Está en la página 1de 9

CAPTULO 6 /CHAPTER 6

La unidad es esencial para Servicio


Desinteresado
Unity Is Essential to Selfless Service


Introduccin
El servicio desinteresado demuestra la unidad que subyace a la diversidad en la
naturaleza. A nivel individual, la integridad en el servicio desinteresado significa la unidad
y la pureza de pensamiento, palabra y accin. Nuestros pensamientos deben ser puros y
nuestras acciones deben coincidir con nuestras palabras. Swami nos advierte contra
predicar lo que no practicamos.

La unidad en una organizacin significa poner a un lado todas las diferencias de opinin,
condicin social, creencias y culturas en las actividades de servicio. Swami nos dice que,
para conciliar las diferencias en los grupos de servicio, el amor es la regla nica, ms
importante. El amor debe preceder a las reglas, la lgica y el razonamiento.

Introduction
Selfless service demonstrates the unity that subsumes the diversity in Nature. At an
individual level, integrity in selfless service means unity and purity of thought, word and
deed. Our thoughts must be pure and our actions must match our words. Swami warns us
against preaching what we do not practise.
Unity in an organisation means putting aside all differences of opinion, social status,
faiths and cultures in service activities. Swami tells us that, to reconcile differences in
service groups, love is the single, most-important rule. Love must precede rules, logic and
reasoning.

Los conceptos clave que se cubren en este captulo incluyen:
. Unidad a nivel individual, de la familia y de la sociedad
. La unidad en la Organizacin Sathya Sai

Key concepts covered in this chapter include:
. Unity at the individual, family and society levels
. Unity in the Sathya Sai Organisation


La Unidad en el individuo, la familia y los niveles de la sociedad
Unity at the Individual, Family and Society levels

La verdad subyacente del karma-yoga (yoga de la accin) es la demostracin de la unidad que
subyase a la diversidad en el universo.
SSS 18.22: 17 de noviembre 1985
The underlying truth of karma yoga (yoga of action) is the demonstration of the unity that
subsumes the diversity in the universe.
SSS 18.22: November 17, 1985

El Dharma (rectitud y justicia) es lo que sostiene a la humanidad. La verdadera condicin
humana consiste en la observacin de la unidad de pensamiento, palabra y accin. Todas las
acciones realizadas con esta triple unidad son dharmicas (justas). Todas estas acciones sern
no-violentas. Las palabras pronunciadas con tal triple pureza sern verdaderas. El Dharma as
concebido trasciende las barreras del espacio, tiempo y circum-postura. Por eso se les llama
Santana-Dharma a las verdades eternas.
SSS 23.32: 21 de noviembre 1990

Dharma (righteousness and justice) is that which sustains humankind. True humanness
consists in observing unity of thought, word and deed. All actions done with this triple unity
are dhrmic (righteous). All such actions will be non-violent. Words spoken with such triple
purity will be truth. Dharma conceived in this way transcends the barriers of space, time and
circumstance. Hence it is called Santana Dharmathe eternal verities.
SSS 23.32: November 21, 1990

Nada parece permanente. Pero la persona espiritualmente realizada (consiente) reconocer la
permanencia que subyace a la entidad cambiante. Una realizacin de este tipo puede venir
slo cuando una persona es pura en pensamiento, palabra y accin. La Pureza debe
expresarse en el servicio amoroso.
SSS 23.32: 21 de noviembre 1990

Nothing seems permanent. But the spiritually realised person will recognise the perma-
nent that subsumes the changing entity. Such a realisation can come only when a person is
pure in thought, word and deed. Purity must express itself in loving service.
SSS 23.32: November 21, 1990

Cul es la razn de la falta de paz en el mundo de hoy? Se debe a que no hay armona en
pensamiento, palabra y accin en las vidas de la gente. La paz debe comenzar en la familia, en
el hogar. Cuando se llegue al entendimiento y la armona en la familia, la paz se extender a la
comunidad y de all a la nacin y al mundo. De ah que la unidad es la necesidad primordial
hoy. La unidad confiere alegra y paz. La transformacin debe comenzar con el individuo. Con
los cambios individuales, el mundo cambiar.
SSS 23.31: 20 de noviembre 1990

What is the reason for the lack of peace in the world today? It is because there is no
harmony in thought, word and deed in the lives of the people. Peace must begin in the family,
in the home. When there is understanding and harmony in the family, peace will spread to the
community and from there to the nation and the world. Hence unity is the primary need
today. Unity confers joy and peace. Transformation must begin with the individual. When the
individual changes, the world will change.
SSS 23.31: November 20, 1990

Nunca hablen mal de nadie. Hoy muchas personas se refieren a s mismos como devotos, pero
llevan a malos caminos. Esto no es un signo de devocin. De hecho, este tipo de
comportamiento va en contra del concepto de la devocin. Una disonancia entre pensamiento,
palabra y accin es la caracterstica de una persona malintencionada.
SSS 36,4: 02 de marzo 2003

Never speak harshly to anybody. Several people today pose themselves as devotees but
take to evil ways. This is not a mark of devotion. In fact, such behaviour goes against the
concept of devotion. A dissonance between thought, word and deed is the characteristic of an
evil-minded person.
SSS 36.4: March 2, 2003

Deben realizar servicio. De hecho, las manos se les han dado para servir a la humanidad. Las
manos que sirven son ms santos que los labios que oran. Por lo tanto, lleven a cabo servicio
desinteresado y alcanzen la gloria. Cuando realizas una accin de bien, disfrutas de la paz en
tu vida.
SSS 36.1: 01 de enero 2004

You should undertake service. In fact, the hands are given to you to serve humanity. The
hands that serve are holier than the lips that pray. Therefore, undertake selfless service and
attain glory. When you undertake good work, you enjoy peace in your life.
SSS 36.1: January 1, 2004

Cul es la utilidad de las oraciones? La oracin no significa pronunciar palabras con los
labios. La oracin debe venir del corazn. Recuerden que las manos que sirven son mejores
que los labios que oran. Dedquense a dar mantenimiento a todos.
SSS 23,7: 27 de abril 1990
What is the use of prayers? Prayer does not mean uttering words with the lips. Prayer must
come from the heart. Remember that the hands that serve are greater than the lips that pray.
Dedicate yourselves to service to all.
SSS 23.7: April 27, 1990

Hay un gran nmero de predicadores en el mundo. Hay igualmente numerosos eruditos. Pero
son pocos los que practican lo que predican y hacen que los dems hagan lo mismo.
SSS 23.35: 24 de noviembre 1990
There are any number of preachers in the world. There are equally numerous scholars. But
there are few who practise what they preach and make others do likewise.
SSS 23.35: November 24, 1990



Deseo darle dos directivas. Uno de ellas es "prcticar lo que predica; actuar de acuerdo con lo
que dices". La otra es "no predicar lo que no practica". Si hablas de algo que t no practicas te
engaas a ti mismo. Si haces lo que dices, es un ndice de la grandeza. Vyasa ha dicho: "Si no
puedes hacer lo que hablas, es pecado. El hacer lo que dices es pureza". Recuerda la
significancia de estas dos declaraciones y continua su trabajo con un espritu de dedicacin.
SSS 18.22: 17 de noviembre 1985
I wish to give you two directives. One is practise what you preach; act according to what you
say. The other is dont preach what you do not practise. If you talk about something which
you do not practise yourself it is deceit. If you do what you say, it is an index of greatness.
Vyasa has said, If you cannot do what you talk about, that is sin. To do what you say is purity.
Remember the significance of these two statements and carry on your work in a spirit of
dedication.
SSS 18.22: November 17, 1985
El servicio prestado a los pobladores, a quienes se les niega los medios de una vida decentes,
llama a la gracia divina ms que el servicio en otro lugar. Dar una mano de ayuda a los
desamparados, que estn afectados por muchas enfermedades y minusvalas. Pero antes de
tratar de asesorarlos, debes esforzarse por asesorarte a Ti. Antes de aventurarse a
reformarlos, refrmense a s mismos. Se debe tener cuidado para evitar el jactarte ante ellos
acerca de tu superioridad. Se les har dao y mantenerlos alejados. No caigan en las lecturas.
Slo la accin puede inspirar la accin. Solo el ejemplo puede instruir. Una larga charla es un
ejercicio estril.
SSS19.25: 21 de noviembre de 1986


Service rendered to villagers, who are denied the ways and means of decent lives, draws
divine grace more than service elsewhere. Give a helping hand to the helpless, who are
afflicted with many ailments and handicaps. But before attempting to advise them, you must
endeavour to advise yourselves. Before venturing to reform them, reform yourselves. Care
must be taken to avoid boasting before them about your superiority. It will hurt them and
keep them away. Do not indulge in lectures. Action alone can inspire action. Example alone
can instruct. Tall talk is a barren exercise.
SSS19.25: November 21, 1986

El corazn no florece por el mero estudio de los libros o escuchando discursos. Es slo el
cultivo del amor lo que rompe los nudos que atan el corazn. Aquel que no hace ningn
servicio no tiene derecho a recurrir a otros para que le sirvan. El derecho a la palabra tiene
que ser ganado haciendo servicio.
SSS 18.22: 17 de noviembre 1985


The heart does not blossom through the mere study of books or by listening to discourses. It is
only the cultivation of love that breaks the knots binding the heart. One who does no service
has no right to call upon others to serve. The right to speak has to be earned by doing service.
SSS 18.22: November 17, 1985

La unidad en la Organizacin Sathya Sai
Unity in the Sathya Sai Organisation

Todas las unidades deben trabajar como una sola entidad, como los dedos de la mano. El Seva-
Samiti (organizacin de servicio) es el pulgar. El Mahila-Vibhag (departamentos de las
mujeres) es el dedo indice. El sevadala (servicio de cuerpos de voluntarios) es el dedo medio.
Los Balvikas (programa de educacin de los nios) es el dedo anular y el dedo meique es el
mandali bhajans (cantos devocionales en grupo). Me parece que hay muy poca cooperacin
entre las unidades ahora. Es sobre todo "operacin" lo que est sucediendo (juego de
palabras). Tengan los altos ideales de grandes sevakas (servidores) como Hanuman ante el ojo
de su mente. El servicio a la ser humano es el servicio a Dios. En el Purua-Sukta del Rig-Veda,
Dios es descrito como el que tiene mil cabezas, mil ojos, y mil pies. Eso significa que todas las
cabezas son Suyas; todos los ojos son Suyos; todos los pies son Suyos. As, el sev (servicio
desinteresado) para el ser humano es el mandato de los Vedas.
SSS 15.32: 21 de noviembre 1981

All units must work as a single entity like the fingers on ones hand. The Sev Samiti
(service organisation) is the thumb. The mahil vibhg (womens wing) is the pointing finger.
The sevdal (service volunteer corps) is the middle finger. The blviks (childrens education
programme) is the ring finger and the little finger is the bhajan mandali (devotional singing
group). I find there is very little co-operation among the units now. It is mostly operation
that is happening. Have high ideals of great sevaks (servants) like Hanuman before your
minds eye. Service to the human being is service to God. In the Purusha Sukta of the Rig Veda,
God is described as having a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet. That means all
heads are His; all eyes are His; all feet are His. So, sev (selfless service) to the human being is
the command of the Vedas.
SSS 15.32: November 21, 1981

La sociedad es la unin de la gente. La cooperacin entre las personas en una sociedad,
motivados por la espontaneidad y por las intenciones puras, es el marca distintiva del sev
(servicio).
SSS 15.31: 19 de noviembre 1981

Society is the coming together of people. Cooperation among people in a society,
motivated by spontaneity and by pure intentions, is the hallmark of sev (service).
SSS 15.31: November 19, 1981



Deben trabajar todos juntos con alegra, como hermanos y hermanas. Cuando surje cualquier
diferencia de opinin en medio de ustedes, cmo puede hacerse el seva (servicio
desinteresado) con atencin uniforme y entusiasmo? Hay que conciliar estas diferencias en
silencio y con amor y poner al sev en la prioridad de tus actividades. Cuando el Sev llama,
todos deben llegar todos como uno. No debe haber politiquera en el Sev. Ningn rastro de la
poltica debe contaminar el sev que haces. Ninguna idea de separacin debe empaar tu
pensamiento.
SSS 15.32: 21 de noviembre 1981
You must work together joyfully, as brothers and sisters. When any difference of opinion
crops up among you, how can sev (selfless service) be done with uniform attention and
enthusiasm? You have to reconcile such differences silently and with love and place sev in
the forefront of your activities. When sev calls, all must come together as one. There should
be no politicking in sev. No trace of politics should pollute the sev you do. No idea of
separateness should tarnish your thought.
SSS 15.32: November 21, 1981

La poltica de trfico de influencias no importa en la Organisacin Sathya Sai, la formacin de
grupos, la difusin de escndalos y la captacin de votos para ganar posiciones de autoridad o
derrocar a otros de ellas. No creen divisiones y partidos entre los devotos a fin de imponerse
sobre otros. Incluso cuando sean calumniados, no deben perder el equilibrio. Deja la calumnia
y la charla escandalizadora. La ira es el principal enemigo de sdhan, (disciplina espiritual)
como Vivmitra descubri. Un ataque de ira consume tres meses de salud y eficiencia.
SSS 11.24: 14 de mayo 1971


Do not import into the Sathya Sai Organisation political faction-mongering, group-formation,
scandal-spreading and vote-catching in order to win positions of authority or oust others from
them. Do not create splits and parties among the devotees in order to establish yourselves
over others. Even when you are slandered, you should not lose balance. Put up with slander
and scandalising talk. Anger is the chief enemy of sdhan, (spiritual discipline) as
Vishwamitra discovered. One attack of anger exhausts three months of health and efficiency.
SSS 11.24: May 14, 1971


El servicio es la mejor escuela para la formacin de lderes. Deben eliminar en esa escuela
todo rastro de disgusto, ira e impaciencia. El orgullo y los prejuicios personales tratarn de
poner desvos en el camino cuando vayas a servir a los afligidos y los enfermos. Pero nunca se
debe renunciar a la fe en el buen camino que han elegido. Recuerden que ustedes son
sdhakas (aspirantes espirituales) y que el sev (servicio desinteresado) es el camino
espiritual que han aventurado como el ms fcil y el mejor.
SSS 13.18: 14 de noviembre 1975





Service is the best school for training in leadership. You should eliminate in that school all
traces of disgust, anger and impatience. Pride and personal prejudices will try to put spokes in
the wheel as you go to serve the distressed and the diseased. But you should never give up
faith in the right path you have chosen. Remind yourself that you are a sdhaka (spiritual
aspirant) and that sev (selfless service) is the spiritual path that you have ventured upon as
the easiest and the best.
SSS 13.18: November 14, 1975

No debe haber espacio para el caciquismo. Todos son sevakas (siervos) en el redil de Sai. Por
qu debe haber distinciones entre ellos?
SSS 20.30: 24 de noviembre 1987
There should be no room for bossism. All are sevaks (servants) in the Sai fold. Why should
there be distinction amongst them?
SSS 20.30: November 24, 1987

Un da Krishna se acerc a Yasoda (su madre tutora) y le dijo que todos sus amigos
pastorcillos le estaban invitando a ir con ellos y cuidar de las vacas y le dijo por lo tanto que
estaba planeando ir. La madre le explic que el ir por el bosque significaba que tendra que
caminar sobre espinas, que podra encontrarse con serpientes y que podra quedar atrapado
en los arbustos. Le dijo que sus tiernos pies no podran ser capaces de soportar los problemas
y le dijo que sera mejor si se pusiera el calzado antes de ir a la selva. Le dijo que sus zapatos
estaran listos slo al da siguiente y que podra ir a la selva slo al da siguiente.
Inmediatamente, Krishna le pregunt a la madre que nombre ocupo para llamarlo. Ella dijo
que su nombre era Gopala y que ella se dirigi a l por Su nombre. La palabra "gopala"
significa aquel que cuida las vacas. l dijo que l adquiri ese nombre porque l poda cuidar
a las vacas y ser el lder de las vacas. Dado que las vacas le seguan como su lder, le dijo que el
deba hacer lo que las vacas tambin hacen. Las vacas no tienen zapatos para proteger sus
pies, por lo que dijo que l tampoco debera tener los zapatos para proteger sus pies. Dijo que
hara slo lo que las personas que le siguen son capaces de hacer. Dijo que si llevaba zapatos,
las vacas tambin querrn usar zapatos porque su lder llevaba zapatos. l no iba llevar
zapatos y permitir a aquellos que l tiene a su proteccin el ir sin zapatos.
SS 1973.8


One day Krishna approached Yasoda and told her that all His cowherd friends were inviting
Him to go with them and tend the cows and that He was planning to go. The mother explained
to Him that to go to the forest will mean that He will have to walk on thorns, that He may have
to meet snakes and that He may get close to bushes. She said that His tender feet may not be
able to put up with the troubles and she said that it is better if He puts on footwear before
going to the forest. She said that shoes for Him will be ready only the next day and He could go
to the forest only the next day. Immediately, Krishna asked the mother to tell him how she
addressed Him. She said that His name was Gopal and that she addressed Him by His name.
The word gopal stands for one who tends the cows. He said that He acquired that name
because He could tend the cows and be the leader of the cows. Since the cows will follow Him
as their leader, He said that He will have to do something which the cows also will do. The
cows do not have shoes to protect their feet and therefore He said that He also should not
have the shoes to protect His feet. He said that He will do only that which persons who follow


Him can possibly do. He said that if He wore shoes, the cows will also want to wear shoes
because their leader was wearing shoes. He was not going to wear shoes and allow those
whom He has to protect to go without shoes.
SS 1973.8

El Sev (servicio desinteresado) desarrolla todo lo que es grande en una persona. Ampla el
corazn ensancha la visin. Le llena a uno de alegra. Promueve la unidad. Proclama la verdad
del Espritu. Expulsa todas las malas cualidades de un ser humano. Debe ser considerado
como una gran disciplina espiritual. Has nacido para servir, no para dominar.
SSS 23.31: 20 de noviembre 1990
Sev (selfless service) brings out all that is great in a person. It broadens the heart and
widens ones vision. It fills one with joy. It promotes unity. It proclaims the truth of the Spirit.
It drives out all the evil qualities in a human being. It must be regarded as a great spiritual
discipline. You are born to serve, not to dominate.
SSS 23.31: November 20, 1990

Sin ser un devoto practicante no puedes convertirse en un lder digno. Sin ser un Kinkara
(aquel que est dispuesto a hacer cualquier trabajo) no puedes llegar a ser un akara (lo
Divino).
SSS 18.22: 17 de noviembre 1985


Without being a devoted follower you cannot become a worthy leader. Without being a
kikara (one who is ready to do any work) you cannot become a shakara (the Divine).
SSS 18.22: November 17, 1985
Destierren todas las diferencias y nanse en la causa de promover el bienestar de todos en la
villa. Cuando los pueblos crecen, las ciudades y los estados crecen y la nacin en su conjunto
prospera. El progreso de la nacin se basa en el progreso de los pueblos.
SSS 18,6: 02 de febrero 1985

Banish all differences and unite in the cause of promoting the welfare of everyone in the vil-
lage. When the villages grow, the cities and the states grow and the nation on the whole pros-
pers. The progress of the nation is based upon the progress of the villages.
SSS 18.6: February 2, 1985








Lo que un solo individuo no puede lograr, un grupo o una sociedad bien unida pueden lograr.
Una persona caminando sola se sentir cansada y miserable en la final de cinco millas, pero
caminando con otras diez personas, como grupo, l o ella encontraran los ocho kilmetros un
paseo. Esa persona llega renovada y fuerte. La vida en sociedad contribuye a un aumento de la
felicidad y hacer ms eficiente el esfuerzo entre las aves y las bestias. Ellas son capaces de
defenderse de los enemigos, de asegurar el alimento y el refugio y emigrar a lugares ms all
de distancias inmensas cuando actan como grupo. Hasta las hormigas han aprendido que
inmensos beneficios pueden derivarse de la actividad del grupo y organizacin social. Los
monos tambin viven en grupos para una mayor seguridad y una vida ms feliz. Djenme
decirles que nada es imposible de lograr si una sociedad organizada se une para lograrlo.
Incluso la liberacin del enredo material (moksha) se puede ganar a travs de servir y
promover el progreso de la sociedad. A travs del sentido de la unidad, de disposicin al
sacrificio y la suavidad de la compasin todos los propsitos se pueden lograr.
SSS 15.31: 19 de noviembre 1981


What a single individual cannot accomplish, a well-knit group or society can achieve. A person
walking alone will feel tired and miserable at the end of five miles but walking with ten others
as a group he or she will find the five miles a jaunt. That person arrives refreshed and strong.
Social living contributes increased happiness and more efficient effort among birds and
beasts. They are able to defend themselves from enemies, secure food and shelter and migrate
to places beyond great distances when they act as a group. Even ants have learned that
immense benefits are derivable from group activity and social organisation. Monkeys also live
in groups for greater security and happier lives. Let me tell you that nothing is impossible to
achieve if an organised society is set on achieving it. Even liberation from material
entanglement (moksha) can be won through serving and promoting the progress of society.
Through the sense of unity, the willingness to sacrifice and the softness of compassion all
objects can be gained.
SSS 15.31: November 19, 1981


Preguntas de Estudio: La unidad es esencial para Servicio Desinteresado
Preguntas de Grupos de Estudio
1. Porque es esencial la unidad de pensamiento, palabra y accin para la persona que presta
el servicio desinteresado?
2. Porque es esencial la unidad para la organizacin que presta servicio desinteresado?
3. Qu es el poder del servicio desinteresado que se hace con unidad?

Study Questions: Unity Is Essential to Selfless Service
Group Study Questions
1. How is unity of thought, word and deed essential to the individual who renders selfless
service?
2. How is unity essential to the Organisation that renders selfless service?
3. What is the power of selfless service rendered in unity?

Pregunta de Introspeccin Personal
Puedes pensar en un problema planetario actual que podra ser resuelto a travs del servicio
desinteresado? Cmo podra la unidad en servicio desinteresado contribuir a la solucin?
Personal Introspection Question
Can you think of a current planetary problem that might be solved through selfless service?
How would unity in selfless service contribute to the solute

También podría gustarte