Está en la página 1de 6

Discursos Sathya Sai

Prashanti Nilayam, 25-11-1962


Fuente: sss02.51
Traduccin digital corregida

El prema (amor) de las gop-s (vaqueritas de Duarka) del que se hizo tanta
especulacin filosfica y anlisis para ustedes es, djenme decirles, Sahaja-prema
--- prema original que est ms all de la conciencia fsica,

51. Brotes de fe
VRABHADHRA Shsthry describi con gran realismo las travesuras de la
infancia de Krishna y explic su importancia. Eso los ha refrescado, como
puedo ver, por lo que ustedes sintieron y experimentaron. Rma es la
encarnacin de la Verdad y el Dharma (rectitud) por lo que hay una severidad
relacionada con l, pero Krishna es Prema (amor) y Su historia confiere

rpida y espontnea bienaventuranza a todos y cada uno. El prema (amor) en


el corazn humano responde a la llamada de ese Prema (amor) Divino; este
brota y se desborda.
51. Sprouts of faith
VEERABHADHRA Shaasthry described very realistically the childhood pranks of Krishna and
explained their significance. That has refreshed you, as I can see, for you felt them and
experienced them. Raama is the embodiment of Truth and Dharma and so there is a sternness
about Him but Krishna is Prema and His story confers Aanandha quickly and spontaneously to
one and all. The prema in the human heart responds to the call of that Divine Prema; it surges up
and overflows.

Krishna (Kr n a) vino con el Yoga-akti (Poder-de unin a lo divino), como Su


hermano (Balarma) y My-akti (Poder-ilusorio) como Su hermana. As es
como logra nacer Mah-akti (Poder Supremo). Devak, la madre, no poda
sostener el esplendor de la forma divina, con toda su gloria inseparable, por lo
que el nio tuvo que ser llevado por su propia peticin a Yaod, que haba
orado para ser favorecida con el privilegio de ser la madre adoptiva del
Seor! Se dice que Sparana o el contacto con la Divinidad confiere el don de
la liberacin de las ataduras del karma; por lo que, cuando el beb Krishna fue
tomado por las Manos de Vaudeva (padre de Krishna), la cadena que las ataba
se cay; los pernos de la puerta de la prisin volaron, la cerraduras se abrieron
por si mismas; cuando l se dirigi hacia el ro Yamun, las aguas se partieron
frente a l.
Krishna came with the Yogahakthi (Balaraama), as His Brother and Maayaahakthi (Maayaa) as
His Sister. That is how Mahaahakthi (Supreme Power) gets born. Devaki, the mother, could not
take in the splendour of the divine form, with all its inseparable glory, and so the child had to be
transferred at His own request to Yasodha, who had prayed that she should be favoured with the
privilege of being the foster-mother of the Lord! Sparhan or contact with the Divine is said to
confer the boon of liberation from the bonds of karma; so, when the infant Krishna was taken by
Vaasudheva's hands, the chain that bound them fell off; the bolts flew from the prison door, the
locks opened of themselves; when he moved on towards the river Yamuna, the floods parted in
front of him.

El amor de las gop-s* est ms all de la conciencia fsica


*(Vaqueritas compaeras de infancia de Krishna)

En la historia divina, ustedes podrn observar un hecho especial; ningn


incidente est desvinculado con el resto, nada de lo que sucede es sin
importancia. Por ejemplo, Paraurma extermin a los gobernantes Katriya

(Guerreros) de su tiempo a travs de sistemticas campaas dirigidas contra


cada uno de ellos. Cmo entonces, Por qu entonces, dejo sobrevivir a
Daaratha y Janaka? La verdad del asunto es: Paraurma hizo dos
excepciones en las que sus vctimas podran salvarse y sobrevivir. Este secreto
fue revelado slo a stos dos sobrevivientes. l (Paraurma) haba resuelto
dentro de s que no iba a matar a un novio o una persona comprometida en un
yga (sacrificio). As que, cuando Paraurma lleg a las fronteras de sus
reinos y se dirigi a su encuentro, Janaka comenzaba la preparacin para un
yga (ceremonial sacrificio en el cual se presentan ofrendas) y Daaratha se

preparaba como un novio a punto de casarse con otra princesa. Por supuesto,
esto estaba de acuerdo con el Plan Divino, Daaratha tuvo que vivir para
obtener Darathi y Janaka tena que descubrir Jnaki.
Love of the Gopees is beyond physical awareness
In the divine story, you will observe one special fact; no incident is unconnected with the rest, no
happening is without significance. For example, Parashuraama exterminated the Khathriya
rulers of his time by systematic campaigns directed against each. How then, why then, did
Dasharatha and Janaka survive? The truth of the matter is: Parashuraama made two exceptions
under which his victims could save themselves and survive. This secret was known only to these
two survivors. He had resolved within himself that he would not kill a bridgegroom or a person
engaged in a yaaga So, whenever Parashuraama reached the frontiers of their kingdoms and was
on the point of crossing them, Janaka got himself initiated in preparation for a yaaga (ceremonial
sacrifice in which oblations are presented) and Dasharatha fitted himself out as a bridgegroom
about to wed another princess. Of course, this was according to the Divine Plan, for Dasharatha
had to live to get Daasharathi and Janaka had to discover Jaanaki.

El prema (amor) de las gop-s (vaqueritas de Duarka) del que se hizo tanta
especulacin filosfica y anlisis para ustedes es, djenme decirles, Sahajaprema --- prema original que est ms all de la conciencia fsica, que no se
ve afectado por la alabanza o la culpa. No es como un delgado filamento de
aceite flotando en el agua, que se desprende en el dedo cuando se toca. Es
como el tallo del loto, que penetra profundamente a travs de todas las capas
de agua hasta el suelo que est por debajo; ms la hoja flota por encima, no
afectada por el agua la cual le da su medio ambiente esencial. El hombre debe
luchar de manera similar para elevarse por encima del mundo sensible que es
su entorno inevitable; el mundo sensorial los tienta a luchar por esta trivialidad
y asi, como las gop-s, deben alejar el anhelo y fijar sus ojos en la preciosa y
vital fuente de alegra. Las gop- s no tenan otro objetivo, ningn otro ideal,
ningn otro deseo. Esta era una rendicin del yo --- completa,
incuestionable, inquebrantable.
The Love of the gopee (milk-maids of Dwaaraka) about which so much philosophical
speculation and analysis was made before you is, let Me tell you, Sahaja prema---the genuine
prema that is beyond physical awareness, that is unaffected by praise or blame. It is not like the
thin filament of oil floating on water, which comes off on the finger when it is touched. It is like
the lotus stalk, which penetrates deep down through all the layers of water into the soil
underneath; but the leaf floats above, unaffected by the water which gives it the essential
environment. Man should struggle similarly to rise above the sensory world which is his
inevitable environment; the sensory world tempts you to strive for this triviality and that, but like
the gopee, you should discard the hankering and fix your eye on the vitally precious fountain of
joy. The gopee had no other goal, no other ideal, no other wish. It was a surrender of the self--complete unquestioned, unwavering.

Sai no tolerar el odio entre los devotos


Djenme que les cuente de una devota, una mujer en un pequeo pueblo de
Maharashtra que vivi en el siglo pasado. Ella hacia incluso hasta los ms
pequeos detalles de la vida con este espritu de dedicacin. Caminar era para
ella una peregrinacin; hablar era un japam (rezo). Incluso cuando ella
eliminaba una bola de estircol de vaca despus de ponerla sobre el suelo
utilizada por su marido para sostener su plato, mientras coma, ella deca y
senta Kr n a-arpan a --- "Que esta sea una ofrenda para Krishna!" Sus

austeridades (tapa) eran tan sinceras que el estircol de vaca llegaba a


Krishna y alcanzaba al dolo de Krishna en el templo de la aldea todos los
das!
Sai will not tolerate hatred among devotees
Let me tell you of a devotee, a woman in a small Maharashtra village who lived in the last
century. She went through even the little details of life in this spirit of dedication. Walking was
to her a pilgrimage; talking was japam. Even when she threw off a ball of cowdung after
applying it over the floor used by her husband to keep his dining plate while eating, she said and
felt Krihnaarpanam---"May this be an offering to Krishna!" Her thapa (penance) was so
sincere that the cowdung reached Krishna and struck to Krishna's idol in the village temple every
day!

El sacerdote vio la misteriosa profanacin; se sorprendi, se perdi en el


terror; se maldijo a s mismo por haber vivido para ver la diaria ignominia,
cerca del medioda, del dolo contaminado por el mismo tamao de estircol
de vaca. Baj la cabeza avergonzado. Mientras el caminaba por ah,
manteniendo el inquietante fenmeno solo para l, un da, escuch que una
dama particular exclamaba, "Kr n a-arpan a" (ofrenda a Krishna) como ella,
al igual que muchas otras amas de casa, lanz la pelota de estircol revelador.
l sospech; anot los horarios, la cantidad, el material, etc., hasta que l
estuvo convencido de que ella era la culpable de la desfiguracin de Krishna,
la deshonra de esa viveza. Entonces l la golpe tan severamente que su brazo
que arrojaba el estircol se fractur.
The priest saw the mysterious defilement; he was amazed, he was lost in terror; he cursed
himself that he had lived to see that ignominy daily, about noon, the idol being defiled by the
same size of cowdung. He hung his head in shame. As he walked along, keeping the disturbing
phenomenon all to himself, one day, he heard that particular lady exclaim, "Krihnaarpanam" as
she, like many other housewives, threw the tell-tale cowdung ball. He suspected; he noted the
timings, the quantity, the material etc., until he was convinced that she was the culprit for the
disfiguration of Krishna, the difilement of that liveliness. Then he beat her so severely that her
arm that threw the dung was fractured.

Cuando regres triunfalmente al templo esperando ser profusamente


bendecido por el Seor por castigar a la mala mujer, se sorprendi al encontrar
el brazo derecho de Krishna fracturado y sangrando, exactamente igual que el
brazo de la santa! El pobre hombre llor en agona y le dijo: "Yo la golpe a
ella por amor a ti; ella ech a perder tu encanto, Oh Seor." Krishna
respondi: "Tienes que amar a todos los que amo, Recuerda". Tambin aqu,
yo quiero as que ustedes se porten asi, o al menos mense a s mismos, es
decir, ama a tu mejor ser y a tus "mejores intereses". No voy a tolerar la
envidia o la malicia u el odio entre los devotos; ni voy a permitir que ustedes
se odien a s mismos o piensen de s mismos como malvados o dbiles.
When he returned triumphantly to the temple expecting to be profusely blessed by the Lord for
punishing the wicked woman, he was shocked to find Krishna's right arm fractured and bleeding,
exactly like the saint's arm! The poor fellow wept in his agony and said, "I beat her only through
love of you; she spoilt your charm, Oh Lord." Krishna replied, "You must love all whom I love,
remember." Here too, I want that you should so behave, or at least love yourself, that is to say,
love your own better self and 'best interests.' I will not tolerate envy or malice or hatred among
devotees; nor will I allow you to hate yourselves or think of yourselves as mean or weak.

Importunar la fe de los dems es traicin


Una palabra a los hombres que estn aqu reunidos: ustedes deben actuar de
acuerdo con la gloria de su pureza y fuerza interna. Vienen de lugares lejanos
a un gran costo, pero traen con ustedes todos sus hbitos y prejuicios, sus
inclinaciones y preferencias; sin hacer ningn esfuerzo por purificarlos, para
adaptarse al lugar santo que ustedes buscaron. Ustedes tambin buscan y se
aseguran aqu de la compaa de los que estn acostumbrados; a saber, la
compaa de los divisionistas, los envidiosos y los mundanos. Vengan a Mi
con deseos crueles y se arrepentirn! No me voy a preocupar si no vuelven de
nuevo. Si ustedes destruyen o perturbar la fe de los dems o la devocin de los
dems, esto es ingratitud, traicin; es como echar cenizas incandescentes en
un montn de flores.
Disturbing the faith of others is treason
A word to the men who are gathered here: you must live up to the glory of your inner purity and
strength. You come from distant places at great expense but you bring with you all your habits
and prejudices, your proclivities and preferences; without making any effort to purify them, to
suit the holy place which you have sought. Here too you seek and secure the company to which
you are accustomed; namely, the company of the factious, the envious and the wordly. Come to
Me with mean desires and you will be disappointed! I will not worry if you do not come again. If
you destroy or disturb the faith of others or the devotion of others, it is ingratitude, treason; it is
like pouring glowing cinders on a heap of flowers.

Si el nio renuncia a su madre, cmo podr crecer? Mantnganse unidos a


Dios, para que puedan crecer. No corten los brotes de la fe en su corazn o en
los corazones de los dems. Es esta fe la que da intensidad a la aoranza de
Dios y la que gana pronta respuesta. Rmamrthy, que est aqu, grit "Svam"
con sinceridad conmovedora cuando el sari (vestido) de su esposa se
quemaba; ella estaba demasiado asustada para llamarme. Esa llamada me
llev hasta Aukiripalli y, aunque quedaba sin quemar slo una cuarta parte del
sari, ella se salv.
If the child gives up its mother, how can it grow? Keep attached to God, so that you may grow.
Do not clip off the sprouts of faith in your heart or in the hearts of others. It is that Faith that
gives poignancy to the yearning for God and which wins ready response. Raamamuurthy, who is
here, called out "Swamee" in that poignant sincerity when his wife's saree was in flames; she was
too frightened to call Me. That call took Me to Aukiripalli and, though only a quarter of the saree
was left unburnt, she was saved.

Tramposos que comercian con la fe de los devotos


Hablando de la fe, debo decirles una advertencia. Muchas personas estn
recolectando dinero en diversos lugares usando Mi Nombre para diversos
fines como organizar recepciones, la construccin de templos, realizar pj
(rito de sacrificio) etc. Eso no est autorizado y est contra mi voluntad y
mando. No cedan a tales solicitudes ni fomenten esta prctica, que Yo
condeno. Tambin hay otro grupo de personas que comercian con su fe.
Anuncian que les He 'posedo'; que Yo estoy 'hablando' a travs de un mdium
o un fogn (!) O alguna otra cosa. Traten a todas esas personas y sus agentes o

delegados como ustedes tratan a los tramposos; si ustedes no los tratan as,
entonces ustedes tambin sern cmplices en el proceso de engao.
Cheats who trade on the faith of devotees
Talking of faith, I must issue a warning. Many people are collecting money in various places
using My Name for various purposes like arranging receptions, building temples, doing puuja
etc. That is unauthorised and against My wish and command. Do not yield to such requests and
encourage this practice, which I condemn. Then there is another set of people who trade on your
faith. They advertise that I have 'possessed' them; that I am 'talking' through a medium or a stove
(!) or some other thing. Treat all such people and their agents or brokers as you treat cheats; if
you do not treat them so, then you are also accomplices in the cheating process.

Hay otros que renen grupos de seguidores y admiradores y recogen dinero


exhibiendo Mi dolo o imagen (diciendo) que ha sido "dada" por M o
exhibiendo otro signo de Mi Gracia. Algunos de ellos incluso declaran
"Bb me ha enviado a ustedes para tomar de ustedes un poco de dinero" o
"Bb me ha dado esto "o" Bb me bendijo especialmente as y as "y luego
piden su ayuda o su alabanza o su bolso! Les pido que sancionen a todos estos
tipos de hombres y los desechen --- sean quienes sean.
Prashanti Nilayam, 25-11-1962
There are others who gather groups of followers and admirers and collect money exhibiting mine
idol or image that has been 'given' by Me or advertising mine other sign of My Grace. Some of
them even declare "Baaba sent me to you to take from you some money" or "Baaba has given me
this" or "Baaba blessed me specially thus and thus" and then ask for your help or your praise or
your purse! I ask you to chastise all thee types of men and turn them away---whoever they are.
Prahaanthi Nilayam, 25-11-1962

También podría gustarte