Desinteresado Unity Is Essential to Selfless Service
Introduccin El servicio desinteresado demuestra la unidad que subyace a la diversidad en la naturaleza. A nivel individual, la integridad en el servicio desinteresado significa la unidad y la pureza de pensamiento, palabra y accin. Nuestros pensamientos deben ser puros y nuestras acciones deben coincidir con nuestras palabras. Swami nos advierte contra predicar lo que no practicamos.
La unidad en una organizacin significa poner a un lado todas las diferencias de opinin, condicin social, creencias y culturas en las actividades de servicio. Swami nos dice que, para conciliar las diferencias en los grupos de servicio, el amor es la regla nica, ms importante. El amor debe preceder a las reglas, la lgica y el razonamiento.
Introduction Selfless service demonstrates the unity that subsumes the diversity in Nature. At an individual level, integrity in selfless service means unity and purity of thought, word and deed. Our thoughts must be pure and our actions must match our words. Swami warns us against preaching what we do not practise. Unity in an organisation means putting aside all differences of opinion, social status, faiths and cultures in service activities. Swami tells us that, to reconcile differences in service groups, love is the single, most-important rule. Love must precede rules, logic and reasoning.
Los conceptos clave que se cubren en este captulo incluyen: . Unidad a nivel individual, de la familia y de la sociedad . La unidad en la Organizacin Sathya Sai
Key concepts covered in this chapter include: . Unity at the individual, family and society levels . Unity in the Sathya Sai Organisation
La Unidad en el individuo, la familia y los niveles de la sociedad Unity at the Individual, Family and Society levels
La verdad subyacente del karma-yoga (yoga de la accin) es la demostracin de la unidad que subyase a la diversidad en el universo. SSS 18.22: 17 de noviembre 1985 The underlying truth of karma yoga (yoga of action) is the demonstration of the unity that subsumes the diversity in the universe. SSS 18.22: November 17, 1985
El Dharma (rectitud y justicia) es lo que sostiene a la humanidad. La verdadera condicin humana consiste en la observacin de la unidad de pensamiento, palabra y accin. Todas las acciones realizadas con esta triple unidad son dharmicas (justas). Todas estas acciones sern no-violentas. Las palabras pronunciadas con tal triple pureza sern verdaderas. El Dharma as concebido trasciende las barreras del espacio, tiempo y circum-postura. Por eso se les llama Santana-Dharma a las verdades eternas. SSS 23.32: 21 de noviembre 1990
Dharma (righteousness and justice) is that which sustains humankind. True humanness consists in observing unity of thought, word and deed. All actions done with this triple unity are dhrmic (righteous). All such actions will be non-violent. Words spoken with such triple purity will be truth. Dharma conceived in this way transcends the barriers of space, time and circumstance. Hence it is called Santana Dharmathe eternal verities. SSS 23.32: November 21, 1990
Nada parece permanente. Pero la persona espiritualmente realizada (consiente) reconocer la permanencia que subyace a la entidad cambiante. Una realizacin de este tipo puede venir slo cuando una persona es pura en pensamiento, palabra y accin. La Pureza debe expresarse en el servicio amoroso. SSS 23.32: 21 de noviembre 1990
Nothing seems permanent. But the spiritually realised person will recognise the perma- nent that subsumes the changing entity. Such a realisation can come only when a person is pure in thought, word and deed. Purity must express itself in loving service. SSS 23.32: November 21, 1990
Cul es la razn de la falta de paz en el mundo de hoy? Se debe a que no hay armona en pensamiento, palabra y accin en las vidas de la gente. La paz debe comenzar en la familia, en el hogar. Cuando se llegue al entendimiento y la armona en la familia, la paz se extender a la comunidad y de all a la nacin y al mundo. De ah que la unidad es la necesidad primordial hoy. La unidad confiere alegra y paz. La transformacin debe comenzar con el individuo. Con los cambios individuales, el mundo cambiar. SSS 23.31: 20 de noviembre 1990
What is the reason for the lack of peace in the world today? It is because there is no harmony in thought, word and deed in the lives of the people. Peace must begin in the family, in the home. When there is understanding and harmony in the family, peace will spread to the community and from there to the nation and the world. Hence unity is the primary need today. Unity confers joy and peace. Transformation must begin with the individual. When the individual changes, the world will change. SSS 23.31: November 20, 1990
Nunca hablen mal de nadie. Hoy muchas personas se refieren a s mismos como devotos, pero llevan a malos caminos. Esto no es un signo de devocin. De hecho, este tipo de comportamiento va en contra del concepto de la devocin. Una disonancia entre pensamiento, palabra y accin es la caracterstica de una persona malintencionada. SSS 36,4: 02 de marzo 2003
Never speak harshly to anybody. Several people today pose themselves as devotees but take to evil ways. This is not a mark of devotion. In fact, such behaviour goes against the concept of devotion. A dissonance between thought, word and deed is the characteristic of an evil-minded person. SSS 36.4: March 2, 2003
Deben realizar servicio. De hecho, las manos se les han dado para servir a la humanidad. Las manos que sirven son ms santos que los labios que oran. Por lo tanto, lleven a cabo servicio desinteresado y alcanzen la gloria. Cuando realizas una accin de bien, disfrutas de la paz en tu vida. SSS 36.1: 01 de enero 2004
You should undertake service. In fact, the hands are given to you to serve humanity. The hands that serve are holier than the lips that pray. Therefore, undertake selfless service and attain glory. When you undertake good work, you enjoy peace in your life. SSS 36.1: January 1, 2004
Cul es la utilidad de las oraciones? La oracin no significa pronunciar palabras con los labios. La oracin debe venir del corazn. Recuerden que las manos que sirven son mejores que los labios que oran. Dedquense a dar mantenimiento a todos. SSS 23,7: 27 de abril 1990 What is the use of prayers? Prayer does not mean uttering words with the lips. Prayer must come from the heart. Remember that the hands that serve are greater than the lips that pray. Dedicate yourselves to service to all. SSS 23.7: April 27, 1990
Hay un gran nmero de predicadores en el mundo. Hay igualmente numerosos eruditos. Pero son pocos los que practican lo que predican y hacen que los dems hagan lo mismo. SSS 23.35: 24 de noviembre 1990 There are any number of preachers in the world. There are equally numerous scholars. But there are few who practise what they preach and make others do likewise. SSS 23.35: November 24, 1990
Deseo darle dos directivas. Uno de ellas es "prcticar lo que predica; actuar de acuerdo con lo que dices". La otra es "no predicar lo que no practica". Si hablas de algo que t no practicas te engaas a ti mismo. Si haces lo que dices, es un ndice de la grandeza. Vyasa ha dicho: "Si no puedes hacer lo que hablas, es pecado. El hacer lo que dices es pureza". Recuerda la significancia de estas dos declaraciones y continua su trabajo con un espritu de dedicacin. SSS 18.22: 17 de noviembre 1985 I wish to give you two directives. One is practise what you preach; act according to what you say. The other is dont preach what you do not practise. If you talk about something which you do not practise yourself it is deceit. If you do what you say, it is an index of greatness. Vyasa has said, If you cannot do what you talk about, that is sin. To do what you say is purity. Remember the significance of these two statements and carry on your work in a spirit of dedication. SSS 18.22: November 17, 1985 El servicio prestado a los pobladores, a quienes se les niega los medios de una vida decentes, llama a la gracia divina ms que el servicio en otro lugar. Dar una mano de ayuda a los desamparados, que estn afectados por muchas enfermedades y minusvalas. Pero antes de tratar de asesorarlos, debes esforzarse por asesorarte a Ti. Antes de aventurarse a reformarlos, refrmense a s mismos. Se debe tener cuidado para evitar el jactarte ante ellos acerca de tu superioridad. Se les har dao y mantenerlos alejados. No caigan en las lecturas. Slo la accin puede inspirar la accin. Solo el ejemplo puede instruir. Una larga charla es un ejercicio estril. SSS19.25: 21 de noviembre de 1986
Service rendered to villagers, who are denied the ways and means of decent lives, draws divine grace more than service elsewhere. Give a helping hand to the helpless, who are afflicted with many ailments and handicaps. But before attempting to advise them, you must endeavour to advise yourselves. Before venturing to reform them, reform yourselves. Care must be taken to avoid boasting before them about your superiority. It will hurt them and keep them away. Do not indulge in lectures. Action alone can inspire action. Example alone can instruct. Tall talk is a barren exercise. SSS19.25: November 21, 1986
El corazn no florece por el mero estudio de los libros o escuchando discursos. Es slo el cultivo del amor lo que rompe los nudos que atan el corazn. Aquel que no hace ningn servicio no tiene derecho a recurrir a otros para que le sirvan. El derecho a la palabra tiene que ser ganado haciendo servicio. SSS 18.22: 17 de noviembre 1985
The heart does not blossom through the mere study of books or by listening to discourses. It is only the cultivation of love that breaks the knots binding the heart. One who does no service has no right to call upon others to serve. The right to speak has to be earned by doing service. SSS 18.22: November 17, 1985
La unidad en la Organizacin Sathya Sai Unity in the Sathya Sai Organisation
Todas las unidades deben trabajar como una sola entidad, como los dedos de la mano. El Seva- Samiti (organizacin de servicio) es el pulgar. El Mahila-Vibhag (departamentos de las mujeres) es el dedo indice. El sevadala (servicio de cuerpos de voluntarios) es el dedo medio. Los Balvikas (programa de educacin de los nios) es el dedo anular y el dedo meique es el mandali bhajans (cantos devocionales en grupo). Me parece que hay muy poca cooperacin entre las unidades ahora. Es sobre todo "operacin" lo que est sucediendo (juego de palabras). Tengan los altos ideales de grandes sevakas (servidores) como Hanuman ante el ojo de su mente. El servicio a la ser humano es el servicio a Dios. En el Purua-Sukta del Rig-Veda, Dios es descrito como el que tiene mil cabezas, mil ojos, y mil pies. Eso significa que todas las cabezas son Suyas; todos los ojos son Suyos; todos los pies son Suyos. As, el sev (servicio desinteresado) para el ser humano es el mandato de los Vedas. SSS 15.32: 21 de noviembre 1981
All units must work as a single entity like the fingers on ones hand. The Sev Samiti (service organisation) is the thumb. The mahil vibhg (womens wing) is the pointing finger. The sevdal (service volunteer corps) is the middle finger. The blviks (childrens education programme) is the ring finger and the little finger is the bhajan mandali (devotional singing group). I find there is very little co-operation among the units now. It is mostly operation that is happening. Have high ideals of great sevaks (servants) like Hanuman before your minds eye. Service to the human being is service to God. In the Purusha Sukta of the Rig Veda, God is described as having a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet. That means all heads are His; all eyes are His; all feet are His. So, sev (selfless service) to the human being is the command of the Vedas. SSS 15.32: November 21, 1981
La sociedad es la unin de la gente. La cooperacin entre las personas en una sociedad, motivados por la espontaneidad y por las intenciones puras, es el marca distintiva del sev (servicio). SSS 15.31: 19 de noviembre 1981
Society is the coming together of people. Cooperation among people in a society, motivated by spontaneity and by pure intentions, is the hallmark of sev (service). SSS 15.31: November 19, 1981
Deben trabajar todos juntos con alegra, como hermanos y hermanas. Cuando surje cualquier diferencia de opinin en medio de ustedes, cmo puede hacerse el seva (servicio desinteresado) con atencin uniforme y entusiasmo? Hay que conciliar estas diferencias en silencio y con amor y poner al sev en la prioridad de tus actividades. Cuando el Sev llama, todos deben llegar todos como uno. No debe haber politiquera en el Sev. Ningn rastro de la poltica debe contaminar el sev que haces. Ninguna idea de separacin debe empaar tu pensamiento. SSS 15.32: 21 de noviembre 1981 You must work together joyfully, as brothers and sisters. When any difference of opinion crops up among you, how can sev (selfless service) be done with uniform attention and enthusiasm? You have to reconcile such differences silently and with love and place sev in the forefront of your activities. When sev calls, all must come together as one. There should be no politicking in sev. No trace of politics should pollute the sev you do. No idea of separateness should tarnish your thought. SSS 15.32: November 21, 1981
La poltica de trfico de influencias no importa en la Organisacin Sathya Sai, la formacin de grupos, la difusin de escndalos y la captacin de votos para ganar posiciones de autoridad o derrocar a otros de ellas. No creen divisiones y partidos entre los devotos a fin de imponerse sobre otros. Incluso cuando sean calumniados, no deben perder el equilibrio. Deja la calumnia y la charla escandalizadora. La ira es el principal enemigo de sdhan, (disciplina espiritual) como Vivmitra descubri. Un ataque de ira consume tres meses de salud y eficiencia. SSS 11.24: 14 de mayo 1971
Do not import into the Sathya Sai Organisation political faction-mongering, group-formation, scandal-spreading and vote-catching in order to win positions of authority or oust others from them. Do not create splits and parties among the devotees in order to establish yourselves over others. Even when you are slandered, you should not lose balance. Put up with slander and scandalising talk. Anger is the chief enemy of sdhan, (spiritual discipline) as Vishwamitra discovered. One attack of anger exhausts three months of health and efficiency. SSS 11.24: May 14, 1971
El servicio es la mejor escuela para la formacin de lderes. Deben eliminar en esa escuela todo rastro de disgusto, ira e impaciencia. El orgullo y los prejuicios personales tratarn de poner desvos en el camino cuando vayas a servir a los afligidos y los enfermos. Pero nunca se debe renunciar a la fe en el buen camino que han elegido. Recuerden que ustedes son sdhakas (aspirantes espirituales) y que el sev (servicio desinteresado) es el camino espiritual que han aventurado como el ms fcil y el mejor. SSS 13.18: 14 de noviembre 1975
Service is the best school for training in leadership. You should eliminate in that school all traces of disgust, anger and impatience. Pride and personal prejudices will try to put spokes in the wheel as you go to serve the distressed and the diseased. But you should never give up faith in the right path you have chosen. Remind yourself that you are a sdhaka (spiritual aspirant) and that sev (selfless service) is the spiritual path that you have ventured upon as the easiest and the best. SSS 13.18: November 14, 1975
No debe haber espacio para el caciquismo. Todos son sevakas (siervos) en el redil de Sai. Por qu debe haber distinciones entre ellos? SSS 20.30: 24 de noviembre 1987 There should be no room for bossism. All are sevaks (servants) in the Sai fold. Why should there be distinction amongst them? SSS 20.30: November 24, 1987
Un da Krishna se acerc a Yasoda (su madre tutora) y le dijo que todos sus amigos pastorcillos le estaban invitando a ir con ellos y cuidar de las vacas y le dijo por lo tanto que estaba planeando ir. La madre le explic que el ir por el bosque significaba que tendra que caminar sobre espinas, que podra encontrarse con serpientes y que podra quedar atrapado en los arbustos. Le dijo que sus tiernos pies no podran ser capaces de soportar los problemas y le dijo que sera mejor si se pusiera el calzado antes de ir a la selva. Le dijo que sus zapatos estaran listos slo al da siguiente y que podra ir a la selva slo al da siguiente. Inmediatamente, Krishna le pregunt a la madre que nombre ocupo para llamarlo. Ella dijo que su nombre era Gopala y que ella se dirigi a l por Su nombre. La palabra "gopala" significa aquel que cuida las vacas. l dijo que l adquiri ese nombre porque l poda cuidar a las vacas y ser el lder de las vacas. Dado que las vacas le seguan como su lder, le dijo que el deba hacer lo que las vacas tambin hacen. Las vacas no tienen zapatos para proteger sus pies, por lo que dijo que l tampoco debera tener los zapatos para proteger sus pies. Dijo que hara slo lo que las personas que le siguen son capaces de hacer. Dijo que si llevaba zapatos, las vacas tambin querrn usar zapatos porque su lder llevaba zapatos. l no iba llevar zapatos y permitir a aquellos que l tiene a su proteccin el ir sin zapatos. SS 1973.8
One day Krishna approached Yasoda and told her that all His cowherd friends were inviting Him to go with them and tend the cows and that He was planning to go. The mother explained to Him that to go to the forest will mean that He will have to walk on thorns, that He may have to meet snakes and that He may get close to bushes. She said that His tender feet may not be able to put up with the troubles and she said that it is better if He puts on footwear before going to the forest. She said that shoes for Him will be ready only the next day and He could go to the forest only the next day. Immediately, Krishna asked the mother to tell him how she addressed Him. She said that His name was Gopal and that she addressed Him by His name. The word gopal stands for one who tends the cows. He said that He acquired that name because He could tend the cows and be the leader of the cows. Since the cows will follow Him as their leader, He said that He will have to do something which the cows also will do. The cows do not have shoes to protect their feet and therefore He said that He also should not have the shoes to protect His feet. He said that He will do only that which persons who follow
Him can possibly do. He said that if He wore shoes, the cows will also want to wear shoes because their leader was wearing shoes. He was not going to wear shoes and allow those whom He has to protect to go without shoes. SS 1973.8
El Sev (servicio desinteresado) desarrolla todo lo que es grande en una persona. Ampla el corazn ensancha la visin. Le llena a uno de alegra. Promueve la unidad. Proclama la verdad del Espritu. Expulsa todas las malas cualidades de un ser humano. Debe ser considerado como una gran disciplina espiritual. Has nacido para servir, no para dominar. SSS 23.31: 20 de noviembre 1990 Sev (selfless service) brings out all that is great in a person. It broadens the heart and widens ones vision. It fills one with joy. It promotes unity. It proclaims the truth of the Spirit. It drives out all the evil qualities in a human being. It must be regarded as a great spiritual discipline. You are born to serve, not to dominate. SSS 23.31: November 20, 1990
Sin ser un devoto practicante no puedes convertirse en un lder digno. Sin ser un Kinkara (aquel que est dispuesto a hacer cualquier trabajo) no puedes llegar a ser un akara (lo Divino). SSS 18.22: 17 de noviembre 1985
Without being a devoted follower you cannot become a worthy leader. Without being a kikara (one who is ready to do any work) you cannot become a shakara (the Divine). SSS 18.22: November 17, 1985 Destierren todas las diferencias y nanse en la causa de promover el bienestar de todos en la villa. Cuando los pueblos crecen, las ciudades y los estados crecen y la nacin en su conjunto prospera. El progreso de la nacin se basa en el progreso de los pueblos. SSS 18,6: 02 de febrero 1985
Banish all differences and unite in the cause of promoting the welfare of everyone in the vil- lage. When the villages grow, the cities and the states grow and the nation on the whole pros- pers. The progress of the nation is based upon the progress of the villages. SSS 18.6: February 2, 1985
Lo que un solo individuo no puede lograr, un grupo o una sociedad bien unida pueden lograr. Una persona caminando sola se sentir cansada y miserable en la final de cinco millas, pero caminando con otras diez personas, como grupo, l o ella encontraran los ocho kilmetros un paseo. Esa persona llega renovada y fuerte. La vida en sociedad contribuye a un aumento de la felicidad y hacer ms eficiente el esfuerzo entre las aves y las bestias. Ellas son capaces de defenderse de los enemigos, de asegurar el alimento y el refugio y emigrar a lugares ms all de distancias inmensas cuando actan como grupo. Hasta las hormigas han aprendido que inmensos beneficios pueden derivarse de la actividad del grupo y organizacin social. Los monos tambin viven en grupos para una mayor seguridad y una vida ms feliz. Djenme decirles que nada es imposible de lograr si una sociedad organizada se une para lograrlo. Incluso la liberacin del enredo material (moksha) se puede ganar a travs de servir y promover el progreso de la sociedad. A travs del sentido de la unidad, de disposicin al sacrificio y la suavidad de la compasin todos los propsitos se pueden lograr. SSS 15.31: 19 de noviembre 1981
What a single individual cannot accomplish, a well-knit group or society can achieve. A person walking alone will feel tired and miserable at the end of five miles but walking with ten others as a group he or she will find the five miles a jaunt. That person arrives refreshed and strong. Social living contributes increased happiness and more efficient effort among birds and beasts. They are able to defend themselves from enemies, secure food and shelter and migrate to places beyond great distances when they act as a group. Even ants have learned that immense benefits are derivable from group activity and social organisation. Monkeys also live in groups for greater security and happier lives. Let me tell you that nothing is impossible to achieve if an organised society is set on achieving it. Even liberation from material entanglement (moksha) can be won through serving and promoting the progress of society. Through the sense of unity, the willingness to sacrifice and the softness of compassion all objects can be gained. SSS 15.31: November 19, 1981
Preguntas de Estudio: La unidad es esencial para Servicio Desinteresado Preguntas de Grupos de Estudio 1. Porque es esencial la unidad de pensamiento, palabra y accin para la persona que presta el servicio desinteresado? 2. Porque es esencial la unidad para la organizacin que presta servicio desinteresado? 3. Qu es el poder del servicio desinteresado que se hace con unidad?
Study Questions: Unity Is Essential to Selfless Service Group Study Questions 1. How is unity of thought, word and deed essential to the individual who renders selfless service? 2. How is unity essential to the Organisation that renders selfless service? 3. What is the power of selfless service rendered in unity?
Pregunta de Introspeccin Personal Puedes pensar en un problema planetario actual que podra ser resuelto a travs del servicio desinteresado? Cmo podra la unidad en servicio desinteresado contribuir a la solucin? Personal Introspection Question Can you think of a current planetary problem that might be solved through selfless service? How would unity in selfless service contribute to the solute