Está en la página 1de 6

La Celestina

El teatro
El origen del teatro en Espaa gira en torno a dos fiestas religiosas: Navidad y Pascua de Resurreccin. Al final de las ceremonias
religiosas solan representarse junto al altar algunas escenas de la vida de Jess. Poco a poco van introducindose en estas escenas
elementos profanos ajenos a la religin, convirtindose en verdaderas representaciones teatrales, pasando a ser representadas en los
atrios de las iglesias. Finalmente los elementos profanos superan a los religiosos y el teatro se convierte en un espectculo para el
pueblo, representndose ya en las plazas pblicas.
La Celestina
La obra
Se llama tambin Tragicomedia de Calisto y Melibea y es una obra dialogada en prosa que no se puede representar en el teatro debido
a su gran extensin y a su estructura.
La primera edicin (Burgos, 1499) tena 16 actos; la de Sevilla (1502) 21 actos; en la edicin de Toledo de 1562 se le aadi un acto
ms.
El autor
Durante mucho tiempo se dud acerca de la autora de la obra. Se da como seguro que fue Fernando de Rojas, que naci en Puebla
de Montalbn (Toledo), probablemente en 1476. Estudi leyes en la Universidad de Salamanca y lleg a a ser Alcalde Mayor de
Talavera (Toledo), donde muri en el ao 1541.
Segn cuenta l mismo en el prlogo, ley el primer acto de la obra que circulaba entre los estudiantes de la universidad sin saber
quin lo haba escrito. Le gust y se dedic a continuar la obra con el resto se los actos, acabando en 15 das, durante sus vacaciones.
Hay crticos literarios que consideran la imposibilidad de que Fernando de Rojas se identificara tan perfectamente con el autor del
primer acto; y que fue l quien escribi toda la obra. Hoy se acepta que en la creacin de la obra intervinieron dos autores.
El argumento
En La Celestina se muestran los trgicos amores de Calisto y Melibea y las malas artes que emplea la alcahueta Celestina para que se
enamoren.
Calisto, un mozo inteligente y de clase alta, ha conocido en una huerta, algo alejada de la cuidad, a la bellsima Melibea, y se ha
enamorado de ella. Vuelve a encontrrsela en la ciudad, cerca de la iglesia, y le comunica sus sentimientos; ella lo despide irritada.
Vuelve Calisto a su casa y confiesa su amor y su pesar a su criado Sempronio. ste le propone que utilice a la vieja Celestina como
intermediaria, para que suavice la aspereza de Melibea.
Celestina logra entrar en la mansin de Melibea e intercede en favor del enamorado; consigue vencer su esquivez y la joven
corresponde a Calisto. Sempronio y Prmeno, criados de Calisto, de acuerdo con Celestina, desean explotar la pasin de su amo, que
haba ofrecido a la vieja una cadena de oro si lograba sus propsitos. Los criados reclaman su parte a la vieja, que se niega; la matan y
huyen. Pero son apresados y muertos por la justicia.
Calisto suele visitar a Melibea trepando a su jardn por una escalera de cuerda; estando en l, se produce en la calle una pelea. El
joven, pensando que uno de sus nuevos criados tiene problemas, desea intervenir en ella y al bajar por la escalera cae al vaco. Calisto
muere, y Melibea, al saberlo, sube a una torre y se arroja desde lo alto.
La obra termina con el llanto de Pleberio, padre de Melibea.
Los personajes
Dos mundos se contraponen en la obra: el ideal o renacentista, de los jvenes enamorados que slo viven para su pasin; y el real o
medieval de la Celestina y los criados, ruines explotadores de aquel amor.
El personaje mejor trazado en la obra es de Celestina, la vieja astuta, encarnacin del mal, que con tentadoras palabras quebranta la
virtud de Melibea.
Uno de los aspectos ms destacables de la obra es la magnfica caracterizacin de los personajes a travs del lenguaje que emplean: los
personajes nobles, como Calisto y Melibea, se expresan con delicadeza y elocuencia, mientras que los personajes populares, como
Celestina y los criados, emplean un lenguaje ms espontneo y popular, lleno de refranes y frases hechas.
La intencin
A pesar de la la obra es bastante cruda, tanto por las pasiones como por el lenguaje utilizado, la intencin es didctica. Intenta prevenir
a las muchachas de la poca contra las trampas de las alcahuetas que trataban de minar su recato; y advertir a los jvenes de todos los
tiempos contra las locuras del amor, contra la tentacin de sentir el amor como lo nico y los ms importante; como algo que si no se
domina conduce a la destruccin y a la muerte.

Textos
Fragmentos de LA CELESTINA (Fernando de Rojas)

Calisto encuentra a Melibea
Conviene observar el lenguaje artificioso, retrico,y, a la vez, vivo con que se expresan los personajes. Utilizan rimas, finales
semejantes en las frases (similicadencia), oraciones de estructura semejante (paralelismo), contrastes...
Melibea parece aceptar a Calisto, pero acaba despidindolo con violencia.
CALISTO.- En esto veo, Melibea, la grandeza de Dios.
MELIBEA.- En qu, Calisto?
CALISTO.- En dar poder a natura que de tan perfecta hermosura te dotase, y hacer a mi inmrito tanta merced que verte alcanzase, y,
en tan conveniente lugar, que mi secreto dolor manifestarte pudiese. Por cierto, los gloriosos santos que se deleitan en la visin divina,
no gozan ms que yo ahora contemplndote.
MELIBEA.- Por gran premio tienes ste, Calisto?
CALISTO.- Tngolo por tanto, en verdad, que si Dios me diese en el cielo la silla sobre sus santos, no lo tendra por tanta felicidad.
MELIBEA.- Pues an ms igual galardn te dar yo, si perseveras.
CALISTO.- Oh bienaventuradas orejas mas, que indignamente tan gran palabra habis odo!
MELIBEA.- Mas desventuradas de que me acabes de or. Porque la paga ser tan fiera cual merece tu loco atrevimiento. Y el intento
de tus palabras ha sido como de ingenio de tal hombre como t. Vete, vete de ah, torpe!
Celestina capta la voluntad de Melibea
Celestina comienza hablndole de los males de la vejez, con el fin de convencerla de que debe amar mientras sea joven. La perversa
vieja es hbil en el arte de minar las voluntades ajenas. Cuando comienza a hablarle de Calisto, Melibea se irrita; Celestina la aplaca
dicindole que el joven slo quiere que rece por l y el cordn de su vestido. La muchacha le permite seguir hablando, y ella contina
con su malvada persuasin. Este fragmento es una obra maestra.
CELESTINA.- A la mi fe, la vejez no es sino mesn de enfermedades, posada de pensamientos, amiga de rencillas, congoja continua,
llaga incurable, mancilla de lo pasado, pena de lo presente, cuidado triste de lo porvenir, vecina de la muerte, choza sin rama que se
llueve por cada parte, cayado de mimbre que con poca carga se doblega.
MELIBEA.- Por qu dices, madre, tanto mal de lo que todo el mundo, con tanta eficacia, gozar o ver desea?
CELESTINA.- Desean harto mal para s, desean harto trabajo. Desean llegar all porque llegando viven, y el vivir es dulce, y viviendo
envejecen. As, que el nio desea ser mozo, y el mozo viejo, y el viejo ms, aunque con dolor. Todo por vivir, porque, como dicen,
"viva la gallina con su pepita". Pero quin te podra contar, seora, sus daos, sus inconvenientes, sus fatigas, sus cuidados, sus
enfermedades, su fro, su calor, su descontentamiento, su rencilla, su pesadumbre; aquel arrugar de cara, aquel mudar de cabellos su
primera y fresca color, aquel poco or, aquel debilitado ver, puestos los ojos a la sombra, aquel hundimiento de boca, aquel caer de
dientes, aquel carecer de fuerza, aquel flaco andar, aquel espacioso comer? Pues ay, seora!, si lo dicho viene acompaado de
pobreza, all vers callar todos los otros trabajos cuando sobra la gana y falta la provisin, que jams sent peor ahto que de hambre.
En Dios y en mi alma [Calisto] no tiene hiel; gracias dos mil; en franqueza, Alexandre; en esfuerzo, Hctor; gesto de un rey, gracioso,
alegre, jams reina en l tristeza. De noble sangre, como sabes. Gran justador; pues verlo armado: un San Jorge. fuerza y esfuerzo, no
tuvo Hrcules tanta. La presencia y facciones, disposicin, desenvoltura, otra lengua haba menester para las contar. Todo junto
semeja ngel del cielo. Ahora, seora, tinele derribado una sola muela que jams cesa de quejar.
MELIBEA.- Y qu tiempo ha?
CELESTINA.- Podr ser, seora, de veintitrs aos; que aqu est Celestina que lo vio nacer.
MELIBEA.- Ni te pregunto eso, ni tengo necesidad de saber su edad; sino qu tanto ha que tiene el mal.
CELESTINA.- Seora, ocho das. Que parece que ha un ao en su flaqueza.
MELIBEA.- Oh, cunto me pesa con la falta de mi paciencia! Porque siendo l ignorante y t inocente, habis padecido las
alteraciones de mi airada lengua. En pago de tu sufrimiento, quiero cumplir tu demanda y darte luego mi cordn. Y porque para
escribir la oracin no habr tiempo sin que venga mi madre, si esto no bastare, ven maana por ella muy secretamente.
Calisto interroga a Celestina
Se trata de la escena en que Calisto interroga a Celestina sobre los resultados de su primera entrevista con Melibea. Junto con Calisto y
la vieja alcahueta, intervienen en la escena Sempronio y Prmeno, criados del joven enamorado.
Las partes ms importantes del dilogo corresponden a los largos parlamentos de la vieja. Con palabras llenas de astucia, Celestina se
las ingenia para poner de relieve la habilidad con la que ha conseguido vencer la resistencia de Melibea. Todo lo que dice va
encaminado a ganar la confianza de Calisto con el fin de que ste pague largamente sus servicios. La astucia y la avaricia son los
rasgos ms sobresalientes del carcter de la vieja alcahueta.
CALISTO.- Si no quieres, reina y seora ma, que desespere y vaya mi nima condenada a perpetua pena oyendo esas cosas,
certifcame brevemente si no hubo buen fin tu demanda gloriosa, y la cruda y rigurosa muestra de aquel gesto anglico y matador.
Pues todo eso es ms seal de odio que de amor.
CELESTINA.- La mayor gloria que el secreto oficio de la abeja se da, a la cual los discretos deben imitar, es que todas las cosas por
ella tocadas convierte en mejor de lo que son. De esta manera me he habido con las zahareas razones y esquivas de Melibea. Todo su
rigor traigo convertido en miel, su ira en mansedumbre, su aceleramiento en sosiego. Pues a qu piensas que iba all la vieja
Celestina, a quien t, dems de tu merecimiento, magnficamente galardonaste, sino a ablandar su saa, a sufrir su accidente, a ser
escudo de tu ausencia, a recibir en mi manto los golpes, los desvos, los menosprecios, desdenes, que muestran aqullas en los
principios de sus requerimientos de amor, para que sea despus en ms tenida su ddiva? Que a quien ms quieren, peor hablan. Y si
as no fuese, ninguna diferencia habra entre las pblicas que aman, a las escondidas doncellas, si todas dijesen s a la entrada de su
primer requerimiento, en viendo que de alguno eran amadas. Las cuales, aunque estn abrasadas y encendidas de vivos fuegos de
amor, por su honestidad muestran un fro exterior, un sosegado rostro, un apacible desvo, un constante nimo y casto propsito, unas
palabras agrias, que la propia lengua se maravilla del gran sufrimiento suyo, que le hacen forzosamente confesar al contrario de lo que
siente. as que, para que t descanses y tengas reposo, mientras te contare por extenso el proceso de mi habla y la causa que tuve para
entrar, sabe que el fin de su razn fue muy bueno.
CALISTO.- Ahora, seora, que me has dado seguro para que ose esperar todos los rigores de la respuesta, di cuanto mandares y como
quisieres, que yo estar atento. Ya me reposa el corazn, ya descansa mi pensamiento, ya reciben las venas y recobran su perdida
sangre, ya he perdido temor, ya tengo alegra. Subamos, si mandas, arriba. En mi cmara me dirs por extenso lo que aqu he sabido
en suma.
CELESTINA.- Subamos, seor.
PRMENO.- (Oh, Santa Mara! Qu rodeos busca este loco para huir de nosotros, para poder llorar a su placer con Celestina de
gozo, y por descubrirle mil deseos de su liviano y desvariado apetito, por preguntar y responder seis veces cada cosa, sin que est
presente quien le pueda decir que es prolijo! Pues te aseguro yo, desatinado, que tras ti vamos.)
CALISTO.- Mira, seora, qu hablar trae Prmeno; cmo se viene santiguando de or lo que has hecho de tu gran diligencia.
Espantado est, por mi fe, seora Celestina. Otra vez se santigua. Sube, sube, sube, y sintate, seora, que de rodillas quiero escuchar
tu suave respuesta. Y dime luego: la causa de tu entrada, qu fue?
CELESTINA.- Vender un poco de hilado, con que tengo cazadas ms de treinta de su estado, si a Dios ha placido, en este mundo, y
algunas mayores.
CALISTO.- Eso ser de cuerpo, madre; pero no de gentileza, no de estado, no de gracia y discrecin, no de linaje, no de presuncin
con merecimiento, no en virtud, no en habla.
PRMENO.- (Ya discurre eslabones el perdido, ya se desconciertan sus badajadas. Nunca da menos de doce, siempre est hecho reloj
de medioda. Cuenta, cuenta, Sempronio, que ests embobado oyndole a l locuras y a ella mentiras.)
SEMPRONIO.- (Oh maldicente venenoso! Por qu cierras las orejas a lo que todos los del mundo las aguzan, hecho serpiente que
huye la voz del encantador? Que slo por ser de amores estas razones, aunque mentiras, las habs de escuchar con gana.)
CELESTINA.- Oye, seor Calisto, y vers tu dicha y mi solicitud qu obraron. Que, en comenzando yo a vender y poner en precio mi
hilado, fue su madre de Melibea llamada para que fuese a visitar una hermana suya enferma. Y como le fue necesario ausentarse, dej
en su lugar a Melibea para...
CALISTO.- Oh gozo sin par, oh singular oportunidad, oh oportuno tiempo! Oh quin estuviera all debajo de tu manto, escuchando
qu hablara sola aquella en quien Dios tan extremadas gracias puso!
CELESTINA.- Debajo de mi manto dices? Ay mezquina! Que fueras visto por treinta agujeros que tiene, si Dios no le mejora.
PRMENO.- (Slgome fuera, Sempronio. Ya no digo nada, escchatelo todo. Si este perdido de mi amo no midiese con el
pensamiento cuntos pasos hay de aqu a casa de Melibea, y contemplase en su gesto, y considerase cmo estara concertado el hilado,
todo el sentido puesto y ocupado en ella, l vera que mis consejos le eran ms saludables que estos engaos de Celestina.)
CALISTO.- Qu es esto, mozos? Estoy yo escuchando atento, que me va la vida; vosotros susurris, como solis, por hacerme mala
obra y enojo. Por mi amor, que callis; moriris de placer con esta seora, segn su buena diligencia. Di, seora: qu hiciste cuando
te viste sola?
CELESTINA.- Recib, seor, tanta alteracin de placer, que cualquiera que me viera me lo conociera en el rostro.
CALISTO.- Ahora la recibo yo; cuanto ms quien ante s contemplaba tal imagen. Enmudeceras con la novedad inesperada?
CELESTINA.- Antes me dio ms osada a hablar lo que quise verme sola con ella. Abr mis entraas, djele mi embajada: cmo
penabas tanto por una palabra de su boca salida en favor tuyo para sanar un tan gran dolor. Y como ella estuviese suspensa
mirndome, espantada del nuevo mensaje, escuchando hasta ver quin poda ser el que as por necesidad de su palabra penaba, o a
quien pudiese sanar su lengua, en nombrando tu nombre ataj mis palabras y se dio en la frente una gran palmada, como quien cosa de
gran espanto hubiese odo, diciendo que cesase mi habla y me quitase delante, si no quera hacer a sus servidores verdugos de mi
postrimera, agravando mi osada, llamndome hechicera, alcahueta, vieja falsa, barbuda, malhechora y otros muchos ignominiosos
nombres, con cuyos ttulos asombran a los nios de cuna. Y detrs de esto mil amortecimientos y desmayos, mil milagros y espantos,
turbado el sentido, bulliendo fuertemente los miembros todos a una parte y a otra, herida de aquella dorada flecha, que del sonido de tu
nombre le toc, retorciendo el cuerpo, las manos enlazadas, como quien se despereza, que pareca que las despedazaba, mirando con
los ojos a todas partes, coceando con los pies el suelo duro. Y yo, a todo esto, arrinconada, encogida, callando, muy gozosa con su
ferocidad. Mientras ms basqueaba, ms yo me alegraba, porque ms cerca estaba el rendirse y su cada. Pero entretanto me gastaba
aquel espumajoso almacn su ira, yo no dejaba mis pensamientos estar vagos ni ociosos, de manera que tuve tiempo para salvar lo
dicho.
CALISTO.- Eso me di, seora madre. Que yo he revuelto en mi juicio mientras te escucho, y no he hallado disculpa que buena fuese
ni convincente, con que lo dicho se cubriese ni colorase, sin quedar terrible sospecha de tu demanda. Porque conozca tu mucho saber,
que en todo me pareces ms que mujer: que como tu respuesta t pronosticaste, proveste con tiempo tu rplica. Qu ms haca
aquella tusca Adeleta, cuya fama siendo t viva se perdiera? La cual tres das antes de su fin pronostic la muerte de su viejo marido y
de los dos hijos que tena. Ya creo lo que se dice: que el gnero flaco de las hembras es ms apto para las prestas cautelas que el de los
varones.
CELESTINA.- Qu, seor? Dije que tu pena era el mal de muelas, y que la palabra que de ella querra era una oracin que ella saba,
muy devota para ellas.
CALISTO.- Oh maravillosa astucia! Oh singular mujer en su oficio! Oh cautelosa hembra! Oh medicina presta! Oh discreta en
mensajes! Cul humano seso bastara a pensar tan alta manera de remedio?
Muerte de Calisto
En la primera escena, Melibea se encuentra en el jardn de su casa acompaada por su criada Lucrecia. Mientras espera la visita de
Calisto, la joven enamorada canta canciones de amor. Aparece Calisto que elogia el canto de su amada y a continuacin se establece
entre ellos un bello dilogo amoroso. Abajo se oye la voz de Sosia, criado de Calisto, que rie con unos rufianes. Al acudir en su
ayuda, Calisto cae desde lo alto de la escalera que le ha servido para franquear la tapia del jardn. La escena final est constituida por
las lamentaciones de Tristn, otro de los criados de Calisto, y de la desgraciada Melibea.
Conviene observar el tipo de lenguaje utilizado por unos y por otros. Los enamorados se expresan en una lengua culta, elevada, como
corresponde a su condicin de personas de clase social alta. Los criados se expresan de acuerdo con un nivel de lengua popular, que se
corresponde con la lengua hablada en la poca.
MELIBEA.- yeme t, por mi vida, que yo quiero cantar sola.
Papagayos, ruiseores,
que cantis al alborada
llevad nueva a mis amores
cmo espero aqu asentada.
La media noche es pasada,
y no viene;
sabed si hay otra amada
que lo detiene.
CALISTO.- Vencido me tiene el dulzor de tu suave canto; no puede ms sufrir tu penado esperar. Oh mi seora y mi bien todo! Cul
mujer poda haber nacida que desprivase tu gran merecimiento? Oh interrumpida meloda! Oh gozoso rato! Oh corazn mo! Y
cmo no pudiste ms tiempo sufrir sin interrumpir tu gozo y cumplir el deseo de entrambos?
MELIBEA.- Oh sabrosa traicin! Oh dulce sobresalto! Es mi seor y mi alma? Es l? No lo puedo creer. Dnde estabas, luciente
sol? Dnde me tenas tu claridad escondida? Haca rato que escuchabas? Por qu me dejabas echar palabras sin seso al aire, con mi
ronca voz de cisne? Todo se goza este huerto con tu venida. Mira la luna, cun clara se nos muestra; mira las nubes, cmo huyen; oye
la corriente agua de esta fontecica, cunto ms suave murmullo y hmedo lleva por entre las frescas hierbas. Escucha los altos
cipreses, cmo se dan paz unos ramos con otros, por intercesin de un templadico viento que los mece. Mira sus quietas sombras cun
oscuras estn, y aparejadas para encubrir nuestro deleite. Lucrecia, qu sientes, amiga? Tornaste loca de placer? Djamelo, no me lo
despedaces, no le trabajes sus miembros con tus pesados brazos. Djame gozar de lo que es mo, no me ocupes mi placer.
CALISTO.- Pues, seora y gloria ma, si mi vida quieres, no cese tu suave canto. No sea de peor condicin mi presencia, con que te
alegras, que mi ausencia, que te fatiga.
SOSIA.- As, bellacos, rufianes, venais a aterrorizar a los que no os temen? Pues yo os juro que si esperis, que yo os hiciera ir como
merecais.
CALISTO.- Seora, Sosia es aquel que da voces. Djame ir a verlo, no lo maten; que no est sino un pajecico con l. Dame presto mi
capa, que est debajo de ti.
MELIBEA.- Oh triste de mi ventura! No vayas all sin tus corazas; trnate a armar.
CALISTO.- Seora, lo que no hace espada y capa y corazn, no lo hacen coraza y capacete y cobarda.
SOSIA.- An tornis? Esperad; quiz vens por lana.
CALISTO.- Djame, por Dios, seora, que puesta est la escala.
MELIBEA.- Oh, desdichada soy! Y cmo vas, tan recio y con tanta prisa y desarmado, a meterte entre quien no conoces! Lucrecia,
ven presto ac, que es ido Calisto a un ruido. Echmosle sus corazas por la pared, que se quedan ac.
TRISTN.- Tente, seor, no bajes. Idos son; que no eran sino Traso el cojo y otros bellacos, que pasaban voceando. Que ya se torna
Sosia. Tente, tente, seor, con las manos a la escala.
CALISTO.- Oh, vlgame Santa Mara! Muerto soy! Confesin!
TRISTN.- Llgate presto, Sosia, que el triste de nuestro amo es cado de la escala, y no habla ni se bulle.
SOSIA.- Seor, seor, A esa otra puerta...! Tan muerto es como mi abuela! Oh gran desventura!
LUCRECIA.- Escucha, escucha! Gran mal es ste!
MELIBEA.- Qu es esto que oigo, amarga de m?
TRISTN.- Oh mi seor y mi bien muerto! Oh mi seor despeado! Oh triste muerte sin confesin! Coge, Sosia, esos sesos de esos
cantos, jntalos con la cabeza del desdichado amo nuestro. Oh da aciago! Oh arrebatado fin!
MELIBEA.- Oh desconsolada de m! Qu es esto? Qu puede ser tan spero acontecimiento como oigo? Aydame a subir,
Lucrecia, por estas paredes, ver mi dolor; si no, hundir con alaridos la casa de mi padre. Mi bien y placer, todo es ido en humo! Mi
alegra es perdida! Consumise mi gloria!
LUCRECIA.- Tristn, qu dices, mi amor? Qu es eso que lloras tan sin mesura?
TRISTN.- Lloro mi gran mal, lloro mis muchos dolores! Cay mi seor Calisto de la escala y es muerto. Su cabeza est en tres
partes. Sin confesin pereci. Dselo a la triste y nueva amiga, que no espere ms su penado amador. Toma, t, Sosia, de los pies.
Llevemos el cuerpo de nuestro querido amo donde no padezca su honra detrimento, aunque sea muerto en este lugar. Vaya con
nosotros llanto, acompenos soledad, sganos desconsuelo, vstanos tristeza, cbranos luto y dolorosa jerga.
MELIBEA.- Oh la ms de las tristes triste! Tan poco tiempo posedo el placer, tan presto venido el dolor!
LUCRECIA.- Seora, no rasgues tu cara ni meses tus cabellos. Ahora en placer, ahora en tristeza! Qu planeta hubo que tan presto
contrari su destino? Qu poco corazn es ste! Levanta, por Dios, no seas hallada por tu padre en tan sospechoso lugar, que sers
sentida. Seora, seora, no me oyes? No te desmayes, por Dios. Ten esfuerzo para sufrir la pena, pues tuviste osada para el placer.
MELIBEA.- Oyes lo que aquellos mozos van hablando? Oyes sus tristes cantares? Rezando llevan con responso mi bien todo,
muerta llevan mi alegra! No es tiempo de yo vivir. Cmo no goc ms del gozo? Cmo tuve en tan poco la gloria que entre mis
manos tuve? Oh ingratos mortales! Jams conocis vuestros bienes sino cuando de ellos carecis.

También podría gustarte