Está en la página 1de 6

Discursos Sathya Sai

Malleswaram (Mallvara), 22-5-1965


Fuente: sss05.31
Traduccin digital corregida y con transliteracin sanscrita IAST

Mana eva manuyn


,
krana banda-mokayo

(Amrita-bindu upanishad)
"la mente ata y la mente libera".

31. Las ruedas: exteriores e interiores


Es un feliz signo el que tantos miles de ustedes que estn atrapados en las
ruidosas olas de las actividades mundanas en esta ciudad, repletas de
distracciones y diversiones que gratifican los sentidos, hayan venido aqu hoy,
para escuchar las deliberaciones de este Pranti Vidvn-Mah-Sabh
(asamblea de sabios de Pranti) Es una mar de rostros ansiosos este que veo
delante de M. Ustedes estn ansiosos de ver el faro que les mostrar donde se
encuentra el puerto, para refugiarse del mar tormentoso. Esa luz es tma -jyoti
(luz de uno mismo) la cual los sabios proclaman que existente en cada uno.
Algn profundo defecto visual ha ocultado esa la luz a los hombres por lo que
ellos luchan en la oscuridad.
No es suficiente si uno tiene la forma humana o incluso el equipo humano
bsico --- fsico, mental y emocional. Con la ayuda del intelecto
discriminatorio, hay que llevarlo a la perfeccin, como un escultor lo hace,
despus que la piedra es trada en forma cruda. El hombre debe ser consciente

de su parentesco con Dios, de la Divinidad latente en l, de su inmensa


potencialidad. Esto se puede saber por el ejercicio de su viveka y vairgya,
(discriminacin y desapego). Slo l entre todos los animales es capaz de esto.
El camino Real para esta toma de conciencia se expone por el Guru; no
todos los cincuenta mil sdhu-s que reclaman este estado tienen derecho al
mismo (ttulo). Porque la palabra Gu-ru significa: el que no tiene oscuridad en
l. (Gu-oscuridad; ru-sin). La mayora de los Guru-s ahora responden slo al
otro significado de la palabra, que implica peso, sensacin de pesadez. La
mayora de ellos, por su peso, son una carga para la tierra; eso es todo el
efecto que producen en su existencia. Tambin son una carga para sus
discpulos, para quienes extienden continuamente sus palmas por dinero en
efectivo y que no tienen iluminacin con la que aligerar la carga de los dems.
Dejen a estos guru-s con ellos mismos y concntrense en la tarea de elevarse
ustedes. Cuando sean serios sobre esto, el Seor mismo les guiar, ya sea
desde dentro o desde fuera, a travs de alguien que l les enve o a travs de la
iluminacin desde dentro. No se desesperen; marchen valientemente. Traten
de llenar cada momento con pensamientos de Dios, en una forma u otra.

31. The wheels: outer and inner


It is a happy sign that so many thousands of you who are caught up in the noisy waves of worldly
pursuits in this city, teeming with distractions and amusements that cater to the senses, have
come here today, to listen to the deliberations of this Prashaanthi Vidwanmahaasabha. This is a
sea of eager faces that I see before Me. You are eager to spot the lighthouse that will show you
where the harbour lies, to take refuge from the stormy sea. That light is the Aathmajyothi (light
of self) which the sages proclaim as existing in every one. Some deep visual defect has hidden
that light from men and so they struggle in the darkness.
It is not enough if one has the human form or even the basic human equipment---physical,
mental and emotional. With the help of the discriminating intellect, one must bring it to
perfection, as a sculptor does, after the stone is brought to crude shape. Man must be aware of his
kinship with God, of the Divinity latent in him, of his immense potentiality. This he can know by
the exercise of his viveka and vairaagya, (discrimination and dispassion). Only he among all the
animals is capable of this.
The royal road to this awareness is shown by the Guru; not every one of the five lakhs of
saadhus claiming this status are entitled to it. For, the word Gu-ru means, he who has no
darkness in him. (Gu-darkness; ru-without). Most of the Gurus now answer only to the other
meaning of the word, which implies weight, heaviness. Most of them, by their weight, are a
burden to the earth; that is all the effect they produce by their existence. They are a burden upon
their disciples too, for they continuously extend their palms for cash and they have no
illumination with which to lighten the burden of others. Leave these gurus to themselves and
concentrate on the task of uplifting yourself. When you are earnest about it, the Lord Himself
will guide you, either from within or from without, through some one He will send or through
illumination from within. Do not despair; march bravely on. Try to fill every moment with
thoughts of God, in some form or other.

Coloquen la mente por completo al servicio de Dios


Repitan So-Ham (Yo soy l), con cada aliento: "So" cuando inhalan y 'ham', al
exhalar, "So" significa l (dios) y 'Ham', significa Yo y cuando se completa la
inhalacin y exhalacin, sentirn que 'So' a saber, el Seor, y 'ham', es decir,

"Yo" son Uno. Ms tarde, despus de una larga prctica, la idea de l y Yo


como dos entidades separadas desaparecer y no habr ms So y Ham.
Esos sonidos se reducirn a O y M, es decir, ser OM o el Pran ava. Repitan
ese sonido ms tarde con cada respiracin y eso les salvar de la esclavitud del
nacimiento y la muerte, Porque es el Pran ava-upsana (contemplacin del
Pran ava) recomiendo en los Veda-s. Esta recitacin So-ham es un buen medio
para evitar que la mente se valla lejos, con ustedes. Dejen a la mente este
siempre unida al Seor; entonces, esta no va a huir, como a ella le plazca,
hacia todas las direcciones. Cual es el significado de la exhortacin de Krs n a:
"Sarva-dharmn parityajya, mm ekam aran am vraja "[BG 18/66] --"Renuncia a todas las dems actividades, entrgate totalmente a M".
Coloquen la mente completamente a su servicio. Entonces, l les salvar de
caer.
Place the mind completely at God's service
Repeat Soham (I am He), with every breath: 'So' when you take in and 'ham', when you exhale,
'So' means He and 'ham,' means I and when you complete the inhalation and exhalations, feel
that 'So' namely, the Lord, and 'ham', namely, 'I' i.e., (you) are One. Later, after long practice, the
idea of He and I as two separate entities will disappear and there will be no more So and ham.
Those sounds will be reduced to O and M, that is to say, it will be Om or the Pranava. Repeat
that sound afterwards with every breath and that will save you from bondage to birth and death,
for it is the Pranavopaasana (contemplation on Pranava) recommended in the Vedhas. This
Soham-recitation is a good means of restraining the mind from running away .with you. Let the
mind be ever attached to the Lord; then, it will not flee, as it fancies, towards all directions. That
is the meaning of the exhortation of Krishna: "Sharvadharmaan parithyajya maam ekam
sharanam vraja"---"Giving up all other activities, surrender fully to me." Place the mind
completely at His service. Then, He will save you from falling.

Sean los Amos de sus sentimientos e impulsos


No presten ms atencin de lo necesario al mundo exterior ; sino que,
concntrense ms en los fuentes internas de alegra. En un coche, las ruedas
que se encuentran debajo son las ruedas exteriores; pongan ms atencin a la
rueda interior (manubrio); la rueda que gua y hace girar las ruedas
exteriores! Lo que gua el coche est dentro; ustedes tambin deben velar ms
por el motivador interno. Si son dueos de sus sentimientos e impulsos,
pueden estar en cualquier lugar, participar cualquier profesin. Ustedes
tendrn paz. Alguien visitaba a Kabir en su casa y le pregunt si vivir como
Jefe de familia promova el desarrollo espiritual . Kabir no respondi. l llam
a su esposa y le pidi que trajera una lmpara para poder unir un hilo roto. Era
cerca del medioda y la habitacin estaba bien iluminada Pero el esposa no
pregunt ni dud ni desobedeci. Ella trajo la lmpara bien encendida, y la
sostuvo para que Kabir reparara el hilo. Entonces, l le pidi que se fuera.
Kabir se volvi a su interlocutor y le dijo: "Cuando tu tengas una esposa como
esta mujer, en estricto apego a su dharma, la vida de la familia ser el mejor
campo de entrenamiento para el desarrollo espiritual".

Haba un hombre que tena una esposa y un hijo, ambos no compartan su


carcter caritativo y hospitalario. Un da, cuando l trajo un invitado y se
estaba preparando para alimentarlo, la esposa y el hijo pensaron en una
estratagema. Cuando el jefe de familia se fue a la tienda de la esquina de la
calle para conseguir una plato de hoja para l, la esposa le dijo al husped con
gran terror, "!Piedad, usted entre toda la gente cay en su trampa hoy! Mi
marido est trayendo diariamente un pobre diablo como invitado para el
almuerzo, pero, lo que hace es darle a cada uno una golpiza con un palo, justo
cuando se preparan para comer la comida servida por m. l cree que esto ser
una compensacin por alguna injusticia hecha hacia l por alguien en
nacimientos anteriores". El invitado pens que lo mejor era escapar de su
destino; pero cuando l hua por la esquina de la calle, el hombre lleg a casa
con plato de hoja.
La esposa le dijo que el invitado era un hombre muy peculiar, pues quera un
palo para ir a la fuente para el lavado de los pies y antes de que ella pudiera
trarselo, perdi los estribos y sali en una rabieta. As, el padre cogi un palo
y con este en la mano, persigui al husped y le grit "Pare, Pare". Esto
confirm la creencia del invitado de que iba a ser golpeado por lo que corri
ms rpido y ms rpido y pronto se perdi de vista. Las mujeres de hoy no
aprecian la bondad de sus parejas ni los alientan a la buena vida. Actan como
obstculos en lugar de ayudantes. Ellas deben promover Vsudeva dhyna
(meditacin sobre Seor) en la familia; y, aminorar la Vasudeva dhynam
(meditacin sobre Vasu --- riqueza).
Be master of your feelings and impulses
Do not pay more attention to the outside world than necessary; but, concentrate more on the
inner springs of joy. In a car, the wheels that are underneath are the outer wheels; pay more
attention to the wheel inside; the wheel that guides and turns the outer wheels! The driver of the
car is inside; you, too, must care more for the inner motivator. If you are master of your feelings
and impulses, you can be anywhere, engaged in any profession. You will have peace. Some one
visited Kabir in his home and asked him whether the householder's life promoted spiritual
development. Kabir did not answer. He called out to his wife and asked her to bring a lamp so
that he may fix a broken piece of yarn. It was about midday and the room was well lit. But, the
wife did not question or doubt or disobey. She brought the lamp well lit, and held it for Kabir to
repair the yarn. Then, he asked her to leave. Kabir then turned his questioner and said, "When
you have a wife like this woman, adhering strictly to her dharma, the householder's life will be
the best training ground for spiritual development."
There was a man who had a wife and a son both of whom did not see eye to eye with his
charitable and hospitable character. One day when he brought a guest and was preparing to feed
him, the wife and son thought of a strategem. When the master went out to the shop at the corner
of the street to get a leaf-plate for him, the wife put the guest into great terror saying, "What a
pity, you of all people fell into his trap today! My husband is daily bringing some poor fellow as
if for lunch, but, what he does is to give each one a sound thrashing with a stick, just when they
prepare to eat the meal served by me. He believes this will be compensation for some injustice
done to him in past births by some one". The guest thought that it was best he ran away from his
fate; even while he was fleeing around the corner of the street, the man came home with the leafplate.
The wife told him that the guest was a very peculiar man, for he wanted a stick to go to the
well for washing his feet and before she could bring it to him, he lost his temper and went out in
a huff. So, the master took hold of a stick and with that in his hand, he pursued the guest and

called out to him "Stop, Stop." This confirmed the impression of the guest that he was to be
beaten and so he ran faster and faster and was soon out of sight. Women today do not appreciate
the goodness of their partners or encourage them in the good life. They prove as obstacles rather
than helpmates. They should promote Vaasudeva dhyaanam (meditation on Lord Vaasudeva) in
the family; and, discourage Vasudeva dhyaanam (meditation on Vasu---wealth).

La mente los ata y los libera


El ministro le estaba diciendo que asistieran al discurso sobre el Gt pero no
hay nada bueno en eso, si ustedes se apoyan en un pilar de la Sala y dormitan.
No es el sonido, sino es el significado lo que importa; no es el odo, sino el
corazn es el que debe beber en el Gt. l los exhorta a buscar: y disfrutar de
Sat-sagam (buena compaa); junto con sagam (compaa), tambin debe
haber autoexamen, cmo muchos que han logrado escapar de los sentidos y
han llegando al Seor. Mana eva manusyn
, kran a banda-moksayoh

(Amrita-bindu upanishad) --- "la mente ata y la mente libera". Y bueno,


entrenen la mente y ganen. Ella es un elefante salvaje, que puede ser
domesticado con el punzn de Soham. No lo alimenten con vanidad, odio,
envidia y codicia. Dejen que el nombre del Seor resuene siempre en el odo y
este ser domesticado.
Cuando esta reunin comenz y durante algn tiempo despus,
inminente de lluvia, que entr amenazando hasta este mismo
djenme decirles, las oraciones y la Gracia se combinaron
apagarla. Maana, tambin, voy a darles la comida que los
guardar.
Malleswaram (Mallvara), 22-5-1965

hubo temor
lugar. Pero,
para lograr
sostendr y

The mind binds and liberates


The Minister was telling you to attend the discourse on Geetha but there is no good in that, if you
lean on to a pillar of the Hall and doze off. It is not the sound but it is the meaning that matters; it
is not the ear but it is the heart that must drink in the Geetha. He wanted you to seek: and enjoy
Sathsangam (good company); along with that sangam, there must be self-examination also, how
much you have succeeded in escaping from the senses and nearing the Lord. Mana eva
manushyaanaam kaaranam bandha mokshayoh---"the mind binds and the mind liberates". So
train the mind and win. It is a wild elephant, which can be tamed with the goad of Soham. Do not
feed it with conceit, hate, envy and greed. Let the name of the Lord echo ever in the ear and it
will be tamed.
When this meeting started and for some time later, there was imminent fear of rain, which came
threatening up to this very place. But, let Me tell you, prayers and Grace combined to drive it off.
Tomorrow, also, I shall give you the food that will sustain and save.
Malleswaram, 22-5-1965

Cuando el corazn es puro, el Seor se revela.


l es el juez; l no puede ser embaucado.
El mdico puede asegurarles que no tienen fiebre, pero el termmetro no
puede mentir.
El mdico puede decirles lo que les salve del pnico, pero el termmetro
declara la verdad.

Dios sabe y Dios se ocupar de Ustedes como se merecen.


Tengan fe.
Arrepintanse de todos los daos causados, y decidan no repetir el error;
entonces Dios extender su gracia.
SHRI SATHYA SAI
When the heart is pure, the Lord is revealed.
He is the judge; He cannot be bamboozled.
The doctor may assure you that you have no fever, but the
thermometer cannot lie.
The doctor may say so to save you from panic, but the thermometer
declares the truth.
God knows and God will deal with you as you deserve.
Have the faith.
Repent for all the wrongs done, and resolve not to repeat the
mistake; then God will extend His grace.
SHRI SATHYA SAI

También podría gustarte