero como dice Malcom:

668
00:41:51,375 --> 00:41:55,106
<i>"Cuando el amo est enfermo,
nosotros, los negros, estamos enfermos."</i>

669
00:41:55,579 --> 00:41:57,570
Eres un negro honrado, no?

670
00:41:57,648 --> 00:42:00,310
- Tienes toda la razn!
- Acabas de perder el empleo,

671
00:42:00,384 --> 00:42:01,783

negro de campo!

672
00:42:04,822 --> 00:42:06,221
Escucha, amigo.

673
00:42:06,824 --> 00:42:08,155
Escucha, amigo!

674
00:42:08,993 --> 00:42:10,551
Al menos s quien soy.

675
00:42:10,828 --> 00:42:12,819
Soy Petey Greene y seguir hablando as!

676
00:42:12,897 --> 00:42:13,921
- S?
- S.

677
00:42:13,998 --> 00:42:17,729
Por todas las cosas que dices
no puedes meter la bola nueve.

678
00:42:22,306 --> 00:42:25,605
<i>Estamos aflojando el paso en WOL.</i>

679
00:42:25,676 --> 00:42:30,170
<i>Habla el Halcn que los conducir
hacia la medianoche. El Halcn del Amor...</i>

680
00:42:30,247 --> 00:42:32,010
Cuntas veces debo decirte lo mismo?

681
00:42:32,082 --> 00:42:33,811
- Vaya!
- Todo es por Motown. Motown!

682
00:42:33,884 --> 00:42:36,478
El negro de la maana? Deca la verdad!

683
00:42:36,554 --> 00:42:40,650
Vamos, amigo.
Berry Gordy no es un proxeneta. Carajo!

684

00:42:40,724 --> 00:42:43,557


El problema de querer ser alguien...

685
00:42:43,627 --> 00:42:46,118
Dices que un negro en Estados Unidos,

686
00:42:46,196 --> 00:42:48,357
- con todo ese dinero...
- Por qu no? Ignorante.

687
00:42:48,432 --> 00:42:52,061
S? Dices las cosas como son,
como Petey Greene.

688
00:42:52,136 --> 00:42:55,230
Te dir algo. Por qu crees
que lo sacaron del aire tan rpido

689
00:42:55,306 --> 00:42:58,503
- si no estaba diciendo la verdad?
- C-O-N-spiracin.

690

00:42:58,943 --> 00:43:00,137


Cierto, es conspiracin.

691
00:43:00,210 --> 00:43:01,837
Por eso lo sacaron del aire.

692
00:43:01,912 --> 00:43:03,675
Berry Gordy es violento.

693
00:43:03,747 --> 00:43:07,740
Nadie quiere escuchar a un preso hablar as
de Berry Gordy.

694
00:43:07,818 --> 00:43:08,876
- Es cierto.
- Vamos.

695
00:43:08,953 --> 00:43:13,117
Prefiero escuchar a un preso
que a un negro sumiso.

696
00:43:13,190 --> 00:43:15,249

Petey Greene estuvo genial,


pero el blanco...

697
00:43:15,326 --> 00:43:16,554
Dios mo!

698
00:43:18,262 --> 00:43:20,560
- Ests bien?
- S.

699
00:43:23,400 --> 00:43:26,028
Muchachos, yo pagar los tragos,
de acuerdo?

700
00:43:26,837 --> 00:43:28,327
No me opondr.

701
00:43:28,405 --> 00:43:30,873
- Gracias, hermano.
- Gracias, hermano.

702
00:43:30,941 --> 00:43:32,932

- Oye, camarero.
- Gracias.

703
00:43:33,010 --> 00:43:34,500
- Bueno.
- Cunto dejas, amigo?

704
00:43:34,578 --> 00:43:36,136
- No dejes de venir.
- Bueno, Kevin.

705
00:43:59,003 --> 00:44:01,904
Ests listo para sacudir al mundo,
hombre de radio?

706
00:44:02,706 --> 00:44:05,106
Djame preguntarte algo, amigo.

707
00:44:05,175 --> 00:44:06,574
Por qu?

708
00:44:08,312 --> 00:44:11,247

Por qu debera arriesgarme por ti?

709
00:44:13,350 --> 00:44:17,184
Por qu debera abandonar todo esto aqu

710
00:44:17,521 --> 00:44:19,580
y arriesgarme por ti?

711
00:44:22,926 --> 00:44:24,689
Creo que necesito

712
00:44:25,663 --> 00:44:28,223
que digas las cosas
que no me animo a decir.

713
00:44:30,567 --> 00:44:32,364
Y t me necesitas

714
00:44:36,640 --> 00:44:39,404
para hacer las cosas que temes hacer.

715

00:44:42,079 --> 00:44:43,546


Maldicin, qu profundidad.

716
00:44:43,614 --> 00:44:46,481
- S, no es cierto?
- S. Estuvo bien, amigo.

717
00:44:47,117 --> 00:44:50,109
Deberas anotarlo en una tarjeta.

718
00:44:51,789 --> 00:44:54,587
Vamos, genio. Prepralas.

719
00:44:55,826 --> 00:44:57,350
Ver si te puedo ensear algo.

720
00:44:59,596 --> 00:45:00,756
S.

721
00:45:01,765 --> 00:45:03,130
Oye, Jim.

722
00:45:04,168 --> 00:45:08,161
Slo quiero disculparme por lo que pas
y darte la bienvenida.

723
00:45:09,873 --> 00:45:13,331
Vamos, no peleemos.
Tenemos que trabajar juntos.

724
00:45:13,977 --> 00:45:16,445
- Correo de mis admiradores.
- Eso es genial.

725
00:45:16,580 --> 00:45:18,980
Ir a buscar caf. Quieres?

726
00:45:20,084 --> 00:45:21,574
Vamos, Jim.

727
00:45:22,886 --> 00:45:26,049
- Negro, con dos de azcar.
- De acuerdo.

728
00:45:57,087 --> 00:45:58,418
Dewey! Escucha!

729
00:46:02,493 --> 00:46:03,983
- Est Jim en la oficina?
- No.

730
00:46:04,061 --> 00:46:05,050
Quiz est en el bao.

731
00:46:05,129 --> 00:46:08,724
Ve a buscarlo.
Me quedar all unos minutos, de acuerdo?

732
00:46:14,471 --> 00:46:16,166
Cre que eso no estaba a tu altura.

733
00:46:16,240 --> 00:46:19,232
Por hacer esto me metieron en la crcel
la primera vez.

734

00:46:19,309 --> 00:46:22,210


Entonces debe gustarte.
Sales al aire en cinco!

735
00:46:31,622 --> 00:46:35,956
<i>Despierten, maldicin!
Petey Greene volvi a escena!</i>

736
00:46:36,026 --> 00:46:37,687
<i>Y esto no es Washington DC.</i>

737
00:46:37,761 --> 00:46:39,251
<i>No, sta es la Ciudad de Petey!</i>

738
00:46:39,329 --> 00:46:40,921
Me extraaron?

739
00:46:40,998 --> 00:46:45,332
Bueno, yo los extra tambin.
Ayer me tuve que ir antes.

740
00:46:45,402 --> 00:46:46,664

<i>Aunque, no s qu es peor...</i>

741
00:46:46,737 --> 00:46:48,796
Freda, ayuda!
Estoy encerrado en la oficina!

742
00:46:48,872 --> 00:46:50,863
<i> Un negro tiene dinero en el bolsillo,</i>

743
00:46:50,941 --> 00:46:54,138
<i>y no podemos hablar ms de l? Vamos!</i>

744
00:46:54,211 --> 00:46:55,701
<i>Mira, amigo...</i>

745
00:46:55,779 --> 00:46:58,612
Freda! Perdona,
creo que estoy encerrado en la oficina.

746
00:46:58,682 --> 00:47:00,411
<i>- Puedes ayudarme?
...estoy en el aire,</i>

747
00:47:00,818 --> 00:47:02,115
quiz no por mucho ms tiempo,

748
00:47:02,186 --> 00:47:04,051
as que ir a cobrar mi dinero.

749
00:47:04,121 --> 00:47:07,648
Me van a tener que sacar el ttulo,
como hicieron con Ali.

750
00:47:08,125 --> 00:47:09,752
Y a eso me refiero.

751
00:47:10,427 --> 00:47:12,224
<i>- Freda!
- Un negro pude hablar</i>

752
00:47:12,296 --> 00:47:13,957
<i>en este pas, supuestamente libre,</i>

753

00:47:14,031 --> 00:47:15,225


hasta que lo doblegan.

754
00:47:15,299 --> 00:47:17,358
Pero, adivinen. Hablar.

755
00:47:17,434 --> 00:47:20,028
As es, y seguir hablando.

756
00:47:20,103 --> 00:47:22,628
Algunas cosas les gustarn y otras no.

757
00:47:22,706 --> 00:47:25,334
Si tienes algo que decir, llmame.

758
00:47:25,409 --> 00:47:27,707
- Si no ests de acuerdo, habla.
- Dewey, ests loco?

759
00:47:27,778 --> 00:47:29,712
- Abre la puerta ya!
- Aunque seas una mujer.

760
00:47:29,780 --> 00:47:31,839
Sr. Greene, entr sin autorizacin!

761
00:47:31,915 --> 00:47:35,646
Me cans de escuchar a los tontos
quejarse en las barberas y peluqueras.

762
00:47:35,719 --> 00:47:37,311
Expresen su opinin.

763
00:47:37,421 --> 00:47:43,519
Vamos y llmenme a la radio.
El nmero es 215-JK5-0199.

764
00:47:43,827 --> 00:47:45,556
- Que Freda llame a la polica.
- Nmero,

765
00:47:45,629 --> 00:47:49,065
- 215-JK5-0199.
- Dewey, esto es intolerable. Abre la puerta!

766
00:47:49,132 --> 00:47:52,465
Y ahora, el viejo Petey les pasar
algo que no es de Motown.

767
00:47:52,536 --> 00:47:56,836
Dewey, abre la puerta.
Ambos estn en problemas. Me escuchan?

768
00:47:56,907 --> 00:47:59,432
- Ests en serios problemas!
- Vamos.

769
00:47:59,509 --> 00:48:01,704
Sal de all ahora mismo.

770
00:48:01,778 --> 00:48:03,439
Esto no es una broma!

771
00:48:04,281 --> 00:48:06,442
Dewey, no eres...

772
00:48:06,817 --> 00:48:07,977
WOL.

773
00:48:08,785 --> 00:48:10,776
S. S.

774
00:48:11,221 --> 00:48:12,950
Lo comunico.

775
00:48:14,191 --> 00:48:15,624
Hblame.

776
00:48:15,692 --> 00:48:17,057
<i>- Habla Petey Greene?
- As es.</i>

777
00:48:17,127 --> 00:48:20,187
<i>No te vi en el club nudista
de la calle 14 la semana pasada?</i>

778
00:48:20,264 --> 00:48:23,199

S, estaba all. No era para ver el show.

779
00:48:23,267 --> 00:48:25,895
Eso no significa
que no me gusten las bailarinas.

780
00:48:25,969 --> 00:48:27,800
Mi chica, Vernell, era una bailarina.

781
00:48:27,871 --> 00:48:29,065
Ahora tiene un bar por all.

782
00:48:29,139 --> 00:48:31,733
- Qu crees que quieres probar?
- S, tuve que ir all...

783
00:48:31,808 --> 00:48:34,208
- WOL.
...y hablaremos de esto, me escuchas?

784
00:48:34,278 --> 00:48:37,042
- As es. Lo comunico.

- Mira, no lo toques!

785
00:48:37,681 --> 00:48:39,273
- Nuevamente.
- Hblame.

786
00:48:39,349 --> 00:48:40,680
<i>Petey, estoy de acuerdo contigo.</i>

787
00:48:40,751 --> 00:48:44,778
<i>Los de las discogrficas son proxenetas,
como los abogados y los polticos.</i>

788
00:48:44,855 --> 00:48:46,789
<i>- Mndalos al diablo!
- Sabes que lo har.</i>

789
00:48:46,857 --> 00:48:50,793
... me escuchas? Vamos. Dewey!

790
00:48:51,295 --> 00:48:54,093
No, no, no. Psalo al panel de control.

791
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Lnea tres. En el panel.

792
00:48:57,134 --> 00:48:58,396
- Dewey?
- Hblame.

793
00:48:58,468 --> 00:49:01,437
<i> Qu opinas de ese muchacho asesinado
por la polica?</i>

794
00:49:01,505 --> 00:49:03,302
Te dir lo que pienso.

795
00:49:03,473 --> 00:49:05,532
La vida de los negros no vale nada.

796
00:49:05,609 --> 00:49:07,839
Un da los negros no lo aguantarn ms

797

00:49:07,911 --> 00:49:10,038


y cuando ese da llegue...

798
00:49:12,816 --> 00:49:15,512
Se dan cuenta de lo que hicieron?
Quieren arruinarme?

799
00:49:15,585 --> 00:49:17,746
- El micrfono est encendido.
- Santo Cielo.

800
00:49:17,821 --> 00:49:19,015
Perdn, era la nica forma.

801
00:49:19,089 --> 00:49:21,421
Este tipo arruin tu carrera.
Ests acabado, Dewey.

802
00:49:21,491 --> 00:49:23,755
Comete un error, seor.
No se da cuenta, pero yo s.

803

00:49:23,827 --> 00:49:26,625


Si nos despide,
iremos directamente a WOOK.

804
00:49:26,697 --> 00:49:28,096
Eso subir nuestras mediciones.

805
00:49:28,165 --> 00:49:31,896
Caballeros, pueden sacar
a estos hombres del edificio?

806
00:49:31,969 --> 00:49:35,063
Seor? Intent llamar a la polica,

807
00:49:35,138 --> 00:49:37,129
pero todas las lneas estaban bloqueadas.

808
00:49:37,207 --> 00:49:40,540
- Qu?
- El operador no puede manejar ese volumen.

809
00:49:43,680 --> 00:49:46,774

- stas son las llamadas de los oyentes?


- Eso creo.

810
00:49:49,019 --> 00:49:50,577
Espere un momento.

811
00:49:54,958 --> 00:49:56,687
Buen da, WOL.

812
00:49:58,528 --> 00:49:59,688
S, seora, l est aqu,

813
00:49:59,763 --> 00:50:04,700
pero creo que ahora est ocupado.
Tenemos muchas llamadas.

814
00:50:04,768 --> 00:50:07,259
S, seora, eso har, gracias.

815
00:50:07,804 --> 00:50:09,431
No deje de escucharnos.

816
00:50:11,441 --> 00:50:15,036
Msica a la maana y un programa
de opinin con un hombre del pueblo.

817
00:50:15,112 --> 00:50:18,172
Porque WOL es la estacin de la gente,

818
00:50:18,882 --> 00:50:20,247
para la gente,

819
00:50:20,717 --> 00:50:22,014
por la gente.

820
00:50:22,085 --> 00:50:25,816
- Yo soy la gente.
- I ser un xito, seor. Se lo prometo.

821
00:50:29,526 --> 00:50:32,359
Muy bien, gracias. Todo est bien aqu.

822
00:50:32,429 --> 00:50:35,330

Volvamos a trabajar. Gracias nuevamente.

823
00:50:36,767 --> 00:50:39,031
La prxima vez que decidas
cambiar el personal,

824
00:50:39,102 --> 00:50:40,467
escrbelo en un memo.

825
00:50:40,537 --> 00:50:43,631
Esperen. No puedes darle empleo
a este matn.

826
00:50:43,707 --> 00:50:45,299
Aqu tengo a tu matn. Mide 20 cm.

827
00:50:45,375 --> 00:50:46,933
Por el amor de Dios. Clmate, Jim.

828
00:50:47,010 --> 00:50:49,808
- Qu?
- Ya hablaremos, de acuerdo?

829
00:50:49,880 --> 00:50:52,781
Quiero que lo controles.
Que lo controles bien.

830
00:50:52,849 --> 00:50:54,817
Y habr condiciones morales en tu contrato.

831
00:50:54,885 --> 00:50:56,375
De acuerdo, amigo. Lo firmar.

832
00:50:56,453 --> 00:50:58,478
- Djame volver a trabajar, s?
- Jim, espera.

833
00:50:58,555 --> 00:51:00,352
Puedo volver a trabajar?

834
00:51:00,424 --> 00:51:02,483
- S, pero cuida tu vocabulario.
- De acuerdo!

835
00:51:02,559 --> 00:51:05,528
- Y contrlalo.
- Gracias, seor.

836
00:51:06,263 --> 00:51:08,527
De acuerdo, volvamos a trabajar.

837
00:51:16,006 --> 00:51:17,803
Me encanta esa cancin!

838
00:51:17,874 --> 00:51:20,138
Me recuerda al verano en la playa

839
00:51:20,210 --> 00:51:24,146
intentando conseguir que alguna chica sexy
me pase crema sobre el cuerpo.

840
00:51:24,981 --> 00:51:27,745
<i>En caso de que hayan estado dormidos,
soy Petey Greene.</i>

841

00:51:27,818 --> 00:51:28,842


Hola, cul es su nombre?

842
00:51:28,919 --> 00:51:30,819
<i>Yya no ests en Washington, DC, Dorothy.</i>

843
00:51:30,887 --> 00:51:32,149
<i>- La Ciudad de Petey.
- Espere.</i>

844
00:51:32,222 --> 00:51:33,883
- Hola, cul es su nombre?
- WOL AM.

845
00:51:33,957 --> 00:51:34,514
Hola, James.

846
00:52:01,084 --> 00:52:03,416
Mi abuela, la llamo ta Cerda,

847
00:52:03,487 --> 00:52:07,253
<i>ta Cerda me dijo:

"Petey, por qu estuviste en la crcel?"</i>

848
00:52:07,824 --> 00:52:10,884
<i>Le dije que no saba. "No s, ta Cerda."</i>

849
00:52:10,961 --> 00:52:13,896
<i>El da que le mi acusacin,</i>

850
00:52:13,964 --> 00:52:19,300
<i>deca..."Ralph Waldo Greene
contra Estados Unidos de Amrica. "</i>

851
00:52:19,369 --> 00:52:22,236
<i>Yo dije..."Maldicin!
Con razn no poda ganar!"</i>

852
00:52:22,305 --> 00:52:23,533
Est hablando sobre...

853
00:52:23,607 --> 00:52:27,134
<i>No me importa lo que digan,
no hay nada como una mujer negra.</i>

854
00:52:27,210 --> 00:52:29,906
<i>No voy a decir
que nunca estuve con una mujer blanca.</i>

855
00:52:29,980 --> 00:52:33,177
Es decir, estuve con blancas.
Experiment con otras razas.

856
00:52:33,416 --> 00:52:38,410
<i>Pero a m me gustan con grandes caderas,
piernas grandes y mucho pelo,</i>

857
00:52:38,488 --> 00:52:41,457
<i>y no se preocupen ms por m.</i>

858
00:52:43,894 --> 00:52:46,158
Oye, oye. Correo de los admiradores.

859
00:52:46,796 --> 00:52:48,661
Cuntas para el Halcn?

860
00:52:50,767 --> 00:52:52,928
- Tres?
- Lo siento.

861
00:52:54,838 --> 00:52:56,863
Te di una de las de Petey.

862
00:52:58,808 --> 00:53:00,935
Me escuchan todos los das, no?

863
00:53:03,747 --> 00:53:04,736
No puedes, ahora!

864
00:53:04,814 --> 00:53:06,145
- Ten cuidado.
- S.

865
00:53:15,458 --> 00:53:17,517
Hblame, Petey! Hblame!

866
00:53:17,761 --> 00:53:20,457

- Hblame!
- Quieres que te hable? Te hablar.

867
00:53:22,766 --> 00:53:24,256
Maldicin!

868
00:53:26,803 --> 00:53:28,236
Ay, cario.

869
00:53:28,305 --> 00:53:29,966
- Djame explican'te.
- Escucho.

870
00:53:30,040 --> 00:53:31,234
Amor, baja la botella

871
00:53:31,308 --> 00:53:33,606
- y djame explican'te.
- Habla, Petey. Escucho.

872
00:53:33,677 --> 00:53:37,443
<i>"Hblame, Petey. Hblame, cario."

No es lo que dijo esa perra?</i>

873
00:53:37,514 --> 00:53:42,315
Cuntale a esta perra
que fui la nica que te dio su trasero

874
00:53:42,385 --> 00:53:44,649
cuando no tenas adonde ir.
Cuntale a esta perra!

875
00:53:44,721 --> 00:53:45,881
Ella me acept.

876
00:53:45,956 --> 00:53:48,982
Lav tu ropa y cocin tu comida,

877
00:53:49,059 --> 00:53:50,754
- hijo de perra!
- Maldicin. Est bien!

878
00:53:50,827 --> 00:53:53,227
Vernell, por favor. Cario, escucha.

No hagas esto.

879
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
No lo hars aqu. Espera.

880
00:53:55,298 --> 00:53:57,789
Escucha, lo siento.

881
00:53:57,867 --> 00:53:59,164
- Met la pata.
- S, as es.

882
00:53:59,236 --> 00:54:02,763
As es. Met la pata. Lo s, cario. Lo s.

883
00:54:02,839 --> 00:54:06,297
Y no inventar ninguna excusa.
Pero no hagas esto aqu.

884
00:54:06,376 --> 00:54:09,607
Vernell. Vamos, cario, baja la botella.

885
00:54:12,816 --> 00:54:14,078
Vete.

886
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
- Negro, no escuchaste? Vete!
- sta es mi casa.

887
00:54:19,823 --> 00:54:21,654
No me importa, Petey! Vete!

888
00:54:21,725 --> 00:54:23,522
- Djame poner los pantalones.
- Vete!

889
00:54:23,593 --> 00:54:25,959
No me hagas decirlo otra vez, negro.
Te lo juro,

890
00:54:26,029 --> 00:54:29,294
no quiero enojarme ms de lo que ya estoy
con esta botella

891
00:54:29,366 --> 00:54:30,856
ponerme nerviosa y cortar tu pito.

892
00:54:30,934 --> 00:54:34,199
Sonars como Frankie Lyman en la radio.
Lrgate de aqu!

893
00:54:34,271 --> 00:54:35,431
De acuerdo.

894
00:54:35,505 --> 00:54:37,405
- Lrgate.
- Me voy.

895
00:54:40,510 --> 00:54:42,740
Vernell! Cario...

896
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Ayuda a un negro. Vamos.

897
00:54:47,617 --> 00:54:48,914

Vamos. Esto debe ser una broma.

898
00:54:48,985 --> 00:54:50,748
- Mrame, amigo!
- No quiero mirarte!

899
00:54:50,820 --> 00:54:53,288
- Quiero olvidar esta imagen.
- Dewey, escucha.

900
00:54:53,356 --> 00:54:56,348
Vernell me ech de la casa.
Me agarr haciendo el amor con otra.

901
00:54:56,426 --> 00:54:57,415
No tengo adonde ir.

902
00:54:57,494 --> 00:55:00,019
Lo hubieras pensado
antes de liberar a la vbora.

903
00:55:00,096 --> 00:55:01,586

Escucha, encarcelaron a mi vbora!

904
00:55:01,665 --> 00:55:05,157
Me masturb con revistas con mujeres
durante nueve malditos aos.

905
00:55:05,235 --> 00:55:07,726
Dejaras pasar a una mujer
con un buen trasero

906
00:55:07,804 --> 00:55:09,271
que te regalara su vagina?

907
00:55:09,339 --> 00:55:10,533
Hola, Dave.

908
00:55:10,607 --> 00:55:12,370
- Hola, Dave!
- Entra aqu. Vamos.

909
00:55:12,442 --> 00:55:14,103
Slo estoy ayudando...

910
00:55:15,512 --> 00:55:17,480
Mi maldito amigo!

911
00:55:20,350 --> 00:55:24,446
Susan, ste es Petey Greene.
Su amiga lo ech de la casa, tenemos que...

912
00:55:24,521 --> 00:55:25,988
- Los dejar solos.
- No, no, cario.

913
00:55:26,056 --> 00:55:28,490
No, no es necesario. T... Slo...

914
00:55:28,858 --> 00:55:31,088
A esto te refieres
cuando traes trabajo a casa?

915
00:55:31,161 --> 00:55:33,061
- Estar casado con tu carrera?
- Escucha...

916
00:55:33,129 --> 00:55:35,324
- Deb haberlo sabido.
- Vamos, aydame.

917
00:55:35,398 --> 00:55:37,423
No, no, no... Escucha!

918
00:55:40,370 --> 00:55:41,462
Maldicin!

919
00:55:42,505 --> 00:55:45,941
Amigo, no son unas brujas?
La mujeres, amigo. Te aseguro.

920
00:55:46,743 --> 00:55:51,476
<i>Te he amado...</i>

921
00:55:53,817 --> 00:55:56,877
<i>mucho tiempo, Vernell</i>

922

00:55:57,721 --> 00:56:00,747


<i>para dejar de hacerlo ahora</i>

923
00:56:06,563 --> 00:56:08,895
<i>Eres...</i>

924
00:56:10,700 --> 00:56:12,258
Cierra la boca, amigo.

925
00:56:12,635 --> 00:56:13,727
Ponte eso!

926
00:56:16,306 --> 00:56:18,103
Lo siento, Dewey.

927
00:56:23,913 --> 00:56:25,676
Arruin las cosas, amigo.

928
00:56:25,749 --> 00:56:27,011
Ay, carajo.

929

00:56:28,251 --> 00:56:30,116


Arruin todo, no es cierto?

930
00:56:34,824 --> 00:56:37,190
Carajo. Slo...

931
00:56:38,595 --> 00:56:44,295
Deja que se calme, amigo,
y luego hablarn, de acuerdo?

932
00:56:44,367 --> 00:56:47,359
No quiere hablar conmigo. Est enojada.

933
00:56:47,437 --> 00:56:52,067
Te ama. Te ama, de acuerdo?

934
00:56:52,142 --> 00:56:53,609
- S.
- De acuerdo?

935
00:56:53,676 --> 00:56:55,610
S. S.

936
00:56:57,280 --> 00:57:00,147
- Eres un buen amigo, Dewey.
- Est bien.

937
00:57:00,884 --> 00:57:03,751
- Eres un buen amigo. S.
- S, est... Bien, amigo.

938
00:57:03,820 --> 00:57:06,186
- Gracias, amigo.
- Est bien! Est bien! Vamos.

939
00:57:06,256 --> 00:57:07,518
De acuerdo.

940
00:57:12,562 --> 00:57:14,154
Debes dormir.

941
00:57:16,633 --> 00:57:17,827
Debes dormir.

942
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
- Hablaremos en la maana, Dewey.
- Maana.

943
00:57:22,372 --> 00:57:24,363
- De acuerdo.
- A la maana, amigo.

944
00:57:24,441 --> 00:57:25,999
Loco...

945
00:57:30,046 --> 00:57:31,206
Carajo.

946
00:57:34,484 --> 00:57:35,746
Vaya, amigo.

947
00:57:40,490 --> 00:57:43,789
Te agradezco que me dejes quedar
en tu casa otra vez, pero...

948

00:57:43,860 --> 00:57:45,020


- Vamos.
- Buenas noches.

949
00:57:45,094 --> 00:57:46,425
Debers prestarme ropa. No...

950
00:57:46,496 --> 00:57:49,624
- No te prestar ms ropa.
- Amigo...

951
00:57:49,699 --> 00:57:51,894
- Buenas noches, Mike.
- Buenas noches.

952
00:57:52,168 --> 00:57:53,157
- Adis, Jim.
- Adis.

953
00:57:53,236 --> 00:57:55,033
<i>"Buenas noches, Jim."</i>

954

00:57:55,104 --> 00:57:56,332


<i>"Buen fin de semana."</i>

955
00:57:56,406 --> 00:57:59,671
- Yo no hablo as.
- S, t hablas as.

956
00:57:59,742 --> 00:58:02,472
Y caminas como si tuvieras
un palo en el trasero.

957
00:58:02,545 --> 00:58:04,308
Camino con confianza,
como Johnny Carson.

958
00:58:04,380 --> 00:58:07,543
Podras aprender de l. Buenas noches...

959
00:58:08,218 --> 00:58:10,652
sos son mis zapatos de cocodrilo, amigo.

960
00:58:15,458 --> 00:58:16,891

sta es toda mi...

961
00:58:22,499 --> 00:58:24,194
Todava est aqu?

962
00:58:39,048 --> 00:58:40,572
Ahora estamos a mano.

963
00:58:46,823 --> 00:58:48,848
- Ay, no, no lo hizo.
- Espera. Espera.

964
00:58:48,925 --> 00:58:50,950
- No, ella...
- No comprendes, clmate, Petey.

965
00:58:51,027 --> 00:58:53,188
- Muvete, Dewey, muvete!
- Clmate.

966
00:58:54,964 --> 00:58:58,456
- Te divertiste, negro?

- No me culpes. Es mi voz.

967
00:58:58,535 --> 00:58:59,832
En serio?

968
00:59:00,770 --> 00:59:03,261
Ay, carajo. Espera, djame...

969
00:59:27,230 --> 00:59:29,357
Sr. Sonderling! lntent matarme!

970
00:59:29,432 --> 00:59:31,263
Intent matarme.

971
00:59:36,606 --> 00:59:39,439
Te necesitar en el aire ya mismo.

972
00:59:42,245 --> 00:59:43,610
Qu sucede?

973
00:59:49,152 --> 00:59:51,313

<i>Una vez ms, acabamos de enterarnos.</i>

974
00:59:51,788 --> 00:59:52,948
Ay, amigo...

975
00:59:54,157 --> 00:59:56,887
<i>Dr. Martin Luther King, Jr.,</i>

976
00:59:58,161 --> 01:00:01,619
ganador del Premio Nobel de la Paz

977
01:00:03,733 --> 01:00:07,032
y lder del Movimiento
por los Derechos Civiles

978
01:00:13,009 --> 01:00:18,879
fue asesinado por la bala de un sicario

979
01:00:18,948 --> 01:00:21,940
a la salida de un motel de Memphis
esta noche.

980
01:00:24,253 --> 01:00:27,654
Lo mataron.

981
01:00:32,462 --> 01:00:34,623
Tena apenas 39 aos,

982
01:00:36,299 --> 01:00:40,929
el Dr. King deja a su esposa, Coretta, y...

983
01:00:48,578 --> 01:00:50,205
Lo siento, amigos.

984
01:00:51,648 --> 01:00:53,513
Estoy cansado de esto.

985
01:00:56,285 --> 01:00:59,345
No s si estoy ms cansado que enojado.

986
01:00:59,422 --> 01:01:02,084
Estoy cansado
de que maten a nuestros lderes!

987
01:01:03,926 --> 01:01:06,360
Y s que ustedes tambin.

988
01:01:09,599 --> 01:01:13,057
Esto es WOL, 1450 AM.

989
01:01:21,944 --> 01:01:23,377
Estn quemando la ciudad, Pete.

990
01:01:23,446 --> 01:01:26,438
- Qu?
- La estn quemando.

991
01:01:28,451 --> 01:01:30,419
La estn quemando.

992
01:01:54,310 --> 01:01:55,299
Vamos!

993
01:01:56,579 --> 01:01:57,671

Vamos!

994
01:02:18,000 --> 01:02:19,058
Mi tienda.

995
01:02:19,869 --> 01:02:20,961
Mi tienda!

996
01:02:26,776 --> 01:02:27,765
Espera!

997
01:02:28,344 --> 01:02:29,675
Espera, amigo!

998
01:02:34,584 --> 01:02:35,983
Sal de all, amigo!

999
01:02:36,052 --> 01:02:38,486
- Vamos! Vamos!
- Detente! Detente!

1000

01:02:38,554 --> 01:02:40,021


Detente, amigo!

1001
01:02:44,227 --> 01:02:45,558
Corran, amigos!

1002
01:02:52,068 --> 01:02:54,263
- Gracias.
- Ahora, vamos.

1003
01:02:58,641 --> 01:03:01,075
Debo regresar al aire, amigo.

1004
01:03:04,013 --> 01:03:06,607
<i>Quiz no llegue all con ustedes,</i>

1005
01:03:06,682 --> 01:03:09,480
<i>pero quiero que sepan esta noche,</i>

1006
01:03:09,552 --> 01:03:13,613
<i>que nosotros como pueblo llegaremos
a la tierra prometida!</i>

1007
01:03:17,660 --> 01:03:23,599
<i>Sales al aire, Petey,
en cinco, cuatro, tres, dos...</i>

1008
01:03:27,336 --> 01:03:31,830
S, amigo,
es un da oscuro en Estados Unidos.

1009
01:03:33,142 --> 01:03:35,440
Ser uno de los das ms oscuros de mi da,

1010
01:03:35,511 --> 01:03:37,172
y he tenido muchos.

1011
01:03:37,246 --> 01:03:39,544
WOL. S, espere a Petey.

1012
01:03:39,615 --> 01:03:42,140
En Washington, habla Petey Greene.

1013

01:03:42,451 --> 01:03:43,816


Hblame.

1014
01:03:43,886 --> 01:03:45,751
<i>No puedo seguir as, Petey.</i>

1015
01:03:45,822 --> 01:03:47,483
<i>Alguien tendr que pagar, les aviso,</i>

1016
01:03:47,557 --> 01:03:49,616
<i>alguien deber pagar esta noche.</i>

1017
01:03:50,226 --> 01:03:54,560
<i>- S que ests herido. Todos lo estamos.
- Era lo nico que tenamos, Petey.</i>

1018
01:03:54,630 --> 01:03:57,155
S lo enojado que ests.

1019
01:03:57,233 --> 01:04:01,192
Quieres venganza,
quieres un poco de sangre, y no te culpo.

1020
01:04:03,806 --> 01:04:06,297
Pero quiero que miren por la ventana.

1021
01:04:06,375 --> 01:04:11,244
Me refiero a los que tienen ventanas.
Miren afuera y dganme lo que ven.

1022
01:04:11,314 --> 01:04:13,908
<i>Ven una ciudad en llamas.</i>

1023
01:04:13,983 --> 01:04:15,575
<i>sa es su ciudad.</i>

1024
01:04:15,785 --> 01:04:16,877
<i>Nuestra ciudad.</i>

1025
01:04:16,953 --> 01:04:20,047
<i>Y eso no es
lo que el Dr. King hubiera querido.</i>

1026

01:04:21,324 --> 01:04:26,626


No soy nadie.
Slo soy un preso y un ladrn.

1027
01:04:26,696 --> 01:04:29,256
Por eso no quiero sermonear a nadie.

1028
01:04:29,332 --> 01:04:32,358
Slo intento decir la verdad,
como les promet,

1029
01:04:32,435 --> 01:04:37,236
y la verdad es que estuve en la crcel
porque fui un cabeza de chorlito.

1030
01:04:37,306 --> 01:04:42,835
<i>El Dr. King fue a la crcel por lo que crea
y luchaba y por lo que muri.</i>

1031
01:04:42,912 --> 01:04:44,846
<i>Y eso no es todo, amigos.</i>

1032

01:04:44,914 --> 01:04:46,279


<i>Eso no es todo.</i>

1033
01:04:46,349 --> 01:04:50,012
<i>Ese hombre fue un grande.
Si le hicieron eso a l,</i>

1034
01:04:50,086 --> 01:04:54,284
<i>no duden ni por un minuto que a ustedes
los rebanarn como a un perro tambin.</i>

1035
01:04:54,357 --> 01:04:58,851
<i>Entonces, escuchen.
Si estn en casa, qudense all.</i>

1036
01:04:58,928 --> 01:05:01,897
<i>Ysi estn en la calle, regresen a casa.</i>

1037
01:05:01,964 --> 01:05:05,866
<i>Olviden su enojo
hasta que podamos resolver este lo.</i>

1038

01:05:05,935 --> 01:05:10,065


<i>No digo que s cmo lo haremos.
Slo s que lo haremos.</i>

1039
01:05:10,139 --> 01:05:12,266
Nos sobrepondremos.

1040
01:05:14,844 --> 01:05:16,539
Ahora, espera un segundo.

1041
01:05:16,679 --> 01:05:18,374
<i>Petey, maana habr un recital gratuito.</i>

1042
01:05:18,447 --> 01:05:20,677
<i>T y James Brown,
en la Universidad de Georgetown.</i>

1043
01:05:20,750 --> 01:05:24,516
Me acaban de decir que maana a la noche,

1044
01:05:24,587 --> 01:05:27,715
el Sr. James Brown, el padre del soul,

1045
01:05:27,790 --> 01:05:31,692
dar un concierto gratuito, G-R-A-T-U-l-T-O,

1046
01:05:31,761 --> 01:05:33,991
en la Universidad de Georgetown.

1047
01:05:34,063 --> 01:05:38,022
Lleven el dolor de corazn, el enojo,
traigan todo eso,

1048
01:05:38,100 --> 01:05:41,968
y lo resolveremos juntos.
Superaremos esto, amigos.

1049
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
- WOL. Espera a Petey.
- Hblame.

1050
01:05:45,441 --> 01:05:49,070
<i>Petey, no puedo dejar de llorar. Yo slo...</i>

1051
01:05:49,145 --> 01:05:52,308
WOL. S, espera a Petey.

1052
01:05:52,515 --> 01:05:58,852
Bueno, el reloj de la pared dice
que es hora de irse.

1053
01:05:59,322 --> 01:06:02,382
Aqu finaliza mi programa, ya termina.

1054
01:06:02,458 --> 01:06:05,484
Pero antes de irme,
quiero dejarlos con esto.

1055
01:06:08,397 --> 01:06:11,366
<i>"La medida definitiva de un hombre</i>

1056
01:06:11,667 --> 01:06:17,230
<i>"no es el lugar donde est
en momentos de bienestar y comodidad,</i>

1057

01:06:17,306 --> 01:06:22,266


<i>"sino en el que est
en tiempos de reto y controversia."</i>

1058
01:06:23,245 --> 01:06:28,615
Y no, Petey Greene no puede darles
ningn consejo.

1059
01:06:28,818 --> 01:06:33,380
sas son perlas de sabidura
del Dr. Martin Luther King, Jr.

1060
01:06:37,407 --> 01:06:41,104
<i>Como el hermano dijo, soy Petey Greene.</i>

1061
01:06:42,879 --> 01:06:46,315
<i>Buenas noches, Washington,
y bienvenidos a la Ciudad de Petey!</i>

1062
01:06:48,885 --> 01:06:51,046
<i>Estoy feliz que hayan podido venir.</i>

1063

01:06:52,389 --> 01:06:54,857


<i>Estoy contento de que puedan manifestarse.</i>

1064
01:06:55,659 --> 01:07:00,062
<i>Pero el gobierno es el ms feliz,
porque no estn quemando nada.</i>

1065
01:07:03,767 --> 01:07:06,930
<i>Cuando vena para aqu,
un hombre blanco me dijo...</i>

1066
01:07:07,003 --> 01:07:10,131
<i>"Sr. Greene,
por qu los negros se vuelven locos</i>

1067
01:07:10,207 --> 01:07:12,641
<i>"y queman todo lo que est a su alcance?"</i>

1068
01:07:14,277 --> 01:07:18,145
<i>Me llamaba "seor",
pero nos llamaba "negros".</i>

1069

01:07:19,049 --> 01:07:22,576


<i>Yo le contest..."Nosotros no somos
los que apretamos el gatillo!</i>

1070
01:07:23,754 --> 01:07:26,621
<i>"Ysi siguen llamndonos negros,</i>

1071
01:07:26,690 --> 01:07:31,423
<i>"sus madres, padres y hermanos tendrn
que llamar al sepulturero. "</i>

1072
01:07:34,998 --> 01:07:38,195
<i>Yo digo..."Sr. Charlie,</i>

1073
01:07:38,268 --> 01:07:40,793
<i>"no he visto negros anoche.</i>

1074
01:07:42,405 --> 01:07:47,468
<i>"Vi a un puado de bellos muchachos
negros enojados, listos para luchar. "</i>

1075
01:07:53,283 --> 01:07:56,810

<i>Pero estoy aqu


para decirles que no tenemos odio.</i>

1076
01:07:58,355 --> 01:08:02,792
<i>Y la muerte de nuestro gran King no sellar
el destino de este reino.</i>

1077
01:08:03,627 --> 01:08:05,822
<i>- Rezaremos juntos...
- S!</i>

1078
01:08:05,962 --> 01:08:08,021
<i>...permaneceremos unidos...
- S!</i>

1079
01:08:08,098 --> 01:08:11,124
<i>...saltaremos y cantaremos...
- S!</i>

1080
01:08:11,568 --> 01:08:16,801
<i>... mientras recordamos
al Dr. Martin Luther King!</i>

1081
01:08:22,279 --> 01:08:25,680
<i>Ahora quiero que le den la bienvenida
a la Ciudad de Petey</i>

1082
01:08:25,849 --> 01:08:27,680
<i>a un hijo de perra.</i>

1083
01:08:28,852 --> 01:08:31,616
<i>Es un hombre malo, malo!</i>

1084
01:08:35,592 --> 01:08:39,323
<i>Damas y caballeros,
le damos la bienvenida al escenario</i>

1085
01:08:39,396 --> 01:08:42,695
<i>al hombre ms trabajador
en el mundo del espectculo,</i>

1086
01:08:43,800 --> 01:08:47,236
<i>el Sr. James Brown!</i>

1087

01:08:52,676 --> 01:08:56,112


Mira, amigo. T me presentars
cuando venga a la ciudad.

1088
01:08:56,179 --> 01:08:57,942
<i>James Brown! Haz lo tuyo!</i>

1089
01:09:43,994 --> 01:09:45,985
James Brown, Petey Greene:
Blsamo para el Alma de D.C.

1090
01:09:55,305 --> 01:10:00,106
<i>... en Washington, los ciudadanos
de Estados Unidos sentan gran enojo,</i>

1091
01:10:00,176 --> 01:10:02,940
<i>mientras la bandera flameaba
a media asta por King.</i>

1092
01:10:03,013 --> 01:10:05,413
<i>En medio del caos de hoy,
dos presentadores locales,</i>

1093
01:10:05,482 --> 01:10:09,646
<i>Dewey Hughes y Petey Greene
pudieron restaurar la calma</i>

1094
01:10:09,719 --> 01:10:11,949
<i>en la capital de la nacin.</i>

1095
01:10:12,322 --> 01:10:16,418
<i>DC es una ciudad de color chocolate,
todos saben que es as.</i>

1096
01:10:16,493 --> 01:10:19,985
<i>Ahora nos quieren callar
porque temen lo que pueda suceder</i>

1097
01:10:20,063 --> 01:10:22,088
<i>si nos ponemos de pie.</i>

1098
01:10:22,165 --> 01:10:24,963
<i>Por qu creen que envan
a nuestros hijos a la guerra</i>

1099
01:10:25,035 --> 01:10:28,527
<i>en lugar de dejarlos ir a la escuela
donde pueden aprender a pensar?</i>

1100
01:10:28,605 --> 01:10:29,731
- S!
- S!

1101
01:10:29,806 --> 01:10:32,707
<i>Porque los blancos saben
que si nos ponemos de pie,</i>

1102
01:10:32,776 --> 01:10:36,576
<i>tendremos el Poder Negro, amigos!</i>

1103
01:10:37,614 --> 01:10:41,846
<i>De acuerdo? Todos estn hermosos hoy.</i>

1104
01:10:42,519 --> 01:10:45,750
<i>Un psiclogo me pregunt qu pensaba
de la palabra "negro". Dije...</i>

1105
01:10:45,822 --> 01:10:50,589
<i>La palabra "negro" es el mejor liberador
de tensin que jams se haya inventado.</i>

1106
01:10:50,660 --> 01:10:54,596
<i>Cuando un blanco dice "negro", ya puede
invernar durante seis meses, no es as?</i>

1107
01:10:54,664 --> 01:10:55,824
Pero aunque un negro

1108
01:10:55,899 --> 01:11:00,393
<i>diga: "blanquito", "pimpollo",
"verga de madera"</i>

1109
01:11:00,470 --> 01:11:01,596
un milln de veces,

1110
01:11:01,671 --> 01:11:03,662
va a querer salir y matar a alguien.

1111

01:11:04,207 --> 01:11:08,268


Tendrs que bajar el tono. La comisin
de telecomunicaciones me vigila.

1112
01:11:08,345 --> 01:11:12,076
Bueno, con todo respeto, seor,
la comisin puede besarme el culo.

1113
01:11:12,148 --> 01:11:14,013
Slo digo la verdad.

1114
01:11:14,084 --> 01:11:15,312
Mientras quieran escucharla,

1115
01:11:15,385 --> 01:11:16,545
yo seguir dicindola.

1116
01:11:16,619 --> 01:11:18,314
La dir en la radio

1117
01:11:18,388 --> 01:11:19,980
y la dir en la calle.

1118
01:11:20,056 --> 01:11:21,648
Se la dir a la polica,

1119
01:11:21,725 --> 01:11:23,852
y hasta a ese imbcil, el tramposo!

1120
01:11:25,562 --> 01:11:29,054
sta es la Ciudad de Petey, cario.
Hablaremos maana.

1121
01:11:32,802 --> 01:11:35,032
Eso estuvo bien, Dew.

1122
01:11:36,673 --> 01:11:38,573
- Fue un gran programa, Petey.
- Qu bueno.

1123
01:11:38,641 --> 01:11:40,233
Fue un programa genial.

1124

01:11:41,277 --> 01:11:43,245


Mralos. An siguen llamando.

1125
01:11:43,313 --> 01:11:45,838
Ay amigo, qu da. Fue un da terrible.

1126
01:11:45,915 --> 01:11:48,850
- Gracias, amigo.
- Amigo, eres increble, sabes?

1127
01:11:48,918 --> 01:11:51,819
Veo las cosas que haces,
el efecto que tienes en la gente...

1128
01:11:51,888 --> 01:11:54,254
Me sorprende. Tienes un don.

1129
01:11:54,324 --> 01:11:57,555
Sabes algo?
Yo slo puedo soar con algo as.

1130
01:11:57,627 --> 01:11:59,322

Creo que tienes un gran futuro.

1131
01:11:59,396 --> 01:12:03,332
Djame ser tu representante.
Djame dirigir tu carrera.

1132
01:12:03,433 --> 01:12:09,201
Hablo de comedia, discos, televisin,
pelculas... Quiero que todo el mundo

1133
01:12:09,272 --> 01:12:10,830
sea parte de la Ciudad de Petey.

1134
01:12:10,907 --> 01:12:14,070
Creo que no todos estn listos
para un negro como yo.

1135
01:12:14,144 --> 01:12:16,169
Bueno, creo que te equivocas.

1136
01:12:16,913 --> 01:12:19,279
Creo que el mundo espera

1137
01:12:19,916 --> 01:12:21,816
a un negro como t.

1138
01:12:21,885 --> 01:12:23,352
Qu opinas?

1139
01:12:27,657 --> 01:12:29,318
- De acuerdo.
- De acuerdo.

1140
01:12:40,770 --> 01:12:44,001
Seoras, ustedes votaron alguna vez?
Cmo ests, joven hermano?

1141
01:12:44,074 --> 01:12:48,477
Bien, voten por Shirley Chisholm.
Shirley Chisholm para Presidente en 1972.

1142
01:12:48,545 --> 01:12:51,139
Por aqu, jovencito.
Tu madre est empadronada? Y t?

1143
01:12:51,481 --> 01:12:52,607
El Lugar Caliente
LA WOL DE PETEY GREENE

1144
01:12:52,682 --> 01:12:54,479
<i>El juez pregunt..."Petey Greene,</i>

1145
01:12:54,551 --> 01:12:57,179
<i>"por qu les roba a todos en la casa?"</i>

1146
01:12:57,287 --> 01:13:00,188
<i>Yo contest..."Bueno, Su Seora,
parecan ser buenas personas.</i>

1147
01:13:00,256 --> 01:13:03,054
<i>"No quera dejar a nadie afuera."</i>

1148
01:13:04,994 --> 01:13:07,622
<i>Y miro entre ustedes, amigos,</i>

1149

01:13:07,697 --> 01:13:10,291


<i>y hay algunos malditos ladrones
aqu esta noche.</i>

1150
01:13:10,366 --> 01:13:12,357
<i>Cuida tu bolso, cario.</i>

1151
01:13:14,270 --> 01:13:15,897
<i>Miro los compromisos en este momento.</i>

1152
01:13:15,972 --> 01:13:19,635
Va a estar en el teatro Howard
y en el Crystal Room. No tiene ms tiempo.

1153
01:13:19,709 --> 01:13:22,473
Puedo realizar una reserva
para el mes siguiente.

1154
01:13:23,213 --> 01:13:24,612
No puede esperar?

1155
01:13:24,981 --> 01:13:27,415

La Ciudad de Petey ley


el peridico esta maana?

1156
01:13:27,484 --> 01:13:32,217
<i>Dice: "Petey Greene ir a la casa Blanca
y robar la platera."</i>

1157
01:13:32,288 --> 01:13:34,950
Vamos, eso no tiene sentido.

1158
01:13:35,024 --> 01:13:38,118
Imaginen a un negro como yo,
un ex convicto,

1159
01:13:38,194 --> 01:13:40,321
invitado por el Presidente a la Casa Blanca,

1160
01:13:40,396 --> 01:13:42,261
ir all y me llevar algo?

1161
01:13:42,332 --> 01:13:45,096
Vamos, amigos. No estoy tan loco.

1162
01:13:48,371 --> 01:13:50,498
Bueno, eso es todo lo que tenemos.
No hay ms.

1163
01:13:50,573 --> 01:13:52,905
Tengo poco tiempo,
se es el fin de mi programa.

1164
01:13:52,976 --> 01:13:56,241
Agrrense la cabeza y cierren el puo.
Escuchen y recuerden esto:

1165
01:13:56,312 --> 01:14:01,249
Se lo digo al caliente y al fro.
Se lo digo al joven y al viejo.

1166
01:14:01,317 --> 01:14:03,547
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1167
01:14:03,620 --> 01:14:06,248
Lo ms importante, no le den importancia.

1168
01:14:06,322 --> 01:14:10,224
Sintoncenos la semana que viene.
sta es la Washington de Petey Greene.

1169
01:14:10,593 --> 01:14:12,185
Que estn bien, amigos.

1170
01:14:13,663 --> 01:14:16,325
- Estamos fuera del aire!
- Ya salimos!

1171
01:14:16,733 --> 01:14:20,965
- Gran programa, muchachos.
- Estamos bien aqu.

1172
01:14:28,778 --> 01:14:30,143
Nos encant.

1173
01:14:30,947 --> 01:14:32,744
Compraremos 26 episodios.

1174
01:14:33,283 --> 01:14:35,581
- Felicitaciones.
- Gracias, seor.

1175
01:14:39,956 --> 01:14:43,289
Les encant. Les encant.
Primero ser local, luego nacional.

1176
01:14:44,227 --> 01:14:45,785
Lo logramos, amigo!

1177
01:14:48,965 --> 01:14:49,954
Qu?

1178
01:14:51,034 --> 01:14:53,628
S que es una locura, pero yo...

1179
01:14:54,070 --> 01:14:58,029
Extrao la vieja estacin
de radio de Lorton, amigo.

1180

01:14:58,341 --> 01:15:02,209


S que slo era una habitacin
y una plato giratorio

1181
01:15:02,278 --> 01:15:06,009
- con apenas 58 discos en unas cajas, pero...
- Pete, eres...

1182
01:15:06,616 --> 01:15:10,143
Ahora eres un hombre distinto, s?
No sers...

1183
01:15:10,820 --> 01:15:15,018
No quedars marcado
por tus aos de prisin. T, no, Petey!

1184
01:15:18,328 --> 01:15:21,593
Habla Petey Greene. Esta noche,
tenemos una buena para ustedes.

1185
01:15:21,664 --> 01:15:26,101
Mi invitado es el hombre ms divertido,
adems de m, el Sr. Dick Gregory.

1186
01:15:26,169 --> 01:15:27,397
Cmo ests, Dick?

1187
01:15:27,770 --> 01:15:30,739
<i>Mi invitado esta noche es
el reverendo Jesse Jackson.</i>

1188
01:15:30,807 --> 01:15:33,207
<i> Cul es el estado del sueo, Reverendo?</i>

1189
01:16:12,181 --> 01:16:16,948
Siempre tuve un don especial
para poder enfadar a las personas.

1190
01:16:17,020 --> 01:16:20,649
<i>"P.E. P." Poder Enfadar a las Personas.</i>

1191
01:16:20,723 --> 01:16:25,251
Amigo, a veces pienso que debera
tener un doctorado en P.E.P.

1192
01:16:25,328 --> 01:16:28,525
<i>No es una expresin genial?
"Poder enfadar"?</i>

1193
01:16:28,598 --> 01:16:31,123
<i> Cul es el antnimo? "Agradar"?</i>

1194
01:16:31,501 --> 01:16:32,490
Hablando de eso...

1195
01:16:32,902 --> 01:16:35,200
<i>Debo pedir disculpas una vez ms.</i>

1196
01:16:35,271 --> 01:16:39,002
<i>S que algunos se enteraron
de que me haba vuelto loco anoche.</i>

1197
01:16:39,075 --> 01:16:42,340
<i>Como dira mi ta Cerda...
"Muchacho, ests loco!"</i>

1198

01:16:42,412 --> 01:16:45,142


<i>Y lo estaba. No estoy mintiendo.</i>

1199
01:16:45,214 --> 01:16:48,581
<i>Beb 16 litros de Cold Duck</i>

1200
01:16:48,651 --> 01:16:52,485
<i>luego sub al escenario
y comenc a orinar...</i>

1201
01:16:53,489 --> 01:16:56,925
<i>Ni me molest en agarrarlo,
segu caminando...</i>

1202
01:16:57,160 --> 01:16:59,594
<i>Comenc a saltar para no mojarme. Dije...</i>

1203
01:17:00,963 --> 01:17:04,399
<i>Cuando haba terminado,
la gente del escenario estaba borracha.</i>

1204
01:17:06,736 --> 01:17:09,637

<i>Y tenamos una larga hilera de blancos.</i>

1205
01:17:09,706 --> 01:17:11,196
<i>Gente muy importante, saben?</i>

1206
01:17:11,274 --> 01:17:13,139
<i>Hablamos de gente importante.</i>

1207
01:17:13,209 --> 01:17:16,110
<i>No como usted, seor, pero...</i>

1208
01:17:17,380 --> 01:17:21,009
<i>Les digo,
los blancos cayeron al suelo al instante.</i>

1209
01:17:21,084 --> 01:17:24,576
<i>Todos ellos. Parecan una hilera
de fichas de domin blancas...</i>

1210
01:17:26,856 --> 01:17:32,260
<i>El juez me dice..."Sr. Petey Greene,
lo acusamos de usar su pito</i>

1211
01:17:32,328 --> 01:17:35,820
<i>"como un arma letal. Cmo se declara?"</i>

1212
01:17:35,898 --> 01:17:38,560
<i>Le contest..."Su Seora.
Inocente, Su Seora, inocente!</i>

1213
01:17:38,634 --> 01:17:43,571
<i>"Dir las cosas como son. Uso mi pito
para hacer el amor, no la guerra!</i>

1214
01:17:45,875 --> 01:17:48,571
<i>"La mierda slo les parece letal
a los blancos. "</i>

1215
01:17:54,751 --> 01:17:57,185
<i>Buenas noches, Petey.
La Washington de Petey Greene.</i>

1216
01:17:57,253 --> 01:17:59,517
De acuerdo, intentemos nuevamente.

1217
01:17:59,589 --> 01:18:00,749
Por qu?

1218
01:18:00,823 --> 01:18:04,224
<i>Dijiste: "Buenas noches, Petey Greene.
La Washington de Petey Greene. "</i>

1219
01:18:04,293 --> 01:18:06,488
- No, no dije eso.
- S, lo dijiste.

1220
01:18:06,562 --> 01:18:08,257
Dewey, no dije... Eso es una estupidez.

1221
01:18:08,331 --> 01:18:09,889
Cunto hace que hacemos este show?

1222
01:18:09,966 --> 01:18:11,991
Voy a decir esa estupidez? Vamos, amigo.

1223

01:18:12,068 --> 01:18:14,036


<i>- Mi error.
- No dije: "Buenas noches, Petey."</i>

1224
01:18:14,103 --> 01:18:17,470
- Eso es una pavada.
- Bien, intentmoslo nuevamente. Por favor.

1225
01:18:18,207 --> 01:18:20,198
- Ests listo?
- Estoy listo.

1226
01:18:20,276 --> 01:18:21,834
Buenas noches...

1227
01:18:23,112 --> 01:18:25,273
Bien, volvamos a intentarlo.

1228
01:18:25,348 --> 01:18:27,145
Volvamos a hacerlo. Ves lo que hiciste?

1229
01:18:27,216 --> 01:18:29,741

- Lo arruin, eso es lo que hice!


- S.

1230
01:18:29,819 --> 01:18:32,253
- Debo dejar de beber. Maldicin!
- Tal vez.

1231
01:18:32,321 --> 01:18:33,913
Buenas noches, Washington.

1232
01:18:33,990 --> 01:18:37,153
Mi invitado de hoy es un proxeneta
a quien no le confiara mi auto,

1233
01:18:37,226 --> 01:18:40,286
- pero lo eligieron funcionario de la ciudad...
- Corten!

1234
01:18:40,363 --> 01:18:42,228
Santo Cielo, Petey!

1235
01:18:46,702 --> 01:18:47,691

Qu?

1236
01:18:49,705 --> 01:18:50,899
Freda!

1237
01:18:51,674 --> 01:18:54,302
Amo mi trabajo! Adoro...
Dnde est Petey?

1238
01:18:54,377 --> 01:18:57,744
Dnde est Petey?
Quiero verlo, ahora! Quiero verlo!

1239
01:18:57,814 --> 01:19:00,544
Ya mismo!

1240
01:19:00,616 --> 01:19:02,447
No vas a creer lo que ha sucedido.

1241
01:19:02,518 --> 01:19:04,543
No lo vas a poder creer.

1242
01:19:04,620 --> 01:19:06,178
Fue el da de la vagina libre?

1243
01:19:06,255 --> 01:19:09,486
Ests en frente del mejor representante
del planeta.

1244
01:19:09,559 --> 01:19:11,857
<i>T, amigo, hars, The Tonight Show.</i>

1245
01:19:11,928 --> 01:19:15,830
El prximo martes, en Nueva York,
en vivo y en colores.

1246
01:19:15,898 --> 01:19:20,028
<i>Cancelaron un acto
en The Tonight Show, amigo!</i>

1247
01:19:20,236 --> 01:19:22,500
T, yo y Carson.

1248

01:19:24,774 --> 01:19:26,765


- Lo logramos, amigo.
- S.

1249
01:19:26,843 --> 01:19:30,108
Es el momento del que te habl.

1250
01:19:30,179 --> 01:19:32,113
S. S!

1251
01:19:33,182 --> 01:19:35,650
- S, eso es genial, amigo. S.
- S?

1252
01:19:36,185 --> 01:19:37,709
<i>"Aqu est Petey!"</i>

1253
01:19:39,489 --> 01:19:42,185
- S.
- S. De acuerdo.

1254
01:19:43,025 --> 01:19:44,185

- S.
- Bien.

1255
01:20:14,423 --> 01:20:16,015
SALA ARCO IRIS
ESTUDIOS NBC

1256
01:20:16,092 --> 01:20:18,959
Nueva York, Nueva York. Como dicen ellos.

1257
01:20:19,028 --> 01:20:21,792
- Si lo logras...
- Ser una noche memorable.

1258
01:20:22,265 --> 01:20:23,254
All est.

1259
01:20:23,332 --> 01:20:26,028
The Tonight Show
protagonizado por Johnny Carson

1260
01:20:38,614 --> 01:20:40,206

- Dewey Hughes?
- S, seor.

1261
01:20:40,283 --> 01:20:42,251
- Fred De Cordova.
- Ya lo s.

1262
01:20:42,318 --> 01:20:44,047
Me alegro que hayan podido venir.

1263
01:20:44,120 --> 01:20:47,112
Hubiramos llegado en 20 segundos.

1264
01:20:47,189 --> 01:20:49,123
- Y usted debe ser Petey.
- Hola.

1265
01:20:49,191 --> 01:20:50,283
Me hablaron mucho de usted.

1266
01:20:50,359 --> 01:20:52,327
Johnny desea conocer su rutina.

1267
01:20:52,395 --> 01:20:54,329
Bueno, espero no desilusionarlo.

1268
01:20:54,397 --> 01:20:56,592
Va a estar bien.

1269
01:20:56,666 --> 01:20:59,032
- Ah, ella es Vernell.
- Hola.

1270
01:21:00,336 --> 01:21:03,965
La prueba de vestuario es a las 10:00,
salimos en vivo a las 11:30.

1271
01:21:12,081 --> 01:21:13,878
Hola!

1272
01:21:13,950 --> 01:21:15,474
Ay, gracias.

1273

01:21:16,852 --> 01:21:18,410


No, no, por favor...

1274
01:21:42,478 --> 01:21:44,810
Eso es muy interesante.

1275
01:21:46,983 --> 01:21:48,473
Ay, no!

1276
01:21:49,552 --> 01:21:50,746
Hola.

1277
01:21:52,955 --> 01:21:55,753
No se preocupe. Todos lo hacen.

1278
01:21:55,825 --> 01:21:58,350
- Debera haber visto a Elvis.
- En serio?

1279
01:22:10,106 --> 01:22:12,836
Sacando el ruido del cable del micrfono 1.

1280
01:22:16,178 --> 01:22:18,146
- S.
- S.

1281
01:22:19,181 --> 01:22:21,445
Bette cantar dos canciones?
Bette Midler?

1282
01:22:36,832 --> 01:22:39,232
Deberas ver toda la comida...

1283
01:22:43,439 --> 01:22:45,373
Pueden calmarse?

1284
01:22:45,441 --> 01:22:49,002
Carson te dar la aprobacin, te sentar,

1285
01:22:49,078 --> 01:22:51,774
y, despus de eso, sers una estrella.

1286
01:22:51,847 --> 01:22:55,305

Bueno, no estoy tan seguro de eso, amigo.

1287
01:22:55,384 --> 01:22:58,547
No s si estoy listo,
eso es lo que intento decirte.

1288
01:22:58,621 --> 01:23:02,523
<i>Bette Midler al escenario, por favor.
Bette Midler al escenario.</i>

1289
01:23:03,292 --> 01:23:04,691
Ests listo.

1290
01:23:04,927 --> 01:23:06,895
Y en exactamente 30 minutos,

1291
01:23:06,962 --> 01:23:09,897
todo el pas sabr lo que yo ya s.

1292
01:23:09,965 --> 01:23:14,766
Que Petey Greene es
el mejor cmico de Estados Unidos.

1293
01:23:15,337 --> 01:23:18,067
Debes ser autntico, como lo haces t,

1294
01:23:19,642 --> 01:23:21,610
estars bien.

1295
01:23:22,778 --> 01:23:24,109
- Con su permiso.
- S, seor?

1296
01:23:24,180 --> 01:23:26,614
- Dnde est la sala verde?
- S, por supuesto. Sgame.

1297
01:23:26,682 --> 01:23:29,480
Slo es Nueva York.
Un barrio para la Ciudad de Petey.

1298
01:23:30,786 --> 01:23:32,185
Clmate!

1299
01:23:42,932 --> 01:23:45,093
- Por aqu, a la izquierda.
- Gracias.

1300
01:23:45,167 --> 01:23:46,828
- Dewey!
- S?

1301
01:23:46,902 --> 01:23:49,132
Debes liberarlo de esto, amigo.

1302
01:23:49,205 --> 01:23:52,038
- Qu? Ests loca?
- Escchame, Dewey.

1303
01:23:52,641 --> 01:23:56,702
Conozco a ese hombre.
T tambin lo conoces. Y viste esa mirada.

1304
01:23:56,779 --> 01:23:59,339
No vi nada. Slo est nervioso.

1305
01:23:59,415 --> 01:24:02,384
Dewey, cario.
S que esto es importante para ti.

1306
01:24:02,451 --> 01:24:04,248
I tambin lo sabe! Por eso est aqu!

1307
01:24:04,320 --> 01:24:07,778
Por m? No tiene nada que ver conmigo.
Son tonteras, Vernell.

1308
01:24:07,857 --> 01:24:13,625
Tonteras! Cosby, Gregory, Pryor,
todos estuvieron en este escenario.

1309
01:24:13,696 --> 01:24:17,029
<i> Qu cmico en el mundo
no quiere estar en The Tonight Show?</i>

1310
01:24:17,099 --> 01:24:18,396
I no es un cmico.

1311
01:24:18,467 --> 01:24:20,992
No es un cmico,
no es un personaje televisivo,

1312
01:24:21,070 --> 01:24:22,628
no es un lder patritico!

1313
01:24:22,705 --> 01:24:24,935
Es slo un negro comn
y corriente de DC que...

1314
01:24:29,779 --> 01:24:32,714
Es un negro comn y corriente de DC
que le gusta hablar.

1315
01:24:32,782 --> 01:24:35,444
- Y por alguna razn, la gente le responde!
- Vernell?

1316
01:24:35,518 --> 01:24:38,578
Vernell, te equivocas, de acuerdo?

1317
01:24:40,256 --> 01:24:42,156
Mira donde estamos.

1318
01:24:42,558 --> 01:24:43,820
Mira donde estamos.

1319
01:24:43,893 --> 01:24:48,262
No quiere estar aqu, Dewey.
Lo noto en sus ojos.

1320
01:24:49,064 --> 01:24:52,431
Viglalo.

1321
01:24:52,501 --> 01:24:55,334
Asegrate que no deje esa habitacin. S?

1322
01:24:59,108 --> 01:25:00,541
Petey?

1323
01:25:01,343 --> 01:25:03,868
Ay, no! No, Petey.

1324
01:25:09,652 --> 01:25:13,986
<i>Desde Nueva York,
The Tonight Show con Johnny Carson.</i>

1325
01:25:14,456 --> 01:25:17,914
<i>Ed McMahon, Doc Severinsen
y la orquesta de la NBC,</i>

1326
01:25:17,993 --> 01:25:22,794
<i>los invitan a unirse a Johnny
y a sus invitados, Gig Young, Joe Garagiola,</i>

1327
01:25:22,865 --> 01:25:26,130
<i>Bette Midler, Los Indios Tabajars,</i>

1328
01:25:26,202 --> 01:25:28,261
<i>y el comediante Petey Greene.</i>

1329
01:25:30,706 --> 01:25:35,302
<i> Y con ustedes, Johnny!</i>

1330
01:25:41,550 --> 01:25:47,716
APLAUSO
lo estn mirando

1331
01:25:59,501 --> 01:26:03,267
No dejes de vigilarlo.
Salimos despus de Bette Midler.

1332
01:26:03,339 --> 01:26:07,537
<i>S. Ser el mayor suceso
de The Tonight Show.</i>

1333
01:26:08,043 --> 01:26:11,342
<i>Hola, soy Johnny,
y si tiene algunas horas en la semana,</i>

1334
01:26:11,413 --> 01:26:13,381
<i>podra convertirse en un hermano para m.</i>

1335
01:26:14,783 --> 01:26:15,943
Muvase.

1336
01:26:34,870 --> 01:26:37,168
- Lo vieron? Sali?
- No, seor.

1337
01:26:37,239 --> 01:26:39,605
Petey? Petey!

1338
01:26:49,952 --> 01:26:52,352
<i>Gracias! Son muy amables!</i>

1339
01:26:54,556 --> 01:26:57,252
<i>Lo dije cuando viniste por primera vez,
y es lo que siento.</i>

1340
01:26:57,326 --> 01:26:59,590
<i>Dije..."Sers alguien
con quien habr que lidiar.</i>

1341
01:26:59,662 --> 01:27:02,324
<i>"Sers una gran estrella en este medio,</i>

1342

01:27:02,398 --> 01:27:04,593


<i>"porque eres nica y diferente."</i>

1343
01:27:11,707 --> 01:27:13,299
Hola, amigo.

1344
01:27:13,375 --> 01:27:15,343
Maldicin! Petey,

1345
01:27:16,512 --> 01:27:18,241
dnde has estado?

1346
01:27:18,814 --> 01:27:20,509
Estoy aqu, no es cierto?

1347
01:27:32,328 --> 01:27:34,296
De acuerdo, hemos regresado.

1348
01:27:34,363 --> 01:27:38,663
Ahora, damas y caballeros,
desde Washington, DC, Petey Greene.

1349
01:28:02,591 --> 01:28:04,525
Debern perdonarme
si estoy un poco nervioso,

1350
01:28:04,593 --> 01:28:08,529
nunca estuve delante de tanta gente blanca.

1351
01:28:09,465 --> 01:28:12,832
S que mi representante, Dewey,
est por sufrir un ataque al corazn,

1352
01:28:12,901 --> 01:28:18,635
<i>y dice: "Ay Dios, por favor, no permitas
que este tonto diga una locura."</i>

1353
01:28:18,707 --> 01:28:21,608
Pero l sabe que yo siempre digo la verdad.

1354
01:28:23,579 --> 01:28:24,568
S.

1355

01:28:30,452 --> 01:28:32,181


Bueno, la verdad es,

1356
01:28:32,454 --> 01:28:34,479
que soy un ex convicto, amigos.

1357
01:28:35,724 --> 01:28:37,692
Y la gente que vive en mi mundo,

1358
01:28:37,760 --> 01:28:40,320
la mayora de ellos,
no puede comprar un televisor.

1359
01:28:40,396 --> 01:28:43,058
Me escuchan por la radio y lo hacen

1360
01:28:43,665 --> 01:28:45,724
porque es real para ellos.

1361
01:28:47,603 --> 01:28:49,594
Cuando se ren,

1362
01:28:49,671 --> 01:28:52,401
s que se ren conmigo, no de m.

1363
01:28:59,348 --> 01:29:02,408
Pero los miro a todos ustedes

1364
01:29:02,484 --> 01:29:07,080
y veo una sala llena de blancos
ansiosos por escuchar chistes de negros.

1365
01:29:10,959 --> 01:29:13,689
No tengo nada que decirles.

1366
01:29:14,163 --> 01:29:16,529
No estn listos para la Ciudad de Petey.

1367
01:29:18,834 --> 01:29:20,324
Lo siento, Johnny.

1368
01:29:36,051 --> 01:29:37,985
Fui autntico, Dewey.

1369
01:29:40,189 --> 01:29:41,247
Hijo de perra!

1370
01:29:41,323 --> 01:29:42,517
No! Dewey!

1371
01:29:42,591 --> 01:29:45,788
Maldicin! Maldito seas!

1372
01:29:51,467 --> 01:29:53,162
Qu carajo ests haciendo?

1373
01:29:53,235 --> 01:29:54,668
- Maldicin!
- Vete al carajo!

1374
01:29:59,007 --> 01:30:02,306
Ya sabes, que por ser una crcel,
sta no est tan mal.

1375

01:30:26,869 --> 01:30:28,666


Dewey, amigo, lo siento.

1376
01:30:28,737 --> 01:30:31,069
Aljate de m.

1377
01:30:37,312 --> 01:30:41,180
Escucha. Nunca te ped esto.

1378
01:30:43,051 --> 01:30:47,181
Slo quera hacer mi trabajo en la radio.

1379
01:30:47,256 --> 01:30:51,352
<i>Toda esta mierda,
este Tonight Show, vamos, amigo.</i>

1380
01:30:51,426 --> 01:30:52,893
Esto no es para m.

1381
01:30:53,695 --> 01:30:55,686
Intent decrtelo.

1382
01:30:58,333 --> 01:30:59,595
Todo

1383
01:31:00,969 --> 01:31:02,368
este maldito mundo

1384
01:31:05,240 --> 01:31:06,502
era tuyo.

1385
01:31:11,146 --> 01:31:12,807
Yo podra haberte

1386
01:31:14,383 --> 01:31:16,442
llevado a la cima.

1387
01:31:18,687 --> 01:31:20,746
Pero lo arruinaste todo.

1388
01:31:23,525 --> 01:31:25,652
Slo eres un convicto.

1389
01:31:28,864 --> 01:31:31,799
Eso es lo que siempre sers, como Milo.

1390
01:31:33,569 --> 01:31:36,629
Otro intil,

1391
01:31:38,006 --> 01:31:39,439
de mal vivir

1392
01:31:41,777 --> 01:31:42,835
un convicto.

1393
01:31:43,412 --> 01:31:45,471
No soy tu hermano, amigo.

1394
01:31:46,782 --> 01:31:49,751
Tampoco soy
el que nos trajo hasta aqu esta noche.

1395
01:31:49,818 --> 01:31:51,308
se fuiste t.

1396
01:31:52,521 --> 01:31:54,318
Entonces si soy un convicto,

1397
01:31:55,090 --> 01:31:56,887
t eres un convicto tambin.

1398
01:32:00,295 --> 01:32:03,696
Ustedes dos. Han pagado la fianza.

1399
01:32:26,421 --> 01:32:28,821
Deja de intentar cambiarme, Dewey.

1400
01:32:39,601 --> 01:32:41,831
Hola, cario, vayamos a casa.

1401
01:33:04,159 --> 01:33:07,651
Greene y Hughes
Ponen Fin a una Exitosa Sociedad

1402
01:33:08,597 --> 01:33:13,000

<i>Carnac intenta adivinar la respuesta


mientras est sentado aqu, rindose.</i>

1403
01:33:13,068 --> 01:33:14,626
<i>Puede hacer silencio, por favor?</i>

1404
01:33:14,703 --> 01:33:18,036
<i>S. Ya lo tuvo muchas veces antes.</i>

1405
01:33:34,056 --> 01:33:35,080
Qu diablos pasa?

1406
01:33:35,157 --> 01:33:39,958
NO ME LLAMES HASTA QUE NO HAYAS
ESTADO SOBRIO DURANTE 6 MESES

1407
01:33:58,080 --> 01:34:00,207
No necesitas a Petey Greene.

1408
01:34:01,817 --> 01:34:03,842
T tienes tu propia voz.

1409
01:34:06,655 --> 01:34:10,091
Estuviste de licencia durante meses,
y las mediciones estn por el piso.

1410
01:34:10,158 --> 01:34:13,685
Quieres regresar y probar como DJ?

1411
01:34:19,768 --> 01:34:24,865
Buen da, habla Dewey Hughes, con msica
para pasar el embotellamiento de la maana.

1412
01:34:24,940 --> 01:34:28,239
Pero si no pueden llenar el tanque,

1413
01:34:28,310 --> 01:34:32,542
<i>o ni siquiera tienen un auto
para ponerle gasolina, llmenme.</i>

1414
01:34:32,614 --> 01:34:34,104
<i>Estoy aqu para todos ustedes.</i>

1415

01:34:34,182 --> 01:34:39,085


<i>Si estn en el auto, en la oficina, en casa
o enfadados en el surtidor,</i>

1416
01:34:39,154 --> 01:34:41,247
<i>- suban el volumen y grtenme!
- Ella dijo: "Escuchen,</i>

1417
01:34:41,323 --> 01:34:44,417
<i>"si creen que har grgaras
despus de que se lave el trasero,</i>

1418
01:34:44,493 --> 01:34:46,290
<i>"estn locos."</i>

1419
01:34:49,531 --> 01:34:51,158
Felicitaciones.

1420
01:34:56,171 --> 01:34:58,571
<i>Bueno, DC, esto es Sunny Jim...</i>

1421
01:34:58,640 --> 01:34:59,937

...Sonidos del Alma.

1422
01:35:00,008 --> 01:35:01,441
<i>Mencion a Oliver North...</i>

1423
01:35:01,510 --> 01:35:03,637
<i>Si quieren sacarlo, me gritan.</i>

1424
01:35:03,712 --> 01:35:07,307
<i>Los xitos de R&B de los aos setenta
y ochenta. ste es The Cathy Show...</i>

1425
01:35:07,582 --> 01:35:08,640
<i>Buenos das, DC, esto es WOL.</i>

1426
01:35:08,717 --> 01:35:11,049
Mayo de 1982

1427
01:35:11,119 --> 01:35:13,986
<i>Soy Dewey Hughes,
sacudindolos para ir a trabajar hoy,</i>

1428
01:35:14,055 --> 01:35:17,218
<i>saquen las manos de la bocina
y suban el volumen,</i>

1429
01:35:17,292 --> 01:35:18,520
<i>porque en WOL</i>

1430
01:35:19,628 --> 01:35:22,028
amamos la msica.

1431
01:35:23,832 --> 01:35:24,958
Hblame, Ralph!

1432
01:35:25,033 --> 01:35:27,126
<i>Despierta, maldito.</i>

1433
01:35:27,202 --> 01:35:28,669
<i>As es, DC.</i>

1434
01:35:28,737 --> 01:35:32,104
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene

volvi a escena.</i>

1435
01:35:32,174 --> 01:35:34,165
<i>Buen da para todos.</i>

1436
01:35:36,812 --> 01:35:39,872
Felicitaciones por tu programa, Dewey.

1437
01:35:39,948 --> 01:35:41,677
Debo reconocer que no me lo imaginaba,

1438
01:35:41,750 --> 01:35:44,742
<i>pero resultaste ser un DJ genial.</i>

1439
01:35:46,922 --> 01:35:49,152
Qu tienes ganas de escuchar, Petey?

1440
01:35:52,928 --> 01:35:56,625
Por qu no me pasas algo de Sly Stone?

1441
01:35:56,698 --> 01:35:58,962

<i>If You Want Me To Stay.</i>

1442
01:36:05,574 --> 01:36:06,802
Espera.

1443
01:36:14,282 --> 01:36:15,909
De acuerdo.

1444
01:36:25,460 --> 01:36:28,054
A qu te dedicas, amigo?
A qu te dedicas, amigo?

1445
01:36:28,129 --> 01:36:29,824
- Lo siento.
- Rastrea las llamadas!

1446
01:36:29,898 --> 01:36:31,923
Cllate! Rastrea las llamadas!

1447
01:36:32,167 --> 01:36:33,156
Dios.

1448
01:36:55,457 --> 01:36:56,856
Un minuto.

1449
01:37:07,135 --> 01:37:08,693
Cunto es?

1450
01:37:10,038 --> 01:37:13,405
No tiene precio, pero yo pago la pizza.

1451
01:37:13,475 --> 01:37:16,501
Me encontr con el muchacho de la entrega.

1452
01:37:18,713 --> 01:37:19,873
Qu lindo!

1453
01:37:22,551 --> 01:37:25,315
Me enter de que eres
un hombre importante ahora.

1454
01:37:27,255 --> 01:37:29,018
<i>Cathy Show fue un xito.</i>

1455
01:37:30,025 --> 01:37:31,549
Compr la radio.

1456
01:37:31,626 --> 01:37:33,059
Felicitaciones.

1457
01:37:33,828 --> 01:37:36,854
- Es suficiente leche?
- Eso est bien, cario.

1458
01:37:38,500 --> 01:37:40,161
Por tu xito.

1459
01:37:53,949 --> 01:37:56,816
No me vas a preguntar cmo est?

1460
01:37:56,885 --> 01:37:59,285
- Cmo est?
- Vamos, Dewey.

1461

01:37:59,354 --> 01:38:03,484


Te ayud a construir todo esto.
Puedes pronunciar su nombre.

1462
01:38:04,593 --> 01:38:05,992
Cmo est Petey?

1463
01:38:07,128 --> 01:38:08,652
Bueno, t sabes,

1464
01:38:09,731 --> 01:38:13,462
todos esos aos de mala vida
te pasan la factura un da.

1465
01:38:16,938 --> 01:38:18,599
Est muriendo.

1466
01:38:20,942 --> 01:38:22,432
Te extraa.

1467
01:38:39,828 --> 01:38:41,523
Ves este programa?

1468
01:38:43,531 --> 01:38:47,991
Mi vida es este programa.

1469
01:38:48,069 --> 01:38:52,005
Aprend a caminar, a hablar, a vestirme

1470
01:38:53,608 --> 01:38:55,633
<i>mirando The Tonight Show.</i>

1471
01:38:56,211 --> 01:38:57,678
Ya lo creo.

1472
01:39:00,181 --> 01:39:05,175
Me mostr que haba otro mundo
adems de Anacostia.

1473
01:39:08,690 --> 01:39:10,920
Me recuerda a mis hermanos.

1474
01:39:11,760 --> 01:39:13,955

Presumidos, charlatanes.

1475
01:39:14,963 --> 01:39:17,796
Muy divertidos.
Siempre soltaba la carcajada.

1476
01:39:19,734 --> 01:39:21,702
Milo era el ms gracioso.

1477
01:39:24,673 --> 01:39:26,265
Era mi hroe.

1478
01:39:27,842 --> 01:39:31,334
Poda decir o hacer cualquier cosa.
Podra haber sido...

1479
01:39:43,992 --> 01:39:47,359
Bueno, est en Morgan
todos los martes a la noche,

1480
01:39:47,429 --> 01:39:50,398
esperando jugar bien con alguien.

1481
01:39:51,466 --> 01:39:53,297
Gracias por el trago.

1482
01:40:00,842 --> 01:40:02,639
Te quiero, Dewey.

1483
01:40:04,479 --> 01:40:06,640
Cudate, de acuerdo?

1484
01:40:49,557 --> 01:40:50,683
Cruz.

1485
01:41:10,578 --> 01:41:13,775
Eres el nuevo Demonio, amigo?

1486
01:41:16,117 --> 01:41:17,607
As es.

1487
01:41:18,720 --> 01:41:24,556
Lo lograste, Dewey.

Recibiste una pequea y vieja radio

1488
01:41:26,628 --> 01:41:29,392
y la convertiste
en una estacin poderosa, amigo.

1489
01:41:46,648 --> 01:41:49,082
No hubiera sido posible sin ti.

1490
01:41:49,818 --> 01:41:50,807
No.

1491
01:41:51,820 --> 01:41:54,482
No hubiera podido hacer lo que t hiciste.

1492
01:41:55,523 --> 01:41:57,286
Como dijiste, Dew,

1493
01:41:58,493 --> 01:42:03,487
necesitaba que hicieras
todo lo que yo no me atreva a hacer.

1494
01:42:29,757 --> 01:42:31,816
Y la otra parte?

1495
01:42:31,893 --> 01:42:33,520
Qu otra parte?

1496
01:42:37,265 --> 01:42:38,527
La parte

1497
01:42:40,268 --> 01:42:42,463
cuando dije que te necesitaba

1498
01:42:44,339 --> 01:42:47,331
para decir todo
lo que no me animaba a decir.

1499
01:42:49,110 --> 01:42:50,338
Ah, esa parte.

1500
01:43:00,255 --> 01:43:01,517
Ahora, no.

1501
01:43:08,997 --> 01:43:10,760
Bueno, la verdad es

1502
01:43:11,733 --> 01:43:14,167
que t ests ms grande, amigo.

1503
01:43:15,436 --> 01:43:20,135
As que decid que te voy a aflojar la soga.

1504
01:43:20,208 --> 01:43:22,108
Vamos, perdname.

1505
01:43:23,912 --> 01:43:25,038
Perdname.

1506
01:43:31,920 --> 01:43:34,252
Te amo como a un hermano, amigo.

1507
01:43:36,791 --> 01:43:38,725
S que me amas tambin.

1508
01:43:40,361 --> 01:43:42,795
Pero eres muy obstinado para reconocerlo,

1509
01:43:43,798 --> 01:43:46,323
pero creo
que extraas al viejo Petey Greene.

1510
01:43:48,503 --> 01:43:50,869
As que te dar una ltima oportunidad.

1511
01:43:59,347 --> 01:44:00,780
Eso es profundo.

1512
01:44:03,251 --> 01:44:05,185
S, lo fue, no es cierto?

1513
01:44:07,488 --> 01:44:09,979
Quiz lo escriba en una tarjeta algn da.

1514
01:44:17,465 --> 01:44:19,126

Buen tiro, Petey.

1515
01:44:37,385 --> 01:44:40,616
Todos vienen a la tienda
con los ojos arruinados...

1516
01:44:42,123 --> 01:44:43,385
Ya basta!

1517
01:44:53,735 --> 01:44:59,037
<i>No soy nada, amigo.
Slo soy un convicto y un ladrn.</i>

1518
01:44:59,107 --> 01:45:01,667
<i>As que no le dar sermones a nadie.</i>

1519
01:45:01,743 --> 01:45:05,941
<i>Slo intento decir la verdad,
como lo promet.</i>

1520
01:45:07,215 --> 01:45:12,118
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene

Muri a los 53</i>

1521
01:45:12,186 --> 01:45:16,247
<i>A Petey le gustaba decir
que era slo un convicto.</i>

1522
01:45:16,624 --> 01:45:18,785
<i>Decir las cosas como eran.</i>

1523
01:45:20,461 --> 01:45:22,520
<i>Pero era ms que eso.</i>

1524
01:45:27,835 --> 01:45:30,702
<i>Deca las cosas
que no nos animbamos a decir.</i>

1525
01:45:32,774 --> 01:45:34,298
Lo siento, amigo.

1526
01:45:42,016 --> 01:45:44,746
<i>Fue el hombre ms valiente que conoc.</i>

1527
01:45:47,121 --> 01:45:49,851
<i>Era y es todo lo que yo no soy.</i>

1528
01:45:53,227 --> 01:45:56,025
<i>- Ypor eso lo amo.
- S.</i>

1529
01:46:00,501 --> 01:46:02,935
<i>Para usar las palabras de mi mejor amigo,</i>

1530
01:46:06,174 --> 01:46:08,472
<i>- "Eso es todo lo que tenemos.
- S!</i>

1531
01:46:08,543 --> 01:46:10,374
<i>- "No hay ms que eso.
- As es!</i>

1532
01:46:10,445 --> 01:46:12,310
<i>"No queda mucho tiempo.</i>

1533

01:46:12,380 --> 01:46:14,905


<i>"El show ha terminado.</i>

1534
01:46:14,982 --> 01:46:18,850
<i>"Agrrense la cabeza y cierren el puo."</i>

1535
01:46:19,454 --> 01:46:23,550
<i>- "Escchenme y recuerden esto."
...y recuerden esto.</i>

1536
01:46:23,624 --> 01:46:26,923
Se lo digo al caliente y al fro.

1537
01:46:26,994 --> 01:46:30,555
Se lo digo al joven y al viejo.

1538
01:46:30,631 --> 01:46:33,429
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1539
01:46:33,501 --> 01:46:36,470
<i>- No le den importancia.
- "... no le den importancia!"</i>

1540
01:46:37,038 --> 01:46:40,906
<i>sta es la Washington de Petey Greene,
damas y caballeros.</i>

1541
01:46:40,975 --> 01:46:42,499
<i>sta es la Ciudad de Petey!</i>

1542
01:46:42,577 --> 01:46:47,776
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

1543
01:46:55,923 --> 01:46:57,515
<i>Que estn bien, amigos.</i>

1544
01:47:10,838 --> 01:47:13,830
10.000 personas asistieron
al funeral de Petey,

1545
01:47:13,908 --> 01:47:16,843
el mayor encuentro para una personalidad
no elegida por el pueblo

1546
01:47:16,911 --> 01:47:19,072
en la historia de Washington, D.C.

1547
01:47:19,914 --> 01:47:24,044
WOL-AM fue el pilar
de la actual RADIO ONE NETWORK,

1548
01:47:24,118 --> 01:47:28,145
una de las empresas de medios ms grandes
del pas.

1549
01:47:31,092 --> 01:47:33,151
Dewey Hughes gan 10 Emmys

1550
01:47:33,227 --> 01:47:35,218
<i>como ProductorlDirector
en NBC perteneciente a WRC-TV.</i>

1551
01:47:35,296 --> 01:47:37,355
Ahora vive en Los ngeles,
escribiendo y produciendo msica.

1552
01:47:45,072 --> 01:47:46,903
<i>Despierten, maldita sea!</i>

1553
01:47:50,954 --> 01:48:05,084
Subtitulado y Traducido por
BELLOCMOVIE@GMAIL.COM
Argentina

1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Despierten, maldita sea!

2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>S que no es fcil.</i>

3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Tus ojos arden, se abren lentamente.</i>

4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>Lentamente, te das cuenta
de que no era un sueo.</i>

5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, sta es tu vida.</i>

6
00:01:40,900 --> 00:01:43,061
Mayo de 1966

7
00:02:03,022 --> 00:02:05,047
DETNGASE HASTA
QUE SE ABRA EL PORTN

8
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
S, en este momento miras
las paredes fras que te rodean

9
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>y te preguntas..." Cmo es posible
que haya despertado en esta prisin?</i>

10
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
<i>" Cmo diablos voy a salir de aqu?"</i>

11
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
<i>Pero sabes lo que dicen:
"Es como la vida, amigos.</i>

12
00:02:54,741 --> 00:02:57,437
<i>"No hay escapatoria,
tienes que pasar por ella. "</i>

13
00:02:58,678 --> 00:03:02,546
<i>Entonces levntate
y marca otro da en la pared, amigo.</i>

14
00:03:02,615 --> 00:03:04,446
<i>Pero no te quejes.</i>

15
00:03:05,718 --> 00:03:08,084
<i>No habr ninguna alarma contra incendio.</i>

16
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
<i>Slo ocupa tu lugar.</i>

17

00:03:09,889 --> 00:03:11,550


<i>- S un hombre.
- Qu bueno verte, amigo.</i>

18
00:03:11,624 --> 00:03:13,922
<i>- Y trata de comprender.
- Escucha, amigo.</i>

19
00:03:13,993 --> 00:03:15,961
<i>No ests aqu por voluntad del Seor.</i>

20
00:03:16,029 --> 00:03:18,327
<i>No, ests aqu porque te equivocaste!</i>

21
00:03:20,099 --> 00:03:22,966
Escucha, ste es el negro
sobre el que te escrib. Te gusta?

22
00:03:23,036 --> 00:03:26,199
El otro da lea los expedientes del tribunal.

23
00:03:26,306 --> 00:03:27,432

Cecil J. Smithers
Director

24
00:03:27,507 --> 00:03:31,671
<i>Dicen: "Ralph Waldo 'Petey' Greene
contra Estados Unidos de Amrica."</i>

25
00:03:31,744 --> 00:03:35,236
<i>Yo digo: "Maldicin!
Con razn estoy en este lugar de mierda!"</i>

26
00:03:36,549 --> 00:03:39,780
La prxima se la dedico a mi chica.

27
00:03:40,687 --> 00:03:44,350
Amigo, llegar en un minuto, esta chica,
que Dios la bendiga,

28
00:03:44,424 --> 00:03:46,221
es muy bonita, s.

29
00:03:46,292 --> 00:03:50,126

<i>Mientras escuchan esta cancin,


quiero que piensen en su amada.</i>

30
00:03:50,196 --> 00:03:52,221
<i>Me refiero a la que les enva fotografas,</i>

31
00:03:52,298 --> 00:03:54,562
<i>no al gato de la litera de al lado.</i>

32
00:03:55,501 --> 00:03:58,061
Me imagino
que la diversin no abunda aqu.

33
00:03:58,137 --> 00:04:00,162
S, amigo. Esto es una prisin.

34
00:04:00,273 --> 00:04:03,299
Por cualquier cosa te dan
de veinte aos a perpetua.

35
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
Tengo una reunin.

36
00:04:10,216 --> 00:04:11,444
T...

37
00:04:14,621 --> 00:04:16,919
- Necesitas algo?
- No necesito un carajo.

38
00:04:16,990 --> 00:04:18,116
De acuerdo.

39
00:04:19,292 --> 00:04:22,125
Djame preguntarte algo. Para qu vienes?

40
00:04:22,195 --> 00:04:24,220
Porque se lo promet a mam.

41
00:04:27,433 --> 00:04:29,765
No me hagas ms favores.

42
00:04:54,160 --> 00:04:55,718

Hola, Vernell.

43
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Vienen para tener sexo.

44
00:05:03,636 --> 00:05:05,069
Visitas conyugales.

45
00:05:14,681 --> 00:05:17,878
Oye, hombre de la radio! Escucha!

46
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
Milo te habl sobre m, no?

47
00:05:21,688 --> 00:05:22,814
Qu?

48
00:05:23,189 --> 00:05:25,248
Milo. No es tu hermano?

49
00:05:25,325 --> 00:05:28,158

Dijo que ustedes necesitan


un nuevo DJ en la radio.

50
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
- Mira, yo soy el indicado.
- Mi hermano no sabe nada.

51
00:05:31,864 --> 00:05:35,027
Y por si lo olvidaste, ests en prisin.

52
00:05:35,301 --> 00:05:38,270
- Eso no es un problema.
- Eres un reo.

53
00:05:38,838 --> 00:05:41,102
Eso s que es un problema.

54
00:05:41,174 --> 00:05:43,142
Cmo me llam este negro? Un re qu?

55
00:05:43,209 --> 00:05:44,676
Reo.

56
00:05:44,877 --> 00:05:46,242
Un convicto.

57
00:05:48,815 --> 00:05:51,978
Escuchen a este negro! Soy un reo!

58
00:05:52,051 --> 00:05:54,076
Sabes una cosa? Me gusta esa mierda!

59
00:05:54,153 --> 00:05:56,553
Porque me hace parecer un preso con clase.

60
00:05:56,622 --> 00:05:59,318
<i>Oye, Ralph Waldo "Petey" Greene,</i>

61
00:05:59,392 --> 00:06:02,884
<i>- un reo amigo, a la orden.
- Olvidaste la palabra "delincuente".</i>

62
00:06:03,830 --> 00:06:05,092

<i>"Malhechor."</i>

63
00:06:06,065 --> 00:06:08,659
Eso significa que consegu el trabajo?

64
00:06:08,735 --> 00:06:11,135
Espera! Espera! Espera!

65
00:06:11,771 --> 00:06:14,239
Necesito que me hagas un favor, cario.
De acuerdo?

66
00:06:14,307 --> 00:06:17,208
Necesito que vayas a casa y le lleves esto

67
00:06:17,276 --> 00:06:20,006
al Halcn Nocturno por m, de acuerdo?

68
00:06:20,847 --> 00:06:21,973
Toma.

69

00:06:22,782 --> 00:06:23,908


Toma!

70
00:06:23,983 --> 00:06:25,678
Vamos, llvaselo!

71
00:06:26,319 --> 00:06:27,308
Toma!

72
00:06:28,354 --> 00:06:29,912
No tiene relleno, cario.

73
00:06:29,989 --> 00:06:32,116
Dile esto de mi parte, de acuerdo?

74
00:06:32,191 --> 00:06:33,488
Vernell.

75
00:06:34,193 --> 00:06:36,388
- Qu?
- No metas el culo en esa habitacin...

76
00:06:36,462 --> 00:06:39,556
- Ay, cllate. Es slo un sostn.
- Oye, hombre de radio!

77
00:06:39,632 --> 00:06:40,656
Ven aqu!

78
00:06:40,733 --> 00:06:42,462
Te buscar cuando salga, amigo.

79
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
- S? Cuntos aos te quedan?
- Entre cinco y diez.

80
00:06:45,304 --> 00:06:48,000
Cinco a diez. No es cualquier cosa, amigo.

81
00:06:48,074 --> 00:06:49,234
Ven a verme.

82
00:06:49,308 --> 00:06:52,573

Soy el mejor, amigo. Soy el ms grande!

83
00:06:52,645 --> 00:06:55,307
Soy el ms grande
de todos los tiempos, amigo!

84
00:06:57,483 --> 00:06:59,713
<i>ste es el Show del Halcn Nocturno,</i>

85
00:06:59,786 --> 00:07:04,223
lo hacemos por todas esas cosas lindas
que hacen en la Universidad Howard.

86
00:07:04,624 --> 00:07:07,821
El Halcn del Amor
con ustedes toda la noche,

87
00:07:07,894 --> 00:07:10,761
sonando en sus radios
en la capital de la nacin.

88
00:07:11,397 --> 00:07:16,198

Son las 5:10 en los Sonidos del Alma,


en la gran WOL.

89
00:07:16,269 --> 00:07:18,794
Seguimos perdiendo contra WOOK.

90
00:07:19,505 --> 00:07:22,872
Podremos recuperar el terreno perdido.
La programacin es atractiva.

91
00:07:22,942 --> 00:07:25,172
- Buena msica, charla...
- S, pero no funciona.

92
00:07:25,244 --> 00:07:26,734
Cul es el problema?

93
00:07:26,813 --> 00:07:28,872
Perdimos contacto con el distrito

94
00:07:28,948 --> 00:07:31,542
para poder ganarle a Beltway.

95
00:07:31,617 --> 00:07:33,710
sta siempre fue
la estacin radial de la gente,

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,152
por si no lo saben,
la mayora no vive en Georgetown.

97
00:07:36,222 --> 00:07:37,849
S, pero los que viven en Georgetown

98
00:07:37,924 --> 00:07:40,415
<i>hacen las compras
en Giant Foods y en Woody's.</i>

99
00:07:40,493 --> 00:07:41,892
Los patrocinadores que te pagan.

100
00:07:41,961 --> 00:07:45,328
No. Yo le pago el salario a l y a ti.

101
00:07:46,799 --> 00:07:49,859
Quiz deba comenzar
a pagarle tu salario a l.

102
00:07:51,003 --> 00:07:53,233
- Seor, creo...
- Lo digo en serio.

103
00:07:53,606 --> 00:07:55,540
Qu dices, Dewey?

104
00:07:55,942 --> 00:07:58,502
Crees que puedes renovar la radio?

105
00:07:59,011 --> 00:08:00,808
- S, seor, eso creo.
- Bien.

106
00:08:01,647 --> 00:08:03,410
Hagamos el intento.

107

00:08:06,152 --> 00:08:07,551


Buenas tardes, caballeros.

108
00:08:07,620 --> 00:08:10,714
Seor, slo necesito
un minuto de su tiempo, por favor.

109
00:08:10,990 --> 00:08:14,983
<i>Adivinen una cosa? Hoy me di cuenta
de que no soy un convicto.</i>

110
00:08:15,061 --> 00:08:16,358
<i>Verdaderamente.</i>

111
00:08:16,762 --> 00:08:21,392
<i>No soy un convicto, un delincuente
o un matn.</i>

112
00:08:21,467 --> 00:08:24,698
<i>No. Soy un reo.</i>

113
00:08:26,105 --> 00:08:27,697

<i>- Saben qu significa?


- Buenos das.</i>

114
00:08:27,773 --> 00:08:31,436
<i>Eso es un reo, hermano.
Un delincuente, un matn.</i>

115
00:08:32,578 --> 00:08:34,102
<i>No estamos en prisin.</i>

116
00:08:34,180 --> 00:08:37,047
<i>No, esto es un reformatorio.</i>

117
00:08:37,116 --> 00:08:40,813
<i>Cuando entraste a ese auto
y le disparaste a ese negro,</i>

118
00:08:40,887 --> 00:08:43,617
<i>no fue porque eras
un maldito delincuente, no.</i>

119
00:08:43,956 --> 00:08:46,322

<i>No, mira, estabas atribulado, amigo.</i>

120
00:08:46,392 --> 00:08:48,656
<i>Te haban privado del derecho al voto.</i>

121
00:08:48,728 --> 00:08:52,892
<i>The Tonight Show con Johnny Carson.
Y ahora...</i>

122
00:08:52,965 --> 00:08:56,731
<i>Todo este juego de palabras
para que no enfrentemos la realidad.</i>

123
00:08:57,537 --> 00:09:01,598
<i>Sin importar cmo la quieras endulzar,
la verdad es</i>

124
00:09:02,475 --> 00:09:03,806
<i>que soy un preso.</i>

125
00:09:05,778 --> 00:09:07,211
Apaguen las luces!

126
00:09:08,714 --> 00:09:10,477
<i>Y tu tambin eres un preso.</i>

127
00:09:12,685 --> 00:09:17,748
<i>El Director tiene el pito chico!
El Director tiene el pito chico!</i>

128
00:09:17,823 --> 00:09:20,314
S! Vamos, Director! Qu tiene?

129
00:09:21,327 --> 00:09:24,194
- Tiene un pito chico?
- Quin diablos es el de la torre?

130
00:09:24,263 --> 00:09:27,630
Braxton, Poochie, seor.
Entre diez y quince, robo armado.

131
00:09:29,302 --> 00:09:33,762
Oiga, Director! Tiene un pito pequeito!
As es! se es usted, Director!

132
00:09:33,839 --> 00:09:35,534
- Disprale.
- Seor?

133
00:09:35,608 --> 00:09:37,405
Justo entre los ojos.

134
00:09:37,476 --> 00:09:40,036
No creo que eso sea legal.

135
00:09:40,112 --> 00:09:42,945
Tcnicamente, no est intentando escapar.

136
00:09:43,015 --> 00:09:45,176
- Dnde diablos puedo dispararle?
- Escuchen!

137
00:09:45,251 --> 00:09:48,778
Quiero a Petey Greene!

138

00:09:48,854 --> 00:09:50,788


Me escucha, Director?

139
00:09:50,856 --> 00:09:54,383
Quiero que traigan
a Petey Greene ya mismo.

140
00:09:55,728 --> 00:09:58,322
- Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey!

141
00:09:58,397 --> 00:10:00,160
Qu har?

142
00:10:01,033 --> 00:10:02,159
Adnde ir Petey?

143
00:10:02,234 --> 00:10:04,395
Hola, Petey!

144
00:10:06,806 --> 00:10:09,570
S. Mira, tienes un pito chico!

145
00:10:10,076 --> 00:10:13,204
Guardia! Su pito, Director!

146
00:10:14,680 --> 00:10:17,171
Parece que tiene
una situacin complicada aqu, seor.

147
00:10:17,249 --> 00:10:19,149
S, Sr. Greene, as es.

148
00:10:20,419 --> 00:10:23,081
<i>El Director tiene el pito chiquito!</i>

149
00:10:23,155 --> 00:10:24,918
Puede hacer algo?

150
00:10:25,925 --> 00:10:28,223
No lo s, seor.

151
00:10:28,294 --> 00:10:31,559

Lo que tiene debajo de su ropa interior es


obra de Dios.

152
00:10:33,633 --> 00:10:36,966
Lo siento, Director,
usted me lo dej servido.

153
00:10:37,036 --> 00:10:40,199
Poochie! Negro,
qu diablos haces all, amigo?

154
00:10:41,674 --> 00:10:44,108
S! El Director tiene el pito chico!

155
00:10:44,176 --> 00:10:46,269
Mire, Director. Poochie est loco.

156
00:10:46,345 --> 00:10:48,745
Es un buen chico,
pero est arruinado por la droga.

157
00:10:48,814 --> 00:10:51,214

- Vamos, Director, qu tiene?


- Puedo hacerlo bajar.

158
00:10:51,283 --> 00:10:52,978
- Es chiquito?
- Puedo hacerlo callar.

159
00:10:53,052 --> 00:10:54,747
Vamos, qu har?

160
00:10:54,820 --> 00:10:57,983
- Qu har, Director?
- Estara muy agradecido.

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
Exactamente, cun agradecido estara?

162
00:11:17,643 --> 00:11:19,042
De acuerdo.

163
00:11:20,246 --> 00:11:23,977
- Poochie!

- Soy Petey! Soy Petey!

164
00:11:24,050 --> 00:11:26,518
Amigo, si no bajas
y dejas de hacer ese ruido,

165
00:11:26,585 --> 00:11:27,813
voy a llamar a tu mam.

166
00:11:27,887 --> 00:11:30,583
Le dir que ests actuando
como un tonto, amigo.

167
00:11:30,656 --> 00:11:32,783
Vamos, baja. Poochie.

168
00:11:38,998 --> 00:11:44,994
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

169
00:11:57,249 --> 00:12:01,709
<i>Aplicamos todas las medidas

en pos de la libertad</i>

170
00:12:02,555 --> 00:12:04,648
<i>y de la paz en el Sudeste Asitico.</i>

171
00:12:04,724 --> 00:12:07,921
<i>Detengan el bombardeo
y pongan fin a la guerra.</i>

172
00:12:14,333 --> 00:12:15,595
Vamos.

173
00:12:25,745 --> 00:12:27,440
- Petey!
- S.

174
00:12:30,249 --> 00:12:32,774
- No es esto una mierda?
- Qu?

175
00:12:34,120 --> 00:12:37,146
- No puedo mover las piernas, cario.

- sas son pavadas!

176
00:12:37,223 --> 00:12:38,281
No.

177
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
Mira, Petey.

178
00:12:40,693 --> 00:12:43,719
Hace diez aos
que estoy contigo, no es cierto?

179
00:12:43,796 --> 00:12:45,889
Bueno, estuviste en prisin nueve aos.

180
00:12:45,965 --> 00:12:47,990
Sabes lo que siento por ti.

181
00:12:48,067 --> 00:12:50,433
No me arregl, me hice las uas,
me compr un vestido

182
00:12:50,503 --> 00:12:53,063
para escucharte decir
que no puedes moverte.

183
00:12:53,139 --> 00:12:55,198
S que tienes miedo. De acuerdo?

184
00:12:55,274 --> 00:12:57,174
Todos los hombres tienen miedo.

185
00:12:57,243 --> 00:13:00,701
Pero cario, tengo una faja,
y los zapatos me aprietan,

186
00:13:00,780 --> 00:13:02,475
quiero conocer al Halcn Nocturno!

187
00:13:02,548 --> 00:13:06,848
As que es mejor que muevas las piernas,
entres all y consigas el empleo.

188

00:13:06,919 --> 00:13:08,079


Y si no sirvo para esto?

189
00:13:08,154 --> 00:13:11,282
Maldicin! Ningn hombre
que conozco sirve, Petey!

190
00:13:11,991 --> 00:13:16,428
Pero a pesar de tus defectos,
t eres el nico que sirve.

191
00:13:17,630 --> 00:13:19,723
Ahora, vamos! Mrate!

192
00:13:19,799 --> 00:13:22,359
- Debes ponerte los pantalones!
- S.

193
00:13:22,434 --> 00:13:26,200
El que habla mal, camina como un chulo
y hace muy bien el amor.

194

00:13:26,272 --> 00:13:27,296


Eso est bien.

195
00:13:27,373 --> 00:13:30,342
El lder del club de los tipos geniales!
Choque los cinco!

196
00:13:30,409 --> 00:13:31,467
Predica eso.

197
00:13:31,544 --> 00:13:35,947
Sers condenado si engaas
a un negro, amarillo, verde o blanco.

198
00:13:36,015 --> 00:13:37,642
- Amn!
- Aleluya!

199
00:13:39,885 --> 00:13:43,116
- Cario, te dije lo bonita que ests?
- Ya lo s!

200

00:13:47,626 --> 00:13:49,753


Buenas tardes, gente linda.

201
00:13:50,729 --> 00:13:54,028
All lo tienes. Queras conocerlo, vamos.

202
00:13:54,099 --> 00:13:55,930
No puedo mover las piernas.

203
00:13:56,402 --> 00:14:00,532
Hola, DC, les habla Sunny Jim.

204
00:14:01,073 --> 00:14:02,768
Bueno, ya es hora de marcharme,

205
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
pero no olviden venir a la feria maana.

206
00:14:05,044 --> 00:14:08,480
Me encantara comprar dulce de algodn.
Qu te parece, Widget?

207
00:14:08,948 --> 00:14:14,477
<i>"Ay, s, me encanta.
Es dulce, esponjoso y tan agradable!"</i>

208
00:14:14,787 --> 00:14:18,655
Los dejar con el sonido alegre y agradable
como el dulce del algodn

209
00:14:18,824 --> 00:14:20,553
de The Supremes.

210
00:14:35,708 --> 00:14:38,700
- No teman, ya lleg el Halcn.
- Llegas tarde.

211
00:14:39,245 --> 00:14:41,770
Ay, nunca llego tarde.
El Halcn siempre llega a tiempo.

212
00:14:41,847 --> 00:14:45,112
- Aprate y entra all.
- Qu tienes?

213
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Pdele a estas mujeres
que dejen de llamarte.

214
00:14:47,253 --> 00:14:49,380
No soy tu secretaria
para actividades sociales.

215
00:14:49,455 --> 00:14:51,252
Bloquean los telfonos!

216
00:14:51,323 --> 00:14:53,257
Una leoncita mand su ropa interior!

217
00:14:53,325 --> 00:14:55,452
No me culpes. Es mi voz.

218
00:14:56,028 --> 00:14:59,225
El nmero de oyentes ha aumentado
en los ltimos seis meses.

219
00:14:59,298 --> 00:15:01,562
<i>El Show del Halcn Nocturno gana
en su horario.</i>

220
00:15:01,634 --> 00:15:04,432
Pero debemos seguir analizando
la programacin.

221
00:15:04,503 --> 00:15:08,564
Debemos adoptar ideas nuevas,
incorporar sangre joven, algo...

222
00:15:10,943 --> 00:15:12,570
Ay, maldicin, no.

223
00:15:12,645 --> 00:15:14,442
Ests bien, Dewey?

224
00:15:16,348 --> 00:15:19,647
S, seor.
De todos modos, el show de la maana...

225
00:15:21,120 --> 00:15:22,815
- Puedo ayudarlo?
- S, dulzura.

226
00:15:22,888 --> 00:15:25,254
Dile a tu jefe
que Petey Greene est en escena.

227
00:15:25,324 --> 00:15:27,952
Puedo preguntar por qu asunto?

228
00:15:28,761 --> 00:15:32,162
No conozco el asunto.
Dgale que es por el empleo.

229
00:15:32,231 --> 00:15:34,131
Vamos, ve a avisarle, cario.

230
00:15:34,199 --> 00:15:35,894
<i>ste es el Halcn Nocturno</i>

231

00:15:35,968 --> 00:15:39,335


<i>- que los conducir hacia la medianoche.
- sa es mi cancin!</i>

232
00:15:40,606 --> 00:15:43,905
<i>Disculpe, seor. Lamento interrumpir,
pero aqu est Petey Greene,</i>

233
00:15:43,976 --> 00:15:46,501
<i>quiere que sepa que est "en escena".</i>

234
00:15:47,413 --> 00:15:49,847
- Vamos con tu mal ser!
- Seor?

235
00:15:52,151 --> 00:15:54,278
...aqu tienes un billete de cinco dlares.

236
00:15:54,353 --> 00:15:57,151
Qu demonios est sucediendo aqu?

237
00:15:57,890 --> 00:16:00,324

<i>- Este negro dijo "demonios"?


- Eso dijo!</i>

238
00:16:00,392 --> 00:16:01,381
Quines son ellos?

239
00:16:01,460 --> 00:16:03,860
Espera, amigo.
Tenemos una cita, de acuerdo?

240
00:16:03,929 --> 00:16:06,762
- Vamos, llama a tu jefe, cario.
- se es mi jefe.

241
00:16:06,832 --> 00:16:10,029
No, no me refiero a Demonios.
Hablo del negro flacucho y honrado.

242
00:16:10,102 --> 00:16:13,970
Joven, hay un jefe aqu, que soy yo,
y no usamos ese trmino.

243

00:16:14,039 --> 00:16:16,007


- Hola!
- Por fin, amigo!

244
00:16:16,075 --> 00:16:19,476
Dnde estabas escondido?
Vamos, cuntale a tu jefe sobre el empleo.

245
00:16:19,545 --> 00:16:21,012
- Qu?
- Qu?

246
00:16:22,081 --> 00:16:24,015
Dile a tu jefe que soy tu nuevo DJ.

247
00:16:24,083 --> 00:16:27,075
- Le prometiste un empleo a este tipo?
- No le promet nada.

248
00:16:27,152 --> 00:16:28,676
Eres un maldito mentiroso.

249

00:16:28,754 --> 00:16:31,416


Me prometiste un empleo
para cuando saliera de la crcel.

250
00:16:31,490 --> 00:16:33,720
Bueno, qu sorpresa, ya sal. Me debes una.

251
00:16:33,792 --> 00:16:35,783
Ay, Dios mo, es un convicto.

252
00:16:35,861 --> 00:16:39,058
<i>- Ex convicto!
- Prefiero la palabra "reo".</i>

253
00:16:39,131 --> 00:16:40,462
Freda, llama a la polica.

254
00:16:40,532 --> 00:16:43,524
Espera, no llamars a nadie!

255
00:16:43,602 --> 00:16:46,571
Sabes todo lo que tuve que pasar

para salir de la crcel?

256
00:16:46,638 --> 00:16:48,868
No regresar all, amigo.

257
00:16:48,941 --> 00:16:52,570
Me prometiste un empleo,
y aqu estoy para trabajar en este lugar.

258
00:16:52,644 --> 00:16:55,078
Y no habr demonio que me saque de aqu

259
00:16:55,147 --> 00:16:56,876
- hasta que me den lo mo.
- As es!

260
00:16:56,949 --> 00:16:58,473
- As que resulvanlo.
- As es.

261
00:16:58,550 --> 00:17:01,519
Seor, nos permite un momento,

por favor?

262
00:17:01,954 --> 00:17:05,549
- Puedes venir conmigo?
- S. Hblame, carajo.

263
00:17:06,725 --> 00:17:08,386
sta es mi cancin!

264
00:17:09,495 --> 00:17:11,486
Amiga, no la sientes?

265
00:17:12,598 --> 00:17:14,156
Qu intentan hacerme?

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,099
- Saca tus manos de encima!
- Te has vuelto loco?

267
00:17:17,169 --> 00:17:20,502
- Quieres que me despidan?
- Amigo, quiero conseguir un empleo!

268
00:17:20,572 --> 00:17:22,301
Mira, admiro tu determinacin, s?

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,537
Pero no puedes hablarle
al Sr. E.G. Sonderling de esa manera!

270
00:17:25,611 --> 00:17:27,738
De dnde sacaste
que seras un disc-jockey?

271
00:17:27,813 --> 00:17:29,644
- De ti, amigo.
- Qu?

272
00:17:29,715 --> 00:17:33,048
<i>Nunca dije algo as.
Dije: "Bscame." De acuerdo?</i>

273
00:17:33,118 --> 00:17:35,814
Y si pudiera conseguirte un empleo,

sera como portero,

274
00:17:35,888 --> 00:17:37,253
o limpiador de vidrios, tal vez.

275
00:17:37,322 --> 00:17:38,812
Ay, no limpio vidrios, Jack.

276
00:17:38,891 --> 00:17:42,657
Me imagino que ese tipo de trabajo
no est a la altura de tu pedigr, no?

277
00:17:42,728 --> 00:17:45,219
Sabes una cosa, amigo? Vete al carajo.

278
00:17:45,297 --> 00:17:46,628
Pens que eras autntico.

279
00:17:46,698 --> 00:17:49,531
Eres como un blanco bronceado.

280

00:17:49,601 --> 00:17:52,934


Un tipo sale de un pozo
y quiere transformar su vida...

281
00:17:53,005 --> 00:17:55,200
Maldicin! Esperaba
que un blanco me rechazara!

282
00:17:55,274 --> 00:17:56,707
Porque soy negro,

283
00:17:56,775 --> 00:17:59,972
debo ignorar que la nica experiencia
que tienes fue en la crcel

284
00:18:00,045 --> 00:18:01,672
y debo contratarte como DJ?

285
00:18:01,747 --> 00:18:03,476
Tienes toda la razn.

286
00:18:04,416 --> 00:18:06,008

Te pareces a mi hermano.

287
00:18:06,085 --> 00:18:08,519
Negro, no lo soy.
Trato de conseguir lo que es mo.

288
00:18:08,587 --> 00:18:11,920
Espera con impaciencia en Lorton.

289
00:18:12,191 --> 00:18:13,658
Pero sabes una cosa? Est bien.

290
00:18:13,725 --> 00:18:16,455
Negro con culo de Sidney Poitier,
conseguir lo que es mo.

291
00:18:16,528 --> 00:18:20,658
Y cuando as sea, regresar
y te lo pasar por la cara!

292
00:18:20,732 --> 00:18:22,165
xito de taquilla!

293
00:18:26,939 --> 00:18:29,737
- Vernell. Vamos, cario, nos vamos.
- De acuerdo, cario.

294
00:18:29,808 --> 00:18:32,470
- Vamos.
- De acuerdo! Espera, espera, espera!

295
00:18:32,544 --> 00:18:36,412
Un segundo. Espera. Enseguida regreso!
Esprame, de acuerdo, cario?

296
00:18:48,694 --> 00:18:49,820
Es de formica?

297
00:18:51,063 --> 00:18:52,360
EN EL AIRE

298
00:18:54,533 --> 00:18:57,468
Escucha... No, no puedes entrar...

299
00:19:08,413 --> 00:19:10,608
Me calientas tanto.

300
00:19:15,154 --> 00:19:16,917
Adis! Gracias!

301
00:19:24,096 --> 00:19:26,462
- Fue un gusto haberlos conocido.
- Mueve el culo!

302
00:19:26,532 --> 00:19:29,057
Cllate! Ya voy, maldicin!

303
00:19:29,134 --> 00:19:30,999
Demonios, eres tan apuesto!

304
00:19:31,069 --> 00:19:34,402
Te sacar esto de las manos, amiga.
El poder para el pueblo!

305
00:19:37,843 --> 00:19:40,676

- Vernell!
- Cllate! Carajo!

306
00:19:41,880 --> 00:19:45,543
Te dije que haba venido
para ver al Halcn Nocturno!

307
00:20:03,635 --> 00:20:05,830
- Gracias.
- De nada, hermano.

308
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
W- ORIGINAL - MENTIROSO

309
00:20:18,417 --> 00:20:19,679
Hola, hermano.

310
00:20:23,255 --> 00:20:26,747
- Libertad democrtica, hermano.
- La primera enmienda, nena.

311
00:20:26,825 --> 00:20:28,383

Dios te bendiga.

312
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
- AI diablo!
- AI diablo!

313
00:20:44,776 --> 00:20:47,438
<i>- WOL! WOL!
- 'WOL! WOL!</i>

314
00:20:47,512 --> 00:20:49,742
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

315
00:20:49,815 --> 00:20:52,716
- Estn pasando vergenza.
- WOL!

316
00:20:52,784 --> 00:20:53,808
Estn pasando vergenza...

317
00:20:53,885 --> 00:20:56,149

- Estn pasando vergenza!


- AI diablo!

318
00:20:56,221 --> 00:20:57,245
- WOL!
- WOL!

319
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

320
00:21:00,058 --> 00:21:02,652
- WOL!
- WOL!

321
00:21:02,961 --> 00:21:07,364
Lderes de los Derechos Civiles Exigen
Investigacin por la Muerte del Nio Negro

322
00:21:10,736 --> 00:21:13,170
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

323

00:21:13,238 --> 00:21:15,433


<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

324
00:21:15,507 --> 00:21:18,032
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

325
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

326
00:21:20,579 --> 00:21:23,013
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

327
00:21:23,081 --> 00:21:25,447
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

328
00:21:25,517 --> 00:21:27,917
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

329
00:21:27,986 --> 00:21:29,783
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

330

00:21:29,855 --> 00:21:31,254


<i>All est!</i>

331
00:21:33,258 --> 00:21:35,419
<i>Dewey Hughes es una vergenza...</i>

332
00:21:35,761 --> 00:21:38,730
<i>No tiene sangre? No lo s.</i>

333
00:21:39,931 --> 00:21:44,334
<i>Un hermano honrado trata de superarse,
de corregir los errores...</i>

334
00:21:44,403 --> 00:21:45,392
As es!

335
00:21:45,470 --> 00:21:48,371
<i>... y WOL le cierra la puerta en la cara.</i>

336
00:21:48,440 --> 00:21:51,967
<i>- Ahora, les pregunto, es eso honrado?
- No!</i>

337
00:21:52,044 --> 00:21:56,538
Damas y caballeros, WOL nunca le dara
la espalda a sus oyentes.

338
00:21:56,615 --> 00:22:01,177
Nuestro objetivo es unir a la comunidad,
no queremos dividir ni herir a nadie.

339
00:22:01,253 --> 00:22:03,778
<i>Dijo que WOL habla por la comunidad?</i>

340
00:22:03,855 --> 00:22:05,948
<i>Por qu no hablan
de ese pobre muchacho negro</i>

341
00:22:06,024 --> 00:22:08,254
<i>al que la polica le dispar el otro da?</i>

342
00:22:08,327 --> 00:22:11,125
- S!
- S!

343
00:22:11,196 --> 00:22:14,097
<i> Saben por qu no lo hacen?
Porque si lo hicieran,</i>

344
00:22:14,166 --> 00:22:17,533
<i>el seor Giant Foods
no les dara ms dinero.</i>

345
00:22:17,602 --> 00:22:22,096
<i>Y, como sabemos,
el dinero es la nica verdad!</i>

346
00:22:23,141 --> 00:22:29,102
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

347
00:22:29,181 --> 00:22:32,708
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

348
00:22:32,784 --> 00:22:35,014

<i>- Maldicin, no!


- Petey! Petey! Petey! Petey!</i>

349
00:22:35,087 --> 00:22:36,611
<i>- Telfono!
- Petey! Petey! Petey!</i>

350
00:22:36,688 --> 00:22:38,417
WOL est a favor del PODER
NO DE LA GENTE

351
00:22:38,490 --> 00:22:40,924
<i>- Djenlo entrar!
- Petey! Petey! Petey!</i>

352
00:22:59,711 --> 00:23:01,178
Llegas tarde.

353
00:23:01,246 --> 00:23:03,612
No te sientes muy a gusto aqu,
no es cierto,

354

00:23:03,682 --> 00:23:05,274


seor Tibbs?

355
00:23:07,285 --> 00:23:11,949
Bueno, pens que estaras ms cmodo
en un ambiente familiar.

356
00:23:12,591 --> 00:23:13,717
S, tienes razn.

357
00:23:13,792 --> 00:23:16,590
Quiero que termines
con este show que has montado.

358
00:23:16,661 --> 00:23:18,925
- Eso quiere decir que tengo el empleo?
- No.

359
00:23:18,997 --> 00:23:21,864
Entonces creo que el show debe continuar.

360
00:23:22,300 --> 00:23:24,325

Me quieres entretener.

361
00:23:25,036 --> 00:23:27,300
Escucha, amigo, ya que ests aqu,

362
00:23:29,641 --> 00:23:32,667
no quieres jugar? A nueve bolas?

363
00:23:34,045 --> 00:23:35,239
Por supuesto.

364
00:23:37,282 --> 00:23:38,874
Tira la moneda, cario.

365
00:23:39,251 --> 00:23:40,411
Cara.

366
00:23:40,552 --> 00:23:41,610
Por favor.

367
00:23:43,021 --> 00:23:45,353

- Cruz.
- Prepara las bolas, genio.

368
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
Por favor.

369
00:23:51,797 --> 00:23:54,231
Quieres que sea ms interesante?

370
00:23:54,299 --> 00:23:56,563
Hacemos una apuesta, seor de la radio?

371
00:23:56,635 --> 00:23:57,897
No quieres jugar solamente?

372
00:23:57,969 --> 00:24:01,496
No se juega realmente
si no se arriesga algo.

373
00:24:03,442 --> 00:24:05,103
Qu te parece? Qu tal

374
00:24:05,811 --> 00:24:07,335
quinientos?

375
00:24:08,513 --> 00:24:11,038
Mucho dinero para un hombre
que recin sale de prisin.

376
00:24:11,116 --> 00:24:13,607
Tienen un buen plan de ahorro.

377
00:24:14,886 --> 00:24:16,046
De acuerdo.

378
00:24:19,024 --> 00:24:22,619
- Veo que el seor Demonios te tiene bien.
- No me va mal.

379
00:24:25,397 --> 00:24:27,888
sta es
una apuesta complementaria, comprendes?

380

00:24:27,966 --> 00:24:30,264


- En serio?
- Qu te parece, Tibbs?

381
00:24:32,437 --> 00:24:34,962
Qu te parece si jugamos por una carrera?

382
00:24:35,440 --> 00:24:37,135
Un juego de nueve bolas.

383
00:24:37,876 --> 00:24:40,845
Si yo gano, me das un empleo en la radio.

384
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
Y como sabes, no limpio ventanas.

385
00:24:48,320 --> 00:24:49,947
Y si pierdes?

386
00:24:54,125 --> 00:24:56,218
Te dejo en paz.

387
00:24:58,430 --> 00:25:00,330
Bueno, entonces juguemos.

388
00:25:01,066 --> 00:25:02,727
De acuerdo.

389
00:25:02,801 --> 00:25:05,497
Te dir algo. Ofrezco otros cien

390
00:25:05,770 --> 00:25:08,830
si no erras ninguna tacada.

391
00:25:09,908 --> 00:25:13,207
Seor Tibbs, habla pavadas!

392
00:25:15,013 --> 00:25:17,038
Me gusta tu estilo, Tibbs!

393
00:25:18,617 --> 00:25:21,552
S, me voy a llevar un poco ms de dinero.

394
00:25:21,620 --> 00:25:22,985
Gnale!

395
00:25:23,688 --> 00:25:25,815
Voy a sacar el tringulo.

396
00:25:26,925 --> 00:25:30,622
Le ests poniendo mucha tiza al taco,
no es cierto?

397
00:25:30,695 --> 00:25:34,256
No es el pito de tu compaero de celda
lo que tienes en las manos.

398
00:25:37,168 --> 00:25:39,159
Por eso, embocar la bola nueve.

399
00:25:39,237 --> 00:25:42,070
Negro, no podras embocar a The Supremes

400
00:25:42,140 --> 00:25:45,701

aunque estuvieran desnudas


sobre esta mesa.

401
00:25:55,720 --> 00:25:57,551
Qu sucede, seor ambicioso?

402
00:25:57,622 --> 00:26:00,750
Piensas en todo el dinero
que est en la falda de tu novia?

403
00:26:00,825 --> 00:26:02,884
Por eso ests transpirando?

404
00:26:03,194 --> 00:26:06,322
O es por todo el whisky que tomaste?

405
00:26:06,398 --> 00:26:11,233
Tal vez transpiras
porque aunque hicieras tu mejor tiro,

406
00:26:11,770 --> 00:26:14,364
ni las tocaras.

407
00:26:15,006 --> 00:26:18,703
Porque esto ya no es Lorton.
ste es el mundo real.

408
00:26:21,479 --> 00:26:23,640
Y no eres nadie aqu.

409
00:26:25,517 --> 00:26:27,109
Ya terminaste?

410
00:26:27,852 --> 00:26:29,683
Adelante, campen.

411
00:26:36,828 --> 00:26:39,092
- De acuerdo. Vamos. Vamos.
- Cario.

412
00:26:39,164 --> 00:26:40,995
- S.
- All va!

413
00:26:42,167 --> 00:26:43,532
Maldicin!

414
00:26:45,437 --> 00:26:47,098
Mala suerte, campen.

415
00:26:48,640 --> 00:26:50,437
Tena fe en ti.

416
00:26:55,647 --> 00:26:58,241
La primera bola en la esquina.

417
00:27:02,654 --> 00:27:05,487
La segunda en la tronera lateral.

418
00:27:08,960 --> 00:27:11,360
La tercera bola en la esquina.

419
00:27:13,732 --> 00:27:15,723
Los negros siempre piensan
que si hablas bien

420
00:27:15,800 --> 00:27:18,325
o no usas ropa de payaso,

421
00:27:18,403 --> 00:27:19,563
no eres real.

422
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
La cuarta bola en la tronera lateral.

423
00:27:24,209 --> 00:27:27,372
Y para ti, lo nico verdadero es un negro
que habla en voz alta?

424
00:27:27,445 --> 00:27:32,007
Decirle a todos cun malvado puede
llegar a ser mientras busca ayuda.

425
00:27:32,350 --> 00:27:33,612
La quinta bola.

426

00:27:35,520 --> 00:27:38,648


Le das una oportunidad
para que tome lo que le pertenece,

427
00:27:39,024 --> 00:27:41,492
y no puede meter una bola.

428
00:27:41,693 --> 00:27:42,682
Seis.

429
00:27:48,500 --> 00:27:50,092
El siete de la suerte!

430
00:27:52,837 --> 00:27:54,429
Estabas tan ocupado hablando,

431
00:27:54,506 --> 00:27:58,465
no te preguntaste por qu eleg
un saln de pool para nuestro encuentro?

432
00:27:58,543 --> 00:28:02,741
Porque este negro vanidoso no hubiera

tenido proyectos

433
00:28:03,615 --> 00:28:05,446
o no hubiera terminado la escuela

434
00:28:05,517 --> 00:28:09,009
atemorizando a negros tontos
que pensaban que l no era popular.

435
00:28:16,194 --> 00:28:19,755
Me llaman el Sr. Hughes.

436
00:28:28,673 --> 00:28:31,164
Crec en Anacostia.

437
00:28:38,450 --> 00:28:41,180
Un preso haba subido
a la torre del patio de Lorton.

438
00:28:41,252 --> 00:28:43,277
Desde all, hablaba en serio...

439
00:28:43,354 --> 00:28:45,686
De manera poco halagea
del pito del Director.

440
00:28:45,757 --> 00:28:47,748
Nadie lo poda hacer callar.

441
00:28:47,826 --> 00:28:49,225
Entonces llamaron a Petey Greene,

442
00:28:49,294 --> 00:28:51,660
lo hice callar en cinco minutos, amigo.

443
00:28:52,363 --> 00:28:54,831
Digamos que el Director estaba
muy agradecido.

444
00:28:54,899 --> 00:28:56,662
Con que cinco minutos, no?

445
00:28:57,102 --> 00:28:58,763

Pero lo que el Director no saba

446
00:28:58,837 --> 00:29:03,536
es que me llev seis meses convencer
a ese negro para que subiera a la torre!

447
00:29:09,347 --> 00:29:11,372
Djame preguntarte algo.

448
00:29:13,118 --> 00:29:14,517
Por qu?

449
00:29:14,953 --> 00:29:18,980
Por qu ests dispuesto a pasar
por todo esto para trabajar en la radio?

450
00:29:19,057 --> 00:29:22,788
Ay, amigo, es lo que hago.
Es lo mo, sabes?

451
00:29:22,861 --> 00:29:26,297
En Lorton comenc realizando

unos pequeos anuncios

452
00:29:26,364 --> 00:29:30,232
como parte del programa de trabajo.
Una recompensa por buena conducta.

453
00:29:30,835 --> 00:29:33,235
Dos aos ms tarde,
logr que me dejaran pasar

454
00:29:33,304 --> 00:29:37,206
<i>un disco de Sam Cooke, A Change
Is Gonna Come, que mi ta haba enviado.</i>

455
00:29:37,509 --> 00:29:38,635
Es una cancin increble.

456
00:29:38,710 --> 00:29:42,669
Me haba mandado el disco
para darme un poco de esperanza,

457
00:29:42,747 --> 00:29:44,578

y quera pasarlo para los otros presos

458
00:29:44,649 --> 00:29:46,446
para darles un poco de esperanza.

459
00:29:46,518 --> 00:29:48,543
Y te digo una cosa, amigo,

460
00:29:48,753 --> 00:29:53,486
es lo nico que me mantuvo cuerdo
detrs de las rejas.

461
00:29:53,958 --> 00:29:56,222
Y ahora que estoy afuera, an lo necesito.

462
00:29:56,294 --> 00:29:59,092
Por qu debera arriesgarme
para darte una oportunidad?

463
00:29:59,164 --> 00:30:02,327
- Negro...
- Porque Petey Greene es un negocio!

464
00:30:02,400 --> 00:30:07,497
Caramba! Te juro por Dios
que es un tipo que cumple sus promesas...

465
00:30:09,340 --> 00:30:10,932
- Lo siento.
- Est bien.

466
00:30:11,009 --> 00:30:14,137
Lo que esta bella mujer trata
de decirte es que

467
00:30:14,212 --> 00:30:16,510
ser un DJ es lo nico que s hacer

468
00:30:16,581 --> 00:30:19,141
que no implique violar la ley.

469
00:30:20,185 --> 00:30:23,313
Y como estamos compartiendo un trago,

470
00:30:23,388 --> 00:30:27,222
debo creer que necesitas
un hombre con mis talentos.

471
00:30:29,594 --> 00:30:31,118
Tres reglas.

472
00:30:32,230 --> 00:30:33,424
Primera:

473
00:30:34,032 --> 00:30:36,398
Siempre debes saber ms que el pblico.

474
00:30:36,467 --> 00:30:39,129
Segunda: Si hablas pavadas,
debes saber cmo comprobarlas.

475
00:30:39,204 --> 00:30:41,195
Y tercera: Nunca,

476
00:30:42,340 --> 00:30:43,500

jams,

477
00:30:43,575 --> 00:30:45,475
vuelvas a subestimarme.

478
00:30:46,044 --> 00:30:47,671
De qu hablas, amigo?

479
00:30:47,745 --> 00:30:51,545
Te dar una oportunidad ms
para que le pegues a la bola nueve.

480
00:30:51,616 --> 00:30:56,280
Maana a las 9 de la maana,
en WOL, estudio uno. No llegues tarde.

481
00:30:57,956 --> 00:30:59,389
Debes estar sobrio.

482
00:31:00,024 --> 00:31:01,355
Y, decididamente,

483
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
debes ir solo.

484
00:31:05,530 --> 00:31:07,896
Hughes, t eres un negro de los mos!

485
00:31:07,966 --> 00:31:12,300
- Eres un cabrn de los mos, Hughes!
- Te amamos! Te amamos!

486
00:31:12,370 --> 00:31:13,735
Ay, Dios mo!

487
00:31:16,574 --> 00:31:18,701
Debemos hacer un cambio de personal.

488
00:31:18,776 --> 00:31:21,244
- En serio? Quin?
- Sunny Jim.

489
00:31:22,714 --> 00:31:24,011

No hablas en serio.

490
00:31:24,082 --> 00:31:27,313
Seor, los programas de la maana
ya no son un paseo.

491
00:31:27,385 --> 00:31:28,647
Debemos competir.

492
00:31:28,720 --> 00:31:30,585
WOOK nos est matando a la maana.

493
00:31:30,655 --> 00:31:33,419
Pero Sunny Jim es el cono del distrito!

494
00:31:33,491 --> 00:31:36,722
Todos aman a Sunny Jim. Tiene tanto brillo.

495
00:31:36,794 --> 00:31:38,159
No, usted ama a Sunny Jim.

496

00:31:38,229 --> 00:31:41,027


Sunny Jim es una reliquia
de una poca radial que ya termin.

497
00:31:41,099 --> 00:31:43,090
<i>Ya no pasan a Nat "King" Cole
o The Drifters.</i>

498
00:31:43,167 --> 00:31:44,691
Y nuestro DJ debe reflejarlo.

499
00:31:44,769 --> 00:31:47,363
Por eso tenemos al Halcn Nocturno
y a Soul Papa.

500
00:31:47,438 --> 00:31:50,737
No transformar esto
en una radio para quinceaeros.

501
00:31:50,808 --> 00:31:52,571
Somos una radio digna de ritmos y blues.

502

00:31:52,644 --> 00:31:56,080


Con todo respeto, seor,
sta no es una ciudad digna.

503
00:31:56,147 --> 00:31:57,580
Esto es el DC.

504
00:31:57,649 --> 00:31:59,014
Los ve en el centro comercial,

505
00:31:59,083 --> 00:32:01,551
protestando en contra de la clase dirigente.

506
00:32:01,619 --> 00:32:05,248
Si tenemos los valores de la clase dirigente,
nos darn la espalda.

507
00:32:12,263 --> 00:32:13,423
A quin tienes en mente?

508
00:32:13,498 --> 00:32:16,058
Encontr a un DJ

de una estacin que no es de la ciudad.

509
00:32:16,134 --> 00:32:18,432
Tiene muchos seguidores,

510
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
<i>y hace poco lo liberaron</i>

511
00:32:22,140 --> 00:32:23,835
<i>de cumplir su contrato.</i>

512
00:32:29,013 --> 00:32:32,244
Jim, regresa, por favor.
No es nada personal.

513
00:32:33,451 --> 00:32:35,612
Maldita sea! Lo siento...

514
00:32:35,687 --> 00:32:38,281
- Fjate por donde caminas!
- Est bien, amigo.

515
00:32:39,857 --> 00:32:41,984
- Ay, no.
- Hola, cario!

516
00:32:42,060 --> 00:32:44,153
Ya sabes lo que tienes que hacer. Llmalo.

517
00:32:44,228 --> 00:32:47,095
- Creo que no.
- Djame preguntarte algo.

518
00:32:47,165 --> 00:32:50,362
- Alguna vez alguien jug con tu vagina?
- Sr. Sonderling!

519
00:32:52,537 --> 00:32:54,334
Qu sucede, Freda?

520
00:32:54,839 --> 00:32:57,399
- Ay, Dios.
- Demonios. Cmo va la radio?

521
00:32:57,475 --> 00:32:59,272
Toler sus travesuras

522
00:32:59,344 --> 00:33:01,005
- una semana, Sr. Brown.
- Greene.

523
00:33:01,079 --> 00:33:03,070
De acuerdo, Sr. Greene, qu quiere ahora?

524
00:33:03,147 --> 00:33:06,173
- Soy su nuevo DJ!
- Freda, llama a la polica.

525
00:33:06,250 --> 00:33:10,084
Maldicin! Son muy hospitalarios
para este hijo de perra!

526
00:33:10,154 --> 00:33:12,019
Te ests apurando.

527

00:33:12,090 --> 00:33:14,957


Qu puedo decir, amigo?
Tena que hacerme respetar.

528
00:33:15,026 --> 00:33:16,391
- Hacerte respetar?
- S.

529
00:33:16,461 --> 00:33:17,792
Vas a...

530
00:33:17,862 --> 00:33:18,920
Maldicin.

531
00:33:19,330 --> 00:33:20,888
Sr. Sonderling,

532
00:33:22,433 --> 00:33:24,628
l es el nuevo DJ de la maana.

533
00:33:30,675 --> 00:33:32,506
Me engaaron!

534
00:33:33,044 --> 00:33:34,068
Vamos.

535
00:33:34,145 --> 00:33:38,548
Ests loco si crees
que voy a poner a esta persona al aire.

536
00:33:38,616 --> 00:33:41,449
- S que no es ortodoxo...
- Que no es ortodoxo? Es una locura!

537
00:33:41,519 --> 00:33:43,384
Seor, esccheme. I tiene una voz nica.

538
00:33:43,454 --> 00:33:45,684
- Siento que...
- Tengo algo ms que una sensacin.

539
00:33:45,757 --> 00:33:48,555
Seor, debemos poner a alguien
en el aire en dos minutos.

540
00:33:48,626 --> 00:33:50,753
Nos quedaremos sin sonido.

541
00:33:54,098 --> 00:33:56,396
Freda, busca a Jim,
quiz an est en el edificio!

542
00:33:56,467 --> 00:33:57,832
Seor, no tenemos tiempo.

543
00:33:57,902 --> 00:34:00,700
Deber confiar en m. Slo un programa.

544
00:34:01,606 --> 00:34:02,937
Una oportunidad.

545
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
El programa de la maana
ya est en el inodoro.

546

00:34:07,779 --> 00:34:10,270


- No tenemos nada que perder.
- Eso lo puedes decir t!

547
00:34:10,348 --> 00:34:13,249
<i>Seor, falta un minuto para salir al aire,
y Jim se ha ido.</i>

548
00:34:13,317 --> 00:34:15,308
Ay, Santo Cielo.

549
00:34:15,887 --> 00:34:18,617
Es mi culpa por escucharte.

550
00:34:21,459 --> 00:34:23,950
De acuerdo, un programa, una oportunidad.

551
00:34:24,028 --> 00:34:26,292
Saldrs al aire con l. Puedes presentarlo.

552
00:34:26,364 --> 00:34:28,525
Mirar y escuchar cada palabra, jovencito.

553
00:34:28,599 --> 00:34:30,760
- Cuida tu vocabulario.
- Le doy mi palabra.

554
00:34:30,835 --> 00:34:31,995
De acuerdo.

555
00:34:32,570 --> 00:34:33,867
Vamos.

556
00:34:38,142 --> 00:34:39,439
- Ests listo?
- S.

557
00:34:39,510 --> 00:34:44,914
Recuerda que no debes dejar de hablar.
Habla sobre tu gato, auto,

558
00:34:44,982 --> 00:34:47,007
cualquier cosa, pero que no haya silencios.

559
00:34:47,085 --> 00:34:48,143
Cuida tu vocabulario.

560
00:34:48,219 --> 00:34:52,519
Ahora, eres un hombre de Washington,
entonces hblale a Washington.

561
00:34:52,590 --> 00:34:55,753
- Conctate con Washington. De acuerdo?
- S.

562
00:34:55,827 --> 00:34:57,727
- Cuida tu vocabulario.
- All vamos, Ralphie.

563
00:34:57,795 --> 00:34:59,456
- De acuerdo.
- De acuerdo.

564
00:34:59,730 --> 00:35:01,288
- Vamos a entrar.
- De acuerdo.

565
00:35:01,365 --> 00:35:03,230
- Vamos a hacerlo.
- De acuerdo.

566
00:35:03,801 --> 00:35:05,666
Michael, abre la puerta.

567
00:35:07,038 --> 00:35:12,476
Bien, salimos en cinco, cuatro,
tres, dos, uno...

568
00:35:13,678 --> 00:35:18,945
Hola, Washington.
Bienvenido al nuevo Sonido del Alma, WOL.

569
00:35:19,250 --> 00:35:21,718
Soy Dewey Hughes,
director de programacin,

570
00:35:21,786 --> 00:35:25,483
les anuncio que Sunny Jim saldr

al aire a la medianoche,

571
00:35:25,556 --> 00:35:27,456
<i>despus del Show del Halcn Nocturno.</i>

572
00:35:27,525 --> 00:35:30,983
Hoy les presento una nueva voz
en el escenario de DC,

573
00:35:31,062 --> 00:35:35,123
nacido en Washington, un verdadero hijo
de la ciudad, y algunos lo consideran

574
00:35:35,199 --> 00:35:41,138
un profeta de las calles, aqu pasar
las melodas que darn vuelta sus mentes.

575
00:35:41,205 --> 00:35:44,140
El Sr. Petey Greene.

576
00:35:50,248 --> 00:35:53,012
- Saluda, Petey.

- S, hola.

577
00:35:55,653 --> 00:35:58,247
Como dijo este hombre, soy Petey Greene.

578
00:35:58,322 --> 00:36:02,224
Y estoy aqu para pasar las melodas
durante la maana.

579
00:36:03,494 --> 00:36:05,485
Mientras conduces a la maana.

580
00:36:09,267 --> 00:36:12,725
Pero diablos, quiz no ests conduciendo.
Tal vez ests caminando.

581
00:36:12,803 --> 00:36:16,637
Tal vez... Tal vez ya ests en el trabajo,
quiz ests en la bicicleta.

582
00:36:16,841 --> 00:36:18,968
Pero sea como sea,

583
00:36:21,312 --> 00:36:23,940
les pasar msica

584
00:36:24,749 --> 00:36:27,377
que los mantendr activos

585
00:36:28,085 --> 00:36:30,645
y espero que no se aburran...

586
00:36:32,223 --> 00:36:33,884
Con mis rodeos.

587
00:36:34,525 --> 00:36:37,392
- Di las letras para llamar.
- Las letras para llamar.

588
00:36:48,739 --> 00:36:51,708
Qu diablos sucede?
No viniste borracho, no?

589

00:36:51,776 --> 00:36:53,209


Ay, carajo.

590
00:36:53,678 --> 00:36:54,906
No, amigo.

591
00:36:56,314 --> 00:36:58,839
No estoy borracho. Son los nervios.
Estoy nervioso.

592
00:36:58,916 --> 00:37:01,248
Aunque ests nervioso,
debes poner tu trasero all.

593
00:37:01,319 --> 00:37:02,547
Mi trasero est en juego!

594
00:37:02,620 --> 00:37:04,383
No quiero escuchar a Sunny Jim criticar.

595
00:37:04,455 --> 00:37:06,013
Quiero a Petey Greene, maldita sea!

596
00:37:06,090 --> 00:37:08,524
Saca tus manos de encima, amigo!

597
00:37:08,593 --> 00:37:09,685
No soy un matn.

598
00:37:09,760 --> 00:37:14,220
Deja de comportarte como si lo fueras
y regresa antes de que termine la cancin!

599
00:37:14,298 --> 00:37:15,731
Muvete, amigo.

600
00:37:21,772 --> 00:37:22,898
Vamos.

601
00:37:43,094 --> 00:37:45,255
Tienen porqueras...

602
00:38:01,379 --> 00:38:05,440

Bueno, un poco de msica


para comenzar la maana,

603
00:38:05,516 --> 00:38:09,919
para terminar con el bostezo, poner energa
al andar y deslizarse al caminar.

604
00:38:11,088 --> 00:38:14,114
Durante la pausa,
me pidieron que fuera autntico.

605
00:38:14,191 --> 00:38:16,386
Quin es Petey Greene?

606
00:38:16,460 --> 00:38:21,295
Bueno, termin el octavo grado
y obtuve el doctorado en la calle.

607
00:38:22,033 --> 00:38:25,525
Soy un alcohlico recuperado,
hace cinco horas que estoy sobrio.

608

00:38:26,237 --> 00:38:28,899


Pero hace ocho aos que no toco una aguja.

609
00:38:28,973 --> 00:38:31,965
As es.
Le di una patada en el trasero a la herona.

610
00:38:32,376 --> 00:38:34,867
Pas la mitad de mi vida en la crcel,

611
00:38:34,945 --> 00:38:37,209
Lorton fue en la ltima que estuve.

612
00:38:37,882 --> 00:38:40,476
Mi madre estuvo en la crcel
durante 30 aos,

613
00:38:40,551 --> 00:38:44,214
en este momento, mi padre cumple
una condena de 21 aos en Alcatraz.

614
00:38:44,822 --> 00:38:46,756

Soy un estafador,

615
00:38:46,824 --> 00:38:50,726
y algunos de mis mejores amigos son
proxenetas, prostitutas y jugadores.

616
00:38:52,196 --> 00:38:54,858
Pero creo que eso
no me diferencia de Berry Gordy.

617
00:38:54,932 --> 00:38:57,696
Diablos, ese hombre tiene
un sello discogrfico!

618
00:38:58,602 --> 00:39:00,695
Tengo muy buena compaa.

619
00:39:00,771 --> 00:39:04,002
<i>Quiz algn da tenga mi discogrfica
"La Ciudad de Petey".</i>

620
00:39:04,809 --> 00:39:06,470

se soy yo, amigos.

621
00:39:06,544 --> 00:39:09,411
No deben preocuparse,
porque slo les dir la verdad,

622
00:39:09,480 --> 00:39:11,345
porque slo eso es lo que s.

623
00:39:12,083 --> 00:39:14,449
sta es la Ciudad de Petey, amigos.

624
00:39:17,655 --> 00:39:20,886
Ests loco?
No puedes decir esas cosas de Berry Gordy.

625
00:39:20,958 --> 00:39:23,620
Ay, amigo,
no dije nada que los negros no sepan.

626
00:39:23,694 --> 00:39:25,685
Pedirs disculpas inmediatamente,

627
00:39:25,763 --> 00:39:28,698
o termino con todo este lo.

628
00:39:30,334 --> 00:39:31,926
- De acuerdo.
- Qu?

629
00:39:33,571 --> 00:39:36,005
- Pedir disculpas.
- Ahora!

630
00:39:37,575 --> 00:39:41,238
- Dijiste que queras a Petey Greene, amigo!
- Slo pide disculpas.

631
00:39:42,913 --> 00:39:44,471
Slo pide disculpas.

632
00:39:46,117 --> 00:39:47,584
Ya voy.

633
00:39:49,587 --> 00:39:52,078
Comencemos a trabajar, amigo.

634
00:39:54,158 --> 00:39:55,682
Abre el micrfono.

635
00:39:56,627 --> 00:39:59,118
Lamento tener que interrumpir,
damas y caballeros.

636
00:39:59,196 --> 00:40:01,790
S que ustedes la estaban
disfrutando tambin.

637
00:40:01,966 --> 00:40:04,332
Pero hablando en serio, amigos,

638
00:40:05,469 --> 00:40:10,497
debo pedir disculpas por algo
que dije antes que molest a unos tipos.

639

00:40:11,308 --> 00:40:13,276


Debo pedirle perdn al Sr. Berry Gordy

640
00:40:13,344 --> 00:40:16,370
por hacerlo pasar por un estafador
y un proxeneta.

641
00:40:17,615 --> 00:40:22,075
El Sr. Gordy es una persona
muy importante e hizo mucho.

642
00:40:24,622 --> 00:40:28,558
Me encanta la forma en la que rescata
a los pequeos hermanos y hermanas,

643
00:40:29,160 --> 00:40:32,960
a los fugitivos, a los oprimidos
de los barrios bajos

644
00:40:33,030 --> 00:40:35,498
y los saca de las calles.

645

00:40:35,800 --> 00:40:40,032


Luego les pone dinero en el bolsillo,
les ensea a hablar y a caminar

646
00:40:40,104 --> 00:40:43,631
y los vuelve a mandar a la calle
para que le traigan mucho dinero.

647
00:40:43,707 --> 00:40:47,973
Lamento haber insinuado
que era un proxeneta.

648
00:40:48,045 --> 00:40:51,276
Eso no es ser un proxeneta!
Es la manera antigua de hacer un xito!

649
00:40:51,348 --> 00:40:52,440
Estudio uno.

650
00:40:52,516 --> 00:40:54,814
Por qu no escuchamos
otros de los antiguos...?

651
00:40:54,885 --> 00:40:56,785
Sr. Sonderling, el agente de Motown.

652
00:40:56,854 --> 00:40:58,014
S.

653
00:40:59,356 --> 00:41:03,383
Y una vez ms, le pido disculpas,
Sr. Berry Gordy,

654
00:41:03,627 --> 00:41:05,857
desde el fondo de mi corazn.

655
00:41:06,464 --> 00:41:07,988
Habla Petey Greene.

656
00:41:08,065 --> 00:41:09,760
Lo volver a llamar.

657
00:41:16,106 --> 00:41:17,869
Algo as, jefe?

658
00:41:17,942 --> 00:41:23,903
Sr. Greene, quiz usted me haya costado
mi permiso para salir al aire. Retrese.

659
00:41:23,981 --> 00:41:27,747
Y t, obviamente, no puedes manejar
tu nueva responsabilidad,

660
00:41:27,818 --> 00:41:29,285
as que ya no la tienes ms.

661
00:41:29,353 --> 00:41:32,584
Llama a Jim. Regresa maana.
A la misma hora.

662
00:41:37,328 --> 00:41:40,991
Qu diablos fue eso?
Motown es Hitsville, EE. UU.

663
00:41:41,065 --> 00:41:42,862
Esto es una estacin de radio, Petey!

664
00:41:42,933 --> 00:41:44,696
No pueden enojarse con nosotros!

665
00:41:44,768 --> 00:41:45,894
<i>"Nosotros"?</i>

666
00:41:46,770 --> 00:41:49,864
Me perd algo o acabo de escuchar
que te han bajado de categora?

667
00:41:49,940 --> 00:41:51,305
Pero como dice Malcom:

668
00:41:51,375 --> 00:41:55,106
<i>"Cuando el amo est enfermo,
nosotros, los negros, estamos enfermos."</i>

669
00:41:55,579 --> 00:41:57,570
Eres un negro honrado, no?

670

00:41:57,648 --> 00:42:00,310


- Tienes toda la razn!
- Acabas de perder el empleo,

671
00:42:00,384 --> 00:42:01,783
negro de campo!

672
00:42:04,822 --> 00:42:06,221
Escucha, amigo.

673
00:42:06,824 --> 00:42:08,155
Escucha, amigo!

674
00:42:08,993 --> 00:42:10,551
Al menos s quien soy.

675
00:42:10,828 --> 00:42:12,819
Soy Petey Greene y seguir hablando as!

676
00:42:12,897 --> 00:42:13,921
- S?
- S.

677
00:42:13,998 --> 00:42:17,729
Por todas las cosas que dices
no puedes meter la bola nueve.

678
00:42:22,306 --> 00:42:25,605
<i>Estamos aflojando el paso en WOL.</i>

679
00:42:25,676 --> 00:42:30,170
<i>Habla el Halcn que los conducir
hacia la medianoche. El Halcn del Amor...</i>

680
00:42:30,247 --> 00:42:32,010
Cuntas veces debo decirte lo mismo?

681
00:42:32,082 --> 00:42:33,811
- Vaya!
- Todo es por Motown. Motown!

682
00:42:33,884 --> 00:42:36,478
El negro de la maana? Deca la verdad!

683
00:42:36,554 --> 00:42:40,650
Vamos, amigo.
Berry Gordy no es un proxeneta. Carajo!

684
00:42:40,724 --> 00:42:43,557
El problema de querer ser alguien...

685
00:42:43,627 --> 00:42:46,118
Dices que un negro en Estados Unidos,

686
00:42:46,196 --> 00:42:48,357
- con todo ese dinero...
- Por qu no? Ignorante.

687
00:42:48,432 --> 00:42:52,061
S? Dices las cosas como son,
como Petey Greene.

688
00:42:52,136 --> 00:42:55,230
Te dir algo. Por qu crees
que lo sacaron del aire tan rpido

689
00:42:55,306 --> 00:42:58,503
- si no estaba diciendo la verdad?
- C-O-N-spiracin.

690
00:42:58,943 --> 00:43:00,137
Cierto, es conspiracin.

691
00:43:00,210 --> 00:43:01,837
Por eso lo sacaron del aire.

692
00:43:01,912 --> 00:43:03,675
Berry Gordy es violento.

693
00:43:03,747 --> 00:43:07,740
Nadie quiere escuchar a un preso hablar as
de Berry Gordy.

694
00:43:07,818 --> 00:43:08,876
- Es cierto.
- Vamos.

695

00:43:08,953 --> 00:43:13,117


Prefiero escuchar a un preso
que a un negro sumiso.

696
00:43:13,190 --> 00:43:15,249
Petey Greene estuvo genial,
pero el blanco...

697
00:43:15,326 --> 00:43:16,554
Dios mo!

698
00:43:18,262 --> 00:43:20,560
- Ests bien?
- S.

699
00:43:23,400 --> 00:43:26,028
Muchachos, yo pagar los tragos,
de acuerdo?

700
00:43:26,837 --> 00:43:28,327
No me opondr.

701

00:43:28,405 --> 00:43:30,873


- Gracias, hermano.
- Gracias, hermano.

702
00:43:30,941 --> 00:43:32,932
- Oye, camarero.
- Gracias.

703
00:43:33,010 --> 00:43:34,500
- Bueno.
- Cunto dejas, amigo?

704
00:43:34,578 --> 00:43:36,136
- No dejes de venir.
- Bueno, Kevin.

705
00:43:59,003 --> 00:44:01,904
Ests listo para sacudir al mundo,
hombre de radio?

706
00:44:02,706 --> 00:44:05,106
Djame preguntarte algo, amigo.

707
00:44:05,175 --> 00:44:06,574
Por qu?

708
00:44:08,312 --> 00:44:11,247
Por qu debera arriesgarme por ti?

709
00:44:13,350 --> 00:44:17,184
Por qu debera abandonar todo esto aqu

710
00:44:17,521 --> 00:44:19,580
y arriesgarme por ti?

711
00:44:22,926 --> 00:44:24,689
Creo que necesito

712
00:44:25,663 --> 00:44:28,223
que digas las cosas
que no me animo a decir.

713
00:44:30,567 --> 00:44:32,364
Y t me necesitas

714
00:44:36,640 --> 00:44:39,404
para hacer las cosas que temes hacer.

715
00:44:42,079 --> 00:44:43,546
Maldicin, qu profundidad.

716
00:44:43,614 --> 00:44:46,481
- S, no es cierto?
- S. Estuvo bien, amigo.

717
00:44:47,117 --> 00:44:50,109
Deberas anotarlo en una tarjeta.

718
00:44:51,789 --> 00:44:54,587
Vamos, genio. Prepralas.

719
00:44:55,826 --> 00:44:57,350
Ver si te puedo ensear algo.

720
00:44:59,596 --> 00:45:00,756

S.

721
00:45:01,765 --> 00:45:03,130
Oye, Jim.

722
00:45:04,168 --> 00:45:08,161
Slo quiero disculparme por lo que pas
y darte la bienvenida.

723
00:45:09,873 --> 00:45:13,331
Vamos, no peleemos.
Tenemos que trabajar juntos.

724
00:45:13,977 --> 00:45:16,445
- Correo de mis admiradores.
- Eso es genial.

725
00:45:16,580 --> 00:45:18,980
Ir a buscar caf. Quieres?

726
00:45:20,084 --> 00:45:21,574
Vamos, Jim.

727
00:45:22,886 --> 00:45:26,049
- Negro, con dos de azcar.
- De acuerdo.

728
00:45:57,087 --> 00:45:58,418
Dewey! Escucha!

729
00:46:02,493 --> 00:46:03,983
- Est Jim en la oficina?
- No.

730
00:46:04,061 --> 00:46:05,050
Quiz est en el bao.

731
00:46:05,129 --> 00:46:08,724
Ve a buscarlo.
Me quedar all unos minutos, de acuerdo?

732
00:46:14,471 --> 00:46:16,166
Cre que eso no estaba a tu altura.

733
00:46:16,240 --> 00:46:19,232
Por hacer esto me metieron en la crcel
la primera vez.

734
00:46:19,309 --> 00:46:22,210
Entonces debe gustarte.
Sales al aire en cinco!

735
00:46:31,622 --> 00:46:35,956
<i>Despierten, maldicin!
Petey Greene volvi a escena!</i>

736
00:46:36,026 --> 00:46:37,687
<i>Y esto no es Washington DC.</i>

737
00:46:37,761 --> 00:46:39,251
<i>No, sta es la Ciudad de Petey!</i>

738
00:46:39,329 --> 00:46:40,921
Me extraaron?

739

00:46:40,998 --> 00:46:45,332


Bueno, yo los extra tambin.
Ayer me tuve que ir antes.

740
00:46:45,402 --> 00:46:46,664
<i>Aunque, no s qu es peor...</i>

741
00:46:46,737 --> 00:46:48,796
Freda, ayuda!
Estoy encerrado en la oficina!

742
00:46:48,872 --> 00:46:50,863
<i> Un negro tiene dinero en el bolsillo,</i>

743
00:46:50,941 --> 00:46:54,138
<i>y no podemos hablar ms de l? Vamos!</i>

744
00:46:54,211 --> 00:46:55,701
<i>Mira, amigo...</i>

745
00:46:55,779 --> 00:46:58,612
Freda! Perdona,

creo que estoy encerrado en la oficina.

746
00:46:58,682 --> 00:47:00,411
<i>- Puedes ayudarme?
...estoy en el aire,</i>

747
00:47:00,818 --> 00:47:02,115
quiz no por mucho ms tiempo,

748
00:47:02,186 --> 00:47:04,051
as que ir a cobrar mi dinero.

749
00:47:04,121 --> 00:47:07,648
Me van a tener que sacar el ttulo,
como hicieron con Ali.

750
00:47:08,125 --> 00:47:09,752
Y a eso me refiero.

751
00:47:10,427 --> 00:47:12,224
<i>- Freda!
- Un negro pude hablar</i>

752
00:47:12,296 --> 00:47:13,957
<i>en este pas, supuestamente libre,</i>

753
00:47:14,031 --> 00:47:15,225
hasta que lo doblegan.

754
00:47:15,299 --> 00:47:17,358
Pero, adivinen. Hablar.

755
00:47:17,434 --> 00:47:20,028
As es, y seguir hablando.

756
00:47:20,103 --> 00:47:22,628
Algunas cosas les gustarn y otras no.

757
00:47:22,706 --> 00:47:25,334
Si tienes algo que decir, llmame.

758
00:47:25,409 --> 00:47:27,707
- Si no ests de acuerdo, habla.

- Dewey, ests loco?

759
00:47:27,778 --> 00:47:29,712
- Abre la puerta ya!
- Aunque seas una mujer.

760
00:47:29,780 --> 00:47:31,839
Sr. Greene, entr sin autorizacin!

761
00:47:31,915 --> 00:47:35,646
Me cans de escuchar a los tontos
quejarse en las barberas y peluqueras.

762
00:47:35,719 --> 00:47:37,311
Expresen su opinin.

763
00:47:37,421 --> 00:47:43,519
Vamos y llmenme a la radio.
El nmero es 215-JK5-0199.

764
00:47:43,827 --> 00:47:45,556
- Que Freda llame a la polica.

- Nmero,

765
00:47:45,629 --> 00:47:49,065
- 215-JK5-0199.
- Dewey, esto es intolerable. Abre la puerta!

766
00:47:49,132 --> 00:47:52,465
Y ahora, el viejo Petey les pasar
algo que no es de Motown.

767
00:47:52,536 --> 00:47:56,836
Dewey, abre la puerta.
Ambos estn en problemas. Me escuchan?

768
00:47:56,907 --> 00:47:59,432
- Ests en serios problemas!
- Vamos.

769
00:47:59,509 --> 00:48:01,704
Sal de all ahora mismo.

770
00:48:01,778 --> 00:48:03,439

Esto no es una broma!

771
00:48:04,281 --> 00:48:06,442
Dewey, no eres...

772
00:48:06,817 --> 00:48:07,977
WOL.

773
00:48:08,785 --> 00:48:10,776
S. S.

774
00:48:11,221 --> 00:48:12,950
Lo comunico.

775
00:48:14,191 --> 00:48:15,624
Hblame.

776
00:48:15,692 --> 00:48:17,057
<i>- Habla Petey Greene?
- As es.</i>

777

00:48:17,127 --> 00:48:20,187


<i>No te vi en el club nudista
de la calle 14 la semana pasada?</i>

778
00:48:20,264 --> 00:48:23,199
S, estaba all. No era para ver el show.

779
00:48:23,267 --> 00:48:25,895
Eso no significa
que no me gusten las bailarinas.

780
00:48:25,969 --> 00:48:27,800
Mi chica, Vernell, era una bailarina.

781
00:48:27,871 --> 00:48:29,065
Ahora tiene un bar por all.

782
00:48:29,139 --> 00:48:31,733
- Qu crees que quieres probar?
- S, tuve que ir all...

783
00:48:31,808 --> 00:48:34,208

- WOL.
...y hablaremos de esto, me escuchas?

784
00:48:34,278 --> 00:48:37,042
- As es. Lo comunico.
- Mira, no lo toques!

785
00:48:37,681 --> 00:48:39,273
- Nuevamente.
- Hblame.

786
00:48:39,349 --> 00:48:40,680
<i>Petey, estoy de acuerdo contigo.</i>

787
00:48:40,751 --> 00:48:44,778
<i>Los de las discogrficas son proxenetas,
como los abogados y los polticos.</i>

788
00:48:44,855 --> 00:48:46,789
<i>- Mndalos al diablo!
- Sabes que lo har.</i>

789

00:48:46,857 --> 00:48:50,793


... me escuchas? Vamos. Dewey!

790
00:48:51,295 --> 00:48:54,093
No, no, no. Psalo al panel de control.

791
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Lnea tres. En el panel.

792
00:48:57,134 --> 00:48:58,396
- Dewey?
- Hblame.

793
00:48:58,468 --> 00:49:01,437
<i> Qu opinas de ese muchacho asesinado
por la polica?</i>

794
00:49:01,505 --> 00:49:03,302
Te dir lo que pienso.

795
00:49:03,473 --> 00:49:05,532
La vida de los negros no vale nada.

796
00:49:05,609 --> 00:49:07,839
Un da los negros no lo aguantarn ms

797
00:49:07,911 --> 00:49:10,038
y cuando ese da llegue...

798
00:49:12,816 --> 00:49:15,512
Se dan cuenta de lo que hicieron?
Quieren arruinarme?

799
00:49:15,585 --> 00:49:17,746
- El micrfono est encendido.
- Santo Cielo.

800
00:49:17,821 --> 00:49:19,015
Perdn, era la nica forma.

801
00:49:19,089 --> 00:49:21,421
Este tipo arruin tu carrera.
Ests acabado, Dewey.

802
00:49:21,491 --> 00:49:23,755
Comete un error, seor.
No se da cuenta, pero yo s.

803
00:49:23,827 --> 00:49:26,625
Si nos despide,
iremos directamente a WOOK.

804
00:49:26,697 --> 00:49:28,096
Eso subir nuestras mediciones.

805
00:49:28,165 --> 00:49:31,896
Caballeros, pueden sacar
a estos hombres del edificio?

806
00:49:31,969 --> 00:49:35,063
Seor? Intent llamar a la polica,

807
00:49:35,138 --> 00:49:37,129
pero todas las lneas estaban bloqueadas.

808

00:49:37,207 --> 00:49:40,540


- Qu?
- El operador no puede manejar ese volumen.

809
00:49:43,680 --> 00:49:46,774
- stas son las llamadas de los oyentes?
- Eso creo.

810
00:49:49,019 --> 00:49:50,577
Espere un momento.

811
00:49:54,958 --> 00:49:56,687
Buen da, WOL.

812
00:49:58,528 --> 00:49:59,688
S, seora, l est aqu,

813
00:49:59,763 --> 00:50:04,700
pero creo que ahora est ocupado.
Tenemos muchas llamadas.

814
00:50:04,768 --> 00:50:07,259

S, seora, eso har, gracias.

815
00:50:07,804 --> 00:50:09,431
No deje de escucharnos.

816
00:50:11,441 --> 00:50:15,036
Msica a la maana y un programa
de opinin con un hombre del pueblo.

817
00:50:15,112 --> 00:50:18,172
Porque WOL es la estacin de la gente,

818
00:50:18,882 --> 00:50:20,247
para la gente,

819
00:50:20,717 --> 00:50:22,014
por la gente.

820
00:50:22,085 --> 00:50:25,816
- Yo soy la gente.
- I ser un xito, seor. Se lo prometo.

821
00:50:29,526 --> 00:50:32,359
Muy bien, gracias. Todo est bien aqu.

822
00:50:32,429 --> 00:50:35,330
Volvamos a trabajar. Gracias nuevamente.

823
00:50:36,767 --> 00:50:39,031
La prxima vez que decidas
cambiar el personal,

824
00:50:39,102 --> 00:50:40,467
escrbelo en un memo.

825
00:50:40,537 --> 00:50:43,631
Esperen. No puedes darle empleo
a este matn.

826
00:50:43,707 --> 00:50:45,299
Aqu tengo a tu matn. Mide 20 cm.

827
00:50:45,375 --> 00:50:46,933

Por el amor de Dios. Clmate, Jim.

828
00:50:47,010 --> 00:50:49,808
- Qu?
- Ya hablaremos, de acuerdo?

829
00:50:49,880 --> 00:50:52,781
Quiero que lo controles.
Que lo controles bien.

830
00:50:52,849 --> 00:50:54,817
Y habr condiciones morales en tu contrato.

831
00:50:54,885 --> 00:50:56,375
De acuerdo, amigo. Lo firmar.

832
00:50:56,453 --> 00:50:58,478
- Djame volver a trabajar, s?
- Jim, espera.

833
00:50:58,555 --> 00:51:00,352
Puedo volver a trabajar?

834
00:51:00,424 --> 00:51:02,483
- S, pero cuida tu vocabulario.
- De acuerdo!

835
00:51:02,559 --> 00:51:05,528
- Y contrlalo.
- Gracias, seor.

836
00:51:06,263 --> 00:51:08,527
De acuerdo, volvamos a trabajar.

837
00:51:16,006 --> 00:51:17,803
Me encanta esa cancin!

838
00:51:17,874 --> 00:51:20,138
Me recuerda al verano en la playa

839
00:51:20,210 --> 00:51:24,146
intentando conseguir que alguna chica sexy
me pase crema sobre el cuerpo.

840
00:51:24,981 --> 00:51:27,745
<i>En caso de que hayan estado dormidos,
soy Petey Greene.</i>

841
00:51:27,818 --> 00:51:28,842
Hola, cul es su nombre?

842
00:51:28,919 --> 00:51:30,819
<i>Yya no ests en Washington, DC, Dorothy.</i>

843
00:51:30,887 --> 00:51:32,149
<i>- La Ciudad de Petey.
- Espere.</i>

844
00:51:32,222 --> 00:51:33,883
- Hola, cul es su nombre?
- WOL AM.

845
00:51:33,957 --> 00:51:34,514
Hola, James.

846

00:52:01,084 --> 00:52:03,416


Mi abuela, la llamo ta Cerda,

847
00:52:03,487 --> 00:52:07,253
<i>ta Cerda me dijo:
"Petey, por qu estuviste en la crcel?"</i>

848
00:52:07,824 --> 00:52:10,884
<i>Le dije que no saba. "No s, ta Cerda."</i>

849
00:52:10,961 --> 00:52:13,896
<i>El da que le mi acusacin,</i>

850
00:52:13,964 --> 00:52:19,300
<i>deca..."Ralph Waldo Greene
contra Estados Unidos de Amrica. "</i>

851
00:52:19,369 --> 00:52:22,236
<i>Yo dije..."Maldicin!
Con razn no poda ganar!"</i>

852
00:52:22,305 --> 00:52:23,533

Est hablando sobre...

853
00:52:23,607 --> 00:52:27,134
<i>No me importa lo que digan,
no hay nada como una mujer negra.</i>

854
00:52:27,210 --> 00:52:29,906
<i>No voy a decir
que nunca estuve con una mujer blanca.</i>

855
00:52:29,980 --> 00:52:33,177
Es decir, estuve con blancas.
Experiment con otras razas.

856
00:52:33,416 --> 00:52:38,410
<i>Pero a m me gustan con grandes caderas,
piernas grandes y mucho pelo,</i>

857
00:52:38,488 --> 00:52:41,457
<i>y no se preocupen ms por m.</i>

858
00:52:43,894 --> 00:52:46,158

Oye, oye. Correo de los admiradores.

859
00:52:46,796 --> 00:52:48,661
Cuntas para el Halcn?

860
00:52:50,767 --> 00:52:52,928
- Tres?
- Lo siento.

861
00:52:54,838 --> 00:52:56,863
Te di una de las de Petey.

862
00:52:58,808 --> 00:53:00,935
Me escuchan todos los das, no?

863
00:53:03,747 --> 00:53:04,736
No puedes, ahora!

864
00:53:04,814 --> 00:53:06,145
- Ten cuidado.
- S.

865
00:53:15,458 --> 00:53:17,517
Hblame, Petey! Hblame!

866
00:53:17,761 --> 00:53:20,457
- Hblame!
- Quieres que te hable? Te hablar.

867
00:53:22,766 --> 00:53:24,256
Maldicin!

868
00:53:26,803 --> 00:53:28,236
Ay, cario.

869
00:53:28,305 --> 00:53:29,966
- Djame explican'te.
- Escucho.

870
00:53:30,040 --> 00:53:31,234
Amor, baja la botella

871
00:53:31,308 --> 00:53:33,606

- y djame explican'te.
- Habla, Petey. Escucho.

872
00:53:33,677 --> 00:53:37,443
<i>"Hblame, Petey. Hblame, cario."
No es lo que dijo esa perra?</i>

873
00:53:37,514 --> 00:53:42,315
Cuntale a esta perra
que fui la nica que te dio su trasero

874
00:53:42,385 --> 00:53:44,649
cuando no tenas adonde ir.
Cuntale a esta perra!

875
00:53:44,721 --> 00:53:45,881
Ella me acept.

876
00:53:45,956 --> 00:53:48,982
Lav tu ropa y cocin tu comida,

877
00:53:49,059 --> 00:53:50,754

- hijo de perra!
- Maldicin. Est bien!

878
00:53:50,827 --> 00:53:53,227
Vernell, por favor. Cario, escucha.
No hagas esto.

879
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
No lo hars aqu. Espera.

880
00:53:55,298 --> 00:53:57,789
Escucha, lo siento.

881
00:53:57,867 --> 00:53:59,164
- Met la pata.
- S, as es.

882
00:53:59,236 --> 00:54:02,763
As es. Met la pata. Lo s, cario. Lo s.

883
00:54:02,839 --> 00:54:06,297
Y no inventar ninguna excusa.

Pero no hagas esto aqu.

884
00:54:06,376 --> 00:54:09,607
Vernell. Vamos, cario, baja la botella.

885
00:54:12,816 --> 00:54:14,078
Vete.

886
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
- Negro, no escuchaste? Vete!
- sta es mi casa.

887
00:54:19,823 --> 00:54:21,654
No me importa, Petey! Vete!

888
00:54:21,725 --> 00:54:23,522
- Djame poner los pantalones.
- Vete!

889
00:54:23,593 --> 00:54:25,959
No me hagas decirlo otra vez, negro.
Te lo juro,

890
00:54:26,029 --> 00:54:29,294
no quiero enojarme ms de lo que ya estoy
con esta botella

891
00:54:29,366 --> 00:54:30,856
ponerme nerviosa y cortar tu pito.

892
00:54:30,934 --> 00:54:34,199
Sonars como Frankie Lyman en la radio.
Lrgate de aqu!

893
00:54:34,271 --> 00:54:35,431
De acuerdo.

894
00:54:35,505 --> 00:54:37,405
- Lrgate.
- Me voy.

895
00:54:40,510 --> 00:54:42,740
Vernell! Cario...

896
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Ayuda a un negro. Vamos.

897
00:54:47,617 --> 00:54:48,914
Vamos. Esto debe ser una broma.

898
00:54:48,985 --> 00:54:50,748
- Mrame, amigo!
- No quiero mirarte!

899
00:54:50,820 --> 00:54:53,288
- Quiero olvidar esta imagen.
- Dewey, escucha.

900
00:54:53,356 --> 00:54:56,348
Vernell me ech de la casa.
Me agarr haciendo el amor con otra.

901
00:54:56,426 --> 00:54:57,415
No tengo adonde ir.

902

00:54:57,494 --> 00:55:00,019


Lo hubieras pensado
antes de liberar a la vbora.

903
00:55:00,096 --> 00:55:01,586
Escucha, encarcelaron a mi vbora!

904
00:55:01,665 --> 00:55:05,157
Me masturb con revistas con mujeres
durante nueve malditos aos.

905
00:55:05,235 --> 00:55:07,726
Dejaras pasar a una mujer
con un buen trasero

906
00:55:07,804 --> 00:55:09,271
que te regalara su vagina?

907
00:55:09,339 --> 00:55:10,533
Hola, Dave.

908
00:55:10,607 --> 00:55:12,370

- Hola, Dave!
- Entra aqu. Vamos.

909
00:55:12,442 --> 00:55:14,103
Slo estoy ayudando...

910
00:55:15,512 --> 00:55:17,480
Mi maldito amigo!

911
00:55:20,350 --> 00:55:24,446
Susan, ste es Petey Greene.
Su amiga lo ech de la casa, tenemos que...

912
00:55:24,521 --> 00:55:25,988
- Los dejar solos.
- No, no, cario.

913
00:55:26,056 --> 00:55:28,490
No, no es necesario. T... Slo...

914
00:55:28,858 --> 00:55:31,088
A esto te refieres

cuando traes trabajo a casa?

915
00:55:31,161 --> 00:55:33,061
- Estar casado con tu carrera?
- Escucha...

916
00:55:33,129 --> 00:55:35,324
- Deb haberlo sabido.
- Vamos, aydame.

917
00:55:35,398 --> 00:55:37,423
No, no, no... Escucha!

918
00:55:40,370 --> 00:55:41,462
Maldicin!

919
00:55:42,505 --> 00:55:45,941
Amigo, no son unas brujas?
La mujeres, amigo. Te aseguro.

920
00:55:46,743 --> 00:55:51,476
<i>Te he amado...</i>

921
00:55:53,817 --> 00:55:56,877
<i>mucho tiempo, Vernell</i>

922
00:55:57,721 --> 00:56:00,747
<i>para dejar de hacerlo ahora</i>

923
00:56:06,563 --> 00:56:08,895
<i>Eres...</i>

924
00:56:10,700 --> 00:56:12,258
Cierra la boca, amigo.

925
00:56:12,635 --> 00:56:13,727
Ponte eso!

926
00:56:16,306 --> 00:56:18,103
Lo siento, Dewey.

927
00:56:23,913 --> 00:56:25,676
Arruin las cosas, amigo.

928
00:56:25,749 --> 00:56:27,011
Ay, carajo.

929
00:56:28,251 --> 00:56:30,116
Arruin todo, no es cierto?

930
00:56:34,824 --> 00:56:37,190
Carajo. Slo...

931
00:56:38,595 --> 00:56:44,295
Deja que se calme, amigo,
y luego hablarn, de acuerdo?

932
00:56:44,367 --> 00:56:47,359
No quiere hablar conmigo. Est enojada.

933
00:56:47,437 --> 00:56:52,067
Te ama. Te ama, de acuerdo?

934
00:56:52,142 --> 00:56:53,609

- S.
- De acuerdo?

935
00:56:53,676 --> 00:56:55,610
S. S.

936
00:56:57,280 --> 00:57:00,147
- Eres un buen amigo, Dewey.
- Est bien.

937
00:57:00,884 --> 00:57:03,751
- Eres un buen amigo. S.
- S, est... Bien, amigo.

938
00:57:03,820 --> 00:57:06,186
- Gracias, amigo.
- Est bien! Est bien! Vamos.

939
00:57:06,256 --> 00:57:07,518
De acuerdo.

940
00:57:12,562 --> 00:57:14,154

Debes dormir.

941
00:57:16,633 --> 00:57:17,827
Debes dormir.

942
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
- Hablaremos en la maana, Dewey.
- Maana.

943
00:57:22,372 --> 00:57:24,363
- De acuerdo.
- A la maana, amigo.

944
00:57:24,441 --> 00:57:25,999
Loco...

945
00:57:30,046 --> 00:57:31,206
Carajo.

946
00:57:34,484 --> 00:57:35,746
Vaya, amigo.

947
00:57:40,490 --> 00:57:43,789
Te agradezco que me dejes quedar
en tu casa otra vez, pero...

948
00:57:43,860 --> 00:57:45,020
- Vamos.
- Buenas noches.

949
00:57:45,094 --> 00:57:46,425
Debers prestarme ropa. No...

950
00:57:46,496 --> 00:57:49,624
- No te prestar ms ropa.
- Amigo...

951
00:57:49,699 --> 00:57:51,894
- Buenas noches, Mike.
- Buenas noches.

952
00:57:52,168 --> 00:57:53,157
- Adis, Jim.
- Adis.

953
00:57:53,236 --> 00:57:55,033
<i>"Buenas noches, Jim."</i>

954
00:57:55,104 --> 00:57:56,332
<i>"Buen fin de semana."</i>

955
00:57:56,406 --> 00:57:59,671
- Yo no hablo as.
- S, t hablas as.

956
00:57:59,742 --> 00:58:02,472
Y caminas como si tuvieras
un palo en el trasero.

957
00:58:02,545 --> 00:58:04,308
Camino con confianza,
como Johnny Carson.

958
00:58:04,380 --> 00:58:07,543
Podras aprender de l. Buenas noches...

959
00:58:08,218 --> 00:58:10,652
sos son mis zapatos de cocodrilo, amigo.

960
00:58:15,458 --> 00:58:16,891
sta es toda mi...

961
00:58:22,499 --> 00:58:24,194
Todava est aqu?

962
00:58:39,048 --> 00:58:40,572
Ahora estamos a mano.

963
00:58:46,823 --> 00:58:48,848
- Ay, no, no lo hizo.
- Espera. Espera.

964
00:58:48,925 --> 00:58:50,950
- No, ella...
- No comprendes, clmate, Petey.

965
00:58:51,027 --> 00:58:53,188

- Muvete, Dewey, muvete!


- Clmate.

966
00:58:54,964 --> 00:58:58,456
- Te divertiste, negro?
- No me culpes. Es mi voz.

967
00:58:58,535 --> 00:58:59,832
En serio?

968
00:59:00,770 --> 00:59:03,261
Ay, carajo. Espera, djame...

969
00:59:27,230 --> 00:59:29,357
Sr. Sonderling! lntent matarme!

970
00:59:29,432 --> 00:59:31,263
Intent matarme.

971
00:59:36,606 --> 00:59:39,439
Te necesitar en el aire ya mismo.

972
00:59:42,245 --> 00:59:43,610
Qu sucede?

973
00:59:49,152 --> 00:59:51,313
<i>Una vez ms, acabamos de enterarnos.</i>

974
00:59:51,788 --> 00:59:52,948
Ay, amigo...

975
00:59:54,157 --> 00:59:56,887
<i>Dr. Martin Luther King, Jr.,</i>

976
00:59:58,161 --> 01:00:01,619
ganador del Premio Nobel de la Paz

977
01:00:03,733 --> 01:00:07,032
y lder del Movimiento
por los Derechos Civiles

978
01:00:13,009 --> 01:00:18,879
fue asesinado por la bala de un sicario

979
01:00:18,948 --> 01:00:21,940
a la salida de un motel de Memphis
esta noche.

980
01:00:24,253 --> 01:00:27,654
Lo mataron.

981
01:00:32,462 --> 01:00:34,623
Tena apenas 39 aos,

982
01:00:36,299 --> 01:00:40,929
el Dr. King deja a su esposa, Coretta, y...

983
01:00:48,578 --> 01:00:50,205
Lo siento, amigos.

984
01:00:51,648 --> 01:00:53,513
Estoy cansado de esto.

985
01:00:56,285 --> 01:00:59,345

No s si estoy ms cansado que enojado.

986
01:00:59,422 --> 01:01:02,084
Estoy cansado
de que maten a nuestros lderes!

987
01:01:03,926 --> 01:01:06,360
Y s que ustedes tambin.

988
01:01:09,599 --> 01:01:13,057
Esto es WOL, 1450 AM.

989
01:01:21,944 --> 01:01:23,377
Estn quemando la ciudad, Pete.

990
01:01:23,446 --> 01:01:26,438
- Qu?
- La estn quemando.

991
01:01:28,451 --> 01:01:30,419
La estn quemando.

992
01:01:54,310 --> 01:01:55,299
Vamos!

993
01:01:56,579 --> 01:01:57,671
Vamos!

994
01:02:18,000 --> 01:02:19,058
Mi tienda.

995
01:02:19,869 --> 01:02:20,961
Mi tienda!

996
01:02:26,776 --> 01:02:27,765
Espera!

997
01:02:28,344 --> 01:02:29,675
Espera, amigo!

998
01:02:34,584 --> 01:02:35,983
Sal de all, amigo!

999
01:02:36,052 --> 01:02:38,486
- Vamos! Vamos!
- Detente! Detente!

1000
01:02:38,554 --> 01:02:40,021
Detente, amigo!

1001
01:02:44,227 --> 01:02:45,558
Corran, amigos!

1002
01:02:52,068 --> 01:02:54,263
- Gracias.
- Ahora, vamos.

1003
01:02:58,641 --> 01:03:01,075
Debo regresar al aire, amigo.

1004
01:03:04,013 --> 01:03:06,607
<i>Quiz no llegue all con ustedes,</i>

1005
01:03:06,682 --> 01:03:09,480

<i>pero quiero que sepan esta noche,</i>

1006
01:03:09,552 --> 01:03:13,613
<i>que nosotros como pueblo llegaremos
a la tierra prometida!</i>

1007
01:03:17,660 --> 01:03:23,599
<i>Sales al aire, Petey,
en cinco, cuatro, tres, dos...</i>

1008
01:03:27,336 --> 01:03:31,830
S, amigo,
es un da oscuro en Estados Unidos.

1009
01:03:33,142 --> 01:03:35,440
Ser uno de los das ms oscuros de mi da,

1010
01:03:35,511 --> 01:03:37,172
y he tenido muchos.

1011
01:03:37,246 --> 01:03:39,544
WOL. S, espere a Petey.

1012
01:03:39,615 --> 01:03:42,140
En Washington, habla Petey Greene.

1013
01:03:42,451 --> 01:03:43,816
Hblame.

1014
01:03:43,886 --> 01:03:45,751
<i>No puedo seguir as, Petey.</i>

1015
01:03:45,822 --> 01:03:47,483
<i>Alguien tendr que pagar, les aviso,</i>

1016
01:03:47,557 --> 01:03:49,616
<i>alguien deber pagar esta noche.</i>

1017
01:03:50,226 --> 01:03:54,560
<i>- S que ests herido. Todos lo estamos.
- Era lo nico que tenamos, Petey.</i>

1018
01:03:54,630 --> 01:03:57,155

S lo enojado que ests.

1019
01:03:57,233 --> 01:04:01,192
Quieres venganza,
quieres un poco de sangre, y no te culpo.

1020
01:04:03,806 --> 01:04:06,297
Pero quiero que miren por la ventana.

1021
01:04:06,375 --> 01:04:11,244
Me refiero a los que tienen ventanas.
Miren afuera y dganme lo que ven.

1022
01:04:11,314 --> 01:04:13,908
<i>Ven una ciudad en llamas.</i>

1023
01:04:13,983 --> 01:04:15,575
<i>sa es su ciudad.</i>

1024
01:04:15,785 --> 01:04:16,877
<i>Nuestra ciudad.</i>

1025
01:04:16,953 --> 01:04:20,047
<i>Y eso no es
lo que el Dr. King hubiera querido.</i>

1026
01:04:21,324 --> 01:04:26,626
No soy nadie.
Slo soy un preso y un ladrn.

1027
01:04:26,696 --> 01:04:29,256
Por eso no quiero sermonear a nadie.

1028
01:04:29,332 --> 01:04:32,358
Slo intento decir la verdad,
como les promet,

1029
01:04:32,435 --> 01:04:37,236
y la verdad es que estuve en la crcel
porque fui un cabeza de chorlito.

1030
01:04:37,306 --> 01:04:42,835
<i>El Dr. King fue a la crcel por lo que crea
y luchaba y por lo que muri.</i>

1031
01:04:42,912 --> 01:04:44,846
<i>Y eso no es todo, amigos.</i>

1032
01:04:44,914 --> 01:04:46,279
<i>Eso no es todo.</i>

1033
01:04:46,349 --> 01:04:50,012
<i>Ese hombre fue un grande.
Si le hicieron eso a l,</i>

1034
01:04:50,086 --> 01:04:54,284
<i>no duden ni por un minuto que a ustedes
los rebanarn como a un perro tambin.</i>

1035
01:04:54,357 --> 01:04:58,851
<i>Entonces, escuchen.
Si estn en casa, qudense all.</i>

1036
01:04:58,928 --> 01:05:01,897
<i>Ysi estn en la calle, regresen a casa.</i>

1037
01:05:01,964 --> 01:05:05,866
<i>Olviden su enojo
hasta que podamos resolver este lo.</i>

1038
01:05:05,935 --> 01:05:10,065
<i>No digo que s cmo lo haremos.
Slo s que lo haremos.</i>

1039
01:05:10,139 --> 01:05:12,266
Nos sobrepondremos.

1040
01:05:14,844 --> 01:05:16,539
Ahora, espera un segundo.

1041
01:05:16,679 --> 01:05:18,374
<i>Petey, maana habr un recital gratuito.</i>

1042
01:05:18,447 --> 01:05:20,677
<i>T y James Brown,
en la Universidad de Georgetown.</i>

1043

01:05:20,750 --> 01:05:24,516


Me acaban de decir que maana a la noche,

1044
01:05:24,587 --> 01:05:27,715
el Sr. James Brown, el padre del soul,

1045
01:05:27,790 --> 01:05:31,692
dar un concierto gratuito, G-R-A-T-U-l-T-O,

1046
01:05:31,761 --> 01:05:33,991
en la Universidad de Georgetown.

1047
01:05:34,063 --> 01:05:38,022
Lleven el dolor de corazn, el enojo,
traigan todo eso,

1048
01:05:38,100 --> 01:05:41,968
y lo resolveremos juntos.
Superaremos esto, amigos.

1049
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
- WOL. Espera a Petey.

- Hblame.

1050
01:05:45,441 --> 01:05:49,070
<i>Petey, no puedo dejar de llorar. Yo slo...</i>

1051
01:05:49,145 --> 01:05:52,308
WOL. S, espera a Petey.

1052
01:05:52,515 --> 01:05:58,852
Bueno, el reloj de la pared dice
que es hora de irse.

1053
01:05:59,322 --> 01:06:02,382
Aqu finaliza mi programa, ya termina.

1054
01:06:02,458 --> 01:06:05,484
Pero antes de irme,
quiero dejarlos con esto.

1055
01:06:08,397 --> 01:06:11,366
<i>"La medida definitiva de un hombre</i>

1056
01:06:11,667 --> 01:06:17,230
<i>"no es el lugar donde est
en momentos de bienestar y comodidad,</i>

1057
01:06:17,306 --> 01:06:22,266
<i>"sino en el que est
en tiempos de reto y controversia."</i>

1058
01:06:23,245 --> 01:06:28,615
Y no, Petey Greene no puede darles
ningn consejo.

1059
01:06:28,818 --> 01:06:33,380
sas son perlas de sabidura
del Dr. Martin Luther King, Jr.

1060
01:06:37,407 --> 01:06:41,104
<i>Como el hermano dijo, soy Petey Greene.</i>

1061
01:06:42,879 --> 01:06:46,315
<i>Buenas noches, Washington,
y bienvenidos a la Ciudad de Petey!</i>

1062
01:06:48,885 --> 01:06:51,046
<i>Estoy feliz que hayan podido venir.</i>

1063
01:06:52,389 --> 01:06:54,857
<i>Estoy contento de que puedan manifestarse.</i>

1064
01:06:55,659 --> 01:07:00,062
<i>Pero el gobierno es el ms feliz,
porque no estn quemando nada.</i>

1065
01:07:03,767 --> 01:07:06,930
<i>Cuando vena para aqu,
un hombre blanco me dijo...</i>

1066
01:07:07,003 --> 01:07:10,131
<i>"Sr. Greene,
por qu los negros se vuelven locos</i>

1067
01:07:10,207 --> 01:07:12,641
<i>"y queman todo lo que est a su alcance?"</i>

1068
01:07:14,277 --> 01:07:18,145
<i>Me llamaba "seor",
pero nos llamaba "negros".</i>

1069
01:07:19,049 --> 01:07:22,576
<i>Yo le contest..."Nosotros no somos
los que apretamos el gatillo!</i>

1070
01:07:23,754 --> 01:07:26,621
<i>"Ysi siguen llamndonos negros,</i>

1071
01:07:26,690 --> 01:07:31,423
<i>"sus madres, padres y hermanos tendrn
que llamar al sepulturero. "</i>

1072
01:07:34,998 --> 01:07:38,195
<i>Yo digo..."Sr. Charlie,</i>

1073
01:07:38,268 --> 01:07:40,793
<i>"no he visto negros anoche.</i>

1074

01:07:42,405 --> 01:07:47,468


<i>"Vi a un puado de bellos muchachos
negros enojados, listos para luchar. "</i>

1075
01:07:53,283 --> 01:07:56,810
<i>Pero estoy aqu
para decirles que no tenemos odio.</i>

1076
01:07:58,355 --> 01:08:02,792
<i>Y la muerte de nuestro gran King no sellar
el destino de este reino.</i>

1077
01:08:03,627 --> 01:08:05,822
<i>- Rezaremos juntos...
- S!</i>

1078
01:08:05,962 --> 01:08:08,021
<i>...permaneceremos unidos...
- S!</i>

1079
01:08:08,098 --> 01:08:11,124
<i>...saltaremos y cantaremos...
- S!</i>

1080
01:08:11,568 --> 01:08:16,801
<i>... mientras recordamos
al Dr. Martin Luther King!</i>

1081
01:08:22,279 --> 01:08:25,680
<i>Ahora quiero que le den la bienvenida
a la Ciudad de Petey</i>

1082
01:08:25,849 --> 01:08:27,680
<i>a un hijo de perra.</i>

1083
01:08:28,852 --> 01:08:31,616
<i>Es un hombre malo, malo!</i>

1084
01:08:35,592 --> 01:08:39,323
<i>Damas y caballeros,
le damos la bienvenida al escenario</i>

1085
01:08:39,396 --> 01:08:42,695
<i>al hombre ms trabajador
en el mundo del espectculo,</i>

1086
01:08:43,800 --> 01:08:47,236
<i>el Sr. James Brown!</i>

1087
01:08:52,676 --> 01:08:56,112
Mira, amigo. T me presentars
cuando venga a la ciudad.

1088
01:08:56,179 --> 01:08:57,942
<i>James Brown! Haz lo tuyo!</i>

1089
01:09:43,994 --> 01:09:45,985
James Brown, Petey Greene:
Blsamo para el Alma de D.C.

1090
01:09:55,305 --> 01:10:00,106
<i>... en Washington, los ciudadanos
de Estados Unidos sentan gran enojo,</i>

1091
01:10:00,176 --> 01:10:02,940
<i>mientras la bandera flameaba
a media asta por King.</i>

1092
01:10:03,013 --> 01:10:05,413
<i>En medio del caos de hoy,
dos presentadores locales,</i>

1093
01:10:05,482 --> 01:10:09,646
<i>Dewey Hughes y Petey Greene
pudieron restaurar la calma</i>

1094
01:10:09,719 --> 01:10:11,949
<i>en la capital de la nacin.</i>

1095
01:10:12,322 --> 01:10:16,418
<i>DC es una ciudad de color chocolate,
todos saben que es as.</i>

1096
01:10:16,493 --> 01:10:19,985
<i>Ahora nos quieren callar
porque temen lo que pueda suceder</i>

1097
01:10:20,063 --> 01:10:22,088
<i>si nos ponemos de pie.</i>

1098
01:10:22,165 --> 01:10:24,963
<i>Por qu creen que envan
a nuestros hijos a la guerra</i>

1099
01:10:25,035 --> 01:10:28,527
<i>en lugar de dejarlos ir a la escuela
donde pueden aprender a pensar?</i>

1100
01:10:28,605 --> 01:10:29,731
- S!
- S!

1101
01:10:29,806 --> 01:10:32,707
<i>Porque los blancos saben
que si nos ponemos de pie,</i>

1102
01:10:32,776 --> 01:10:36,576
<i>tendremos el Poder Negro, amigos!</i>

1103
01:10:37,614 --> 01:10:41,846
<i>De acuerdo? Todos estn hermosos hoy.</i>

1104
01:10:42,519 --> 01:10:45,750
<i>Un psiclogo me pregunt qu pensaba
de la palabra "negro". Dije...</i>

1105
01:10:45,822 --> 01:10:50,589
<i>La palabra "negro" es el mejor liberador
de tensin que jams se haya inventado.</i>

1106
01:10:50,660 --> 01:10:54,596
<i>Cuando un blanco dice "negro", ya puede
invernar durante seis meses, no es as?</i>

1107
01:10:54,664 --> 01:10:55,824
Pero aunque un negro

1108
01:10:55,899 --> 01:11:00,393
<i>diga: "blanquito", "pimpollo",
"verga de madera"</i>

1109
01:11:00,470 --> 01:11:01,596
un milln de veces,

1110
01:11:01,671 --> 01:11:03,662
va a querer salir y matar a alguien.

1111
01:11:04,207 --> 01:11:08,268
Tendrs que bajar el tono. La comisin
de telecomunicaciones me vigila.

1112
01:11:08,345 --> 01:11:12,076
Bueno, con todo respeto, seor,
la comisin puede besarme el culo.

1113
01:11:12,148 --> 01:11:14,013
Slo digo la verdad.

1114
01:11:14,084 --> 01:11:15,312
Mientras quieran escucharla,

1115
01:11:15,385 --> 01:11:16,545
yo seguir dicindola.

1116

01:11:16,619 --> 01:11:18,314


La dir en la radio

1117
01:11:18,388 --> 01:11:19,980
y la dir en la calle.

1118
01:11:20,056 --> 01:11:21,648
Se la dir a la polica,

1119
01:11:21,725 --> 01:11:23,852
y hasta a ese imbcil, el tramposo!

1120
01:11:25,562 --> 01:11:29,054
sta es la Ciudad de Petey, cario.
Hablaremos maana.

1121
01:11:32,802 --> 01:11:35,032
Eso estuvo bien, Dew.

1122
01:11:36,673 --> 01:11:38,573
- Fue un gran programa, Petey.
- Qu bueno.

1123
01:11:38,641 --> 01:11:40,233
Fue un programa genial.

1124
01:11:41,277 --> 01:11:43,245
Mralos. An siguen llamando.

1125
01:11:43,313 --> 01:11:45,838
Ay amigo, qu da. Fue un da terrible.

1126
01:11:45,915 --> 01:11:48,850
- Gracias, amigo.
- Amigo, eres increble, sabes?

1127
01:11:48,918 --> 01:11:51,819
Veo las cosas que haces,
el efecto que tienes en la gente...

1128
01:11:51,888 --> 01:11:54,254
Me sorprende. Tienes un don.

1129

01:11:54,324 --> 01:11:57,555


Sabes algo?
Yo slo puedo soar con algo as.

1130
01:11:57,627 --> 01:11:59,322
Creo que tienes un gran futuro.

1131
01:11:59,396 --> 01:12:03,332
Djame ser tu representante.
Djame dirigir tu carrera.

1132
01:12:03,433 --> 01:12:09,201
Hablo de comedia, discos, televisin,
pelculas... Quiero que todo el mundo

1133
01:12:09,272 --> 01:12:10,830
sea parte de la Ciudad de Petey.

1134
01:12:10,907 --> 01:12:14,070
Creo que no todos estn listos
para un negro como yo.

1135

01:12:14,144 --> 01:12:16,169


Bueno, creo que te equivocas.

1136
01:12:16,913 --> 01:12:19,279
Creo que el mundo espera

1137
01:12:19,916 --> 01:12:21,816
a un negro como t.

1138
01:12:21,885 --> 01:12:23,352
Qu opinas?

1139
01:12:27,657 --> 01:12:29,318
- De acuerdo.
- De acuerdo.

1140
01:12:40,770 --> 01:12:44,001
Seoras, ustedes votaron alguna vez?
Cmo ests, joven hermano?

1141
01:12:44,074 --> 01:12:48,477
Bien, voten por Shirley Chisholm.

Shirley Chisholm para Presidente en 1972.

1142
01:12:48,545 --> 01:12:51,139
Por aqu, jovencito.
Tu madre est empadronada? Y t?

1143
01:12:51,481 --> 01:12:52,607
El Lugar Caliente
LA WOL DE PETEY GREENE

1144
01:12:52,682 --> 01:12:54,479
<i>El juez pregunt..."Petey Greene,</i>

1145
01:12:54,551 --> 01:12:57,179
<i>"por qu les roba a todos en la casa?"</i>

1146
01:12:57,287 --> 01:13:00,188
<i>Yo contest..."Bueno, Su Seora,
parecan ser buenas personas.</i>

1147
01:13:00,256 --> 01:13:03,054
<i>"No quera dejar a nadie afuera."</i>

1148
01:13:04,994 --> 01:13:07,622
<i>Y miro entre ustedes, amigos,</i>

1149
01:13:07,697 --> 01:13:10,291
<i>y hay algunos malditos ladrones
aqu esta noche.</i>

1150
01:13:10,366 --> 01:13:12,357
<i>Cuida tu bolso, cario.</i>

1151
01:13:14,270 --> 01:13:15,897
<i>Miro los compromisos en este momento.</i>

1152
01:13:15,972 --> 01:13:19,635
Va a estar en el teatro Howard
y en el Crystal Room. No tiene ms tiempo.

1153
01:13:19,709 --> 01:13:22,473
Puedo realizar una reserva
para el mes siguiente.

1154
01:13:23,213 --> 01:13:24,612
No puede esperar?

1155
01:13:24,981 --> 01:13:27,415
La Ciudad de Petey ley
el peridico esta maana?

1156
01:13:27,484 --> 01:13:32,217
<i>Dice: "Petey Greene ir a la casa Blanca
y robar la platera."</i>

1157
01:13:32,288 --> 01:13:34,950
Vamos, eso no tiene sentido.

1158
01:13:35,024 --> 01:13:38,118
Imaginen a un negro como yo,
un ex convicto,

1159
01:13:38,194 --> 01:13:40,321
invitado por el Presidente a la Casa Blanca,

1160

01:13:40,396 --> 01:13:42,261


ir all y me llevar algo?

1161
01:13:42,332 --> 01:13:45,096
Vamos, amigos. No estoy tan loco.

1162
01:13:48,371 --> 01:13:50,498
Bueno, eso es todo lo que tenemos.
No hay ms.

1163
01:13:50,573 --> 01:13:52,905
Tengo poco tiempo,
se es el fin de mi programa.

1164
01:13:52,976 --> 01:13:56,241
Agrrense la cabeza y cierren el puo.
Escuchen y recuerden esto:

1165
01:13:56,312 --> 01:14:01,249
Se lo digo al caliente y al fro.
Se lo digo al joven y al viejo.

1166

01:14:01,317 --> 01:14:03,547


No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1167
01:14:03,620 --> 01:14:06,248
Lo ms importante, no le den importancia.

1168
01:14:06,322 --> 01:14:10,224
Sintoncenos la semana que viene.
sta es la Washington de Petey Greene.

1169
01:14:10,593 --> 01:14:12,185
Que estn bien, amigos.

1170
01:14:13,663 --> 01:14:16,325
- Estamos fuera del aire!
- Ya salimos!

1171
01:14:16,733 --> 01:14:20,965
- Gran programa, muchachos.
- Estamos bien aqu.

1172
01:14:28,778 --> 01:14:30,143

Nos encant.

1173
01:14:30,947 --> 01:14:32,744
Compraremos 26 episodios.

1174
01:14:33,283 --> 01:14:35,581
- Felicitaciones.
- Gracias, seor.

1175
01:14:39,956 --> 01:14:43,289
Les encant. Les encant.
Primero ser local, luego nacional.

1176
01:14:44,227 --> 01:14:45,785
Lo logramos, amigo!

1177
01:14:48,965 --> 01:14:49,954
Qu?

1178
01:14:51,034 --> 01:14:53,628
S que es una locura, pero yo...

1179
01:14:54,070 --> 01:14:58,029
Extrao la vieja estacin
de radio de Lorton, amigo.

1180
01:14:58,341 --> 01:15:02,209
S que slo era una habitacin
y una plato giratorio

1181
01:15:02,278 --> 01:15:06,009
- con apenas 58 discos en unas cajas, pero...
- Pete, eres...

1182
01:15:06,616 --> 01:15:10,143
Ahora eres un hombre distinto, s?
No sers...

1183
01:15:10,820 --> 01:15:15,018
No quedars marcado
por tus aos de prisin. T, no, Petey!

1184
01:15:18,328 --> 01:15:21,593
Habla Petey Greene. Esta noche,

tenemos una buena para ustedes.

1185
01:15:21,664 --> 01:15:26,101
Mi invitado es el hombre ms divertido,
adems de m, el Sr. Dick Gregory.

1186
01:15:26,169 --> 01:15:27,397
Cmo ests, Dick?

1187
01:15:27,770 --> 01:15:30,739
<i>Mi invitado esta noche es
el reverendo Jesse Jackson.</i>

1188
01:15:30,807 --> 01:15:33,207
<i> Cul es el estado del sueo, Reverendo?</i>

1189
01:16:12,181 --> 01:16:16,948
Siempre tuve un don especial
para poder enfadar a las personas.

1190
01:16:17,020 --> 01:16:20,649
<i>"P.E. P." Poder Enfadar a las Personas.</i>

1191
01:16:20,723 --> 01:16:25,251
Amigo, a veces pienso que debera
tener un doctorado en P.E.P.

1192
01:16:25,328 --> 01:16:28,525
<i>No es una expresin genial?
"Poder enfadar"?</i>

1193
01:16:28,598 --> 01:16:31,123
<i> Cul es el antnimo? "Agradar"?</i>

1194
01:16:31,501 --> 01:16:32,490
Hablando de eso...

1195
01:16:32,902 --> 01:16:35,200
<i>Debo pedir disculpas una vez ms.</i>

1196
01:16:35,271 --> 01:16:39,002
<i>S que algunos se enteraron
de que me haba vuelto loco anoche.</i>

1197
01:16:39,075 --> 01:16:42,340
<i>Como dira mi ta Cerda...
"Muchacho, ests loco!"</i>

1198
01:16:42,412 --> 01:16:45,142
<i>Y lo estaba. No estoy mintiendo.</i>

1199
01:16:45,214 --> 01:16:48,581
<i>Beb 16 litros de Cold Duck</i>

1200
01:16:48,651 --> 01:16:52,485
<i>luego sub al escenario
y comenc a orinar...</i>

1201
01:16:53,489 --> 01:16:56,925
<i>Ni me molest en agarrarlo,
segu caminando...</i>

1202
01:16:57,160 --> 01:16:59,594
<i>Comenc a saltar para no mojarme. Dije...</i>

1203

01:17:00,963 --> 01:17:04,399


<i>Cuando haba terminado,
la gente del escenario estaba borracha.</i>

1204
01:17:06,736 --> 01:17:09,637
<i>Y tenamos una larga hilera de blancos.</i>

1205
01:17:09,706 --> 01:17:11,196
<i>Gente muy importante, saben?</i>

1206
01:17:11,274 --> 01:17:13,139
<i>Hablamos de gente importante.</i>

1207
01:17:13,209 --> 01:17:16,110
<i>No como usted, seor, pero...</i>

1208
01:17:17,380 --> 01:17:21,009
<i>Les digo,
los blancos cayeron al suelo al instante.</i>

1209
01:17:21,084 --> 01:17:24,576
<i>Todos ellos. Parecan una hilera

de fichas de domin blancas...</i>

1210
01:17:26,856 --> 01:17:32,260
<i>El juez me dice..."Sr. Petey Greene,
lo acusamos de usar su pito</i>

1211
01:17:32,328 --> 01:17:35,820
<i>"como un arma letal. Cmo se declara?"</i>

1212
01:17:35,898 --> 01:17:38,560
<i>Le contest..."Su Seora.
Inocente, Su Seora, inocente!</i>

1213
01:17:38,634 --> 01:17:43,571
<i>"Dir las cosas como son. Uso mi pito
para hacer el amor, no la guerra!</i>

1214
01:17:45,875 --> 01:17:48,571
<i>"La mierda slo les parece letal
a los blancos. "</i>

1215
01:17:54,751 --> 01:17:57,185

<i>Buenas noches, Petey.


La Washington de Petey Greene.</i>

1216
01:17:57,253 --> 01:17:59,517
De acuerdo, intentemos nuevamente.

1217
01:17:59,589 --> 01:18:00,749
Por qu?

1218
01:18:00,823 --> 01:18:04,224
<i>Dijiste: "Buenas noches, Petey Greene.
La Washington de Petey Greene. "</i>

1219
01:18:04,293 --> 01:18:06,488
- No, no dije eso.
- S, lo dijiste.

1220
01:18:06,562 --> 01:18:08,257
Dewey, no dije... Eso es una estupidez.

1221
01:18:08,331 --> 01:18:09,889
Cunto hace que hacemos este show?

1222
01:18:09,966 --> 01:18:11,991
Voy a decir esa estupidez? Vamos, amigo.

1223
01:18:12,068 --> 01:18:14,036
<i>- Mi error.
- No dije: "Buenas noches, Petey."</i>

1224
01:18:14,103 --> 01:18:17,470
- Eso es una pavada.
- Bien, intentmoslo nuevamente. Por favor.

1225
01:18:18,207 --> 01:18:20,198
- Ests listo?
- Estoy listo.

1226
01:18:20,276 --> 01:18:21,834
Buenas noches...

1227
01:18:23,112 --> 01:18:25,273
Bien, volvamos a intentarlo.

1228
01:18:25,348 --> 01:18:27,145
Volvamos a hacerlo. Ves lo que hiciste?

1229
01:18:27,216 --> 01:18:29,741
- Lo arruin, eso es lo que hice!
- S.

1230
01:18:29,819 --> 01:18:32,253
- Debo dejar de beber. Maldicin!
- Tal vez.

1231
01:18:32,321 --> 01:18:33,913
Buenas noches, Washington.

1232
01:18:33,990 --> 01:18:37,153
Mi invitado de hoy es un proxeneta
a quien no le confiara mi auto,

1233
01:18:37,226 --> 01:18:40,286
- pero lo eligieron funcionario de la ciudad...
- Corten!

1234
01:18:40,363 --> 01:18:42,228
Santo Cielo, Petey!

1235
01:18:46,702 --> 01:18:47,691
Qu?

1236
01:18:49,705 --> 01:18:50,899
Freda!

1237
01:18:51,674 --> 01:18:54,302
Amo mi trabajo! Adoro...
Dnde est Petey?

1238
01:18:54,377 --> 01:18:57,744
Dnde est Petey?
Quiero verlo, ahora! Quiero verlo!

1239
01:18:57,814 --> 01:19:00,544
Ya mismo!

1240
01:19:00,616 --> 01:19:02,447

No vas a creer lo que ha sucedido.

1241
01:19:02,518 --> 01:19:04,543
No lo vas a poder creer.

1242
01:19:04,620 --> 01:19:06,178
Fue el da de la vagina libre?

1243
01:19:06,255 --> 01:19:09,486
Ests en frente del mejor representante
del planeta.

1244
01:19:09,559 --> 01:19:11,857
<i>T, amigo, hars, The Tonight Show.</i>

1245
01:19:11,928 --> 01:19:15,830
El prximo martes, en Nueva York,
en vivo y en colores.

1246
01:19:15,898 --> 01:19:20,028
<i>Cancelaron un acto
en The Tonight Show, amigo!</i>

1247
01:19:20,236 --> 01:19:22,500
T, yo y Carson.

1248
01:19:24,774 --> 01:19:26,765
- Lo logramos, amigo.
- S.

1249
01:19:26,843 --> 01:19:30,108
Es el momento del que te habl.

1250
01:19:30,179 --> 01:19:32,113
S. S!

1251
01:19:33,182 --> 01:19:35,650
- S, eso es genial, amigo. S.
- S?

1252
01:19:36,185 --> 01:19:37,709
<i>"Aqu est Petey!"</i>

1253

01:19:39,489 --> 01:19:42,185


- S.
- S. De acuerdo.

1254
01:19:43,025 --> 01:19:44,185
- S.
- Bien.

1255
01:20:14,423 --> 01:20:16,015
SALA ARCO IRIS
ESTUDIOS NBC

1256
01:20:16,092 --> 01:20:18,959
Nueva York, Nueva York. Como dicen ellos.

1257
01:20:19,028 --> 01:20:21,792
- Si lo logras...
- Ser una noche memorable.

1258
01:20:22,265 --> 01:20:23,254
All est.

1259

01:20:23,332 --> 01:20:26,028


The Tonight Show
protagonizado por Johnny Carson

1260
01:20:38,614 --> 01:20:40,206
- Dewey Hughes?
- S, seor.

1261
01:20:40,283 --> 01:20:42,251
- Fred De Cordova.
- Ya lo s.

1262
01:20:42,318 --> 01:20:44,047
Me alegro que hayan podido venir.

1263
01:20:44,120 --> 01:20:47,112
Hubiramos llegado en 20 segundos.

1264
01:20:47,189 --> 01:20:49,123
- Y usted debe ser Petey.
- Hola.

1265

01:20:49,191 --> 01:20:50,283


Me hablaron mucho de usted.

1266
01:20:50,359 --> 01:20:52,327
Johnny desea conocer su rutina.

1267
01:20:52,395 --> 01:20:54,329
Bueno, espero no desilusionarlo.

1268
01:20:54,397 --> 01:20:56,592
Va a estar bien.

1269
01:20:56,666 --> 01:20:59,032
- Ah, ella es Vernell.
- Hola.

1270
01:21:00,336 --> 01:21:03,965
La prueba de vestuario es a las 10:00,
salimos en vivo a las 11:30.

1271
01:21:12,081 --> 01:21:13,878
Hola!

1272
01:21:13,950 --> 01:21:15,474
Ay, gracias.

1273
01:21:16,852 --> 01:21:18,410
No, no, por favor...

1274
01:21:42,478 --> 01:21:44,810
Eso es muy interesante.

1275
01:21:46,983 --> 01:21:48,473
Ay, no!

1276
01:21:49,552 --> 01:21:50,746
Hola.

1277
01:21:52,955 --> 01:21:55,753
No se preocupe. Todos lo hacen.

1278
01:21:55,825 --> 01:21:58,350
- Debera haber visto a Elvis.

- En serio?

1279
01:22:10,106 --> 01:22:12,836
Sacando el ruido del cable del micrfono 1.

1280
01:22:16,178 --> 01:22:18,146
- S.
- S.

1281
01:22:19,181 --> 01:22:21,445
Bette cantar dos canciones?
Bette Midler?

1282
01:22:36,832 --> 01:22:39,232
Deberas ver toda la comida...

1283
01:22:43,439 --> 01:22:45,373
Pueden calmarse?

1284
01:22:45,441 --> 01:22:49,002
Carson te dar la aprobacin, te sentar,

1285
01:22:49,078 --> 01:22:51,774
y, despus de eso, sers una estrella.

1286
01:22:51,847 --> 01:22:55,305
Bueno, no estoy tan seguro de eso, amigo.

1287
01:22:55,384 --> 01:22:58,547
No s si estoy listo,
eso es lo que intento decirte.

1288
01:22:58,621 --> 01:23:02,523
<i>Bette Midler al escenario, por favor.
Bette Midler al escenario.</i>

1289
01:23:03,292 --> 01:23:04,691
Ests listo.

1290
01:23:04,927 --> 01:23:06,895
Y en exactamente 30 minutos,

1291
01:23:06,962 --> 01:23:09,897

todo el pas sabr lo que yo ya s.

1292
01:23:09,965 --> 01:23:14,766
Que Petey Greene es
el mejor cmico de Estados Unidos.

1293
01:23:15,337 --> 01:23:18,067
Debes ser autntico, como lo haces t,

1294
01:23:19,642 --> 01:23:21,610
estars bien.

1295
01:23:22,778 --> 01:23:24,109
- Con su permiso.
- S, seor?

1296
01:23:24,180 --> 01:23:26,614
- Dnde est la sala verde?
- S, por supuesto. Sgame.

1297
01:23:26,682 --> 01:23:29,480
Slo es Nueva York.

Un barrio para la Ciudad de Petey.

1298
01:23:30,786 --> 01:23:32,185
Clmate!

1299
01:23:42,932 --> 01:23:45,093
- Por aqu, a la izquierda.
- Gracias.

1300
01:23:45,167 --> 01:23:46,828
- Dewey!
- S?

1301
01:23:46,902 --> 01:23:49,132
Debes liberarlo de esto, amigo.

1302
01:23:49,205 --> 01:23:52,038
- Qu? Ests loca?
- Escchame, Dewey.

1303
01:23:52,641 --> 01:23:56,702
Conozco a ese hombre.

T tambin lo conoces. Y viste esa mirada.

1304
01:23:56,779 --> 01:23:59,339
No vi nada. Slo est nervioso.

1305
01:23:59,415 --> 01:24:02,384
Dewey, cario.
S que esto es importante para ti.

1306
01:24:02,451 --> 01:24:04,248
I tambin lo sabe! Por eso est aqu!

1307
01:24:04,320 --> 01:24:07,778
Por m? No tiene nada que ver conmigo.
Son tonteras, Vernell.

1308
01:24:07,857 --> 01:24:13,625
Tonteras! Cosby, Gregory, Pryor,
todos estuvieron en este escenario.

1309
01:24:13,696 --> 01:24:17,029
<i> Qu cmico en el mundo

no quiere estar en The Tonight Show?</i>

1310
01:24:17,099 --> 01:24:18,396
I no es un cmico.

1311
01:24:18,467 --> 01:24:20,992
No es un cmico,
no es un personaje televisivo,

1312
01:24:21,070 --> 01:24:22,628
no es un lder patritico!

1313
01:24:22,705 --> 01:24:24,935
Es slo un negro comn
y corriente de DC que...

1314
01:24:29,779 --> 01:24:32,714
Es un negro comn y corriente de DC
que le gusta hablar.

1315
01:24:32,782 --> 01:24:35,444
- Y por alguna razn, la gente le responde!

- Vernell?

1316
01:24:35,518 --> 01:24:38,578
Vernell, te equivocas, de acuerdo?

1317
01:24:40,256 --> 01:24:42,156
Mira donde estamos.

1318
01:24:42,558 --> 01:24:43,820
Mira donde estamos.

1319
01:24:43,893 --> 01:24:48,262
No quiere estar aqu, Dewey.
Lo noto en sus ojos.

1320
01:24:49,064 --> 01:24:52,431
Viglalo.

1321
01:24:52,501 --> 01:24:55,334
Asegrate que no deje esa habitacin. S?

1322

01:24:59,108 --> 01:25:00,541


Petey?

1323
01:25:01,343 --> 01:25:03,868
Ay, no! No, Petey.

1324
01:25:09,652 --> 01:25:13,986
<i>Desde Nueva York,
The Tonight Show con Johnny Carson.</i>

1325
01:25:14,456 --> 01:25:17,914
<i>Ed McMahon, Doc Severinsen
y la orquesta de la NBC,</i>

1326
01:25:17,993 --> 01:25:22,794
<i>los invitan a unirse a Johnny
y a sus invitados, Gig Young, Joe Garagiola,</i>

1327
01:25:22,865 --> 01:25:26,130
<i>Bette Midler, Los Indios Tabajars,</i>

1328
01:25:26,202 --> 01:25:28,261

<i>y el comediante Petey Greene.</i>

1329
01:25:30,706 --> 01:25:35,302
<i> Y con ustedes, Johnny!</i>

1330
01:25:41,550 --> 01:25:47,716
APLAUSO
lo estn mirando

1331
01:25:59,501 --> 01:26:03,267
No dejes de vigilarlo.
Salimos despus de Bette Midler.

1332
01:26:03,339 --> 01:26:07,537
<i>S. Ser el mayor suceso
de The Tonight Show.</i>

1333
01:26:08,043 --> 01:26:11,342
<i>Hola, soy Johnny,
y si tiene algunas horas en la semana,</i>

1334
01:26:11,413 --> 01:26:13,381

<i>podra convertirse en un hermano para m.</i>

1335
01:26:14,783 --> 01:26:15,943
Muvase.

1336
01:26:34,870 --> 01:26:37,168
- Lo vieron? Sali?
- No, seor.

1337
01:26:37,239 --> 01:26:39,605
Petey? Petey!

1338
01:26:49,952 --> 01:26:52,352
<i>Gracias! Son muy amables!</i>

1339
01:26:54,556 --> 01:26:57,252
<i>Lo dije cuando viniste por primera vez,
y es lo que siento.</i>

1340
01:26:57,326 --> 01:26:59,590
<i>Dije..."Sers alguien
con quien habr que lidiar.</i>

1341
01:26:59,662 --> 01:27:02,324
<i>"Sers una gran estrella en este medio,</i>

1342
01:27:02,398 --> 01:27:04,593
<i>"porque eres nica y diferente."</i>

1343
01:27:11,707 --> 01:27:13,299
Hola, amigo.

1344
01:27:13,375 --> 01:27:15,343
Maldicin! Petey,

1345
01:27:16,512 --> 01:27:18,241
dnde has estado?

1346
01:27:18,814 --> 01:27:20,509
Estoy aqu, no es cierto?

1347
01:27:32,328 --> 01:27:34,296
De acuerdo, hemos regresado.

1348
01:27:34,363 --> 01:27:38,663
Ahora, damas y caballeros,
desde Washington, DC, Petey Greene.

1349
01:28:02,591 --> 01:28:04,525
Debern perdonarme
si estoy un poco nervioso,

1350
01:28:04,593 --> 01:28:08,529
nunca estuve delante de tanta gente blanca.

1351
01:28:09,465 --> 01:28:12,832
S que mi representante, Dewey,
est por sufrir un ataque al corazn,

1352
01:28:12,901 --> 01:28:18,635
<i>y dice: "Ay Dios, por favor, no permitas
que este tonto diga una locura."</i>

1353
01:28:18,707 --> 01:28:21,608
Pero l sabe que yo siempre digo la verdad.

1354
01:28:23,579 --> 01:28:24,568
S.

1355
01:28:30,452 --> 01:28:32,181
Bueno, la verdad es,

1356
01:28:32,454 --> 01:28:34,479
que soy un ex convicto, amigos.

1357
01:28:35,724 --> 01:28:37,692
Y la gente que vive en mi mundo,

1358
01:28:37,760 --> 01:28:40,320
la mayora de ellos,
no puede comprar un televisor.

1359
01:28:40,396 --> 01:28:43,058
Me escuchan por la radio y lo hacen

1360
01:28:43,665 --> 01:28:45,724

porque es real para ellos.

1361
01:28:47,603 --> 01:28:49,594
Cuando se ren,

1362
01:28:49,671 --> 01:28:52,401
s que se ren conmigo, no de m.

1363
01:28:59,348 --> 01:29:02,408
Pero los miro a todos ustedes

1364
01:29:02,484 --> 01:29:07,080
y veo una sala llena de blancos
ansiosos por escuchar chistes de negros.

1365
01:29:10,959 --> 01:29:13,689
No tengo nada que decirles.

1366
01:29:14,163 --> 01:29:16,529
No estn listos para la Ciudad de Petey.

1367

01:29:18,834 --> 01:29:20,324


Lo siento, Johnny.

1368
01:29:36,051 --> 01:29:37,985
Fui autntico, Dewey.

1369
01:29:40,189 --> 01:29:41,247
Hijo de perra!

1370
01:29:41,323 --> 01:29:42,517
No! Dewey!

1371
01:29:42,591 --> 01:29:45,788
Maldicin! Maldito seas!

1372
01:29:51,467 --> 01:29:53,162
Qu carajo ests haciendo?

1373
01:29:53,235 --> 01:29:54,668
- Maldicin!
- Vete al carajo!

1374
01:29:59,007 --> 01:30:02,306
Ya sabes, que por ser una crcel,
sta no est tan mal.

1375
01:30:26,869 --> 01:30:28,666
Dewey, amigo, lo siento.

1376
01:30:28,737 --> 01:30:31,069
Aljate de m.

1377
01:30:37,312 --> 01:30:41,180
Escucha. Nunca te ped esto.

1378
01:30:43,051 --> 01:30:47,181
Slo quera hacer mi trabajo en la radio.

1379
01:30:47,256 --> 01:30:51,352
<i>Toda esta mierda,
este Tonight Show, vamos, amigo.</i>

1380
01:30:51,426 --> 01:30:52,893

Esto no es para m.

1381
01:30:53,695 --> 01:30:55,686
Intent decrtelo.

1382
01:30:58,333 --> 01:30:59,595
Todo

1383
01:31:00,969 --> 01:31:02,368
este maldito mundo

1384
01:31:05,240 --> 01:31:06,502
era tuyo.

1385
01:31:11,146 --> 01:31:12,807
Yo podra haberte

1386
01:31:14,383 --> 01:31:16,442
llevado a la cima.

1387
01:31:18,687 --> 01:31:20,746

Pero lo arruinaste todo.

1388
01:31:23,525 --> 01:31:25,652
Slo eres un convicto.

1389
01:31:28,864 --> 01:31:31,799
Eso es lo que siempre sers, como Milo.

1390
01:31:33,569 --> 01:31:36,629
Otro intil,

1391
01:31:38,006 --> 01:31:39,439
de mal vivir

1392
01:31:41,777 --> 01:31:42,835
un convicto.

1393
01:31:43,412 --> 01:31:45,471
No soy tu hermano, amigo.

1394
01:31:46,782 --> 01:31:49,751

Tampoco soy
el que nos trajo hasta aqu esta noche.

1395
01:31:49,818 --> 01:31:51,308
se fuiste t.

1396
01:31:52,521 --> 01:31:54,318
Entonces si soy un convicto,

1397
01:31:55,090 --> 01:31:56,887
t eres un convicto tambin.

1398
01:32:00,295 --> 01:32:03,696
Ustedes dos. Han pagado la fianza.

1399
01:32:26,421 --> 01:32:28,821
Deja de intentar cambiarme, Dewey.

1400
01:32:39,601 --> 01:32:41,831
Hola, cario, vayamos a casa.

1401

01:33:04,159 --> 01:33:07,651


Greene y Hughes
Ponen Fin a una Exitosa Sociedad

1402
01:33:08,597 --> 01:33:13,000
<i>Carnac intenta adivinar la respuesta
mientras est sentado aqu, rindose.</i>

1403
01:33:13,068 --> 01:33:14,626
<i>Puede hacer silencio, por favor?</i>

1404
01:33:14,703 --> 01:33:18,036
<i>S. Ya lo tuvo muchas veces antes.</i>

1405
01:33:34,056 --> 01:33:35,080
Qu diablos pasa?

1406
01:33:35,157 --> 01:33:39,958
NO ME LLAMES HASTA QUE NO HAYAS
ESTADO SOBRIO DURANTE 6 MESES

1407
01:33:58,080 --> 01:34:00,207

No necesitas a Petey Greene.

1408
01:34:01,817 --> 01:34:03,842
T tienes tu propia voz.

1409
01:34:06,655 --> 01:34:10,091
Estuviste de licencia durante meses,
y las mediciones estn por el piso.

1410
01:34:10,158 --> 01:34:13,685
Quieres regresar y probar como DJ?

1411
01:34:19,768 --> 01:34:24,865
Buen da, habla Dewey Hughes, con msica
para pasar el embotellamiento de la maana.

1412
01:34:24,940 --> 01:34:28,239
Pero si no pueden llenar el tanque,

1413
01:34:28,310 --> 01:34:32,542
<i>o ni siquiera tienen un auto
para ponerle gasolina, llmenme.</i>

1414
01:34:32,614 --> 01:34:34,104
<i>Estoy aqu para todos ustedes.</i>

1415
01:34:34,182 --> 01:34:39,085
<i>Si estn en el auto, en la oficina, en casa
o enfadados en el surtidor,</i>

1416
01:34:39,154 --> 01:34:41,247
<i>- suban el volumen y grtenme!
- Ella dijo: "Escuchen,</i>

1417
01:34:41,323 --> 01:34:44,417
<i>"si creen que har grgaras
despus de que se lave el trasero,</i>

1418
01:34:44,493 --> 01:34:46,290
<i>"estn locos."</i>

1419
01:34:49,531 --> 01:34:51,158
Felicitaciones.

1420
01:34:56,171 --> 01:34:58,571
<i>Bueno, DC, esto es Sunny Jim...</i>

1421
01:34:58,640 --> 01:34:59,937
...Sonidos del Alma.

1422
01:35:00,008 --> 01:35:01,441
<i>Mencion a Oliver North...</i>

1423
01:35:01,510 --> 01:35:03,637
<i>Si quieren sacarlo, me gritan.</i>

1424
01:35:03,712 --> 01:35:07,307
<i>Los xitos de R&B de los aos setenta
y ochenta. ste es The Cathy Show...</i>

1425
01:35:07,582 --> 01:35:08,640
<i>Buenos das, DC, esto es WOL.</i>

1426
01:35:08,717 --> 01:35:11,049
Mayo de 1982

1427
01:35:11,119 --> 01:35:13,986
<i>Soy Dewey Hughes,
sacudindolos para ir a trabajar hoy,</i>

1428
01:35:14,055 --> 01:35:17,218
<i>saquen las manos de la bocina
y suban el volumen,</i>

1429
01:35:17,292 --> 01:35:18,520
<i>porque en WOL</i>

1430
01:35:19,628 --> 01:35:22,028
amamos la msica.

1431
01:35:23,832 --> 01:35:24,958
Hblame, Ralph!

1432
01:35:25,033 --> 01:35:27,126
<i>Despierta, maldito.</i>

1433

01:35:27,202 --> 01:35:28,669


<i>As es, DC.</i>

1434
01:35:28,737 --> 01:35:32,104
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
volvi a escena.</i>

1435
01:35:32,174 --> 01:35:34,165
<i>Buen da para todos.</i>

1436
01:35:36,812 --> 01:35:39,872
Felicitaciones por tu programa, Dewey.

1437
01:35:39,948 --> 01:35:41,677
Debo reconocer que no me lo imaginaba,

1438
01:35:41,750 --> 01:35:44,742
<i>pero resultaste ser un DJ genial.</i>

1439
01:35:46,922 --> 01:35:49,152
Qu tienes ganas de escuchar, Petey?

1440
01:35:52,928 --> 01:35:56,625
Por qu no me pasas algo de Sly Stone?

1441
01:35:56,698 --> 01:35:58,962
<i>If You Want Me To Stay.</i>

1442
01:36:05,574 --> 01:36:06,802
Espera.

1443
01:36:14,282 --> 01:36:15,909
De acuerdo.

1444
01:36:25,460 --> 01:36:28,054
A qu te dedicas, amigo?
A qu te dedicas, amigo?

1445
01:36:28,129 --> 01:36:29,824
- Lo siento.
- Rastrea las llamadas!

1446
01:36:29,898 --> 01:36:31,923

Cllate! Rastrea las llamadas!

1447
01:36:32,167 --> 01:36:33,156
Dios.

1448
01:36:55,457 --> 01:36:56,856
Un minuto.

1449
01:37:07,135 --> 01:37:08,693
Cunto es?

1450
01:37:10,038 --> 01:37:13,405
No tiene precio, pero yo pago la pizza.

1451
01:37:13,475 --> 01:37:16,501
Me encontr con el muchacho de la entrega.

1452
01:37:18,713 --> 01:37:19,873
Qu lindo!

1453
01:37:22,551 --> 01:37:25,315

Me enter de que eres


un hombre importante ahora.

1454
01:37:27,255 --> 01:37:29,018
<i>Cathy Show fue un xito.</i>

1455
01:37:30,025 --> 01:37:31,549
Compr la radio.

1456
01:37:31,626 --> 01:37:33,059
Felicitaciones.

1457
01:37:33,828 --> 01:37:36,854
- Es suficiente leche?
- Eso est bien, cario.

1458
01:37:38,500 --> 01:37:40,161
Por tu xito.

1459
01:37:53,949 --> 01:37:56,816
No me vas a preguntar cmo est?

1460
01:37:56,885 --> 01:37:59,285
- Cmo est?
- Vamos, Dewey.

1461
01:37:59,354 --> 01:38:03,484
Te ayud a construir todo esto.
Puedes pronunciar su nombre.

1462
01:38:04,593 --> 01:38:05,992
Cmo est Petey?

1463
01:38:07,128 --> 01:38:08,652
Bueno, t sabes,

1464
01:38:09,731 --> 01:38:13,462
todos esos aos de mala vida
te pasan la factura un da.

1465
01:38:16,938 --> 01:38:18,599
Est muriendo.

1466

01:38:20,942 --> 01:38:22,432


Te extraa.

1467
01:38:39,828 --> 01:38:41,523
Ves este programa?

1468
01:38:43,531 --> 01:38:47,991
Mi vida es este programa.

1469
01:38:48,069 --> 01:38:52,005
Aprend a caminar, a hablar, a vestirme

1470
01:38:53,608 --> 01:38:55,633
<i>mirando The Tonight Show.</i>

1471
01:38:56,211 --> 01:38:57,678
Ya lo creo.

1472
01:39:00,181 --> 01:39:05,175
Me mostr que haba otro mundo
adems de Anacostia.

1473
01:39:08,690 --> 01:39:10,920
Me recuerda a mis hermanos.

1474
01:39:11,760 --> 01:39:13,955
Presumidos, charlatanes.

1475
01:39:14,963 --> 01:39:17,796
Muy divertidos.
Siempre soltaba la carcajada.

1476
01:39:19,734 --> 01:39:21,702
Milo era el ms gracioso.

1477
01:39:24,673 --> 01:39:26,265
Era mi hroe.

1478
01:39:27,842 --> 01:39:31,334
Poda decir o hacer cualquier cosa.
Podra haber sido...

1479
01:39:43,992 --> 01:39:47,359

Bueno, est en Morgan


todos los martes a la noche,

1480
01:39:47,429 --> 01:39:50,398
esperando jugar bien con alguien.

1481
01:39:51,466 --> 01:39:53,297
Gracias por el trago.

1482
01:40:00,842 --> 01:40:02,639
Te quiero, Dewey.

1483
01:40:04,479 --> 01:40:06,640
Cudate, de acuerdo?

1484
01:40:49,557 --> 01:40:50,683
Cruz.

1485
01:41:10,578 --> 01:41:13,775
Eres el nuevo Demonio, amigo?

1486

01:41:16,117 --> 01:41:17,607


As es.

1487
01:41:18,720 --> 01:41:24,556
Lo lograste, Dewey.
Recibiste una pequea y vieja radio

1488
01:41:26,628 --> 01:41:29,392
y la convertiste
en una estacin poderosa, amigo.

1489
01:41:46,648 --> 01:41:49,082
No hubiera sido posible sin ti.

1490
01:41:49,818 --> 01:41:50,807
No.

1491
01:41:51,820 --> 01:41:54,482
No hubiera podido hacer lo que t hiciste.

1492
01:41:55,523 --> 01:41:57,286
Como dijiste, Dew,

1493
01:41:58,493 --> 01:42:03,487
necesitaba que hicieras
todo lo que yo no me atreva a hacer.

1494
01:42:29,757 --> 01:42:31,816
Y la otra parte?

1495
01:42:31,893 --> 01:42:33,520
Qu otra parte?

1496
01:42:37,265 --> 01:42:38,527
La parte

1497
01:42:40,268 --> 01:42:42,463
cuando dije que te necesitaba

1498
01:42:44,339 --> 01:42:47,331
para decir todo
lo que no me animaba a decir.

1499

01:42:49,110 --> 01:42:50,338


Ah, esa parte.

1500
01:43:00,255 --> 01:43:01,517
Ahora, no.

1501
01:43:08,997 --> 01:43:10,760
Bueno, la verdad es

1502
01:43:11,733 --> 01:43:14,167
que t ests ms grande, amigo.

1503
01:43:15,436 --> 01:43:20,135
As que decid que te voy a aflojar la soga.

1504
01:43:20,208 --> 01:43:22,108
Vamos, perdname.

1505
01:43:23,912 --> 01:43:25,038
Perdname.

1506

01:43:31,920 --> 01:43:34,252


Te amo como a un hermano, amigo.

1507
01:43:36,791 --> 01:43:38,725
S que me amas tambin.

1508
01:43:40,361 --> 01:43:42,795
Pero eres muy obstinado para reconocerlo,

1509
01:43:43,798 --> 01:43:46,323
pero creo
que extraas al viejo Petey Greene.

1510
01:43:48,503 --> 01:43:50,869
As que te dar una ltima oportunidad.

1511
01:43:59,347 --> 01:44:00,780
Eso es profundo.

1512
01:44:03,251 --> 01:44:05,185
S, lo fue, no es cierto?

1513
01:44:07,488 --> 01:44:09,979
Quiz lo escriba en una tarjeta algn da.

1514
01:44:17,465 --> 01:44:19,126
Buen tiro, Petey.

1515
01:44:37,385 --> 01:44:40,616
Todos vienen a la tienda
con los ojos arruinados...

1516
01:44:42,123 --> 01:44:43,385
Ya basta!

1517
01:44:53,735 --> 01:44:59,037
<i>No soy nada, amigo.
Slo soy un convicto y un ladrn.</i>

1518
01:44:59,107 --> 01:45:01,667
<i>As que no le dar sermones a nadie.</i>

1519
01:45:01,743 --> 01:45:05,941

<i>Slo intento decir la verdad,


como lo promet.</i>

1520
01:45:07,215 --> 01:45:12,118
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
Muri a los 53</i>

1521
01:45:12,186 --> 01:45:16,247
<i>A Petey le gustaba decir
que era slo un convicto.</i>

1522
01:45:16,624 --> 01:45:18,785
<i>Decir las cosas como eran.</i>

1523
01:45:20,461 --> 01:45:22,520
<i>Pero era ms que eso.</i>

1524
01:45:27,835 --> 01:45:30,702
<i>Deca las cosas
que no nos animbamos a decir.</i>

1525
01:45:32,774 --> 01:45:34,298

Lo siento, amigo.

1526
01:45:42,016 --> 01:45:44,746
<i>Fue el hombre ms valiente que conoc.</i>

1527
01:45:47,121 --> 01:45:49,851
<i>Era y es todo lo que yo no soy.</i>

1528
01:45:53,227 --> 01:45:56,025
<i>- Ypor eso lo amo.
- S.</i>

1529
01:46:00,501 --> 01:46:02,935
<i>Para usar las palabras de mi mejor amigo,</i>

1530
01:46:06,174 --> 01:46:08,472
<i>- "Eso es todo lo que tenemos.
- S!</i>

1531
01:46:08,543 --> 01:46:10,374
<i>- "No hay ms que eso.
- As es!</i>

1532
01:46:10,445 --> 01:46:12,310
<i>"No queda mucho tiempo.</i>

1533
01:46:12,380 --> 01:46:14,905
<i>"El show ha terminado.</i>

1534
01:46:14,982 --> 01:46:18,850
<i>"Agrrense la cabeza y cierren el puo."</i>

1535
01:46:19,454 --> 01:46:23,550
<i>- "Escchenme y recuerden esto."
...y recuerden esto.</i>

1536
01:46:23,624 --> 01:46:26,923
Se lo digo al caliente y al fro.

1537
01:46:26,994 --> 01:46:30,555
Se lo digo al joven y al viejo.

1538
01:46:30,631 --> 01:46:33,429

No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1539
01:46:33,501 --> 01:46:36,470
<i>- No le den importancia.
- "... no le den importancia!"</i>

1540
01:46:37,038 --> 01:46:40,906
<i>sta es la Washington de Petey Greene,
damas y caballeros.</i>

1541
01:46:40,975 --> 01:46:42,499
<i>sta es la Ciudad de Petey!</i>

1542
01:46:42,577 --> 01:46:47,776
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

1543
01:46:55,923 --> 01:46:57,515
<i>Que estn bien, amigos.</i>

1544
01:47:10,838 --> 01:47:13,830
10.000 personas asistieron

al funeral de Petey,

1545
01:47:13,908 --> 01:47:16,843
el mayor encuentro para una personalidad
no elegida por el pueblo

1546
01:47:16,911 --> 01:47:19,072
en la historia de Washington, D.C.

1547
01:47:19,914 --> 01:47:24,044
WOL-AM fue el pilar
de la actual RADIO ONE NETWORK,

1548
01:47:24,118 --> 01:47:28,145
una de las empresas de medios ms grandes
del pas.

1549
01:47:31,092 --> 01:47:33,151
Dewey Hughes gan 10 Emmys

1550
01:47:33,227 --> 01:47:35,218
<i>como ProductorlDirector

en NBC perteneciente a WRC-TV.</i>

1551
01:47:35,296 --> 01:47:37,355
Ahora vive en Los ngeles,
escribiendo y produciendo msica.

1552
01:47:45,072 --> 01:47:46,903
<i>Despierten, maldita sea!</i>

1553
01:47:50,954 --> 01:48:05,084
Subtitulado y Traducido por
BELLOCMOVIE@GMAIL.COM
Argentina

1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Despierten, maldita sea!

2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>S que no es fcil.</i>

3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876

<i>Tus ojos arden, se abren lentamente.</i>

4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>Lentamente, te das cuenta
de que no era un sueo.</i>

5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, sta es tu vida.</i>

6
00:01:40,900 --> 00:01:43,061
Mayo de 1966

7
00:02:03,022 --> 00:02:05,047
DETNGASE HASTA
QUE SE ABRA EL PORTN

8
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
S, en este momento miras
las paredes fras que te rodean

9
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>y te preguntas..." Cmo es posible

que haya despertado en esta prisin?</i>

10
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
<i>" Cmo diablos voy a salir de aqu?"</i>

11
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
<i>Pero sabes lo que dicen:
"Es como la vida, amigos.</i>

12
00:02:54,741 --> 00:02:57,437
<i>"No hay escapatoria,
tienes que pasar por ella. "</i>

13
00:02:58,678 --> 00:03:02,546
<i>Entonces levntate
y marca otro da en la pared, amigo.</i>

14
00:03:02,615 --> 00:03:04,446
<i>Pero no te quejes.</i>

15
00:03:05,718 --> 00:03:08,084
<i>No habr ninguna alarma contra incendio.</i>

16
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
<i>Slo ocupa tu lugar.</i>

17
00:03:09,889 --> 00:03:11,550
<i>- S un hombre.
- Qu bueno verte, amigo.</i>

18
00:03:11,624 --> 00:03:13,922
<i>- Y trata de comprender.
- Escucha, amigo.</i>

19
00:03:13,993 --> 00:03:15,961
<i>No ests aqu por voluntad del Seor.</i>

20
00:03:16,029 --> 00:03:18,327
<i>No, ests aqu porque te equivocaste!</i>

21
00:03:20,099 --> 00:03:22,966
Escucha, ste es el negro
sobre el que te escrib. Te gusta?

22
00:03:23,036 --> 00:03:26,199
El otro da lea los expedientes del tribunal.

23
00:03:26,306 --> 00:03:27,432
Cecil J. Smithers
Director

24
00:03:27,507 --> 00:03:31,671
<i>Dicen: "Ralph Waldo 'Petey' Greene
contra Estados Unidos de Amrica."</i>

25
00:03:31,744 --> 00:03:35,236
<i>Yo digo: "Maldicin!
Con razn estoy en este lugar de mierda!"</i>

26
00:03:36,549 --> 00:03:39,780
La prxima se la dedico a mi chica.

27
00:03:40,687 --> 00:03:44,350
Amigo, llegar en un minuto, esta chica,
que Dios la bendiga,

28
00:03:44,424 --> 00:03:46,221
es muy bonita, s.

29
00:03:46,292 --> 00:03:50,126
<i>Mientras escuchan esta cancin,
quiero que piensen en su amada.</i>

30
00:03:50,196 --> 00:03:52,221
<i>Me refiero a la que les enva fotografas,</i>

31
00:03:52,298 --> 00:03:54,562
<i>no al gato de la litera de al lado.</i>

32
00:03:55,501 --> 00:03:58,061
Me imagino
que la diversin no abunda aqu.

33
00:03:58,137 --> 00:04:00,162
S, amigo. Esto es una prisin.

34
00:04:00,273 --> 00:04:03,299

Por cualquier cosa te dan


de veinte aos a perpetua.

35
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
Tengo una reunin.

36
00:04:10,216 --> 00:04:11,444
T...

37
00:04:14,621 --> 00:04:16,919
- Necesitas algo?
- No necesito un carajo.

38
00:04:16,990 --> 00:04:18,116
De acuerdo.

39
00:04:19,292 --> 00:04:22,125
Djame preguntarte algo. Para qu vienes?

40
00:04:22,195 --> 00:04:24,220
Porque se lo promet a mam.

41
00:04:27,433 --> 00:04:29,765
No me hagas ms favores.

42
00:04:54,160 --> 00:04:55,718
Hola, Vernell.

43
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Vienen para tener sexo.

44
00:05:03,636 --> 00:05:05,069
Visitas conyugales.

45
00:05:14,681 --> 00:05:17,878
Oye, hombre de la radio! Escucha!

46
00:05:19,519 --> 00:05:21,612
Milo te habl sobre m, no?

47
00:05:21,688 --> 00:05:22,814
Qu?

48
00:05:23,189 --> 00:05:25,248
Milo. No es tu hermano?

49
00:05:25,325 --> 00:05:28,158
Dijo que ustedes necesitan
un nuevo DJ en la radio.

50
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
- Mira, yo soy el indicado.
- Mi hermano no sabe nada.

51
00:05:31,864 --> 00:05:35,027
Y por si lo olvidaste, ests en prisin.

52
00:05:35,301 --> 00:05:38,270
- Eso no es un problema.
- Eres un reo.

53
00:05:38,838 --> 00:05:41,102
Eso s que es un problema.

54

00:05:41,174 --> 00:05:43,142


Cmo me llam este negro? Un re qu?

55
00:05:43,209 --> 00:05:44,676
Reo.

56
00:05:44,877 --> 00:05:46,242
Un convicto.

57
00:05:48,815 --> 00:05:51,978
Escuchen a este negro! Soy un reo!

58
00:05:52,051 --> 00:05:54,076
Sabes una cosa? Me gusta esa mierda!

59
00:05:54,153 --> 00:05:56,553
Porque me hace parecer un preso con clase.

60
00:05:56,622 --> 00:05:59,318
<i>Oye, Ralph Waldo "Petey" Greene,</i>

61

00:05:59,392 --> 00:06:02,884


<i>- un reo amigo, a la orden.
- Olvidaste la palabra "delincuente".</i>

62
00:06:03,830 --> 00:06:05,092
<i>"Malhechor."</i>

63
00:06:06,065 --> 00:06:08,659
Eso significa que consegu el trabajo?

64
00:06:08,735 --> 00:06:11,135
Espera! Espera! Espera!

65
00:06:11,771 --> 00:06:14,239
Necesito que me hagas un favor, cario.
De acuerdo?

66
00:06:14,307 --> 00:06:17,208
Necesito que vayas a casa y le lleves esto

67
00:06:17,276 --> 00:06:20,006
al Halcn Nocturno por m, de acuerdo?

68
00:06:20,847 --> 00:06:21,973
Toma.

69
00:06:22,782 --> 00:06:23,908
Toma!

70
00:06:23,983 --> 00:06:25,678
Vamos, llvaselo!

71
00:06:26,319 --> 00:06:27,308
Toma!

72
00:06:28,354 --> 00:06:29,912
No tiene relleno, cario.

73
00:06:29,989 --> 00:06:32,116
Dile esto de mi parte, de acuerdo?

74
00:06:32,191 --> 00:06:33,488
Vernell.

75
00:06:34,193 --> 00:06:36,388
- Qu?
- No metas el culo en esa habitacin...

76
00:06:36,462 --> 00:06:39,556
- Ay, cllate. Es slo un sostn.
- Oye, hombre de radio!

77
00:06:39,632 --> 00:06:40,656
Ven aqu!

78
00:06:40,733 --> 00:06:42,462
Te buscar cuando salga, amigo.

79
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
- S? Cuntos aos te quedan?
- Entre cinco y diez.

80
00:06:45,304 --> 00:06:48,000
Cinco a diez. No es cualquier cosa, amigo.

81
00:06:48,074 --> 00:06:49,234
Ven a verme.

82
00:06:49,308 --> 00:06:52,573
Soy el mejor, amigo. Soy el ms grande!

83
00:06:52,645 --> 00:06:55,307
Soy el ms grande
de todos los tiempos, amigo!

84
00:06:57,483 --> 00:06:59,713
<i>ste es el Show del Halcn Nocturno,</i>

85
00:06:59,786 --> 00:07:04,223
lo hacemos por todas esas cosas lindas
que hacen en la Universidad Howard.

86
00:07:04,624 --> 00:07:07,821
El Halcn del Amor
con ustedes toda la noche,

87

00:07:07,894 --> 00:07:10,761


sonando en sus radios
en la capital de la nacin.

88
00:07:11,397 --> 00:07:16,198
Son las 5:10 en los Sonidos del Alma,
en la gran WOL.

89
00:07:16,269 --> 00:07:18,794
Seguimos perdiendo contra WOOK.

90
00:07:19,505 --> 00:07:22,872
Podremos recuperar el terreno perdido.
La programacin es atractiva.

91
00:07:22,942 --> 00:07:25,172
- Buena msica, charla...
- S, pero no funciona.

92
00:07:25,244 --> 00:07:26,734
Cul es el problema?

93

00:07:26,813 --> 00:07:28,872


Perdimos contacto con el distrito

94
00:07:28,948 --> 00:07:31,542
para poder ganarle a Beltway.

95
00:07:31,617 --> 00:07:33,710
sta siempre fue
la estacin radial de la gente,

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,152
por si no lo saben,
la mayora no vive en Georgetown.

97
00:07:36,222 --> 00:07:37,849
S, pero los que viven en Georgetown

98
00:07:37,924 --> 00:07:40,415
<i>hacen las compras
en Giant Foods y en Woody's.</i>

99
00:07:40,493 --> 00:07:41,892

Los patrocinadores que te pagan.

100
00:07:41,961 --> 00:07:45,328
No. Yo le pago el salario a l y a ti.

101
00:07:46,799 --> 00:07:49,859
Quiz deba comenzar
a pagarle tu salario a l.

102
00:07:51,003 --> 00:07:53,233
- Seor, creo...
- Lo digo en serio.

103
00:07:53,606 --> 00:07:55,540
Qu dices, Dewey?

104
00:07:55,942 --> 00:07:58,502
Crees que puedes renovar la radio?

105
00:07:59,011 --> 00:08:00,808
- S, seor, eso creo.
- Bien.

106
00:08:01,647 --> 00:08:03,410
Hagamos el intento.

107
00:08:06,152 --> 00:08:07,551
Buenas tardes, caballeros.

108
00:08:07,620 --> 00:08:10,714
Seor, slo necesito
un minuto de su tiempo, por favor.

109
00:08:10,990 --> 00:08:14,983
<i>Adivinen una cosa? Hoy me di cuenta
de que no soy un convicto.</i>

110
00:08:15,061 --> 00:08:16,358
<i>Verdaderamente.</i>

111
00:08:16,762 --> 00:08:21,392
<i>No soy un convicto, un delincuente
o un matn.</i>

112
00:08:21,467 --> 00:08:24,698
<i>No. Soy un reo.</i>

113
00:08:26,105 --> 00:08:27,697
<i>- Saben qu significa?
- Buenos das.</i>

114
00:08:27,773 --> 00:08:31,436
<i>Eso es un reo, hermano.
Un delincuente, un matn.</i>

115
00:08:32,578 --> 00:08:34,102
<i>No estamos en prisin.</i>

116
00:08:34,180 --> 00:08:37,047
<i>No, esto es un reformatorio.</i>

117
00:08:37,116 --> 00:08:40,813
<i>Cuando entraste a ese auto
y le disparaste a ese negro,</i>

118

00:08:40,887 --> 00:08:43,617


<i>no fue porque eras
un maldito delincuente, no.</i>

119
00:08:43,956 --> 00:08:46,322
<i>No, mira, estabas atribulado, amigo.</i>

120
00:08:46,392 --> 00:08:48,656
<i>Te haban privado del derecho al voto.</i>

121
00:08:48,728 --> 00:08:52,892
<i>The Tonight Show con Johnny Carson.
Y ahora...</i>

122
00:08:52,965 --> 00:08:56,731
<i>Todo este juego de palabras
para que no enfrentemos la realidad.</i>

123
00:08:57,537 --> 00:09:01,598
<i>Sin importar cmo la quieras endulzar,
la verdad es</i>

124

00:09:02,475 --> 00:09:03,806


<i>que soy un preso.</i>

125
00:09:05,778 --> 00:09:07,211
Apaguen las luces!

126
00:09:08,714 --> 00:09:10,477
<i>Y tu tambin eres un preso.</i>

127
00:09:12,685 --> 00:09:17,748
<i>El Director tiene el pito chico!
El Director tiene el pito chico!</i>

128
00:09:17,823 --> 00:09:20,314
S! Vamos, Director! Qu tiene?

129
00:09:21,327 --> 00:09:24,194
- Tiene un pito chico?
- Quin diablos es el de la torre?

130
00:09:24,263 --> 00:09:27,630
Braxton, Poochie, seor.

Entre diez y quince, robo armado.

131
00:09:29,302 --> 00:09:33,762
Oiga, Director! Tiene un pito pequeito!
As es! se es usted, Director!

132
00:09:33,839 --> 00:09:35,534
- Disprale.
- Seor?

133
00:09:35,608 --> 00:09:37,405
Justo entre los ojos.

134
00:09:37,476 --> 00:09:40,036
No creo que eso sea legal.

135
00:09:40,112 --> 00:09:42,945
Tcnicamente, no est intentando escapar.

136
00:09:43,015 --> 00:09:45,176
- Dnde diablos puedo dispararle?
- Escuchen!

137
00:09:45,251 --> 00:09:48,778
Quiero a Petey Greene!

138
00:09:48,854 --> 00:09:50,788
Me escucha, Director?

139
00:09:50,856 --> 00:09:54,383
Quiero que traigan
a Petey Greene ya mismo.

140
00:09:55,728 --> 00:09:58,322
- Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey!

141
00:09:58,397 --> 00:10:00,160
Qu har?

142
00:10:01,033 --> 00:10:02,159
Adnde ir Petey?

143

00:10:02,234 --> 00:10:04,395


Hola, Petey!

144
00:10:06,806 --> 00:10:09,570
S. Mira, tienes un pito chico!

145
00:10:10,076 --> 00:10:13,204
Guardia! Su pito, Director!

146
00:10:14,680 --> 00:10:17,171
Parece que tiene
una situacin complicada aqu, seor.

147
00:10:17,249 --> 00:10:19,149
S, Sr. Greene, as es.

148
00:10:20,419 --> 00:10:23,081
<i>El Director tiene el pito chiquito!</i>

149
00:10:23,155 --> 00:10:24,918
Puede hacer algo?

150
00:10:25,925 --> 00:10:28,223
No lo s, seor.

151
00:10:28,294 --> 00:10:31,559
Lo que tiene debajo de su ropa interior es
obra de Dios.

152
00:10:33,633 --> 00:10:36,966
Lo siento, Director,
usted me lo dej servido.

153
00:10:37,036 --> 00:10:40,199
Poochie! Negro,
qu diablos haces all, amigo?

154
00:10:41,674 --> 00:10:44,108
S! El Director tiene el pito chico!

155
00:10:44,176 --> 00:10:46,269
Mire, Director. Poochie est loco.

156

00:10:46,345 --> 00:10:48,745


Es un buen chico,
pero est arruinado por la droga.

157
00:10:48,814 --> 00:10:51,214
- Vamos, Director, qu tiene?
- Puedo hacerlo bajar.

158
00:10:51,283 --> 00:10:52,978
- Es chiquito?
- Puedo hacerlo callar.

159
00:10:53,052 --> 00:10:54,747
Vamos, qu har?

160
00:10:54,820 --> 00:10:57,983
- Qu har, Director?
- Estara muy agradecido.

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
Exactamente, cun agradecido estara?

162

00:11:17,643 --> 00:11:19,042


De acuerdo.

163
00:11:20,246 --> 00:11:23,977
- Poochie!
- Soy Petey! Soy Petey!

164
00:11:24,050 --> 00:11:26,518
Amigo, si no bajas
y dejas de hacer ese ruido,

165
00:11:26,585 --> 00:11:27,813
voy a llamar a tu mam.

166
00:11:27,887 --> 00:11:30,583
Le dir que ests actuando
como un tonto, amigo.

167
00:11:30,656 --> 00:11:32,783
Vamos, baja. Poochie.

168
00:11:38,998 --> 00:11:44,994

- Petey! Petey! Petey! Petey!


- Petey! Petey! Petey! Petey!

169
00:11:57,249 --> 00:12:01,709
<i>Aplicamos todas las medidas
en pos de la libertad</i>

170
00:12:02,555 --> 00:12:04,648
<i>y de la paz en el Sudeste Asitico.</i>

171
00:12:04,724 --> 00:12:07,921
<i>Detengan el bombardeo
y pongan fin a la guerra.</i>

172
00:12:14,333 --> 00:12:15,595
Vamos.

173
00:12:25,745 --> 00:12:27,440
- Petey!
- S.

174
00:12:30,249 --> 00:12:32,774

- No es esto una mierda?


- Qu?

175
00:12:34,120 --> 00:12:37,146
- No puedo mover las piernas, cario.
- sas son pavadas!

176
00:12:37,223 --> 00:12:38,281
No.

177
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
Mira, Petey.

178
00:12:40,693 --> 00:12:43,719
Hace diez aos
que estoy contigo, no es cierto?

179
00:12:43,796 --> 00:12:45,889
Bueno, estuviste en prisin nueve aos.

180
00:12:45,965 --> 00:12:47,990
Sabes lo que siento por ti.

181
00:12:48,067 --> 00:12:50,433
No me arregl, me hice las uas,
me compr un vestido

182
00:12:50,503 --> 00:12:53,063
para escucharte decir
que no puedes moverte.

183
00:12:53,139 --> 00:12:55,198
S que tienes miedo. De acuerdo?

184
00:12:55,274 --> 00:12:57,174
Todos los hombres tienen miedo.

185
00:12:57,243 --> 00:13:00,701
Pero cario, tengo una faja,
y los zapatos me aprietan,

186
00:13:00,780 --> 00:13:02,475
quiero conocer al Halcn Nocturno!

187
00:13:02,548 --> 00:13:06,848
As que es mejor que muevas las piernas,
entres all y consigas el empleo.

188
00:13:06,919 --> 00:13:08,079
Y si no sirvo para esto?

189
00:13:08,154 --> 00:13:11,282
Maldicin! Ningn hombre
que conozco sirve, Petey!

190
00:13:11,991 --> 00:13:16,428
Pero a pesar de tus defectos,
t eres el nico que sirve.

191
00:13:17,630 --> 00:13:19,723
Ahora, vamos! Mrate!

192
00:13:19,799 --> 00:13:22,359
- Debes ponerte los pantalones!
- S.

193
00:13:22,434 --> 00:13:26,200
El que habla mal, camina como un chulo
y hace muy bien el amor.

194
00:13:26,272 --> 00:13:27,296
Eso est bien.

195
00:13:27,373 --> 00:13:30,342
El lder del club de los tipos geniales!
Choque los cinco!

196
00:13:30,409 --> 00:13:31,467
Predica eso.

197
00:13:31,544 --> 00:13:35,947
Sers condenado si engaas
a un negro, amarillo, verde o blanco.

198
00:13:36,015 --> 00:13:37,642
- Amn!
- Aleluya!

199
00:13:39,885 --> 00:13:43,116
- Cario, te dije lo bonita que ests?
- Ya lo s!

200
00:13:47,626 --> 00:13:49,753
Buenas tardes, gente linda.

201
00:13:50,729 --> 00:13:54,028
All lo tienes. Queras conocerlo, vamos.

202
00:13:54,099 --> 00:13:55,930
No puedo mover las piernas.

203
00:13:56,402 --> 00:14:00,532
Hola, DC, les habla Sunny Jim.

204
00:14:01,073 --> 00:14:02,768
Bueno, ya es hora de marcharme,

205
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
pero no olviden venir a la feria maana.

206
00:14:05,044 --> 00:14:08,480
Me encantara comprar dulce de algodn.
Qu te parece, Widget?

207
00:14:08,948 --> 00:14:14,477
<i>"Ay, s, me encanta.
Es dulce, esponjoso y tan agradable!"</i>

208
00:14:14,787 --> 00:14:18,655
Los dejar con el sonido alegre y agradable
como el dulce del algodn

209
00:14:18,824 --> 00:14:20,553
de The Supremes.

210
00:14:35,708 --> 00:14:38,700
- No teman, ya lleg el Halcn.
- Llegas tarde.

211
00:14:39,245 --> 00:14:41,770
Ay, nunca llego tarde.

El Halcn siempre llega a tiempo.

212
00:14:41,847 --> 00:14:45,112
- Aprate y entra all.
- Qu tienes?

213
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Pdele a estas mujeres
que dejen de llamarte.

214
00:14:47,253 --> 00:14:49,380
No soy tu secretaria
para actividades sociales.

215
00:14:49,455 --> 00:14:51,252
Bloquean los telfonos!

216
00:14:51,323 --> 00:14:53,257
Una leoncita mand su ropa interior!

217
00:14:53,325 --> 00:14:55,452
No me culpes. Es mi voz.

218
00:14:56,028 --> 00:14:59,225
El nmero de oyentes ha aumentado
en los ltimos seis meses.

219
00:14:59,298 --> 00:15:01,562
<i>El Show del Halcn Nocturno gana
en su horario.</i>

220
00:15:01,634 --> 00:15:04,432
Pero debemos seguir analizando
la programacin.

221
00:15:04,503 --> 00:15:08,564
Debemos adoptar ideas nuevas,
incorporar sangre joven, algo...

222
00:15:10,943 --> 00:15:12,570
Ay, maldicin, no.

223
00:15:12,645 --> 00:15:14,442
Ests bien, Dewey?

224
00:15:16,348 --> 00:15:19,647
S, seor.
De todos modos, el show de la maana...

225
00:15:21,120 --> 00:15:22,815
- Puedo ayudarlo?
- S, dulzura.

226
00:15:22,888 --> 00:15:25,254
Dile a tu jefe
que Petey Greene est en escena.

227
00:15:25,324 --> 00:15:27,952
Puedo preguntar por qu asunto?

228
00:15:28,761 --> 00:15:32,162
No conozco el asunto.
Dgale que es por el empleo.

229
00:15:32,231 --> 00:15:34,131
Vamos, ve a avisarle, cario.

230
00:15:34,199 --> 00:15:35,894
<i>ste es el Halcn Nocturno</i>

231
00:15:35,968 --> 00:15:39,335
<i>- que los conducir hacia la medianoche.
- sa es mi cancin!</i>

232
00:15:40,606 --> 00:15:43,905
<i>Disculpe, seor. Lamento interrumpir,
pero aqu est Petey Greene,</i>

233
00:15:43,976 --> 00:15:46,501
<i>quiere que sepa que est "en escena".</i>

234
00:15:47,413 --> 00:15:49,847
- Vamos con tu mal ser!
- Seor?

235
00:15:52,151 --> 00:15:54,278
...aqu tienes un billete de cinco dlares.

236
00:15:54,353 --> 00:15:57,151
Qu demonios est sucediendo aqu?

237
00:15:57,890 --> 00:16:00,324
<i>- Este negro dijo "demonios"?
- Eso dijo!</i>

238
00:16:00,392 --> 00:16:01,381
Quines son ellos?

239
00:16:01,460 --> 00:16:03,860
Espera, amigo.
Tenemos una cita, de acuerdo?

240
00:16:03,929 --> 00:16:06,762
- Vamos, llama a tu jefe, cario.
- se es mi jefe.

241
00:16:06,832 --> 00:16:10,029
No, no me refiero a Demonios.
Hablo del negro flacucho y honrado.

242
00:16:10,102 --> 00:16:13,970
Joven, hay un jefe aqu, que soy yo,
y no usamos ese trmino.

243
00:16:14,039 --> 00:16:16,007
- Hola!
- Por fin, amigo!

244
00:16:16,075 --> 00:16:19,476
Dnde estabas escondido?
Vamos, cuntale a tu jefe sobre el empleo.

245
00:16:19,545 --> 00:16:21,012
- Qu?
- Qu?

246
00:16:22,081 --> 00:16:24,015
Dile a tu jefe que soy tu nuevo DJ.

247
00:16:24,083 --> 00:16:27,075
- Le prometiste un empleo a este tipo?
- No le promet nada.

248
00:16:27,152 --> 00:16:28,676
Eres un maldito mentiroso.

249
00:16:28,754 --> 00:16:31,416
Me prometiste un empleo
para cuando saliera de la crcel.

250
00:16:31,490 --> 00:16:33,720
Bueno, qu sorpresa, ya sal. Me debes una.

251
00:16:33,792 --> 00:16:35,783
Ay, Dios mo, es un convicto.

252
00:16:35,861 --> 00:16:39,058
<i>- Ex convicto!
- Prefiero la palabra "reo".</i>

253
00:16:39,131 --> 00:16:40,462
Freda, llama a la polica.

254

00:16:40,532 --> 00:16:43,524


Espera, no llamars a nadie!

255
00:16:43,602 --> 00:16:46,571
Sabes todo lo que tuve que pasar
para salir de la crcel?

256
00:16:46,638 --> 00:16:48,868
No regresar all, amigo.

257
00:16:48,941 --> 00:16:52,570
Me prometiste un empleo,
y aqu estoy para trabajar en este lugar.

258
00:16:52,644 --> 00:16:55,078
Y no habr demonio que me saque de aqu

259
00:16:55,147 --> 00:16:56,876
- hasta que me den lo mo.
- As es!

260
00:16:56,949 --> 00:16:58,473

- As que resulvanlo.
- As es.

261
00:16:58,550 --> 00:17:01,519
Seor, nos permite un momento,
por favor?

262
00:17:01,954 --> 00:17:05,549
- Puedes venir conmigo?
- S. Hblame, carajo.

263
00:17:06,725 --> 00:17:08,386
sta es mi cancin!

264
00:17:09,495 --> 00:17:11,486
Amiga, no la sientes?

265
00:17:12,598 --> 00:17:14,156
Qu intentan hacerme?

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,099
- Saca tus manos de encima!

- Te has vuelto loco?

267
00:17:17,169 --> 00:17:20,502
- Quieres que me despidan?
- Amigo, quiero conseguir un empleo!

268
00:17:20,572 --> 00:17:22,301
Mira, admiro tu determinacin, s?

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,537
Pero no puedes hablarle
al Sr. E.G. Sonderling de esa manera!

270
00:17:25,611 --> 00:17:27,738
De dnde sacaste
que seras un disc-jockey?

271
00:17:27,813 --> 00:17:29,644
- De ti, amigo.
- Qu?

272
00:17:29,715 --> 00:17:33,048

<i>Nunca dije algo as.


Dije: "Bscame." De acuerdo?</i>

273
00:17:33,118 --> 00:17:35,814
Y si pudiera conseguirte un empleo,
sera como portero,

274
00:17:35,888 --> 00:17:37,253
o limpiador de vidrios, tal vez.

275
00:17:37,322 --> 00:17:38,812
Ay, no limpio vidrios, Jack.

276
00:17:38,891 --> 00:17:42,657
Me imagino que ese tipo de trabajo
no est a la altura de tu pedigr, no?

277
00:17:42,728 --> 00:17:45,219
Sabes una cosa, amigo? Vete al carajo.

278
00:17:45,297 --> 00:17:46,628
Pens que eras autntico.

279
00:17:46,698 --> 00:17:49,531
Eres como un blanco bronceado.

280
00:17:49,601 --> 00:17:52,934
Un tipo sale de un pozo
y quiere transformar su vida...

281
00:17:53,005 --> 00:17:55,200
Maldicin! Esperaba
que un blanco me rechazara!

282
00:17:55,274 --> 00:17:56,707
Porque soy negro,

283
00:17:56,775 --> 00:17:59,972
debo ignorar que la nica experiencia
que tienes fue en la crcel

284
00:18:00,045 --> 00:18:01,672
y debo contratarte como DJ?

285
00:18:01,747 --> 00:18:03,476
Tienes toda la razn.

286
00:18:04,416 --> 00:18:06,008
Te pareces a mi hermano.

287
00:18:06,085 --> 00:18:08,519
Negro, no lo soy.
Trato de conseguir lo que es mo.

288
00:18:08,587 --> 00:18:11,920
Espera con impaciencia en Lorton.

289
00:18:12,191 --> 00:18:13,658
Pero sabes una cosa? Est bien.

290
00:18:13,725 --> 00:18:16,455
Negro con culo de Sidney Poitier,
conseguir lo que es mo.

291
00:18:16,528 --> 00:18:20,658

Y cuando as sea, regresar


y te lo pasar por la cara!

292
00:18:20,732 --> 00:18:22,165
xito de taquilla!

293
00:18:26,939 --> 00:18:29,737
- Vernell. Vamos, cario, nos vamos.
- De acuerdo, cario.

294
00:18:29,808 --> 00:18:32,470
- Vamos.
- De acuerdo! Espera, espera, espera!

295
00:18:32,544 --> 00:18:36,412
Un segundo. Espera. Enseguida regreso!
Esprame, de acuerdo, cario?

296
00:18:48,694 --> 00:18:49,820
Es de formica?

297
00:18:51,063 --> 00:18:52,360

EN EL AIRE

298
00:18:54,533 --> 00:18:57,468
Escucha... No, no puedes entrar...

299
00:19:08,413 --> 00:19:10,608
Me calientas tanto.

300
00:19:15,154 --> 00:19:16,917
Adis! Gracias!

301
00:19:24,096 --> 00:19:26,462
- Fue un gusto haberlos conocido.
- Mueve el culo!

302
00:19:26,532 --> 00:19:29,057
Cllate! Ya voy, maldicin!

303
00:19:29,134 --> 00:19:30,999
Demonios, eres tan apuesto!

304

00:19:31,069 --> 00:19:34,402


Te sacar esto de las manos, amiga.
El poder para el pueblo!

305
00:19:37,843 --> 00:19:40,676
- Vernell!
- Cllate! Carajo!

306
00:19:41,880 --> 00:19:45,543
Te dije que haba venido
para ver al Halcn Nocturno!

307
00:20:03,635 --> 00:20:05,830
- Gracias.
- De nada, hermano.

308
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
W- ORIGINAL - MENTIROSO

309
00:20:18,417 --> 00:20:19,679
Hola, hermano.

310

00:20:23,255 --> 00:20:26,747


- Libertad democrtica, hermano.
- La primera enmienda, nena.

311
00:20:26,825 --> 00:20:28,383
Dios te bendiga.

312
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
- AI diablo!
- AI diablo!

313
00:20:44,776 --> 00:20:47,438
<i>- WOL! WOL!
- 'WOL! WOL!</i>

314
00:20:47,512 --> 00:20:49,742
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

315
00:20:49,815 --> 00:20:52,716
- Estn pasando vergenza.
- WOL!

316
00:20:52,784 --> 00:20:53,808
Estn pasando vergenza...

317
00:20:53,885 --> 00:20:56,149
- Estn pasando vergenza!
- AI diablo!

318
00:20:56,221 --> 00:20:57,245
- WOL!
- WOL!

319
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

320
00:21:00,058 --> 00:21:02,652
- WOL!
- WOL!

321
00:21:02,961 --> 00:21:07,364
Lderes de los Derechos Civiles Exigen
Investigacin por la Muerte del Nio Negro

322
00:21:10,736 --> 00:21:13,170
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

323
00:21:13,238 --> 00:21:15,433
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

324
00:21:15,507 --> 00:21:18,032
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

325
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

326
00:21:20,579 --> 00:21:23,013
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

327
00:21:23,081 --> 00:21:25,447
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

328
00:21:25,517 --> 00:21:27,917
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

329
00:21:27,986 --> 00:21:29,783
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

330
00:21:29,855 --> 00:21:31,254
<i>All est!</i>

331
00:21:33,258 --> 00:21:35,419
<i>Dewey Hughes es una vergenza...</i>

332
00:21:35,761 --> 00:21:38,730
<i>No tiene sangre? No lo s.</i>

333
00:21:39,931 --> 00:21:44,334
<i>Un hermano honrado trata de superarse,
de corregir los errores...</i>

334
00:21:44,403 --> 00:21:45,392
As es!

335
00:21:45,470 --> 00:21:48,371

<i>... y WOL le cierra la puerta en la cara.</i>

336
00:21:48,440 --> 00:21:51,967
<i>- Ahora, les pregunto, es eso honrado?
- No!</i>

337
00:21:52,044 --> 00:21:56,538
Damas y caballeros, WOL nunca le dara
la espalda a sus oyentes.

338
00:21:56,615 --> 00:22:01,177
Nuestro objetivo es unir a la comunidad,
no queremos dividir ni herir a nadie.

339
00:22:01,253 --> 00:22:03,778
<i>Dijo que WOL habla por la comunidad?</i>

340
00:22:03,855 --> 00:22:05,948
<i>Por qu no hablan
de ese pobre muchacho negro</i>

341
00:22:06,024 --> 00:22:08,254

<i>al que la polica le dispar el otro da?</i>

342
00:22:08,327 --> 00:22:11,125
- S!
- S!

343
00:22:11,196 --> 00:22:14,097
<i> Saben por qu no lo hacen?
Porque si lo hicieran,</i>

344
00:22:14,166 --> 00:22:17,533
<i>el seor Giant Foods
no les dara ms dinero.</i>

345
00:22:17,602 --> 00:22:22,096
<i>Y, como sabemos,
el dinero es la nica verdad!</i>

346
00:22:23,141 --> 00:22:29,102
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

347

00:22:29,181 --> 00:22:32,708


- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

348
00:22:32,784 --> 00:22:35,014
<i>- Maldicin, no!
- Petey! Petey! Petey! Petey!</i>

349
00:22:35,087 --> 00:22:36,611
<i>- Telfono!
- Petey! Petey! Petey!</i>

350
00:22:36,688 --> 00:22:38,417
WOL est a favor del PODER
NO DE LA GENTE

351
00:22:38,490 --> 00:22:40,924
<i>- Djenlo entrar!
- Petey! Petey! Petey!</i>

352
00:22:59,711 --> 00:23:01,178
Llegas tarde.

353
00:23:01,246 --> 00:23:03,612
No te sientes muy a gusto aqu,
no es cierto,

354
00:23:03,682 --> 00:23:05,274
seor Tibbs?

355
00:23:07,285 --> 00:23:11,949
Bueno, pens que estaras ms cmodo
en un ambiente familiar.

356
00:23:12,591 --> 00:23:13,717
S, tienes razn.

357
00:23:13,792 --> 00:23:16,590
Quiero que termines
con este show que has montado.

358
00:23:16,661 --> 00:23:18,925
- Eso quiere decir que tengo el empleo?
- No.

359
00:23:18,997 --> 00:23:21,864
Entonces creo que el show debe continuar.

360
00:23:22,300 --> 00:23:24,325
Me quieres entretener.

361
00:23:25,036 --> 00:23:27,300
Escucha, amigo, ya que ests aqu,

362
00:23:29,641 --> 00:23:32,667
no quieres jugar? A nueve bolas?

363
00:23:34,045 --> 00:23:35,239
Por supuesto.

364
00:23:37,282 --> 00:23:38,874
Tira la moneda, cario.

365
00:23:39,251 --> 00:23:40,411
Cara.

366
00:23:40,552 --> 00:23:41,610
Por favor.

367
00:23:43,021 --> 00:23:45,353
- Cruz.
- Prepara las bolas, genio.

368
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
Por favor.

369
00:23:51,797 --> 00:23:54,231
Quieres que sea ms interesante?

370
00:23:54,299 --> 00:23:56,563
Hacemos una apuesta, seor de la radio?

371
00:23:56,635 --> 00:23:57,897
No quieres jugar solamente?

372
00:23:57,969 --> 00:24:01,496
No se juega realmente

si no se arriesga algo.

373
00:24:03,442 --> 00:24:05,103
Qu te parece? Qu tal

374
00:24:05,811 --> 00:24:07,335
quinientos?

375
00:24:08,513 --> 00:24:11,038
Mucho dinero para un hombre
que recin sale de prisin.

376
00:24:11,116 --> 00:24:13,607
Tienen un buen plan de ahorro.

377
00:24:14,886 --> 00:24:16,046
De acuerdo.

378
00:24:19,024 --> 00:24:22,619
- Veo que el seor Demonios te tiene bien.
- No me va mal.

379
00:24:25,397 --> 00:24:27,888
sta es
una apuesta complementaria, comprendes?

380
00:24:27,966 --> 00:24:30,264
- En serio?
- Qu te parece, Tibbs?

381
00:24:32,437 --> 00:24:34,962
Qu te parece si jugamos por una carrera?

382
00:24:35,440 --> 00:24:37,135
Un juego de nueve bolas.

383
00:24:37,876 --> 00:24:40,845
Si yo gano, me das un empleo en la radio.

384
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
Y como sabes, no limpio ventanas.

385
00:24:48,320 --> 00:24:49,947

Y si pierdes?

386
00:24:54,125 --> 00:24:56,218
Te dejo en paz.

387
00:24:58,430 --> 00:25:00,330
Bueno, entonces juguemos.

388
00:25:01,066 --> 00:25:02,727
De acuerdo.

389
00:25:02,801 --> 00:25:05,497
Te dir algo. Ofrezco otros cien

390
00:25:05,770 --> 00:25:08,830
si no erras ninguna tacada.

391
00:25:09,908 --> 00:25:13,207
Seor Tibbs, habla pavadas!

392
00:25:15,013 --> 00:25:17,038

Me gusta tu estilo, Tibbs!

393
00:25:18,617 --> 00:25:21,552
S, me voy a llevar un poco ms de dinero.

394
00:25:21,620 --> 00:25:22,985
Gnale!

395
00:25:23,688 --> 00:25:25,815
Voy a sacar el tringulo.

396
00:25:26,925 --> 00:25:30,622
Le ests poniendo mucha tiza al taco,
no es cierto?

397
00:25:30,695 --> 00:25:34,256
No es el pito de tu compaero de celda
lo que tienes en las manos.

398
00:25:37,168 --> 00:25:39,159
Por eso, embocar la bola nueve.

399
00:25:39,237 --> 00:25:42,070
Negro, no podras embocar a The Supremes

400
00:25:42,140 --> 00:25:45,701
aunque estuvieran desnudas
sobre esta mesa.

401
00:25:55,720 --> 00:25:57,551
Qu sucede, seor ambicioso?

402
00:25:57,622 --> 00:26:00,750
Piensas en todo el dinero
que est en la falda de tu novia?

403
00:26:00,825 --> 00:26:02,884
Por eso ests transpirando?

404
00:26:03,194 --> 00:26:06,322
O es por todo el whisky que tomaste?

405
00:26:06,398 --> 00:26:11,233

Tal vez transpiras


porque aunque hicieras tu mejor tiro,

406
00:26:11,770 --> 00:26:14,364
ni las tocaras.

407
00:26:15,006 --> 00:26:18,703
Porque esto ya no es Lorton.
ste es el mundo real.

408
00:26:21,479 --> 00:26:23,640
Y no eres nadie aqu.

409
00:26:25,517 --> 00:26:27,109
Ya terminaste?

410
00:26:27,852 --> 00:26:29,683
Adelante, campen.

411
00:26:36,828 --> 00:26:39,092
- De acuerdo. Vamos. Vamos.
- Cario.

412
00:26:39,164 --> 00:26:40,995
- S.
- All va!

413
00:26:42,167 --> 00:26:43,532
Maldicin!

414
00:26:45,437 --> 00:26:47,098
Mala suerte, campen.

415
00:26:48,640 --> 00:26:50,437
Tena fe en ti.

416
00:26:55,647 --> 00:26:58,241
La primera bola en la esquina.

417
00:27:02,654 --> 00:27:05,487
La segunda en la tronera lateral.

418
00:27:08,960 --> 00:27:11,360

La tercera bola en la esquina.

419
00:27:13,732 --> 00:27:15,723
Los negros siempre piensan
que si hablas bien

420
00:27:15,800 --> 00:27:18,325
o no usas ropa de payaso,

421
00:27:18,403 --> 00:27:19,563
no eres real.

422
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
La cuarta bola en la tronera lateral.

423
00:27:24,209 --> 00:27:27,372
Y para ti, lo nico verdadero es un negro
que habla en voz alta?

424
00:27:27,445 --> 00:27:32,007
Decirle a todos cun malvado puede
llegar a ser mientras busca ayuda.

425
00:27:32,350 --> 00:27:33,612
La quinta bola.

426
00:27:35,520 --> 00:27:38,648
Le das una oportunidad
para que tome lo que le pertenece,

427
00:27:39,024 --> 00:27:41,492
y no puede meter una bola.

428
00:27:41,693 --> 00:27:42,682
Seis.

429
00:27:48,500 --> 00:27:50,092
El siete de la suerte!

430
00:27:52,837 --> 00:27:54,429
Estabas tan ocupado hablando,

431
00:27:54,506 --> 00:27:58,465

no te preguntaste por qu eleg


un saln de pool para nuestro encuentro?

432
00:27:58,543 --> 00:28:02,741
Porque este negro vanidoso no hubiera
tenido proyectos

433
00:28:03,615 --> 00:28:05,446
o no hubiera terminado la escuela

434
00:28:05,517 --> 00:28:09,009
atemorizando a negros tontos
que pensaban que l no era popular.

435
00:28:16,194 --> 00:28:19,755
Me llaman el Sr. Hughes.

436
00:28:28,673 --> 00:28:31,164
Crec en Anacostia.

437
00:28:38,450 --> 00:28:41,180
Un preso haba subido

a la torre del patio de Lorton.

438
00:28:41,252 --> 00:28:43,277
Desde all, hablaba en serio...

439
00:28:43,354 --> 00:28:45,686
De manera poco halagea
del pito del Director.

440
00:28:45,757 --> 00:28:47,748
Nadie lo poda hacer callar.

441
00:28:47,826 --> 00:28:49,225
Entonces llamaron a Petey Greene,

442
00:28:49,294 --> 00:28:51,660
lo hice callar en cinco minutos, amigo.

443
00:28:52,363 --> 00:28:54,831
Digamos que el Director estaba
muy agradecido.

444
00:28:54,899 --> 00:28:56,662
Con que cinco minutos, no?

445
00:28:57,102 --> 00:28:58,763
Pero lo que el Director no saba

446
00:28:58,837 --> 00:29:03,536
es que me llev seis meses convencer
a ese negro para que subiera a la torre!

447
00:29:09,347 --> 00:29:11,372
Djame preguntarte algo.

448
00:29:13,118 --> 00:29:14,517
Por qu?

449
00:29:14,953 --> 00:29:18,980
Por qu ests dispuesto a pasar
por todo esto para trabajar en la radio?

450
00:29:19,057 --> 00:29:22,788

Ay, amigo, es lo que hago.


Es lo mo, sabes?

451
00:29:22,861 --> 00:29:26,297
En Lorton comenc realizando
unos pequeos anuncios

452
00:29:26,364 --> 00:29:30,232
como parte del programa de trabajo.
Una recompensa por buena conducta.

453
00:29:30,835 --> 00:29:33,235
Dos aos ms tarde,
logr que me dejaran pasar

454
00:29:33,304 --> 00:29:37,206
<i>un disco de Sam Cooke, A Change
Is Gonna Come, que mi ta haba enviado.</i>

455
00:29:37,509 --> 00:29:38,635
Es una cancin increble.

456

00:29:38,710 --> 00:29:42,669


Me haba mandado el disco
para darme un poco de esperanza,

457
00:29:42,747 --> 00:29:44,578
y quera pasarlo para los otros presos

458
00:29:44,649 --> 00:29:46,446
para darles un poco de esperanza.

459
00:29:46,518 --> 00:29:48,543
Y te digo una cosa, amigo,

460
00:29:48,753 --> 00:29:53,486
es lo nico que me mantuvo cuerdo
detrs de las rejas.

461
00:29:53,958 --> 00:29:56,222
Y ahora que estoy afuera, an lo necesito.

462
00:29:56,294 --> 00:29:59,092
Por qu debera arriesgarme

para darte una oportunidad?

463
00:29:59,164 --> 00:30:02,327
- Negro...
- Porque Petey Greene es un negocio!

464
00:30:02,400 --> 00:30:07,497
Caramba! Te juro por Dios
que es un tipo que cumple sus promesas...

465
00:30:09,340 --> 00:30:10,932
- Lo siento.
- Est bien.

466
00:30:11,009 --> 00:30:14,137
Lo que esta bella mujer trata
de decirte es que

467
00:30:14,212 --> 00:30:16,510
ser un DJ es lo nico que s hacer

468
00:30:16,581 --> 00:30:19,141

que no implique violar la ley.

469
00:30:20,185 --> 00:30:23,313
Y como estamos compartiendo un trago,

470
00:30:23,388 --> 00:30:27,222
debo creer que necesitas
un hombre con mis talentos.

471
00:30:29,594 --> 00:30:31,118
Tres reglas.

472
00:30:32,230 --> 00:30:33,424
Primera:

473
00:30:34,032 --> 00:30:36,398
Siempre debes saber ms que el pblico.

474
00:30:36,467 --> 00:30:39,129
Segunda: Si hablas pavadas,
debes saber cmo comprobarlas.

475
00:30:39,204 --> 00:30:41,195
Y tercera: Nunca,

476
00:30:42,340 --> 00:30:43,500
jams,

477
00:30:43,575 --> 00:30:45,475
vuelvas a subestimarme.

478
00:30:46,044 --> 00:30:47,671
De qu hablas, amigo?

479
00:30:47,745 --> 00:30:51,545
Te dar una oportunidad ms
para que le pegues a la bola nueve.

480
00:30:51,616 --> 00:30:56,280
Maana a las 9 de la maana,
en WOL, estudio uno. No llegues tarde.

481
00:30:57,956 --> 00:30:59,389

Debes estar sobrio.

482
00:31:00,024 --> 00:31:01,355
Y, decididamente,

483
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
debes ir solo.

484
00:31:05,530 --> 00:31:07,896
Hughes, t eres un negro de los mos!

485
00:31:07,966 --> 00:31:12,300
- Eres un cabrn de los mos, Hughes!
- Te amamos! Te amamos!

486
00:31:12,370 --> 00:31:13,735
Ay, Dios mo!

487
00:31:16,574 --> 00:31:18,701
Debemos hacer un cambio de personal.

488

00:31:18,776 --> 00:31:21,244


- En serio? Quin?
- Sunny Jim.

489
00:31:22,714 --> 00:31:24,011
No hablas en serio.

490
00:31:24,082 --> 00:31:27,313
Seor, los programas de la maana
ya no son un paseo.

491
00:31:27,385 --> 00:31:28,647
Debemos competir.

492
00:31:28,720 --> 00:31:30,585
WOOK nos est matando a la maana.

493
00:31:30,655 --> 00:31:33,419
Pero Sunny Jim es el cono del distrito!

494
00:31:33,491 --> 00:31:36,722
Todos aman a Sunny Jim. Tiene tanto brillo.

495
00:31:36,794 --> 00:31:38,159
No, usted ama a Sunny Jim.

496
00:31:38,229 --> 00:31:41,027
Sunny Jim es una reliquia
de una poca radial que ya termin.

497
00:31:41,099 --> 00:31:43,090
<i>Ya no pasan a Nat "King" Cole
o The Drifters.</i>

498
00:31:43,167 --> 00:31:44,691
Y nuestro DJ debe reflejarlo.

499
00:31:44,769 --> 00:31:47,363
Por eso tenemos al Halcn Nocturno
y a Soul Papa.

500
00:31:47,438 --> 00:31:50,737
No transformar esto
en una radio para quinceaeros.

501
00:31:50,808 --> 00:31:52,571
Somos una radio digna de ritmos y blues.

502
00:31:52,644 --> 00:31:56,080
Con todo respeto, seor,
sta no es una ciudad digna.

503
00:31:56,147 --> 00:31:57,580
Esto es el DC.

504
00:31:57,649 --> 00:31:59,014
Los ve en el centro comercial,

505
00:31:59,083 --> 00:32:01,551
protestando en contra de la clase dirigente.

506
00:32:01,619 --> 00:32:05,248
Si tenemos los valores de la clase dirigente,
nos darn la espalda.

507

00:32:12,263 --> 00:32:13,423


A quin tienes en mente?

508
00:32:13,498 --> 00:32:16,058
Encontr a un DJ
de una estacin que no es de la ciudad.

509
00:32:16,134 --> 00:32:18,432
Tiene muchos seguidores,

510
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
<i>y hace poco lo liberaron</i>

511
00:32:22,140 --> 00:32:23,835
<i>de cumplir su contrato.</i>

512
00:32:29,013 --> 00:32:32,244
Jim, regresa, por favor.
No es nada personal.

513
00:32:33,451 --> 00:32:35,612
Maldita sea! Lo siento...

514
00:32:35,687 --> 00:32:38,281
- Fjate por donde caminas!
- Est bien, amigo.

515
00:32:39,857 --> 00:32:41,984
- Ay, no.
- Hola, cario!

516
00:32:42,060 --> 00:32:44,153
Ya sabes lo que tienes que hacer. Llmalo.

517
00:32:44,228 --> 00:32:47,095
- Creo que no.
- Djame preguntarte algo.

518
00:32:47,165 --> 00:32:50,362
- Alguna vez alguien jug con tu vagina?
- Sr. Sonderling!

519
00:32:52,537 --> 00:32:54,334
Qu sucede, Freda?

520
00:32:54,839 --> 00:32:57,399
- Ay, Dios.
- Demonios. Cmo va la radio?

521
00:32:57,475 --> 00:32:59,272
Toler sus travesuras

522
00:32:59,344 --> 00:33:01,005
- una semana, Sr. Brown.
- Greene.

523
00:33:01,079 --> 00:33:03,070
De acuerdo, Sr. Greene, qu quiere ahora?

524
00:33:03,147 --> 00:33:06,173
- Soy su nuevo DJ!
- Freda, llama a la polica.

525
00:33:06,250 --> 00:33:10,084
Maldicin! Son muy hospitalarios
para este hijo de perra!

526
00:33:10,154 --> 00:33:12,019
Te ests apurando.

527
00:33:12,090 --> 00:33:14,957
Qu puedo decir, amigo?
Tena que hacerme respetar.

528
00:33:15,026 --> 00:33:16,391
- Hacerte respetar?
- S.

529
00:33:16,461 --> 00:33:17,792
Vas a...

530
00:33:17,862 --> 00:33:18,920
Maldicin.

531
00:33:19,330 --> 00:33:20,888
Sr. Sonderling,

532

00:33:22,433 --> 00:33:24,628


l es el nuevo DJ de la maana.

533
00:33:30,675 --> 00:33:32,506
Me engaaron!

534
00:33:33,044 --> 00:33:34,068
Vamos.

535
00:33:34,145 --> 00:33:38,548
Ests loco si crees
que voy a poner a esta persona al aire.

536
00:33:38,616 --> 00:33:41,449
- S que no es ortodoxo...
- Que no es ortodoxo? Es una locura!

537
00:33:41,519 --> 00:33:43,384
Seor, esccheme. I tiene una voz nica.

538
00:33:43,454 --> 00:33:45,684
- Siento que...

- Tengo algo ms que una sensacin.

539
00:33:45,757 --> 00:33:48,555
Seor, debemos poner a alguien
en el aire en dos minutos.

540
00:33:48,626 --> 00:33:50,753
Nos quedaremos sin sonido.

541
00:33:54,098 --> 00:33:56,396
Freda, busca a Jim,
quiz an est en el edificio!

542
00:33:56,467 --> 00:33:57,832
Seor, no tenemos tiempo.

543
00:33:57,902 --> 00:34:00,700
Deber confiar en m. Slo un programa.

544
00:34:01,606 --> 00:34:02,937
Una oportunidad.

545
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
El programa de la maana
ya est en el inodoro.

546
00:34:07,779 --> 00:34:10,270
- No tenemos nada que perder.
- Eso lo puedes decir t!

547
00:34:10,348 --> 00:34:13,249
<i>Seor, falta un minuto para salir al aire,
y Jim se ha ido.</i>

548
00:34:13,317 --> 00:34:15,308
Ay, Santo Cielo.

549
00:34:15,887 --> 00:34:18,617
Es mi culpa por escucharte.

550
00:34:21,459 --> 00:34:23,950
De acuerdo, un programa, una oportunidad.

551

00:34:24,028 --> 00:34:26,292


Saldrs al aire con l. Puedes presentarlo.

552
00:34:26,364 --> 00:34:28,525
Mirar y escuchar cada palabra, jovencito.

553
00:34:28,599 --> 00:34:30,760
- Cuida tu vocabulario.
- Le doy mi palabra.

554
00:34:30,835 --> 00:34:31,995
De acuerdo.

555
00:34:32,570 --> 00:34:33,867
Vamos.

556
00:34:38,142 --> 00:34:39,439
- Ests listo?
- S.

557
00:34:39,510 --> 00:34:44,914
Recuerda que no debes dejar de hablar.

Habla sobre tu gato, auto,

558
00:34:44,982 --> 00:34:47,007
cualquier cosa, pero que no haya silencios.

559
00:34:47,085 --> 00:34:48,143
Cuida tu vocabulario.

560
00:34:48,219 --> 00:34:52,519
Ahora, eres un hombre de Washington,
entonces hblale a Washington.

561
00:34:52,590 --> 00:34:55,753
- Conctate con Washington. De acuerdo?
- S.

562
00:34:55,827 --> 00:34:57,727
- Cuida tu vocabulario.
- All vamos, Ralphie.

563
00:34:57,795 --> 00:34:59,456
- De acuerdo.

- De acuerdo.

564
00:34:59,730 --> 00:35:01,288
- Vamos a entrar.
- De acuerdo.

565
00:35:01,365 --> 00:35:03,230
- Vamos a hacerlo.
- De acuerdo.

566
00:35:03,801 --> 00:35:05,666
Michael, abre la puerta.

567
00:35:07,038 --> 00:35:12,476
Bien, salimos en cinco, cuatro,
tres, dos, uno...

568
00:35:13,678 --> 00:35:18,945
Hola, Washington.
Bienvenido al nuevo Sonido del Alma, WOL.

569
00:35:19,250 --> 00:35:21,718

Soy Dewey Hughes,


director de programacin,

570
00:35:21,786 --> 00:35:25,483
les anuncio que Sunny Jim saldr
al aire a la medianoche,

571
00:35:25,556 --> 00:35:27,456
<i>despus del Show del Halcn Nocturno.</i>

572
00:35:27,525 --> 00:35:30,983
Hoy les presento una nueva voz
en el escenario de DC,

573
00:35:31,062 --> 00:35:35,123
nacido en Washington, un verdadero hijo
de la ciudad, y algunos lo consideran

574
00:35:35,199 --> 00:35:41,138
un profeta de las calles, aqu pasar
las melodas que darn vuelta sus mentes.

575

00:35:41,205 --> 00:35:44,140


El Sr. Petey Greene.

576
00:35:50,248 --> 00:35:53,012
- Saluda, Petey.
- S, hola.

577
00:35:55,653 --> 00:35:58,247
Como dijo este hombre, soy Petey Greene.

578
00:35:58,322 --> 00:36:02,224
Y estoy aqu para pasar las melodas
durante la maana.

579
00:36:03,494 --> 00:36:05,485
Mientras conduces a la maana.

580
00:36:09,267 --> 00:36:12,725
Pero diablos, quiz no ests conduciendo.
Tal vez ests caminando.

581
00:36:12,803 --> 00:36:16,637

Tal vez... Tal vez ya ests en el trabajo,


quiz ests en la bicicleta.

582
00:36:16,841 --> 00:36:18,968
Pero sea como sea,

583
00:36:21,312 --> 00:36:23,940
les pasar msica

584
00:36:24,749 --> 00:36:27,377
que los mantendr activos

585
00:36:28,085 --> 00:36:30,645
y espero que no se aburran...

586
00:36:32,223 --> 00:36:33,884
Con mis rodeos.

587
00:36:34,525 --> 00:36:37,392
- Di las letras para llamar.
- Las letras para llamar.

588
00:36:48,739 --> 00:36:51,708
Qu diablos sucede?
No viniste borracho, no?

589
00:36:51,776 --> 00:36:53,209
Ay, carajo.

590
00:36:53,678 --> 00:36:54,906
No, amigo.

591
00:36:56,314 --> 00:36:58,839
No estoy borracho. Son los nervios.
Estoy nervioso.

592
00:36:58,916 --> 00:37:01,248
Aunque ests nervioso,
debes poner tu trasero all.

593
00:37:01,319 --> 00:37:02,547
Mi trasero est en juego!

594

00:37:02,620 --> 00:37:04,383


No quiero escuchar a Sunny Jim criticar.

595
00:37:04,455 --> 00:37:06,013
Quiero a Petey Greene, maldita sea!

596
00:37:06,090 --> 00:37:08,524
Saca tus manos de encima, amigo!

597
00:37:08,593 --> 00:37:09,685
No soy un matn.

598
00:37:09,760 --> 00:37:14,220
Deja de comportarte como si lo fueras
y regresa antes de que termine la cancin!

599
00:37:14,298 --> 00:37:15,731
Muvete, amigo.

600
00:37:21,772 --> 00:37:22,898
Vamos.

601
00:37:43,094 --> 00:37:45,255
Tienen porqueras...

602
00:38:01,379 --> 00:38:05,440
Bueno, un poco de msica
para comenzar la maana,

603
00:38:05,516 --> 00:38:09,919
para terminar con el bostezo, poner energa
al andar y deslizarse al caminar.

604
00:38:11,088 --> 00:38:14,114
Durante la pausa,
me pidieron que fuera autntico.

605
00:38:14,191 --> 00:38:16,386
Quin es Petey Greene?

606
00:38:16,460 --> 00:38:21,295
Bueno, termin el octavo grado
y obtuve el doctorado en la calle.

607
00:38:22,033 --> 00:38:25,525
Soy un alcohlico recuperado,
hace cinco horas que estoy sobrio.

608
00:38:26,237 --> 00:38:28,899
Pero hace ocho aos que no toco una aguja.

609
00:38:28,973 --> 00:38:31,965
As es.
Le di una patada en el trasero a la herona.

610
00:38:32,376 --> 00:38:34,867
Pas la mitad de mi vida en la crcel,

611
00:38:34,945 --> 00:38:37,209
Lorton fue en la ltima que estuve.

612
00:38:37,882 --> 00:38:40,476
Mi madre estuvo en la crcel
durante 30 aos,

613

00:38:40,551 --> 00:38:44,214


en este momento, mi padre cumple
una condena de 21 aos en Alcatraz.

614
00:38:44,822 --> 00:38:46,756
Soy un estafador,

615
00:38:46,824 --> 00:38:50,726
y algunos de mis mejores amigos son
proxenetas, prostitutas y jugadores.

616
00:38:52,196 --> 00:38:54,858
Pero creo que eso
no me diferencia de Berry Gordy.

617
00:38:54,932 --> 00:38:57,696
Diablos, ese hombre tiene
un sello discogrfico!

618
00:38:58,602 --> 00:39:00,695
Tengo muy buena compaa.

619

00:39:00,771 --> 00:39:04,002


<i>Quiz algn da tenga mi discogrfica
"La Ciudad de Petey".</i>

620
00:39:04,809 --> 00:39:06,470
se soy yo, amigos.

621
00:39:06,544 --> 00:39:09,411
No deben preocuparse,
porque slo les dir la verdad,

622
00:39:09,480 --> 00:39:11,345
porque slo eso es lo que s.

623
00:39:12,083 --> 00:39:14,449
sta es la Ciudad de Petey, amigos.

624
00:39:17,655 --> 00:39:20,886
Ests loco?
No puedes decir esas cosas de Berry Gordy.

625
00:39:20,958 --> 00:39:23,620

Ay, amigo,
no dije nada que los negros no sepan.

626
00:39:23,694 --> 00:39:25,685
Pedirs disculpas inmediatamente,

627
00:39:25,763 --> 00:39:28,698
o termino con todo este lo.

628
00:39:30,334 --> 00:39:31,926
- De acuerdo.
- Qu?

629
00:39:33,571 --> 00:39:36,005
- Pedir disculpas.
- Ahora!

630
00:39:37,575 --> 00:39:41,238
- Dijiste que queras a Petey Greene, amigo!
- Slo pide disculpas.

631
00:39:42,913 --> 00:39:44,471

Slo pide disculpas.

632
00:39:46,117 --> 00:39:47,584
Ya voy.

633
00:39:49,587 --> 00:39:52,078
Comencemos a trabajar, amigo.

634
00:39:54,158 --> 00:39:55,682
Abre el micrfono.

635
00:39:56,627 --> 00:39:59,118
Lamento tener que interrumpir,
damas y caballeros.

636
00:39:59,196 --> 00:40:01,790
S que ustedes la estaban
disfrutando tambin.

637
00:40:01,966 --> 00:40:04,332
Pero hablando en serio, amigos,

638
00:40:05,469 --> 00:40:10,497
debo pedir disculpas por algo
que dije antes que molest a unos tipos.

639
00:40:11,308 --> 00:40:13,276
Debo pedirle perdn al Sr. Berry Gordy

640
00:40:13,344 --> 00:40:16,370
por hacerlo pasar por un estafador
y un proxeneta.

641
00:40:17,615 --> 00:40:22,075
El Sr. Gordy es una persona
muy importante e hizo mucho.

642
00:40:24,622 --> 00:40:28,558
Me encanta la forma en la que rescata
a los pequeos hermanos y hermanas,

643
00:40:29,160 --> 00:40:32,960
a los fugitivos, a los oprimidos
de los barrios bajos

644
00:40:33,030 --> 00:40:35,498
y los saca de las calles.

645
00:40:35,800 --> 00:40:40,032
Luego les pone dinero en el bolsillo,
les ensea a hablar y a caminar

646
00:40:40,104 --> 00:40:43,631
y los vuelve a mandar a la calle
para que le traigan mucho dinero.

647
00:40:43,707 --> 00:40:47,973
Lamento haber insinuado
que era un proxeneta.

648
00:40:48,045 --> 00:40:51,276
Eso no es ser un proxeneta!
Es la manera antigua de hacer un xito!

649
00:40:51,348 --> 00:40:52,440
Estudio uno.

650
00:40:52,516 --> 00:40:54,814
Por qu no escuchamos
otros de los antiguos...?

651
00:40:54,885 --> 00:40:56,785
Sr. Sonderling, el agente de Motown.

652
00:40:56,854 --> 00:40:58,014
S.

653
00:40:59,356 --> 00:41:03,383
Y una vez ms, le pido disculpas,
Sr. Berry Gordy,

654
00:41:03,627 --> 00:41:05,857
desde el fondo de mi corazn.

655
00:41:06,464 --> 00:41:07,988
Habla Petey Greene.

656

00:41:08,065 --> 00:41:09,760


Lo volver a llamar.

657
00:41:16,106 --> 00:41:17,869
Algo as, jefe?

658
00:41:17,942 --> 00:41:23,903
Sr. Greene, quiz usted me haya costado
mi permiso para salir al aire. Retrese.

659
00:41:23,981 --> 00:41:27,747
Y t, obviamente, no puedes manejar
tu nueva responsabilidad,

660
00:41:27,818 --> 00:41:29,285
as que ya no la tienes ms.

661
00:41:29,353 --> 00:41:32,584
Llama a Jim. Regresa maana.
A la misma hora.

662
00:41:37,328 --> 00:41:40,991

Qu diablos fue eso?


Motown es Hitsville, EE. UU.

663
00:41:41,065 --> 00:41:42,862
Esto es una estacin de radio, Petey!

664
00:41:42,933 --> 00:41:44,696
No pueden enojarse con nosotros!

665
00:41:44,768 --> 00:41:45,894
<i>"Nosotros"?</i>

666
00:41:46,770 --> 00:41:49,864
Me perd algo o acabo de escuchar
que te han bajado de categora?

667
00:41:49,940 --> 00:41:51,305
Pero como dice Malcom:

668
00:41:51,375 --> 00:41:55,106
<i>"Cuando el amo est enfermo,
nosotros, los negros, estamos enfermos."</i>

669
00:41:55,579 --> 00:41:57,570
Eres un negro honrado, no?

670
00:41:57,648 --> 00:42:00,310
- Tienes toda la razn!
- Acabas de perder el empleo,

671
00:42:00,384 --> 00:42:01,783
negro de campo!

672
00:42:04,822 --> 00:42:06,221
Escucha, amigo.

673
00:42:06,824 --> 00:42:08,155
Escucha, amigo!

674
00:42:08,993 --> 00:42:10,551
Al menos s quien soy.

675
00:42:10,828 --> 00:42:12,819

Soy Petey Greene y seguir hablando as!

676
00:42:12,897 --> 00:42:13,921
- S?
- S.

677
00:42:13,998 --> 00:42:17,729
Por todas las cosas que dices
no puedes meter la bola nueve.

678
00:42:22,306 --> 00:42:25,605
<i>Estamos aflojando el paso en WOL.</i>

679
00:42:25,676 --> 00:42:30,170
<i>Habla el Halcn que los conducir
hacia la medianoche. El Halcn del Amor...</i>

680
00:42:30,247 --> 00:42:32,010
Cuntas veces debo decirte lo mismo?

681
00:42:32,082 --> 00:42:33,811
- Vaya!

- Todo es por Motown. Motown!

682
00:42:33,884 --> 00:42:36,478
El negro de la maana? Deca la verdad!

683
00:42:36,554 --> 00:42:40,650
Vamos, amigo.
Berry Gordy no es un proxeneta. Carajo!

684
00:42:40,724 --> 00:42:43,557
El problema de querer ser alguien...

685
00:42:43,627 --> 00:42:46,118
Dices que un negro en Estados Unidos,

686
00:42:46,196 --> 00:42:48,357
- con todo ese dinero...
- Por qu no? Ignorante.

687
00:42:48,432 --> 00:42:52,061
S? Dices las cosas como son,
como Petey Greene.

688
00:42:52,136 --> 00:42:55,230
Te dir algo. Por qu crees
que lo sacaron del aire tan rpido

689
00:42:55,306 --> 00:42:58,503
- si no estaba diciendo la verdad?
- C-O-N-spiracin.

690
00:42:58,943 --> 00:43:00,137
Cierto, es conspiracin.

691
00:43:00,210 --> 00:43:01,837
Por eso lo sacaron del aire.

692
00:43:01,912 --> 00:43:03,675
Berry Gordy es violento.

693
00:43:03,747 --> 00:43:07,740
Nadie quiere escuchar a un preso hablar as
de Berry Gordy.

694
00:43:07,818 --> 00:43:08,876
- Es cierto.
- Vamos.

695
00:43:08,953 --> 00:43:13,117
Prefiero escuchar a un preso
que a un negro sumiso.

696
00:43:13,190 --> 00:43:15,249
Petey Greene estuvo genial,
pero el blanco...

697
00:43:15,326 --> 00:43:16,554
Dios mo!

698
00:43:18,262 --> 00:43:20,560
- Ests bien?
- S.

699
00:43:23,400 --> 00:43:26,028
Muchachos, yo pagar los tragos,
de acuerdo?

700
00:43:26,837 --> 00:43:28,327
No me opondr.

701
00:43:28,405 --> 00:43:30,873
- Gracias, hermano.
- Gracias, hermano.

702
00:43:30,941 --> 00:43:32,932
- Oye, camarero.
- Gracias.

703
00:43:33,010 --> 00:43:34,500
- Bueno.
- Cunto dejas, amigo?

704
00:43:34,578 --> 00:43:36,136
- No dejes de venir.
- Bueno, Kevin.

705
00:43:59,003 --> 00:44:01,904
Ests listo para sacudir al mundo,

hombre de radio?

706
00:44:02,706 --> 00:44:05,106
Djame preguntarte algo, amigo.

707
00:44:05,175 --> 00:44:06,574
Por qu?

708
00:44:08,312 --> 00:44:11,247
Por qu debera arriesgarme por ti?

709
00:44:13,350 --> 00:44:17,184
Por qu debera abandonar todo esto aqu

710
00:44:17,521 --> 00:44:19,580
y arriesgarme por ti?

711
00:44:22,926 --> 00:44:24,689
Creo que necesito

712
00:44:25,663 --> 00:44:28,223

que digas las cosas


que no me animo a decir.

713
00:44:30,567 --> 00:44:32,364
Y t me necesitas

714
00:44:36,640 --> 00:44:39,404
para hacer las cosas que temes hacer.

715
00:44:42,079 --> 00:44:43,546
Maldicin, qu profundidad.

716
00:44:43,614 --> 00:44:46,481
- S, no es cierto?
- S. Estuvo bien, amigo.

717
00:44:47,117 --> 00:44:50,109
Deberas anotarlo en una tarjeta.

718
00:44:51,789 --> 00:44:54,587
Vamos, genio. Prepralas.

719
00:44:55,826 --> 00:44:57,350
Ver si te puedo ensear algo.

720
00:44:59,596 --> 00:45:00,756
S.

721
00:45:01,765 --> 00:45:03,130
Oye, Jim.

722
00:45:04,168 --> 00:45:08,161
Slo quiero disculparme por lo que pas
y darte la bienvenida.

723
00:45:09,873 --> 00:45:13,331
Vamos, no peleemos.
Tenemos que trabajar juntos.

724
00:45:13,977 --> 00:45:16,445
- Correo de mis admiradores.
- Eso es genial.

725

00:45:16,580 --> 00:45:18,980


Ir a buscar caf. Quieres?

726
00:45:20,084 --> 00:45:21,574
Vamos, Jim.

727
00:45:22,886 --> 00:45:26,049
- Negro, con dos de azcar.
- De acuerdo.

728
00:45:57,087 --> 00:45:58,418
Dewey! Escucha!

729
00:46:02,493 --> 00:46:03,983
- Est Jim en la oficina?
- No.

730
00:46:04,061 --> 00:46:05,050
Quiz est en el bao.

731
00:46:05,129 --> 00:46:08,724
Ve a buscarlo.

Me quedar all unos minutos, de acuerdo?

732
00:46:14,471 --> 00:46:16,166
Cre que eso no estaba a tu altura.

733
00:46:16,240 --> 00:46:19,232
Por hacer esto me metieron en la crcel
la primera vez.

734
00:46:19,309 --> 00:46:22,210
Entonces debe gustarte.
Sales al aire en cinco!

735
00:46:31,622 --> 00:46:35,956
<i>Despierten, maldicin!
Petey Greene volvi a escena!</i>

736
00:46:36,026 --> 00:46:37,687
<i>Y esto no es Washington DC.</i>

737
00:46:37,761 --> 00:46:39,251
<i>No, sta es la Ciudad de Petey!</i>

738
00:46:39,329 --> 00:46:40,921
Me extraaron?

739
00:46:40,998 --> 00:46:45,332
Bueno, yo los extra tambin.
Ayer me tuve que ir antes.

740
00:46:45,402 --> 00:46:46,664
<i>Aunque, no s qu es peor...</i>

741
00:46:46,737 --> 00:46:48,796
Freda, ayuda!
Estoy encerrado en la oficina!

742
00:46:48,872 --> 00:46:50,863
<i> Un negro tiene dinero en el bolsillo,</i>

743
00:46:50,941 --> 00:46:54,138
<i>y no podemos hablar ms de l? Vamos!</i>

744

00:46:54,211 --> 00:46:55,701


<i>Mira, amigo...</i>

745
00:46:55,779 --> 00:46:58,612
Freda! Perdona,
creo que estoy encerrado en la oficina.

746
00:46:58,682 --> 00:47:00,411
<i>- Puedes ayudarme?
...estoy en el aire,</i>

747
00:47:00,818 --> 00:47:02,115
quiz no por mucho ms tiempo,

748
00:47:02,186 --> 00:47:04,051
as que ir a cobrar mi dinero.

749
00:47:04,121 --> 00:47:07,648
Me van a tener que sacar el ttulo,
como hicieron con Ali.

750
00:47:08,125 --> 00:47:09,752

Y a eso me refiero.

751
00:47:10,427 --> 00:47:12,224
<i>- Freda!
- Un negro pude hablar</i>

752
00:47:12,296 --> 00:47:13,957
<i>en este pas, supuestamente libre,</i>

753
00:47:14,031 --> 00:47:15,225
hasta que lo doblegan.

754
00:47:15,299 --> 00:47:17,358
Pero, adivinen. Hablar.

755
00:47:17,434 --> 00:47:20,028
As es, y seguir hablando.

756
00:47:20,103 --> 00:47:22,628
Algunas cosas les gustarn y otras no.

757

00:47:22,706 --> 00:47:25,334


Si tienes algo que decir, llmame.

758
00:47:25,409 --> 00:47:27,707
- Si no ests de acuerdo, habla.
- Dewey, ests loco?

759
00:47:27,778 --> 00:47:29,712
- Abre la puerta ya!
- Aunque seas una mujer.

760
00:47:29,780 --> 00:47:31,839
Sr. Greene, entr sin autorizacin!

761
00:47:31,915 --> 00:47:35,646
Me cans de escuchar a los tontos
quejarse en las barberas y peluqueras.

762
00:47:35,719 --> 00:47:37,311
Expresen su opinin.

763
00:47:37,421 --> 00:47:43,519

Vamos y llmenme a la radio.


El nmero es 215-JK5-0199.

764
00:47:43,827 --> 00:47:45,556
- Que Freda llame a la polica.
- Nmero,

765
00:47:45,629 --> 00:47:49,065
- 215-JK5-0199.
- Dewey, esto es intolerable. Abre la puerta!

766
00:47:49,132 --> 00:47:52,465
Y ahora, el viejo Petey les pasar
algo que no es de Motown.

767
00:47:52,536 --> 00:47:56,836
Dewey, abre la puerta.
Ambos estn en problemas. Me escuchan?

768
00:47:56,907 --> 00:47:59,432
- Ests en serios problemas!
- Vamos.

769
00:47:59,509 --> 00:48:01,704
Sal de all ahora mismo.

770
00:48:01,778 --> 00:48:03,439
Esto no es una broma!

771
00:48:04,281 --> 00:48:06,442
Dewey, no eres...

772
00:48:06,817 --> 00:48:07,977
WOL.

773
00:48:08,785 --> 00:48:10,776
S. S.

774
00:48:11,221 --> 00:48:12,950
Lo comunico.

775
00:48:14,191 --> 00:48:15,624
Hblame.

776
00:48:15,692 --> 00:48:17,057
<i>- Habla Petey Greene?
- As es.</i>

777
00:48:17,127 --> 00:48:20,187
<i>No te vi en el club nudista
de la calle 14 la semana pasada?</i>

778
00:48:20,264 --> 00:48:23,199
S, estaba all. No era para ver el show.

779
00:48:23,267 --> 00:48:25,895
Eso no significa
que no me gusten las bailarinas.

780
00:48:25,969 --> 00:48:27,800
Mi chica, Vernell, era una bailarina.

781
00:48:27,871 --> 00:48:29,065
Ahora tiene un bar por all.

782

00:48:29,139 --> 00:48:31,733


- Qu crees que quieres probar?
- S, tuve que ir all...

783
00:48:31,808 --> 00:48:34,208
- WOL.
...y hablaremos de esto, me escuchas?

784
00:48:34,278 --> 00:48:37,042
- As es. Lo comunico.
- Mira, no lo toques!

785
00:48:37,681 --> 00:48:39,273
- Nuevamente.
- Hblame.

786
00:48:39,349 --> 00:48:40,680
<i>Petey, estoy de acuerdo contigo.</i>

787
00:48:40,751 --> 00:48:44,778
<i>Los de las discogrficas son proxenetas,
como los abogados y los polticos.</i>

788
00:48:44,855 --> 00:48:46,789
<i>- Mndalos al diablo!
- Sabes que lo har.</i>

789
00:48:46,857 --> 00:48:50,793
... me escuchas? Vamos. Dewey!

790
00:48:51,295 --> 00:48:54,093
No, no, no. Psalo al panel de control.

791
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Lnea tres. En el panel.

792
00:48:57,134 --> 00:48:58,396
- Dewey?
- Hblame.

793
00:48:58,468 --> 00:49:01,437
<i> Qu opinas de ese muchacho asesinado
por la polica?</i>

794

00:49:01,505 --> 00:49:03,302


Te dir lo que pienso.

795
00:49:03,473 --> 00:49:05,532
La vida de los negros no vale nada.

796
00:49:05,609 --> 00:49:07,839
Un da los negros no lo aguantarn ms

797
00:49:07,911 --> 00:49:10,038
y cuando ese da llegue...

798
00:49:12,816 --> 00:49:15,512
Se dan cuenta de lo que hicieron?
Quieren arruinarme?

799
00:49:15,585 --> 00:49:17,746
- El micrfono est encendido.
- Santo Cielo.

800
00:49:17,821 --> 00:49:19,015
Perdn, era la nica forma.

801
00:49:19,089 --> 00:49:21,421
Este tipo arruin tu carrera.
Ests acabado, Dewey.

802
00:49:21,491 --> 00:49:23,755
Comete un error, seor.
No se da cuenta, pero yo s.

803
00:49:23,827 --> 00:49:26,625
Si nos despide,
iremos directamente a WOOK.

804
00:49:26,697 --> 00:49:28,096
Eso subir nuestras mediciones.

805
00:49:28,165 --> 00:49:31,896
Caballeros, pueden sacar
a estos hombres del edificio?

806
00:49:31,969 --> 00:49:35,063
Seor? Intent llamar a la polica,

807
00:49:35,138 --> 00:49:37,129
pero todas las lneas estaban bloqueadas.

808
00:49:37,207 --> 00:49:40,540
- Qu?
- El operador no puede manejar ese volumen.

809
00:49:43,680 --> 00:49:46,774
- stas son las llamadas de los oyentes?
- Eso creo.

810
00:49:49,019 --> 00:49:50,577
Espere un momento.

811
00:49:54,958 --> 00:49:56,687
Buen da, WOL.

812
00:49:58,528 --> 00:49:59,688
S, seora, l est aqu,

813

00:49:59,763 --> 00:50:04,700


pero creo que ahora est ocupado.
Tenemos muchas llamadas.

814
00:50:04,768 --> 00:50:07,259
S, seora, eso har, gracias.

815
00:50:07,804 --> 00:50:09,431
No deje de escucharnos.

816
00:50:11,441 --> 00:50:15,036
Msica a la maana y un programa
de opinin con un hombre del pueblo.

817
00:50:15,112 --> 00:50:18,172
Porque WOL es la estacin de la gente,

818
00:50:18,882 --> 00:50:20,247
para la gente,

819
00:50:20,717 --> 00:50:22,014
por la gente.

820
00:50:22,085 --> 00:50:25,816
- Yo soy la gente.
- I ser un xito, seor. Se lo prometo.

821
00:50:29,526 --> 00:50:32,359
Muy bien, gracias. Todo est bien aqu.

822
00:50:32,429 --> 00:50:35,330
Volvamos a trabajar. Gracias nuevamente.

823
00:50:36,767 --> 00:50:39,031
La prxima vez que decidas
cambiar el personal,

824
00:50:39,102 --> 00:50:40,467
escrbelo en un memo.

825
00:50:40,537 --> 00:50:43,631
Esperen. No puedes darle empleo
a este matn.

826
00:50:43,707 --> 00:50:45,299
Aqu tengo a tu matn. Mide 20 cm.

827
00:50:45,375 --> 00:50:46,933
Por el amor de Dios. Clmate, Jim.

828
00:50:47,010 --> 00:50:49,808
- Qu?
- Ya hablaremos, de acuerdo?

829
00:50:49,880 --> 00:50:52,781
Quiero que lo controles.
Que lo controles bien.

830
00:50:52,849 --> 00:50:54,817
Y habr condiciones morales en tu contrato.

831
00:50:54,885 --> 00:50:56,375
De acuerdo, amigo. Lo firmar.

832
00:50:56,453 --> 00:50:58,478

- Djame volver a trabajar, s?


- Jim, espera.

833
00:50:58,555 --> 00:51:00,352
Puedo volver a trabajar?

834
00:51:00,424 --> 00:51:02,483
- S, pero cuida tu vocabulario.
- De acuerdo!

835
00:51:02,559 --> 00:51:05,528
- Y contrlalo.
- Gracias, seor.

836
00:51:06,263 --> 00:51:08,527
De acuerdo, volvamos a trabajar.

837
00:51:16,006 --> 00:51:17,803
Me encanta esa cancin!

838
00:51:17,874 --> 00:51:20,138
Me recuerda al verano en la playa

839
00:51:20,210 --> 00:51:24,146
intentando conseguir que alguna chica sexy
me pase crema sobre el cuerpo.

840
00:51:24,981 --> 00:51:27,745
<i>En caso de que hayan estado dormidos,
soy Petey Greene.</i>

841
00:51:27,818 --> 00:51:28,842
Hola, cul es su nombre?

842
00:51:28,919 --> 00:51:30,819
<i>Yya no ests en Washington, DC, Dorothy.</i>

843
00:51:30,887 --> 00:51:32,149
<i>- La Ciudad de Petey.
- Espere.</i>

844
00:51:32,222 --> 00:51:33,883
- Hola, cul es su nombre?
- WOL AM.

845
00:51:33,957 --> 00:51:34,514
Hola, James.

846
00:52:01,084 --> 00:52:03,416
Mi abuela, la llamo ta Cerda,

847
00:52:03,487 --> 00:52:07,253
<i>ta Cerda me dijo:
"Petey, por qu estuviste en la crcel?"</i>

848
00:52:07,824 --> 00:52:10,884
<i>Le dije que no saba. "No s, ta Cerda."</i>

849
00:52:10,961 --> 00:52:13,896
<i>El da que le mi acusacin,</i>

850
00:52:13,964 --> 00:52:19,300
<i>deca..."Ralph Waldo Greene
contra Estados Unidos de Amrica. "</i>

851

00:52:19,369 --> 00:52:22,236


<i>Yo dije..."Maldicin!
Con razn no poda ganar!"</i>

852
00:52:22,305 --> 00:52:23,533
Est hablando sobre...

853
00:52:23,607 --> 00:52:27,134
<i>No me importa lo que digan,
no hay nada como una mujer negra.</i>

854
00:52:27,210 --> 00:52:29,906
<i>No voy a decir
que nunca estuve con una mujer blanca.</i>

855
00:52:29,980 --> 00:52:33,177
Es decir, estuve con blancas.
Experiment con otras razas.

856
00:52:33,416 --> 00:52:38,410
<i>Pero a m me gustan con grandes caderas,
piernas grandes y mucho pelo,</i>

857
00:52:38,488 --> 00:52:41,457
<i>y no se preocupen ms por m.</i>

858
00:52:43,894 --> 00:52:46,158
Oye, oye. Correo de los admiradores.

859
00:52:46,796 --> 00:52:48,661
Cuntas para el Halcn?

860
00:52:50,767 --> 00:52:52,928
- Tres?
- Lo siento.

861
00:52:54,838 --> 00:52:56,863
Te di una de las de Petey.

862
00:52:58,808 --> 00:53:00,935
Me escuchan todos los das, no?

863
00:53:03,747 --> 00:53:04,736
No puedes, ahora!

864
00:53:04,814 --> 00:53:06,145
- Ten cuidado.
- S.

865
00:53:15,458 --> 00:53:17,517
Hblame, Petey! Hblame!

866
00:53:17,761 --> 00:53:20,457
- Hblame!
- Quieres que te hable? Te hablar.

867
00:53:22,766 --> 00:53:24,256
Maldicin!

868
00:53:26,803 --> 00:53:28,236
Ay, cario.

869
00:53:28,305 --> 00:53:29,966
- Djame explican'te.
- Escucho.

870
00:53:30,040 --> 00:53:31,234
Amor, baja la botella

871
00:53:31,308 --> 00:53:33,606
- y djame explican'te.
- Habla, Petey. Escucho.

872
00:53:33,677 --> 00:53:37,443
<i>"Hblame, Petey. Hblame, cario."
No es lo que dijo esa perra?</i>

873
00:53:37,514 --> 00:53:42,315
Cuntale a esta perra
que fui la nica que te dio su trasero

874
00:53:42,385 --> 00:53:44,649
cuando no tenas adonde ir.
Cuntale a esta perra!

875
00:53:44,721 --> 00:53:45,881
Ella me acept.

876
00:53:45,956 --> 00:53:48,982
Lav tu ropa y cocin tu comida,

877
00:53:49,059 --> 00:53:50,754
- hijo de perra!
- Maldicin. Est bien!

878
00:53:50,827 --> 00:53:53,227
Vernell, por favor. Cario, escucha.
No hagas esto.

879
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
No lo hars aqu. Espera.

880
00:53:55,298 --> 00:53:57,789
Escucha, lo siento.

881
00:53:57,867 --> 00:53:59,164
- Met la pata.
- S, as es.

882

00:53:59,236 --> 00:54:02,763


As es. Met la pata. Lo s, cario. Lo s.

883
00:54:02,839 --> 00:54:06,297
Y no inventar ninguna excusa.
Pero no hagas esto aqu.

884
00:54:06,376 --> 00:54:09,607
Vernell. Vamos, cario, baja la botella.

885
00:54:12,816 --> 00:54:14,078
Vete.

886
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
- Negro, no escuchaste? Vete!
- sta es mi casa.

887
00:54:19,823 --> 00:54:21,654
No me importa, Petey! Vete!

888
00:54:21,725 --> 00:54:23,522
- Djame poner los pantalones.

- Vete!

889
00:54:23,593 --> 00:54:25,959
No me hagas decirlo otra vez, negro.
Te lo juro,

890
00:54:26,029 --> 00:54:29,294
no quiero enojarme ms de lo que ya estoy
con esta botella

891
00:54:29,366 --> 00:54:30,856
ponerme nerviosa y cortar tu pito.

892
00:54:30,934 --> 00:54:34,199
Sonars como Frankie Lyman en la radio.
Lrgate de aqu!

893
00:54:34,271 --> 00:54:35,431
De acuerdo.

894
00:54:35,505 --> 00:54:37,405
- Lrgate.

- Me voy.

895
00:54:40,510 --> 00:54:42,740
Vernell! Cario...

896
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Ayuda a un negro. Vamos.

897
00:54:47,617 --> 00:54:48,914
Vamos. Esto debe ser una broma.

898
00:54:48,985 --> 00:54:50,748
- Mrame, amigo!
- No quiero mirarte!

899
00:54:50,820 --> 00:54:53,288
- Quiero olvidar esta imagen.
- Dewey, escucha.

900
00:54:53,356 --> 00:54:56,348
Vernell me ech de la casa.
Me agarr haciendo el amor con otra.

901
00:54:56,426 --> 00:54:57,415
No tengo adonde ir.

902
00:54:57,494 --> 00:55:00,019
Lo hubieras pensado
antes de liberar a la vbora.

903
00:55:00,096 --> 00:55:01,586
Escucha, encarcelaron a mi vbora!

904
00:55:01,665 --> 00:55:05,157
Me masturb con revistas con mujeres
durante nueve malditos aos.

905
00:55:05,235 --> 00:55:07,726
Dejaras pasar a una mujer
con un buen trasero

906
00:55:07,804 --> 00:55:09,271
que te regalara su vagina?

907
00:55:09,339 --> 00:55:10,533
Hola, Dave.

908
00:55:10,607 --> 00:55:12,370
- Hola, Dave!
- Entra aqu. Vamos.

909
00:55:12,442 --> 00:55:14,103
Slo estoy ayudando...

910
00:55:15,512 --> 00:55:17,480
Mi maldito amigo!

911
00:55:20,350 --> 00:55:24,446
Susan, ste es Petey Greene.
Su amiga lo ech de la casa, tenemos que...

912
00:55:24,521 --> 00:55:25,988
- Los dejar solos.
- No, no, cario.

913

00:55:26,056 --> 00:55:28,490


No, no es necesario. T... Slo...

914
00:55:28,858 --> 00:55:31,088
A esto te refieres
cuando traes trabajo a casa?

915
00:55:31,161 --> 00:55:33,061
- Estar casado con tu carrera?
- Escucha...

916
00:55:33,129 --> 00:55:35,324
- Deb haberlo sabido.
- Vamos, aydame.

917
00:55:35,398 --> 00:55:37,423
No, no, no... Escucha!

918
00:55:40,370 --> 00:55:41,462
Maldicin!

919
00:55:42,505 --> 00:55:45,941

Amigo, no son unas brujas?


La mujeres, amigo. Te aseguro.

920
00:55:46,743 --> 00:55:51,476
<i>Te he amado...</i>

921
00:55:53,817 --> 00:55:56,877
<i>mucho tiempo, Vernell</i>

922
00:55:57,721 --> 00:56:00,747
<i>para dejar de hacerlo ahora</i>

923
00:56:06,563 --> 00:56:08,895
<i>Eres...</i>

924
00:56:10,700 --> 00:56:12,258
Cierra la boca, amigo.

925
00:56:12,635 --> 00:56:13,727
Ponte eso!

926

00:56:16,306 --> 00:56:18,103


Lo siento, Dewey.

927
00:56:23,913 --> 00:56:25,676
Arruin las cosas, amigo.

928
00:56:25,749 --> 00:56:27,011
Ay, carajo.

929
00:56:28,251 --> 00:56:30,116
Arruin todo, no es cierto?

930
00:56:34,824 --> 00:56:37,190
Carajo. Slo...

931
00:56:38,595 --> 00:56:44,295
Deja que se calme, amigo,
y luego hablarn, de acuerdo?

932
00:56:44,367 --> 00:56:47,359
No quiere hablar conmigo. Est enojada.

933
00:56:47,437 --> 00:56:52,067
Te ama. Te ama, de acuerdo?

934
00:56:52,142 --> 00:56:53,609
- S.
- De acuerdo?

935
00:56:53,676 --> 00:56:55,610
S. S.

936
00:56:57,280 --> 00:57:00,147
- Eres un buen amigo, Dewey.
- Est bien.

937
00:57:00,884 --> 00:57:03,751
- Eres un buen amigo. S.
- S, est... Bien, amigo.

938
00:57:03,820 --> 00:57:06,186
- Gracias, amigo.
- Est bien! Est bien! Vamos.

939
00:57:06,256 --> 00:57:07,518
De acuerdo.

940
00:57:12,562 --> 00:57:14,154
Debes dormir.

941
00:57:16,633 --> 00:57:17,827
Debes dormir.

942
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
- Hablaremos en la maana, Dewey.
- Maana.

943
00:57:22,372 --> 00:57:24,363
- De acuerdo.
- A la maana, amigo.

944
00:57:24,441 --> 00:57:25,999
Loco...

945
00:57:30,046 --> 00:57:31,206

Carajo.

946
00:57:34,484 --> 00:57:35,746
Vaya, amigo.

947
00:57:40,490 --> 00:57:43,789
Te agradezco que me dejes quedar
en tu casa otra vez, pero...

948
00:57:43,860 --> 00:57:45,020
- Vamos.
- Buenas noches.

949
00:57:45,094 --> 00:57:46,425
Debers prestarme ropa. No...

950
00:57:46,496 --> 00:57:49,624
- No te prestar ms ropa.
- Amigo...

951
00:57:49,699 --> 00:57:51,894
- Buenas noches, Mike.

- Buenas noches.

952
00:57:52,168 --> 00:57:53,157
- Adis, Jim.
- Adis.

953
00:57:53,236 --> 00:57:55,033
<i>"Buenas noches, Jim."</i>

954
00:57:55,104 --> 00:57:56,332
<i>"Buen fin de semana."</i>

955
00:57:56,406 --> 00:57:59,671
- Yo no hablo as.
- S, t hablas as.

956
00:57:59,742 --> 00:58:02,472
Y caminas como si tuvieras
un palo en el trasero.

957
00:58:02,545 --> 00:58:04,308
Camino con confianza,

como Johnny Carson.

958
00:58:04,380 --> 00:58:07,543
Podras aprender de l. Buenas noches...

959
00:58:08,218 --> 00:58:10,652
sos son mis zapatos de cocodrilo, amigo.

960
00:58:15,458 --> 00:58:16,891
sta es toda mi...

961
00:58:22,499 --> 00:58:24,194
Todava est aqu?

962
00:58:39,048 --> 00:58:40,572
Ahora estamos a mano.

963
00:58:46,823 --> 00:58:48,848
- Ay, no, no lo hizo.
- Espera. Espera.

964

00:58:48,925 --> 00:58:50,950


- No, ella...
- No comprendes, clmate, Petey.

965
00:58:51,027 --> 00:58:53,188
- Muvete, Dewey, muvete!
- Clmate.

966
00:58:54,964 --> 00:58:58,456
- Te divertiste, negro?
- No me culpes. Es mi voz.

967
00:58:58,535 --> 00:58:59,832
En serio?

968
00:59:00,770 --> 00:59:03,261
Ay, carajo. Espera, djame...

969
00:59:27,230 --> 00:59:29,357
Sr. Sonderling! lntent matarme!

970
00:59:29,432 --> 00:59:31,263

Intent matarme.

971
00:59:36,606 --> 00:59:39,439
Te necesitar en el aire ya mismo.

972
00:59:42,245 --> 00:59:43,610
Qu sucede?

973
00:59:49,152 --> 00:59:51,313
<i>Una vez ms, acabamos de enterarnos.</i>

974
00:59:51,788 --> 00:59:52,948
Ay, amigo...

975
00:59:54,157 --> 00:59:56,887
<i>Dr. Martin Luther King, Jr.,</i>

976
00:59:58,161 --> 01:00:01,619
ganador del Premio Nobel de la Paz

977
01:00:03,733 --> 01:00:07,032

y lder del Movimiento


por los Derechos Civiles

978
01:00:13,009 --> 01:00:18,879
fue asesinado por la bala de un sicario

979
01:00:18,948 --> 01:00:21,940
a la salida de un motel de Memphis
esta noche.

980
01:00:24,253 --> 01:00:27,654
Lo mataron.

981
01:00:32,462 --> 01:00:34,623
Tena apenas 39 aos,

982
01:00:36,299 --> 01:00:40,929
el Dr. King deja a su esposa, Coretta, y...

983
01:00:48,578 --> 01:00:50,205
Lo siento, amigos.

984
01:00:51,648 --> 01:00:53,513
Estoy cansado de esto.

985
01:00:56,285 --> 01:00:59,345
No s si estoy ms cansado que enojado.

986
01:00:59,422 --> 01:01:02,084
Estoy cansado
de que maten a nuestros lderes!

987
01:01:03,926 --> 01:01:06,360
Y s que ustedes tambin.

988
01:01:09,599 --> 01:01:13,057
Esto es WOL, 1450 AM.

989
01:01:21,944 --> 01:01:23,377
Estn quemando la ciudad, Pete.

990
01:01:23,446 --> 01:01:26,438
- Qu?

- La estn quemando.

991
01:01:28,451 --> 01:01:30,419
La estn quemando.

992
01:01:54,310 --> 01:01:55,299
Vamos!

993
01:01:56,579 --> 01:01:57,671
Vamos!

994
01:02:18,000 --> 01:02:19,058
Mi tienda.

995
01:02:19,869 --> 01:02:20,961
Mi tienda!

996
01:02:26,776 --> 01:02:27,765
Espera!

997
01:02:28,344 --> 01:02:29,675

Espera, amigo!

998
01:02:34,584 --> 01:02:35,983
Sal de all, amigo!

999
01:02:36,052 --> 01:02:38,486
- Vamos! Vamos!
- Detente! Detente!

1000
01:02:38,554 --> 01:02:40,021
Detente, amigo!

1001
01:02:44,227 --> 01:02:45,558
Corran, amigos!

1002
01:02:52,068 --> 01:02:54,263
- Gracias.
- Ahora, vamos.

1003
01:02:58,641 --> 01:03:01,075
Debo regresar al aire, amigo.

1004
01:03:04,013 --> 01:03:06,607
<i>Quiz no llegue all con ustedes,</i>

1005
01:03:06,682 --> 01:03:09,480
<i>pero quiero que sepan esta noche,</i>

1006
01:03:09,552 --> 01:03:13,613
<i>que nosotros como pueblo llegaremos
a la tierra prometida!</i>

1007
01:03:17,660 --> 01:03:23,599
<i>Sales al aire, Petey,
en cinco, cuatro, tres, dos...</i>

1008
01:03:27,336 --> 01:03:31,830
S, amigo,
es un da oscuro en Estados Unidos.

1009
01:03:33,142 --> 01:03:35,440
Ser uno de los das ms oscuros de mi da,

1010

01:03:35,511 --> 01:03:37,172


y he tenido muchos.

1011
01:03:37,246 --> 01:03:39,544
WOL. S, espere a Petey.

1012
01:03:39,615 --> 01:03:42,140
En Washington, habla Petey Greene.

1013
01:03:42,451 --> 01:03:43,816
Hblame.

1014
01:03:43,886 --> 01:03:45,751
<i>No puedo seguir as, Petey.</i>

1015
01:03:45,822 --> 01:03:47,483
<i>Alguien tendr que pagar, les aviso,</i>

1016
01:03:47,557 --> 01:03:49,616
<i>alguien deber pagar esta noche.</i>

1017

01:03:50,226 --> 01:03:54,560


<i>- S que ests herido. Todos lo estamos.
- Era lo nico que tenamos, Petey.</i>

1018
01:03:54,630 --> 01:03:57,155
S lo enojado que ests.

1019
01:03:57,233 --> 01:04:01,192
Quieres venganza,
quieres un poco de sangre, y no te culpo.

1020
01:04:03,806 --> 01:04:06,297
Pero quiero que miren por la ventana.

1021
01:04:06,375 --> 01:04:11,244
Me refiero a los que tienen ventanas.
Miren afuera y dganme lo que ven.

1022
01:04:11,314 --> 01:04:13,908
<i>Ven una ciudad en llamas.</i>

1023
01:04:13,983 --> 01:04:15,575

<i>sa es su ciudad.</i>

1024
01:04:15,785 --> 01:04:16,877
<i>Nuestra ciudad.</i>

1025
01:04:16,953 --> 01:04:20,047
<i>Y eso no es
lo que el Dr. King hubiera querido.</i>

1026
01:04:21,324 --> 01:04:26,626
No soy nadie.
Slo soy un preso y un ladrn.

1027
01:04:26,696 --> 01:04:29,256
Por eso no quiero sermonear a nadie.

1028
01:04:29,332 --> 01:04:32,358
Slo intento decir la verdad,
como les promet,

1029
01:04:32,435 --> 01:04:37,236
y la verdad es que estuve en la crcel

porque fui un cabeza de chorlito.

1030
01:04:37,306 --> 01:04:42,835
<i>El Dr. King fue a la crcel por lo que crea
y luchaba y por lo que muri.</i>

1031
01:04:42,912 --> 01:04:44,846
<i>Y eso no es todo, amigos.</i>

1032
01:04:44,914 --> 01:04:46,279
<i>Eso no es todo.</i>

1033
01:04:46,349 --> 01:04:50,012
<i>Ese hombre fue un grande.
Si le hicieron eso a l,</i>

1034
01:04:50,086 --> 01:04:54,284
<i>no duden ni por un minuto que a ustedes
los rebanarn como a un perro tambin.</i>

1035
01:04:54,357 --> 01:04:58,851
<i>Entonces, escuchen.

Si estn en casa, qudense all.</i>

1036
01:04:58,928 --> 01:05:01,897
<i>Ysi estn en la calle, regresen a casa.</i>

1037
01:05:01,964 --> 01:05:05,866
<i>Olviden su enojo
hasta que podamos resolver este lo.</i>

1038
01:05:05,935 --> 01:05:10,065
<i>No digo que s cmo lo haremos.
Slo s que lo haremos.</i>

1039
01:05:10,139 --> 01:05:12,266
Nos sobrepondremos.

1040
01:05:14,844 --> 01:05:16,539
Ahora, espera un segundo.

1041
01:05:16,679 --> 01:05:18,374
<i>Petey, maana habr un recital gratuito.</i>

1042
01:05:18,447 --> 01:05:20,677
<i>T y James Brown,
en la Universidad de Georgetown.</i>

1043
01:05:20,750 --> 01:05:24,516
Me acaban de decir que maana a la noche,

1044
01:05:24,587 --> 01:05:27,715
el Sr. James Brown, el padre del soul,

1045
01:05:27,790 --> 01:05:31,692
dar un concierto gratuito, G-R-A-T-U-l-T-O,

1046
01:05:31,761 --> 01:05:33,991
en la Universidad de Georgetown.

1047
01:05:34,063 --> 01:05:38,022
Lleven el dolor de corazn, el enojo,
traigan todo eso,

1048
01:05:38,100 --> 01:05:41,968

y lo resolveremos juntos.
Superaremos esto, amigos.

1049
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
- WOL. Espera a Petey.
- Hblame.

1050
01:05:45,441 --> 01:05:49,070
<i>Petey, no puedo dejar de llorar. Yo slo...</i>

1051
01:05:49,145 --> 01:05:52,308
WOL. S, espera a Petey.

1052
01:05:52,515 --> 01:05:58,852
Bueno, el reloj de la pared dice
que es hora de irse.

1053
01:05:59,322 --> 01:06:02,382
Aqu finaliza mi programa, ya termina.

1054
01:06:02,458 --> 01:06:05,484
Pero antes de irme,

quiero dejarlos con esto.

1055
01:06:08,397 --> 01:06:11,366
<i>"La medida definitiva de un hombre</i>

1056
01:06:11,667 --> 01:06:17,230
<i>"no es el lugar donde est
en momentos de bienestar y comodidad,</i>

1057
01:06:17,306 --> 01:06:22,266
<i>"sino en el que est
en tiempos de reto y controversia."</i>

1058
01:06:23,245 --> 01:06:28,615
Y no, Petey Greene no puede darles
ningn consejo.

1059
01:06:28,818 --> 01:06:33,380
sas son perlas de sabidura
del Dr. Martin Luther King, Jr.

1060
01:06:37,407 --> 01:06:41,104

<i>Como el hermano dijo, soy Petey Greene.</i>

1061
01:06:42,879 --> 01:06:46,315
<i>Buenas noches, Washington,
y bienvenidos a la Ciudad de Petey!</i>

1062
01:06:48,885 --> 01:06:51,046
<i>Estoy feliz que hayan podido venir.</i>

1063
01:06:52,389 --> 01:06:54,857
<i>Estoy contento de que puedan manifestarse.</i>

1064
01:06:55,659 --> 01:07:00,062
<i>Pero el gobierno es el ms feliz,
porque no estn quemando nada.</i>

1065
01:07:03,767 --> 01:07:06,930
<i>Cuando vena para aqu,
un hombre blanco me dijo...</i>

1066
01:07:07,003 --> 01:07:10,131
<i>"Sr. Greene,

por qu los negros se vuelven locos</i>

1067
01:07:10,207 --> 01:07:12,641
<i>"y queman todo lo que est a su alcance?"</i>

1068
01:07:14,277 --> 01:07:18,145
<i>Me llamaba "seor",
pero nos llamaba "negros".</i>

1069
01:07:19,049 --> 01:07:22,576
<i>Yo le contest..."Nosotros no somos
los que apretamos el gatillo!</i>

1070
01:07:23,754 --> 01:07:26,621
<i>"Ysi siguen llamndonos negros,</i>

1071
01:07:26,690 --> 01:07:31,423
<i>"sus madres, padres y hermanos tendrn
que llamar al sepulturero. "</i>

1072
01:07:34,998 --> 01:07:38,195
<i>Yo digo..."Sr. Charlie,</i>

1073
01:07:38,268 --> 01:07:40,793
<i>"no he visto negros anoche.</i>

1074
01:07:42,405 --> 01:07:47,468
<i>"Vi a un puado de bellos muchachos
negros enojados, listos para luchar. "</i>

1075
01:07:53,283 --> 01:07:56,810
<i>Pero estoy aqu
para decirles que no tenemos odio.</i>

1076
01:07:58,355 --> 01:08:02,792
<i>Y la muerte de nuestro gran King no sellar
el destino de este reino.</i>

1077
01:08:03,627 --> 01:08:05,822
<i>- Rezaremos juntos...
- S!</i>

1078
01:08:05,962 --> 01:08:08,021
<i>...permaneceremos unidos...

- S!</i>

1079
01:08:08,098 --> 01:08:11,124
<i>...saltaremos y cantaremos...
- S!</i>

1080
01:08:11,568 --> 01:08:16,801
<i>... mientras recordamos
al Dr. Martin Luther King!</i>

1081
01:08:22,279 --> 01:08:25,680
<i>Ahora quiero que le den la bienvenida
a la Ciudad de Petey</i>

1082
01:08:25,849 --> 01:08:27,680
<i>a un hijo de perra.</i>

1083
01:08:28,852 --> 01:08:31,616
<i>Es un hombre malo, malo!</i>

1084
01:08:35,592 --> 01:08:39,323
<i>Damas y caballeros,

le damos la bienvenida al escenario</i>

1085
01:08:39,396 --> 01:08:42,695
<i>al hombre ms trabajador
en el mundo del espectculo,</i>

1086
01:08:43,800 --> 01:08:47,236
<i>el Sr. James Brown!</i>

1087
01:08:52,676 --> 01:08:56,112
Mira, amigo. T me presentars
cuando venga a la ciudad.

1088
01:08:56,179 --> 01:08:57,942
<i>James Brown! Haz lo tuyo!</i>

1089
01:09:43,994 --> 01:09:45,985
James Brown, Petey Greene:
Blsamo para el Alma de D.C.

1090
01:09:55,305 --> 01:10:00,106
<i>... en Washington, los ciudadanos

de Estados Unidos sentan gran enojo,</i>

1091
01:10:00,176 --> 01:10:02,940
<i>mientras la bandera flameaba
a media asta por King.</i>

1092
01:10:03,013 --> 01:10:05,413
<i>En medio del caos de hoy,
dos presentadores locales,</i>

1093
01:10:05,482 --> 01:10:09,646
<i>Dewey Hughes y Petey Greene
pudieron restaurar la calma</i>

1094
01:10:09,719 --> 01:10:11,949
<i>en la capital de la nacin.</i>

1095
01:10:12,322 --> 01:10:16,418
<i>DC es una ciudad de color chocolate,
todos saben que es as.</i>

1096
01:10:16,493 --> 01:10:19,985

<i>Ahora nos quieren callar


porque temen lo que pueda suceder</i>

1097
01:10:20,063 --> 01:10:22,088
<i>si nos ponemos de pie.</i>

1098
01:10:22,165 --> 01:10:24,963
<i>Por qu creen que envan
a nuestros hijos a la guerra</i>

1099
01:10:25,035 --> 01:10:28,527
<i>en lugar de dejarlos ir a la escuela
donde pueden aprender a pensar?</i>

1100
01:10:28,605 --> 01:10:29,731
- S!
- S!

1101
01:10:29,806 --> 01:10:32,707
<i>Porque los blancos saben
que si nos ponemos de pie,</i>

1102

01:10:32,776 --> 01:10:36,576


<i>tendremos el Poder Negro, amigos!</i>

1103
01:10:37,614 --> 01:10:41,846
<i>De acuerdo? Todos estn hermosos hoy.</i>

1104
01:10:42,519 --> 01:10:45,750
<i>Un psiclogo me pregunt qu pensaba
de la palabra "negro". Dije...</i>

1105
01:10:45,822 --> 01:10:50,589
<i>La palabra "negro" es el mejor liberador
de tensin que jams se haya inventado.</i>

1106
01:10:50,660 --> 01:10:54,596
<i>Cuando un blanco dice "negro", ya puede
invernar durante seis meses, no es as?</i>

1107
01:10:54,664 --> 01:10:55,824
Pero aunque un negro

1108
01:10:55,899 --> 01:11:00,393

<i>diga: "blanquito", "pimpollo",


"verga de madera"</i>

1109
01:11:00,470 --> 01:11:01,596
un milln de veces,

1110
01:11:01,671 --> 01:11:03,662
va a querer salir y matar a alguien.

1111
01:11:04,207 --> 01:11:08,268
Tendrs que bajar el tono. La comisin
de telecomunicaciones me vigila.

1112
01:11:08,345 --> 01:11:12,076
Bueno, con todo respeto, seor,
la comisin puede besarme el culo.

1113
01:11:12,148 --> 01:11:14,013
Slo digo la verdad.

1114
01:11:14,084 --> 01:11:15,312
Mientras quieran escucharla,

1115
01:11:15,385 --> 01:11:16,545
yo seguir dicindola.

1116
01:11:16,619 --> 01:11:18,314
La dir en la radio

1117
01:11:18,388 --> 01:11:19,980
y la dir en la calle.

1118
01:11:20,056 --> 01:11:21,648
Se la dir a la polica,

1119
01:11:21,725 --> 01:11:23,852
y hasta a ese imbcil, el tramposo!

1120
01:11:25,562 --> 01:11:29,054
sta es la Ciudad de Petey, cario.
Hablaremos maana.

1121
01:11:32,802 --> 01:11:35,032

Eso estuvo bien, Dew.

1122
01:11:36,673 --> 01:11:38,573
- Fue un gran programa, Petey.
- Qu bueno.

1123
01:11:38,641 --> 01:11:40,233
Fue un programa genial.

1124
01:11:41,277 --> 01:11:43,245
Mralos. An siguen llamando.

1125
01:11:43,313 --> 01:11:45,838
Ay amigo, qu da. Fue un da terrible.

1126
01:11:45,915 --> 01:11:48,850
- Gracias, amigo.
- Amigo, eres increble, sabes?

1127
01:11:48,918 --> 01:11:51,819
Veo las cosas que haces,
el efecto que tienes en la gente...

1128
01:11:51,888 --> 01:11:54,254
Me sorprende. Tienes un don.

1129
01:11:54,324 --> 01:11:57,555
Sabes algo?
Yo slo puedo soar con algo as.

1130
01:11:57,627 --> 01:11:59,322
Creo que tienes un gran futuro.

1131
01:11:59,396 --> 01:12:03,332
Djame ser tu representante.
Djame dirigir tu carrera.

1132
01:12:03,433 --> 01:12:09,201
Hablo de comedia, discos, televisin,
pelculas... Quiero que todo el mundo

1133
01:12:09,272 --> 01:12:10,830
sea parte de la Ciudad de Petey.

1134
01:12:10,907 --> 01:12:14,070
Creo que no todos estn listos
para un negro como yo.

1135
01:12:14,144 --> 01:12:16,169
Bueno, creo que te equivocas.

1136
01:12:16,913 --> 01:12:19,279
Creo que el mundo espera

1137
01:12:19,916 --> 01:12:21,816
a un negro como t.

1138
01:12:21,885 --> 01:12:23,352
Qu opinas?

1139
01:12:27,657 --> 01:12:29,318
- De acuerdo.
- De acuerdo.

1140
01:12:40,770 --> 01:12:44,001

Seoras, ustedes votaron alguna vez?


Cmo ests, joven hermano?

1141
01:12:44,074 --> 01:12:48,477
Bien, voten por Shirley Chisholm.
Shirley Chisholm para Presidente en 1972.

1142
01:12:48,545 --> 01:12:51,139
Por aqu, jovencito.
Tu madre est empadronada? Y t?

1143
01:12:51,481 --> 01:12:52,607
El Lugar Caliente
LA WOL DE PETEY GREENE

1144
01:12:52,682 --> 01:12:54,479
<i>El juez pregunt..."Petey Greene,</i>

1145
01:12:54,551 --> 01:12:57,179
<i>"por qu les roba a todos en la casa?"</i>

1146
01:12:57,287 --> 01:13:00,188

<i>Yo contest..."Bueno, Su Seora,


parecan ser buenas personas.</i>

1147
01:13:00,256 --> 01:13:03,054
<i>"No quera dejar a nadie afuera."</i>

1148
01:13:04,994 --> 01:13:07,622
<i>Y miro entre ustedes, amigos,</i>

1149
01:13:07,697 --> 01:13:10,291
<i>y hay algunos malditos ladrones
aqu esta noche.</i>

1150
01:13:10,366 --> 01:13:12,357
<i>Cuida tu bolso, cario.</i>

1151
01:13:14,270 --> 01:13:15,897
<i>Miro los compromisos en este momento.</i>

1152
01:13:15,972 --> 01:13:19,635
Va a estar en el teatro Howard
y en el Crystal Room. No tiene ms tiempo.

1153
01:13:19,709 --> 01:13:22,473
Puedo realizar una reserva
para el mes siguiente.

1154
01:13:23,213 --> 01:13:24,612
No puede esperar?

1155
01:13:24,981 --> 01:13:27,415
La Ciudad de Petey ley
el peridico esta maana?

1156
01:13:27,484 --> 01:13:32,217
<i>Dice: "Petey Greene ir a la casa Blanca
y robar la platera."</i>

1157
01:13:32,288 --> 01:13:34,950
Vamos, eso no tiene sentido.

1158
01:13:35,024 --> 01:13:38,118
Imaginen a un negro como yo,
un ex convicto,

1159
01:13:38,194 --> 01:13:40,321
invitado por el Presidente a la Casa Blanca,

1160
01:13:40,396 --> 01:13:42,261
ir all y me llevar algo?

1161
01:13:42,332 --> 01:13:45,096
Vamos, amigos. No estoy tan loco.

1162
01:13:48,371 --> 01:13:50,498
Bueno, eso es todo lo que tenemos.
No hay ms.

1163
01:13:50,573 --> 01:13:52,905
Tengo poco tiempo,
se es el fin de mi programa.

1164
01:13:52,976 --> 01:13:56,241
Agrrense la cabeza y cierren el puo.
Escuchen y recuerden esto:

1165
01:13:56,312 --> 01:14:01,249
Se lo digo al caliente y al fro.
Se lo digo al joven y al viejo.

1166
01:14:01,317 --> 01:14:03,547
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1167
01:14:03,620 --> 01:14:06,248
Lo ms importante, no le den importancia.

1168
01:14:06,322 --> 01:14:10,224
Sintoncenos la semana que viene.
sta es la Washington de Petey Greene.

1169
01:14:10,593 --> 01:14:12,185
Que estn bien, amigos.

1170
01:14:13,663 --> 01:14:16,325
- Estamos fuera del aire!
- Ya salimos!

1171

01:14:16,733 --> 01:14:20,965


- Gran programa, muchachos.
- Estamos bien aqu.

1172
01:14:28,778 --> 01:14:30,143
Nos encant.

1173
01:14:30,947 --> 01:14:32,744
Compraremos 26 episodios.

1174
01:14:33,283 --> 01:14:35,581
- Felicitaciones.
- Gracias, seor.

1175
01:14:39,956 --> 01:14:43,289
Les encant. Les encant.
Primero ser local, luego nacional.

1176
01:14:44,227 --> 01:14:45,785
Lo logramos, amigo!

1177
01:14:48,965 --> 01:14:49,954

Qu?

1178
01:14:51,034 --> 01:14:53,628
S que es una locura, pero yo...

1179
01:14:54,070 --> 01:14:58,029
Extrao la vieja estacin
de radio de Lorton, amigo.

1180
01:14:58,341 --> 01:15:02,209
S que slo era una habitacin
y una plato giratorio

1181
01:15:02,278 --> 01:15:06,009
- con apenas 58 discos en unas cajas, pero...
- Pete, eres...

1182
01:15:06,616 --> 01:15:10,143
Ahora eres un hombre distinto, s?
No sers...

1183
01:15:10,820 --> 01:15:15,018

No quedars marcado
por tus aos de prisin. T, no, Petey!

1184
01:15:18,328 --> 01:15:21,593
Habla Petey Greene. Esta noche,
tenemos una buena para ustedes.

1185
01:15:21,664 --> 01:15:26,101
Mi invitado es el hombre ms divertido,
adems de m, el Sr. Dick Gregory.

1186
01:15:26,169 --> 01:15:27,397
Cmo ests, Dick?

1187
01:15:27,770 --> 01:15:30,739
<i>Mi invitado esta noche es
el reverendo Jesse Jackson.</i>

1188
01:15:30,807 --> 01:15:33,207
<i> Cul es el estado del sueo, Reverendo?</i>

1189
01:16:12,181 --> 01:16:16,948

Siempre tuve un don especial


para poder enfadar a las personas.

1190
01:16:17,020 --> 01:16:20,649
<i>"P.E. P." Poder Enfadar a las Personas.</i>

1191
01:16:20,723 --> 01:16:25,251
Amigo, a veces pienso que debera
tener un doctorado en P.E.P.

1192
01:16:25,328 --> 01:16:28,525
<i>No es una expresin genial?
"Poder enfadar"?</i>

1193
01:16:28,598 --> 01:16:31,123
<i> Cul es el antnimo? "Agradar"?</i>

1194
01:16:31,501 --> 01:16:32,490
Hablando de eso...

1195
01:16:32,902 --> 01:16:35,200
<i>Debo pedir disculpas una vez ms.</i>

1196
01:16:35,271 --> 01:16:39,002
<i>S que algunos se enteraron
de que me haba vuelto loco anoche.</i>

1197
01:16:39,075 --> 01:16:42,340
<i>Como dira mi ta Cerda...
"Muchacho, ests loco!"</i>

1198
01:16:42,412 --> 01:16:45,142
<i>Y lo estaba. No estoy mintiendo.</i>

1199
01:16:45,214 --> 01:16:48,581
<i>Beb 16 litros de Cold Duck</i>

1200
01:16:48,651 --> 01:16:52,485
<i>luego sub al escenario
y comenc a orinar...</i>

1201
01:16:53,489 --> 01:16:56,925
<i>Ni me molest en agarrarlo,
segu caminando...</i>

1202
01:16:57,160 --> 01:16:59,594
<i>Comenc a saltar para no mojarme. Dije...</i>

1203
01:17:00,963 --> 01:17:04,399
<i>Cuando haba terminado,
la gente del escenario estaba borracha.</i>

1204
01:17:06,736 --> 01:17:09,637
<i>Y tenamos una larga hilera de blancos.</i>

1205
01:17:09,706 --> 01:17:11,196
<i>Gente muy importante, saben?</i>

1206
01:17:11,274 --> 01:17:13,139
<i>Hablamos de gente importante.</i>

1207
01:17:13,209 --> 01:17:16,110
<i>No como usted, seor, pero...</i>

1208
01:17:17,380 --> 01:17:21,009

<i>Les digo,
los blancos cayeron al suelo al instante.</i>

1209
01:17:21,084 --> 01:17:24,576
<i>Todos ellos. Parecan una hilera
de fichas de domin blancas...</i>

1210
01:17:26,856 --> 01:17:32,260
<i>El juez me dice..."Sr. Petey Greene,
lo acusamos de usar su pito</i>

1211
01:17:32,328 --> 01:17:35,820
<i>"como un arma letal. Cmo se declara?"</i>

1212
01:17:35,898 --> 01:17:38,560
<i>Le contest..."Su Seora.
Inocente, Su Seora, inocente!</i>

1213
01:17:38,634 --> 01:17:43,571
<i>"Dir las cosas como son. Uso mi pito
para hacer el amor, no la guerra!</i>

1214

01:17:45,875 --> 01:17:48,571


<i>"La mierda slo les parece letal
a los blancos. "</i>

1215
01:17:54,751 --> 01:17:57,185
<i>Buenas noches, Petey.
La Washington de Petey Greene.</i>

1216
01:17:57,253 --> 01:17:59,517
De acuerdo, intentemos nuevamente.

1217
01:17:59,589 --> 01:18:00,749
Por qu?

1218
01:18:00,823 --> 01:18:04,224
<i>Dijiste: "Buenas noches, Petey Greene.
La Washington de Petey Greene. "</i>

1219
01:18:04,293 --> 01:18:06,488
- No, no dije eso.
- S, lo dijiste.

1220

01:18:06,562 --> 01:18:08,257


Dewey, no dije... Eso es una estupidez.

1221
01:18:08,331 --> 01:18:09,889
Cunto hace que hacemos este show?

1222
01:18:09,966 --> 01:18:11,991
Voy a decir esa estupidez? Vamos, amigo.

1223
01:18:12,068 --> 01:18:14,036
<i>- Mi error.
- No dije: "Buenas noches, Petey."</i>

1224
01:18:14,103 --> 01:18:17,470
- Eso es una pavada.
- Bien, intentmoslo nuevamente. Por favor.

1225
01:18:18,207 --> 01:18:20,198
- Ests listo?
- Estoy listo.

1226
01:18:20,276 --> 01:18:21,834

Buenas noches...

1227
01:18:23,112 --> 01:18:25,273
Bien, volvamos a intentarlo.

1228
01:18:25,348 --> 01:18:27,145
Volvamos a hacerlo. Ves lo que hiciste?

1229
01:18:27,216 --> 01:18:29,741
- Lo arruin, eso es lo que hice!
- S.

1230
01:18:29,819 --> 01:18:32,253
- Debo dejar de beber. Maldicin!
- Tal vez.

1231
01:18:32,321 --> 01:18:33,913
Buenas noches, Washington.

1232
01:18:33,990 --> 01:18:37,153
Mi invitado de hoy es un proxeneta
a quien no le confiara mi auto,

1233
01:18:37,226 --> 01:18:40,286
- pero lo eligieron funcionario de la ciudad...
- Corten!

1234
01:18:40,363 --> 01:18:42,228
Santo Cielo, Petey!

1235
01:18:46,702 --> 01:18:47,691
Qu?

1236
01:18:49,705 --> 01:18:50,899
Freda!

1237
01:18:51,674 --> 01:18:54,302
Amo mi trabajo! Adoro...
Dnde est Petey?

1238
01:18:54,377 --> 01:18:57,744
Dnde est Petey?
Quiero verlo, ahora! Quiero verlo!

1239
01:18:57,814 --> 01:19:00,544
Ya mismo!

1240
01:19:00,616 --> 01:19:02,447
No vas a creer lo que ha sucedido.

1241
01:19:02,518 --> 01:19:04,543
No lo vas a poder creer.

1242
01:19:04,620 --> 01:19:06,178
Fue el da de la vagina libre?

1243
01:19:06,255 --> 01:19:09,486
Ests en frente del mejor representante
del planeta.

1244
01:19:09,559 --> 01:19:11,857
<i>T, amigo, hars, The Tonight Show.</i>

1245
01:19:11,928 --> 01:19:15,830
El prximo martes, en Nueva York,

en vivo y en colores.

1246
01:19:15,898 --> 01:19:20,028
<i>Cancelaron un acto
en The Tonight Show, amigo!</i>

1247
01:19:20,236 --> 01:19:22,500
T, yo y Carson.

1248
01:19:24,774 --> 01:19:26,765
- Lo logramos, amigo.
- S.

1249
01:19:26,843 --> 01:19:30,108
Es el momento del que te habl.

1250
01:19:30,179 --> 01:19:32,113
S. S!

1251
01:19:33,182 --> 01:19:35,650
- S, eso es genial, amigo. S.
- S?

1252
01:19:36,185 --> 01:19:37,709
<i>"Aqu est Petey!"</i>

1253
01:19:39,489 --> 01:19:42,185
- S.
- S. De acuerdo.

1254
01:19:43,025 --> 01:19:44,185
- S.
- Bien.

1255
01:20:14,423 --> 01:20:16,015
SALA ARCO IRIS
ESTUDIOS NBC

1256
01:20:16,092 --> 01:20:18,959
Nueva York, Nueva York. Como dicen ellos.

1257
01:20:19,028 --> 01:20:21,792
- Si lo logras...
- Ser una noche memorable.

1258
01:20:22,265 --> 01:20:23,254
All est.

1259
01:20:23,332 --> 01:20:26,028
The Tonight Show
protagonizado por Johnny Carson

1260
01:20:38,614 --> 01:20:40,206
- Dewey Hughes?
- S, seor.

1261
01:20:40,283 --> 01:20:42,251
- Fred De Cordova.
- Ya lo s.

1262
01:20:42,318 --> 01:20:44,047
Me alegro que hayan podido venir.

1263
01:20:44,120 --> 01:20:47,112
Hubiramos llegado en 20 segundos.

1264
01:20:47,189 --> 01:20:49,123
- Y usted debe ser Petey.
- Hola.

1265
01:20:49,191 --> 01:20:50,283
Me hablaron mucho de usted.

1266
01:20:50,359 --> 01:20:52,327
Johnny desea conocer su rutina.

1267
01:20:52,395 --> 01:20:54,329
Bueno, espero no desilusionarlo.

1268
01:20:54,397 --> 01:20:56,592
Va a estar bien.

1269
01:20:56,666 --> 01:20:59,032
- Ah, ella es Vernell.
- Hola.

1270
01:21:00,336 --> 01:21:03,965

La prueba de vestuario es a las 10:00,


salimos en vivo a las 11:30.

1271
01:21:12,081 --> 01:21:13,878
Hola!

1272
01:21:13,950 --> 01:21:15,474
Ay, gracias.

1273
01:21:16,852 --> 01:21:18,410
No, no, por favor...

1274
01:21:42,478 --> 01:21:44,810
Eso es muy interesante.

1275
01:21:46,983 --> 01:21:48,473
Ay, no!

1276
01:21:49,552 --> 01:21:50,746
Hola.

1277

01:21:52,955 --> 01:21:55,753


No se preocupe. Todos lo hacen.

1278
01:21:55,825 --> 01:21:58,350
- Debera haber visto a Elvis.
- En serio?

1279
01:22:10,106 --> 01:22:12,836
Sacando el ruido del cable del micrfono 1.

1280
01:22:16,178 --> 01:22:18,146
- S.
- S.

1281
01:22:19,181 --> 01:22:21,445
Bette cantar dos canciones?
Bette Midler?

1282
01:22:36,832 --> 01:22:39,232
Deberas ver toda la comida...

1283
01:22:43,439 --> 01:22:45,373

Pueden calmarse?

1284
01:22:45,441 --> 01:22:49,002
Carson te dar la aprobacin, te sentar,

1285
01:22:49,078 --> 01:22:51,774
y, despus de eso, sers una estrella.

1286
01:22:51,847 --> 01:22:55,305
Bueno, no estoy tan seguro de eso, amigo.

1287
01:22:55,384 --> 01:22:58,547
No s si estoy listo,
eso es lo que intento decirte.

1288
01:22:58,621 --> 01:23:02,523
<i>Bette Midler al escenario, por favor.
Bette Midler al escenario.</i>

1289
01:23:03,292 --> 01:23:04,691
Ests listo.

1290
01:23:04,927 --> 01:23:06,895
Y en exactamente 30 minutos,

1291
01:23:06,962 --> 01:23:09,897
todo el pas sabr lo que yo ya s.

1292
01:23:09,965 --> 01:23:14,766
Que Petey Greene es
el mejor cmico de Estados Unidos.

1293
01:23:15,337 --> 01:23:18,067
Debes ser autntico, como lo haces t,

1294
01:23:19,642 --> 01:23:21,610
estars bien.

1295
01:23:22,778 --> 01:23:24,109
- Con su permiso.
- S, seor?

1296
01:23:24,180 --> 01:23:26,614

- Dnde est la sala verde?


- S, por supuesto. Sgame.

1297
01:23:26,682 --> 01:23:29,480
Slo es Nueva York.
Un barrio para la Ciudad de Petey.

1298
01:23:30,786 --> 01:23:32,185
Clmate!

1299
01:23:42,932 --> 01:23:45,093
- Por aqu, a la izquierda.
- Gracias.

1300
01:23:45,167 --> 01:23:46,828
- Dewey!
- S?

1301
01:23:46,902 --> 01:23:49,132
Debes liberarlo de esto, amigo.

1302
01:23:49,205 --> 01:23:52,038

- Qu? Ests loca?


- Escchame, Dewey.

1303
01:23:52,641 --> 01:23:56,702
Conozco a ese hombre.
T tambin lo conoces. Y viste esa mirada.

1304
01:23:56,779 --> 01:23:59,339
No vi nada. Slo est nervioso.

1305
01:23:59,415 --> 01:24:02,384
Dewey, cario.
S que esto es importante para ti.

1306
01:24:02,451 --> 01:24:04,248
I tambin lo sabe! Por eso est aqu!

1307
01:24:04,320 --> 01:24:07,778
Por m? No tiene nada que ver conmigo.
Son tonteras, Vernell.

1308
01:24:07,857 --> 01:24:13,625

Tonteras! Cosby, Gregory, Pryor,


todos estuvieron en este escenario.

1309
01:24:13,696 --> 01:24:17,029
<i> Qu cmico en el mundo
no quiere estar en The Tonight Show?</i>

1310
01:24:17,099 --> 01:24:18,396
I no es un cmico.

1311
01:24:18,467 --> 01:24:20,992
No es un cmico,
no es un personaje televisivo,

1312
01:24:21,070 --> 01:24:22,628
no es un lder patritico!

1313
01:24:22,705 --> 01:24:24,935
Es slo un negro comn
y corriente de DC que...

1314
01:24:29,779 --> 01:24:32,714

Es un negro comn y corriente de DC


que le gusta hablar.

1315
01:24:32,782 --> 01:24:35,444
- Y por alguna razn, la gente le responde!
- Vernell?

1316
01:24:35,518 --> 01:24:38,578
Vernell, te equivocas, de acuerdo?

1317
01:24:40,256 --> 01:24:42,156
Mira donde estamos.

1318
01:24:42,558 --> 01:24:43,820
Mira donde estamos.

1319
01:24:43,893 --> 01:24:48,262
No quiere estar aqu, Dewey.
Lo noto en sus ojos.

1320
01:24:49,064 --> 01:24:52,431
Viglalo.

1321
01:24:52,501 --> 01:24:55,334
Asegrate que no deje esa habitacin. S?

1322
01:24:59,108 --> 01:25:00,541
Petey?

1323
01:25:01,343 --> 01:25:03,868
Ay, no! No, Petey.

1324
01:25:09,652 --> 01:25:13,986
<i>Desde Nueva York,
The Tonight Show con Johnny Carson.</i>

1325
01:25:14,456 --> 01:25:17,914
<i>Ed McMahon, Doc Severinsen
y la orquesta de la NBC,</i>

1326
01:25:17,993 --> 01:25:22,794
<i>los invitan a unirse a Johnny
y a sus invitados, Gig Young, Joe Garagiola,</i>

1327
01:25:22,865 --> 01:25:26,130
<i>Bette Midler, Los Indios Tabajars,</i>

1328
01:25:26,202 --> 01:25:28,261
<i>y el comediante Petey Greene.</i>

1329
01:25:30,706 --> 01:25:35,302
<i> Y con ustedes, Johnny!</i>

1330
01:25:41,550 --> 01:25:47,716
APLAUSO
lo estn mirando

1331
01:25:59,501 --> 01:26:03,267
No dejes de vigilarlo.
Salimos despus de Bette Midler.

1332
01:26:03,339 --> 01:26:07,537
<i>S. Ser el mayor suceso
de The Tonight Show.</i>

1333

01:26:08,043 --> 01:26:11,342


<i>Hola, soy Johnny,
y si tiene algunas horas en la semana,</i>

1334
01:26:11,413 --> 01:26:13,381
<i>podra convertirse en un hermano para m.</i>

1335
01:26:14,783 --> 01:26:15,943
Muvase.

1336
01:26:34,870 --> 01:26:37,168
- Lo vieron? Sali?
- No, seor.

1337
01:26:37,239 --> 01:26:39,605
Petey? Petey!

1338
01:26:49,952 --> 01:26:52,352
<i>Gracias! Son muy amables!</i>

1339
01:26:54,556 --> 01:26:57,252
<i>Lo dije cuando viniste por primera vez,

y es lo que siento.</i>

1340
01:26:57,326 --> 01:26:59,590
<i>Dije..."Sers alguien
con quien habr que lidiar.</i>

1341
01:26:59,662 --> 01:27:02,324
<i>"Sers una gran estrella en este medio,</i>

1342
01:27:02,398 --> 01:27:04,593
<i>"porque eres nica y diferente."</i>

1343
01:27:11,707 --> 01:27:13,299
Hola, amigo.

1344
01:27:13,375 --> 01:27:15,343
Maldicin! Petey,

1345
01:27:16,512 --> 01:27:18,241
dnde has estado?

1346

01:27:18,814 --> 01:27:20,509


Estoy aqu, no es cierto?

1347
01:27:32,328 --> 01:27:34,296
De acuerdo, hemos regresado.

1348
01:27:34,363 --> 01:27:38,663
Ahora, damas y caballeros,
desde Washington, DC, Petey Greene.

1349
01:28:02,591 --> 01:28:04,525
Debern perdonarme
si estoy un poco nervioso,

1350
01:28:04,593 --> 01:28:08,529
nunca estuve delante de tanta gente blanca.

1351
01:28:09,465 --> 01:28:12,832
S que mi representante, Dewey,
est por sufrir un ataque al corazn,

1352
01:28:12,901 --> 01:28:18,635

<i>y dice: "Ay Dios, por favor, no permitas


que este tonto diga una locura."</i>

1353
01:28:18,707 --> 01:28:21,608
Pero l sabe que yo siempre digo la verdad.

1354
01:28:23,579 --> 01:28:24,568
S.

1355
01:28:30,452 --> 01:28:32,181
Bueno, la verdad es,

1356
01:28:32,454 --> 01:28:34,479
que soy un ex convicto, amigos.

1357
01:28:35,724 --> 01:28:37,692
Y la gente que vive en mi mundo,

1358
01:28:37,760 --> 01:28:40,320
la mayora de ellos,
no puede comprar un televisor.

1359
01:28:40,396 --> 01:28:43,058
Me escuchan por la radio y lo hacen

1360
01:28:43,665 --> 01:28:45,724
porque es real para ellos.

1361
01:28:47,603 --> 01:28:49,594
Cuando se ren,

1362
01:28:49,671 --> 01:28:52,401
s que se ren conmigo, no de m.

1363
01:28:59,348 --> 01:29:02,408
Pero los miro a todos ustedes

1364
01:29:02,484 --> 01:29:07,080
y veo una sala llena de blancos
ansiosos por escuchar chistes de negros.

1365
01:29:10,959 --> 01:29:13,689
No tengo nada que decirles.

1366
01:29:14,163 --> 01:29:16,529
No estn listos para la Ciudad de Petey.

1367
01:29:18,834 --> 01:29:20,324
Lo siento, Johnny.

1368
01:29:36,051 --> 01:29:37,985
Fui autntico, Dewey.

1369
01:29:40,189 --> 01:29:41,247
Hijo de perra!

1370
01:29:41,323 --> 01:29:42,517
No! Dewey!

1371
01:29:42,591 --> 01:29:45,788
Maldicin! Maldito seas!

1372
01:29:51,467 --> 01:29:53,162
Qu carajo ests haciendo?

1373
01:29:53,235 --> 01:29:54,668
- Maldicin!
- Vete al carajo!

1374
01:29:59,007 --> 01:30:02,306
Ya sabes, que por ser una crcel,
sta no est tan mal.

1375
01:30:26,869 --> 01:30:28,666
Dewey, amigo, lo siento.

1376
01:30:28,737 --> 01:30:31,069
Aljate de m.

1377
01:30:37,312 --> 01:30:41,180
Escucha. Nunca te ped esto.

1378
01:30:43,051 --> 01:30:47,181
Slo quera hacer mi trabajo en la radio.

1379

01:30:47,256 --> 01:30:51,352


<i>Toda esta mierda,
este Tonight Show, vamos, amigo.</i>

1380
01:30:51,426 --> 01:30:52,893
Esto no es para m.

1381
01:30:53,695 --> 01:30:55,686
Intent decrtelo.

1382
01:30:58,333 --> 01:30:59,595
Todo

1383
01:31:00,969 --> 01:31:02,368
este maldito mundo

1384
01:31:05,240 --> 01:31:06,502
era tuyo.

1385
01:31:11,146 --> 01:31:12,807
Yo podra haberte

1386
01:31:14,383 --> 01:31:16,442
llevado a la cima.

1387
01:31:18,687 --> 01:31:20,746
Pero lo arruinaste todo.

1388
01:31:23,525 --> 01:31:25,652
Slo eres un convicto.

1389
01:31:28,864 --> 01:31:31,799
Eso es lo que siempre sers, como Milo.

1390
01:31:33,569 --> 01:31:36,629
Otro intil,

1391
01:31:38,006 --> 01:31:39,439
de mal vivir

1392
01:31:41,777 --> 01:31:42,835
un convicto.

1393
01:31:43,412 --> 01:31:45,471
No soy tu hermano, amigo.

1394
01:31:46,782 --> 01:31:49,751
Tampoco soy
el que nos trajo hasta aqu esta noche.

1395
01:31:49,818 --> 01:31:51,308
se fuiste t.

1396
01:31:52,521 --> 01:31:54,318
Entonces si soy un convicto,

1397
01:31:55,090 --> 01:31:56,887
t eres un convicto tambin.

1398
01:32:00,295 --> 01:32:03,696
Ustedes dos. Han pagado la fianza.

1399
01:32:26,421 --> 01:32:28,821
Deja de intentar cambiarme, Dewey.

1400
01:32:39,601 --> 01:32:41,831
Hola, cario, vayamos a casa.

1401
01:33:04,159 --> 01:33:07,651
Greene y Hughes
Ponen Fin a una Exitosa Sociedad

1402
01:33:08,597 --> 01:33:13,000
<i>Carnac intenta adivinar la respuesta
mientras est sentado aqu, rindose.</i>

1403
01:33:13,068 --> 01:33:14,626
<i>Puede hacer silencio, por favor?</i>

1404
01:33:14,703 --> 01:33:18,036
<i>S. Ya lo tuvo muchas veces antes.</i>

1405
01:33:34,056 --> 01:33:35,080
Qu diablos pasa?

1406

01:33:35,157 --> 01:33:39,958


NO ME LLAMES HASTA QUE NO HAYAS
ESTADO SOBRIO DURANTE 6 MESES

1407
01:33:58,080 --> 01:34:00,207
No necesitas a Petey Greene.

1408
01:34:01,817 --> 01:34:03,842
T tienes tu propia voz.

1409
01:34:06,655 --> 01:34:10,091
Estuviste de licencia durante meses,
y las mediciones estn por el piso.

1410
01:34:10,158 --> 01:34:13,685
Quieres regresar y probar como DJ?

1411
01:34:19,768 --> 01:34:24,865
Buen da, habla Dewey Hughes, con msica
para pasar el embotellamiento de la maana.

1412
01:34:24,940 --> 01:34:28,239

Pero si no pueden llenar el tanque,

1413
01:34:28,310 --> 01:34:32,542
<i>o ni siquiera tienen un auto
para ponerle gasolina, llmenme.</i>

1414
01:34:32,614 --> 01:34:34,104
<i>Estoy aqu para todos ustedes.</i>

1415
01:34:34,182 --> 01:34:39,085
<i>Si estn en el auto, en la oficina, en casa
o enfadados en el surtidor,</i>

1416
01:34:39,154 --> 01:34:41,247
<i>- suban el volumen y grtenme!
- Ella dijo: "Escuchen,</i>

1417
01:34:41,323 --> 01:34:44,417
<i>"si creen que har grgaras
despus de que se lave el trasero,</i>

1418
01:34:44,493 --> 01:34:46,290

<i>"estn locos."</i>

1419
01:34:49,531 --> 01:34:51,158
Felicitaciones.

1420
01:34:56,171 --> 01:34:58,571
<i>Bueno, DC, esto es Sunny Jim...</i>

1421
01:34:58,640 --> 01:34:59,937
...Sonidos del Alma.

1422
01:35:00,008 --> 01:35:01,441
<i>Mencion a Oliver North...</i>

1423
01:35:01,510 --> 01:35:03,637
<i>Si quieren sacarlo, me gritan.</i>

1424
01:35:03,712 --> 01:35:07,307
<i>Los xitos de R&B de los aos setenta
y ochenta. ste es The Cathy Show...</i>

1425

01:35:07,582 --> 01:35:08,640


<i>Buenos das, DC, esto es WOL.</i>

1426
01:35:08,717 --> 01:35:11,049
Mayo de 1982

1427
01:35:11,119 --> 01:35:13,986
<i>Soy Dewey Hughes,
sacudindolos para ir a trabajar hoy,</i>

1428
01:35:14,055 --> 01:35:17,218
<i>saquen las manos de la bocina
y suban el volumen,</i>

1429
01:35:17,292 --> 01:35:18,520
<i>porque en WOL</i>

1430
01:35:19,628 --> 01:35:22,028
amamos la msica.

1431
01:35:23,832 --> 01:35:24,958
Hblame, Ralph!

1432
01:35:25,033 --> 01:35:27,126
<i>Despierta, maldito.</i>

1433
01:35:27,202 --> 01:35:28,669
<i>As es, DC.</i>

1434
01:35:28,737 --> 01:35:32,104
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
volvi a escena.</i>

1435
01:35:32,174 --> 01:35:34,165
<i>Buen da para todos.</i>

1436
01:35:36,812 --> 01:35:39,872
Felicitaciones por tu programa, Dewey.

1437
01:35:39,948 --> 01:35:41,677
Debo reconocer que no me lo imaginaba,

1438
01:35:41,750 --> 01:35:44,742

<i>pero resultaste ser un DJ genial.</i>

1439
01:35:46,922 --> 01:35:49,152
Qu tienes ganas de escuchar, Petey?

1440
01:35:52,928 --> 01:35:56,625
Por qu no me pasas algo de Sly Stone?

1441
01:35:56,698 --> 01:35:58,962
<i>If You Want Me To Stay.</i>

1442
01:36:05,574 --> 01:36:06,802
Espera.

1443
01:36:14,282 --> 01:36:15,909
De acuerdo.

1444
01:36:25,460 --> 01:36:28,054
A qu te dedicas, amigo?
A qu te dedicas, amigo?

1445

01:36:28,129 --> 01:36:29,824


- Lo siento.
- Rastrea las llamadas!

1446
01:36:29,898 --> 01:36:31,923
Cllate! Rastrea las llamadas!

1447
01:36:32,167 --> 01:36:33,156
Dios.

1448
01:36:55,457 --> 01:36:56,856
Un minuto.

1449
01:37:07,135 --> 01:37:08,693
Cunto es?

1450
01:37:10,038 --> 01:37:13,405
No tiene precio, pero yo pago la pizza.

1451
01:37:13,475 --> 01:37:16,501
Me encontr con el muchacho de la entrega.

1452
01:37:18,713 --> 01:37:19,873
Qu lindo!

1453
01:37:22,551 --> 01:37:25,315
Me enter de que eres
un hombre importante ahora.

1454
01:37:27,255 --> 01:37:29,018
<i>Cathy Show fue un xito.</i>

1455
01:37:30,025 --> 01:37:31,549
Compr la radio.

1456
01:37:31,626 --> 01:37:33,059
Felicitaciones.

1457
01:37:33,828 --> 01:37:36,854
- Es suficiente leche?
- Eso est bien, cario.

1458
01:37:38,500 --> 01:37:40,161

Por tu xito.

1459
01:37:53,949 --> 01:37:56,816
No me vas a preguntar cmo est?

1460
01:37:56,885 --> 01:37:59,285
- Cmo est?
- Vamos, Dewey.

1461
01:37:59,354 --> 01:38:03,484
Te ayud a construir todo esto.
Puedes pronunciar su nombre.

1462
01:38:04,593 --> 01:38:05,992
Cmo est Petey?

1463
01:38:07,128 --> 01:38:08,652
Bueno, t sabes,

1464
01:38:09,731 --> 01:38:13,462
todos esos aos de mala vida
te pasan la factura un da.

1465
01:38:16,938 --> 01:38:18,599
Est muriendo.

1466
01:38:20,942 --> 01:38:22,432
Te extraa.

1467
01:38:39,828 --> 01:38:41,523
Ves este programa?

1468
01:38:43,531 --> 01:38:47,991
Mi vida es este programa.

1469
01:38:48,069 --> 01:38:52,005
Aprend a caminar, a hablar, a vestirme

1470
01:38:53,608 --> 01:38:55,633
<i>mirando The Tonight Show.</i>

1471
01:38:56,211 --> 01:38:57,678
Ya lo creo.

1472
01:39:00,181 --> 01:39:05,175
Me mostr que haba otro mundo
adems de Anacostia.

1473
01:39:08,690 --> 01:39:10,920
Me recuerda a mis hermanos.

1474
01:39:11,760 --> 01:39:13,955
Presumidos, charlatanes.

1475
01:39:14,963 --> 01:39:17,796
Muy divertidos.
Siempre soltaba la carcajada.

1476
01:39:19,734 --> 01:39:21,702
Milo era el ms gracioso.

1477
01:39:24,673 --> 01:39:26,265
Era mi hroe.

1478

01:39:27,842 --> 01:39:31,334


Poda decir o hacer cualquier cosa.
Podra haber sido...

1479
01:39:43,992 --> 01:39:47,359
Bueno, est en Morgan
todos los martes a la noche,

1480
01:39:47,429 --> 01:39:50,398
esperando jugar bien con alguien.

1481
01:39:51,466 --> 01:39:53,297
Gracias por el trago.

1482
01:40:00,842 --> 01:40:02,639
Te quiero, Dewey.

1483
01:40:04,479 --> 01:40:06,640
Cudate, de acuerdo?

1484
01:40:49,557 --> 01:40:50,683
Cruz.

1485
01:41:10,578 --> 01:41:13,775
Eres el nuevo Demonio, amigo?

1486
01:41:16,117 --> 01:41:17,607
As es.

1487
01:41:18,720 --> 01:41:24,556
Lo lograste, Dewey.
Recibiste una pequea y vieja radio

1488
01:41:26,628 --> 01:41:29,392
y la convertiste
en una estacin poderosa, amigo.

1489
01:41:46,648 --> 01:41:49,082
No hubiera sido posible sin ti.

1490
01:41:49,818 --> 01:41:50,807
No.

1491

01:41:51,820 --> 01:41:54,482


No hubiera podido hacer lo que t hiciste.

1492
01:41:55,523 --> 01:41:57,286
Como dijiste, Dew,

1493
01:41:58,493 --> 01:42:03,487
necesitaba que hicieras
todo lo que yo no me atreva a hacer.

1494
01:42:29,757 --> 01:42:31,816
Y la otra parte?

1495
01:42:31,893 --> 01:42:33,520
Qu otra parte?

1496
01:42:37,265 --> 01:42:38,527
La parte

1497
01:42:40,268 --> 01:42:42,463
cuando dije que te necesitaba

1498
01:42:44,339 --> 01:42:47,331
para decir todo
lo que no me animaba a decir.

1499
01:42:49,110 --> 01:42:50,338
Ah, esa parte.

1500
01:43:00,255 --> 01:43:01,517
Ahora, no.

1501
01:43:08,997 --> 01:43:10,760
Bueno, la verdad es

1502
01:43:11,733 --> 01:43:14,167
que t ests ms grande, amigo.

1503
01:43:15,436 --> 01:43:20,135
As que decid que te voy a aflojar la soga.

1504
01:43:20,208 --> 01:43:22,108
Vamos, perdname.

1505
01:43:23,912 --> 01:43:25,038
Perdname.

1506
01:43:31,920 --> 01:43:34,252
Te amo como a un hermano, amigo.

1507
01:43:36,791 --> 01:43:38,725
S que me amas tambin.

1508
01:43:40,361 --> 01:43:42,795
Pero eres muy obstinado para reconocerlo,

1509
01:43:43,798 --> 01:43:46,323
pero creo
que extraas al viejo Petey Greene.

1510
01:43:48,503 --> 01:43:50,869
As que te dar una ltima oportunidad.

1511
01:43:59,347 --> 01:44:00,780

Eso es profundo.

1512
01:44:03,251 --> 01:44:05,185
S, lo fue, no es cierto?

1513
01:44:07,488 --> 01:44:09,979
Quiz lo escriba en una tarjeta algn da.

1514
01:44:17,465 --> 01:44:19,126
Buen tiro, Petey.

1515
01:44:37,385 --> 01:44:40,616
Todos vienen a la tienda
con los ojos arruinados...

1516
01:44:42,123 --> 01:44:43,385
Ya basta!

1517
01:44:53,735 --> 01:44:59,037
<i>No soy nada, amigo.
Slo soy un convicto y un ladrn.</i>

1518
01:44:59,107 --> 01:45:01,667
<i>As que no le dar sermones a nadie.</i>

1519
01:45:01,743 --> 01:45:05,941
<i>Slo intento decir la verdad,
como lo promet.</i>

1520
01:45:07,215 --> 01:45:12,118
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
Muri a los 53</i>

1521
01:45:12,186 --> 01:45:16,247
<i>A Petey le gustaba decir
que era slo un convicto.</i>

1522
01:45:16,624 --> 01:45:18,785
<i>Decir las cosas como eran.</i>

1523
01:45:20,461 --> 01:45:22,520
<i>Pero era ms que eso.</i>

1524

01:45:27,835 --> 01:45:30,702


<i>Deca las cosas
que no nos animbamos a decir.</i>

1525
01:45:32,774 --> 01:45:34,298
Lo siento, amigo.

1526
01:45:42,016 --> 01:45:44,746
<i>Fue el hombre ms valiente que conoc.</i>

1527
01:45:47,121 --> 01:45:49,851
<i>Era y es todo lo que yo no soy.</i>

1528
01:45:53,227 --> 01:45:56,025
<i>- Ypor eso lo amo.
- S.</i>

1529
01:46:00,501 --> 01:46:02,935
<i>Para usar las palabras de mi mejor amigo,</i>

1530
01:46:06,174 --> 01:46:08,472
<i>- "Eso es todo lo que tenemos.

- S!</i>

1531
01:46:08,543 --> 01:46:10,374
<i>- "No hay ms que eso.
- As es!</i>

1532
01:46:10,445 --> 01:46:12,310
<i>"No queda mucho tiempo.</i>

1533
01:46:12,380 --> 01:46:14,905
<i>"El show ha terminado.</i>

1534
01:46:14,982 --> 01:46:18,850
<i>"Agrrense la cabeza y cierren el puo."</i>

1535
01:46:19,454 --> 01:46:23,550
<i>- "Escchenme y recuerden esto."
...y recuerden esto.</i>

1536
01:46:23,624 --> 01:46:26,923
Se lo digo al caliente y al fro.

1537
01:46:26,994 --> 01:46:30,555
Se lo digo al joven y al viejo.

1538
01:46:30,631 --> 01:46:33,429
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1539
01:46:33,501 --> 01:46:36,470
<i>- No le den importancia.
- "... no le den importancia!"</i>

1540
01:46:37,038 --> 01:46:40,906
<i>sta es la Washington de Petey Greene,
damas y caballeros.</i>

1541
01:46:40,975 --> 01:46:42,499
<i>sta es la Ciudad de Petey!</i>

1542
01:46:42,577 --> 01:46:47,776
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

1543

01:46:55,923 --> 01:46:57,515


<i>Que estn bien, amigos.</i>

1544
01:47:10,838 --> 01:47:13,830
10.000 personas asistieron
al funeral de Petey,

1545
01:47:13,908 --> 01:47:16,843
el mayor encuentro para una personalidad
no elegida por el pueblo

1546
01:47:16,911 --> 01:47:19,072
en la historia de Washington, D.C.

1547
01:47:19,914 --> 01:47:24,044
WOL-AM fue el pilar
de la actual RADIO ONE NETWORK,

1548
01:47:24,118 --> 01:47:28,145
una de las empresas de medios ms grandes
del pas.

1549

01:47:31,092 --> 01:47:33,151


Dewey Hughes gan 10 Emmys

1550
01:47:33,227 --> 01:47:35,218
<i>como ProductorlDirector
en NBC perteneciente a WRC-TV.</i>

1551
01:47:35,296 --> 01:47:37,355
Ahora vive en Los ngeles,
escribiendo y produciendo msica.

1552
01:47:45,072 --> 01:47:46,903
<i>Despierten, maldita sea!</i>

1553
01:47:50,954 --> 01:48:05,084
Subtitulado y Traducido por
BELLOCMOVIE@GMAIL.COM
Argentina

1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Despierten, maldita sea!

2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>S que no es fcil.</i>

3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Tus ojos arden, se abren lentamente.</i>

4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>Lentamente, te das cuenta
de que no era un sueo.</i>

5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, sta es tu vida.</i>

6
00:01:40,900 --> 00:01:43,061
Mayo de 1966

7
00:02:03,022 --> 00:02:05,047
DETNGASE HASTA
QUE SE ABRA EL PORTN

8
00:02:20,006 --> 00:02:24,272

S, en este momento miras


las paredes fras que te rodean

9
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>y te preguntas..." Cmo es posible
que haya despertado en esta prisin?</i>

10
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
<i>" Cmo diablos voy a salir de aqu?"</i>

11
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
<i>Pero sabes lo que dicen:
"Es como la vida, amigos.</i>

12
00:02:54,741 --> 00:02:57,437
<i>"No hay escapatoria,
tienes que pasar por ella. "</i>

13
00:02:58,678 --> 00:03:02,546
<i>Entonces levntate
y marca otro da en la pared, amigo.</i>

14

00:03:02,615 --> 00:03:04,446


<i>Pero no te quejes.</i>

15
00:03:05,718 --> 00:03:08,084
<i>No habr ninguna alarma contra incendio.</i>

16
00:03:08,154 --> 00:03:09,815
<i>Slo ocupa tu lugar.</i>

17
00:03:09,889 --> 00:03:11,550
<i>- S un hombre.
- Qu bueno verte, amigo.</i>

18
00:03:11,624 --> 00:03:13,922
<i>- Y trata de comprender.
- Escucha, amigo.</i>

19
00:03:13,993 --> 00:03:15,961
<i>No ests aqu por voluntad del Seor.</i>

20
00:03:16,029 --> 00:03:18,327
<i>No, ests aqu porque te equivocaste!</i>

21
00:03:20,099 --> 00:03:22,966
Escucha, ste es el negro
sobre el que te escrib. Te gusta?

22
00:03:23,036 --> 00:03:26,199
El otro da lea los expedientes del tribunal.

23
00:03:26,306 --> 00:03:27,432
Cecil J. Smithers
Director

24
00:03:27,507 --> 00:03:31,671
<i>Dicen: "Ralph Waldo 'Petey' Greene
contra Estados Unidos de Amrica."</i>

25
00:03:31,744 --> 00:03:35,236
<i>Yo digo: "Maldicin!
Con razn estoy en este lugar de mierda!"</i>

26
00:03:36,549 --> 00:03:39,780
La prxima se la dedico a mi chica.

27
00:03:40,687 --> 00:03:44,350
Amigo, llegar en un minuto, esta chica,
que Dios la bendiga,

28
00:03:44,424 --> 00:03:46,221
es muy bonita, s.

29
00:03:46,292 --> 00:03:50,126
<i>Mientras escuchan esta cancin,
quiero que piensen en su amada.</i>

30
00:03:50,196 --> 00:03:52,221
<i>Me refiero a la que les enva fotografas,</i>

31
00:03:52,298 --> 00:03:54,562
<i>no al gato de la litera de al lado.</i>

32
00:03:55,501 --> 00:03:58,061
Me imagino
que la diversin no abunda aqu.

33
00:03:58,137 --> 00:04:00,162
S, amigo. Esto es una prisin.

34
00:04:00,273 --> 00:04:03,299
Por cualquier cosa te dan
de veinte aos a perpetua.

35
00:04:07,347 --> 00:04:08,974
Tengo una reunin.

36
00:04:10,216 --> 00:04:11,444
T...

37
00:04:14,621 --> 00:04:16,919
- Necesitas algo?
- No necesito un carajo.

38
00:04:16,990 --> 00:04:18,116
De acuerdo.

39
00:04:19,292 --> 00:04:22,125

Djame preguntarte algo. Para qu vienes?

40
00:04:22,195 --> 00:04:24,220
Porque se lo promet a mam.

41
00:04:27,433 --> 00:04:29,765
No me hagas ms favores.

42
00:04:54,160 --> 00:04:55,718
Hola, Vernell.

43
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Vienen para tener sexo.

44
00:05:03,636 --> 00:05:05,069
Visitas conyugales.

45
00:05:14,681 --> 00:05:17,878
Oye, hombre de la radio! Escucha!

46
00:05:19,519 --> 00:05:21,612

Milo te habl sobre m, no?

47
00:05:21,688 --> 00:05:22,814
Qu?

48
00:05:23,189 --> 00:05:25,248
Milo. No es tu hermano?

49
00:05:25,325 --> 00:05:28,158
Dijo que ustedes necesitan
un nuevo DJ en la radio.

50
00:05:28,561 --> 00:05:31,428
- Mira, yo soy el indicado.
- Mi hermano no sabe nada.

51
00:05:31,864 --> 00:05:35,027
Y por si lo olvidaste, ests en prisin.

52
00:05:35,301 --> 00:05:38,270
- Eso no es un problema.
- Eres un reo.

53
00:05:38,838 --> 00:05:41,102
Eso s que es un problema.

54
00:05:41,174 --> 00:05:43,142
Cmo me llam este negro? Un re qu?

55
00:05:43,209 --> 00:05:44,676
Reo.

56
00:05:44,877 --> 00:05:46,242
Un convicto.

57
00:05:48,815 --> 00:05:51,978
Escuchen a este negro! Soy un reo!

58
00:05:52,051 --> 00:05:54,076
Sabes una cosa? Me gusta esa mierda!

59
00:05:54,153 --> 00:05:56,553
Porque me hace parecer un preso con clase.

60
00:05:56,622 --> 00:05:59,318
<i>Oye, Ralph Waldo "Petey" Greene,</i>

61
00:05:59,392 --> 00:06:02,884
<i>- un reo amigo, a la orden.
- Olvidaste la palabra "delincuente".</i>

62
00:06:03,830 --> 00:06:05,092
<i>"Malhechor."</i>

63
00:06:06,065 --> 00:06:08,659
Eso significa que consegu el trabajo?

64
00:06:08,735 --> 00:06:11,135
Espera! Espera! Espera!

65
00:06:11,771 --> 00:06:14,239
Necesito que me hagas un favor, cario.
De acuerdo?

66

00:06:14,307 --> 00:06:17,208


Necesito que vayas a casa y le lleves esto

67
00:06:17,276 --> 00:06:20,006
al Halcn Nocturno por m, de acuerdo?

68
00:06:20,847 --> 00:06:21,973
Toma.

69
00:06:22,782 --> 00:06:23,908
Toma!

70
00:06:23,983 --> 00:06:25,678
Vamos, llvaselo!

71
00:06:26,319 --> 00:06:27,308
Toma!

72
00:06:28,354 --> 00:06:29,912
No tiene relleno, cario.

73

00:06:29,989 --> 00:06:32,116


Dile esto de mi parte, de acuerdo?

74
00:06:32,191 --> 00:06:33,488
Vernell.

75
00:06:34,193 --> 00:06:36,388
- Qu?
- No metas el culo en esa habitacin...

76
00:06:36,462 --> 00:06:39,556
- Ay, cllate. Es slo un sostn.
- Oye, hombre de radio!

77
00:06:39,632 --> 00:06:40,656
Ven aqu!

78
00:06:40,733 --> 00:06:42,462
Te buscar cuando salga, amigo.

79
00:06:42,535 --> 00:06:45,231
- S? Cuntos aos te quedan?

- Entre cinco y diez.

80
00:06:45,304 --> 00:06:48,000
Cinco a diez. No es cualquier cosa, amigo.

81
00:06:48,074 --> 00:06:49,234
Ven a verme.

82
00:06:49,308 --> 00:06:52,573
Soy el mejor, amigo. Soy el ms grande!

83
00:06:52,645 --> 00:06:55,307
Soy el ms grande
de todos los tiempos, amigo!

84
00:06:57,483 --> 00:06:59,713
<i>ste es el Show del Halcn Nocturno,</i>

85
00:06:59,786 --> 00:07:04,223
lo hacemos por todas esas cosas lindas
que hacen en la Universidad Howard.

86
00:07:04,624 --> 00:07:07,821
El Halcn del Amor
con ustedes toda la noche,

87
00:07:07,894 --> 00:07:10,761
sonando en sus radios
en la capital de la nacin.

88
00:07:11,397 --> 00:07:16,198
Son las 5:10 en los Sonidos del Alma,
en la gran WOL.

89
00:07:16,269 --> 00:07:18,794
Seguimos perdiendo contra WOOK.

90
00:07:19,505 --> 00:07:22,872
Podremos recuperar el terreno perdido.
La programacin es atractiva.

91
00:07:22,942 --> 00:07:25,172
- Buena msica, charla...
- S, pero no funciona.

92
00:07:25,244 --> 00:07:26,734
Cul es el problema?

93
00:07:26,813 --> 00:07:28,872
Perdimos contacto con el distrito

94
00:07:28,948 --> 00:07:31,542
para poder ganarle a Beltway.

95
00:07:31,617 --> 00:07:33,710
sta siempre fue
la estacin radial de la gente,

96
00:07:33,786 --> 00:07:36,152
por si no lo saben,
la mayora no vive en Georgetown.

97
00:07:36,222 --> 00:07:37,849
S, pero los que viven en Georgetown

98

00:07:37,924 --> 00:07:40,415


<i>hacen las compras
en Giant Foods y en Woody's.</i>

99
00:07:40,493 --> 00:07:41,892
Los patrocinadores que te pagan.

100
00:07:41,961 --> 00:07:45,328
No. Yo le pago el salario a l y a ti.

101
00:07:46,799 --> 00:07:49,859
Quiz deba comenzar
a pagarle tu salario a l.

102
00:07:51,003 --> 00:07:53,233
- Seor, creo...
- Lo digo en serio.

103
00:07:53,606 --> 00:07:55,540
Qu dices, Dewey?

104
00:07:55,942 --> 00:07:58,502

Crees que puedes renovar la radio?

105
00:07:59,011 --> 00:08:00,808
- S, seor, eso creo.
- Bien.

106
00:08:01,647 --> 00:08:03,410
Hagamos el intento.

107
00:08:06,152 --> 00:08:07,551
Buenas tardes, caballeros.

108
00:08:07,620 --> 00:08:10,714
Seor, slo necesito
un minuto de su tiempo, por favor.

109
00:08:10,990 --> 00:08:14,983
<i>Adivinen una cosa? Hoy me di cuenta
de que no soy un convicto.</i>

110
00:08:15,061 --> 00:08:16,358
<i>Verdaderamente.</i>

111
00:08:16,762 --> 00:08:21,392
<i>No soy un convicto, un delincuente
o un matn.</i>

112
00:08:21,467 --> 00:08:24,698
<i>No. Soy un reo.</i>

113
00:08:26,105 --> 00:08:27,697
<i>- Saben qu significa?
- Buenos das.</i>

114
00:08:27,773 --> 00:08:31,436
<i>Eso es un reo, hermano.
Un delincuente, un matn.</i>

115
00:08:32,578 --> 00:08:34,102
<i>No estamos en prisin.</i>

116
00:08:34,180 --> 00:08:37,047
<i>No, esto es un reformatorio.</i>

117
00:08:37,116 --> 00:08:40,813
<i>Cuando entraste a ese auto
y le disparaste a ese negro,</i>

118
00:08:40,887 --> 00:08:43,617
<i>no fue porque eras
un maldito delincuente, no.</i>

119
00:08:43,956 --> 00:08:46,322
<i>No, mira, estabas atribulado, amigo.</i>

120
00:08:46,392 --> 00:08:48,656
<i>Te haban privado del derecho al voto.</i>

121
00:08:48,728 --> 00:08:52,892
<i>The Tonight Show con Johnny Carson.
Y ahora...</i>

122
00:08:52,965 --> 00:08:56,731
<i>Todo este juego de palabras
para que no enfrentemos la realidad.</i>

123
00:08:57,537 --> 00:09:01,598
<i>Sin importar cmo la quieras endulzar,
la verdad es</i>

124
00:09:02,475 --> 00:09:03,806
<i>que soy un preso.</i>

125
00:09:05,778 --> 00:09:07,211
Apaguen las luces!

126
00:09:08,714 --> 00:09:10,477
<i>Y tu tambin eres un preso.</i>

127
00:09:12,685 --> 00:09:17,748
<i>El Director tiene el pito chico!
El Director tiene el pito chico!</i>

128
00:09:17,823 --> 00:09:20,314
S! Vamos, Director! Qu tiene?

129
00:09:21,327 --> 00:09:24,194

- Tiene un pito chico?


- Quin diablos es el de la torre?

130
00:09:24,263 --> 00:09:27,630
Braxton, Poochie, seor.
Entre diez y quince, robo armado.

131
00:09:29,302 --> 00:09:33,762
Oiga, Director! Tiene un pito pequeito!
As es! se es usted, Director!

132
00:09:33,839 --> 00:09:35,534
- Disprale.
- Seor?

133
00:09:35,608 --> 00:09:37,405
Justo entre los ojos.

134
00:09:37,476 --> 00:09:40,036
No creo que eso sea legal.

135
00:09:40,112 --> 00:09:42,945

Tcnicamente, no est intentando escapar.

136
00:09:43,015 --> 00:09:45,176
- Dnde diablos puedo dispararle?
- Escuchen!

137
00:09:45,251 --> 00:09:48,778
Quiero a Petey Greene!

138
00:09:48,854 --> 00:09:50,788
Me escucha, Director?

139
00:09:50,856 --> 00:09:54,383
Quiero que traigan
a Petey Greene ya mismo.

140
00:09:55,728 --> 00:09:58,322
- Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey!

141
00:09:58,397 --> 00:10:00,160
Qu har?

142
00:10:01,033 --> 00:10:02,159
Adnde ir Petey?

143
00:10:02,234 --> 00:10:04,395
Hola, Petey!

144
00:10:06,806 --> 00:10:09,570
S. Mira, tienes un pito chico!

145
00:10:10,076 --> 00:10:13,204
Guardia! Su pito, Director!

146
00:10:14,680 --> 00:10:17,171
Parece que tiene
una situacin complicada aqu, seor.

147
00:10:17,249 --> 00:10:19,149
S, Sr. Greene, as es.

148
00:10:20,419 --> 00:10:23,081

<i>El Director tiene el pito chiquito!</i>

149
00:10:23,155 --> 00:10:24,918
Puede hacer algo?

150
00:10:25,925 --> 00:10:28,223
No lo s, seor.

151
00:10:28,294 --> 00:10:31,559
Lo que tiene debajo de su ropa interior es
obra de Dios.

152
00:10:33,633 --> 00:10:36,966
Lo siento, Director,
usted me lo dej servido.

153
00:10:37,036 --> 00:10:40,199
Poochie! Negro,
qu diablos haces all, amigo?

154
00:10:41,674 --> 00:10:44,108
S! El Director tiene el pito chico!

155
00:10:44,176 --> 00:10:46,269
Mire, Director. Poochie est loco.

156
00:10:46,345 --> 00:10:48,745
Es un buen chico,
pero est arruinado por la droga.

157
00:10:48,814 --> 00:10:51,214
- Vamos, Director, qu tiene?
- Puedo hacerlo bajar.

158
00:10:51,283 --> 00:10:52,978
- Es chiquito?
- Puedo hacerlo callar.

159
00:10:53,052 --> 00:10:54,747
Vamos, qu har?

160
00:10:54,820 --> 00:10:57,983
- Qu har, Director?
- Estara muy agradecido.

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
Exactamente, cun agradecido estara?

162
00:11:17,643 --> 00:11:19,042
De acuerdo.

163
00:11:20,246 --> 00:11:23,977
- Poochie!
- Soy Petey! Soy Petey!

164
00:11:24,050 --> 00:11:26,518
Amigo, si no bajas
y dejas de hacer ese ruido,

165
00:11:26,585 --> 00:11:27,813
voy a llamar a tu mam.

166
00:11:27,887 --> 00:11:30,583
Le dir que ests actuando
como un tonto, amigo.

167
00:11:30,656 --> 00:11:32,783
Vamos, baja. Poochie.

168
00:11:38,998 --> 00:11:44,994
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

169
00:11:57,249 --> 00:12:01,709
<i>Aplicamos todas las medidas
en pos de la libertad</i>

170
00:12:02,555 --> 00:12:04,648
<i>y de la paz en el Sudeste Asitico.</i>

171
00:12:04,724 --> 00:12:07,921
<i>Detengan el bombardeo
y pongan fin a la guerra.</i>

172
00:12:14,333 --> 00:12:15,595
Vamos.

173

00:12:25,745 --> 00:12:27,440


- Petey!
- S.

174
00:12:30,249 --> 00:12:32,774
- No es esto una mierda?
- Qu?

175
00:12:34,120 --> 00:12:37,146
- No puedo mover las piernas, cario.
- sas son pavadas!

176
00:12:37,223 --> 00:12:38,281
No.

177
00:12:39,024 --> 00:12:40,616
Mira, Petey.

178
00:12:40,693 --> 00:12:43,719
Hace diez aos
que estoy contigo, no es cierto?

179

00:12:43,796 --> 00:12:45,889


Bueno, estuviste en prisin nueve aos.

180
00:12:45,965 --> 00:12:47,990
Sabes lo que siento por ti.

181
00:12:48,067 --> 00:12:50,433
No me arregl, me hice las uas,
me compr un vestido

182
00:12:50,503 --> 00:12:53,063
para escucharte decir
que no puedes moverte.

183
00:12:53,139 --> 00:12:55,198
S que tienes miedo. De acuerdo?

184
00:12:55,274 --> 00:12:57,174
Todos los hombres tienen miedo.

185
00:12:57,243 --> 00:13:00,701
Pero cario, tengo una faja,

y los zapatos me aprietan,

186
00:13:00,780 --> 00:13:02,475
quiero conocer al Halcn Nocturno!

187
00:13:02,548 --> 00:13:06,848
As que es mejor que muevas las piernas,
entres all y consigas el empleo.

188
00:13:06,919 --> 00:13:08,079
Y si no sirvo para esto?

189
00:13:08,154 --> 00:13:11,282
Maldicin! Ningn hombre
que conozco sirve, Petey!

190
00:13:11,991 --> 00:13:16,428
Pero a pesar de tus defectos,
t eres el nico que sirve.

191
00:13:17,630 --> 00:13:19,723
Ahora, vamos! Mrate!

192
00:13:19,799 --> 00:13:22,359
- Debes ponerte los pantalones!
- S.

193
00:13:22,434 --> 00:13:26,200
El que habla mal, camina como un chulo
y hace muy bien el amor.

194
00:13:26,272 --> 00:13:27,296
Eso est bien.

195
00:13:27,373 --> 00:13:30,342
El lder del club de los tipos geniales!
Choque los cinco!

196
00:13:30,409 --> 00:13:31,467
Predica eso.

197
00:13:31,544 --> 00:13:35,947
Sers condenado si engaas
a un negro, amarillo, verde o blanco.

198
00:13:36,015 --> 00:13:37,642
- Amn!
- Aleluya!

199
00:13:39,885 --> 00:13:43,116
- Cario, te dije lo bonita que ests?
- Ya lo s!

200
00:13:47,626 --> 00:13:49,753
Buenas tardes, gente linda.

201
00:13:50,729 --> 00:13:54,028
All lo tienes. Queras conocerlo, vamos.

202
00:13:54,099 --> 00:13:55,930
No puedo mover las piernas.

203
00:13:56,402 --> 00:14:00,532
Hola, DC, les habla Sunny Jim.

204

00:14:01,073 --> 00:14:02,768


Bueno, ya es hora de marcharme,

205
00:14:02,842 --> 00:14:04,969
pero no olviden venir a la feria maana.

206
00:14:05,044 --> 00:14:08,480
Me encantara comprar dulce de algodn.
Qu te parece, Widget?

207
00:14:08,948 --> 00:14:14,477
<i>"Ay, s, me encanta.
Es dulce, esponjoso y tan agradable!"</i>

208
00:14:14,787 --> 00:14:18,655
Los dejar con el sonido alegre y agradable
como el dulce del algodn

209
00:14:18,824 --> 00:14:20,553
de The Supremes.

210
00:14:35,708 --> 00:14:38,700

- No teman, ya lleg el Halcn.


- Llegas tarde.

211
00:14:39,245 --> 00:14:41,770
Ay, nunca llego tarde.
El Halcn siempre llega a tiempo.

212
00:14:41,847 --> 00:14:45,112
- Aprate y entra all.
- Qu tienes?

213
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Pdele a estas mujeres
que dejen de llamarte.

214
00:14:47,253 --> 00:14:49,380
No soy tu secretaria
para actividades sociales.

215
00:14:49,455 --> 00:14:51,252
Bloquean los telfonos!

216

00:14:51,323 --> 00:14:53,257


Una leoncita mand su ropa interior!

217
00:14:53,325 --> 00:14:55,452
No me culpes. Es mi voz.

218
00:14:56,028 --> 00:14:59,225
El nmero de oyentes ha aumentado
en los ltimos seis meses.

219
00:14:59,298 --> 00:15:01,562
<i>El Show del Halcn Nocturno gana
en su horario.</i>

220
00:15:01,634 --> 00:15:04,432
Pero debemos seguir analizando
la programacin.

221
00:15:04,503 --> 00:15:08,564
Debemos adoptar ideas nuevas,
incorporar sangre joven, algo...

222

00:15:10,943 --> 00:15:12,570


Ay, maldicin, no.

223
00:15:12,645 --> 00:15:14,442
Ests bien, Dewey?

224
00:15:16,348 --> 00:15:19,647
S, seor.
De todos modos, el show de la maana...

225
00:15:21,120 --> 00:15:22,815
- Puedo ayudarlo?
- S, dulzura.

226
00:15:22,888 --> 00:15:25,254
Dile a tu jefe
que Petey Greene est en escena.

227
00:15:25,324 --> 00:15:27,952
Puedo preguntar por qu asunto?

228
00:15:28,761 --> 00:15:32,162

No conozco el asunto.
Dgale que es por el empleo.

229
00:15:32,231 --> 00:15:34,131
Vamos, ve a avisarle, cario.

230
00:15:34,199 --> 00:15:35,894
<i>ste es el Halcn Nocturno</i>

231
00:15:35,968 --> 00:15:39,335
<i>- que los conducir hacia la medianoche.
- sa es mi cancin!</i>

232
00:15:40,606 --> 00:15:43,905
<i>Disculpe, seor. Lamento interrumpir,
pero aqu est Petey Greene,</i>

233
00:15:43,976 --> 00:15:46,501
<i>quiere que sepa que est "en escena".</i>

234
00:15:47,413 --> 00:15:49,847
- Vamos con tu mal ser!

- Seor?

235
00:15:52,151 --> 00:15:54,278
...aqu tienes un billete de cinco dlares.

236
00:15:54,353 --> 00:15:57,151
Qu demonios est sucediendo aqu?

237
00:15:57,890 --> 00:16:00,324
<i>- Este negro dijo "demonios"?
- Eso dijo!</i>

238
00:16:00,392 --> 00:16:01,381
Quines son ellos?

239
00:16:01,460 --> 00:16:03,860
Espera, amigo.
Tenemos una cita, de acuerdo?

240
00:16:03,929 --> 00:16:06,762
- Vamos, llama a tu jefe, cario.
- se es mi jefe.

241
00:16:06,832 --> 00:16:10,029
No, no me refiero a Demonios.
Hablo del negro flacucho y honrado.

242
00:16:10,102 --> 00:16:13,970
Joven, hay un jefe aqu, que soy yo,
y no usamos ese trmino.

243
00:16:14,039 --> 00:16:16,007
- Hola!
- Por fin, amigo!

244
00:16:16,075 --> 00:16:19,476
Dnde estabas escondido?
Vamos, cuntale a tu jefe sobre el empleo.

245
00:16:19,545 --> 00:16:21,012
- Qu?
- Qu?

246
00:16:22,081 --> 00:16:24,015

Dile a tu jefe que soy tu nuevo DJ.

247
00:16:24,083 --> 00:16:27,075
- Le prometiste un empleo a este tipo?
- No le promet nada.

248
00:16:27,152 --> 00:16:28,676
Eres un maldito mentiroso.

249
00:16:28,754 --> 00:16:31,416
Me prometiste un empleo
para cuando saliera de la crcel.

250
00:16:31,490 --> 00:16:33,720
Bueno, qu sorpresa, ya sal. Me debes una.

251
00:16:33,792 --> 00:16:35,783
Ay, Dios mo, es un convicto.

252
00:16:35,861 --> 00:16:39,058
<i>- Ex convicto!
- Prefiero la palabra "reo".</i>

253
00:16:39,131 --> 00:16:40,462
Freda, llama a la polica.

254
00:16:40,532 --> 00:16:43,524
Espera, no llamars a nadie!

255
00:16:43,602 --> 00:16:46,571
Sabes todo lo que tuve que pasar
para salir de la crcel?

256
00:16:46,638 --> 00:16:48,868
No regresar all, amigo.

257
00:16:48,941 --> 00:16:52,570
Me prometiste un empleo,
y aqu estoy para trabajar en este lugar.

258
00:16:52,644 --> 00:16:55,078
Y no habr demonio que me saque de aqu

259

00:16:55,147 --> 00:16:56,876


- hasta que me den lo mo.
- As es!

260
00:16:56,949 --> 00:16:58,473
- As que resulvanlo.
- As es.

261
00:16:58,550 --> 00:17:01,519
Seor, nos permite un momento,
por favor?

262
00:17:01,954 --> 00:17:05,549
- Puedes venir conmigo?
- S. Hblame, carajo.

263
00:17:06,725 --> 00:17:08,386
sta es mi cancin!

264
00:17:09,495 --> 00:17:11,486
Amiga, no la sientes?

265

00:17:12,598 --> 00:17:14,156


Qu intentan hacerme?

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,099
- Saca tus manos de encima!
- Te has vuelto loco?

267
00:17:17,169 --> 00:17:20,502
- Quieres que me despidan?
- Amigo, quiero conseguir un empleo!

268
00:17:20,572 --> 00:17:22,301
Mira, admiro tu determinacin, s?

269
00:17:22,374 --> 00:17:25,537
Pero no puedes hablarle
al Sr. E.G. Sonderling de esa manera!

270
00:17:25,611 --> 00:17:27,738
De dnde sacaste
que seras un disc-jockey?

271

00:17:27,813 --> 00:17:29,644


- De ti, amigo.
- Qu?

272
00:17:29,715 --> 00:17:33,048
<i>Nunca dije algo as.
Dije: "Bscame." De acuerdo?</i>

273
00:17:33,118 --> 00:17:35,814
Y si pudiera conseguirte un empleo,
sera como portero,

274
00:17:35,888 --> 00:17:37,253
o limpiador de vidrios, tal vez.

275
00:17:37,322 --> 00:17:38,812
Ay, no limpio vidrios, Jack.

276
00:17:38,891 --> 00:17:42,657
Me imagino que ese tipo de trabajo
no est a la altura de tu pedigr, no?

277

00:17:42,728 --> 00:17:45,219


Sabes una cosa, amigo? Vete al carajo.

278
00:17:45,297 --> 00:17:46,628
Pens que eras autntico.

279
00:17:46,698 --> 00:17:49,531
Eres como un blanco bronceado.

280
00:17:49,601 --> 00:17:52,934
Un tipo sale de un pozo
y quiere transformar su vida...

281
00:17:53,005 --> 00:17:55,200
Maldicin! Esperaba
que un blanco me rechazara!

282
00:17:55,274 --> 00:17:56,707
Porque soy negro,

283
00:17:56,775 --> 00:17:59,972
debo ignorar que la nica experiencia

que tienes fue en la crcel

284
00:18:00,045 --> 00:18:01,672
y debo contratarte como DJ?

285
00:18:01,747 --> 00:18:03,476
Tienes toda la razn.

286
00:18:04,416 --> 00:18:06,008
Te pareces a mi hermano.

287
00:18:06,085 --> 00:18:08,519
Negro, no lo soy.
Trato de conseguir lo que es mo.

288
00:18:08,587 --> 00:18:11,920
Espera con impaciencia en Lorton.

289
00:18:12,191 --> 00:18:13,658
Pero sabes una cosa? Est bien.

290

00:18:13,725 --> 00:18:16,455


Negro con culo de Sidney Poitier,
conseguir lo que es mo.

291
00:18:16,528 --> 00:18:20,658
Y cuando as sea, regresar
y te lo pasar por la cara!

292
00:18:20,732 --> 00:18:22,165
xito de taquilla!

293
00:18:26,939 --> 00:18:29,737
- Vernell. Vamos, cario, nos vamos.
- De acuerdo, cario.

294
00:18:29,808 --> 00:18:32,470
- Vamos.
- De acuerdo! Espera, espera, espera!

295
00:18:32,544 --> 00:18:36,412
Un segundo. Espera. Enseguida regreso!
Esprame, de acuerdo, cario?

296
00:18:48,694 --> 00:18:49,820
Es de formica?

297
00:18:51,063 --> 00:18:52,360
EN EL AIRE

298
00:18:54,533 --> 00:18:57,468
Escucha... No, no puedes entrar...

299
00:19:08,413 --> 00:19:10,608
Me calientas tanto.

300
00:19:15,154 --> 00:19:16,917
Adis! Gracias!

301
00:19:24,096 --> 00:19:26,462
- Fue un gusto haberlos conocido.
- Mueve el culo!

302
00:19:26,532 --> 00:19:29,057
Cllate! Ya voy, maldicin!

303
00:19:29,134 --> 00:19:30,999
Demonios, eres tan apuesto!

304
00:19:31,069 --> 00:19:34,402
Te sacar esto de las manos, amiga.
El poder para el pueblo!

305
00:19:37,843 --> 00:19:40,676
- Vernell!
- Cllate! Carajo!

306
00:19:41,880 --> 00:19:45,543
Te dije que haba venido
para ver al Halcn Nocturno!

307
00:20:03,635 --> 00:20:05,830
- Gracias.
- De nada, hermano.

308
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
W- ORIGINAL - MENTIROSO

309
00:20:18,417 --> 00:20:19,679
Hola, hermano.

310
00:20:23,255 --> 00:20:26,747
- Libertad democrtica, hermano.
- La primera enmienda, nena.

311
00:20:26,825 --> 00:20:28,383
Dios te bendiga.

312
00:20:43,075 --> 00:20:44,702
- AI diablo!
- AI diablo!

313
00:20:44,776 --> 00:20:47,438
<i>- WOL! WOL!
- 'WOL! WOL!</i>

314
00:20:47,512 --> 00:20:49,742
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

315
00:20:49,815 --> 00:20:52,716
- Estn pasando vergenza.
- WOL!

316
00:20:52,784 --> 00:20:53,808
Estn pasando vergenza...

317
00:20:53,885 --> 00:20:56,149
- Estn pasando vergenza!
- AI diablo!

318
00:20:56,221 --> 00:20:57,245
- WOL!
- WOL!

319
00:20:57,322 --> 00:20:59,984
- Vyanse al diablo!
- Vyanse al diablo!

320
00:21:00,058 --> 00:21:02,652
- WOL!

- WOL!

321
00:21:02,961 --> 00:21:07,364
Lderes de los Derechos Civiles Exigen
Investigacin por la Muerte del Nio Negro

322
00:21:10,736 --> 00:21:13,170
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

323
00:21:13,238 --> 00:21:15,433
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

324
00:21:15,507 --> 00:21:18,032
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

325
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

326
00:21:20,579 --> 00:21:23,013
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

327

00:21:23,081 --> 00:21:25,447


<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

328
00:21:25,517 --> 00:21:27,917
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

329
00:21:27,986 --> 00:21:29,783
<i>Dewey Hughes est con los blancos!</i>

330
00:21:29,855 --> 00:21:31,254
<i>All est!</i>

331
00:21:33,258 --> 00:21:35,419
<i>Dewey Hughes es una vergenza...</i>

332
00:21:35,761 --> 00:21:38,730
<i>No tiene sangre? No lo s.</i>

333
00:21:39,931 --> 00:21:44,334
<i>Un hermano honrado trata de superarse,
de corregir los errores...</i>

334
00:21:44,403 --> 00:21:45,392
As es!

335
00:21:45,470 --> 00:21:48,371
<i>... y WOL le cierra la puerta en la cara.</i>

336
00:21:48,440 --> 00:21:51,967
<i>- Ahora, les pregunto, es eso honrado?
- No!</i>

337
00:21:52,044 --> 00:21:56,538
Damas y caballeros, WOL nunca le dara
la espalda a sus oyentes.

338
00:21:56,615 --> 00:22:01,177
Nuestro objetivo es unir a la comunidad,
no queremos dividir ni herir a nadie.

339
00:22:01,253 --> 00:22:03,778
<i>Dijo que WOL habla por la comunidad?</i>

340

00:22:03,855 --> 00:22:05,948


<i>Por qu no hablan
de ese pobre muchacho negro</i>

341
00:22:06,024 --> 00:22:08,254
<i>al que la polica le dispar el otro da?</i>

342
00:22:08,327 --> 00:22:11,125
- S!
- S!

343
00:22:11,196 --> 00:22:14,097
<i> Saben por qu no lo hacen?
Porque si lo hicieran,</i>

344
00:22:14,166 --> 00:22:17,533
<i>el seor Giant Foods
no les dara ms dinero.</i>

345
00:22:17,602 --> 00:22:22,096
<i>Y, como sabemos,
el dinero es la nica verdad!</i>

346
00:22:23,141 --> 00:22:29,102
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

347
00:22:29,181 --> 00:22:32,708
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

348
00:22:32,784 --> 00:22:35,014
<i>- Maldicin, no!
- Petey! Petey! Petey! Petey!</i>

349
00:22:35,087 --> 00:22:36,611
<i>- Telfono!
- Petey! Petey! Petey!</i>

350
00:22:36,688 --> 00:22:38,417
WOL est a favor del PODER
NO DE LA GENTE

351
00:22:38,490 --> 00:22:40,924
<i>- Djenlo entrar!

- Petey! Petey! Petey!</i>

352
00:22:59,711 --> 00:23:01,178
Llegas tarde.

353
00:23:01,246 --> 00:23:03,612
No te sientes muy a gusto aqu,
no es cierto,

354
00:23:03,682 --> 00:23:05,274
seor Tibbs?

355
00:23:07,285 --> 00:23:11,949
Bueno, pens que estaras ms cmodo
en un ambiente familiar.

356
00:23:12,591 --> 00:23:13,717
S, tienes razn.

357
00:23:13,792 --> 00:23:16,590
Quiero que termines
con este show que has montado.

358
00:23:16,661 --> 00:23:18,925
- Eso quiere decir que tengo el empleo?
- No.

359
00:23:18,997 --> 00:23:21,864
Entonces creo que el show debe continuar.

360
00:23:22,300 --> 00:23:24,325
Me quieres entretener.

361
00:23:25,036 --> 00:23:27,300
Escucha, amigo, ya que ests aqu,

362
00:23:29,641 --> 00:23:32,667
no quieres jugar? A nueve bolas?

363
00:23:34,045 --> 00:23:35,239
Por supuesto.

364
00:23:37,282 --> 00:23:38,874

Tira la moneda, cario.

365
00:23:39,251 --> 00:23:40,411
Cara.

366
00:23:40,552 --> 00:23:41,610
Por favor.

367
00:23:43,021 --> 00:23:45,353
- Cruz.
- Prepara las bolas, genio.

368
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
Por favor.

369
00:23:51,797 --> 00:23:54,231
Quieres que sea ms interesante?

370
00:23:54,299 --> 00:23:56,563
Hacemos una apuesta, seor de la radio?

371

00:23:56,635 --> 00:23:57,897


No quieres jugar solamente?

372
00:23:57,969 --> 00:24:01,496
No se juega realmente
si no se arriesga algo.

373
00:24:03,442 --> 00:24:05,103
Qu te parece? Qu tal

374
00:24:05,811 --> 00:24:07,335
quinientos?

375
00:24:08,513 --> 00:24:11,038
Mucho dinero para un hombre
que recin sale de prisin.

376
00:24:11,116 --> 00:24:13,607
Tienen un buen plan de ahorro.

377
00:24:14,886 --> 00:24:16,046
De acuerdo.

378
00:24:19,024 --> 00:24:22,619
- Veo que el seor Demonios te tiene bien.
- No me va mal.

379
00:24:25,397 --> 00:24:27,888
sta es
una apuesta complementaria, comprendes?

380
00:24:27,966 --> 00:24:30,264
- En serio?
- Qu te parece, Tibbs?

381
00:24:32,437 --> 00:24:34,962
Qu te parece si jugamos por una carrera?

382
00:24:35,440 --> 00:24:37,135
Un juego de nueve bolas.

383
00:24:37,876 --> 00:24:40,845
Si yo gano, me das un empleo en la radio.

384
00:24:41,446 --> 00:24:43,971
Y como sabes, no limpio ventanas.

385
00:24:48,320 --> 00:24:49,947
Y si pierdes?

386
00:24:54,125 --> 00:24:56,218
Te dejo en paz.

387
00:24:58,430 --> 00:25:00,330
Bueno, entonces juguemos.

388
00:25:01,066 --> 00:25:02,727
De acuerdo.

389
00:25:02,801 --> 00:25:05,497
Te dir algo. Ofrezco otros cien

390
00:25:05,770 --> 00:25:08,830
si no erras ninguna tacada.

391
00:25:09,908 --> 00:25:13,207
Seor Tibbs, habla pavadas!

392
00:25:15,013 --> 00:25:17,038
Me gusta tu estilo, Tibbs!

393
00:25:18,617 --> 00:25:21,552
S, me voy a llevar un poco ms de dinero.

394
00:25:21,620 --> 00:25:22,985
Gnale!

395
00:25:23,688 --> 00:25:25,815
Voy a sacar el tringulo.

396
00:25:26,925 --> 00:25:30,622
Le ests poniendo mucha tiza al taco,
no es cierto?

397
00:25:30,695 --> 00:25:34,256
No es el pito de tu compaero de celda

lo que tienes en las manos.

398
00:25:37,168 --> 00:25:39,159
Por eso, embocar la bola nueve.

399
00:25:39,237 --> 00:25:42,070
Negro, no podras embocar a The Supremes

400
00:25:42,140 --> 00:25:45,701
aunque estuvieran desnudas
sobre esta mesa.

401
00:25:55,720 --> 00:25:57,551
Qu sucede, seor ambicioso?

402
00:25:57,622 --> 00:26:00,750
Piensas en todo el dinero
que est en la falda de tu novia?

403
00:26:00,825 --> 00:26:02,884
Por eso ests transpirando?

404
00:26:03,194 --> 00:26:06,322
O es por todo el whisky que tomaste?

405
00:26:06,398 --> 00:26:11,233
Tal vez transpiras
porque aunque hicieras tu mejor tiro,

406
00:26:11,770 --> 00:26:14,364
ni las tocaras.

407
00:26:15,006 --> 00:26:18,703
Porque esto ya no es Lorton.
ste es el mundo real.

408
00:26:21,479 --> 00:26:23,640
Y no eres nadie aqu.

409
00:26:25,517 --> 00:26:27,109
Ya terminaste?

410
00:26:27,852 --> 00:26:29,683

Adelante, campen.

411
00:26:36,828 --> 00:26:39,092
- De acuerdo. Vamos. Vamos.
- Cario.

412
00:26:39,164 --> 00:26:40,995
- S.
- All va!

413
00:26:42,167 --> 00:26:43,532
Maldicin!

414
00:26:45,437 --> 00:26:47,098
Mala suerte, campen.

415
00:26:48,640 --> 00:26:50,437
Tena fe en ti.

416
00:26:55,647 --> 00:26:58,241
La primera bola en la esquina.

417
00:27:02,654 --> 00:27:05,487
La segunda en la tronera lateral.

418
00:27:08,960 --> 00:27:11,360
La tercera bola en la esquina.

419
00:27:13,732 --> 00:27:15,723
Los negros siempre piensan
que si hablas bien

420
00:27:15,800 --> 00:27:18,325
o no usas ropa de payaso,

421
00:27:18,403 --> 00:27:19,563
no eres real.

422
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
La cuarta bola en la tronera lateral.

423
00:27:24,209 --> 00:27:27,372
Y para ti, lo nico verdadero es un negro

que habla en voz alta?

424
00:27:27,445 --> 00:27:32,007
Decirle a todos cun malvado puede
llegar a ser mientras busca ayuda.

425
00:27:32,350 --> 00:27:33,612
La quinta bola.

426
00:27:35,520 --> 00:27:38,648
Le das una oportunidad
para que tome lo que le pertenece,

427
00:27:39,024 --> 00:27:41,492
y no puede meter una bola.

428
00:27:41,693 --> 00:27:42,682
Seis.

429
00:27:48,500 --> 00:27:50,092
El siete de la suerte!

430
00:27:52,837 --> 00:27:54,429
Estabas tan ocupado hablando,

431
00:27:54,506 --> 00:27:58,465
no te preguntaste por qu eleg
un saln de pool para nuestro encuentro?

432
00:27:58,543 --> 00:28:02,741
Porque este negro vanidoso no hubiera
tenido proyectos

433
00:28:03,615 --> 00:28:05,446
o no hubiera terminado la escuela

434
00:28:05,517 --> 00:28:09,009
atemorizando a negros tontos
que pensaban que l no era popular.

435
00:28:16,194 --> 00:28:19,755
Me llaman el Sr. Hughes.

436

00:28:28,673 --> 00:28:31,164


Crec en Anacostia.

437
00:28:38,450 --> 00:28:41,180
Un preso haba subido
a la torre del patio de Lorton.

438
00:28:41,252 --> 00:28:43,277
Desde all, hablaba en serio...

439
00:28:43,354 --> 00:28:45,686
De manera poco halagea
del pito del Director.

440
00:28:45,757 --> 00:28:47,748
Nadie lo poda hacer callar.

441
00:28:47,826 --> 00:28:49,225
Entonces llamaron a Petey Greene,

442
00:28:49,294 --> 00:28:51,660
lo hice callar en cinco minutos, amigo.

443
00:28:52,363 --> 00:28:54,831
Digamos que el Director estaba
muy agradecido.

444
00:28:54,899 --> 00:28:56,662
Con que cinco minutos, no?

445
00:28:57,102 --> 00:28:58,763
Pero lo que el Director no saba

446
00:28:58,837 --> 00:29:03,536
es que me llev seis meses convencer
a ese negro para que subiera a la torre!

447
00:29:09,347 --> 00:29:11,372
Djame preguntarte algo.

448
00:29:13,118 --> 00:29:14,517
Por qu?

449

00:29:14,953 --> 00:29:18,980


Por qu ests dispuesto a pasar
por todo esto para trabajar en la radio?

450
00:29:19,057 --> 00:29:22,788
Ay, amigo, es lo que hago.
Es lo mo, sabes?

451
00:29:22,861 --> 00:29:26,297
En Lorton comenc realizando
unos pequeos anuncios

452
00:29:26,364 --> 00:29:30,232
como parte del programa de trabajo.
Una recompensa por buena conducta.

453
00:29:30,835 --> 00:29:33,235
Dos aos ms tarde,
logr que me dejaran pasar

454
00:29:33,304 --> 00:29:37,206
<i>un disco de Sam Cooke, A Change
Is Gonna Come, que mi ta haba enviado.</i>

455
00:29:37,509 --> 00:29:38,635
Es una cancin increble.

456
00:29:38,710 --> 00:29:42,669
Me haba mandado el disco
para darme un poco de esperanza,

457
00:29:42,747 --> 00:29:44,578
y quera pasarlo para los otros presos

458
00:29:44,649 --> 00:29:46,446
para darles un poco de esperanza.

459
00:29:46,518 --> 00:29:48,543
Y te digo una cosa, amigo,

460
00:29:48,753 --> 00:29:53,486
es lo nico que me mantuvo cuerdo
detrs de las rejas.

461

00:29:53,958 --> 00:29:56,222


Y ahora que estoy afuera, an lo necesito.

462
00:29:56,294 --> 00:29:59,092
Por qu debera arriesgarme
para darte una oportunidad?

463
00:29:59,164 --> 00:30:02,327
- Negro...
- Porque Petey Greene es un negocio!

464
00:30:02,400 --> 00:30:07,497
Caramba! Te juro por Dios
que es un tipo que cumple sus promesas...

465
00:30:09,340 --> 00:30:10,932
- Lo siento.
- Est bien.

466
00:30:11,009 --> 00:30:14,137
Lo que esta bella mujer trata
de decirte es que

467
00:30:14,212 --> 00:30:16,510
ser un DJ es lo nico que s hacer

468
00:30:16,581 --> 00:30:19,141
que no implique violar la ley.

469
00:30:20,185 --> 00:30:23,313
Y como estamos compartiendo un trago,

470
00:30:23,388 --> 00:30:27,222
debo creer que necesitas
un hombre con mis talentos.

471
00:30:29,594 --> 00:30:31,118
Tres reglas.

472
00:30:32,230 --> 00:30:33,424
Primera:

473
00:30:34,032 --> 00:30:36,398
Siempre debes saber ms que el pblico.

474
00:30:36,467 --> 00:30:39,129
Segunda: Si hablas pavadas,
debes saber cmo comprobarlas.

475
00:30:39,204 --> 00:30:41,195
Y tercera: Nunca,

476
00:30:42,340 --> 00:30:43,500
jams,

477
00:30:43,575 --> 00:30:45,475
vuelvas a subestimarme.

478
00:30:46,044 --> 00:30:47,671
De qu hablas, amigo?

479
00:30:47,745 --> 00:30:51,545
Te dar una oportunidad ms
para que le pegues a la bola nueve.

480

00:30:51,616 --> 00:30:56,280


Maana a las 9 de la maana,
en WOL, estudio uno. No llegues tarde.

481
00:30:57,956 --> 00:30:59,389
Debes estar sobrio.

482
00:31:00,024 --> 00:31:01,355
Y, decididamente,

483
00:31:02,727 --> 00:31:04,388
debes ir solo.

484
00:31:05,530 --> 00:31:07,896
Hughes, t eres un negro de los mos!

485
00:31:07,966 --> 00:31:12,300
- Eres un cabrn de los mos, Hughes!
- Te amamos! Te amamos!

486
00:31:12,370 --> 00:31:13,735
Ay, Dios mo!

487
00:31:16,574 --> 00:31:18,701
Debemos hacer un cambio de personal.

488
00:31:18,776 --> 00:31:21,244
- En serio? Quin?
- Sunny Jim.

489
00:31:22,714 --> 00:31:24,011
No hablas en serio.

490
00:31:24,082 --> 00:31:27,313
Seor, los programas de la maana
ya no son un paseo.

491
00:31:27,385 --> 00:31:28,647
Debemos competir.

492
00:31:28,720 --> 00:31:30,585
WOOK nos est matando a la maana.

493

00:31:30,655 --> 00:31:33,419


Pero Sunny Jim es el cono del distrito!

494
00:31:33,491 --> 00:31:36,722
Todos aman a Sunny Jim. Tiene tanto brillo.

495
00:31:36,794 --> 00:31:38,159
No, usted ama a Sunny Jim.

496
00:31:38,229 --> 00:31:41,027
Sunny Jim es una reliquia
de una poca radial que ya termin.

497
00:31:41,099 --> 00:31:43,090
<i>Ya no pasan a Nat "King" Cole
o The Drifters.</i>

498
00:31:43,167 --> 00:31:44,691
Y nuestro DJ debe reflejarlo.

499
00:31:44,769 --> 00:31:47,363
Por eso tenemos al Halcn Nocturno

y a Soul Papa.

500
00:31:47,438 --> 00:31:50,737
No transformar esto
en una radio para quinceaeros.

501
00:31:50,808 --> 00:31:52,571
Somos una radio digna de ritmos y blues.

502
00:31:52,644 --> 00:31:56,080
Con todo respeto, seor,
sta no es una ciudad digna.

503
00:31:56,147 --> 00:31:57,580
Esto es el DC.

504
00:31:57,649 --> 00:31:59,014
Los ve en el centro comercial,

505
00:31:59,083 --> 00:32:01,551
protestando en contra de la clase dirigente.

506
00:32:01,619 --> 00:32:05,248
Si tenemos los valores de la clase dirigente,
nos darn la espalda.

507
00:32:12,263 --> 00:32:13,423
A quin tienes en mente?

508
00:32:13,498 --> 00:32:16,058
Encontr a un DJ
de una estacin que no es de la ciudad.

509
00:32:16,134 --> 00:32:18,432
Tiene muchos seguidores,

510
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
<i>y hace poco lo liberaron</i>

511
00:32:22,140 --> 00:32:23,835
<i>de cumplir su contrato.</i>

512
00:32:29,013 --> 00:32:32,244

Jim, regresa, por favor.


No es nada personal.

513
00:32:33,451 --> 00:32:35,612
Maldita sea! Lo siento...

514
00:32:35,687 --> 00:32:38,281
- Fjate por donde caminas!
- Est bien, amigo.

515
00:32:39,857 --> 00:32:41,984
- Ay, no.
- Hola, cario!

516
00:32:42,060 --> 00:32:44,153
Ya sabes lo que tienes que hacer. Llmalo.

517
00:32:44,228 --> 00:32:47,095
- Creo que no.
- Djame preguntarte algo.

518
00:32:47,165 --> 00:32:50,362

- Alguna vez alguien jug con tu vagina?


- Sr. Sonderling!

519
00:32:52,537 --> 00:32:54,334
Qu sucede, Freda?

520
00:32:54,839 --> 00:32:57,399
- Ay, Dios.
- Demonios. Cmo va la radio?

521
00:32:57,475 --> 00:32:59,272
Toler sus travesuras

522
00:32:59,344 --> 00:33:01,005
- una semana, Sr. Brown.
- Greene.

523
00:33:01,079 --> 00:33:03,070
De acuerdo, Sr. Greene, qu quiere ahora?

524
00:33:03,147 --> 00:33:06,173
- Soy su nuevo DJ!

- Freda, llama a la polica.

525
00:33:06,250 --> 00:33:10,084
Maldicin! Son muy hospitalarios
para este hijo de perra!

526
00:33:10,154 --> 00:33:12,019
Te ests apurando.

527
00:33:12,090 --> 00:33:14,957
Qu puedo decir, amigo?
Tena que hacerme respetar.

528
00:33:15,026 --> 00:33:16,391
- Hacerte respetar?
- S.

529
00:33:16,461 --> 00:33:17,792
Vas a...

530
00:33:17,862 --> 00:33:18,920
Maldicin.

531
00:33:19,330 --> 00:33:20,888
Sr. Sonderling,

532
00:33:22,433 --> 00:33:24,628
l es el nuevo DJ de la maana.

533
00:33:30,675 --> 00:33:32,506
Me engaaron!

534
00:33:33,044 --> 00:33:34,068
Vamos.

535
00:33:34,145 --> 00:33:38,548
Ests loco si crees
que voy a poner a esta persona al aire.

536
00:33:38,616 --> 00:33:41,449
- S que no es ortodoxo...
- Que no es ortodoxo? Es una locura!

537

00:33:41,519 --> 00:33:43,384


Seor, esccheme. I tiene una voz nica.

538
00:33:43,454 --> 00:33:45,684
- Siento que...
- Tengo algo ms que una sensacin.

539
00:33:45,757 --> 00:33:48,555
Seor, debemos poner a alguien
en el aire en dos minutos.

540
00:33:48,626 --> 00:33:50,753
Nos quedaremos sin sonido.

541
00:33:54,098 --> 00:33:56,396
Freda, busca a Jim,
quiz an est en el edificio!

542
00:33:56,467 --> 00:33:57,832
Seor, no tenemos tiempo.

543
00:33:57,902 --> 00:34:00,700

Deber confiar en m. Slo un programa.

544
00:34:01,606 --> 00:34:02,937
Una oportunidad.

545
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
El programa de la maana
ya est en el inodoro.

546
00:34:07,779 --> 00:34:10,270
- No tenemos nada que perder.
- Eso lo puedes decir t!

547
00:34:10,348 --> 00:34:13,249
<i>Seor, falta un minuto para salir al aire,
y Jim se ha ido.</i>

548
00:34:13,317 --> 00:34:15,308
Ay, Santo Cielo.

549
00:34:15,887 --> 00:34:18,617
Es mi culpa por escucharte.

550
00:34:21,459 --> 00:34:23,950
De acuerdo, un programa, una oportunidad.

551
00:34:24,028 --> 00:34:26,292
Saldrs al aire con l. Puedes presentarlo.

552
00:34:26,364 --> 00:34:28,525
Mirar y escuchar cada palabra, jovencito.

553
00:34:28,599 --> 00:34:30,760
- Cuida tu vocabulario.
- Le doy mi palabra.

554
00:34:30,835 --> 00:34:31,995
De acuerdo.

555
00:34:32,570 --> 00:34:33,867
Vamos.

556
00:34:38,142 --> 00:34:39,439

- Ests listo?
- S.

557
00:34:39,510 --> 00:34:44,914
Recuerda que no debes dejar de hablar.
Habla sobre tu gato, auto,

558
00:34:44,982 --> 00:34:47,007
cualquier cosa, pero que no haya silencios.

559
00:34:47,085 --> 00:34:48,143
Cuida tu vocabulario.

560
00:34:48,219 --> 00:34:52,519
Ahora, eres un hombre de Washington,
entonces hblale a Washington.

561
00:34:52,590 --> 00:34:55,753
- Conctate con Washington. De acuerdo?
- S.

562
00:34:55,827 --> 00:34:57,727

- Cuida tu vocabulario.
- All vamos, Ralphie.

563
00:34:57,795 --> 00:34:59,456
- De acuerdo.
- De acuerdo.

564
00:34:59,730 --> 00:35:01,288
- Vamos a entrar.
- De acuerdo.

565
00:35:01,365 --> 00:35:03,230
- Vamos a hacerlo.
- De acuerdo.

566
00:35:03,801 --> 00:35:05,666
Michael, abre la puerta.

567
00:35:07,038 --> 00:35:12,476
Bien, salimos en cinco, cuatro,
tres, dos, uno...

568

00:35:13,678 --> 00:35:18,945


Hola, Washington.
Bienvenido al nuevo Sonido del Alma, WOL.

569
00:35:19,250 --> 00:35:21,718
Soy Dewey Hughes,
director de programacin,

570
00:35:21,786 --> 00:35:25,483
les anuncio que Sunny Jim saldr
al aire a la medianoche,

571
00:35:25,556 --> 00:35:27,456
<i>despus del Show del Halcn Nocturno.</i>

572
00:35:27,525 --> 00:35:30,983
Hoy les presento una nueva voz
en el escenario de DC,

573
00:35:31,062 --> 00:35:35,123
nacido en Washington, un verdadero hijo
de la ciudad, y algunos lo consideran

574
00:35:35,199 --> 00:35:41,138
un profeta de las calles, aqu pasar
las melodas que darn vuelta sus mentes.

575
00:35:41,205 --> 00:35:44,140
El Sr. Petey Greene.

576
00:35:50,248 --> 00:35:53,012
- Saluda, Petey.
- S, hola.

577
00:35:55,653 --> 00:35:58,247
Como dijo este hombre, soy Petey Greene.

578
00:35:58,322 --> 00:36:02,224
Y estoy aqu para pasar las melodas
durante la maana.

579
00:36:03,494 --> 00:36:05,485
Mientras conduces a la maana.

580

00:36:09,267 --> 00:36:12,725


Pero diablos, quiz no ests conduciendo.
Tal vez ests caminando.

581
00:36:12,803 --> 00:36:16,637
Tal vez... Tal vez ya ests en el trabajo,
quiz ests en la bicicleta.

582
00:36:16,841 --> 00:36:18,968
Pero sea como sea,

583
00:36:21,312 --> 00:36:23,940
les pasar msica

584
00:36:24,749 --> 00:36:27,377
que los mantendr activos

585
00:36:28,085 --> 00:36:30,645
y espero que no se aburran...

586
00:36:32,223 --> 00:36:33,884
Con mis rodeos.

587
00:36:34,525 --> 00:36:37,392
- Di las letras para llamar.
- Las letras para llamar.

588
00:36:48,739 --> 00:36:51,708
Qu diablos sucede?
No viniste borracho, no?

589
00:36:51,776 --> 00:36:53,209
Ay, carajo.

590
00:36:53,678 --> 00:36:54,906
No, amigo.

591
00:36:56,314 --> 00:36:58,839
No estoy borracho. Son los nervios.
Estoy nervioso.

592
00:36:58,916 --> 00:37:01,248
Aunque ests nervioso,
debes poner tu trasero all.

593
00:37:01,319 --> 00:37:02,547
Mi trasero est en juego!

594
00:37:02,620 --> 00:37:04,383
No quiero escuchar a Sunny Jim criticar.

595
00:37:04,455 --> 00:37:06,013
Quiero a Petey Greene, maldita sea!

596
00:37:06,090 --> 00:37:08,524
Saca tus manos de encima, amigo!

597
00:37:08,593 --> 00:37:09,685
No soy un matn.

598
00:37:09,760 --> 00:37:14,220
Deja de comportarte como si lo fueras
y regresa antes de que termine la cancin!

599
00:37:14,298 --> 00:37:15,731

Muvete, amigo.

600
00:37:21,772 --> 00:37:22,898
Vamos.

601
00:37:43,094 --> 00:37:45,255
Tienen porqueras...

602
00:38:01,379 --> 00:38:05,440
Bueno, un poco de msica
para comenzar la maana,

603
00:38:05,516 --> 00:38:09,919
para terminar con el bostezo, poner energa
al andar y deslizarse al caminar.

604
00:38:11,088 --> 00:38:14,114
Durante la pausa,
me pidieron que fuera autntico.

605
00:38:14,191 --> 00:38:16,386
Quin es Petey Greene?

606
00:38:16,460 --> 00:38:21,295
Bueno, termin el octavo grado
y obtuve el doctorado en la calle.

607
00:38:22,033 --> 00:38:25,525
Soy un alcohlico recuperado,
hace cinco horas que estoy sobrio.

608
00:38:26,237 --> 00:38:28,899
Pero hace ocho aos que no toco una aguja.

609
00:38:28,973 --> 00:38:31,965
As es.
Le di una patada en el trasero a la herona.

610
00:38:32,376 --> 00:38:34,867
Pas la mitad de mi vida en la crcel,

611
00:38:34,945 --> 00:38:37,209
Lorton fue en la ltima que estuve.

612
00:38:37,882 --> 00:38:40,476
Mi madre estuvo en la crcel
durante 30 aos,

613
00:38:40,551 --> 00:38:44,214
en este momento, mi padre cumple
una condena de 21 aos en Alcatraz.

614
00:38:44,822 --> 00:38:46,756
Soy un estafador,

615
00:38:46,824 --> 00:38:50,726
y algunos de mis mejores amigos son
proxenetas, prostitutas y jugadores.

616
00:38:52,196 --> 00:38:54,858
Pero creo que eso
no me diferencia de Berry Gordy.

617
00:38:54,932 --> 00:38:57,696
Diablos, ese hombre tiene
un sello discogrfico!

618
00:38:58,602 --> 00:39:00,695
Tengo muy buena compaa.

619
00:39:00,771 --> 00:39:04,002
<i>Quiz algn da tenga mi discogrfica
"La Ciudad de Petey".</i>

620
00:39:04,809 --> 00:39:06,470
se soy yo, amigos.

621
00:39:06,544 --> 00:39:09,411
No deben preocuparse,
porque slo les dir la verdad,

622
00:39:09,480 --> 00:39:11,345
porque slo eso es lo que s.

623
00:39:12,083 --> 00:39:14,449
sta es la Ciudad de Petey, amigos.

624

00:39:17,655 --> 00:39:20,886


Ests loco?
No puedes decir esas cosas de Berry Gordy.

625
00:39:20,958 --> 00:39:23,620
Ay, amigo,
no dije nada que los negros no sepan.

626
00:39:23,694 --> 00:39:25,685
Pedirs disculpas inmediatamente,

627
00:39:25,763 --> 00:39:28,698
o termino con todo este lo.

628
00:39:30,334 --> 00:39:31,926
- De acuerdo.
- Qu?

629
00:39:33,571 --> 00:39:36,005
- Pedir disculpas.
- Ahora!

630

00:39:37,575 --> 00:39:41,238


- Dijiste que queras a Petey Greene, amigo!
- Slo pide disculpas.

631
00:39:42,913 --> 00:39:44,471
Slo pide disculpas.

632
00:39:46,117 --> 00:39:47,584
Ya voy.

633
00:39:49,587 --> 00:39:52,078
Comencemos a trabajar, amigo.

634
00:39:54,158 --> 00:39:55,682
Abre el micrfono.

635
00:39:56,627 --> 00:39:59,118
Lamento tener que interrumpir,
damas y caballeros.

636
00:39:59,196 --> 00:40:01,790
S que ustedes la estaban

disfrutando tambin.

637
00:40:01,966 --> 00:40:04,332
Pero hablando en serio, amigos,

638
00:40:05,469 --> 00:40:10,497
debo pedir disculpas por algo
que dije antes que molest a unos tipos.

639
00:40:11,308 --> 00:40:13,276
Debo pedirle perdn al Sr. Berry Gordy

640
00:40:13,344 --> 00:40:16,370
por hacerlo pasar por un estafador
y un proxeneta.

641
00:40:17,615 --> 00:40:22,075
El Sr. Gordy es una persona
muy importante e hizo mucho.

642
00:40:24,622 --> 00:40:28,558
Me encanta la forma en la que rescata

a los pequeos hermanos y hermanas,

643
00:40:29,160 --> 00:40:32,960
a los fugitivos, a los oprimidos
de los barrios bajos

644
00:40:33,030 --> 00:40:35,498
y los saca de las calles.

645
00:40:35,800 --> 00:40:40,032
Luego les pone dinero en el bolsillo,
les ensea a hablar y a caminar

646
00:40:40,104 --> 00:40:43,631
y los vuelve a mandar a la calle
para que le traigan mucho dinero.

647
00:40:43,707 --> 00:40:47,973
Lamento haber insinuado
que era un proxeneta.

648
00:40:48,045 --> 00:40:51,276

Eso no es ser un proxeneta!


Es la manera antigua de hacer un xito!

649
00:40:51,348 --> 00:40:52,440
Estudio uno.

650
00:40:52,516 --> 00:40:54,814
Por qu no escuchamos
otros de los antiguos...?

651
00:40:54,885 --> 00:40:56,785
Sr. Sonderling, el agente de Motown.

652
00:40:56,854 --> 00:40:58,014
S.

653
00:40:59,356 --> 00:41:03,383
Y una vez ms, le pido disculpas,
Sr. Berry Gordy,

654
00:41:03,627 --> 00:41:05,857
desde el fondo de mi corazn.

655
00:41:06,464 --> 00:41:07,988
Habla Petey Greene.

656
00:41:08,065 --> 00:41:09,760
Lo volver a llamar.

657
00:41:16,106 --> 00:41:17,869
Algo as, jefe?

658
00:41:17,942 --> 00:41:23,903
Sr. Greene, quiz usted me haya costado
mi permiso para salir al aire. Retrese.

659
00:41:23,981 --> 00:41:27,747
Y t, obviamente, no puedes manejar
tu nueva responsabilidad,

660
00:41:27,818 --> 00:41:29,285
as que ya no la tienes ms.

661

00:41:29,353 --> 00:41:32,584


Llama a Jim. Regresa maana.
A la misma hora.

662
00:41:37,328 --> 00:41:40,991
Qu diablos fue eso?
Motown es Hitsville, EE. UU.

663
00:41:41,065 --> 00:41:42,862
Esto es una estacin de radio, Petey!

664
00:41:42,933 --> 00:41:44,696
No pueden enojarse con nosotros!

665
00:41:44,768 --> 00:41:45,894
<i>"Nosotros"?</i>

666
00:41:46,770 --> 00:41:49,864
Me perd algo o acabo de escuchar
que te han bajado de categora?

667
00:41:49,940 --> 00:41:51,305

Pero como dice Malcom:

668
00:41:51,375 --> 00:41:55,106
<i>"Cuando el amo est enfermo,
nosotros, los negros, estamos enfermos."</i>

669
00:41:55,579 --> 00:41:57,570
Eres un negro honrado, no?

670
00:41:57,648 --> 00:42:00,310
- Tienes toda la razn!
- Acabas de perder el empleo,

671
00:42:00,384 --> 00:42:01,783
negro de campo!

672
00:42:04,822 --> 00:42:06,221
Escucha, amigo.

673
00:42:06,824 --> 00:42:08,155
Escucha, amigo!

674
00:42:08,993 --> 00:42:10,551
Al menos s quien soy.

675
00:42:10,828 --> 00:42:12,819
Soy Petey Greene y seguir hablando as!

676
00:42:12,897 --> 00:42:13,921
- S?
- S.

677
00:42:13,998 --> 00:42:17,729
Por todas las cosas que dices
no puedes meter la bola nueve.

678
00:42:22,306 --> 00:42:25,605
<i>Estamos aflojando el paso en WOL.</i>

679
00:42:25,676 --> 00:42:30,170
<i>Habla el Halcn que los conducir
hacia la medianoche. El Halcn del Amor...</i>

680

00:42:30,247 --> 00:42:32,010


Cuntas veces debo decirte lo mismo?

681
00:42:32,082 --> 00:42:33,811
- Vaya!
- Todo es por Motown. Motown!

682
00:42:33,884 --> 00:42:36,478
El negro de la maana? Deca la verdad!

683
00:42:36,554 --> 00:42:40,650
Vamos, amigo.
Berry Gordy no es un proxeneta. Carajo!

684
00:42:40,724 --> 00:42:43,557
El problema de querer ser alguien...

685
00:42:43,627 --> 00:42:46,118
Dices que un negro en Estados Unidos,

686
00:42:46,196 --> 00:42:48,357
- con todo ese dinero...

- Por qu no? Ignorante.

687
00:42:48,432 --> 00:42:52,061
S? Dices las cosas como son,
como Petey Greene.

688
00:42:52,136 --> 00:42:55,230
Te dir algo. Por qu crees
que lo sacaron del aire tan rpido

689
00:42:55,306 --> 00:42:58,503
- si no estaba diciendo la verdad?
- C-O-N-spiracin.

690
00:42:58,943 --> 00:43:00,137
Cierto, es conspiracin.

691
00:43:00,210 --> 00:43:01,837
Por eso lo sacaron del aire.

692
00:43:01,912 --> 00:43:03,675
Berry Gordy es violento.

693
00:43:03,747 --> 00:43:07,740
Nadie quiere escuchar a un preso hablar as
de Berry Gordy.

694
00:43:07,818 --> 00:43:08,876
- Es cierto.
- Vamos.

695
00:43:08,953 --> 00:43:13,117
Prefiero escuchar a un preso
que a un negro sumiso.

696
00:43:13,190 --> 00:43:15,249
Petey Greene estuvo genial,
pero el blanco...

697
00:43:15,326 --> 00:43:16,554
Dios mo!

698
00:43:18,262 --> 00:43:20,560
- Ests bien?

- S.

699
00:43:23,400 --> 00:43:26,028
Muchachos, yo pagar los tragos,
de acuerdo?

700
00:43:26,837 --> 00:43:28,327
No me opondr.

701
00:43:28,405 --> 00:43:30,873
- Gracias, hermano.
- Gracias, hermano.

702
00:43:30,941 --> 00:43:32,932
- Oye, camarero.
- Gracias.

703
00:43:33,010 --> 00:43:34,500
- Bueno.
- Cunto dejas, amigo?

704
00:43:34,578 --> 00:43:36,136

- No dejes de venir.
- Bueno, Kevin.

705
00:43:59,003 --> 00:44:01,904
Ests listo para sacudir al mundo,
hombre de radio?

706
00:44:02,706 --> 00:44:05,106
Djame preguntarte algo, amigo.

707
00:44:05,175 --> 00:44:06,574
Por qu?

708
00:44:08,312 --> 00:44:11,247
Por qu debera arriesgarme por ti?

709
00:44:13,350 --> 00:44:17,184
Por qu debera abandonar todo esto aqu

710
00:44:17,521 --> 00:44:19,580
y arriesgarme por ti?

711
00:44:22,926 --> 00:44:24,689
Creo que necesito

712
00:44:25,663 --> 00:44:28,223
que digas las cosas
que no me animo a decir.

713
00:44:30,567 --> 00:44:32,364
Y t me necesitas

714
00:44:36,640 --> 00:44:39,404
para hacer las cosas que temes hacer.

715
00:44:42,079 --> 00:44:43,546
Maldicin, qu profundidad.

716
00:44:43,614 --> 00:44:46,481
- S, no es cierto?
- S. Estuvo bien, amigo.

717
00:44:47,117 --> 00:44:50,109

Deberas anotarlo en una tarjeta.

718
00:44:51,789 --> 00:44:54,587
Vamos, genio. Prepralas.

719
00:44:55,826 --> 00:44:57,350
Ver si te puedo ensear algo.

720
00:44:59,596 --> 00:45:00,756
S.

721
00:45:01,765 --> 00:45:03,130
Oye, Jim.

722
00:45:04,168 --> 00:45:08,161
Slo quiero disculparme por lo que pas
y darte la bienvenida.

723
00:45:09,873 --> 00:45:13,331
Vamos, no peleemos.
Tenemos que trabajar juntos.

724
00:45:13,977 --> 00:45:16,445
- Correo de mis admiradores.
- Eso es genial.

725
00:45:16,580 --> 00:45:18,980
Ir a buscar caf. Quieres?

726
00:45:20,084 --> 00:45:21,574
Vamos, Jim.

727
00:45:22,886 --> 00:45:26,049
- Negro, con dos de azcar.
- De acuerdo.

728
00:45:57,087 --> 00:45:58,418
Dewey! Escucha!

729
00:46:02,493 --> 00:46:03,983
- Est Jim en la oficina?
- No.

730

00:46:04,061 --> 00:46:05,050


Quiz est en el bao.

731
00:46:05,129 --> 00:46:08,724
Ve a buscarlo.
Me quedar all unos minutos, de acuerdo?

732
00:46:14,471 --> 00:46:16,166
Cre que eso no estaba a tu altura.

733
00:46:16,240 --> 00:46:19,232
Por hacer esto me metieron en la crcel
la primera vez.

734
00:46:19,309 --> 00:46:22,210
Entonces debe gustarte.
Sales al aire en cinco!

735
00:46:31,622 --> 00:46:35,956
<i>Despierten, maldicin!
Petey Greene volvi a escena!</i>

736

00:46:36,026 --> 00:46:37,687


<i>Y esto no es Washington DC.</i>

737
00:46:37,761 --> 00:46:39,251
<i>No, sta es la Ciudad de Petey!</i>

738
00:46:39,329 --> 00:46:40,921
Me extraaron?

739
00:46:40,998 --> 00:46:45,332
Bueno, yo los extra tambin.
Ayer me tuve que ir antes.

740
00:46:45,402 --> 00:46:46,664
<i>Aunque, no s qu es peor...</i>

741
00:46:46,737 --> 00:46:48,796
Freda, ayuda!
Estoy encerrado en la oficina!

742
00:46:48,872 --> 00:46:50,863
<i> Un negro tiene dinero en el bolsillo,</i>

743
00:46:50,941 --> 00:46:54,138
<i>y no podemos hablar ms de l? Vamos!</i>

744
00:46:54,211 --> 00:46:55,701
<i>Mira, amigo...</i>

745
00:46:55,779 --> 00:46:58,612
Freda! Perdona,
creo que estoy encerrado en la oficina.

746
00:46:58,682 --> 00:47:00,411
<i>- Puedes ayudarme?
...estoy en el aire,</i>

747
00:47:00,818 --> 00:47:02,115
quiz no por mucho ms tiempo,

748
00:47:02,186 --> 00:47:04,051
as que ir a cobrar mi dinero.

749

00:47:04,121 --> 00:47:07,648


Me van a tener que sacar el ttulo,
como hicieron con Ali.

750
00:47:08,125 --> 00:47:09,752
Y a eso me refiero.

751
00:47:10,427 --> 00:47:12,224
<i>- Freda!
- Un negro pude hablar</i>

752
00:47:12,296 --> 00:47:13,957
<i>en este pas, supuestamente libre,</i>

753
00:47:14,031 --> 00:47:15,225
hasta que lo doblegan.

754
00:47:15,299 --> 00:47:17,358
Pero, adivinen. Hablar.

755
00:47:17,434 --> 00:47:20,028
As es, y seguir hablando.

756
00:47:20,103 --> 00:47:22,628
Algunas cosas les gustarn y otras no.

757
00:47:22,706 --> 00:47:25,334
Si tienes algo que decir, llmame.

758
00:47:25,409 --> 00:47:27,707
- Si no ests de acuerdo, habla.
- Dewey, ests loco?

759
00:47:27,778 --> 00:47:29,712
- Abre la puerta ya!
- Aunque seas una mujer.

760
00:47:29,780 --> 00:47:31,839
Sr. Greene, entr sin autorizacin!

761
00:47:31,915 --> 00:47:35,646
Me cans de escuchar a los tontos
quejarse en las barberas y peluqueras.

762
00:47:35,719 --> 00:47:37,311
Expresen su opinin.

763
00:47:37,421 --> 00:47:43,519
Vamos y llmenme a la radio.
El nmero es 215-JK5-0199.

764
00:47:43,827 --> 00:47:45,556
- Que Freda llame a la polica.
- Nmero,

765
00:47:45,629 --> 00:47:49,065
- 215-JK5-0199.
- Dewey, esto es intolerable. Abre la puerta!

766
00:47:49,132 --> 00:47:52,465
Y ahora, el viejo Petey les pasar
algo que no es de Motown.

767
00:47:52,536 --> 00:47:56,836
Dewey, abre la puerta.
Ambos estn en problemas. Me escuchan?

768
00:47:56,907 --> 00:47:59,432
- Ests en serios problemas!
- Vamos.

769
00:47:59,509 --> 00:48:01,704
Sal de all ahora mismo.

770
00:48:01,778 --> 00:48:03,439
Esto no es una broma!

771
00:48:04,281 --> 00:48:06,442
Dewey, no eres...

772
00:48:06,817 --> 00:48:07,977
WOL.

773
00:48:08,785 --> 00:48:10,776
S. S.

774
00:48:11,221 --> 00:48:12,950

Lo comunico.

775
00:48:14,191 --> 00:48:15,624
Hblame.

776
00:48:15,692 --> 00:48:17,057
<i>- Habla Petey Greene?
- As es.</i>

777
00:48:17,127 --> 00:48:20,187
<i>No te vi en el club nudista
de la calle 14 la semana pasada?</i>

778
00:48:20,264 --> 00:48:23,199
S, estaba all. No era para ver el show.

779
00:48:23,267 --> 00:48:25,895
Eso no significa
que no me gusten las bailarinas.

780
00:48:25,969 --> 00:48:27,800
Mi chica, Vernell, era una bailarina.

781
00:48:27,871 --> 00:48:29,065
Ahora tiene un bar por all.

782
00:48:29,139 --> 00:48:31,733
- Qu crees que quieres probar?
- S, tuve que ir all...

783
00:48:31,808 --> 00:48:34,208
- WOL.
...y hablaremos de esto, me escuchas?

784
00:48:34,278 --> 00:48:37,042
- As es. Lo comunico.
- Mira, no lo toques!

785
00:48:37,681 --> 00:48:39,273
- Nuevamente.
- Hblame.

786
00:48:39,349 --> 00:48:40,680
<i>Petey, estoy de acuerdo contigo.</i>

787
00:48:40,751 --> 00:48:44,778
<i>Los de las discogrficas son proxenetas,
como los abogados y los polticos.</i>

788
00:48:44,855 --> 00:48:46,789
<i>- Mndalos al diablo!
- Sabes que lo har.</i>

789
00:48:46,857 --> 00:48:50,793
... me escuchas? Vamos. Dewey!

790
00:48:51,295 --> 00:48:54,093
No, no, no. Psalo al panel de control.

791
00:48:54,164 --> 00:48:56,189
Lnea tres. En el panel.

792
00:48:57,134 --> 00:48:58,396
- Dewey?
- Hblame.

793
00:48:58,468 --> 00:49:01,437
<i> Qu opinas de ese muchacho asesinado
por la polica?</i>

794
00:49:01,505 --> 00:49:03,302
Te dir lo que pienso.

795
00:49:03,473 --> 00:49:05,532
La vida de los negros no vale nada.

796
00:49:05,609 --> 00:49:07,839
Un da los negros no lo aguantarn ms

797
00:49:07,911 --> 00:49:10,038
y cuando ese da llegue...

798
00:49:12,816 --> 00:49:15,512
Se dan cuenta de lo que hicieron?
Quieren arruinarme?

799
00:49:15,585 --> 00:49:17,746

- El micrfono est encendido.


- Santo Cielo.

800
00:49:17,821 --> 00:49:19,015
Perdn, era la nica forma.

801
00:49:19,089 --> 00:49:21,421
Este tipo arruin tu carrera.
Ests acabado, Dewey.

802
00:49:21,491 --> 00:49:23,755
Comete un error, seor.
No se da cuenta, pero yo s.

803
00:49:23,827 --> 00:49:26,625
Si nos despide,
iremos directamente a WOOK.

804
00:49:26,697 --> 00:49:28,096
Eso subir nuestras mediciones.

805
00:49:28,165 --> 00:49:31,896

Caballeros, pueden sacar


a estos hombres del edificio?

806
00:49:31,969 --> 00:49:35,063
Seor? Intent llamar a la polica,

807
00:49:35,138 --> 00:49:37,129
pero todas las lneas estaban bloqueadas.

808
00:49:37,207 --> 00:49:40,540
- Qu?
- El operador no puede manejar ese volumen.

809
00:49:43,680 --> 00:49:46,774
- stas son las llamadas de los oyentes?
- Eso creo.

810
00:49:49,019 --> 00:49:50,577
Espere un momento.

811
00:49:54,958 --> 00:49:56,687
Buen da, WOL.

812
00:49:58,528 --> 00:49:59,688
S, seora, l est aqu,

813
00:49:59,763 --> 00:50:04,700
pero creo que ahora est ocupado.
Tenemos muchas llamadas.

814
00:50:04,768 --> 00:50:07,259
S, seora, eso har, gracias.

815
00:50:07,804 --> 00:50:09,431
No deje de escucharnos.

816
00:50:11,441 --> 00:50:15,036
Msica a la maana y un programa
de opinin con un hombre del pueblo.

817
00:50:15,112 --> 00:50:18,172
Porque WOL es la estacin de la gente,

818

00:50:18,882 --> 00:50:20,247


para la gente,

819
00:50:20,717 --> 00:50:22,014
por la gente.

820
00:50:22,085 --> 00:50:25,816
- Yo soy la gente.
- I ser un xito, seor. Se lo prometo.

821
00:50:29,526 --> 00:50:32,359
Muy bien, gracias. Todo est bien aqu.

822
00:50:32,429 --> 00:50:35,330
Volvamos a trabajar. Gracias nuevamente.

823
00:50:36,767 --> 00:50:39,031
La prxima vez que decidas
cambiar el personal,

824
00:50:39,102 --> 00:50:40,467
escrbelo en un memo.

825
00:50:40,537 --> 00:50:43,631
Esperen. No puedes darle empleo
a este matn.

826
00:50:43,707 --> 00:50:45,299
Aqu tengo a tu matn. Mide 20 cm.

827
00:50:45,375 --> 00:50:46,933
Por el amor de Dios. Clmate, Jim.

828
00:50:47,010 --> 00:50:49,808
- Qu?
- Ya hablaremos, de acuerdo?

829
00:50:49,880 --> 00:50:52,781
Quiero que lo controles.
Que lo controles bien.

830
00:50:52,849 --> 00:50:54,817
Y habr condiciones morales en tu contrato.

831
00:50:54,885 --> 00:50:56,375
De acuerdo, amigo. Lo firmar.

832
00:50:56,453 --> 00:50:58,478
- Djame volver a trabajar, s?
- Jim, espera.

833
00:50:58,555 --> 00:51:00,352
Puedo volver a trabajar?

834
00:51:00,424 --> 00:51:02,483
- S, pero cuida tu vocabulario.
- De acuerdo!

835
00:51:02,559 --> 00:51:05,528
- Y contrlalo.
- Gracias, seor.

836
00:51:06,263 --> 00:51:08,527
De acuerdo, volvamos a trabajar.

837

00:51:16,006 --> 00:51:17,803


Me encanta esa cancin!

838
00:51:17,874 --> 00:51:20,138
Me recuerda al verano en la playa

839
00:51:20,210 --> 00:51:24,146
intentando conseguir que alguna chica sexy
me pase crema sobre el cuerpo.

840
00:51:24,981 --> 00:51:27,745
<i>En caso de que hayan estado dormidos,
soy Petey Greene.</i>

841
00:51:27,818 --> 00:51:28,842
Hola, cul es su nombre?

842
00:51:28,919 --> 00:51:30,819
<i>Yya no ests en Washington, DC, Dorothy.</i>

843
00:51:30,887 --> 00:51:32,149
<i>- La Ciudad de Petey.

- Espere.</i>

844
00:51:32,222 --> 00:51:33,883
- Hola, cul es su nombre?
- WOL AM.

845
00:51:33,957 --> 00:51:34,514
Hola, James.

846
00:52:01,084 --> 00:52:03,416
Mi abuela, la llamo ta Cerda,

847
00:52:03,487 --> 00:52:07,253
<i>ta Cerda me dijo:
"Petey, por qu estuviste en la crcel?"</i>

848
00:52:07,824 --> 00:52:10,884
<i>Le dije que no saba. "No s, ta Cerda."</i>

849
00:52:10,961 --> 00:52:13,896
<i>El da que le mi acusacin,</i>

850
00:52:13,964 --> 00:52:19,300
<i>deca..."Ralph Waldo Greene
contra Estados Unidos de Amrica. "</i>

851
00:52:19,369 --> 00:52:22,236
<i>Yo dije..."Maldicin!
Con razn no poda ganar!"</i>

852
00:52:22,305 --> 00:52:23,533
Est hablando sobre...

853
00:52:23,607 --> 00:52:27,134
<i>No me importa lo que digan,
no hay nada como una mujer negra.</i>

854
00:52:27,210 --> 00:52:29,906
<i>No voy a decir
que nunca estuve con una mujer blanca.</i>

855
00:52:29,980 --> 00:52:33,177
Es decir, estuve con blancas.
Experiment con otras razas.

856
00:52:33,416 --> 00:52:38,410
<i>Pero a m me gustan con grandes caderas,
piernas grandes y mucho pelo,</i>

857
00:52:38,488 --> 00:52:41,457
<i>y no se preocupen ms por m.</i>

858
00:52:43,894 --> 00:52:46,158
Oye, oye. Correo de los admiradores.

859
00:52:46,796 --> 00:52:48,661
Cuntas para el Halcn?

860
00:52:50,767 --> 00:52:52,928
- Tres?
- Lo siento.

861
00:52:54,838 --> 00:52:56,863
Te di una de las de Petey.

862

00:52:58,808 --> 00:53:00,935


Me escuchan todos los das, no?

863
00:53:03,747 --> 00:53:04,736
No puedes, ahora!

864
00:53:04,814 --> 00:53:06,145
- Ten cuidado.
- S.

865
00:53:15,458 --> 00:53:17,517
Hblame, Petey! Hblame!

866
00:53:17,761 --> 00:53:20,457
- Hblame!
- Quieres que te hable? Te hablar.

867
00:53:22,766 --> 00:53:24,256
Maldicin!

868
00:53:26,803 --> 00:53:28,236
Ay, cario.

869
00:53:28,305 --> 00:53:29,966
- Djame explican'te.
- Escucho.

870
00:53:30,040 --> 00:53:31,234
Amor, baja la botella

871
00:53:31,308 --> 00:53:33,606
- y djame explican'te.
- Habla, Petey. Escucho.

872
00:53:33,677 --> 00:53:37,443
<i>"Hblame, Petey. Hblame, cario."
No es lo que dijo esa perra?</i>

873
00:53:37,514 --> 00:53:42,315
Cuntale a esta perra
que fui la nica que te dio su trasero

874
00:53:42,385 --> 00:53:44,649
cuando no tenas adonde ir.

Cuntale a esta perra!

875
00:53:44,721 --> 00:53:45,881
Ella me acept.

876
00:53:45,956 --> 00:53:48,982
Lav tu ropa y cocin tu comida,

877
00:53:49,059 --> 00:53:50,754
- hijo de perra!
- Maldicin. Est bien!

878
00:53:50,827 --> 00:53:53,227
Vernell, por favor. Cario, escucha.
No hagas esto.

879
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
No lo hars aqu. Espera.

880
00:53:55,298 --> 00:53:57,789
Escucha, lo siento.

881
00:53:57,867 --> 00:53:59,164
- Met la pata.
- S, as es.

882
00:53:59,236 --> 00:54:02,763
As es. Met la pata. Lo s, cario. Lo s.

883
00:54:02,839 --> 00:54:06,297
Y no inventar ninguna excusa.
Pero no hagas esto aqu.

884
00:54:06,376 --> 00:54:09,607
Vernell. Vamos, cario, baja la botella.

885
00:54:12,816 --> 00:54:14,078
Vete.

886
00:54:17,254 --> 00:54:19,745
- Negro, no escuchaste? Vete!
- sta es mi casa.

887

00:54:19,823 --> 00:54:21,654


No me importa, Petey! Vete!

888
00:54:21,725 --> 00:54:23,522
- Djame poner los pantalones.
- Vete!

889
00:54:23,593 --> 00:54:25,959
No me hagas decirlo otra vez, negro.
Te lo juro,

890
00:54:26,029 --> 00:54:29,294
no quiero enojarme ms de lo que ya estoy
con esta botella

891
00:54:29,366 --> 00:54:30,856
ponerme nerviosa y cortar tu pito.

892
00:54:30,934 --> 00:54:34,199
Sonars como Frankie Lyman en la radio.
Lrgate de aqu!

893

00:54:34,271 --> 00:54:35,431


De acuerdo.

894
00:54:35,505 --> 00:54:37,405
- Lrgate.
- Me voy.

895
00:54:40,510 --> 00:54:42,740
Vernell! Cario...

896
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Ayuda a un negro. Vamos.

897
00:54:47,617 --> 00:54:48,914
Vamos. Esto debe ser una broma.

898
00:54:48,985 --> 00:54:50,748
- Mrame, amigo!
- No quiero mirarte!

899
00:54:50,820 --> 00:54:53,288
- Quiero olvidar esta imagen.

- Dewey, escucha.

900
00:54:53,356 --> 00:54:56,348
Vernell me ech de la casa.
Me agarr haciendo el amor con otra.

901
00:54:56,426 --> 00:54:57,415
No tengo adonde ir.

902
00:54:57,494 --> 00:55:00,019
Lo hubieras pensado
antes de liberar a la vbora.

903
00:55:00,096 --> 00:55:01,586
Escucha, encarcelaron a mi vbora!

904
00:55:01,665 --> 00:55:05,157
Me masturb con revistas con mujeres
durante nueve malditos aos.

905
00:55:05,235 --> 00:55:07,726
Dejaras pasar a una mujer

con un buen trasero

906
00:55:07,804 --> 00:55:09,271
que te regalara su vagina?

907
00:55:09,339 --> 00:55:10,533
Hola, Dave.

908
00:55:10,607 --> 00:55:12,370
- Hola, Dave!
- Entra aqu. Vamos.

909
00:55:12,442 --> 00:55:14,103
Slo estoy ayudando...

910
00:55:15,512 --> 00:55:17,480
Mi maldito amigo!

911
00:55:20,350 --> 00:55:24,446
Susan, ste es Petey Greene.
Su amiga lo ech de la casa, tenemos que...

912
00:55:24,521 --> 00:55:25,988
- Los dejar solos.
- No, no, cario.

913
00:55:26,056 --> 00:55:28,490
No, no es necesario. T... Slo...

914
00:55:28,858 --> 00:55:31,088
A esto te refieres
cuando traes trabajo a casa?

915
00:55:31,161 --> 00:55:33,061
- Estar casado con tu carrera?
- Escucha...

916
00:55:33,129 --> 00:55:35,324
- Deb haberlo sabido.
- Vamos, aydame.

917
00:55:35,398 --> 00:55:37,423
No, no, no... Escucha!

918
00:55:40,370 --> 00:55:41,462
Maldicin!

919
00:55:42,505 --> 00:55:45,941
Amigo, no son unas brujas?
La mujeres, amigo. Te aseguro.

920
00:55:46,743 --> 00:55:51,476
<i>Te he amado...</i>

921
00:55:53,817 --> 00:55:56,877
<i>mucho tiempo, Vernell</i>

922
00:55:57,721 --> 00:56:00,747
<i>para dejar de hacerlo ahora</i>

923
00:56:06,563 --> 00:56:08,895
<i>Eres...</i>

924
00:56:10,700 --> 00:56:12,258
Cierra la boca, amigo.

925
00:56:12,635 --> 00:56:13,727
Ponte eso!

926
00:56:16,306 --> 00:56:18,103
Lo siento, Dewey.

927
00:56:23,913 --> 00:56:25,676
Arruin las cosas, amigo.

928
00:56:25,749 --> 00:56:27,011
Ay, carajo.

929
00:56:28,251 --> 00:56:30,116
Arruin todo, no es cierto?

930
00:56:34,824 --> 00:56:37,190
Carajo. Slo...

931
00:56:38,595 --> 00:56:44,295
Deja que se calme, amigo,

y luego hablarn, de acuerdo?

932
00:56:44,367 --> 00:56:47,359
No quiere hablar conmigo. Est enojada.

933
00:56:47,437 --> 00:56:52,067
Te ama. Te ama, de acuerdo?

934
00:56:52,142 --> 00:56:53,609
- S.
- De acuerdo?

935
00:56:53,676 --> 00:56:55,610
S. S.

936
00:56:57,280 --> 00:57:00,147
- Eres un buen amigo, Dewey.
- Est bien.

937
00:57:00,884 --> 00:57:03,751
- Eres un buen amigo. S.
- S, est... Bien, amigo.

938
00:57:03,820 --> 00:57:06,186
- Gracias, amigo.
- Est bien! Est bien! Vamos.

939
00:57:06,256 --> 00:57:07,518
De acuerdo.

940
00:57:12,562 --> 00:57:14,154
Debes dormir.

941
00:57:16,633 --> 00:57:17,827
Debes dormir.

942
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
- Hablaremos en la maana, Dewey.
- Maana.

943
00:57:22,372 --> 00:57:24,363
- De acuerdo.
- A la maana, amigo.

944
00:57:24,441 --> 00:57:25,999
Loco...

945
00:57:30,046 --> 00:57:31,206
Carajo.

946
00:57:34,484 --> 00:57:35,746
Vaya, amigo.

947
00:57:40,490 --> 00:57:43,789
Te agradezco que me dejes quedar
en tu casa otra vez, pero...

948
00:57:43,860 --> 00:57:45,020
- Vamos.
- Buenas noches.

949
00:57:45,094 --> 00:57:46,425
Debers prestarme ropa. No...

950
00:57:46,496 --> 00:57:49,624

- No te prestar ms ropa.
- Amigo...

951
00:57:49,699 --> 00:57:51,894
- Buenas noches, Mike.
- Buenas noches.

952
00:57:52,168 --> 00:57:53,157
- Adis, Jim.
- Adis.

953
00:57:53,236 --> 00:57:55,033
<i>"Buenas noches, Jim."</i>

954
00:57:55,104 --> 00:57:56,332
<i>"Buen fin de semana."</i>

955
00:57:56,406 --> 00:57:59,671
- Yo no hablo as.
- S, t hablas as.

956
00:57:59,742 --> 00:58:02,472

Y caminas como si tuvieras


un palo en el trasero.

957
00:58:02,545 --> 00:58:04,308
Camino con confianza,
como Johnny Carson.

958
00:58:04,380 --> 00:58:07,543
Podras aprender de l. Buenas noches...

959
00:58:08,218 --> 00:58:10,652
sos son mis zapatos de cocodrilo, amigo.

960
00:58:15,458 --> 00:58:16,891
sta es toda mi...

961
00:58:22,499 --> 00:58:24,194
Todava est aqu?

962
00:58:39,048 --> 00:58:40,572
Ahora estamos a mano.

963
00:58:46,823 --> 00:58:48,848
- Ay, no, no lo hizo.
- Espera. Espera.

964
00:58:48,925 --> 00:58:50,950
- No, ella...
- No comprendes, clmate, Petey.

965
00:58:51,027 --> 00:58:53,188
- Muvete, Dewey, muvete!
- Clmate.

966
00:58:54,964 --> 00:58:58,456
- Te divertiste, negro?
- No me culpes. Es mi voz.

967
00:58:58,535 --> 00:58:59,832
En serio?

968
00:59:00,770 --> 00:59:03,261
Ay, carajo. Espera, djame...

969
00:59:27,230 --> 00:59:29,357
Sr. Sonderling! lntent matarme!

970
00:59:29,432 --> 00:59:31,263
Intent matarme.

971
00:59:36,606 --> 00:59:39,439
Te necesitar en el aire ya mismo.

972
00:59:42,245 --> 00:59:43,610
Qu sucede?

973
00:59:49,152 --> 00:59:51,313
<i>Una vez ms, acabamos de enterarnos.</i>

974
00:59:51,788 --> 00:59:52,948
Ay, amigo...

975
00:59:54,157 --> 00:59:56,887
<i>Dr. Martin Luther King, Jr.,</i>

976
00:59:58,161 --> 01:00:01,619
ganador del Premio Nobel de la Paz

977
01:00:03,733 --> 01:00:07,032
y lder del Movimiento
por los Derechos Civiles

978
01:00:13,009 --> 01:00:18,879
fue asesinado por la bala de un sicario

979
01:00:18,948 --> 01:00:21,940
a la salida de un motel de Memphis
esta noche.

980
01:00:24,253 --> 01:00:27,654
Lo mataron.

981
01:00:32,462 --> 01:00:34,623
Tena apenas 39 aos,

982
01:00:36,299 --> 01:00:40,929

el Dr. King deja a su esposa, Coretta, y...

983
01:00:48,578 --> 01:00:50,205
Lo siento, amigos.

984
01:00:51,648 --> 01:00:53,513
Estoy cansado de esto.

985
01:00:56,285 --> 01:00:59,345
No s si estoy ms cansado que enojado.

986
01:00:59,422 --> 01:01:02,084
Estoy cansado
de que maten a nuestros lderes!

987
01:01:03,926 --> 01:01:06,360
Y s que ustedes tambin.

988
01:01:09,599 --> 01:01:13,057
Esto es WOL, 1450 AM.

989

01:01:21,944 --> 01:01:23,377


Estn quemando la ciudad, Pete.

990
01:01:23,446 --> 01:01:26,438
- Qu?
- La estn quemando.

991
01:01:28,451 --> 01:01:30,419
La estn quemando.

992
01:01:54,310 --> 01:01:55,299
Vamos!

993
01:01:56,579 --> 01:01:57,671
Vamos!

994
01:02:18,000 --> 01:02:19,058
Mi tienda.

995
01:02:19,869 --> 01:02:20,961
Mi tienda!

996
01:02:26,776 --> 01:02:27,765
Espera!

997
01:02:28,344 --> 01:02:29,675
Espera, amigo!

998
01:02:34,584 --> 01:02:35,983
Sal de all, amigo!

999
01:02:36,052 --> 01:02:38,486
- Vamos! Vamos!
- Detente! Detente!

1000
01:02:38,554 --> 01:02:40,021
Detente, amigo!

1001
01:02:44,227 --> 01:02:45,558
Corran, amigos!

1002
01:02:52,068 --> 01:02:54,263
- Gracias.

- Ahora, vamos.

1003
01:02:58,641 --> 01:03:01,075
Debo regresar al aire, amigo.

1004
01:03:04,013 --> 01:03:06,607
<i>Quiz no llegue all con ustedes,</i>

1005
01:03:06,682 --> 01:03:09,480
<i>pero quiero que sepan esta noche,</i>

1006
01:03:09,552 --> 01:03:13,613
<i>que nosotros como pueblo llegaremos
a la tierra prometida!</i>

1007
01:03:17,660 --> 01:03:23,599
<i>Sales al aire, Petey,
en cinco, cuatro, tres, dos...</i>

1008
01:03:27,336 --> 01:03:31,830
S, amigo,
es un da oscuro en Estados Unidos.

1009
01:03:33,142 --> 01:03:35,440
Ser uno de los das ms oscuros de mi da,

1010
01:03:35,511 --> 01:03:37,172
y he tenido muchos.

1011
01:03:37,246 --> 01:03:39,544
WOL. S, espere a Petey.

1012
01:03:39,615 --> 01:03:42,140
En Washington, habla Petey Greene.

1013
01:03:42,451 --> 01:03:43,816
Hblame.

1014
01:03:43,886 --> 01:03:45,751
<i>No puedo seguir as, Petey.</i>

1015
01:03:45,822 --> 01:03:47,483
<i>Alguien tendr que pagar, les aviso,</i>

1016
01:03:47,557 --> 01:03:49,616
<i>alguien deber pagar esta noche.</i>

1017
01:03:50,226 --> 01:03:54,560
<i>- S que ests herido. Todos lo estamos.
- Era lo nico que tenamos, Petey.</i>

1018
01:03:54,630 --> 01:03:57,155
S lo enojado que ests.

1019
01:03:57,233 --> 01:04:01,192
Quieres venganza,
quieres un poco de sangre, y no te culpo.

1020
01:04:03,806 --> 01:04:06,297
Pero quiero que miren por la ventana.

1021
01:04:06,375 --> 01:04:11,244
Me refiero a los que tienen ventanas.
Miren afuera y dganme lo que ven.

1022
01:04:11,314 --> 01:04:13,908
<i>Ven una ciudad en llamas.</i>

1023
01:04:13,983 --> 01:04:15,575
<i>sa es su ciudad.</i>

1024
01:04:15,785 --> 01:04:16,877
<i>Nuestra ciudad.</i>

1025
01:04:16,953 --> 01:04:20,047
<i>Y eso no es
lo que el Dr. King hubiera querido.</i>

1026
01:04:21,324 --> 01:04:26,626
No soy nadie.
Slo soy un preso y un ladrn.

1027
01:04:26,696 --> 01:04:29,256
Por eso no quiero sermonear a nadie.

1028
01:04:29,332 --> 01:04:32,358

Slo intento decir la verdad,


como les promet,

1029
01:04:32,435 --> 01:04:37,236
y la verdad es que estuve en la crcel
porque fui un cabeza de chorlito.

1030
01:04:37,306 --> 01:04:42,835
<i>El Dr. King fue a la crcel por lo que crea
y luchaba y por lo que muri.</i>

1031
01:04:42,912 --> 01:04:44,846
<i>Y eso no es todo, amigos.</i>

1032
01:04:44,914 --> 01:04:46,279
<i>Eso no es todo.</i>

1033
01:04:46,349 --> 01:04:50,012
<i>Ese hombre fue un grande.
Si le hicieron eso a l,</i>

1034
01:04:50,086 --> 01:04:54,284

<i>no duden ni por un minuto que a ustedes


los rebanarn como a un perro tambin.</i>

1035
01:04:54,357 --> 01:04:58,851
<i>Entonces, escuchen.
Si estn en casa, qudense all.</i>

1036
01:04:58,928 --> 01:05:01,897
<i>Ysi estn en la calle, regresen a casa.</i>

1037
01:05:01,964 --> 01:05:05,866
<i>Olviden su enojo
hasta que podamos resolver este lo.</i>

1038
01:05:05,935 --> 01:05:10,065
<i>No digo que s cmo lo haremos.
Slo s que lo haremos.</i>

1039
01:05:10,139 --> 01:05:12,266
Nos sobrepondremos.

1040
01:05:14,844 --> 01:05:16,539

Ahora, espera un segundo.

1041
01:05:16,679 --> 01:05:18,374
<i>Petey, maana habr un recital gratuito.</i>

1042
01:05:18,447 --> 01:05:20,677
<i>T y James Brown,
en la Universidad de Georgetown.</i>

1043
01:05:20,750 --> 01:05:24,516
Me acaban de decir que maana a la noche,

1044
01:05:24,587 --> 01:05:27,715
el Sr. James Brown, el padre del soul,

1045
01:05:27,790 --> 01:05:31,692
dar un concierto gratuito, G-R-A-T-U-l-T-O,

1046
01:05:31,761 --> 01:05:33,991
en la Universidad de Georgetown.

1047

01:05:34,063 --> 01:05:38,022


Lleven el dolor de corazn, el enojo,
traigan todo eso,

1048
01:05:38,100 --> 01:05:41,968
y lo resolveremos juntos.
Superaremos esto, amigos.

1049
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
- WOL. Espera a Petey.
- Hblame.

1050
01:05:45,441 --> 01:05:49,070
<i>Petey, no puedo dejar de llorar. Yo slo...</i>

1051
01:05:49,145 --> 01:05:52,308
WOL. S, espera a Petey.

1052
01:05:52,515 --> 01:05:58,852
Bueno, el reloj de la pared dice
que es hora de irse.

1053

01:05:59,322 --> 01:06:02,382


Aqu finaliza mi programa, ya termina.

1054
01:06:02,458 --> 01:06:05,484
Pero antes de irme,
quiero dejarlos con esto.

1055
01:06:08,397 --> 01:06:11,366
<i>"La medida definitiva de un hombre</i>

1056
01:06:11,667 --> 01:06:17,230
<i>"no es el lugar donde est
en momentos de bienestar y comodidad,</i>

1057
01:06:17,306 --> 01:06:22,266
<i>"sino en el que est
en tiempos de reto y controversia."</i>

1058
01:06:23,245 --> 01:06:28,615
Y no, Petey Greene no puede darles
ningn consejo.

1059

01:06:28,818 --> 01:06:33,380


sas son perlas de sabidura
del Dr. Martin Luther King, Jr.

1060
01:06:37,407 --> 01:06:41,104
<i>Como el hermano dijo, soy Petey Greene.</i>

1061
01:06:42,879 --> 01:06:46,315
<i>Buenas noches, Washington,
y bienvenidos a la Ciudad de Petey!</i>

1062
01:06:48,885 --> 01:06:51,046
<i>Estoy feliz que hayan podido venir.</i>

1063
01:06:52,389 --> 01:06:54,857
<i>Estoy contento de que puedan manifestarse.</i>

1064
01:06:55,659 --> 01:07:00,062
<i>Pero el gobierno es el ms feliz,
porque no estn quemando nada.</i>

1065
01:07:03,767 --> 01:07:06,930

<i>Cuando vena para aqu,


un hombre blanco me dijo...</i>

1066
01:07:07,003 --> 01:07:10,131
<i>"Sr. Greene,
por qu los negros se vuelven locos</i>

1067
01:07:10,207 --> 01:07:12,641
<i>"y queman todo lo que est a su alcance?"</i>

1068
01:07:14,277 --> 01:07:18,145
<i>Me llamaba "seor",
pero nos llamaba "negros".</i>

1069
01:07:19,049 --> 01:07:22,576
<i>Yo le contest..."Nosotros no somos
los que apretamos el gatillo!</i>

1070
01:07:23,754 --> 01:07:26,621
<i>"Ysi siguen llamndonos negros,</i>

1071
01:07:26,690 --> 01:07:31,423

<i>"sus madres, padres y hermanos tendrn


que llamar al sepulturero. "</i>

1072
01:07:34,998 --> 01:07:38,195
<i>Yo digo..."Sr. Charlie,</i>

1073
01:07:38,268 --> 01:07:40,793
<i>"no he visto negros anoche.</i>

1074
01:07:42,405 --> 01:07:47,468
<i>"Vi a un puado de bellos muchachos
negros enojados, listos para luchar. "</i>

1075
01:07:53,283 --> 01:07:56,810
<i>Pero estoy aqu
para decirles que no tenemos odio.</i>

1076
01:07:58,355 --> 01:08:02,792
<i>Y la muerte de nuestro gran King no sellar
el destino de este reino.</i>

1077
01:08:03,627 --> 01:08:05,822

<i>- Rezaremos juntos...


- S!</i>

1078
01:08:05,962 --> 01:08:08,021
<i>...permaneceremos unidos...
- S!</i>

1079
01:08:08,098 --> 01:08:11,124
<i>...saltaremos y cantaremos...
- S!</i>

1080
01:08:11,568 --> 01:08:16,801
<i>... mientras recordamos
al Dr. Martin Luther King!</i>

1081
01:08:22,279 --> 01:08:25,680
<i>Ahora quiero que le den la bienvenida
a la Ciudad de Petey</i>

1082
01:08:25,849 --> 01:08:27,680
<i>a un hijo de perra.</i>

1083

01:08:28,852 --> 01:08:31,616


<i>Es un hombre malo, malo!</i>

1084
01:08:35,592 --> 01:08:39,323
<i>Damas y caballeros,
le damos la bienvenida al escenario</i>

1085
01:08:39,396 --> 01:08:42,695
<i>al hombre ms trabajador
en el mundo del espectculo,</i>

1086
01:08:43,800 --> 01:08:47,236
<i>el Sr. James Brown!</i>

1087
01:08:52,676 --> 01:08:56,112
Mira, amigo. T me presentars
cuando venga a la ciudad.

1088
01:08:56,179 --> 01:08:57,942
<i>James Brown! Haz lo tuyo!</i>

1089
01:09:43,994 --> 01:09:45,985

James Brown, Petey Greene:


Blsamo para el Alma de D.C.

1090
01:09:55,305 --> 01:10:00,106
<i>... en Washington, los ciudadanos
de Estados Unidos sentan gran enojo,</i>

1091
01:10:00,176 --> 01:10:02,940
<i>mientras la bandera flameaba
a media asta por King.</i>

1092
01:10:03,013 --> 01:10:05,413
<i>En medio del caos de hoy,
dos presentadores locales,</i>

1093
01:10:05,482 --> 01:10:09,646
<i>Dewey Hughes y Petey Greene
pudieron restaurar la calma</i>

1094
01:10:09,719 --> 01:10:11,949
<i>en la capital de la nacin.</i>

1095

01:10:12,322 --> 01:10:16,418


<i>DC es una ciudad de color chocolate,
todos saben que es as.</i>

1096
01:10:16,493 --> 01:10:19,985
<i>Ahora nos quieren callar
porque temen lo que pueda suceder</i>

1097
01:10:20,063 --> 01:10:22,088
<i>si nos ponemos de pie.</i>

1098
01:10:22,165 --> 01:10:24,963
<i>Por qu creen que envan
a nuestros hijos a la guerra</i>

1099
01:10:25,035 --> 01:10:28,527
<i>en lugar de dejarlos ir a la escuela
donde pueden aprender a pensar?</i>

1100
01:10:28,605 --> 01:10:29,731
- S!
- S!

1101
01:10:29,806 --> 01:10:32,707
<i>Porque los blancos saben
que si nos ponemos de pie,</i>

1102
01:10:32,776 --> 01:10:36,576
<i>tendremos el Poder Negro, amigos!</i>

1103
01:10:37,614 --> 01:10:41,846
<i>De acuerdo? Todos estn hermosos hoy.</i>

1104
01:10:42,519 --> 01:10:45,750
<i>Un psiclogo me pregunt qu pensaba
de la palabra "negro". Dije...</i>

1105
01:10:45,822 --> 01:10:50,589
<i>La palabra "negro" es el mejor liberador
de tensin que jams se haya inventado.</i>

1106
01:10:50,660 --> 01:10:54,596
<i>Cuando un blanco dice "negro", ya puede
invernar durante seis meses, no es as?</i>

1107
01:10:54,664 --> 01:10:55,824
Pero aunque un negro

1108
01:10:55,899 --> 01:11:00,393
<i>diga: "blanquito", "pimpollo",
"verga de madera"</i>

1109
01:11:00,470 --> 01:11:01,596
un milln de veces,

1110
01:11:01,671 --> 01:11:03,662
va a querer salir y matar a alguien.

1111
01:11:04,207 --> 01:11:08,268
Tendrs que bajar el tono. La comisin
de telecomunicaciones me vigila.

1112
01:11:08,345 --> 01:11:12,076
Bueno, con todo respeto, seor,
la comisin puede besarme el culo.

1113

01:11:12,148 --> 01:11:14,013


Slo digo la verdad.

1114
01:11:14,084 --> 01:11:15,312
Mientras quieran escucharla,

1115
01:11:15,385 --> 01:11:16,545
yo seguir dicindola.

1116
01:11:16,619 --> 01:11:18,314
La dir en la radio

1117
01:11:18,388 --> 01:11:19,980
y la dir en la calle.

1118
01:11:20,056 --> 01:11:21,648
Se la dir a la polica,

1119
01:11:21,725 --> 01:11:23,852
y hasta a ese imbcil, el tramposo!

1120

01:11:25,562 --> 01:11:29,054


sta es la Ciudad de Petey, cario.
Hablaremos maana.

1121
01:11:32,802 --> 01:11:35,032
Eso estuvo bien, Dew.

1122
01:11:36,673 --> 01:11:38,573
- Fue un gran programa, Petey.
- Qu bueno.

1123
01:11:38,641 --> 01:11:40,233
Fue un programa genial.

1124
01:11:41,277 --> 01:11:43,245
Mralos. An siguen llamando.

1125
01:11:43,313 --> 01:11:45,838
Ay amigo, qu da. Fue un da terrible.

1126
01:11:45,915 --> 01:11:48,850
- Gracias, amigo.

- Amigo, eres increble, sabes?

1127
01:11:48,918 --> 01:11:51,819
Veo las cosas que haces,
el efecto que tienes en la gente...

1128
01:11:51,888 --> 01:11:54,254
Me sorprende. Tienes un don.

1129
01:11:54,324 --> 01:11:57,555
Sabes algo?
Yo slo puedo soar con algo as.

1130
01:11:57,627 --> 01:11:59,322
Creo que tienes un gran futuro.

1131
01:11:59,396 --> 01:12:03,332
Djame ser tu representante.
Djame dirigir tu carrera.

1132
01:12:03,433 --> 01:12:09,201
Hablo de comedia, discos, televisin,

pelculas... Quiero que todo el mundo

1133
01:12:09,272 --> 01:12:10,830
sea parte de la Ciudad de Petey.

1134
01:12:10,907 --> 01:12:14,070
Creo que no todos estn listos
para un negro como yo.

1135
01:12:14,144 --> 01:12:16,169
Bueno, creo que te equivocas.

1136
01:12:16,913 --> 01:12:19,279
Creo que el mundo espera

1137
01:12:19,916 --> 01:12:21,816
a un negro como t.

1138
01:12:21,885 --> 01:12:23,352
Qu opinas?

1139

01:12:27,657 --> 01:12:29,318


- De acuerdo.
- De acuerdo.

1140
01:12:40,770 --> 01:12:44,001
Seoras, ustedes votaron alguna vez?
Cmo ests, joven hermano?

1141
01:12:44,074 --> 01:12:48,477
Bien, voten por Shirley Chisholm.
Shirley Chisholm para Presidente en 1972.

1142
01:12:48,545 --> 01:12:51,139
Por aqu, jovencito.
Tu madre est empadronada? Y t?

1143
01:12:51,481 --> 01:12:52,607
El Lugar Caliente
LA WOL DE PETEY GREENE

1144
01:12:52,682 --> 01:12:54,479
<i>El juez pregunt..."Petey Greene,</i>

1145
01:12:54,551 --> 01:12:57,179
<i>"por qu les roba a todos en la casa?"</i>

1146
01:12:57,287 --> 01:13:00,188
<i>Yo contest..."Bueno, Su Seora,
parecan ser buenas personas.</i>

1147
01:13:00,256 --> 01:13:03,054
<i>"No quera dejar a nadie afuera."</i>

1148
01:13:04,994 --> 01:13:07,622
<i>Y miro entre ustedes, amigos,</i>

1149
01:13:07,697 --> 01:13:10,291
<i>y hay algunos malditos ladrones
aqu esta noche.</i>

1150
01:13:10,366 --> 01:13:12,357
<i>Cuida tu bolso, cario.</i>

1151
01:13:14,270 --> 01:13:15,897

<i>Miro los compromisos en este momento.</i>

1152
01:13:15,972 --> 01:13:19,635
Va a estar en el teatro Howard
y en el Crystal Room. No tiene ms tiempo.

1153
01:13:19,709 --> 01:13:22,473
Puedo realizar una reserva
para el mes siguiente.

1154
01:13:23,213 --> 01:13:24,612
No puede esperar?

1155
01:13:24,981 --> 01:13:27,415
La Ciudad de Petey ley
el peridico esta maana?

1156
01:13:27,484 --> 01:13:32,217
<i>Dice: "Petey Greene ir a la casa Blanca
y robar la platera."</i>

1157
01:13:32,288 --> 01:13:34,950

Vamos, eso no tiene sentido.

1158
01:13:35,024 --> 01:13:38,118
Imaginen a un negro como yo,
un ex convicto,

1159
01:13:38,194 --> 01:13:40,321
invitado por el Presidente a la Casa Blanca,

1160
01:13:40,396 --> 01:13:42,261
ir all y me llevar algo?

1161
01:13:42,332 --> 01:13:45,096
Vamos, amigos. No estoy tan loco.

1162
01:13:48,371 --> 01:13:50,498
Bueno, eso es todo lo que tenemos.
No hay ms.

1163
01:13:50,573 --> 01:13:52,905
Tengo poco tiempo,
se es el fin de mi programa.

1164
01:13:52,976 --> 01:13:56,241
Agrrense la cabeza y cierren el puo.
Escuchen y recuerden esto:

1165
01:13:56,312 --> 01:14:01,249
Se lo digo al caliente y al fro.
Se lo digo al joven y al viejo.

1166
01:14:01,317 --> 01:14:03,547
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1167
01:14:03,620 --> 01:14:06,248
Lo ms importante, no le den importancia.

1168
01:14:06,322 --> 01:14:10,224
Sintoncenos la semana que viene.
sta es la Washington de Petey Greene.

1169
01:14:10,593 --> 01:14:12,185
Que estn bien, amigos.

1170
01:14:13,663 --> 01:14:16,325
- Estamos fuera del aire!
- Ya salimos!

1171
01:14:16,733 --> 01:14:20,965
- Gran programa, muchachos.
- Estamos bien aqu.

1172
01:14:28,778 --> 01:14:30,143
Nos encant.

1173
01:14:30,947 --> 01:14:32,744
Compraremos 26 episodios.

1174
01:14:33,283 --> 01:14:35,581
- Felicitaciones.
- Gracias, seor.

1175
01:14:39,956 --> 01:14:43,289
Les encant. Les encant.
Primero ser local, luego nacional.

1176
01:14:44,227 --> 01:14:45,785
Lo logramos, amigo!

1177
01:14:48,965 --> 01:14:49,954
Qu?

1178
01:14:51,034 --> 01:14:53,628
S que es una locura, pero yo...

1179
01:14:54,070 --> 01:14:58,029
Extrao la vieja estacin
de radio de Lorton, amigo.

1180
01:14:58,341 --> 01:15:02,209
S que slo era una habitacin
y una plato giratorio

1181
01:15:02,278 --> 01:15:06,009
- con apenas 58 discos en unas cajas, pero...
- Pete, eres...

1182

01:15:06,616 --> 01:15:10,143


Ahora eres un hombre distinto, s?
No sers...

1183
01:15:10,820 --> 01:15:15,018
No quedars marcado
por tus aos de prisin. T, no, Petey!

1184
01:15:18,328 --> 01:15:21,593
Habla Petey Greene. Esta noche,
tenemos una buena para ustedes.

1185
01:15:21,664 --> 01:15:26,101
Mi invitado es el hombre ms divertido,
adems de m, el Sr. Dick Gregory.

1186
01:15:26,169 --> 01:15:27,397
Cmo ests, Dick?

1187
01:15:27,770 --> 01:15:30,739
<i>Mi invitado esta noche es
el reverendo Jesse Jackson.</i>

1188
01:15:30,807 --> 01:15:33,207
<i> Cul es el estado del sueo, Reverendo?</i>

1189
01:16:12,181 --> 01:16:16,948
Siempre tuve un don especial
para poder enfadar a las personas.

1190
01:16:17,020 --> 01:16:20,649
<i>"P.E. P." Poder Enfadar a las Personas.</i>

1191
01:16:20,723 --> 01:16:25,251
Amigo, a veces pienso que debera
tener un doctorado en P.E.P.

1192
01:16:25,328 --> 01:16:28,525
<i>No es una expresin genial?
"Poder enfadar"?</i>

1193
01:16:28,598 --> 01:16:31,123
<i> Cul es el antnimo? "Agradar"?</i>

1194

01:16:31,501 --> 01:16:32,490


Hablando de eso...

1195
01:16:32,902 --> 01:16:35,200
<i>Debo pedir disculpas una vez ms.</i>

1196
01:16:35,271 --> 01:16:39,002
<i>S que algunos se enteraron
de que me haba vuelto loco anoche.</i>

1197
01:16:39,075 --> 01:16:42,340
<i>Como dira mi ta Cerda...
"Muchacho, ests loco!"</i>

1198
01:16:42,412 --> 01:16:45,142
<i>Y lo estaba. No estoy mintiendo.</i>

1199
01:16:45,214 --> 01:16:48,581
<i>Beb 16 litros de Cold Duck</i>

1200
01:16:48,651 --> 01:16:52,485
<i>luego sub al escenario

y comenc a orinar...</i>

1201
01:16:53,489 --> 01:16:56,925
<i>Ni me molest en agarrarlo,
segu caminando...</i>

1202
01:16:57,160 --> 01:16:59,594
<i>Comenc a saltar para no mojarme. Dije...</i>

1203
01:17:00,963 --> 01:17:04,399
<i>Cuando haba terminado,
la gente del escenario estaba borracha.</i>

1204
01:17:06,736 --> 01:17:09,637
<i>Y tenamos una larga hilera de blancos.</i>

1205
01:17:09,706 --> 01:17:11,196
<i>Gente muy importante, saben?</i>

1206
01:17:11,274 --> 01:17:13,139
<i>Hablamos de gente importante.</i>

1207
01:17:13,209 --> 01:17:16,110
<i>No como usted, seor, pero...</i>

1208
01:17:17,380 --> 01:17:21,009
<i>Les digo,
los blancos cayeron al suelo al instante.</i>

1209
01:17:21,084 --> 01:17:24,576
<i>Todos ellos. Parecan una hilera
de fichas de domin blancas...</i>

1210
01:17:26,856 --> 01:17:32,260
<i>El juez me dice..."Sr. Petey Greene,
lo acusamos de usar su pito</i>

1211
01:17:32,328 --> 01:17:35,820
<i>"como un arma letal. Cmo se declara?"</i>

1212
01:17:35,898 --> 01:17:38,560
<i>Le contest..."Su Seora.
Inocente, Su Seora, inocente!</i>

1213
01:17:38,634 --> 01:17:43,571
<i>"Dir las cosas como son. Uso mi pito
para hacer el amor, no la guerra!</i>

1214
01:17:45,875 --> 01:17:48,571
<i>"La mierda slo les parece letal
a los blancos. "</i>

1215
01:17:54,751 --> 01:17:57,185
<i>Buenas noches, Petey.
La Washington de Petey Greene.</i>

1216
01:17:57,253 --> 01:17:59,517
De acuerdo, intentemos nuevamente.

1217
01:17:59,589 --> 01:18:00,749
Por qu?

1218
01:18:00,823 --> 01:18:04,224
<i>Dijiste: "Buenas noches, Petey Greene.
La Washington de Petey Greene. "</i>

1219
01:18:04,293 --> 01:18:06,488
- No, no dije eso.
- S, lo dijiste.

1220
01:18:06,562 --> 01:18:08,257
Dewey, no dije... Eso es una estupidez.

1221
01:18:08,331 --> 01:18:09,889
Cunto hace que hacemos este show?

1222
01:18:09,966 --> 01:18:11,991
Voy a decir esa estupidez? Vamos, amigo.

1223
01:18:12,068 --> 01:18:14,036
<i>- Mi error.
- No dije: "Buenas noches, Petey."</i>

1224
01:18:14,103 --> 01:18:17,470
- Eso es una pavada.
- Bien, intentmoslo nuevamente. Por favor.

1225

01:18:18,207 --> 01:18:20,198


- Ests listo?
- Estoy listo.

1226
01:18:20,276 --> 01:18:21,834
Buenas noches...

1227
01:18:23,112 --> 01:18:25,273
Bien, volvamos a intentarlo.

1228
01:18:25,348 --> 01:18:27,145
Volvamos a hacerlo. Ves lo que hiciste?

1229
01:18:27,216 --> 01:18:29,741
- Lo arruin, eso es lo que hice!
- S.

1230
01:18:29,819 --> 01:18:32,253
- Debo dejar de beber. Maldicin!
- Tal vez.

1231
01:18:32,321 --> 01:18:33,913

Buenas noches, Washington.

1232
01:18:33,990 --> 01:18:37,153
Mi invitado de hoy es un proxeneta
a quien no le confiara mi auto,

1233
01:18:37,226 --> 01:18:40,286
- pero lo eligieron funcionario de la ciudad...
- Corten!

1234
01:18:40,363 --> 01:18:42,228
Santo Cielo, Petey!

1235
01:18:46,702 --> 01:18:47,691
Qu?

1236
01:18:49,705 --> 01:18:50,899
Freda!

1237
01:18:51,674 --> 01:18:54,302
Amo mi trabajo! Adoro...
Dnde est Petey?

1238
01:18:54,377 --> 01:18:57,744
Dnde est Petey?
Quiero verlo, ahora! Quiero verlo!

1239
01:18:57,814 --> 01:19:00,544
Ya mismo!

1240
01:19:00,616 --> 01:19:02,447
No vas a creer lo que ha sucedido.

1241
01:19:02,518 --> 01:19:04,543
No lo vas a poder creer.

1242
01:19:04,620 --> 01:19:06,178
Fue el da de la vagina libre?

1243
01:19:06,255 --> 01:19:09,486
Ests en frente del mejor representante
del planeta.

1244

01:19:09,559 --> 01:19:11,857


<i>T, amigo, hars, The Tonight Show.</i>

1245
01:19:11,928 --> 01:19:15,830
El prximo martes, en Nueva York,
en vivo y en colores.

1246
01:19:15,898 --> 01:19:20,028
<i>Cancelaron un acto
en The Tonight Show, amigo!</i>

1247
01:19:20,236 --> 01:19:22,500
T, yo y Carson.

1248
01:19:24,774 --> 01:19:26,765
- Lo logramos, amigo.
- S.

1249
01:19:26,843 --> 01:19:30,108
Es el momento del que te habl.

1250
01:19:30,179 --> 01:19:32,113

S. S!

1251
01:19:33,182 --> 01:19:35,650
- S, eso es genial, amigo. S.
- S?

1252
01:19:36,185 --> 01:19:37,709
<i>"Aqu est Petey!"</i>

1253
01:19:39,489 --> 01:19:42,185
- S.
- S. De acuerdo.

1254
01:19:43,025 --> 01:19:44,185
- S.
- Bien.

1255
01:20:14,423 --> 01:20:16,015
SALA ARCO IRIS
ESTUDIOS NBC

1256
01:20:16,092 --> 01:20:18,959

Nueva York, Nueva York. Como dicen ellos.

1257
01:20:19,028 --> 01:20:21,792
- Si lo logras...
- Ser una noche memorable.

1258
01:20:22,265 --> 01:20:23,254
All est.

1259
01:20:23,332 --> 01:20:26,028
The Tonight Show
protagonizado por Johnny Carson

1260
01:20:38,614 --> 01:20:40,206
- Dewey Hughes?
- S, seor.

1261
01:20:40,283 --> 01:20:42,251
- Fred De Cordova.
- Ya lo s.

1262
01:20:42,318 --> 01:20:44,047

Me alegro que hayan podido venir.

1263
01:20:44,120 --> 01:20:47,112
Hubiramos llegado en 20 segundos.

1264
01:20:47,189 --> 01:20:49,123
- Y usted debe ser Petey.
- Hola.

1265
01:20:49,191 --> 01:20:50,283
Me hablaron mucho de usted.

1266
01:20:50,359 --> 01:20:52,327
Johnny desea conocer su rutina.

1267
01:20:52,395 --> 01:20:54,329
Bueno, espero no desilusionarlo.

1268
01:20:54,397 --> 01:20:56,592
Va a estar bien.

1269

01:20:56,666 --> 01:20:59,032


- Ah, ella es Vernell.
- Hola.

1270
01:21:00,336 --> 01:21:03,965
La prueba de vestuario es a las 10:00,
salimos en vivo a las 11:30.

1271
01:21:12,081 --> 01:21:13,878
Hola!

1272
01:21:13,950 --> 01:21:15,474
Ay, gracias.

1273
01:21:16,852 --> 01:21:18,410
No, no, por favor...

1274
01:21:42,478 --> 01:21:44,810
Eso es muy interesante.

1275
01:21:46,983 --> 01:21:48,473
Ay, no!

1276
01:21:49,552 --> 01:21:50,746
Hola.

1277
01:21:52,955 --> 01:21:55,753
No se preocupe. Todos lo hacen.

1278
01:21:55,825 --> 01:21:58,350
- Debera haber visto a Elvis.
- En serio?

1279
01:22:10,106 --> 01:22:12,836
Sacando el ruido del cable del micrfono 1.

1280
01:22:16,178 --> 01:22:18,146
- S.
- S.

1281
01:22:19,181 --> 01:22:21,445
Bette cantar dos canciones?
Bette Midler?

1282
01:22:36,832 --> 01:22:39,232
Deberas ver toda la comida...

1283
01:22:43,439 --> 01:22:45,373
Pueden calmarse?

1284
01:22:45,441 --> 01:22:49,002
Carson te dar la aprobacin, te sentar,

1285
01:22:49,078 --> 01:22:51,774
y, despus de eso, sers una estrella.

1286
01:22:51,847 --> 01:22:55,305
Bueno, no estoy tan seguro de eso, amigo.

1287
01:22:55,384 --> 01:22:58,547
No s si estoy listo,
eso es lo que intento decirte.

1288
01:22:58,621 --> 01:23:02,523
<i>Bette Midler al escenario, por favor.

Bette Midler al escenario.</i>

1289
01:23:03,292 --> 01:23:04,691
Ests listo.

1290
01:23:04,927 --> 01:23:06,895
Y en exactamente 30 minutos,

1291
01:23:06,962 --> 01:23:09,897
todo el pas sabr lo que yo ya s.

1292
01:23:09,965 --> 01:23:14,766
Que Petey Greene es
el mejor cmico de Estados Unidos.

1293
01:23:15,337 --> 01:23:18,067
Debes ser autntico, como lo haces t,

1294
01:23:19,642 --> 01:23:21,610
estars bien.

1295

01:23:22,778 --> 01:23:24,109


- Con su permiso.
- S, seor?

1296
01:23:24,180 --> 01:23:26,614
- Dnde est la sala verde?
- S, por supuesto. Sgame.

1297
01:23:26,682 --> 01:23:29,480
Slo es Nueva York.
Un barrio para la Ciudad de Petey.

1298
01:23:30,786 --> 01:23:32,185
Clmate!

1299
01:23:42,932 --> 01:23:45,093
- Por aqu, a la izquierda.
- Gracias.

1300
01:23:45,167 --> 01:23:46,828
- Dewey!
- S?

1301
01:23:46,902 --> 01:23:49,132
Debes liberarlo de esto, amigo.

1302
01:23:49,205 --> 01:23:52,038
- Qu? Ests loca?
- Escchame, Dewey.

1303
01:23:52,641 --> 01:23:56,702
Conozco a ese hombre.
T tambin lo conoces. Y viste esa mirada.

1304
01:23:56,779 --> 01:23:59,339
No vi nada. Slo est nervioso.

1305
01:23:59,415 --> 01:24:02,384
Dewey, cario.
S que esto es importante para ti.

1306
01:24:02,451 --> 01:24:04,248
I tambin lo sabe! Por eso est aqu!

1307

01:24:04,320 --> 01:24:07,778


Por m? No tiene nada que ver conmigo.
Son tonteras, Vernell.

1308
01:24:07,857 --> 01:24:13,625
Tonteras! Cosby, Gregory, Pryor,
todos estuvieron en este escenario.

1309
01:24:13,696 --> 01:24:17,029
<i> Qu cmico en el mundo
no quiere estar en The Tonight Show?</i>

1310
01:24:17,099 --> 01:24:18,396
I no es un cmico.

1311
01:24:18,467 --> 01:24:20,992
No es un cmico,
no es un personaje televisivo,

1312
01:24:21,070 --> 01:24:22,628
no es un lder patritico!

1313

01:24:22,705 --> 01:24:24,935


Es slo un negro comn
y corriente de DC que...

1314
01:24:29,779 --> 01:24:32,714
Es un negro comn y corriente de DC
que le gusta hablar.

1315
01:24:32,782 --> 01:24:35,444
- Y por alguna razn, la gente le responde!
- Vernell?

1316
01:24:35,518 --> 01:24:38,578
Vernell, te equivocas, de acuerdo?

1317
01:24:40,256 --> 01:24:42,156
Mira donde estamos.

1318
01:24:42,558 --> 01:24:43,820
Mira donde estamos.

1319
01:24:43,893 --> 01:24:48,262

No quiere estar aqu, Dewey.


Lo noto en sus ojos.

1320
01:24:49,064 --> 01:24:52,431
Viglalo.

1321
01:24:52,501 --> 01:24:55,334
Asegrate que no deje esa habitacin. S?

1322
01:24:59,108 --> 01:25:00,541
Petey?

1323
01:25:01,343 --> 01:25:03,868
Ay, no! No, Petey.

1324
01:25:09,652 --> 01:25:13,986
<i>Desde Nueva York,
The Tonight Show con Johnny Carson.</i>

1325
01:25:14,456 --> 01:25:17,914
<i>Ed McMahon, Doc Severinsen
y la orquesta de la NBC,</i>

1326
01:25:17,993 --> 01:25:22,794
<i>los invitan a unirse a Johnny
y a sus invitados, Gig Young, Joe Garagiola,</i>

1327
01:25:22,865 --> 01:25:26,130
<i>Bette Midler, Los Indios Tabajars,</i>

1328
01:25:26,202 --> 01:25:28,261
<i>y el comediante Petey Greene.</i>

1329
01:25:30,706 --> 01:25:35,302
<i> Y con ustedes, Johnny!</i>

1330
01:25:41,550 --> 01:25:47,716
APLAUSO
lo estn mirando

1331
01:25:59,501 --> 01:26:03,267
No dejes de vigilarlo.
Salimos despus de Bette Midler.

1332
01:26:03,339 --> 01:26:07,537
<i>S. Ser el mayor suceso
de The Tonight Show.</i>

1333
01:26:08,043 --> 01:26:11,342
<i>Hola, soy Johnny,
y si tiene algunas horas en la semana,</i>

1334
01:26:11,413 --> 01:26:13,381
<i>podra convertirse en un hermano para m.</i>

1335
01:26:14,783 --> 01:26:15,943
Muvase.

1336
01:26:34,870 --> 01:26:37,168
- Lo vieron? Sali?
- No, seor.

1337
01:26:37,239 --> 01:26:39,605
Petey? Petey!

1338

01:26:49,952 --> 01:26:52,352


<i>Gracias! Son muy amables!</i>

1339
01:26:54,556 --> 01:26:57,252
<i>Lo dije cuando viniste por primera vez,
y es lo que siento.</i>

1340
01:26:57,326 --> 01:26:59,590
<i>Dije..."Sers alguien
con quien habr que lidiar.</i>

1341
01:26:59,662 --> 01:27:02,324
<i>"Sers una gran estrella en este medio,</i>

1342
01:27:02,398 --> 01:27:04,593
<i>"porque eres nica y diferente."</i>

1343
01:27:11,707 --> 01:27:13,299
Hola, amigo.

1344
01:27:13,375 --> 01:27:15,343
Maldicin! Petey,

1345
01:27:16,512 --> 01:27:18,241
dnde has estado?

1346
01:27:18,814 --> 01:27:20,509
Estoy aqu, no es cierto?

1347
01:27:32,328 --> 01:27:34,296
De acuerdo, hemos regresado.

1348
01:27:34,363 --> 01:27:38,663
Ahora, damas y caballeros,
desde Washington, DC, Petey Greene.

1349
01:28:02,591 --> 01:28:04,525
Debern perdonarme
si estoy un poco nervioso,

1350
01:28:04,593 --> 01:28:08,529
nunca estuve delante de tanta gente blanca.

1351

01:28:09,465 --> 01:28:12,832


S que mi representante, Dewey,
est por sufrir un ataque al corazn,

1352
01:28:12,901 --> 01:28:18,635
<i>y dice: "Ay Dios, por favor, no permitas
que este tonto diga una locura."</i>

1353
01:28:18,707 --> 01:28:21,608
Pero l sabe que yo siempre digo la verdad.

1354
01:28:23,579 --> 01:28:24,568
S.

1355
01:28:30,452 --> 01:28:32,181
Bueno, la verdad es,

1356
01:28:32,454 --> 01:28:34,479
que soy un ex convicto, amigos.

1357
01:28:35,724 --> 01:28:37,692
Y la gente que vive en mi mundo,

1358
01:28:37,760 --> 01:28:40,320
la mayora de ellos,
no puede comprar un televisor.

1359
01:28:40,396 --> 01:28:43,058
Me escuchan por la radio y lo hacen

1360
01:28:43,665 --> 01:28:45,724
porque es real para ellos.

1361
01:28:47,603 --> 01:28:49,594
Cuando se ren,

1362
01:28:49,671 --> 01:28:52,401
s que se ren conmigo, no de m.

1363
01:28:59,348 --> 01:29:02,408
Pero los miro a todos ustedes

1364
01:29:02,484 --> 01:29:07,080

y veo una sala llena de blancos


ansiosos por escuchar chistes de negros.

1365
01:29:10,959 --> 01:29:13,689
No tengo nada que decirles.

1366
01:29:14,163 --> 01:29:16,529
No estn listos para la Ciudad de Petey.

1367
01:29:18,834 --> 01:29:20,324
Lo siento, Johnny.

1368
01:29:36,051 --> 01:29:37,985
Fui autntico, Dewey.

1369
01:29:40,189 --> 01:29:41,247
Hijo de perra!

1370
01:29:41,323 --> 01:29:42,517
No! Dewey!

1371

01:29:42,591 --> 01:29:45,788


Maldicin! Maldito seas!

1372
01:29:51,467 --> 01:29:53,162
Qu carajo ests haciendo?

1373
01:29:53,235 --> 01:29:54,668
- Maldicin!
- Vete al carajo!

1374
01:29:59,007 --> 01:30:02,306
Ya sabes, que por ser una crcel,
sta no est tan mal.

1375
01:30:26,869 --> 01:30:28,666
Dewey, amigo, lo siento.

1376
01:30:28,737 --> 01:30:31,069
Aljate de m.

1377
01:30:37,312 --> 01:30:41,180
Escucha. Nunca te ped esto.

1378
01:30:43,051 --> 01:30:47,181
Slo quera hacer mi trabajo en la radio.

1379
01:30:47,256 --> 01:30:51,352
<i>Toda esta mierda,
este Tonight Show, vamos, amigo.</i>

1380
01:30:51,426 --> 01:30:52,893
Esto no es para m.

1381
01:30:53,695 --> 01:30:55,686
Intent decrtelo.

1382
01:30:58,333 --> 01:30:59,595
Todo

1383
01:31:00,969 --> 01:31:02,368
este maldito mundo

1384
01:31:05,240 --> 01:31:06,502

era tuyo.

1385
01:31:11,146 --> 01:31:12,807
Yo podra haberte

1386
01:31:14,383 --> 01:31:16,442
llevado a la cima.

1387
01:31:18,687 --> 01:31:20,746
Pero lo arruinaste todo.

1388
01:31:23,525 --> 01:31:25,652
Slo eres un convicto.

1389
01:31:28,864 --> 01:31:31,799
Eso es lo que siempre sers, como Milo.

1390
01:31:33,569 --> 01:31:36,629
Otro intil,

1391
01:31:38,006 --> 01:31:39,439

de mal vivir

1392
01:31:41,777 --> 01:31:42,835
un convicto.

1393
01:31:43,412 --> 01:31:45,471
No soy tu hermano, amigo.

1394
01:31:46,782 --> 01:31:49,751
Tampoco soy
el que nos trajo hasta aqu esta noche.

1395
01:31:49,818 --> 01:31:51,308
se fuiste t.

1396
01:31:52,521 --> 01:31:54,318
Entonces si soy un convicto,

1397
01:31:55,090 --> 01:31:56,887
t eres un convicto tambin.

1398

01:32:00,295 --> 01:32:03,696


Ustedes dos. Han pagado la fianza.

1399
01:32:26,421 --> 01:32:28,821
Deja de intentar cambiarme, Dewey.

1400
01:32:39,601 --> 01:32:41,831
Hola, cario, vayamos a casa.

1401
01:33:04,159 --> 01:33:07,651
Greene y Hughes
Ponen Fin a una Exitosa Sociedad

1402
01:33:08,597 --> 01:33:13,000
<i>Carnac intenta adivinar la respuesta
mientras est sentado aqu, rindose.</i>

1403
01:33:13,068 --> 01:33:14,626
<i>Puede hacer silencio, por favor?</i>

1404
01:33:14,703 --> 01:33:18,036
<i>S. Ya lo tuvo muchas veces antes.</i>

1405
01:33:34,056 --> 01:33:35,080
Qu diablos pasa?

1406
01:33:35,157 --> 01:33:39,958
NO ME LLAMES HASTA QUE NO HAYAS
ESTADO SOBRIO DURANTE 6 MESES

1407
01:33:58,080 --> 01:34:00,207
No necesitas a Petey Greene.

1408
01:34:01,817 --> 01:34:03,842
T tienes tu propia voz.

1409
01:34:06,655 --> 01:34:10,091
Estuviste de licencia durante meses,
y las mediciones estn por el piso.

1410
01:34:10,158 --> 01:34:13,685
Quieres regresar y probar como DJ?

1411

01:34:19,768 --> 01:34:24,865


Buen da, habla Dewey Hughes, con msica
para pasar el embotellamiento de la maana.

1412
01:34:24,940 --> 01:34:28,239
Pero si no pueden llenar el tanque,

1413
01:34:28,310 --> 01:34:32,542
<i>o ni siquiera tienen un auto
para ponerle gasolina, llmenme.</i>

1414
01:34:32,614 --> 01:34:34,104
<i>Estoy aqu para todos ustedes.</i>

1415
01:34:34,182 --> 01:34:39,085
<i>Si estn en el auto, en la oficina, en casa
o enfadados en el surtidor,</i>

1416
01:34:39,154 --> 01:34:41,247
<i>- suban el volumen y grtenme!
- Ella dijo: "Escuchen,</i>

1417

01:34:41,323 --> 01:34:44,417


<i>"si creen que har grgaras
despus de que se lave el trasero,</i>

1418
01:34:44,493 --> 01:34:46,290
<i>"estn locos."</i>

1419
01:34:49,531 --> 01:34:51,158
Felicitaciones.

1420
01:34:56,171 --> 01:34:58,571
<i>Bueno, DC, esto es Sunny Jim...</i>

1421
01:34:58,640 --> 01:34:59,937
...Sonidos del Alma.

1422
01:35:00,008 --> 01:35:01,441
<i>Mencion a Oliver North...</i>

1423
01:35:01,510 --> 01:35:03,637
<i>Si quieren sacarlo, me gritan.</i>

1424
01:35:03,712 --> 01:35:07,307
<i>Los xitos de R&B de los aos setenta
y ochenta. ste es The Cathy Show...</i>

1425
01:35:07,582 --> 01:35:08,640
<i>Buenos das, DC, esto es WOL.</i>

1426
01:35:08,717 --> 01:35:11,049
Mayo de 1982

1427
01:35:11,119 --> 01:35:13,986
<i>Soy Dewey Hughes,
sacudindolos para ir a trabajar hoy,</i>

1428
01:35:14,055 --> 01:35:17,218
<i>saquen las manos de la bocina
y suban el volumen,</i>

1429
01:35:17,292 --> 01:35:18,520
<i>porque en WOL</i>

1430

01:35:19,628 --> 01:35:22,028


amamos la msica.

1431
01:35:23,832 --> 01:35:24,958
Hblame, Ralph!

1432
01:35:25,033 --> 01:35:27,126
<i>Despierta, maldito.</i>

1433
01:35:27,202 --> 01:35:28,669
<i>As es, DC.</i>

1434
01:35:28,737 --> 01:35:32,104
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
volvi a escena.</i>

1435
01:35:32,174 --> 01:35:34,165
<i>Buen da para todos.</i>

1436
01:35:36,812 --> 01:35:39,872
Felicitaciones por tu programa, Dewey.

1437
01:35:39,948 --> 01:35:41,677
Debo reconocer que no me lo imaginaba,

1438
01:35:41,750 --> 01:35:44,742
<i>pero resultaste ser un DJ genial.</i>

1439
01:35:46,922 --> 01:35:49,152
Qu tienes ganas de escuchar, Petey?

1440
01:35:52,928 --> 01:35:56,625
Por qu no me pasas algo de Sly Stone?

1441
01:35:56,698 --> 01:35:58,962
<i>If You Want Me To Stay.</i>

1442
01:36:05,574 --> 01:36:06,802
Espera.

1443
01:36:14,282 --> 01:36:15,909
De acuerdo.

1444
01:36:25,460 --> 01:36:28,054
A qu te dedicas, amigo?
A qu te dedicas, amigo?

1445
01:36:28,129 --> 01:36:29,824
- Lo siento.
- Rastrea las llamadas!

1446
01:36:29,898 --> 01:36:31,923
Cllate! Rastrea las llamadas!

1447
01:36:32,167 --> 01:36:33,156
Dios.

1448
01:36:55,457 --> 01:36:56,856
Un minuto.

1449
01:37:07,135 --> 01:37:08,693
Cunto es?

1450
01:37:10,038 --> 01:37:13,405

No tiene precio, pero yo pago la pizza.

1451
01:37:13,475 --> 01:37:16,501
Me encontr con el muchacho de la entrega.

1452
01:37:18,713 --> 01:37:19,873
Qu lindo!

1453
01:37:22,551 --> 01:37:25,315
Me enter de que eres
un hombre importante ahora.

1454
01:37:27,255 --> 01:37:29,018
<i>Cathy Show fue un xito.</i>

1455
01:37:30,025 --> 01:37:31,549
Compr la radio.

1456
01:37:31,626 --> 01:37:33,059
Felicitaciones.

1457

01:37:33,828 --> 01:37:36,854


- Es suficiente leche?
- Eso est bien, cario.

1458
01:37:38,500 --> 01:37:40,161
Por tu xito.

1459
01:37:53,949 --> 01:37:56,816
No me vas a preguntar cmo est?

1460
01:37:56,885 --> 01:37:59,285
- Cmo est?
- Vamos, Dewey.

1461
01:37:59,354 --> 01:38:03,484
Te ayud a construir todo esto.
Puedes pronunciar su nombre.

1462
01:38:04,593 --> 01:38:05,992
Cmo est Petey?

1463
01:38:07,128 --> 01:38:08,652

Bueno, t sabes,

1464
01:38:09,731 --> 01:38:13,462
todos esos aos de mala vida
te pasan la factura un da.

1465
01:38:16,938 --> 01:38:18,599
Est muriendo.

1466
01:38:20,942 --> 01:38:22,432
Te extraa.

1467
01:38:39,828 --> 01:38:41,523
Ves este programa?

1468
01:38:43,531 --> 01:38:47,991
Mi vida es este programa.

1469
01:38:48,069 --> 01:38:52,005
Aprend a caminar, a hablar, a vestirme

1470

01:38:53,608 --> 01:38:55,633


<i>mirando The Tonight Show.</i>

1471
01:38:56,211 --> 01:38:57,678
Ya lo creo.

1472
01:39:00,181 --> 01:39:05,175
Me mostr que haba otro mundo
adems de Anacostia.

1473
01:39:08,690 --> 01:39:10,920
Me recuerda a mis hermanos.

1474
01:39:11,760 --> 01:39:13,955
Presumidos, charlatanes.

1475
01:39:14,963 --> 01:39:17,796
Muy divertidos.
Siempre soltaba la carcajada.

1476
01:39:19,734 --> 01:39:21,702
Milo era el ms gracioso.

1477
01:39:24,673 --> 01:39:26,265
Era mi hroe.

1478
01:39:27,842 --> 01:39:31,334
Poda decir o hacer cualquier cosa.
Podra haber sido...

1479
01:39:43,992 --> 01:39:47,359
Bueno, est en Morgan
todos los martes a la noche,

1480
01:39:47,429 --> 01:39:50,398
esperando jugar bien con alguien.

1481
01:39:51,466 --> 01:39:53,297
Gracias por el trago.

1482
01:40:00,842 --> 01:40:02,639
Te quiero, Dewey.

1483

01:40:04,479 --> 01:40:06,640


Cudate, de acuerdo?

1484
01:40:49,557 --> 01:40:50,683
Cruz.

1485
01:41:10,578 --> 01:41:13,775
Eres el nuevo Demonio, amigo?

1486
01:41:16,117 --> 01:41:17,607
As es.

1487
01:41:18,720 --> 01:41:24,556
Lo lograste, Dewey.
Recibiste una pequea y vieja radio

1488
01:41:26,628 --> 01:41:29,392
y la convertiste
en una estacin poderosa, amigo.

1489
01:41:46,648 --> 01:41:49,082
No hubiera sido posible sin ti.

1490
01:41:49,818 --> 01:41:50,807
No.

1491
01:41:51,820 --> 01:41:54,482
No hubiera podido hacer lo que t hiciste.

1492
01:41:55,523 --> 01:41:57,286
Como dijiste, Dew,

1493
01:41:58,493 --> 01:42:03,487
necesitaba que hicieras
todo lo que yo no me atreva a hacer.

1494
01:42:29,757 --> 01:42:31,816
Y la otra parte?

1495
01:42:31,893 --> 01:42:33,520
Qu otra parte?

1496
01:42:37,265 --> 01:42:38,527

La parte

1497
01:42:40,268 --> 01:42:42,463
cuando dije que te necesitaba

1498
01:42:44,339 --> 01:42:47,331
para decir todo
lo que no me animaba a decir.

1499
01:42:49,110 --> 01:42:50,338
Ah, esa parte.

1500
01:43:00,255 --> 01:43:01,517
Ahora, no.

1501
01:43:08,997 --> 01:43:10,760
Bueno, la verdad es

1502
01:43:11,733 --> 01:43:14,167
que t ests ms grande, amigo.

1503

01:43:15,436 --> 01:43:20,135


As que decid que te voy a aflojar la soga.

1504
01:43:20,208 --> 01:43:22,108
Vamos, perdname.

1505
01:43:23,912 --> 01:43:25,038
Perdname.

1506
01:43:31,920 --> 01:43:34,252
Te amo como a un hermano, amigo.

1507
01:43:36,791 --> 01:43:38,725
S que me amas tambin.

1508
01:43:40,361 --> 01:43:42,795
Pero eres muy obstinado para reconocerlo,

1509
01:43:43,798 --> 01:43:46,323
pero creo
que extraas al viejo Petey Greene.

1510
01:43:48,503 --> 01:43:50,869
As que te dar una ltima oportunidad.

1511
01:43:59,347 --> 01:44:00,780
Eso es profundo.

1512
01:44:03,251 --> 01:44:05,185
S, lo fue, no es cierto?

1513
01:44:07,488 --> 01:44:09,979
Quiz lo escriba en una tarjeta algn da.

1514
01:44:17,465 --> 01:44:19,126
Buen tiro, Petey.

1515
01:44:37,385 --> 01:44:40,616
Todos vienen a la tienda
con los ojos arruinados...

1516
01:44:42,123 --> 01:44:43,385
Ya basta!

1517
01:44:53,735 --> 01:44:59,037
<i>No soy nada, amigo.
Slo soy un convicto y un ladrn.</i>

1518
01:44:59,107 --> 01:45:01,667
<i>As que no le dar sermones a nadie.</i>

1519
01:45:01,743 --> 01:45:05,941
<i>Slo intento decir la verdad,
como lo promet.</i>

1520
01:45:07,215 --> 01:45:12,118
<i>Ralph Waldo "Petey" Greene
Muri a los 53</i>

1521
01:45:12,186 --> 01:45:16,247
<i>A Petey le gustaba decir
que era slo un convicto.</i>

1522
01:45:16,624 --> 01:45:18,785
<i>Decir las cosas como eran.</i>

1523
01:45:20,461 --> 01:45:22,520
<i>Pero era ms que eso.</i>

1524
01:45:27,835 --> 01:45:30,702
<i>Deca las cosas
que no nos animbamos a decir.</i>

1525
01:45:32,774 --> 01:45:34,298
Lo siento, amigo.

1526
01:45:42,016 --> 01:45:44,746
<i>Fue el hombre ms valiente que conoc.</i>

1527
01:45:47,121 --> 01:45:49,851
<i>Era y es todo lo que yo no soy.</i>

1528
01:45:53,227 --> 01:45:56,025
<i>- Ypor eso lo amo.
- S.</i>

1529

01:46:00,501 --> 01:46:02,935


<i>Para usar las palabras de mi mejor amigo,</i>

1530
01:46:06,174 --> 01:46:08,472
<i>- "Eso es todo lo que tenemos.
- S!</i>

1531
01:46:08,543 --> 01:46:10,374
<i>- "No hay ms que eso.
- As es!</i>

1532
01:46:10,445 --> 01:46:12,310
<i>"No queda mucho tiempo.</i>

1533
01:46:12,380 --> 01:46:14,905
<i>"El show ha terminado.</i>

1534
01:46:14,982 --> 01:46:18,850
<i>"Agrrense la cabeza y cierren el puo."</i>

1535
01:46:19,454 --> 01:46:23,550
<i>- "Escchenme y recuerden esto."

...y recuerden esto.</i>

1536
01:46:23,624 --> 01:46:26,923
Se lo digo al caliente y al fro.

1537
01:46:26,994 --> 01:46:30,555
Se lo digo al joven y al viejo.

1538
01:46:30,631 --> 01:46:33,429
No quiero que se ran, no quiero que lloren.

1539
01:46:33,501 --> 01:46:36,470
<i>- No le den importancia.
- "... no le den importancia!"</i>

1540
01:46:37,038 --> 01:46:40,906
<i>sta es la Washington de Petey Greene,
damas y caballeros.</i>

1541
01:46:40,975 --> 01:46:42,499
<i>sta es la Ciudad de Petey!</i>

1542
01:46:42,577 --> 01:46:47,776
- Petey! Petey! Petey! Petey!
- Petey! Petey! Petey! Petey!

1543
01:46:55,923 --> 01:46:57,515
<i>Que estn bien, amigos.</i>

1544
01:47:10,838 --> 01:47:13,830
10.000 personas asistieron
al funeral de Petey,

1545
01:47:13,908 --> 01:47:16,843
el mayor encuentro para una personalidad
no elegida por el pueblo

1546
01:47:16,911 --> 01:47:19,072
en la historia de Washington, D.C.

1547
01:47:19,914 --> 01:47:24,044
WOL-AM fue el pilar
de la actual RADIO ONE NETWORK,

1548
01:47:24,118 --> 01:47:28,145
una de las empresas de medios ms grandes
del pas.

1549
01:47:31,092 --> 01:47:33,151
Dewey Hughes gan 10 Emmys

1550
01:47:33,227 --> 01:47:35,218
<i>como ProductorlDirector
en NBC perteneciente a WRC-TV.</i>

1551
01:47:35,296 --> 01:47:37,355
Ahora vive en Los ngeles,
escribiendo y produciendo msica.

1552
01:47:45,072 --> 01:47:46,903
<i>Despierten, maldita sea!</i>

1553
01:47:50,954 --> 01:48:05,084
Subtitulado y Traducido por
BELLOCMOVIE@GMAIL.COM
Argentina

También podría gustarte