Está en la página 1de 51

www.formarse.com.

ar
www.formarse.com.ar
POPOL-VUH
O
LIBRO DEL CONCEJO
DE LOS INDIOS QUICHS
Traduccin de la versin francesa del profesor Georges Raynaud,
www.formarse.com.ar
director de estudios sobre las religiones de la Amrica
Precolombina, en la Escuela de Altos Estudios de Pars,
por los alumnos titulares de la misma
!"G#E$ %&GE$ A'T#R"A' y (. !. G)&*%$E* +E !E&+)*A
BREVE NOTICIA
El Popol,-u., que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y -u., libro, Libro del Consejo o Libro de la
Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: Este libro es el primer libro pintado antao. El primer libro !uerr"
si#nificarse con esto el m"s importante, al#o as$ como la %iblia &ero su fa' est" oculta, si#ue el texto.
(culta, por qu) *ue destruido *ue quemado +e consumi, en la ciudad de -tatl"n, entre#ada a las
llamas, reducida a ceni'as por el Conquistador +u fa' est" oculta al que .e, aade el texto, lo que mue.e a
pensar que no est" oculta para el que, sin .er, conser.a dic/a fa' en la memoria y la transmite oralmente.
(ri#inalmente, el Popol,-u. fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma de tradici,n oral se conser.a /asta
mediados del si#lo 012, )poca en que .uel.e a ser escrito, por un ind$#ena, anti#uo sacerdote qui'", en len#ua
quic/), con caracteres latinos. Este manuscrito, que constituye el .erdadero ori#inal del Popol,-u., lle#a a
manos de *r. *rancisco 0im)ne', cura p"rroco de +anto 3om"s C/uil", poblaci,n #uatemalteca llamada
actualmente C/ic/icastenan#o, a principios del si#lo 01222. &or eso se conoce el Popol,-u. con el nombre de
4anuscrito de C/ic/icastenan#o.
5escubrirlo el &adre 0im)ne', .ar,n .ersad$simo en len#uas ind$#enas, y entre#arse a su estudio y traducci,n
del quic/) al castellano, todo es uno. &ero el perilustre dominico no se contenta con traducir el Popol,-u.. &ara
dar testimonio incuestionable de la autenticidad del texto y curarse en salud ante las autoridades reli#iosas, tal
similitud /ay entre el 6)nesis ind$#ena y al#unos pasajes de la %iblia, /ace al#o que la posteridad jam"s le
pa#ar" bastante: al par de su .ersi,n castellana, en columna paralela, copia del texto quic/), es decir, que no
s,lo nos le#a su traducci,n, sino la transcripci,n del texto ind$#ena.
El &adre 0im)ne' reali'a dos .ersiones. -na primera literal, que no le satisface, y una se#unda, m"s cuidada,
que incluye en el primer tomo de la Cr,nica de la &ro.incia de C/iapa y 6uatemala, obra monumental que del
arc/i.o de los dominicos pasa en 789: /con otros documentos del &adre 0im)ne';, a la %iblioteca de la
-ni.ersidad de +an Carlos %orromeo. < partir de ese momento el libro sa#rado de los quic/)s .a a ser
traducido a otras len#uas. El 5r. Carl +c/er'er copia el texto en la %iblioteca de la -ni.ersidad de Carolina, y
traducido al alem"n lo publica en 1iena, en 789=, bajo el t$tulo de Las /istorias del ori#en de los indios de esta
&ro.incia de 6uatemala. El abate Carlos Esteban %rasseur de %ourbour# lle#a a 6uatemala, desde *rancia,
atra$do por la lu' de ese manuscrito prodi#ioso, se afinca en el pa$s, estudia y profundi'a la len#ua quic/) y
traduce el Popol,-u. al franc)s, .ersi,n que publica en &ar$s, en 78>7, con el t$tulo de &opol?1u/, le li.re sacre
et les myt/es de lantiquit) am)ricaine.
1arias otras traducciones se /an /ec/o desde entonces, y se /an publicado al#o m"s de treinta y dos
.ol@menes, en todas las len#uas, inter)s que crece de d$a en d$a por tratarse de uno de los documentos
milenarios de la /umanidad.
5e estas traducciones, citaremos las @ltimas. La del licenciado A. <ntonio 1illacorta y el profesor *la.io Bodas,
publicada en 6uatemala, en 7>C=, con el texto quic/) foneti'adoD la del licenciado <dri"n Beci nos, el cual
encontr, en la %iblioteca de EEberry, de C/ica#o, el primer texto del &adre 0im)ne', la traducci,n m"s literal,
pero no la mejor, dado que el mismo autor la mejor, enormemente, y fue su se#unda .ersi,n, ya m"s dueo del
idioma quic/), la que incluy, en su famosa /istoria. 5e )sta, el profesor 6eor#es Baynaud, despu)s de m"s de
cuarenta aos de estudio, toda una .ida, reali', su .ersi,n francesa ajustada al texto con ri#or cient$fico, sin
restarle por ello su primi#enia /ermosura, su .uelo po)tico, su frescor .e#etal, su /ondura misteriosa. 5os de
sus alumnos en la Escuela de <ltos Estudios de &ar$s, el mexicano A. 4. 6on'"le' de 4endo'a y el
#uatemalteco 4i#uel Fn#el <sturias, .ierten al espaol, bajo la direcci,n del propio profesor Baynaud, la
traducci,n del Popol,-u., /asta a/ora considerada como la mejor, y la publican en &ar$s, en 7>C=, con el t$tulo
de Los 5ioses, los G)roes y los Gombres de 6uatemala <nti#ua, de la que despu)s se /an /ec/o .arias
ediciones, siendo merecedora de citarse, en primer lu#ar, la de la %iblioteca del Estudiante -ni.ersitario HEl
Libro del ConsejoI, en las publicaciones de la -ni.ersidad Jacional <ut,noma de 4)xico.
K es la .ersi,n del &rofesor 6eor#es Baynaud, la de mayor autoridad cient$fica, la que a/ora publicamos, en la
traducci,n al espaol de 6on'"le' de 4endo'a y 4i#uel Fn#el <sturias, se#uros de que por i#ual /a de
interesar al in.esti#ador, al soci,lo#o, al poeta, al escritor, al artista y al curioso lector que ame los mitos
anti#uos, y en este caso, el de c,mo los dioses formaron el mundo americano y c,mo fue creado el /ombre de
ma$'.
0
1
A1u comen2aremos la antigua .istoria llamada 3uic.. A1u escribiremos, comen2aremos el
antiguo relato del principio, del origen, de todo lo 1ue .icieron en la ciudad 3uic. los .ombres de
las tribus 3uic.. A1u recogeremos la declaracin, la manifestacin, la aclaracin de lo 1ue estaba
escondido, de lo 1ue fue iluminado por los 4onstructores, los 5ormadores, los Procreadores, los
Engendradores6 sus nombres7 !aestro !ago del Alba, !aestro !ago del +a 8Gran 4erdo del Alba9,
Gran Tapir del Alba, +ominadores, Poderosos del 4ielo, Espritus de los $agos, Espritus del !ar,
$os de la -erde (adeita, $os de la -erde 4opa6 as decase. Rog:base con ellos, invoc:base con
ellos, a los llamados Abuela, Abuelo, Antiguo 'ecreto, Antigua )cultadora, Guarda 'ecreto,
)cultadora, Abuela 81ue forma parte9 de la Pare;a 8!:gica de Abuelos9, Abuelo de la 8misma9 Pare;a.
As est: dic.o en la .istoria 3uic. todo lo 1ue ellos di;eron, lo 1ue ellos .icieron, en el alba de la
vida, en el alba de la .istoria. Pintaremos 8lo 1ue pas9 antes de la Palabra de +ios, antes del
4ristianismo7 lo reproduciremos por1ue no se tiene 8ya m:s9 la visin del $ibro del 4onse;o
1
, la visin
del alba
2
de la llegada de ultramar, de nuestra 8vida en la9 sombra
3
, la visin del alba de la vida,
como se dice.
2
Este libro es el primer libro, pintado anta<o, pero su fa2 est: oculta 8.oy9 al 1ue ve, al pensador. Grande era la
e=posicin, la .istoria de cuando se acabaron de medir todos los :ngulos del cielo, de la tierra, la
cuadrangulacin, su medida, la medida de las lneas, en el cielo, en la tierra, en los cuatro :ngulos, de los
cuatro rincones
4
, tal como .aba sido dic.o
5
por los 4onstructores, los 5ormadores, las !adres, los Padres de la
vida, de la e=istencia, los de la Respiracin, los de las Palpitaciones, los 1ue engendran, los 1ue piensan. $u2
de las tribus, $u2 de los .i;os, $u2 de la prole
6
, Pensadores y 'abios, 8acerca de9 todo lo 1ue est: en el cielo, en
la tierra, en los lagos, en el mar. >e a1u el relato de cmo todo estaba en suspenso, todo tran1uilo, todo
inmvil, todo apacible, todo silencioso, todo vaco, en el cielo, en la tierra. >e a1u la primera .istoria, la
primera descripcin. &o .aba un solo .ombre, un solo animal, p:;aro, pe2, cangre;o, madera, piedra, caverna,
barranca, .ierba, selva. 'lo el cielo e=ista. $a fa2 de la tierra no apareca6 slo e=istan la mar limitada, todo
el espacio del cielo. &o .aba nada reunido, ;unto. Todo era invisible, todo estaba inmvil en el cielo. &o e=ista
nada edificado. 'olamente el agua limitada, solamente la mar tran1uila, sola, limitada. &ada e=ista. 'olamente
la inmovilidad, el silencio, en las tinieblas, en la noc.e
7
. 'lo los 4onstructores, los 5ormadores, los
+ominadores, los Poderosos del 4ielo, los Procreadores, los Engendradores, estaban sobre el agua, lu2
esparcida. 8'us smbolos9 estaban envueltos en las plumas, las verdes6 sus nombres 8gr:ficos9
8
eran, pues,
'erpientes Emplumadas. 'on grandes 'abios
9
. As es el cielo, 8as9 son tambin los Espritus del 4ielo6 tales
son, cuntase, los nombres de los dioses.
Entonces vino la Palabra
10
6 vino a1u de los +ominadores, de los Poderosos del 4ielo, en las tinieblas, en la
noc.e7 fue dic.a por los +ominadores, los Poderosos del 4ielo6 .ablaron7 entonces celebraron conse;o,
entonces pensaron, se comprendieron, unieron sus palabras, sus sabiduras. Entonces se mostraron, meditaron,
en el momento del alba6 decidieron 8construir9 al .ombre, mientras celebraban conse;o sobre la produccin, la
1
Popol,-u.7 4onse;o 8de los (efes9. $ibro.
2
Lac7 ?blanco, blancura, lu2, alba del da, alba 8comien2o9 de una cosa y m:s especialmente de la civili2acin
sedentaria, bello, bien, bueno, belle2a, felicidad, etc.6 marca de superlativo 8los otros nombres de color tambin9@. Por la
multiplicidad de sus sentidos esta palabra es una incomodidad para la traduccin.
3
?'ombra@7 opuesta a1u a ?alba@, indica los tiempos precedentes a la civili2acin sedentaria, y particularmente la
poca de las emigraciones.
4
El universo, compuesto de tres cuadril:teros 8cielo, tierra, inundo subterr:neo9, 84on el .ombre central se tienen,
pues, AB puntos, +e a., C :ngulos, C puntos cardinales para la tierra.
5
?+ic.o@7 ordenado, mandado. +ioses de un pueblo constructor .acen medir.
6
>i;o, prole7 subordinados, administrados, vasallos.
7
Antes de los mundos solares actuales, .ay mundos en la noc.e, noc.e a medias alumbrada por una lu2 difusa,
emanada de los dioses7 en esos mundos, una .umanidad, a veces inferior, a veces semidivina 84f. PerD, 4alifornia, etc.96
pero, antes de esta .umanidad, antes de la creacin 81ue no es e= ni.ilo9, la materia pree=istente est: revuelta en el agua.
8
'us ;eroglficos, y tambin el nombre de los smbolos envueltos 8ver m:s le;os7 Eandas Envolventes. 5uer2a
Envuelta9 1ue transportan las tribus en su emigracin6 puede tratarse a1u de una forma serpentina y de un envoltorio
emplumado.
9
'abidura. 4iencia, Pensamiento, siempre m:gicos.
10
$a palabra, la palabra de mando, de construccin, de formacin, la palabra 1ue instant:neamente da la forma a la
materia6 la pronunciacin del nombre e=acto, del nombre ?;usto de vo2@, obra sobre la materia, forma, ?crea@6 .abiendo
dic.o los dioses la palabra ;usta para tierra, sta nace al instante. 84f. el <ispa peruano.9
B
www.formarse.com.ar
e=istencia, de los :rboles, de los be;ucos, la produccin de la vida, de la e=istencia, en las tinieblas, en la
noc.e, por los Espritus del 4ielo llamados !aestros Gi gantes. !aestro Gigante Rel:mpago es el primero.
>uella del Rel:mpago es el segundo. Esplendor del Rel:mpago es el tercero7 estos tres son los Espritus del
4ielo. Entonces se reunieron con ellos los +ominadores, los Poderosos del 4ielo. Entonces celebraron conse;o
sobre el alba de la vida, cmo se .ara la germinacin, cmo se .ara el alba, 1uin sostendra, nutrira
11
. ?3ue
eso sea. 5ecundaos. 3ue esta agua parta, se vace. 3ue la tierra na2ca, se afirme@, di;eron. ?3ue la
germinacin se .aga, 1ue el alba se .aga en el cielo, en la tierra, por1ue 8no tendremos9 ni adoracin ni
manifestacin por nuestros construidos, nuestros formados, .asta 1ue na2ca el .ombre construido, el .ombre
formado@7 as .ablaron, por lo cual naci la tierra Tal fue en verdad el nacimiento de la tierra e=istente. ?Tierra@,
di;eron y en seguida naci. 'olamente una niebla, solamente una nube 8fue9 el nacimiento de la materia.
Entonces salieron del agua las monta<as7 al instante salieron las grandes monta<as. 'olamente por 4iencia
!:gica, por el Poder !:gico, fue .ec.o lo 1ue .aba sido decidido 8concerniente a9 los mentes, 8a9 las llanuras6
en seguida nacieron simult:neamente en la superficie de la tierra los cipresales, los pinares.
F los Poderosos del 4ielo se regoci;aron as7 ?'ed los bienvenidos, o. Espritus del 4ielo, o. !aestro Gigante
8Rel:mpago9, o. >uella del Rel:mpago, o. Esplendor del Rel:mpago@. ?3ue se acabe nuestra construccin,
nuestra formacin@, fue respondido. Primero nacieron la tierra, los montes, las llanuras6 se pusieron en camino
las aguas6 los arroyos caminaron entre los montes6 as tuvo lugar la puesta en marc.a de las aguas cuando
aparecieron las grandes monta<as. As fue el nacimiento de la tierra cuando naci por 8orden9 de los Espritus
del 4ielo, de los Espritus de la Tierra, pues as se llaman los 1ue primero fecundaron, estando el cielo en
suspenso, estando la tierra en suspenso en el agua6 as fue fecundada cuando ellos la fecundaron7 entonces su
conclusin, su composicin, fueron meditadas por ellos.
3
En seguida fecundaron a los animales de las monta<as, guardianes de todas las selvas, los seres de las
monta<as7 venados, p:;aros, pumas, ;aguares, serpientes, vboras, 8serpientes9 ganti, guardianes de los
be;ucos. Entonces los Procreadores, los Engendradores, di;eron7 ?G&o .abr: m:s 1ue silencio, inmovilidad, al
pie de los :rboles, de los be;ucosH Eueno es, pues, 1ue .aya guardianes@6 as di;eron, fecundando, .ablando. Al
instante nacieron los venados, los p:;aros. Entonces dieron sus moradas a los venados, a los p:;aros. ?TD,
venado, sobre el camino de los arroyos, en las barrancas, dormir:s6 a1u vivir:s, en las .ierbas, en las male2as6
en las selvas, fecundar:s6 sobre cuatro pies ir:s, vivir:s@. 5ue .ec.o como fue dic.o. Entonces fueron tambin
8dadas9 las moradas de los pa;arillos, de los grandes p:;aros. ?P:;aros, anidaris sobre los :rboles, sobre los
be;ucos moraris6 engendraris, os multiplicaris sobre las ramas de los :rboles, sobre las ramas de los
be;ucos@. As fue dic.o a los venados, a los p:;aros, para 1ue .iciesen lo 1ue deban .acer6 todos tomaron sus
dormitorios, sus moradas. As los Procreadores, los Engendradores, dieron sus casas a los animales de la tierra.
Estando pues todos terminados, venados, p:;aros, les fue dic.o a los venados, a los p:;aros, por los
4onstructores, los 5ormadores, los Procreadores, los Engendradores7 ?>ablad, gritad6 podis gor;ear, gritar.
3ue cada uno .aga or su lengua;e segDn su clan, segDn su manera@. As fue dic.o a los venados, p:;aros,
pumas, ;aguares, serpientes. ?En adelante decid nuestros nombres, alabadnos, a nosotros vuestras madres, a
nosotros vuestros padres. En adelante llamad a !aestro Gigante 8Rel:mpago9, >uella del Rel:mpago,
Esplendor del rel:mpago, Espritus del 4ielo, Espritus de la Tierra, 4onstructores. 5ormadores, Procreadores.
Engendradores. >abladnos, invocadnos, adoradnos@, se les di;o. Pero no pudieron .ablar como .ombres7
solamente cacarearon, solamente mugieron, solamente gra2naron6 no se manifest 8ninguna9 forma de
lengua;e, .ablando cada uno diferentemente. 4uando los 4onstructores, los 5ormadores, oyeron sus palabras
impotentes, se di;eron unos a otros7 ?&o .an podido decir nuestros nombres, de nosotros los 4onstructores, los
5ormadores@. ?&o est: bien@, se respondieron unos a otros los Procreadores, los Engendradores, y di;eron7 ?>e
a1u 1ue seris cambiados
12
por1ue no .abis podido .ablar. 4ambiaremos nuestra Palabra
13
. -uestro sustento,
vuestra alimentacin, vuestros dormitorios, vuestras moradas, los tendris7 ser:n las barrancas, las selvas.
&uestra adoracin es imperfecta si vosotros no nos invoc:is. G>abr:, podr: .aber adoracin, obediencia, en los
8seres9 1ue .aremosH -osotros recibiris vuestro fardo7 vuestra carne ser: molida entre los dientes6 1ue as sea,
1ue tal sea vuestro fardo@. As les fue entonces dic.o, ordenado, a los animalitos, a los grandes animales de la
superficie de la tierra6 pero stos 1uisieron probar su suerte, 1uisieron tentar la prueba, 1uisieron probar la
adoracin, mas no entendiendo de ningDn modo el lengua;e unos de otros, no se comprendieron, no pudieron
.acer nada.
Tal fue, pues, el fardo de su carne6 as el fardo de ser comidos, de ser matados, fue 8impuesto9 a1u sobre
todos los animales de la superficie de la tierra. En seguida fueron ensayados seres construidos, seres
11
El ?+o ut des@ obra siempre. 'i el .ombre invoca a los dioses para 1ue ellos le sostengan, le nutran, stos le ?crean@
para 1ue espiritual y materialmente, l les sostenga, les nutra.
12
+escontentos de su propio error, los dioses ?cambian@ sus promesas, castigan a las vctimas de su torpe2a.
13
Palabra7 +ecisin.
C
formados
14
, por los 4onstructores, los 5ormadores, los Procreadores, los Engendradores. ?3ue se pruebe
todava. Fa se acerca la germinacin, el alba. >agamos a nuestros sostenes, a nuestros nutridores. G4mo ser
invocados, conmemorados, en la superficie de la tierraH 8Fa9 .emos ensayado con nuestra primera
construccin, nuestra formacin, sin 1ue por ella pueda .acerse nuestra adoracin, nuestra manifestacin.
Probemos, pues, a .acer obedientes, respetuosos sostenes, nutridores@, di;eron. Entonces fue la construccin,
la formacin.
+e fierra .icieron la carne. -ieron 1ue a1uello no estaba bien, sino 1ue se caa, se amontonaba, se
ablandaba, se mo;aba, se cambiaba en tierra, se funda6 la cabe2a no se mova6 el rostro 81ued:base vuelto9 a
un solo lado6 la vista estaba velada6 no podan mirar detr:s de ellos6 al principio .ablaron, pero sin sensate2. En
seguida, a1uello se licu, no se sostuvo en pie
15
. Entonces los 4onstructores, los 5ormadores, di;eron otra ve27
?!ientras m:s se traba;a, menos puede l andar y engendrar@. ?3ue se celebre, pues, conse;o sobre eso@,
di;eron. Al instante des.icieron, destruyeron una ve2 m:s, su construccin, su formacin, y despus di;eron7
?G4mo .aremos para 1ue nos na2can adoradores, invocadoresH@ 4elebrando conse;o de nuevo, di;eron
entonces7 ?+igamos a Antiguo 'ecreto, Antigua )cultadora, !aestro !ago del Alba, !aestro !ago del +a7
IProbad de nuevo la suerte, su formacinJ?. As se di;eron unos a otros los 4onstructores, los 5ormadores, y
.ablaron a Antiguo 'ecreto, Antigua )cultadora. En seguida, el discurso dic.o a a1uellos augures, a la Abuela
del +a, a la Abuela del Alba por los 4onstructores, los 5ormadores6 .e a1u sus nombres7 Antiguo 'ecreto,
Antigua )cultadora. F los !aestros Gigantes .ablaron, as como los +ominadores, los Poderosos del 4ielo.
+i;eron entonces a $os de la 'uerte, los de 8su9 5ormacin, a los augures7 ?Es tiempo de concertarse de nuevo
sobre los signos de nuestro .ombre construido, de nuestro .ombre formado, como nuestro sostn, nuestro
nutridor, nuestro invocador, nuestro conmemorador. 4omen2ad, pues, las Palabras 8!:gicas9, Abuela, Abuelo,
nuestra abuela, nuestro abuelo, Antiguo 'ecreto, Antigua )cultadora. >aced pues 1ue .aya germinacin, 1ue
.aya alba, 1ue seamos invocados, 1ue seamos adorados, 1ue seamos conmemorados, por el .ombre
construido, el .ombre formado, el .ombre mani1u, el .ombre moldeado. >aced 1ue as sea. +eclarad vuestros
nombres7 !aestro !ago del Alba, !aestro !ago del +a, Pare;a Procreadora, Pare;a Engendradora, Gran
4erdo del Alba, Gran Tapir del Alba. $os de las Esmeraldas. $os de las Gemas, $os del Pun2n, $os de las
Tablas, $os de la -erde (adeita, $os de la -erde 4opa, $os de la Resina, $os de los Traba;os Artsticos, Abuela
del +a, Abuela del Alba. 'ed llamados as por nuestros construidos, nuestros formados. >aced vuestros
encantamientos por vuestro ma2, por vuestro t2it
16
. G'e .ar:, acontecer:, 1ue esculpamos en madera su
boca, su rostroH@ As fue dic.o a los de la 'uerte. Entonces 8se efectu9 el lan2amiento 8de los granos9, la
prediccin del encantamiento por el ma2, el t2it. ?'uerte, frmate@, di;eron entonces una abuela, un abuelo.
A.ora bien, este abuelo era El del T2it, llamado Antiguo 'ecreto6 esta abuela era $a de la 'uerte, la de 8su9
formacin, llamada Antigua )cultadora con Gigante Abertura. 4uando se decidi la suerte, se .abl as7
?Tiempo es de concertarse. >ablad6 1ue oigamos y 1ue .ablemos, digamos, si es preciso 1ue la madera sea
labrada, sea esculpida por $os de la 4onstruccin, $os de la 5ormacin, si ella ser: el sostn, el nutridor,
cuando se .aga la germinacin, el alba@. ?). ma2, o. t2it, o. suerte, o. 8su9 formacin, asios, a;ustaos@
17
, fue
dic.o al ma2, al t2it, a la suerte, a 8su9 formacin. ?-enid a picar a., o. Espritus del 4ielo
18
. &o .ag:is ba;ar
la boca, la fa2
19
de los +ominadores, de los Poderosos del 4ielo@, di;eron. Entonces di;eron la cosa recta7 ?3ue
as sean, as, vuestros mani1ues, los 8mu<ecos9 construidos de madera, .ablando, c.arlando en la superficie
de la tierra@. /@3ue as sea@, se respondi a sus palabras. Al instante fueron .ec.os los mani1ues, los
8mu<ecos9 construidos de madera6 los .ombres se produ;eron, los .ombres .ablaron6 e=isti la .umanidad en la
superficie de la tierra. -ivieron, engendraron, .icieron .i;as, .icieron .i;os, a1uellos mani1ues, a1uellos
8mu<ecos9 construidos de madera. &o tenan ni ingenio ni sabidura, ningDn recuerdo de sus 4onstructores, de
sus 5ormadores6 andaban, caminaban sin ob;eto. &o se acordaban de los Espritus del 4ielo6 por eso
decayeron. 'olamente un ensayo, solamente una tentativa de .umanidad. Al principio .ablaron, pero sus
rostros se desecaron6 sus pies, sus manos, 8eran9 sin consistencia6 ni sangre, ni .umores, ni .umedad, ni grasa6
me;illas desecadas 8eran9 sus rostros6 secos sus pies, sus manos6 comprimida su carne. Por tanto 8no .aba9
ninguna sabidura en sus cabe2as, ante sus 4onstructores, sus 5ormadores, sus Procreadores, sus Animadores.
Kstos fueron los primeros .ombres 1ue e=istieron en la superficie de la tierra.
14
4onstruidos, formados7 criaturas 8pero no e= ni.ilo9.
15
&o .ay a1u, ciertamente, una alusin, ni si1uiera irnica 84f. otros pasa;es del $ibro y de otros te=tos9, a la creacin
cristiana, sino m:s bien la e=periencia de pueblos modeladores, escultores.
16
El ?T2it@ 8Eryt.rina corallodendron. %rbol de 4oral, vulgarmente llamado Pito, en Guatemala9 y el ma2 servan y
sirven para la disposicin 1ue presenten despus de ser arro;ados, para predecir el porvenir. 84f. 4dices.9
17
?+isponeos para el augurio. ?
18
3t2 significa picar y avergon2ar. A1u se ruega a los Espritus del 4ielo 1ue pi1uen los granos, 1ue los dispongan
bien6 sera inadmisible 1ue se les invitara a avergon2ar. $os grandes dioses, pues, pueden mandar a la suerte o, por lo
menos, influir sobre ella.
19
?&i avergoncis@, e=presin muy frecuente.
L
www.formarse.com.ar
4
En seguida 8lleg9 el fin, la prdida, la destruccin, la muerte de a1uellos mani1ues, 8mu<ecos9 construidos de
madera. Entonces fue .inc.ada la inundacin por los Espritus del 4ielo, una Igran inundacin fue .ec.a7 lleg
por encima de las cabe2as de a1uellos mani1ues, 8mu<ecos9 construidos de madera. El t2it 8fue la9 carne del
.ombre7 pero cuando por los 4onstructores, los 5ormadoresH, fue labrada la mu;er, el sasafr:s
20
8fue la9 carne
de la mu;er. Esto entr en ellos por la voluntad de los 4onstructores de los 5ormadores. Pero no pensaban, no
.ablaban ante los de la 4onstruccin. $os de la 5ormacin, sus >acedores, sus -ivificadores. F su muerte fue
esto7 fueron sumergidos6 vino la inundacin, vino del cielo una abundante resina. El llamado 4avador de
Rostros vino a arrancarles los o;os7 !urcilago de la !uerte, vino a cortarles la cabe2a7 Eru;o,Pavo vino a
comer su carne7 Eru;o,ED.o vino a triturar, a romper sus .uesos, sus nervios7 fueron triturados, fueron
pulveri2ados, en castigo de sus rostros, por1ue no .aban pensado ante sus !adres, ante sus Padres, los
Espritus del 4ielo llamados !aestros Gigantes. A causa de esto se oscureci la fa2 de la tierra, comen2 la
lluvia tenebrosa, lluvia de da, lluvia de noc.e. $os animales pe1ue<os, los animales grandes, llegaron7 la
madera, la piedra, manifestaron sus rostros
21
. 'us piedras de moler 8metales9, sus va;illas de barro, sus
escudillas, sus ollas, sus perros, sus pavos, todos .ablaron6 todos, tantos cuantos .aba, manifestaron sus
rostros. ?&os .icisteis da<o, nos comisteis6 os toca el turno6 seris sacrificados@, les di;eron sus perros, sus
pavos. F .e a1u 8lo 1ue les di;eron9 sus piedras de moler7 ?Tenamos cotidianamente 1ue;a de vosotros6
cotidianamente, por la noc.e, al alba, siempre7 I+escorte2a, descorte2a, rasga, rasgaJ sobre nuestras faces,
por vosotros. >e a1u, para comen2ar, nuestro cargo a vuestra fa2. A.ora 1ue .abis cesado de ser .ombres,
probaris nuestras fuer2as7 amasaremos, morderemos, vuestra carne@, les di;eron sus piedras de moler, F .e
a1u 1ue .ablando a su ve2, sus perros les di;eron7 ?GPor 1u no nos dabais nuestro alimentoH +esde 1ue
ramos vistoH, nos perseguais, nos ec.abais fuera7 vuestro instrumento para golpearnos estaba listo mientras
comais. Entonces vosotros .ablabais bien, nosotros no .abl:bamos. 'in ello no os mataramos a.ora. G4mo
no ra2onabaisH G4mo no pensabais en vosotros mi smosH 'omos nosotros 1uienes os borraremos 8de la .a2
de la tierra9 6 a.ora sufriris los .uesos de nuestras bocas
22
, os comeremos@7 8as9 les di;eron sus perros,
mostrando ?sus rostros. F .e a1u 1ue a su ve2 sus ollas, sus va;illas de barro, les .ablaron7 ?+a<o, dolor, nos
.icisteis, carboni2ando nuestras bocas, carboni2ando nuestras faces, ponindonos siempre ante el fuego. &os
1uemabais sin 1ue nosotros pens:ramos mal6 vosotros lo sufriris a vuestro turno, os 1uemaremos@, di;eron
todas las ollas, manifestando sus faces. +e igual manera las piedras del .ogar encendieron fuertemente el
fuego puesto cerca de sus cabe2as, les .icieron da<o. Empu;:ndose 8los .ombres9 corrieron, llenos de
desesperacin. 3uisieron subir a sus mansiones, pero cayndose, sus mansiones les .icieron caer. 3uisieron
subir a los :rboles6 los :rboles los sacudieron a lo le;os. 3uisieron entrar en los agu;eros, pero los agu;eros
despreciaron a sus rostros. Tal fue la ruina de a1uellos .ombres construidos, de a1uellos .ombres formados,
.ombres para ser destruidos, .ombres para ser ani1uilados6 sus bocas, sus rostros, fueron todos destruidos,
ani1uilados. 'e dice 1ue su posteridad 8son9 esos monos 1ue viven actualmente en las selvas
23
6 stos fueron su
posteridad por1ue slo madera .aba sido puesta en su carne por los 4onstructores, los 5ormadores. Por eso se
parece al .ombre ese mono, posteridad de una generacin de .ombres construidos, de .ombres formados, pero
81ue slo eran9 mani1ues, 8mu<ecos9 construidos de madera.
5
&o .aba, pues, m:s 1ue una lu2 confusa en la superficie de la tierra, no .aba sol. #n 8persona;e9 llamado
Principal Guacamayo se enorgulleca. Al principio e=istieron el cielo, la tierra, pero ocultas 8estaban9 las faces
del sol, de la luna. Kl, pues, deca7 ?En verdad, la posteridad de esos .ombres a.ogados es e=traordinaria6 su
vida es como 8una vida9 de 'abios
24
. Fo soy, pues, grande por encima del .ombre construido, del .ombre
formado. Fo el sol, yo la lu2, yo la luna. 3ue as sea. Grande 8es9 mi lu2. Por m andan, caminan los .ombres.
!is o;os, en metales preciosos, resplandecen de gemas, de verdes esmeraldas. !is dientes brillan en su
esmalte como la fa2 del cielo. !i nari2 resplandece a lo le;os como la luna. +e preciosos metales 8est: .ec.o9
mi sitial con respaldo. $a fa2 de la tierra se ilumina cuando yo avan2o ante mi sitial con respaldo. As pues, yo
20
*ibaM7 sasafr:s. 8#n vocabulario da7 el cora2n de la .ierba con 1ue se .acen las esteras ?petates@9,
21
!anifestar su rostro7 mostrarse.
22
?&uestros dientes@.
23
3oy, mono muy pe1ue<o 1ue vive, sobre todo, en las alturas de la -era,Pa2.
24
Esta lison;era apreciacin de una .umanidad frustrada no tiene nada de sorprendente en boca de un persona;e 1ue
el autor presenta como un falso dios y al cual, en consecuencia, .ace desempe<ar un papel m:s bien ridculo. Es
;ustamente esta idea de depreciacin de Guacamayo y de sus .i;os lo 1ue .a arrastrado al escritor a colocar su .istoria en
este lugar, a fin de unirlos a esoH .ombres frustrados 1ue no pueden vivir sino antes del alba de la civili2acin y antes de la
aparicin de los astros. $gicamente, en efecto, este episodio, 1ui2:s de origen e=tran;ero, .ubiera debido estar colocado
entre las luc.as de la primera y de la segunda, generacin de dioses engendrados contra los dioses de las tinieblas, y
despus del nacimiento y de los primeros actos de los !aestros !agos de la segunda generacin, es decir, entre los
p:rrafos AL y AN.
N
soy el sol, yo soy la luna
25
, para la lu2 de la prole, la lu2 de los .i;os. As es, por1ue a lo le;os penetra mi
esplendor@. 8As9 deca Principal Guacamayo, mas en verdad Principal Guacamayo no era el sol
26
, sino 1ue se
enorgulleca de sus ;adeitas, de sus metales preciosos7 pero en realidad su esplendor desapareca all adonde l
se sentaba
27
, su esplendor no penetraba en todo el cielo. &o se vean aDn, pues, las faces del sol, de la luna, de
las estrellas, aDn no .aba claridad
28
. As, pues, Principal Guacamayo se alababa como sol, 8como9 luna6 la lu2
del sol, de la luna, todava no 8se .aba9 mostrado, manifestado6 pero l 1uera sobreponerse en grande2a.
Entonces fue cuando ocurri la inundacin a causa de los mani1ues, 8mu<ecos9 construidos de madera.
4ontaremos tambin cmo muri, fue vencido. Principal Guacamayo 8y despus9, en 1u tiempo fue .ec.o el
.ombre por $os de la 4onstruccin, $os de la 5ormacin.
6
>e a1u el origen de la derrota de Principal Guacamayo por dos engendrados, el primero llamado !aestro
!ago, el segundo llamado Eru;ito6 8los dos9 eran dioses
29
. A causa del mal 1ue vean en el 1ue se enorgulleca y
1ue l 1uera .acer a la fa2 de los Espritus del 4ielo, a1uellos engendrados di;eron7 ?&o est: bien 1ue pase
eso6 ese .ombre no debe vivir a1u, en la superficie de la Tierra. Trataremos, pues, de tirar con cerbatana
contra su comida6 tiraremos con cerbatana contra ella, introduciremos en ella una enfermedad 1ue pondr: fin a
sus ri1ue2as, a sus ;adeitas, a sus metales preciosos, a sus esmeraldas, a sus pedreras, de las cuales se
glorifica como lo .ar:n todos los .ombres. $os metales preciosos, no son un motivo de gloria. 3ue as se .aga,
pues@. 8As9 di;eron los dos engendrados, cada uno 8con9 su cerbatana sobre el .ombro.
Pero Principal Guacamayo tena dos .i;os7 'abio Pe2,Tierra 8era9 el primer .i;o. Gigante de la Tierra, el
segundo .i;o. $a 1ue se Torna "nvisible, 8era el nombre de su madre, esposa de Principal Guacamayo. A este
'abio Pe2,Tierra 8servanle9 de ;uguetes las grandes monta<as 4.icaM, >una.pu, Pecul, Fa=canul, !acamob,
>uli2nab
30
, se cuenta, nombres de las monta<as 1ue e=istieron cuando el alba6 nacieron en una noc.e por 8la
accin de9 'abio Pe2,Tierra. +e igual modo por Gigante de la Tierra eran removidas las monta<as6 por l eran
agitadas las monta<as pe1ue<as, las monta<as grandes. $os .i;os de Principal Guacamayo .acan tambin de
ello una causa de )rgullo7 ?O-osotrosP .eme a1u, yo el sol@, deca Principal Guacamayo. ?Fo .ice la Tierra@,
deca 'abio Pe2,Tierra. ?Fo sacudo al cielo, trastorno a toda la tierra@, deca Gigante de la Tierra. As, despus
de su padre, los .i;os de Principal Guacamayo se atribuan la grande2a. >e a1u, pues, el mal 1ue vieron los
engendrados. &uestras primeras madres, nuestros primeros padres no .aban sido .ec.os todava. As fue
decidida la muerte 8de los tres9, su prdida, por los engendrados.
7
>e a1u a.ora los disparos de cerbatana contra Principal Guacamayo por los dos engendrados6 contaremos
a.ora la derrota de a1uellos 1ue se enorgullecan. Este mismo Principal Guacamayo tena un gran :rbol, el
Eyrsonia
31
6 era el alimento de Principal Guacamayo6 cada da iba al Eyrsonia, suba al :rbol6 vea algunas
vainas comidas por !aestro !ago. Eru;ito. Por su parte, espiando a Principal Guacamayo al pie del :rbol, los
dos engendrados venan a esconderse en el folla;e del :rbol cuando Principal Guacamayo vena a comer 8las
frutas de9 el Eyrsonia. +espus fue tiroteado con cerbatanas por 'upremo !aestro !ago, 1uien le plant la bala
25
G Puede .acerse una apro=imacin entre Principal Guacamayo, dios no 1uic., a la ve2 'ol y $una, y el me=icano y
bimorfo Te=catlipoca ?Erillante Espe;o6 Astro@H 4ierto es 1ue Tlatlau.aut Te2catlipoca es el Ro;o Astro, el 'ol, pero
Fayau1ui Te2catlipoca ?&egro 8)bscuro, P:lido9 Astro@ es el 'ol de la )bscuridad, del !undo 'ubterr:neo, 1ue va del
)este al Este durante la noc.e. &o parece .aber desempe<ado el papel de $una6 si lo .a desempe<ado .a debido ser un
efecto del sincretismo de los Dltimos tiempos a2tecas. Algunas variantes del Famato Rumi .acen nacer de un espe;o a la
diosa ;aponesa del 'ol.
26
Esta designacin como falso dios lo demonio9 se aplica apropiadamente a las divinidades de las religiones
enemigas, sobre todo vecinas. 'iendo el Guacamayo smbolo del fuego solar, era dios,sol entre los mayas, los 2ot2iles,
etc.
27
'u esplendor no va m:s all: de su sitial.
28
El mundo semitenebroso se<alado en una nota precedente.
29
Al parecer, se precisa 1ue son ?dioses@ por oposicin a Guacamayo. &umerosos pueblos .an practicado un doble
evemerismo presentando como .istricos .ec.os y seres mticos, y transformando en mitos a .ec.os y a seres .istricos.
84f. por e;emplo, en el Qalevala7 la luc.a de Qaleva y de Po.;a, de los finlandeses y de los lapones.9 A1u la leyenda mtica
de la luc.a de los dioses celestes contra dioses terrestres contiene una parte .istrica.
30
4asi todos los pueblos describen a sus propios pases en sus leyendas de creacin. As, las monta<as a1u
designadas e=isten en Guatemala o est:n pr=imas a Guatemala. 'in embargo, no a todas se las .a identificado con
seguridad. Fa=icanul parece ser el Gag,2anul de los 4aMc.i1ueles6 Gag=anul puede traducirse por ?desnudado, despo;ado
por el fuego@, lo 1ue responde a la leyenda de los Anales de los Ra.il6 si se leyera Fa=canul en lugar de Fa=,canul, canul
significara ?desnudado@. Es el -olc:n de 'anta !ara cerca de 3uet2altenango. >una.pu, ?!aestro !ago@, parece ser el
-olc:n de Agua, y no el de 5uego, cerca de Antigua. Propongo las traducciones siguientes7 !ocamob ?EspantoH 8terrores9@,
Pecul, ?4avernoso@, 4.raM ?!ora de 5uego@.
31
Tapal, el nanc.e de !=ico, :rbol de pe1ue<as frutas amarillas, agradables y perfumadas.
S
www.formarse.com.ar
de la cerbatana en la mandbula6 grit a vo2 en cuello al caer del :rbol al suelo. 'upremo !aestro !ago se
apresur, corri aprisa para apoderarse de l6 pero entonces el bra2o de 'upremo !aestro !ago fue asido
violentamente por Principal Guacamayo, 1uien al instante lo sacudi, lo arranc bruscamente del omoplato.
Entonces 'upremo !aestro !ago de; ir a Principal Guacamayo. As es, as como .icieron, sin .aber sido
vencidos los primeros por Principal Guacamayo. $levando as el bra2o de 'upremo !aestro !ago, Principal
Guacamayo camin .acia su casa, adonde lleg sostenindose la mandbula. ?G3u te .a sucedido, puesH@,
di;o entonces $a 1ue se Torna "nvisible, esposa de Principal Guacamayo. ?G3uH +os enga<adores
32
me .an
tiroteado con su cerbatana, me .an dislocado la mandbula. A causa de eso, se .an aflo;ado mi mandbula, mis
dientes, 1ue me .acen sufrir muc.o.
Por de pronto traigo 8esto9 sobre el fuego para 1ue permane2ca sobre el fuego .asta 1ue, en verdad, vengan a
recogerlo, a tomarlo, esos enga<adores@, respondi Principal Guacamayo, suspendiendo el bra2o de 'upremo
!aestro !ago. >abiendo celebrado conse;o, 'upremo !aestro !ago, Eru;ito, .ablaron con un abuelo, y
verdaderamente blanca era la cabellera de este abuelo, y con una abuela, y verdaderamente era una abuela
encorvada, 1uebrantada por la ve;e2
33
. Gran 4erdo del Alba, nombre del Abuelo6 Gran Tapir del Alba, nombre
de la abuela. $os engendrados di;eron, pues, a la abuela, al abuelo7 ?Acompa<adnos para ir a coger nuestro
bra2o en casa de Principal Guacamayo, pero nosotros iremos detr:s de vosotros. I'on nuestros nietos a
1uienes acompa<amos6 su madre, su padre, .an muerto
34
6 por tanto, nos siguen por todas partes adonde nos
conviene permitrselo, pues sacar los animales de las mandbulas es nuestro oficioJ, diris vosotros. As
Principal Guacamayo nos mirar: como a ni<os, y estaremos all para daros conse;os@, di;eron los dos
engendrados. ?!uy bien@, fue respondido. En seguida se encaminaron .acia la punta en donde Principal
Guacamayo estaba sentado en su sitial con respaldo. $a abuela, el abuelo, pasaron entonces, 8con9 dos
engendrados ;ugando detr:s. 4uando pasaron al pie de la casa del ;efe, Principal Guacamayo gritaba a vo2 en
cuello a causa de sus dientes. 4uando Principal Guacamayo vio al abuelo, a la abuela y a los 1ue les
acompa<aban, ?G+e dnde vens, abuelos nuestrosH@, di;o al instante el ;efe. ?Euscamos con 1u sostenernos,
o. TD, (efe@, respondieron ellos. ?G4u:l es vuestro alimentoH G'on vuestros .i;os, esos 1ue os acompa<anH@
?&o, o. TD, ;efe. Kstos son nuestros nietos, pero GcomprendesH tenemos piedad de sus rostros, les damos y
partimos la mitad 8de nuestro alimento9@, respondieron la abuela, el abuelo. El ;efe, pues, estaba e=tenuado por
el sufrimiento de sus dientes, y con esfuer2o era como .ablaba. ?Fo os suplico, tened piedad de mi rostro
35
.
G3u .acisH G3u cur:isH@, di;o el ;efe. ?'olamente sacamos de los dientes los animales, curamos solamente
los o;os, componemos solamente los .uesos, TD, (efe@, respondieron. ?!uy bien. 4uradme en seguida, os
suplico, mis .@ dientes, 1ue verdaderamente me .acen sufrir. 4ada da no tengo reposo, no tengo sue<o, a
causa de ellos y de mis o;os. +os enga<adores me .an disparado con cerbatana, para comen2ar. A causa de
esto no como ya. Tened, pues, piedad de mi rostro, pues todo se mueve, mi mandbula, mis dientes@. ?!uy
bien, TD, (efe. #n animal te .ace sufrir. &o .ay m:s 1ue cambiar, 1ue sacar los dientes, TD@. ?G'er: bueno
1uitarme mis dientesH Por ellos soy ;efe6 mi ornamento7 mis dientes y mis o;os@. ?Pondremos al instante otros en
cambio6 .uesos puros y netos entrar:n@. A.ora, pues, esos .uesos puros y netos no eran m:s 1ue ma2 blanco.
?!uy bien. Retiradlos pues y venid en mi ayuda@, respondi l. Entonces se arrancaron los dientes de Principal
Guacamayo6 no se le puso en cambio m:s 1ue ma2 blanco6 al instante ese ma2 brill muc.o en su boca. Al
instante descendi su fa2
36
6 no pareci ya ;efe. 'e acab de 1uitarle sus dientes en pedrera 1ue, brillantes,
ornaban su boca. !ientras 1ue se cuidaban los o;os de Principal Guacamayo se desollaron sus o;os, se acab
de 1uitarle sus metales preciosos. Pero l no poda ya sentirlo6 todava vea cuando lo 1ue le enorgulleca .ubo
acabado de serle 1uitado por !aestro !ago. Eru;ito. As muri Principal Guacamayo cuando !aestro !ago
vino a recuperar su bra2o. $a 1ue se Torna "nvisible, esposa de Principal Guacamayo, muri tambin. Tal fue el
fin de las ri1ue2as de Principal Guacamayo. 5ue el mdico 1uien tom las esmeraldas, las pedreras, de las
cuales, a1u en la tierra, se gloriaba. $a abuela 'abia, el abuelo 'abio, .icieron esto. El bra2o fue pegado6
pegado estuvo bien. Ellos no 1uisieron obrar as m:s 1ue para matar a Principal Guacamayo6 consideraban
como malo 1ue se enorgulleciese. En seguida los dos engendrados caminaron, .abiendo e;ecutado la Palabra
de los Espritus del 4ielo.
32
3a=toM7 ?enga<ador, embustero@ y, por tanto, astuto, taimado6 epteto .onorable, sobre todo para dioses6 los
espa<oles lo dieron al !aligno, al +iablo.
33
Precisin de car:cter antiguo de la Pare;a !:gica de Abuelos.
34
#no de los m:s antiguos principios de la magia en todos los pases es 1ue el conocimiento e=acto del nombre
8sagrado9 de un individuo, de un pueblo, de una ciudad, de un dios, vuelve due<o de lo nombrado7 esto es, una
consecuencia lgica de la potencia 8creadora, destructora, etc.9 atribuida a la palabra6 por tanto, los .roes del $ibro
ocultan con cuidado sus nombres verdaderos y aun sus parentescos, sus pases6 cuando se conocen sus nombres, se
arreglan para 1ue los adversarioH los apli1uen mal como en la luc.a de las dos generaciones de !aestros !agos
engendrados contra los dioses de la muerte.
35
?Tened piedad de m@
36
?Perdi su importancia@.
T
8
>e a1u en seguida la Gesta de 'abio Pe2,Tierra, primer .i;o de Principal Guacamayo. ?Fo .acedor de
monta<as@, deca 'abio Pe2,Tierra. >e a1u 1ue 'abio Pe2,Tierra se ba<aba al borde del agua cuando
acertaron a pasar cuatrocientos
37
;venes, arrastrando un :rbol para pilar de su casa6 cuatrocientos ;venes iban
caminando, despus de .aber cortado un gran :rbol para viga maestra de su casa. Entonces 'abio Pe2,Tierra
camin adonde estaban los cuatrocientos ;venes. /@(venes, G1u .acisH@. /@'olamente, un :rbol 1ue no
podemos levantar para llevarlo sobre nuestros .ombros@. /@Fo lo llevar al .ombro. GAdonde llevarloH G4u:l
traba;o .ay en vuestro esprituH@ ?'olamente la viga maestra de nuestra casa@. /@Perfectamente@, di;o l, 8y9
despus tir 8del :rbol9, lo carg sobre sus .ombros y lo llev a la entrada de la casa de los cuatrocientos
;venes. ?OF bienP Est:te pues con nosotros, o. ;oven. GTienes madre, padreH@ ?&o tengo@, di;o l. ?OF bienP
&osotros te emplearemos otra ve2 ma<ana para se<alarte uno de nuestros :rboles para pilar de nuestra casa@.
?Eien@, di;o l. En seguida los cuatrocientos ;venes celebraron conse;o. ?>e a. a ese ;oven. G4mo .aremos
para matarlo, pues no est: bien 1ue .aga eso, 1ue l solo levante ese :rbolH 4avaremos un gran .oyo, 8y9
despus lo incitaremos a descender en el .oyo. I-ete a agrandarlo. Toma y trae tierra del .oyoJ, le diremos, y,
cuando .aya descendido y est inclinado en el .oyo, lan2aremos un gran :rbol en l6 entonces morir: en el
.oyo@. As .ablaron los cuatrocientos ;venes. Entonces cavaron un gran .oyo 1ue descenda profundamente, y
despus llamaron a 'abio Pe2,Tierra. ?&osotros te estimamos. -e pues, y cava aDn la tierra, en el sitio de
donde nosotros no pasamos@, le di;eron. ?!uy bien@, respondi l, y despus descendi al .oyo. $lam:ndole
mientras 1ue l cavaba la tierra7 ?GFa .as descendido muy .ondoH@, le di;eron. ?'@, respondi, comen2ando a
cavar el .oyo, pero cavaba un .oyo de salvamento. Kl saba 1ue 1ueran matarlo6 mientras 1ue cavaba el .oyo,
cavaba al lado un segundo .oyo para salvarse. ?GEst: ya muy .ondoH@, le fue dic.o desde arriba por los
cuatrocientos ;venes. ?Todava estoy ocupado en mi e=cavacin, pero os llamar desde aba;o cuando .aya
acabado de cavar@, les respondi desde el fondo del .oyo 'abio Pe2,Tierra. !as no cavaba el fondo del .oyo
8destinado9 para 8su9 tumba6 no cavaba sino el .oyo para salvarse. En seguida 'abio Pe2,Tierra llam, no
gritando sin embargo sino cuando estuvo en el .oyo de salvamento. ?-enid a buscar, a llevar la tierra del .oyo
1ue .e cavado. Por l .e descendido verdaderamente le;os. G&o os mi llamadaH Pero .e a1u vuestra llamada
1ue repercute como uno, dos ecos6 oigo donde est:is vosotros@, deca 'abio Pe2,Tierra en el .oyo en donde se
ocultaba6 y llamaba desde el fondo de a1uel .oyo. F .e a1u 1ue con fuer2a fue trado el gran :rbol por los
;venes6 en seguida lan2aron vivamente el :rbol en el agu;ero. ?3ue ninguno .able. Esperemos solamente a
1ue grite a vo2 en cuello, a 1ue muera@, se di;eron unos a otros, mas se .ablaban en secreto, mas se cubran la
boca, mir:ndose mutuamente, mientras lan2aban prontamente el :rbol. A.ora, pues, .e a1u 1ue 'abio Pe2,
Tierra .abl, grit a vo2 en cuello, pero no llam sino una sola ve2 mientras 1ue el :rbol caa. ?O)., cmo
.emos llevado a buen fin lo 1ue le .emos .ec.oP O!uerto est:P 'i por desgracia .ubiera continuado el traba;o
del cual se .aba encargado, desgraciados 8de nosotros9. 'e .abra introducido 8como9 el primero entre nosotros
los cuatrocientos ;venes@, di;eron, alegr:ndose aDn. ?Es preciso .acer durante tres das nuestra bebida
fermentada, pasar tres das m:s en beber por la fundacin de nuestra casa, nosotros los cuatrocientos ;venes@,
di;eron. ?!a<ana veremos, pasado ma<ana tambin, si no vienen de la tierra las .ormigas a llevarse, cuando
.ieda, la inmundicia. En seguida nuestro cora2n estar: en reposo, mientras bebemos nuestra bebida
fermentada@, di;eron.
A.ora, pues, all: en el .oyo. 'abio Pe2,Tierra oa lo 1ue decan los ;venes. +espus, al segundo da,
llegaron de repente las .ormigas, yendo y viniendo en muc.edumbre para reunirse deba;o del :rbol. +e todas
partes tra;eron cabellos, tra;eron u<as de 'abio Pe2,Tierra6 viendo esto los ;venes. ?OAcabado est:, ese
enga<adorP O-edP $as .ormigas se reDnen, llegan en multitud, traen de todas partes sus cabellos, sus u<as. >e
a1u lo 1ue .emos .ec.o@, se di;eron unos a otros. Pero 'abio Pe2,Tierra estaba bien vivo7 .aba cortado los
cabellos de su cabe2a, se .aba recortado las u<as con los dientes, para darlos a las .ormigas. As los
cuatrocientos ;venes lo creyeron muerto6 despus, al tercer da, comen2aron su bebida fermentada6 entonces
se embriagaron todos los ;venes. Estando todos ebrios, los cuatrocientos ;venes no tenan ya 'abidura6
entonces su casa fue derribada sobre sus cabe2as por 'abio Pe2,Tierra, y acabaron por ser todos destruidos. &i
uno ni dos de a1uellos cuatrocientos ;venes se salvaron6 fueron matados por 'abio Pe2,Tierra, .i;o de
Principal Guacamayo. As murieron los cuatrocientos ;venes. 'e dice tambin 1ue entraron en la constelacin
llamada a causa de ellos el !ontn
38
, pero esto no es 1ui2:s m:s 1ue una f:bula. A1u contaremos tambin la
derrota de 'abio Pe2,Tierra por los dos engendrados !aestro !ago, Eru;ito.
37
CUU, en numeracin vigesimal, es la unidad de tercer orden. En ?literatura@ de la Amrica !edia, significa
?grandsima cantidad, muc.edumbre@ 84f. ?AU. UUU@ en 4.ina9. $a mayora de los americanistas asimila esos CUU ;venes,
a los dioses me=icanos de las bebidas fermentadas. Esta interpretacin carece de base, pues la embriague2 final, y, menos
aDn, el nDmero CUU, no son pruebas. Fo los acercara m:s bien 8no afirmo nada9 a los cuatrocientos >uit2na.ua ?Eru;os
!eridionales@ de la leyenda de >uit2ilopoc.tli. ?el +iestro 8Guerrero9 1ue mira al 'ur@.
38
!ot27 Erasseur y Rimne2 ven en ella a las plyades6 los me=icanos llamaban !ontn o !ercado a esta
constelacin.
V
www.formarse.com.ar
9
>e a1u la derrota, la muerte de 'abio Pe2,Tierra cuando fue vencido por los engendrados !aestro !ago.
Eru;ito. >e a1u lo 1ue .iri el cora2n de a1uellos engendrados7 los cuatrocientos ;venes matados por 'abio
Pe2,Tierra. 'olamente de pescados, solamente de cangre;os, se sostena l, se nutra, al borde del agua6 se
era su alimento cotidiano. +e da erraba, buscando su subsistencia6 de noc.e, transportaba las monta<as. En
seguida un gran cangre;o fue imitado por !aestro !ago, Eru;ito. $e pusieron una fa2 en madera de EM
39
6 pues la
madera de EM se encuentra por do1uiera en las selvas6 .icieron con ella las grandes patas del cangre;o6
despus, de Pa.ac
40
las patas pe1ue<as. Pusironle un carapac.o de piedra 1ue acab la fa2 posterior del
congre;o. En seguida, pusieron a esta ?tortuga@
41
en el fondo de una gruta al pie de una gran monta<a6
!eav:n
42
, nombre de la monta<a de la derrota. +espus, los engendrados fueron al encuentro de 'abio Pe2,
Tierra, al borde del agua. ?GAdonde vas, o. .i;oH@, di;eron a 'abio Pe2,Tierra. ?&o voy a ninguna parte, sino
1ue busco mi subsistencia@, respondi 'abio Pe2,Tierra. ?G4u:l es tu alimentoH@. ?'olamente pescados,
solamente cangre;os6 no .e podido cogerlos a1u. >ace dos das 1ue no .e comido y ya no puedo m:s de
.ambre@, di;o 'abio Pe2,Tierra a !aestro !ago, Eru;ito. ?All: aba;o, en el fondo de la barranca, .ay un
cangre;o, un cangre;o verdaderamente grande6 seria un glorioso bocado para tu subsistencia. Pero nos mordi
cuando 1uisimos cogerlo, y nos asustamos6 por nada iramos a cogerlo@, di;eron !aestro !ago, Eru;ito. ?Tened
piedad de mi fa2. -enid a mostr:rmelo, o. engendrados@, di;o 'abio Pe2,Tierra. ?+e ningDn modo, no
1ueremos6 solamente tD ve all:6 no es posible perderse6 ve solamente al borde del agua y llegar:s al pie de una
gran monta<a donde resuena en el fondo de la barranca6 vete, llega@, respondieron !aestro !ago, Eru;ito. ?OA.,
tened piedad de mi fa2P ). engendrados, Gen dnde encontrarloH -enid a mostr:rmelo. >ay muc.os p:;aros
cantores a los 1ue podris disparar con cerbatana6 yo s dnde est:n@, di;o 'abio Pe2,Tierra. 'u .umildad
complaci a los engendrados. ?G'abr:s cogerlo si volvemos 8all: aba;o9 por tu causaH 4ierto, no probamos ya
m:s6 nos mordi cuando entramos agac.ados6 nos asustamos cuando entramos encorvados, pero por poco lo
alcan2:bamos. Es bueno, pues, 1ue entres all encorvado@, le di;eron. ?!uy bien@, respondi 'abio Pe2,Tierra.
Entonces camin en su compa<a. +espus, fue lleg al fondo de la barranca. "nclinado de los dos lados, el
cangre;o endere2aba .acia adelante su dorso. En el fondo de la barranca estaba la a<aga2a de ellos.
?OPerfectamenteP 3uisiera ya ponerla en 8mi9 boca@, 8di;o9 alegr:ndose 'abio Pe2,Tierra, por1ue en verdad se
mora de .ambre. As, pues, 1uiso intentar, 1uiso encorvarse, 1uiso entrar. El cangre;o fue .acia lo alto.
Entonces l se retir. ?G&o lo .as alcan2ado@H, di;eron 8los dos engendrados9. ?&o est: a., sino 1ue subi7 pero
al principio por poco lo coga. 3ui2:s fuera bueno 1ue yo entrase@, respondi l. +espus, encorv:ndose, entr6
acab de entrar6 no mostr afuera m:s 1ue las puntas de los pies. $a gran monta<a acab de minarse, se
aplast, descendi sobre su cora2n. Kl ya no se revolvi m:s7 'abio Pe2,Tierra fue piedra. Tal fue la derrota
de 'abio Pe2,Tierra por los engendrados !aestro !ago, Eru;ito. ?>acedor de !onta<as@, dice el relato de
anta<o. Primer .i;o de Principal Guacamayo. Al pie de la monta<a llamada !eav:n fue vencido. &o es sino por
!agia como fue vencido el segundo de los 1ue se enorgullecan. -amos a contar la .istoria de otro.
10
El tercero de los 1ue se enorgullecan, segundo .i;o de Principal Guacamayo, llamado Gigante de la Tierra,
deca7 ?Fo destruyo las monta<as@. F !aestro !ago, Eru;ito, vencieron tambin a Gigante de la Tierra. !aestro
Gigante 8Rel:mpago9, >uella del Rel:mpago, Esplendor del Rel:mpago, di;eron, .ablando a !aestro !ago,
Eru;ito7 ?3ue tambin sea vencido el segundo .i;o de Principal Guacamayo. Tal es nuestra Palabra, por1ue no
est: bien lo 1ue l .ace sobre la tierra7 e=altar su gloria, su grande2a, en potencia. 3ue ya no sea m:s as@.
?Atraedlo dulcemente .acia el )riente@
43
, di;eron ?tambin los !aestros Gigantes a los dos engendrados. ?!uy
bien, ;efes@, respondieron stos. ?&o est: bien lo 1ue vemos. G&o sois vosotros la E=istencia, la 5undacin, los
Espritus del 4ieloH@, di;eron los engendrados, recibiendo la Palabra de los !aestros Gigantes. F en a1uel
momento Gigante de la Tierra destrua las monta<as. Por poco 1ue con el pie golpease la tierra, en seguida a
causa de esto se desgarraban las monta<as grandes, las monta<as pe1ue<as
44
. Entonces fue encontrado por
los engendrados. ?(oven, Gadonde vasH@, di;ronle a Gigante de la Tierra. ?&o voy a ninguna parte, solamente
39
EM Aun1ue en maya sea ese el ?palo 4ampec.e@, la asociacin, con el Al2iaM 85illandisis usneoides9 en el p:rrafo B0
me .ace aceptar la definicin del EM dada por Erasseur7 planta silvestre de grandes .o;as, 1ue los indioJ actuales emplean
para adornar sus arcos de triunfo.
40
Pa.ac7 significado desconocido. 8Paac7 anona.9
41
Es decir, el carapac.o vaco, seme;ante as a la conc.a de una tortuga.
42
!eav:n. +e nuevo, un emprstito a la geografa real6 monta<a muy alta, ba<ada al 'ur y al )este por el 4.i=oy.
Podra traducirse su nombre por ?'embrados 8Garillas, 4ampos9 Rotos 8doblados, encorvados9@, pues la leyenda dice 1ue
el monte se dobl, se encorv, se rompi.
43
El domicilio predilecto, y por tanto el lugar de mayor potencia, de los dioses luminosos, es el Este.
44
Gigante de la Tierra, est: a1u en el papel especial de dios de los temblores de tierra. 8En Guatemala .ay BU
volcanes9.
AU
derribo las monta<as, yo soy su destructor, mientras .aya das, mientras .aya albas
45
@, di;o l, respondi l
entonces. +espus, a su ve2, Gigante de la Tierra 8les9 di;o a !aestro !ago, Eru;ito7 ?GPor 1u vens vosotrosH
Fo no cono2co vuestros rostros. G4u:l es vuestro nombreH@6 8as9 di;o Gigante de la Tierra. ?&o tenemos
nombre. 'olamente ca2amos con cerbatana, solamente ca2amos con liga, en las monta<as. &osotros 8somos9
solamente unos pobres6 nada 8es9 de nosotros, o. ;oven. 'olamente recorremos las pe1ue<as monta<as, las
grandes monta<as, o. ;oven. >e a1u 1ue .emos visto una gran monta<a, pero en donde est: se ven
precipicios6 se eleva a gran altura7 es tan alta 1ue sobrepasa a todas las monta<as. &o .emos podido coger,
pues, en ella uno, dos p:;aros, o. ;oven. GPero derribas verdaderamente todas las monta<as, o. ;ovenH@,
di;eron !aestro !ago, Eru;ito a Gigante de la Tierra. ?G-isteis verdaderamente la monta<a 1ue decsH GEn
dnde est:H Fo la ver, la derribar. GEn dnde la visteisH@ ?Est: all: aba;o, al Este@, respondieron !aestro
!ago, Eru;ito. ?Eien. Elegid nuestro camino
46
@, di;o l a los engendrados. ?&o, no. Te pondremos entre los dos
en medio, y uno estar: a tu i21uierda, uno a tu derec.a, a causa de nuestras cerbatanas6 si .ay p:;aros
nosotros les dispararemos con las cerbatanas@, respondieron. Alegremente probaron a disparar con sus
cerbatanas. >e a1u 1ue disparando con las cerbatanas no .aba bala en sus cerbatanas6 solamente soplaban
disparando con las cerbatanas contra los p:;aros
47
6 Gigante de la Tierra estaba maravillado. Entonces los
engendrados frotaron fuego
48
, asaron sus p:;aros ante el fuego. #ntaron con creta alrededor un p:;aro, le
pusieron tierra blanca
49
. ?>e a1u lo 1ue le daremos para e=citar su gula por el .usmo 1ue en l encontrar:.
&uestro p:;aro le derrocar:. +e igual modo 1ue de tierra est: envuelto todo alrededor por nosotros este p:;aro,
a tierra le ec.aremos, en tierra le in.umaremos. +emasiada 4iencia en un construido, un formado, cuando
comien2a la germinacin, cuando comien2a el alba@, di;eron los engendrados. ?4ierto, a causa del deseo de
todos los cora2ones de comer, de triturar, el cora2n de Gigante de la Tierra desear: lo mismo@, di;eron entre s
!aestro !ago, Eru;ito. +urante este tiempo asaban al p:;aro, el cual coca y amarilleaba as:ndose6 el ;ugo del
p:;aro goteaba, flua por todas partes, tena un .usmo muy suave. >e a1u 1ue Gigante de la Tierra dese
comer de l y 1ue se le .i2o agua la boca, 1ue boste2, 1ue la saliva, la baba, corri a causa del sabroso
p:;aro. Entonces pregunt7 ?G3u es este alimentoH 'iento un .usmo verdaderamente e=1uisito. +adme pues
un poco@6 8as9 di;o. 'e 8le9 dio entonces el p:;aro a Gigante de la Tierra, para vencerlo. +espus de 1ue .ubo
acabado 8de comerse9 a1uel p:;aro, caminaron de nuevo dirigindose .acia el )riente, en donde estaba la gran
monta<a. >e a1u 1ue va Gigante de la Tierra se desvaneca de los pies, de las manos, estaba sin fuer2as, a
causa de la tierra con la cual se .aba untado todo alrededor el p:;aro del 1ue .aba comido. &o poda ya
.acerles nada a las monta<as ni acabar de derribarlas. F entonces, ligado por los engendrados, 8estando9 sus
manos atadas atr:s, sus manos guardadas por los e=tran;eros, el cuello y las piernas ligados ;untamente, fue en
seguida tendido en tierra, fue in.umado. Tal fue la derrota de Gigante de la Tierra, solamente por !aestro
!ago, Eru;ito. "nnumerables 8fueron9 sus acciones sobre la tierra.
>e a1u 1ue contaremos el nacimiento de !aestro !ago, Eru;ito, pues .emos contado primeramente la
derrota de Principal Guacamayo y la de 'abio Pe2,Tierra y la de Gigante de la Tierra, sobre la tierra.
11
>e a1u 1ue diremos el nombre del padre de !aestro !ago, Eru;ito. !usitaremos el origen, musitaremos
solamente la .istoria, el relato, del engendramiento de !aestro !ago, Eru;ito6 no diremos de esto sino la mitad
y solamente una parte de la .istoria de su padre. >e a1u, pues, la .istoria de ste. 'u nombre es 'upremo
!aestro !ago, como se dice. 'us padres son Antiguo 'ecreto, Antigua )cultadora. Por ellos, en la noc.e,
fueron engendrados
50
'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, por Antiguo 'ecreto. Antigua
)cultadora. A.ora pues, 'upremo !aestro !ago engendr dos .i;os7 !aestro !ono 8es el9 nombre del primer
.i;o, !aestro 'imio 8es el9 nombre del segundo .i;o. F el nombre de su madre, 8es9 ste7 Paridora de !onos6 tal
es el nombre de la esposa de 'upremo !aestro !ago. Principal !aestro !ago, sin esposa, clibe. Pero estos
dos .i;os eran muy grandes 'abios6 grande su 4iencia6 augures
51
a1u en la tierra6 buenos su e=istencia, su
nacimiento. 'e mostr toda la 4iencia ante !aestro !ono. !aestro 'imio, .i;os de 'upremo !aestro !ago.
!aestro !ono. !aestro 'imio, llegaron a ser mDsicos, cantantes, tiradores de cerbatana, pintores, escultores,
;oyeros, orfebres. A.ora bien, 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, no .acan cotidianamente m:s
45
'iempre.
46
?!arc.ad delante, guiadnos@.
47
+isparan con cerbatana m:gicamente6 por lo dem:s, enviados de los !aestros Gigantes, deben poder lan2ar el rayo.
48
E=actamente7 ?>oradaron fuego@, id est ?obtuvieron fuego@ por friccin de madera.
49
*aM cabs, ?blanca tierra@, el ti2alt ?creta de los me=icanos6 es el polvo con el cual se pintaba a la vctima6 estar
untado con ella o comer lo 1ue estaba untado con ella, e1uivala a sacrificarse.
50
+espus de los dioses primordiales, sin padres ni madres, vienen, como en otros muc.os pases, los dioses
engendrados6 a1u .ay dos generaciones de ellos. !aestros !agos como sus padres. Estas dos generaciones son
engendradas en la noc.e, antes de la aparicin de los astros.
51
&icbac.in7 ?augur@7 a1u sera preferible 1ui2:, en vista de sus conocimientos variados, traducir por ?asimiladores@.
AA
www.formarse.com.ar
1ue 8;ugar al9 blanco, 1ue ;ugar a la pelota
52
. 4ada dos das encontr:banse cuatro, reunanse en el ;uego de
pelota. Para verlos vena el Gavil:n, mensa;ero de !aestro Gigante 8Rel:mpago9, >uella del Rel:mpago,
Esplendor del Rel:mpago. A.ora bien, este Gavil:n, de no le;os de a1u en la tierra, de no le;os de Ribalb:
53
llegaba seguidamente al cielo, ;unto a los !aestros Gigantes. !ientras ellos permanecan a1u en la tierra, la
madre de !aestro !ono, !aestro 'imio, muri. >e a1u 1ue, caminando .acia Ribalb:
54
;ugaron a la pelota, lo
1ue oyeron 'upremo !uerto. Principal !uerto, ;efes de Ribalb:. ?G3u .acen sobre la tierraH G3uin la .ace
temblarH G3uin .ace tal bata.olaH 3ue se enve a buscarlos, a traerlos a1u6 1ue vengan a ;ugar a la pelota a
fin de 1ue los ven2amos. -erdaderamente, no somos obedecidos por ellos7 no .ay obediencia, no .ay respeto
para nuestro ser. &o .acen mas 1ue batallar sobre nuestras cabe2as@, di;o todo Ribalb:. Entonces todos
celebraron conse;o. Estos llamados 'upremo !uerto, Principal !uerto, los Grandes +ecidores de Palabra
55
. >e
a1u a todos los ;efes, a 1uienes stos daban sus cargos de poder6 cada uno ;efe por orden de 'upremo !uerto.
Principal !uerto. >e a1u, pues, los nombres de los ;efes7 E=tiende Tullidos. ReDne 'angre7 su car go7 los
.ombres 1ue tienen flu;os de sangre. >e a1u tambin a los ;efes >acedor de Abscesos. >acedor de "ctericia6 su
poder7 dar a los .ombres tumores, darles abscesos en las piernas y amarillearles el rostro, lo 1ue se llama
ictericia, y ste era el poder de >acedor de Abscesos, >acedor de "ctericia. >e a1u adem:s a los ;efes -arilla
de >uesos, -arilla de 4r:neos, los de la varilla
56
de Ribalb:6 solamente de .uesos 8eran9 sus varillas6 su
mayordoma7 osificar a los .ombres a fin de 1ue, no siendo m:s 1ue .uesos y cr:neos al morir, no .aya 1ue
recoger m:s 1ue sus es1ueletos6 tal era la funcin de los llamados -arilla de >uesos, -arilla de 4r:neos. >e
a1u tambin a los ;efes llamados >acedor de Traicin, >acedor de "nfortunio6 .e a1u sus cargos7 c.ocar al
.ombre contra la traicin6 sea detr:s de su morada, sea delante de su morada6 1ue tuvo la mala suerte de caer,
boca arriba, sobre el suelo7 se mora6 tal era el poder de >acedor de traicin, >acedor de "nfortunio. >e a1u
tambin a los ;efes llamados Gavil:n 8de sangre9, )presin6 .e a1u su poder7 el .ombre mora en camino de lo
1ue se llama muerte sDbita, vinindole la sangre a la boca6 entonces l mora, vomitando la sangre6 a cada uno
8corresponda9 el cargo de romper la garganta, el cora2n del .ombre, para 1ue muriese en camino, .acindole
llegar de repente 8la sangre9 a la garganta mientras marc.aba6 tal era el poder de Gavil:n 8de 'angre9,
)presin. >e a1u 1ue se reunieron en conse;o para combatir, atormentar, a 'upremo !aestro !ago, Principal
!aestro !ago. Ribalb: 1uera burlarse de 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, de sus escudos de
cuero, de sus anillos, de sus guantes, de sus coronas y de los cascos con 1ue se engalanaban 'upremo
!aestro !ago, Principal !aestro !ago.
>e a1u, pues, 1ue contaremos su via;e a Ribalb:, de;ando permanecer 8aparte9 a !aestro !ono, 8!aestro9
'imio, .i;os de 'upremo !aestro !ago y cuya madre estaba ya muerta. En seguida, 8contaremos9 la derrota de
!aestro !ono, !aestro 'imio, por !aestro !ago, Eru;ito.
12
En seguida partieron los mensa;eros de 'upremo !uerto, Principal !uerto. ?En camino, o. 4onse;eros de los
-arones. "d a llamar a 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago. +ecidles7 I-enid con nosotros /3ue
vengan, dicen los ;efes. /3ue vengan a1u a pelotear con nosotros7 1ue nos revivifi1uemos nuestros rostros
con ellos6 en verdad, admiramos sus bocas
57
6 as, pues, 1ue vengan, dicen los ;efes.J /3ue al venir traigan lo
1ue tienen7 sus anillos
58
, sus guantes6 1ue vengan tambin con su pelota, dicen los ;efes.@ ?+ecidles7 /-enid@.
As fue dic.o a los mensa;eros. >e a1u a los mensa;eros ED.os7 5lec.a,ED.o, !aestro Gigante ED.o,
Guacamayo,ED.o, 4abe2a,ED.o6 as se llamaban los mensa;eros de Ribalb:. 5lec.a,ED.o era r:pido como una
flec.a. +e !aestro Gigante ED.o la naturale2a era de gigante. +e Guacamayo,ED.o, la naturale2a era 8tener9
un dorso de fuego
59
. 4abe2a ED.o no tena m:s 1ue una cabe2a, no tena piernas pero s alas. Esos cuatro
mensa;eros tenan el oficio de 4onse;eros de los -arones. Partidos de Ribalb:, llegaron en seguida y se
posaron en el ;uego de pelota. 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, peloteaban all, en el ;uego de
52
!uc.os pueblos de la Tierra tienen en gran favor el ;uego de pelota6 simbolismo mDltiple7 religioso 8en la Amrica
!edia7 templos en las e=tremidades del ;uego, ceremonias, sacrificios9, m:gico, astronmico, social, guerrero, vital. 84f.
numerosas im:genes es1uem:ticas del ;uego de pelota en los 4dice9.
53
Ribalb:, ?$ugar del +esvanecimiento, de la +esaparicin, de los !uertos@. E=cepcionalmente conservo esta palabra,
corta y 1ue indica a veces el lugar, a veces sus .abitantes.
54
4omo en una multitud de otros pueblos, el orificio 8barranco, caverna9 del mundo subterr:neo de ultratumba est: en
el pas real.
55
$os ;efes supremos, los 1ue deciden en Dltima instancia.
56
&o siendo la varilla 8de ;usticia, de polica9, la vara 8de u;ier9, el bastn 8de mariscal9, el cetro 8de rey9, etc., sino los
derivados, vueltos m:s o menos simblicos, del antiguo bastn 8para golpear9 de los ;efes, .an sido inventados
independientemente en cada pas.
57
'us bocas 8sus rostros97 Ellos.
58
Esos anillos mviles 1ue atravesaba la pelota no .an debido ser reempla2ados sino tarda y localmente por anillos
de piedra fi;ados perpendicularmente en los muros laterales del recinto. Esto e=plica por 1u en la Amrica 4entral dic.os
anillos de piedra son raros y modernos6 de su falta se .a deducido e1uivocadamente la de los recintos destinados al ;uego.
59
4omo el Guacamayo.
A0
pelota llamado (uego de Pelota )rnado con Gran 5rontn. $os ED.os se posaron en el ;uego de pelota, 8y9
formaron su discurso e=actamente en el orden del discurso de todos los ;efes llamados 'upremo !uerto,
Principal !uerto. >acedor de Abscesos, >acedor de "ctericia, -arilla de >uesos, -arilla de 4r:neos, E=tiende
Tullidos. ReDne 'angre, >acedor de Traicin, >acedor de "nfortunio, Gavil:n 8de 'angre9, )presin, 1ue .aban
formado el discurso para los ED.os. ?G$os ;efes 'upremo !uerto. Principal !uerto, di;eron verdaderamente
esoH G+i;eron verdaderamente 1ue debanlos acompa<arosH@ /,@3ue traigan sus accesorios de ;uegos, di;eron
los ;efes.@ ?!uy bien. Esperadnos. Al momento nos despedimos de nuestra madre@, di;eron ellos, 5ueron en
seguida a la casa y di;eron a su madre, por1ue su padre ya .aba muerto7 ?). madre nuestra, partimos. $os
mensa;eros de los ;efes .an venido a recogernos. /3ue vengan, .an dic.o ellos, dicen los 1ue fueron enviados
.acia nosotros@. ?Pero nuestra pelota 1uedar: como testigo@, a<adieron 8y9 luego fueron a atarla en un agu;ero
en lo alto de la mansin. +espus7 ?$a recogeremos@. ?En cuanto a vosotros, no .aced m:s 1ue absorber,
cantar, pintar, cincelar, recrear vuestra casa, recrear el cora2n de vuestra abuela@, di;eron a !aestro !ono,
!aestro 'imio. 4uando se despidieron, su madre Antigua )cultadora llor de emocin. ?&os vamos, no
estamos muertos6 no os afli;:is@, di;eron 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, ponindose en
camino.
En seguida, 'upremo !aestro !ago, PrincipalP !aestro !ago, caminaron precedidos por los mensa;eros.
+espus descendieron al camino 1ue lleva a Ribalb:, de pendientes muy en declive. >abiendo descendido as,
llegaron al borde de los ros encantados de barrancos llamados Earranco 4antante Resonante, Earranco
4antante, 1ue pasaron sobre ros encantados con :rboles espinosos6 innumerables 8eran9 los :rboles espinosos,
pasaron sin .acerse da<o
60
. En seguida llegaron al borde del ro de la 'angre
61
, 8y9 all pasaron sin beber.
$legaron a otro ro, de agua solamente6 no .abiendo sido vencidos, lo pasaron tambin. Entonces llegaron all
donde cuatro caminos se cru2aban7 all fueron vencidos, all donde cuatro caminos se cru2aban. #n camino
ro;o, un camino negro
62
, un camino blanco, un camino amarillo
63
6 cuatro caminos. >e a1u 1ue El del 4amino
&egro di;o7 ?Tomadme, yo el camino,;efe@6 8as9 di;o El del 4amino. All fueron vencidos. >e a1u 1ue siguieron
el camino de Ribalb:. Al llegar all: donde se congregaba el gobierno de Ribalb:, fueron vencidos.
A.ora bien, los primeros sentados eran un mani1u, 8y9 un 8mu<eco9 .ec.o de madera, arreglados por Ribalb:.
Kstos fueron los primeros a 1uienes saludaron. ?'alud. 'upremo !uerto@, di;eron al mani1u6 ?'alud, Principal
!uerto@, di;eron al 8mu<eco9 .ec.o de madera. Kstos no respondieron. Entonces los ;efes de Ribalb: .icieron
ruido de risa7 todos los ;efes .icieron ruido de risa, pues en su espritu eran victoriosos y 'upremo !aestro
!ago. Principal !aestro !ago, estaban vencidos. Rieron primeramente. +espus 'upremo !uerto, Principal
!uerto, di;eron7 ?O!uy bienP >abis venido. 3ue ma<ana se despierten vuestros rostros, vuestros anillos,
vuestros guantes@7 8as9 di;eron. ?'entaos en nuestro banco
64
@, fue dic.o, pero el banco 1ue daban era una
piedra 1uemante6 al sentarse en el banco, se 1uemaron6 verdaderamente se escurrieron de a1uel banco sin
encontrar alivio7 verdaderamente se levantaron, a1uel asiento les 1uemaba. Entonces los Ribalb: se rieron otra
ve26 de risa tenan (a lengua espesa6 la serpiente Risa naca en su cora2n, en su sangre, en sus .uesos.
Rean, todos los Ribalb: rean.
?"d a vuestra morada. All se os ofrecer: en el dormitorio vuestro pino
65
, vuestro tabaco
66
@, se les di;o. En
seguida llegaron a la !ansin Tenebrosa6 no .aba m:s 1ue tinieblas en el interior de la mansin. Entonces los
Ribalb: celebraron conse;o. ?'acrifi1umoslos ma<ana6 1ue mueran pronto6 su ;uego nos insulta@, se di;eron
unos a otros los Ribalb:. A.ora, pues, su pino era una flec.a redonda, del pino llamado Elanco Pedernal, el pino
8pedernal sacrificatorio9 de Ribalb:6 puntiagudo era, pues, su ;uego6 deba llegar aprisa a su fin y favorecer el
plan de Ribalb:. 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, entraron en la !ansin Tenebrosa. 'e les
dieron sus pinos6 a cada uno el pino encendido de 'upremo !uerto. Principal !uerto7 con esto a cada uno lleg
tambin de los ;efes su tabaco encendido6 llegse entonces a darlos a 'upremo !aestro !ago. Principal
!aestro !ago. Estaban en la obscuridad cuando se lleg a darles sus pinos y su tabaco6 desde la entrada los
pinos alumbraron. ?3ue cada uno 1ueme su pino y su tabaco6 1ue a la aurora vengan a darlos7 pero 1ue sin
60
'in .acerse da<o, sin pinc.arse, sin enro;ecer, ?sin ser vencidos@6 por esto es preciso preferir, para *ima., la
traduccin ?:rboles espinosos@ a la de ?calabaceras@6 .ay a1u una suerte de ;uego de palabras6 esos ros son en realidad
trampas, pruebas, 1ue, como va a decirse, los !aestros !agos logran pasar ?sin ser vencidos@.
61
$a 'angre es la Ra2a. Eeber la sangre de este ro sera beber las ra2as muertas.
62
Ribalb: est: ba;o tierra, en el nadir6 pero el camino por el cual entran el sol, la luna, los osiris divinos y .umanos,
est: al oeste. Es, pues, un camino negro, color conveniente. El $ibro de 4.ilam Ealam de 4.umayel atribuye el negro al
oeste. $os diversos nombres 8>o2an, Eacab, Paua.,Tun, Rib,4.ac, u,#a,yeyab9 de los Eacab,Tlaloc del oeste tenan el
epteto de EM ?negro@. En la !isa milpera 8misa pagana con adiciones cristianas9 1ue celebran los actuales mayas, el
Paua.,tun ?piedra, al2ada, men.ir@ del oeste, identificado con 'antiago, es llamado ?el &egro@. El camino de salida, 1ue
parte tambin de la misma encruci;ada, debe naturalmente dirigirse .acia el este y ser amarillo.
63
)tro pasa;e dice7 negro, blanco, ro;o, verde. Esta variacin del verde al amarillo 84fr. los 4dices9 parece indicar 1ue
el autor tena a la vista, por lo menos, un antiguo manuscrito pintado.
64
El banco de los grandes ;efes.
65
Astilla de pino resinoso 8?ocote@ en !=ico9 1ue sirve de antorc.a.
66
Tabaco, cigarro.
AB
www.formarse.com.ar
gastarlos nos los devuelvan, os dicen los ;efes@, d;ose. As fueron derrotados. El pino se consumi, el tabaco
tambin se consumi, 1ue se les .aba dado. &umerosas las pruebas de Ribalb:6 muc.as suertes de pruebas.
$a primera, la !ansin Tenebrosa, toda de oscuridad al interior.
$a segunda, llamada !ansin de los 4alofros, en la cual un fro muy insoportable, un fro muy picante,
llenaba el interior. $a tercera, llamada !ansin de los (aguares, donde no .aba m:s 1ue ;aguares
entreme2cl:ndose, atac:ndose, ense<ando los dientes, mof:ndose, ;aguares encerrados en la mansin.
!ansin de los !urcilagos, nombre de la cuarta mansin6 en el interior de la mansin, solamente murcilagos
1ue gritaban, 1ue aleteaban, 1ue revoloteaban en la mansin, murcilagos encerrados sin poder salir. $a 1uinta.
!ansin de )bsidiana6 no .aba m:s 1ue vencedores, con sus flec.as, en silencio, en luc.a, en la mansin.
Kstas son las primeras pruebas de Ribalb:, pero 'upremo !aestro !ago. Principal !aestro !ago, no entraron6
basta con mencionar los nombres de las mansiones de pruebas.
4uando 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro !ago, llegaron ante 'upremo !uerto. Principal !uerto.
?G+nde est: mi tabaco, dnde est: mi pino, 1ue se os llevaron ayer noc.eH@, 8les9 fue dic.o. ?$os acabamos,
o. ;efes@. ?!uy bien. A.ora acabaremos vuestros das, moriris6 seris perdidos, seris cortados
67
6 a1u vuestra
fa2 ser: escondida6 seris sacrificados@, di;eron 'upremo !uerto, Principal !uerto. Entonces se les sacrific, se
les enterr en el (uego de Pelota de los 'acrificios, as llamado. 'e cort la cabe2a de 'upremo !aestro !ago,
y el primognito fue enterrado con el segundn. ?3ue se ponga su cabe2a en el :rbol 1ue est: en el camino@,
di;eron 'upremo !uerto, Principal !uerto. 4uando se fue a colocar la cabe2a en medio del :rbol, entonces el
:rbol dio frutas6 no .aba frutas antes de 1ue fuera puesta la cabe2a de 'upremo !aestro !ago en medio del
:rbol. A.ora bien, esta cabe2a es la 1ue llamamos a.ora 4abe2a de 'upremo !aestro !ago, como se dice.
'upremo !uerto, Principal !uerto, consideraron asombrados las frutas del :rbol, frutas enteramente redondas.
&o se vea en dnde estaba la cabe2a de 'upremo !aestro !ago, fruta idntica a las frutas del calabacero.
Toda Ribalb: vino a mirar, a ver a1uello. Grande se volvi en su espritu el car:cter de a1uel :rbol a causa de
lo 1ue se .aba sDbitamente .ec.o en l cuando se .aba colocado en medio de l la cabe2a de 'upremo
!aestro !ago. Entonces los Ribalb: se di;eron entre s7 ?3ue ninguno co;a sus frutas. 3ue ninguno venga al pie
del :rbol@6 8as9 di;eron todos los Ribalb:, ved:ndose mutuamente, pro.ibindose mutuamente. +esde entonces
la cabe2a de 'upremo !aestro !ago no se descubri ya m:s6 no form m:s 1ue un todo con las frutas del
:rbol llamado 4alabacero.
Pero una ;oven oy ese gran relato, y .e a1u, pues, 1ue contaremos su aventura.
13
F .e a1u la .istoria de una ;oven, .i;a de un ;efe llamado ReDne 'angre. F .e a1u 1ue una ;oven, .i;a de un
;efe, oy. ReDne 'angre, 8era9 el nombre de su padre. $a de la 'angre, 8era9 el nombre de la ;oven. 4uando oy
la .istoria de las frutas del :rbol, 1ue le fue contada por su padre, se maravill grandemente de tal relato. ?GPor
1u no ira yo a ver ese :rbol del cual se .ablaH Por lo 1ue oigo decir, esas frutas son verdaderamente
agradables@, se di;o ella. Entonces parti sola, 8y9 lleg al pie del :rbol plantado en medio del (uego de Pelota
de los 'acrificios. ?OA., a.P G'on sas las frutas del :rbolH O4uan agradables las frutas de ese :rbolP G!orir,
me perder si co;o algunasH@, di;o la ;oven. Entonces el .ueso 1ue estaba en medio del :rbol .abl. ?G3u
deseasH Estas bolas redondas en las ramas de9 :rbol no son m:s 1ue .uesos@, di;o la cabe2a de 'upremo
!aestro !ago, .abl:ndole a la adolescente. ?G$as deseas todavaH@, a<adi. ?Kse es mi deseo@, di;o la ;oven.
?O!uy bienP E=tiende solamente el e=tremo de tu mano@. ?'@, di;o la adolescente, alargando su mano 1ue
e=tendi ante el .ueso. Entonces el .ueso lan2 con fuer2a saliva en la mano e=tendida de la ;oven6 sta, al
instante, mir con mirada curiosa el .ueco de su mano, pero la saliva del .ueso ya no estaba en su mano, ?En
esa saliva, esa baba, te .e dado mi posteridad. >e a1u 1ue mi cabe2a no .ablar: ya m:s6 ya no es m:s 1ue un
.ueso descarnado. As son igualmente las cabe2as de los grandes ;efes. 'lo la carne vuelve buena la cara, de
donde 8proviene9, cuando mueren, el terror de los .ombres a causa de las osamentas. $o mismo pasa con los
.i;os, cuyo ser es como la saliva, la baba, la cual, sea de .i;os de ;efes, sea de .i;os de 'abios, de oradores, no
se pierde sino 1ue se e=tiende, se continDa, sin 1ue se e=tinga, sin 1ue se ani1uile la fa2 del ;efe, del -arn, del
'abio, del )rador. Tal como pasa con los .i;os 1ue vienen, as .e .ec.o contigo. 'ube, pues, a la tierra sin
morir. 3ue en ti penetre mi Palabra
68
. 3ue as sea@, di;o la cabe2a de 'upremo !aestro !ago, Principal
!aestro !ago. A.ora bien, esta !agia la .aban .ec.o ellos por la Palabra de !aestro Gigante 8Rel:mpago9,
>uella del Rel:mpago, Esplendor del Rel:mpago.
$a ;oven volvi entonces a su casa, .abindole sido .ec.as numerosas advertencias
69
. F al instante,
solamente por la saliva, sus .i;os nacieron en su vientre. Tal fue el engendramiento de !aestro !ago, Eru;ito.
$a adolescente lleg a su casa. 'eis lunas se acabaron. Entonces ella fue e=aminada por su padre6 ReDne
'angre, nombre de su padre. +espus del e=amen de la ;oven por el padre, ste vio 1ue all .aba un .i;o.
Entonces los ;efes 'upremo !uerto, !uerto Principal, ;untaron toda su sabidura con la de ReDne 'angre. ?).,
67
4ercenados.
68
A1u la Palabra es casi el $ogos.
69
Avisos, instrucciones y conse;os 8&. de los T.9
AC
;efes, .e a1u 1ue por fornicacin mi .i;a tiene un .i;o@, di;o ReDne 'angre, al llegar ;unto a los ;efes. ?OF bienP
4ava su boca
70
. 'i no .abla 1ue se la sacrifi1ue, 1ue se vaya a sacrificarla le;os de a1u@. ?!uy bien, o. grandes
;efes@, respondi l. Entonces 8le9 pregunt a su .i;a7 ?)., .i;a ma, Gcu:l es el posesor del .i;o 81ue .ay9 en tu
vientreH
71
@. Ella respondi7 ?)., padre mo, a. no .ay .i;o6 no .ay ningDn .ombre del cual yo cono2ca la fa2@.
Kl respondi7 ?OPerfectamenteP O-erdaderamenteP O). fornicadoraP@ ?3ue se la lleven. ). 4onse;eros de los
-arones, sacrificadla, recoged su cora2n en una copa. -olved .oy al lado de los ;efes@, di;o l a los ED.os.
Entonces 8los9 cuatro 8ED.os9 fueron a coger la copa, caminaron, transportando a la adolescente en sus bra2os,
llevando el Elanco Pedernal
72
para sacrificarla. ?). mensa;eros, no .arais bien en matarme, pues sin
fornicacin 8conceb9 lo 1ue est: en mi vientre, 1ue se engendr cuandro fui a admirar la cabe2a de 'upremo
!aestro !ago, 1ue est: en el (uego de Pelota de los 'acrificios. As, pues, no me sacrifi1uis, o. !ensa;eros@,
di;o la adolescente, ?.abl:ndoles. ?G3u pondremos en cambio en tu cora2nH &os .a sido dic.o por su padre7
IRecoged su cora2n, volved al lado de los ;efes6 cumpliris, 8y9 despus manifestaris el cumplimiento6 traed
prontamente en una copa, colocad en el fondo de la copa el cora2nJ. G&o nos .abl asH G3u
presentaremos, pues, en la copaH 'in embargo, desde luego, 1ueremos 1ue no mueras@, di;eron los
mensa;eros. ?!uy bien. Este cora2n no puede ser de ellos. -uestra casa no puede tampoco estar a1u. &o
solamente tendris poder sobre la muerte de los .ombres, sino 1ue, en verdad, vuestros ser:n los verdaderos
fornicadores
73
. !os ser:n en seguida 'upremo !uerto, Principal !uerto. 3ue slo la sangre del +rago est
ante sus rostros. Este cora2n no ser: 1uemado ante ellos. Poned el fruto del :rbol@, di;o la ;oven. F, ro;a, la
savia del :rbol sali y fluy en la copa6 se .inc. all y se volvi bola en reempla2o del cora2n. Erotante sali
la savia del :rbol ro;o6 seme;ante a sangre6 la savia sali en cambio de la sangre6 entonces la sangre, la savia
del :rbol ro;o se form en bola6 seme;ante a sangre, apareci brillante, ro;i2a, en bola, en la copa. Entonces el
:rbol se volvi clebre a causa de la adolescente6 fue llamado %rbol Ro;o de 4oc.inilla6 fue pues llamado
'angre a causa de la sangre del +rago, as llamado. ?All pues seris amados, y lo 1ue est: en la superficie de
la tierra ser: vuestro@, di;o ella a los ED.os. ?!uy bien, ;oven. Partimos, vamos a dar cuenta. 'igue tu camino.
-amos a presentar ante los ;efes la imagen, el sustituto, de tu cora2n@, respondieron los mensa;eros. 4uando
llegaron ante los ;efes, todos esperaban ansiosamente. ?G'e acabH@, di;o entonces 'upremo !uerto. ?'e
acab, o. ;efes. >e a1u a.ora el cora2n en la copa@. ?!uy bien. 3ue yo vea@, di;o 'upremo !uerto. Entonces
l levant a1uello. $a savia ro;i2a se esparci como sangre. ?Animad bien el resplandor del fuego. Poned esto
en el fuego@, agreg 'upremo !uerto. +espus de 1ue se le .ubo puesto en el fuego, los Ribalb: comen2aron a
oler 8el olor9, todos comen2aron a estar aturdidos, pues verdaderamente agradable era el perfume 1ue olan del
.umo de la sangre. !ientras 1ue permanecan 8as9, los ED.os, advertidos por la adolescente, subieron
numerosos a la cavidad sobre la tierra, adonde subi tambin su 8dadora de9 aviso
74
. As fueron vencidos los
;efes de Ribalb: por esta ;oven 1ue los burl a todos.
14
$a abuela
75
de !aestro !ono, !aestro 'imio, estaba all cuando la mu;er 'angre vino a casa de la abuela de
!aestro !ono, !aestro 'imio. En ella vivan sus .i;os, y poco faltaba para 1ue naciesen los llamados !aestro
!ago, Eru;ito. 4uando la mu;er lleg a casa de la abuela, la mu;er di;o a la abuela7 ?$lego, o. madre, yo Tu
nuera, yo Tu .i;a, o. !adre@6 as di;o al entrar en casa de la abuela. ?G+e dnde vienes tDH G+nde est:n mis
.i;osH G&o .an muerto en Ribalb:H G'us dos descendientes, el signo de su Palabra, llamados !aestro !ono.
!aestro 'imio, no los ves tDH 'al de a1u. -ete@, fue respondido por la abuela a la adolescente. ?En verdad, yo
soy ciertamente tu nuera. Fo soy de 'upremo !aestro !ago6 .elo a1u llevado vivo. 'upremo !aestro !ago,
Principal !aestro !ago, no est:n muertos6 su sentencia les .a .ec.o ilustres. TD eres !i suegra. As, ve sus
rostros 1ueridos en los 1ue yo traigo@, di;o ella a la abuela. En seguida, !aestro !ono, !aestro 'imio, se
irritaron. &o .acan m:s 1ue mDsica, m:s 1ue canto6 su traba;o cotidiano no era sino pintura, sino escultura6
recreaban el cora2n de su abuela. $a abuela recomen27 ?&inguna necesidad 8tengo9 de ti para nuera ma.
'lo la fornicacin 8.ay9 en tu vientre. ). mentirosa, mis .i;os de los cuales .ablas, .an muerto@. $a abuela di;o
otra ve27 ?+emasiado verdaderas son mis palabras. Pero sea, tD eres mi nuera, a lo 1ue entiendo. -e pues a
recoger su alimento para los 1ue comen6 ve a coger una gran red llena. -uelve 8en seguida9 puesto 1ue eres mi
nuera, a lo 1ue entiendo@, 8le9 di;o a la ;oven. ?!uy bien@, respondi sta, 8y9 despus tom el camino de las
sementeras 1ue .aban sembrado !aestro !ono, !aestro 'imio, por 1uienes .aba sido desmontado el campo6
la adolescente lo sigui y lleg as a las sementeras.
70
"nterrgala6 ?sondala@, diramos nosotros.
71
?Posesor, propietario del .i;o@ por ?Padre@, revela una concepcin social 1uic..
72
*aMi ToM7 ?Elanco Pedernal@, el cuc.illo de los sacrificios de Ribalb:, 1ue en los 4dices orna a menudo al dios,
es1ueleto de la !uerte.
73
$os ED.os se vuelven, pues, en nombre de los dioses celestes, los castigadores de la impudicia.
74
En el doble sentido de ?noticia dada@ y de ?conse;o@. 8&. de los T.9
75
El te=to 1uic. llama a1u ?madre@ a la abuela. El te=to francs corrige7 8grand9 mere@. 8&. de los T.9
AL
www.formarse.com.ar
#n solo tallo en el campo6 no .aba dos tallos, tres tallos6 slo un tallo manifestaba su fa2. Entonces se
angusti el cora2n de la ;oven. ?+esdic.ada de m, yo, deseadora carnal. G+nde recoger la red de alimentos
1ue se me .a dic.oH@, a<adi. Entonces invoc a Guardi:n del Alimento
76
para 1ue l viniera y para 1ue ella
llevara. ?O$a de la $luvia. $a de la !adure2. $a del 4acao, vosotras 1ue prepar:is el ma2, tD, Guardi:n del
Alimento de !aestro !ono, !aestro 'imioP@, di;o la adolescente. Entonces tom las barbas, las br:cteas de la
ma2orca, las arranc dulcemente, sin coger la ma2orca, 8y9 las arregl como ma2orcas en la red6 llen la gran
red. Entonces la ;oven se fue. #nos animales se encargaron de la red6 al llegar fueron a poner la banastada
contra la pared de la mansin. $a abuela corri para verla. 4uando la abuela vio una gran red llena de alimento7
?G+e dnde te .a venido este alimentoH G>as arruinado, .as acabado de coger mis sementerasH -oy a ver@,
di;o la abuela, ponindose en camino, yendo a ver sus sementeras. Pero .aba como siempre un tallo. 'e vea
dnde .aba sido puesta la red. Por tanto, la abuela volvi aprisa a la casa6 8y9 di;o a la adolescente7 ?En
verdad, se es el signo de 1ue eres mi nuera. ADn ver tus actos, los de los muy 'abios 1ue est:n en ti@6 8as9
8le9 di;o a la ;oven.
15
>e a1u 1ue diremos la infancia de !aestro !ago, Eru;ito. >e a1u 1ue vamos a contar su infancia. 4uando
fue llegado el da del alumbramiento, la adolescente llamada 'angre dio a lu2. $a abuela no asisti al parto. Al
instante nacieron los dos 1ue fueron paridos, llamados !aestro !ago, Eru;ito6 en la monta<a nacieron.
Entonces entraron en la morada7 pero no dorman. ?-ete a llevarlos afuera. En verdad gritan sus bocas@, di;o la
abuela. Entonces se les puso sobre las .ormigas, pero su sue<o fue agradable. +e all se les llev y se les puso
sobre espinas. A.ora bien. !aestro !ono. !aestro 'imio, deseaban 1ue muriesen all:, sobre las .ormigas, 1ue
muriesen all:, sobre las espinas. $o deseaban por1ue 8eran9 rivales, envidiados, para !aestro !ono, !aestro
'imio. Al principio sus .ermanoH menores no fueron recibidos por ellos en la mansin6 stoH no los conocieron
y vivieron en la monta<a. A.ora bien. !aestro !ono, !aestro 'imio, eran grandes mDsicos, cantantes. 8$os dos
recin nacidos9 crecieron, y grandes tormentos 8y9 penas los fatigaron, los atormentaron. >abanse vuelto
grandsimos sabios7 .abanse vuelto mDsicos, cantantes, escultores7 todo era bien 8.ec.o9 por ellos. 'aban su
nacimiento6 saban tambin 81ue eran9 los sustitutos de su padre, 1uien .aba ido a Ribalb:, adnde .aba
muerto su padre. !aestro !ono. !aestro 'imio, eran grandsimos sabios6 en su espritu lo .aban sabido todo
desde luego, cuando .aban nacido sus .ermanos menores. Pero su sapiencia no se mostr a causa de su
envidia6 en ellos domin la .umillacin de sus cora2ones. Pero ningDn acto de !aestro !ago, Eru;ito, les .aba
per;udicado. En efecto, stos no .acan cada da m:s 1ue tirar con cerbatanas. &o eran amados por su abuela y
por !aestro !ono, !aestro 'imio. &o se les daba de comer, sino 1ue, cuando la comi da .aba acabado,
cuando !aestro !ono, !aestro 'imio, .aban comido, entonces venan ellos. &o se encoleri2aban, no se
irritaban, pero sufran. 4onocan su ser y vean claro. 4ada da al venir traan p:;aros 1ue !aestro !ono,
!aestro 'imio, coman sin darles nada al uno o al otro, !aestro !ago, Eru;ito, !aestro !ono, !aestro 'imio,
no .acan m:s 1ue mDsica, canto. A.ora bien. !aestro !ago, Eru;ito, .aban venido sin traer p:;aros6 la abuela
se irrit cuando entraron7 ?GPor 1u no trais p:;arosH@, les di;o a !aestro !ago, Eru;ito. ?!adre nuestra, .e
a1u 1ue nuestros p:;aros se .an enredado en Oas ramas frondosas de un :rbol@, respondieron. ?Abuela nuestra,
no podemos subir al :rbol para cogerlos6 pero 1ue nuestros .ermanos mayores suban a l, 1ue vengan con
nosotros y 1ue ba;en los p:;aros@, a<adieron. ?!uy bien. Al alba iremos con vosotros , respondieron los
primognitos. A.ora bien, la 'abidura de !aestro !ono, !aestro 'imio, estaba muerta en ellos dos en lo
concerniente, a su derrota. ?&o cambiaremos sino su ser y su vientre. &uestra Palabra obrar: a causa de los
grandes tormentos 1ue nos .an infligido para 1ue murisemos, 1ue fusemos ani1uilados, 1ue nos sobreviniese
8una9 desgracia a nosotros sus .ermanos menores. 4omo a sirvientes nos .an reba;ado en sus cora2ones6
nosotros los .umillaremos lo mismo, lo cual .aremos como signo@, su di;eron el uno al otro mientras iban al pie
del :rbol llamado Palo,Amarillo
77
. Acompa<ados de sus .ermanos mayores, caminaban disparando con las
cerbatanas, innumerables 8eran9 los p:;aros 1ue gor;eaban en el :rbol, y sus .ermanos mayores se
maravillaban de ver a1uellos p:;aros.
?>e a1u p:;aros, pero ni uno slo .a cado al pie del :rbol6 no .a cado ninguno de nuestros p:;aros6 id a
.acerlos caer@, di;eron a los primognitos. ?!uy bien@, respondieron stos. Pero cuando .ubieron subido al
:rbol, el :rbol creci, su tronco engros6 y cuando !aestro !ono, !aestro 'imio, 1uisieron ba;ar despus, no
pudieron descender de la cima del :rbol. +esde la cima del :rbol di;eron7 ?)., .ermanos menores nuestros,
76
Podra pensarse 1ue .ay a1u un femenino sobreentendido y un singular colectivo, y podra leerse ?Guardianas del
Alimento@, considerando esto como un epteto de las tres diosas designadas en seguida. Ese ttulo de Guardi:n no puede
asombrarnos. En efecto, Rom:n y *amora 8RepDblicas de "ndias, A, AV9 .abla de un 4.a.al >a 8se .a impreso >uc9.
?Guardi:n de la !ansin@, dios de las casas6 cuando se .aca una nueva construccin se le consagraba sta, y sobre su
altar se sacrificaban animales cuya sangre se pona en las paredes. G&o dara esa aplicacin de sangre en las paredes la
sencillsima e=plicacin de las manos ro;as 8dibu;o completo9 muy a menudo encontradas y a propsito de las cuales tanto
se .a discutidoH +ic.as manos seran 1ui2:s la marca de la dedicacin del edificio al Guardi:n6 el Qab,#l de $i2ana, sera
la !ano )peratoria del ar1uitecto. &o creo 1ue esto se .aya dic.o antes.
77
4an,te7 Amarilla !adera 84.orop.ora tinctorialis9.
AN
Gcmo .a pasado estoH Tened piedad de nuestros rostros. >e a1u 1ue este :rbol espanta a los 1ue lo miran,
o. .ermanos menores nuestros@6 8as9 di;eron desde la cima del :rbol. F !aestro !ago, Eru;ito, di;eron7
?+esenrrollad vuestros taparrabos, atadlos ba;o vuestros vientres, 8con9 una larga punta colgando 1ue ec.aris
por detr:s, y as marc.aris cmodamente@, 8as9 respondieron los dos .ermanos menores. ?!uy bien@, di;eron
8los primognitos9 tirando de las e=tremidades de sus taparrabos, pero al instante stas se volvieron colas, y
ellos fueron metamorfoseados en monos. En seguida caminaron por las cimas de los :rboles de las monta<as
pe1ue<as, de las monta<as grandes6 caminaron por las selvas, alegr:ndose, balance:ndose en las ramas de
los :rboles. As fueron vencidos !aestro !ono, !aestro 'imio,@ por !aestro !ago, Eru;ito, 1uienes no lo
.icieron sino por su 4iencia !:gica. -olvieron entonces a su casa. Al llegar di;eron a su abuela y a su madre7
?). abuela nuestra, G1u les .a pasado, pues, a nuestros .ermanos mayoresH 'Dbitamente sus rostros se .an
vuelto como los de los animales@, as di;eron. ?'i sois vosotros 1uienes .abis .ec.o eso a vuestros .ermanos
mayores, me .abis .ec.o infeli2, me .abis .ec.o desdic.ada. ). .i;os mos, no .aced, pues, eso a vuestros
.ermanos mayores@, respondi la abuela a !aestro !ago, Eru;ito. Ellos respondieron entonces a su abuela7 ?).
abuela nuestra, no os afli;:is6 volveris a ver los rostros de nuestros .ermanos mayores6 volver:n, pero esto
ser: una prueba para vos, nuestra abuela. Guardaos de rer. Probad a.ora su suerte@. En seguida comen2aron
a tocar la flauta, a tocar el ?!ono de !aestro !ago@. +espus cantaron, ta<eron la flauta, tocaron el tambor,
tomando sus flautas, sus tambores. 'entaron entonces con ellos a su abuela6 cuando ta<eron la flauta, con el
canto y con la mDsica e;ecutaron el aire llamando con el nombre de ?!ono de !aestro !ago@. Entonces
entraron !aestro !ono, !aestro 'imio, 1uienes dan2aron al llegar. 4uando la abuela ec. de ver sus feas
caras, cuando ella los vio, entonces la abuela se ri, la abuela no pudo contener la risa6 al instante, furonse6
ella no vio ya m:s sus caras. ?OE., abuela nuestra, se .an ido a la selvaP Abuela nuestra, Gpor 1u .icisteis
esoH 4uatro veces solamente probaremos. 'olamente tres veces todava .aremos resonar la flauta, el canto.
Retened vuestra risa, y 1ue la prueba recomience@, di;eron otra ve2 !aestro !ago, Eru;ito6 despus, tocaron de
nuevo la flauta. 8$os primognitos9 volvieron entonces, dan2ando, al centro de la morada, pero causaban tanto
placer, incitaban tanto a rer a su abuela, 1ue bien pronto la abuela se ri. -erdaderamente risibles 8eran9 sus
faces de monos con sus anc.os vientres, sus colas in1uietas, sus estmagos lisos6 cuando entraron, esto .i2o
rer a la abuela. Entonces, volvieron a las monta<as. ?Abuela nuestra, G1u .aremosH 'olamente por la tercera
ve2 probaremos@, di;eron !aestro !ago, Eru;ito, 1uienes tocaron una ve2 m:s la flauta. 8$os primognitos9
volvieron de nuevo bailando, pero su abuela se abstuvo de rer. 'ubieron a la terra2a del edificio6 sus o;os, muy
ro;os, c.ispeaban6 se acurrucaron6 8con9 sus .ocicos alargados se .icieron muecas. Entonces la abuela los mir
de nuevo, y al instante la abuela estall en risa. A causa de la risa de la abuela no se volvieron a ver ya m:s
sus rostros. ?)., abuela nuestra, los llamaremos todava, por cuarta ve2@. Entonces 8los segundones9 tocaron de
nuevo la flauta, pero 8sus .ermanos mayores9 no volvieron a la cuarta ve2, sino 1ue se fueron al instante a la
selva. 8$os segundones9 di;eron, entonces, a la abuela7 ?Abuela nuestra, .abamos probado y al principio
vinieron6 acabamos aDn de probar a llamarlos. &o os enfadis. &osotros somos, nosotros, vuestros nietos y os
miramos como a nuestra madre, o. abuela nuestra, en memoria de nuestros .ermanos mayores 1ue se
distinguieron, 1ue se llamaron !aestro !ono, !aestro 'imio, as llamados@6 8as9 di;eron !aestro !ago, Eru;ito.
A.ora bien, 8los primognitos9 eran invocados por los mDsicos, por los cantantes, entre los .ombres de otros
tiempos6 anta<o tambin los pintores, los cinceladores, los invocaban. Pero se volvieron animales, fueron
.ec.os monos, por1ue se enorgullecan, por1ue maltrataban a sus .ermanos menores. As fueron aminorados
sus cora2ones6 as fueron perdidos, fueron ani1uilados !aestro !ono, !aestro 'imio, vueltos animales. A.ora
bien, .aban estado siempre en su casa, en donde se .aban .ec.o grandes mDsicos, cantantes, cuando vivan
con su abuela, con su madre.
16
8$os segundones9 comen2aron sus traba;os para manifestarse ante su abuela, ante su madre. Primeramente
.icieron su campo. ?). abuela nuestra, o. madre nuestra, traba;aremos en los campos@, di;eron. ?&o os afli;:is.
&osotros somos, nosotros, vuestros nietos, nosotros los sustitutos de nuestros .ermanos mayores@, di;eron
!aestro !ago, Eru;ito. Entonces tomaron su .ac.a 8para madera9, su a2adn, su coa
78
, y caminaron, cada uno
con su cerbatana al .ombro. Al salir de su casa recomendaron a su abuela 1ue les llevara su comida. ?).
abuela nuestra, 1ue se nos d a medioda nuestro alimento@, di;eron. ?!uy bien, o. nietos mos@, respondi su
abuela. $legaron en seguida all: donde estaba el campo. Por todas partes en donde .undieron su a2adn en la
tierra, el a2adn slo traba; la tierra6 ellos no traba;aban6 el a2adn slo. F golpearon con el .ac.a los troncos
de los :rboles y las ramas de los :rboles, derribando, podando, derrib:ndolo todo, :rboles, be;ucos6 y cortaba
a1uella madera, .aca todo a1uello, un .ac.a sola. >e a1u 1ue el a2adn arrancaba muc.o6 innumerables las
2ar2as, los espinos, traba;ados por un a2adn slo6 innumerable lo 1ue fue arrancado en las monta<as
pe1ue<as, las monta<as grandes. Entonces ordenaron a un animal llamado Paloma Torca26 .abindola .ec.o
subir a un gran tronco, !aestro !ago, Eru;ito, le di;eron7 ?!ira cuando nuestra abuela venga a darnos nuestro
78
4oa, coya, en !=ico 8de coat, co.uatl9, as llamado a causa de la forma de serpiente, de cayado, de su mango7 ;an
en 4uba.
AS
www.formarse.com.ar
alimento6 arrulla luego 1ue llegue, arrulla y cogeremos el a2adn, el .ac.a@. ?!uy bien@, respondi Paloma
Torca2. >e a1u 1ue ellos no .icieron m:s 1ue tirar con cerbatanas6 en realidad no traba;aron el campo.
+espus de lo cual. Paloma Torca2 arrull. Al instante vinieron, el uno a tomar el a2adn, el otro a tornar el
.ac.a. >abindose envuelto la cabe2a, el uno se cubri fala2mente de tierra las manos, ensuci:ndose el rostro
lo mismo, como un verdadero labrador6 el otro se cubri fala2mente de astillas de madera la cabe2a, como si
verdaderamente .ubiera podado, carpinteado. Entonces fueron vistos por su abuela. En seguida comieron. En
verdad, no .aban traba;ado el campo6 llegse, pues, sin causa, a darles su comida.
4uando llegaron a la casa7 ?Abuela nuestra, verdaderamente nos acostamos@, di;eron al entrar, estirando sin
motivo sus piernas, sus bra2os, delante de su abuela. 4uando al da siguiente volvieron, llegaron al campo,
todos los :rboles, los be;ucos, se .aban vuelto a levantar, todas las 2ar2as, los espinos, estaban enmara<ados,
cuando llegaron. ?G3uin se .a burlado de nosotrosH@, di;eron. ?$os 1ue .icieron esto son todos los animales
pe1ue<os, los animales grandes, puma, ;aguar, venado, cone;o, 2orro, coyote, cerdo, puerco,espn, los p:;aros
pe1ue<os, los p:;aros grandes6 son ellos 1uienes .icieron esto y lo .icieron en una noc.e@. En seguida
comen2aron de nuevo a traba;ar el campo, .icieron lo mismo en la tierra para cortar los :rboles6 celebraron
conse;o mientras cortaban los :rboles, mientras arrancaban. ?'olamente velaremos nuestro campo. 3ui2:s
sorprenderemos a 1uienes vinieron a .acer esto@, di;eron celebrando conse;o6 despus volvironse a la casa.
?G3u visH
79
G'e burlan de nosotros, o. abuela nuestraH Grandes .ierbas, la gran selva, 8.ay9 all: adonde
estaba nuestro campo cuando de da fuimos, o. abuela nuestra@, di;eron a su abuela, a su madre. ?-olveremos,
velaremos6 no 8est:9 bien 1ue se nos .aga eso@, di;eron. En seguida se armaron, en seguida volvieron a sus
:rboles cortados y se ocultaron en ellos, se abrigaron a la sombra. Entonces los animalitos se congregaron,
cada especie reunindose, todos los animales pe1ue<os, los animales grandes6 .e a1u 1ue a media noc.e
llegaron. >e a1u sus Palabras7 ?OArboles, levantaosP OEe;ucos, levantaosP@6 8as9 di;eron al llegar,
amonton:ndose ba;o los :rboles, ba;o los be;ucos6 entonces avan2aron, se mostraron, ante los rostros 8de los
dos segundones9. >e a1u los primeros7 el puma, el ;aguar6 8los ;venes9 1uisieron cogerlos, pero no se dieron
80
a ellos. Entonces avan2aron, colas acercadas, el venado, el cone;o6 8los ;venes9 los asieron pero no arrancaron
m:s 1ue la e=tremidad de la cola del venado, 8del cone;o9, 1ue se les 1ued entre las manos7 .abiendo asido la
cola del venado, la cola del cone;o, dic.as colas fueron acortadas. El 2orro, el coyote, el cerdo, el puerco,espn,
no se dieron a ellos. Todos los animales se mostraron ante !aestro !ago. Eru;ito. $os cora2ones de stos
fueron afligidos por1ue no cogieron ninguno. )tro lleg, el Dltimo6 lleg brincando. Entonces ellos se pusieron
de travs 8en su camino9, cogieron en un pa<uelo a la Rata. >abindola cogido le apretaron vivamente la
cabe2a, 1ueriendo a.ogarla. $e 1uemaron la cola en el fuego6 entonces la rata comen2 a llevar as la cola, a
no tener pelos en la cola6 sus o;os 8volvironse saltones9 por1ue .aban 1uerido a.ogarla los engendrados
!aestro !ago, Eru;ito. ?3ue yo no muera por 8obra de9 vosotros. -uestro oficio no es cultivar@, les di;o la rata.
?G3u nos cuentas tD a.oraH@, respondieron a la rata los engendrados. ?+e;adme un momento. !i Palabra est:
en mi vientre
81
y yo os la contar7 dadme a.ora algo de comer@, di;o la rata. ?+espus te daremos de comer6
cuenta primero@, fue dic.o. ?!uy bien. >e a1u 1ue los bienes de vuestros padres llamados 'upremo !ago,
Principal !aestro !ago, 1uienes murieron en Ribalb:, e=isten suspendidos en lo alto de la mansin6 sus anillos,
sus guantes, su pelota6 pero vuestra abuela no 1uiso mostr:roslo, pues vuestros padres murieron por eso@.
?G+ices la verdadH@, di;eron a la rata los engendrados. Gran alegra 8.ubo9 en sus cora2ones al or la .istoria de
la pelota. >abiendo contado la rata, ellos dieron de comer a la rata. ?>e a1u tu alimento6 ma2, pimiento blanco,
fri;oles, cacao 8moneda9
82
, cacao 8clase e=tra9, ser:n tuyos6 lo 1ue fuere conservado, olvidado, tuyo tambin y tD
lo roer:s@, di;eron a la rata !aestro !ago, Eru;ito. ?!uy bien, engendrados. G3u dir si vuestra abuela me
veH@, respondi. ?3ue tu cora2n no tema. A1u estamos nosotros, prestos estamos nosotros para responder a
nuestra abuela. -amos aprisa a subir a ese rincn de la mansin6 vamos adonde es preciso ir6 tD subir:s aprisa
adonde a1uello est: suspendido6 nosotros veremos en los corda;es de la mansin6 tambin veremos por nuestra
comida@, di;eron a la rata. 'e consultaron una noc.e6 despus de .aber celebrado conse;o, !aestro !ago,
Eru;ito, llegaron a medioda. 'in mostrar la rata 1ue llevaban, llegaron6 el uno entr abiertamente en la casa6 el
otro fue al rincn de la mansin, en donde al instante de; trepar a la rata. Pidieron entonces a su abuela su
comida. ?!oled solamente nuestro alimento6 no deseamos m:s 1ue un caldo con pimiento
83
, o. abuela nuestra@,
di;eron. Ella les prepar al instante una copa de caldo caliente 1ue puso delante de sus rostros. 'olamente para
enga<ar a su abuela, a su madre. +erramaron el agua del c:ntaro. ?&uestras bocas est:n verdaderamente
secas. "d a buscar nuestra bebida@, di;eron a la abuela. ?'@, di;o ella saliendo. 'in embargo, comieron,
verdaderamente sin .ambre6 no obraban sino por fingimiento. !ientras vigilaban el caldo de pimiento para la
rata, la rata trepaba ;unto a la pelota suspendida en lo alto de la mansin. !ientras vigilaban el caldo de
pimiento, enviaron un !os1uito6 el !os1uito, animal seme;ante a un cnife, fue al borde del ro6 al instante
79
?G3u pens:is de estoH@
80
?+arse@, por ?entregarse, someterse@.
81
?En mi vientre@7 en m.
82
PeM7 cacao de calidad inferior6 las cargas de estos granos constituan a menudo una especie de moneda de true1ue.
83
4utumic, el 4.ilmolli de los me=icanos.
AT
agu;ere el fondo del c:ntaro de la abuela, y el agua se derram por el fondo del c:ntaro6 ella trat de tapar el
fondo del c:ntaro pero no pudo. ?G3u .ace nuestra abuelaH &os sofocamos, 8por falta9 de agua6 nos
acabamos por nuestras bocas secas
84
, di;eron a su madre, envi:ndola afuera. $a rata subi en seguida ;unto a
la pelota 1ue cay de las cuerdas de la casa con los anillos, los guantes, los escudos de cuero6 los tomaron al
instante y fueron a esconderlos en el camino 1ue conduca al ;uego de pelota. +espus fueron a buscar a su
abuela al borde del ro6 su abuela, su madre, trataban cada una de tapar el fondo del c:ntaro. $legaron ellos,
cada uno con sus cerbatanas, 8y9 avan2aron .asta el borde del ro. ?G3u .acisH &uestros cora2ones se
cansan6 venimos@, di;eron. ?-ed el fondo del c:ntaro6 no se puede tapar@, respondi la abuela
85
. Al instante ellos
lo taparon. -olvieron, marc.ando delante de su abuela. >e a1u cmo les fue entregada la pelota.
17
A.ora bien, ellos se regoci;aron de ir a pelotear en el ;uego de pelota. 5ueron le;os a ;ugar solos6 barrieron el
;uego de pelota de su padre. Entonces los ;efes de Ribalb: los oyeron. ?G3uines son esos 1ue comien2an
a.ora a ;ugar sobre nuestras cabe2as, 1ue no se avergWen2an de .acer temblar la tierraH 'upremo !aestro
!ago, Principal !aestro !ago, 1ue 1uisieron enorgullecerse ante nuestros rostros, Gno est:n muertosH 3ue se
vaya, pues, a llamar a sos@, di;eron 'upremo !uerto, Principal !uerto, a todos los ;efes. Enviaron. +i;eron a
sus mensa;eros7 ?"d a decirles7 I1ue venganJ, dicen los ;efes. IA1u 1ueremos pelotear con ellos6 dentro de
siete das ;ugaremosJ, dicen los ;efes. "d a decirles eso@, fue repetido a los mensa;eros. Kstos tomaron el gran
camino 1ue los engendrados .aban desmontado .asta su casa, recto .asta su casa6 por l los mensa;eros
llegaron directamente .asta 8donde estaba9 la abuela, 8los engendrados9 coman 8en el ;uego de pelota9 cuando
llegaron los mensa;eros de Ribalb:.
?En verdad, 1ue vengan, dicen los ;efes@, di;eron los mensa;eros de Ribalb:. Entonces los mensa;eros de
Ribalb: indicaron el da de la venida 8de los engendrados9. ?+entro de siete das se les esperar:@, di;eron a
Antigua )cultadora los enviados. ?!uy bien. All estar:n, o. mensa;eros@, respondi la abuela. F los enviados
se pusieron en camino y regresaron 8a Ribalb:9.
Entonces se angusti el cora2n de la abuela7 ?GA 1uin enviara yo para .ablar a mis nietosH En verdad, Gno
es as como anta<o vinieron los mensa;eros a coger a sus padresH@, di;o tristemente la abuela entrando sola en
la casa. Al instante por deba;o 8de su vestido9 cay un Pio;o. Ella lo asi, lo levant, lo puso en su mano en
donde el pio;o se movi, anduvo. ?). nieto mo, G1uieres 1ue te enve al ;uego de pelota para llamar a mis
nietosH@, le di;o al pio;o. ?#nos mensa;eros .an venido como .eraldos a decir a vuestra abuela7 I3ue se
preparen y 1ue dentro de siete das venganJ6 8as9 .an dic.o los mensa;eros de Ribalb:. As dice vuestra
abuela@, le di;o al pio;o. Entonces ste camin, se apresur. A.ora, pues, sentado en el camino, 8encontr a9 un
engendrado llamado Eatracio, un sapo. ?GAdonde vasH@, le di;o el sapo al pio;o. ?!i palabra est: en mi vientre6
voy .acia 8donde est:n9 los ;venes@, di;o el pio;o a Eatracio. ?!uy bien. &o te apresuras, por lo 1ue veo@, fue
dic.o al pio;o por el sapo. ?G3uieres 1ue te tragueH -er:s cmo me apresuro. $legaremos al instante@. ?!uy
bien@, di;o el pio;o al sapo, e inmediatamente fue tragado por el sapo. A.ora bien, el sapo anduvo largo tiempo,
caminando sin darse prisa6 despus encontr a una gran serpiente llamada Elanca -bora. ?GAdonde vas, o.
Eatracio, o. engendradoH@, di;o Elanca -bora al sapo. ?'oy un mensa;ero6 mi Palabra est: en mi vientre@, di;o
el sapo a la serpiente. ?Por lo 1ue veo, no te apresuras. G"r yo m:s aprisaH@, di;o la serpiente al sapo. ?-en
a1u aprisa@, a<adi6 entonces el sapo fue tragado por Elanca -bora. +esde entonces las serpientes toman 8al
sapo9 como alimento6 se comen a.ora a los sapos. $a serpiente caminaba, corra. $a serpiente fue encontrada
por el Gavil:n, gran ave6 al instante la serpiente fue tragada por el gavil:n, 1uien poco despus lleg a lo alto
del ;uego de pelota. +esde entonces el gavil:n tom por alimento, se comi a las serpientes en las monta<as.
Al llegar, el gavil:n se pos en el reborde del 8edificio9 del ;uego de pelota en donde se divertan en pelotear
!aestro !ago, Eru;ito. Al posarse el gavil:n grit7 ?OGavil:nP OGavil:nP@6 su grito di;o7 ?Gavil:n@. ?G3u es ese
gritoH OPronto, nuestras cerbatanas@, di;eron 8los engendrados9, 8y9 despus dispararon con las cerbatanas al
gavil:n, le enviaron en los o;os el .ueso de la cerbatana6 al instante dio una vuelta sobre s mismo y cay.
4orrieron inmediatamente a cogerlo. X y9 despus lo interrogaron7 ?GPor 1u vienesH@, le di;eron al gavil:n. ?!i
mensa;e est: en mi vientre, pero primero curad mis o;os 8y9 despus os lo dir@, di;o el gavil:n. ?!uy bien@,
di;eron ellos. Tomaron un poco de la pelota de su ;uego de pelota y lo aplicaron sobre la fa2 del gavil:n. Esto
fue llamado Remedio,Pelota
86
por ellos. Al instante con eso curaron bien la fa2 del gavil:n. ?>abla a.ora@, le
di;eron al gavil:n. Entonces l vomit a la gran serpiente. ?>abla@, le di;eron a la serpiente. ?'@, di;o sta, y
entonces vomit al sapo. ?G+nde est: el mensa;e anunciadoH@, le di;eron al sapo. ?En mi vientre est: mi
Palabra@, di;o el sapo. Entonces trat 8de vomitar9, .i2o esfuer2os, pero no vomit6 la tentativa solamente cubri
de baba su boca, sin vomitar. $os engendrados 1uisieron entonces maltratarlo. ?Eres un enga<ador@, di;eron
pate:ndole el trasero 7 entonces los .uesos de su trasero descendieron sobre sus piernas. Prob otra ve26
84
?!orimos de sed@.
85
En presencia de los magos superiores 8y contra sus actos9 los otros pierden total o parcialmente su sabidura.
86
El =ocoyolli de los na.uas, el =arimbacuas de los tarascos7 )=alis 8angusti folia y otras9. 'egDn Erasseur, los
indgenas lo emplean contra la catarata.
AV
www.formarse.com.ar
solamente baba ensuci su boca. Entonces abrieron la boca del sapo6 fue abierta X su boca9 por los
engendrados6 buscaron en su boca6 a.ora bien, el pio;o estaba ;unto a los dientes del sapo6 estaba en su boca.
&o se lo .aba tragado7 solamente como si se lo .ubiera tragado. As fue vencido el sapo6 no se conoce la clase
de alimentos 1ue le fue dada6 no corre6 no es sino carne para serpientes. ?>abla@, fue dic.o entonces al pio;o. Kl
cont su mensa;e. ?). engendrado, vuestra abuela .a dic.o esto7 I-e a llamarlos. +e Ribalb: .an venido a
llamarlos los mensa;eros de 'upremo !uerto, Principal !uerto. /3ue vengan a1u a pelotear con nosotros
dentro de siete das6 1ue vengan tambin sus accesorios de ;uego6 pelota, anillos, guantes, escudos de cuero6
1ue a1u se vivifi1uen sus rostros, dicen los ;efes. En verdad, ellos .an venidoJ, dice vuestra abuela. Entonces
yo .e venido. -uestra abuela .a dic.o eso verdaderamente. -uestra abuela llora, gime. Fo .e venido@. ?GEs
verdad estoH@, di;eron en sus cora2ones los engendrados, al escuc.arlo. Al instante caminaron, llegaron ;unto a
su abuela, solamente para despedirse de su abuela, para partir. ?). abuela nuestra, partimos, nos despedimos
de vos. >e a1u 1ue de;amos el signo de nuestra Palabra. 4ada uno plantamos a1u una ca<a6 las plantamos en
medio de la casa. 'i se secan, signo ser: de nuestra muerte. I>an muertoJ, diris si se secan. 'i ec.an yemas
diris7 I-ivenJ
87
. ). abuela nuestra, o. madre nuestra, no lloris. >e a1u el signo de nuestra Palabra 1ue
1ueda ;unto a vosotras@, di;eron. Partieron, luego 1ue !aestro !ago .ubo plantado una 8ca<a9, 8y 1ue9 Eru;ito
.ubo plantado una 8ca<a9. $as plantaron, no en las monta<as, no en una tierra verdeante, sino en una tierra
seca, en medio de la casa en donde las de;aron plantadas.
18
Entonces caminaron, cada uno con su cerbatana. +escendieron .acia Ribalb:. +escendieron aprisa la
pendiente r:pida y pasaron los ros encantados de los barrancos6 los pasaron entre p:;aros6 son los p:;aros
llamados 4ongregados. Pasaron el ro Absceso, el ro 'angre, en donde, en el espritu de los Ribalb:, deban
ser vencidos6 no los pasaron sino sobre sus certabanas. 'alidos de all, llegaron a la encruci;ada de los 4uatro
4aminos. A.ora bien, ellos conocan los caminos de Ribalb:7 el camino negro, el camino blanco, el camino ro;o,
el camino verde. Por tanto, desde all enviaron a un animal llamado !os1uito6 ste deba recoger las noticias
1ue ellos le enviaban a buscar7 ?Pica a cada uno de ellos. !uerde primeramente al 81ue est9 sentado primero,
8y9 despus, acaba por picarlos a todos. Tu alimento ser: c.upar en los caminos la sangre .umana@, fue dic.o a
!os1uito. ?!uy bien@, respondi !os1uito. Entonces entr por el camino negro. $leg ;unto al mani1u, al
8mu<eco9 labrado en madera, los primeros sentados, engalanados. Pic al primero, 1ue no .abl. Pic al otro,
pic al segundo sentado, 1ue no .abl. Pic al tercero6 el tercero era 'upremo !uerto. ?OAyP OAyP@, di;o
'upremo 8!uerto9 cuando fue picado. ?G3u, 'upremo !uerto, 1uin os picH@, le di;o Principal !uerto. ?&o
s@, respondi 'upremo !uerto. ?OAyP@ di;o el cuarto sentado. ?G3u, Principal !uerto, 1uin os picH@, di;o el
1uinto sentado. ?OAyP OAyP@, di;o. E=tiende Tullidos. Principal !uerto le di;o7 ?G3uin os picH@. Picado, el se=to
di;o7 ?OAyP@. ?G3u, ReDne 'angreH@, le di;o E=tiende Tullidos. ?G3uin os picH@, di;o el sptimo, 1ue entonces
fue picado. ?OAyP@, di;o. ?G3u, El del AbscesoH@, le di;o ReDne 'angre. ?G3uin os picH@, di;o el octavo
sentado 1ue fue entonces picado. ?OAyP@ di;o. ?G3u, El de la "ctericiaH@, le di;o el del Absceso. ?G3uin os
picH@, le di;o el noveno sentado 1ue entonces fue picado. ?OAyP@, di;o. ?G3u, -arilla de >uesoH@, le di;o el de la
"ctericia. ?G3uin os picH@, le di;o el dcimo sentado, 1ue fue entonces picado. ?OAyP@ ?G3u, -arilla de
4r:neosH@, le di;o -arilla de >uesos. ?G3uin os picH@, di;o el undcimo sentado, 1ue fue entonces picado.
?OAyP@, di;o. ?G3uH@, le di;o -arilla de 4r:neos. ?G3uin os picH@, di;o el duodcimo sentado, 1ue fue entonces
picado7 ?OAyP@, di;o. ?G3u, )presinH@, le fue dic.o. ?G3uin os picH@, di;o el decimotercero sentado 1ue fue
entonces picado. ?OAyP@. ?G3u. Gavil:n de 'angreH@, le di;o )presin. ?G3uin os picH@, di;o el decimocuarto
sentado 1ue fue entonces picado. ?OAyP@. ?G3uin os pic. Garras 'angrientasH@, le di;o +ientes 'angrientos.
As fueron nombrados sus nombres6 todos se nombraron el uno al otro6 as, manifestaron sus rostros
88
6 al
nombrar sus nombres, siendo nombrado cada uno de los capitanes por el otro6 el nombre de uno, sentado en el
rincn, fue dic.o. 8&o .ubo9 ninguno cuyo nombre se omitiera. 'e acab de nombrar todos sus nombres cuando
fueron picados por el pelo de la fa2 de la rodilla
89
de !aestro !ago6 en realidad no era un mos1uito 1uien les
.aba picado, 1uien .aba ido a escuc.ar todos sus nombres para !aestro !ago, Eru;ito.
En seguida, stos caminaron, llegaron adonde estaban los de Ribalb:. ?'aludad a los ;efes@, se 8les9 di;o6 ?sos
sentados@, 8les9 di;o un tentador. ?Ksos no son los ;efes, sino un mani1u, un mu<eco de madera@, di;eron ellos
avan2ando. Entonces saludaron7 ?'alud, 'upremo !uerto. 'alud, Principal !uerto. 'alud, E=tiende Tullido.
'alud. ReDne 'angre. 'alud, El del Absceso. 'alud El de la "ctericia. 'alud, -arilla de >uesos. 'alud, -arilla de
4r:neos. 'alud. Gavil:n de 'angre. 'alud, +ientes 'angrientos. 'alud. Garras 'angrientas@, di;eron al avan2ar.
+e todos descubrieron los rostros, nombraron todos sus nombres6 no .ubo ni un nombre omitido. 8$os Ribalb:9
.ubieran 1uerido 1ue sus nombres no fuesen descubiertos por ellos. ?'entaos@, les di;eron, deseando 1ue se
pusiesen sobre un banco, pero 8los engendrados9 no 1uisieron. ?Kse no es nuestro banco sino un banco de
87
Procedimiento 1ue se encuentra tambin en los cuentos de todos los pases7 los ?testigos@7 pu<al o sable cuya .o;a
se empa<ar:, espe;o 1ue no refle;ar:, flor 1ue se marc.itar:, etc., si el .roe muere o si es metamorfoseado.
88
'e dieron a conocer, sin advertirlo. 8&. de los T.9
89
Parte delantera de la rodilla6 rodilla.
0U
piedra 1uemante@
90
di;eron, invictos. !aestro !ago. Eru;ito. ?!uy bien. "d a vuestra morada@, se les di;o.
Entonces invictos, entraron en la !ansin Tenebrosa.
90
4.o.im,aba.7 Piedra 1uemante, especie de .orno semisubterr:neo.
0A
www.formarse.com.ar
19
Ksa era la primera prueba de Ribalb:. Entonces, en el espritu de Ribalb:, desde la entrada comen2aban su
derrota. Primeramente entraron en la !ansin Tenebrosa. 'e fue en seguida a darles sus pinos encendidos6
entonces fue entregado a cada uno su tabaco por los mensa;eros de 'upremo !uerto. ?El ;efe dice7 ?>e a1u los
pinos. Al alba devolver:n sus pinos y sus tabacos6 los devolver:n intactos@6 as dice el ;efe@, di;eron al llegar los
mensa;eros. ?!uy bien@, se respondi. En realidad ellos no encendieron sus pinos, sino 1ue pusieron en su lugar
algo ro;o6 fue una cola de guacamayo lo 1ue vieron, seme;ante a pinos 8encendidos9, los veladores. Pusieron
sobre su tabaco solamente beste2uelas de fuego
91
. Alumbraron con a1uello una noc.e. ?Est:n vencidos@,
di;eron los veladores. Pero sus pinos no estaban acabados, 8tenan9 el mismo aspecto, y su tabaco, 1ue no
.aban encendido, la misma forma6 fuese a darlos a los ;efes. ?G4mo .an .ec.oH G+e dnde vienen esos
-aronesH G3uin los llev, 1uin los engendrH -erdaderamente nuestro cora2n arde por esto. &o est: bien lo
1ue nos .acen. E=tra<os 8son9 sus rostros, e=tra<os sus seres@, se di;eron entre s.
Entonces todos los ;efes los .icieron llamar7 ?-amos, ;uguemos a la pelota
92
, o. engendrados@, di;eron.
Entonces 'upremo !uerto, Principal !uerto, los interrogaron7 ?). vosotros, Gde dnde vensH 4ont:dnoslo
todo, o. engendrados@, les di;eron los Ribalb:. ?G+e dnde venimosH &o sabemos@, respondieron ellos sin
responder nada m:s. ?Eien. $ancemos pues nuestra pelota, o. engendrados@, les di;eron los Ribalb:. Ellos
respondieron7 ?Eien. &o usarnos sino nuestra pelota, la de nosotros@. $os Ribalb: di;eron7 ?&o usaris la de
vosotros, sino la de nosotros@. $os engendrados di;eron7 ?&o es sa, es la nuestra la 1ue usaremos@. ?!uy bien@,
di;eron los Ribalb:. $os engendrados di;eron7 ?"d solamente por un 4.il@. $os Ribalb: di;eron7 ?&o, sino una
cabe2a de puma@. ?Est: dic.o@, di;eron los engendrados. ?&o@, di;eron los Ribalb:. ?!uy bien@, di;o !aestro
!ago. 4uando el ;uego fue comen2ado por los Ribalb:, stos enviaron 8la pelota9 ante el anillo de !aestro
!ago. En seguida, mientras 1ue los Ribalb: miraban su lan2amiento de ;uego, la pelota se lan2, se fue
botando por todas partes en el suelo del ;uego de pelota. ?G3u, puesH@, di;eron !aestro !ago, Eru;ito.
?3ueris pues 1ue muramos. G&o .abis enviado 8a decir9 1ue vinisemos a1uH G-uestros mensa;eros no
vinieronH En verdad, tened piedad de nuestros rostros. Pero nos vamos@, di;eron los engendrados. >e a1u lo
1ue 8Ribalb:9 deseaba para los engendrados7 1ue muriesen pronto en el ;uego de pelota, 1ue fuesen vencidos.
8&o fue9 as, sino 1ue los Ribalb: fueron vencidos por los engendrados. ?&o part:is, o. engendrados. (uguemos
a la pelota6 admitimos la vuestra@, se 8les9 di;o a los engendrados. ?!uy bien@, respondieron stos 8y9 despus
lan2aron su pelota. Entonces ces el ;uego de pelota. En seguida apreciaron sus derrotas. ?G4mo los
venceremosH@, di;eron los Ribalb:. ?Partid pues en seguida@, se 8les9 di;o a los engendrados. ?4ogednos cuatro
;arrones de flores@, di;eron los Ribalb:. ?Perfectamente. G4u:les floresH@, di;eron a los Ribalb: los engendrados.
?#n ramo de ro;as 4rotalarias
93
, un ramo de blancas 4rotalarias, un ramo de amarillas 4rotalarias, un ramo de
Grandes Peces
94
@. di;eron los Ribalb:. ?!uy bien@, respondieron los engendrados. Entonces descendieron las
flec.as
95
81ue los guardaban6 todas iguales en fuer2a6 numerosas las flec.as 81ue guardaban9 a a1uellos
engendrados6 pero buenos los cora2ones de stos cuando se dieron a a1uellos 1ue deban vencer a los
engendrados. $os Ribalb: se regoci;aban ya de 1ue stos seran vencidos. ?)bramos bien. +esde luego ser:n
vencidos@, decan los Ribalb:. ?GAdonde iris a coger las floresH@, decan en su pensamiento. ?En verdad esta
noc.e nos daris las flores. -enceremos a.ora@, di;eron los Ribalb: a los engendrados !aestro !ago, Eru;ito.
?!uy bien@. ?Esta noc.e ;ugaremos tambin a la pelota@, di;eron despidindose de ellos.
4uando los engendrados entraron despus en la !ansin de )bsidiana, la segunda prueba de Ribalb:, 8los
;efes9 .aban ordenado 1ue fuesen atravesados de parte a parte por las flec.as6 1ue esto sucediera
prontamente 8estaba9 en sus cora2ones7 1ue muriesen 8estaba9 en sus cora2ones6 pero no murieron. 8$os
engendrados9 .ablaron entonces a las flec.as, les mandaron entonces7 ?>e a1u. Para vosotros 8ser:n9 todas
las carnes de animales@, di;eron a las flec.as6 stas no se movieron ya m:s, todas las flec.as se inclinaron.
Estuvieron ellos as 8toda9 la noc.e en la !ansin de )bsidiana. En seguida llamaron a todas las .ormigas.
?>ormigas,)bsidianas. >ormigas *ampopos
96
venid, id todas, id a tomar todas las clases de flores 1ue pidieron
los ;efes@. ?!uy bien@, respondieron ellas. Todas las .ormigas fueron a coger las flores del ;ardn de 'upremo
!uerto. Fa stos .aban ordenado a los -igilantes de las flores de Ribalb:7 ?). vosotros 1ue vigil:is nuestras
flores, no las de;is robar por esos engendrados 8a los9 1ue venceremos. GAdonde iran ellos a ver en otra parte
91
El mundo tenebroso de los muertos no puede tener sino una lu2 negra, un fuego muerto6 cuando m:s, una lu2,
ilusin, un fuego,ilusin. 'i el pino y el tabaco se consumieran, murieran, deberan pasar sobre la tierra. Estamos, pues,
muy le;os del infierno cristiano.
92
$a p:gina TU, sin te=to, del 4dice !agliabecc.iano R""",B comprendida entre dos p:ginas consagradas al dios de la
!uerte, representa un ;uego de pelota con dos ;ugadores vivos y siete cr:neos6 bien pudiera ser ste el ;uego de pelota de
!ictlan, el Ribalb: me=icano. 8Es de notarse 1ue !ictlan significa literal mente ?lugar de los matados@, pues para los
me=icanos no e=ista la muerte natural.9
93
!uc.i., flores del gnero 4.ipilli de los na.uas 8Grotularia Guatemalensis9.
94
El ;uego de los colores parece indicar 1ue esos 4arinimuM ?Grandes Peces@ son flores negras.
95
$a promesa de darles carne como alimento, .ec.a m:s adelante, indica 1ue se trata realmente de flec.as animadas,
y no de ar1ueros.
96
4.e1uen,*anic, gruesas .ormigas noctvagas, cortadoras de tallos, llamadas *ampopos por los indgenas.
00
las 8flores9 1ue les .emos ordenadoH &o .ay. -elad esta noc.e@. ?!uy bien@, respondieron. Pero los vigilantes
del ;ardn no oyeron 8a las >ormigas9. En vano gritaban entre las ramas de los :rboles del ;ardn, con los
mismos cantos y palabras7 ?'e .a entrado en lo negro, se .a entrado en lo negro@, deca el uno cantando9.
?'obremos montes, sobre los montes@, deca 8el otro9 cantando. 'obres los !ontes, nombre de los dos
-igilantes del ;ardn de 'upremo !uerto, Principal !uerto. Pero no supieron 1ue las .ormigas robaban lo 1ue
ellos guardaban. "ban por filas, cortando los arriates de flores, caminando con a1uellas flores 1ue llevaban con
sus pin2as, sobre los :rboles, a1uellas flores olorosas, ba;o los :rboles. 'in embargo, los -igilantes gritaban a
vo2 en cuello, sin saber 1ue unas pin2as aserraban sus colas, aserraban sus alas. Era una cosec.a de flores la
1ue cortaban las pin2as, de perfumes, la 1ue transportaban las pin2as. Apresuradamente se llenaron los cuatro
;arrones de flores y estaban llenos al alba. $os mensa;eros fueron en seguida a llamarlos7 ?3ue vengan, dice el
;efe, 1ue traigan inmediatamente a1uello de 1ue .emos .ablado@, di;eron a los engendrados. ?!uy bien@, di;eron
stos. Tenan los cuatro ;arrones llenos de flores, cuando se presentaron ante los rostros del ;efe, de los ;efes6
stos tomaron las flores, agradables de ver. As fue vencido Ribalb:. $os engendrados no .aban enviado sino
.ormigas. En una sola noc.e, las .ormigas .aban cogido las flores, las .aban dado X a los engendrados9 en los
;arrones. Entonces todos los Ribalb: palidecieron6 a causa de a1uellas flores sus rostros emblan1uecieron. Al
instante enviaron a buscar a los -igilantes de las flores. ?GPor 1u de;asteis robar nuestras floresH O>e a1u 1ue
vemos a1u nuestras floresP@, di;eron a los -igilantes. ?&osotros no supimos nada, o. ;efes. &uestras colas
sufrieron@, respondieron ellos. Entonces se laceraron sus bocas, en pago del robo de lo 1ue vigilaban. As
'upremo !uerto, Principal !uerto, fueron vencidos por !aestro !ago. Eru;ito6 8ste fue9 el comien2o de sus
acciones. +esde entonces los ?'e .a entrado en lo negro@
97
tienen la boca .endida6 a.ora est: .endida.
+espus de esto se descendi a ;ugar a la pelota. Todos ;untos pelotearon. Entonces se previnieron para el
alba6 as di;o Ribalb:. ?!uy bien@, respondieron finalmente los engendrados.
20
Entraron en seguida en la !ansin del 5ro
98
. "ncalculable el fro. +enso el grani2o menudo en la !ansin,
casa del fro. El fro ces prontamente por la !agia de los nietos, el fro fue destruido por los engendrados. &o
murieron6 vivan al alba6 Ribalb: deseaba sin embargo 1ue muriesen, pero esto no sucedi y buenos estaban
sus rostros cuando lleg el alba. 'alieron cuando sus vigilantes fueron a llamarlos. ?O4omoP O&o .an muertoP@,
di;o el gobierno de Ribalb:, maravill:ndose de las acciones de los engendrados !aestro !ago, Eru;ito.
Entraron despus en la !ansin de los (aguares. !uc.os ;aguares en la casa7 ?&o nos mord:is, somos de los
vuestros@, di;eron a los ;aguares. Arro;aron en seguida .uesos ante los animales, 1uienes inmediatamente
pulveri2aron los .uesos. ?Al fin, ya est:n pues acabados, sus cora2ones son comidos, al fin se .an entregado6
.e a1u 1ue son molidos sus .uesos@, decan los veladores, regoci;:ndose todos en sus cora2ones. Pero ellos
no .aban muerto6 de nuevo buenos estaban sus rostros. 'alieron de la !ansin de los (aguares. ?G+e 1u
naturale2a sonH G+e dnde vienenH@, di;eron todos los Ribalb:.
Entraron despus en el fuego, en una !ansin de 5uego. 'olamente fuego en el interior. &o fueron 1uemados
por l, aun1ue asase, aun1ue ardiese. Tambin 8estaban9 buenos sus rostros cuando vino el alba. 'in embargo,
muc.o se deseaba 1ue muriesen all: por donde pasaban todava6 esto no sucedi, y por eso desfalleci el
cora2n de Ribalb:. Entraron despus en la !ansin de los !urcilagos. 'olamente murcilagos en la mansin,
una !ansin de los !urcilagos de la !uerte, grandes animales 1ue tenan el mismo aparato mortal 1ue Punta
-ictoriosa, acabando al instante a a1uellos 81ue llegaban9 ante sus fauces. Estuvieron all: adentro, pero
durmieron en sus cerbatanas6 no fueron mordidos por los dientes 1ue estaban en la !ansin. 'e entregaron en
seguida, pero a un !urcilago de la !uerte 1ue vino del cielo a manifestarles lo 1u deban .acer. $os
murcilagos se interrogaron, celebraron conse;o una noc.e, aleteando. ?Eru;o Abatido, Eru;o Abatido@, decan lo
di;eron una noc.e7 cesaron sin embargo un poco. $os murcilagos no se balancearon ya m:s, permanecieron
en una punta de las cerbatanas. Eru;ito di;o entonces a !aestro !ago7 ?El alba blan1uea. !ira@, ?3ui2:s
blan1uea. -oy a mirar@, respondi. 4uando 1uiso mirar desde la boca de la cerbatana, cuando 1uiso, ver salir el
alba, al instante su cabe2a fue cortada por !urcilago de la !uerte
99
, y la grande2a de !aestro !ago
permaneci dbil. Eru;ito pregunt de nuevo7 ?G&o alboreaH@, pero !aestro !ago no se volvi. ?G>abr: partido
!aestro !agoH G4mo .iciste esoH@. Pero 8!aestro !ago9 no se volva, estaba solamente e=tendido all.
Entonces Eru;ito tuvo vergWen2a. ?OAyP vencidos estamos@, di;o. En seguida colocse la cabe2a del !aestro
!ago en el ;uego de pelota, cumpliendo la palabra do 'upremo !uerto, Principal !uerto. Todo Ribalb: se
regoci; a causa de la cabe2a de !aestro !ago.
97
El actual ParpuaM, un p:;aro nocturno.
98
$igera diferencia de nombre 85ro en lugar de 4alofro9, con la lista de las !ansiones de prueba dada
precedentemente.
99
Este !urcilago de la !uerte es un enviado de los dioses luminosos6 .a advertido a los engendrados. $a muerte de
stos no es sino aparente6 es necesaria para 1ue revivan plenamente fuera del mundo de los muertos6 es una trampa para
Ribalb:.
0B
www.formarse.com.ar
21
+espus Eru;ito llam a todos los animales, puerco,espines, cerdos, todos los animales pe1ue<os, los
animales grandes, durante la noc.e, y la misma noc.e les pregunt lo 1ue coman. ?G4u:l es vuestro alimento
de cada unoH >e a1u 1ue os .e llamado para 1ue vay:is a tomar vuestro alimento@, les di;o Eru;ito. ?!uy bien@,
respondieron. Entonces fueron a tomar el suyo, entonces todos fueron a elegir. >ubo 1uienes fueron a tomar lo
podrido, .ubo 1uienes fueron a tomar la .ierba, .ubo 1uienes fueron a tomar la piedra, .ubo 1uienes fueron a
tomar la tierra. +iversoH los alimentos de los 8pe1ue<oH9 animales, de los grandes animales. +etr:s de los oros
1uedaba la Tortuga acora2ada7 fue a tomar 8su parte9 2ig2agueando, lleg al e=tremo 8del cuerpo9, 8y9 se puso
en el lugar de la cabe2a de !aestro !ago6 al instante se esculpieron los .uesos de la fa2
100
. &umerosos sabios
vinieron del cielo. $os Espritus del 4ielo, los mismos !aestros Gigantes, vinieron a cernerse, vinieron encima
de la !ansin de los !urcilagos. Aun1ue la cabe2a de !aestro !ago no se termin en seguida, estuvo bien
.ec.a, apareci con una bella cabellera y tambin .abl. F a.ora .e a1u 1ue 1uiso .acerse de da 1ue
enro;eci, se colore el mundo, 1ue se abri 8el da9. ?GEl )possum
101
va a e=istirH@. ?'i@, respondi el Abuelo.
Entonces abri 8sus piernas96 despus .ubo de nuevo obscuridad6 cuatro veces el Abuelo abri 8sus piernas9.
?>e a1u 1ue se abre el )possum@.
dicen a.ora los .ombres. 4uando l ilumin, entonces comen2 la e=istencia. ?G$a cabe2a de !aestro !ago
est: bien asH@, se di;o. ?Eien@, fue respondido. As se .i2o el molde de la cabe2a, y a1uello fue verdaderamente
seme;ante a una cabe2a. En seguida tomaron sus decisiones, se recomendaron no ;ugar a la pelota. ?&o
arriesgues m:s 1ue tD@. ?)brar solo@, respondi Eru;ito. )rden en seguida a un 4one;o. ?-e a ponerte encima
del ;uego de pelota, y est:te sobre el reborde@, fue dic.o al cone;o por Eru;ito. ?4uando la pelota llegue a ti,
vete6 yo obrar en seguida@, di;o al cone;o mand:ndole de noc.e. Fa vena el alba y buenos estaban los rostros
de los dos 8engendrados9.
'e descendi entonces a pelotear all: adonde estaba suspendida la cabe2a de !aestro !ago, encima del
;uego de pelota. ?'omos vencedores. A vosotros es dada muc.a vergWen2a6 vosotros os .abis entregado@6 fue
dic.o. Entonces se grit a !aestro !ago7 ?Arranca tu cabe2a de la pelota@, as se le di;o, pero l no sufra con
sus in;urias. F .e a1u 1ue los ;efes de Ribalb: lan2aron la pelota6 Eru;ito fue en contra6 la pelota se detuvo
erguida ante el anillo y sali al instante. $a pelota pas r:pidamente por encima del ;uego de pelota, y de un
bote, se detuvo en el reborde. Entonces sali el 4one;o 1uien se fue brincando, pero al instante fue perseguido
por los Ribalb: 1uienes corrieron tumultuosamente, 1uienes c.illaron detr:s del cone;o6 bien pronto todo Ribalb:
acab por ir 8tras el cone;o9. A" instante Eru;ito cogi la cabe2a de !aestro !ago y la puso en lugar de la
tortuga7 despus fue a poner a la tortuga encima del ;uego de pelota. En verdad, a1uella cabe2a era la cabe2a
de !aestro !ago, lo 1ue les regoci; a los dos. >e a1u 1ue los Ribalb: buscaban la pelota6 .abiendo cogido
despus la pelota en el reborde, gritaron7 ?-enid. >e a1u la pelota6 la .emos atrapado@7 8as9 di;eron trayndola.
Entonces vinieron los Ribalb:. ?G3u vimosH@, di;eron al recomen2ar a pelotear, F se pelote con igualdad,
.acindose 8puntos9 de los dos 8lados9. $a tortuga fue en seguida golpeada por Eru;ito6 la tortuga cay en el
;uego de pelota, se desparram, .abiendo estallado como una vasi;a de barro ante sus rostros. ?G3uin de
vosotros ir: a cogerlaH G+nde est: el 1ue la coger:H@, di;eron los Ribalb:. As, pues, fueron vencidos los ;efes
de Ribalb: por !aestro !ago, Eru;ito. Grandes fueron los sufrimientos 8de stos9 pero no murieron de todo lo
1ue se les .i2o.
22
>e a1u a.ora el recuerdo de la muerte de !aestro !ago, Eru;ito6 .e a1u 1ue contaremos el recuerdo de su
muerte. >aban sido advertidos de los tormentos 1ue se les .icieron, de los sufrimientos 1ue se les .icieron, sin
morir en las pruebas de Ribalb:, sin ser vencidos por todos los animales mordedores 1ue .aba en Ribalb:.
$lamaron en seguida a dos augures, seme;antes a videntes, llamados Adivino. +escubridor, unos sabios. 'i
fuereis interrogados por los ;efes de Ribalb: acerca de nuestra muerte 1ue ellos meditan y 1ue ellos preparan,
8acerca de9 por 1u todava no estamos muertos, por 1u no fuimos vencidos, no fuimos perdidos, en sus
pruebas, 8decidles 1ue es9 solamente 8por1ue9 los animales no entraron 8en acuerdo9 con ellos. En nuestro
espritu sabemos 1ue una piedra 1uemante ser: el instrumento de nuestra muerte. Todos los Ribalb: se reDnen
8para esto9. Pero en realidad no moriremos. >e a1u 1ue os decimos vuestros conse;os. 'i para ellos se os
interrogara acerca de nuestra muerte, cuando seamos cortados, G1u diris vosotros, o. Adivino, o.
+escubridorH 'i se os dice7 I'i esparcisemos sus .uesos en el barranco, Gestara bienHJ -osotros diris7 IAs
revivir:n sus rostrosJ. 'i se os dice7 I4olgarlos de los :rboles, Gestara bienHJ -osotros diris7 I&o 8estara9
bien, pues volverais a ver sus rostrosJ. 'i por tercera ve2, se os dice7 IGEstara bien 1ue esparcisemos sus
.uesos en el roHJ, si eso os es dic.o por ellos, IAs es como morir:n. +espus ser: bueno moler en la piedra
sus .uesos como es molida en .arina la ma2orca seca de ma26 1ue cada uno sea molido6 los esparciris en
seguida en el ro all: en donde cae la fuente, a fin de 1ue se vayan a las monta<as pe1ue<as, a las monta<as
100
En el carapac.o de la tortuga.
101
El )possum7 el Alba. !:s e=actamente parece 1ue, abriendo sus piernas, el Abuelo de;a pasar el da naciente, el
alba6 su cuerpo mismo ata;a el paso a la lu2 mientras 1ue l no ?abra@.
0C
grandesJ, les responderis, repitiendo las rdenes 1ue os damos@, di;eron (oven !aestro !ago. Eru;ito. Ellos
ordenaban, sabiendo 1ue moriran. >e a1u 1ue se .i2o una gran piedra 1uemante seme;ante a un asador6
Ribalb: la .i2o y puso en ellas muc.as ramas grandes. $os mensa;eros llegaron en seguida para acompa<arlos,
los mensa;eros de 'upremo !uerto, Principal !uerto. ?3ue se venga. -amos con los engendrados. 3ue se
venga a ver 1ue vamos a asarlos, dice el ;efe, o. engendrados@, fue dic.o. ?!uy bien@, respondieron.
4aminaron apresuradamente. $legaron ;unto al .orno semisubterr:neo
102
. 3usose 1ue soportasen burlas.
?Tomemos pues a1u nuestras bebidas fermentadas, y 1ue cuatro veces cada uno de nosotros e=tienda los
bra2os, o. engendrados@, fue dic.o por 'upremo !uerto. ?&o os burlis as de nosotros. G&o sabemos 1ue
moriremos, o. ;efesH@, respondieron ellos. Abra2:ndose rostro con rostro, alargaron sus bra2os 8y9 fueron a
e=tenderse boca aba;o los dos, sobre el .orno semisubterr:neo, 8y9 despus murieron los dos. En seguida todos
los Ribalb: se regoci;aron, por sus silbidos, por sus ruidos. ?Al fin verdaderamente somos vencedores6 no es
prontamente como ellos se .an dado@, di;eron. 5inalmente, llamaron a Adivino, +escubridor, a 1uienes 8los
engendrados9 .aban de;ado sus rdenes. As, se les pregunt adonde deban ir los .uesos, y, cuando .ubieron
adivinado, los Ribalb: molieron los .uesos, fueron a esparcirlos en el ro6 pero 8los .uesos9 no fueron le;os y
descendieron a9 instante al fondo del agua, en donde se volvieron unos bellos adolescentes, de los cuales en
verdad se manifestaron de nuevo los rostros.
23
Al 1uinto da se mostraron, pues, de nuevo, y fueron vistos en el agua por los .ombres. 'eme;antes a dos
>ombres,Peces aparecieron. Entonces sus rostros fueron vistos por los Ribalb:, y fueron buscados en las
aguas. Al da siguiente se mostraron dos pobres, de lastimosos rostros, de lastimoso aspecto6 unos lamentables
vestidos 8eran9 sus tra;es6 sin adorno sus rostros. Entonces fueron vistos por los Ribalb:. >icieron poco, pero
dan2aron el ED.o, dan2aron la 4omadre;a, el Armadillo, dan2aron el 4iempis y los *ancos. >acan muc.as
maravillas. 3uemaban las casas como si realmente .ubieran ardido, 8y9 despus al instante renacan.
&umerosos Ribalb: asistieron 8a ese espect:culo9. En seguida se sacrificaban, uno 8de ellos9 matando al otro,
8y9 despus el primer matado se tenda@ muerto, pero inmediatamente su rostro reviva. $os Ribalb: asistan 8al
espect:culo9 de todo lo 1ue ellos .acan. >acan el comien2o de su triunfo sobre Ribalb:. En seguida el relato
de sus dan2as lleg a las ore;as de los ;efes 'upremo !uerto, Principal !uerto, los cuales di;eron al escuc.arlo7
?GEsos dos pobres son verdaderamente tan divertidosH@ ?-erdaderamente bello es lo 1ue dan2an y todo lo 1ue
.acen@, respondi el 1ue .aba contado a los ;efes lo 1ue se .a dic.o. Tentados por lo divertido de lo 1ue
escuc.aban, stos enviaron a los 8bailarines9 sus mensa;eros. ?3ue vengan para 1ue asistamos a lo 1ue .acen,
1ue nos maravillemos, 1ue asistamos 8al espect:culo9@, 8les9 fue dic.o a los mensa;eros. ?+ecidles eso@, 8les9
di;eron a los mensa;eros. Kstos, al llegar ;unto a los bailarines, les di;eron las palabras de los ;efes. ?&o, no
1ueremos, pues verdaderamente tendramos vergWen2a. G&o tendramos vergWen2a de subir a la mansin de
los ;efes, a causa de nuestras feas caras, de nuestros grandsimos o;os de pobresH G&o se .a visto 1ue
solamente dan2amosH G3u diran nuestros compa<eros de miseria 1ue est:n all deseando tambin participar
en nuestras dan2as y en ellas vivificar sus rostrosH &o obraremos as con los ;efes. &o 1ueremos, pues, o.
mensa;eros@, di;eron !aestro !ago. Eru;ito. E=cus:ndose, doliente el rostro, fueron, enfadados, atormentados,
sin 1uerer ir de prisa, y numerosas veces los mensa;eros los trataron con violencia, los golpearon, para llevarlos
ante los ;efes. $legaron as ante los ;efes, se .umillaron, ba;aron sus rostros al entrar, se .umillaron, se
inclinaron, presentando un aspecto lastimoso al entrar, unos verdaderos rostros de pobres. Entonces se les
interrog sobre sus comarcas, sus tribus6 se les interrog sobre sus madres, sus padres. ?G+e 1uines vensH@,
se 8les9 di;o. ?&o sabemos, o. ;efes. &o conocimos los rostros de nuestras madres, nuestros padres6 ramos
pe1ue<os cuando murieron@, respondieron, sin .ablar m:s. ?!uy bien. >acednos admiraros6 lo 1ue 1uer:is6 os
daremos vuestro pago@, se les di;o. ?&o 1ueremos nada. En verdad tenemos miedo@, respondieron a los ;efes.
?&o teng:is miedo ni vergWen2a. +an2ad a.ora. E;ecutad primero la dan2a en la 1ue os sacrific:is. 3uemad mi
casa. >aced todo lo 1ue sabis. 3ue veamos todo lo 1ue .acis, es lo 1ue nuestros cora2ones desean. Partiris
en seguida, o. pobres, y os daremos vuestro pago@, se les di;o. 4uando ellos comen2aron sus cantos, sus
dan2as, todos los Ribalb: vinieron a e=tenderse para asistir a todo. Al instante dan2aron. +an2aron la
4omadre;a, dan2aron el ED.o, dan2aron el Armadillo. El ;efe les di;o7 ?'acrificad a este perro mo, y despus
1ue por vosotros reviva su fa2@
103
. As 8les9 di;o. ?'ea@, respondieron. 'acrificaron al perro, 8y despus9
revivificaron su fa26 en verdad el perro se regoci; cuando revivi su fa2, .i2o dan2ar su cola cuando revivi su
fa2. En seguida el ;efe les di;o7 ?A.ora 1uemad mi casa@6 as 8les9 di;o. Entonces 1uemaron la casa del ;efe6
todos los ;efes estaban tendidos en la mansin sin arder. "nmediatamente despus volvieron buena 8la casa9 6
un instante solamente .aba sido destruida la casa de 'upremo !uerto. Todos los ;efes estaban maravillados,
se regoci;aban muc.o de la dan2a. Entonces 8les9 fue dic.o por el ;efe7 ?A.ora matad a un .ombre, sacrificadle,
102
Todo Ribalb: puede comprobar, pues, 1ue la decapitacin y la muerte de !aestro !ago no eran sino apariencia.
+ebe ciertamente faltar un episodio, pues, aun siendo ilgicos en el fondo 8para nosotros9, los mitos, los cuentos, deben
parecer siempre ?ra2onables@ a sus auditores.
103
?Resucitadlo@. 8&. de los T.9
0L
www.formarse.com.ar
sin 1ue muera@6 as 8les9 fue dic.o. ?!uy bien@, respondieron. Entonces asieron a un .ombre, Oo sacrificaron,
arrancaron el cora2n de a1uel .ombre y, elev:ndolo, lo pusieron ante los ;efes. 'upremo !uerto. Principal
!uerto, se asombraron, pero inmediatamente despus revivi por 8los bailarines9 el rostro de a1uel .ombre7 su
cora2n se regoci; grandemente cuando revivi su rostro. $os ;efes se maravillaron7 ?A.ora sacrificaos
vosotros mismos6 nuestro cora2n desea realmente ver eso, esa dan2a vuestra@, 8les9 di;eron los ;efes. ?!uy
bien, o. ;efes@, 8les9 fue respondido. 'e sacrificaron en seguida el uno al otro. >e a1u 1ue (oven !aestro !ago
fue sacrificado por Eru;ito6 sucesivamente fueron desprendidas sus piernas, sus bra2os6 su cabe2a 8fue9
separada y llevada le;os6 su cora2n, arrancado, fue colocado ante todos los ;efes de Ribalb:. 1uienes giraban
embriagados. Asistan a esto7 Eru;ito, dan2ando. ?$ev:ntate@, di;o l en seguida, y revivific el rostro 8de su
.ermano9. 'e regoci;aron grandemente. $o mismo se regoci;aron los ;efes, pues lo 1ue se .acia regoci;aba los
cora2ones de 'upremo !uerto, principal !uerto, 1uienes lo sentan como si .ubiesen dan2ado ellos mismos.
En fin, en el ardiente deseo, la curiosidad, de los cora2ones de los ;efes por la dan2a de !aestro !ago, Eru;ito
estas palabras fueron dic.as por 'upremo !uerto. Principal !uerto7 ?>aced 8lo mismo9 con nosotros,
sacrificadnos@6 8as9 di;eron 'upremo !uerto, Principal !uerto, a (oven !aestro !ago, Eru;ito. ?!uy bien.
-uestros cora2ones revivir:n. G$a muerte e=iste para vosotrosH +ebemos regoci;arnos, o. ;efes, de vuestros
.i;os, de vuestros engendrados@, fue respondido a los ;efes. >e a1u 1ue sacrificaron primero al ;efe supremo
llamado 'upremo !uerto, ;efe de Ribalb:. >abiendo muerto 'upremo !uerto, se apoderaron de Principal
!uerto 8y lo inmolaron9 sin .acer revivir su rostro. Entonces viendo a sus ;efes muertos, abiertos, los Ribalb:
.uyeron. En un instante estaban abiertos, de dos en dos en castigo a sus rostros. En un instante 8suceda9 la
muerte de un ;efe, pero no se revivificaba su rostro. >e a1u 1ue un ;efe se .umill, se present ante los
bailarines, sin .aber sido encontrado, sin .aber sido alcan2ado. ?Tened piedad de mi rostro@, di;o cuando se le
reconoci. Todos sus .i;os, su prole, fueron a un gran barranco, llenando de un solo blo1ue el gran abismo. All
estaban amontonados cuando innumerables .ormigas se mostraron, vinieron a e=pulsarlos del barranco
104
.
4onducidos entonces por el camino, al llegar se .umillaron, se entregaron todos6 se .umillaron al presentarse.
As fue vencido el gobierno de Ribalb:6 slo los prodigios de los engendrados, slo sus metamorfosis, .icieron
esto.
24
En seguida di;eron sus nombres, se e=altaron a la fa2 de todo Ribalb:. ?Escuc.ad nuestros nombres. )s
diremos tambin los nombres de nuestros padres. >enos a1u nosotros7 (oven !aestro !ago. Eru;ito, 8son9
nuestros nombres. >e a1u a nuestros padres, 1ue vosotros matasteis7 'upremo !aestro !ago, Principal
!aestro !ago, 8son9 sus nombres. >enos a1u los vengadores de los tormentos, de los dolores, de nuestros
padres. &osotros sufrimos tambin todos los males 1ue les infligisteis. Por tanto os acabaremos. &osotros,
nosotros os mataremos sin 1ue os salvis@, fue dic.o. En seguida todo Ribalb: se prostern, gimiendo. ?Tened
piedad de nuestros rostros, o. !aestro !ago, Eru;ito. En verdad, pecamos contra vuestros padres a los 1ue
nombr:is y 1ue est:n enterrados en el (uego de Pelota de los 'acrificios@, di;o 8Ribalb:9. ?!uy bien. >e a1u
nuestra Palabra 1ue decimos sobre vosotros. Escuc.ad todos, o. Ribalb:. Puesto 1ue ya no es grande vuestra
gloria, 8puesto9 1ue vuestra potencia ya no e=iste, y aun1ue sin gran derec.o a la piedad, vuestra sangre
dominar: todava un poco, pero no vuestra sangre de +rago en el ;uego de pelota
105
. &o 8tendris9 m:s 1ue
te;as, marmitas, cac.arros, el desgranamiento del ma2
106
. -uestro ;uego de pelota no ser: m:s 1ue el .i;o de
las .ierbas, el .i;o del desierto. Todos los .i;os del alba, la prole del alba, no ser:n de vosotros6 slo los grandes
.abladores se abandonar:n a vosotros. $os del !al, $os de la Guerra, $os de la Triste2a, $os de la !iseria,
vosotros 1ue .icisteis el mal, lloradle. Fa no se agarrar: a todos los .ombres sDbitamente como vosotros lo
.acais. Tened cuidado con la pelota del +rago@6 as fue dic.o a todos los Ribalb:. Kste fue en seguida el
comien2o de su prdida, de su destruccin, as como de su invocacin. En otro tiempo su gloria no era grande,
pero ellos deseaban la guerra a los .ombres. 85ueron9 realmente dioses anta<o6 pero sus espantosos rostros
eran malvados. $os de la Enemistad. $os de los ED.os, no e=citaban m:s 1ue al mal, m:s 1ue a Oa guerra. As,
eran disimulados de cora2n, negros , blancos
107
envidiosos, opresores, se deca. Tambin se pintaban los
104
>asta el Dltimo momento los animales ayudan a los !agos. Esto confirma la impresin 1ue se, desprende de este
largo relato. Es la .istoria de la luc.a 8contada tambin por otros pueblos9 de los dioses celestes, luminosos, contra los
dioses subterr:neos, tenebrosos, todos universales, no nacionales, por la con1uista de la tierra. Tienen como au=iliares a
los .abitantes de la tierra. En el $ibro del 4onse;o estos Dltimos son los animales por1ue todava no .ay .umanidad, al
menos en el sentido en 1ue, como tantos otros pueblos, los maya,1uic.s definen a los .ombres7 slo ellos y sus
antepasados.
105
$a traduccin de este discurso es difcil, a causa del e1uvoco intencional pobre la palabra 3ui1 1ue significa
?sangre, ra2a, posteridad, etc. ?, y tambin ?pelota del ;uego de pelota@, ;uego 1ue, adem:s, simboli2a a veces las luc.as,
las victorias y las derrotas de la vida terrestre, celeste, astronmica, subterrestre. A<:dase a esto, 1ue el sentido ?savia de
:rbol, savia del drago, etc. ?, 1ue .ace alusin a la madre de los dioses victoriosos, acrece las dificultades.
106
)ficios de vasallos, y por tanto de pueblos 1ue ya no tenan derec.os de guerra, de dominio, y deban proporcionar
tributos en especie. )ficios de mu;eres.
107
$a ?lengua .endida@ de los indgenas del 4anad:.
0N
rostros, se frotaban con colores. 'u grande2a, su potencia, fueron perdidas7 su dominacin ya no fue grande.
Esto fue .ec.o por (oven !aestro !ago, Eru;ito.
'in embargo, la abuela de stos gema, lloraba ante las ca<as 1ue ellos .aban plantado. A1uellas ca<as
.aban ec.ado yemas, 8y9 despus se .aban secado6 las ca<as .aban ec.ado yernas de nuevo despus de
1ue 8los engendrados9 .aban sido 1uemados en el borne semisubterr:neo. Entonces, en memoria de ellos, la
abuela encendi, 1uem copal ante las ca<as. El cora2n de la abuela se regoci; cuando las ca<as ec.aron
yemas por segunda ve2. Entonces stas fueron divini2adas por la abuela 1uien las llam 4entro de la !ansin,
4entro7 8tal9 8fue9 su nombre7 4a<as -ivas en Tierra Allanada se volvi su nombre. >e a1u 1ue se les llam
4entro de la !ansin. 4entro, por1ue a1uellas ca<as .aban sido plantadas en el centro de lo casa. Ella llam
Tierra Allanada, 4a<as -ivas 8en9 Tierra Allanada, a las ca<as 1ue 8los engendrados9 .aban plantado. >e a1u
1ue fueron llamadas 4a<as -ivas a1uellas ca<as, por1ue .aban ec.ado yemas6 ese nombre le fue dado por
Antigua )cultadora a lo 1ue !aestro !ago. Eru;o, .aban de;ado plantado a su abuela en recuerdo de ellas. >e
a1u primeramente a sus padres 1ue .aban muerto en otro tiempo7 'upremo !aestro !ago, Principal !aestro
!ago. 8$os engendrados9 vieron tambin all: en Ribalb: los rostros de sus padres6 los padres .ablaron a sus
'ustitutos, 1uienes .aban vencido a Ribalb:. >e a1u, pues, los funerales de sus padres 8.ec.os9 por ellos. 'e
.icieron los funerales de Principal !aestro !ago, se fue a .acer los funerales al (uego de Pelota de los
'acrificios. Para ello se 1uiso .acer su rostro
108
6 se busc, pues, all: su nombre
109
, todo, su boca, su nari2, sus
.uesos, su rostro. 'e consigui primero su nombre, sin apenas m:s6 l no 1uiso decir m:s 1ue eso, sin
pronunciar el nombre de los !aestros !agos6 su boca no 1uiso decir m:s 1ue eso. >e a1u adem:s 1ue
ensal2aron el espritu de sus padres a los 1ue de;aban en el (uego de Pelota de los 'acrificios. ?'ed invocados
en adelante@, les di;eron los engendrados a fin de reposar sus cora2ones. ?$os primeros iris, los primeros
tambin seris glorificados por los .i;os del alba, la prole del alba. -uestro nombre no se perder:. 3ue as sea@,
di;eron a sus padres, a fin de reposar sus espritus. ?'omos los vengadores de vuestra muerte, de los tormentos
1ue se os .i2o 8sufrir9@. As se ordenaron a los 1ue ellos .aban vencido, a todo Ribalb:. 'e elevaron en seguida
por a1u, en medio de la lu26 subieron de repente a los cielos. F el uno fue el sol, el otro la luna, e iluminaron la
bveda del cielo, la fa2 de la tierra. >abitan en los cielos. Entonces tambin subieron 8a los cielos9 los
cuatrocientos ;venes matados por 'abio Pe2,Tierra. >e a1u 1ue stos los acompa<aron a los cielos y en ellos
se volvieron estrellas.
25
>e a1u el comien2o de cu:ndo se celebr conse;o acerca del .ombre, 8de9 cu:ndo se busc lo 1ue entrara
en la carne del .ombre
110
. $os llamados Procreadores, Engendradores, 4onstructores, 5ormadores.
+ominadores poderosos del 4ielo, .ablaron as7 ?Fa el alba se esparce, la construccin se acaba. >e a1u 1ue
se vuelve visible
111
el sostn, el nutridor el .i;o del alba, el engendrado del alba. >e a1u 1ue se ve al .ombre,
a la .umanidad, en la superficie de la tierra@, 8as9 di;eron. 'e congregaron, llegaron, vinieron a celebrar conse;o
en las tinieblas, en la noc.e. Entonces a1u buscaron, discutieron, meditaron, deliberaron. As vinieron, a
celebrar 4onse;o sobre la aparicin del alba7 consiguieron, encontraron, lo 1ue 8deba9 entrar en la carne del
.ombre. A.ora bien, poco 8faltaba9 para 1ue se manifestasen el sol, la luna, las estrellas6 encima, los
4onstructores, los 5ormadores.
En 4asas sobre Pir:mides, en !ansin de los Peces, as llamadas, nacan las ma2orcas amarillas, las
ma2orcas blancas. >e a1u los nombres de los animales 1ue tra;eron el alimento7 *orro. 4oyote, 4otorra.
4uervo, los cuatro animales anunciadores de la noticia de las ma2orcas amarillas, de las ma2orcas blancas
nacidas en 4asas sobre Pir:mides, y del camino de 4asas sobre Pir:mides. >e a1u 1ue se consegua al fin la
sustancia 1ue deba entrar en la carne del .ombre construido, del .ombre formado7 esto fue su sangre7 esto se
volvi la sangre del .ombre7 esta ma2orca entr en fin 8en el .ombre9 por los Procreadores, los Engendradores.
'e regoci;aron, pues, de .aber llegado al pas e=celente, lleno de cosas sabrosas6 muc.as ma2orcas
amarillas, ma2orcas blancas6 muc.o cacao 8moneda9, cacao 8fino96 innumerables los 2apotillos ro;os, las
anonas, las frutas, los fri;oles Paternoster, los 2apotes matasanos, la miel 8silvestre9 6 plenitud de e=1uisitos
alimentos 8.aba9 en a1uella ciudad llamada 4asas sobre Pir:mides 8cerca de la9 !ansin de los Peces.
'ubsistencias de todas clases, pe1ue<as subsistencias, grandes subsistencias, pe1ue<as sementeras, grandes
sementeras, 8de todo esto9 fue ense<ado el camino por los animales. Entonces fueron molidos el ma2 amarillo,
el ma2 blanco, y Antigua )cultadora .i2o nueve
112
bebidas. El alimento se introdu;o 8en la carne9, .i2o nacer la
108
?'e 1uiso .acer su rostro@. $a momia egipcia llevaba una m:scara,retrato. $os mayas,1uic.s reconstituan sobre
el cr:neo, molde:ndolo, el rostro del difunto.
109
El nombre es el individuo, lo mismo entre los dioses 8nuniva noniva9 1ue entre los .ombres y los animales. As,
pues, conocer el nombre e=acto de alguno es conocerlo espiritual y materialmente, y por tanto poder reconstituir su nari2,
sus o;os, su boca, etc.
110
El .ombre no es ya una obra de arte, modelada, esculpida6 su alimento .ar: su carne6 Gcu:l alimentoH7
indudablemente, el ma2.
111
-isible para el espritu.
112
&ueve, nDmero sagrado, m:s especialmente de las cosas nocturnas, ocultas, misteriosas.
0S
www.formarse.com.ar
gordura, la grasa, se volvi la esencia de los bra2os, 8del los mDsculos del .ombre. As .icieron los
Procreadores, los Engendradores, los +ominadores, los Poderosos del 4ielo, como se dice. "nmediatamente fue
8pronunciada9 la Palabra de 4onstruccin, de 5ormacin de nuestras primeras madres, 8primeros9 padres6
solamente ma2orcas amarillas, ma2orcas blancas, 8entr en9 su carne7 Dnica alimentacin de las piernas, de los
bra2os del .ombre. Tales fueron nuestros primeros padres, 8tales9 fueron los cuatro .ombres construidos7 ese
Dnico alimento 8entr9 en su carne.
26
>e a1u los nombres de los primeros .ombres 1ue fueron construidos, 1ue fueron formados. >e a1u el primer
.ombre7 Eru;o del Envoltorio6 el segundo7 Eru;o &octurno6 despus, el tercero7 Guarda,Eotn6 y el cuarto7 Eru;o
$unar. Tales eran los nombres de nuestras primeras madres, 8primeros9 padres. 'olamente construidos,
solamente formados6 no tuvieron madres, no tuvieron padres6 nosotros les llamamos simplemente -arones. 'in
8la mu;er9 fueron procreados, sin 8la9 mu;er fueron engendrados, por $os de lo 4onstruido, $os de lo 5ormado,
los Procreadores, los Engendradores. 'olamente por Poder 8!:gico9, solamente por 4iencia 8!:gica9, 8fue9 su
construccin, su formacin, por los 4onstructores, los 5ormadores, los Procreadores, los Engendradores, los
+ominadores, los Poderosos del 4ielo. Entonces tuvieron apariencia .umana, y .ombres fueron6 .ablaron,
di;eron, vieron, oyeron, anduvieron, asieron7 .ombres buenos, .ermosos6 su apariencia6 rostros de -arones. $a
memoria fue, e=isti. -ieron6 al instante su mirada se elev. Todo lo vieron, conocieron todo el mundo entero6
cuando miraban, en el mismo instante su vista miraba alrededor, lo vea todo, en la bveda del cielo, en la
superficie de la tierra. -ean todo lo escondido sin antes moverse. 4uando miraban el mundo vean,
igualmente, todo lo 1ue e=iste en l. &umerosos eran sus conocimientos. 'u pensamiento iba m:s all: de Oa
madera, la piedra, los lagos, los mares, los montes, los valles. En verdad, .ombres a los 1ue 8se les deba9
amar7 Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar. 5ueron entonces interrogados por $os
de la 4onstruccin, $os de la 5ormacin. ?G3u pens:is de vuestro serH G&o veisH G&o osH -uestro lengua;e,
vuestro andar, Gno son buenosH !irad pues y ved el inundo, si no aparecen los montes, los valles7 ved para
instruiros@, se les di;o. -ieron en seguida el mundo entero, y despus dieron gracias a los 4onstructores, a $os
5ormadores. ?-erdaderamente dos veces gracias, tres veces gracias. &acimos, tuvimos una boca, tuvimos una
cara, .ablamos, omos, meditamos, nos movemos7 bien sabemos, conocemos le;os, cerca. -emos lo grande, lo
pe1ue<o, en el cielo, en la tierra. OGracias 8damos9 a vosotrosP &acimos, o. $os de lo 4onstruido, $os de lo
5ormado7 e=istimos, o. abuela nuestra, o. abuelo nuestro@, di;eron, dando gracias de su construccin, de su
formacin. Acabaron de conocerlo todo, de mirar a las cuatro es1uinas, a los cuatro :ngulos, en el cielo, en la
tierra. $os de lo 4onstruido. $os de lo 5ormado, no escuc.aron esto con placer. ?&o est: bien lo 1ue dicen
nuestros construidos, nuestros formados. $o conocen todo, lo grande, lo pe1ue<o@, di;eron. Por lo tanto,
celebraron conse;o $os Procreadores, los Engendrados. ?G4mo obraremos a.ora para con ellosH O3ue sus
miradas no lleguen sino a poca distanciaP O3ue no vean m:s 1ue un poco la fa2 de la tierraP O&o est: bien lo
1ue dicen. G&o se llaman solamente 4onstruidos, 5ormadosH 'er:n como dioses, si no engendran, 8si9 no se
propagan, cuando se .aga la germinacin, cuando e=ista el alba6 solos, no se multiplican. 3ue eso sea.
'olamente des.agamos un poco lo 1ue 1uisimos 1ue fuesen7 no est: bien lo 1ue decimos, G'e igualaran a
a1uellos 1ue los .an .ec.o, a a1uellos cuya ciencia se e=tiende a lo le;os, a a1uellos 1ue todo lo venH@, fue
dic.o por los Espritus del 4ielo, !aestro Gigante 8Rel:mpago9, >uella del Rel:mpago, Esplendor del
Rel:mpago, +ominadores. Poderosos del 4ielo. Procreadores. Engendradores. Antiguo 'ecreto, Antigua
)cultadora, 4onstructora, 5ormadores. As .ablaron cuando re.icieron el ser de su construccin, de su
formacin.
Entonces fueron petrificados o;os
113
8de los cuatro9 por los Espritus del cielo, lo 1ue los vel como el aliento
sobre la fa2 de un espe;o6 los o;os se turbaron6 no vieron m:s 1ue lo pr=imo, esto slo fue claro. As fue
perdida la 'abidura y toda la 4iencia de los cuatro .ombres, su principio, su comien2o. As primeramente
fueron construidos, fueron formados, nuestros abuelos, nuestros padres, por los Espritus del 4ielo, los Espritus
de la Tierra.
Entonces e=istieron tambin sus esposas, vivieron sus mu;eres. $os dioses celebraron conse;o. As, durante
su sue<o, 8los cuatro9 recibieron mu;eres verdaderamente bellas, 1uienes e=istieron con Eru;o del Envoltorio,
Eru;o &octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar. 4uando se despertaron, sus mu;eres e=istieron7 sus cora2ones se
regoci;aron al instante a causa de sus esposas.
27
>e a1u los nombres de sus mu;eres7 8$a de9 la Elanca !ansin del !ar, nombre de la mu;er de Eru;o del
Envoltorio6 8$a de9 la !ansin de los Eogavantes, nombre de la mu;er de Eru;o &octurno6 8$a de9 la !ansin de
los 4olibres, nombre de la mu;er de Guarda,Eotn7 8$a de9 la !ansin de los Guacamayos, nombre de la mu;er
de Eru;o $unar. Tales son los nombres de sus mu;eres7 stas fueron ;efes. Ellos engendraron a los .ombres, a
las tribus pe1ue<as, a las tribus grandes. Ellos fueron6 nuestro tronco, de nosotros los .ombres 1uic.s.
113
5ue disminuida considerablemente su visin fsica y ps1uica.
0T
&umerosos fueron tambin $os de las Espinas, $os del 'acrificio, 1uienes no fueron m:s 1ue cuatro
114
pero
esos cuatro solos 8fueron9 nuestros padres, de nosotros los 1uic.s. +iversos Oson9 los nombres de cada uno de
los 1ue ellos engendraron all: le;os, en el Este. +e sus nombres vinieron 8los9 de los .ombres de Tepeu
115
,
)loman, 4o.a.
116
, 3uenec., A.au, como se llamaban estos .ombres all: le;os, en )riente, donde ellos
engendraron. 'e sabe tambin el comien2o de los de Tam
117
, de los de "loc. (untos vinieron de all:, le;os, del
Este.
Eru;o del Envoltorio, abuelo, padre de las nueve Grandes !ansiones, de los 4aveM. Eru;o &octurno, abuelo,
padre de las nueve Grandes !ansiones de los &i.a. Guarda,Eotn, abuelo, padre de las cuatro Grandes
!ansiones de los A.au,3uic.. Tres fracciones de pueblos fueron. &o 8est:n9 perdidos los nombres de sus
abuelos, sus padres, 1uienes engendraron, se desarrollaron all: le;os, en )riente. -inieron tambin los Tam, los
"loc, con las trece ramas de tribus, las trece Aglomeraciones, con los Rabinal, los 4acMc.i1uel, los de
T2i1uina.a6 despus los *aca.a6 en seguida los $amaM, 4umat2, Tu.al.a, #naba.a, $os de 4.umila.a, con
$os de 3uiba,.a, $os de Eatenaba,.a, los >ombres de Acul, Ealami,.a, los 4anc.a.el, los Ealam,4ol.
'olamente son las grandes tribus, las ramas de tribus, las 1ue decimos7 no contamos m:s 1ue a las grandes.
!uc.as otras completaban 8la poblacin9 en cada fraccin de la ciudad6 no .emos escrito sus nombres, sino
solamente 8los de9 las engendradas all: le;os, en )riente. !uc.os .ombres fueron6 en la obscuridad se
multiplicaron6 cuando se multiplicaron, el da, el alba, no .aban sido dados a lu26 todos ;untos e=istan6
importantes eran sus seres, sus renombres, all: le;os, en )riente. &o eran sostenes, nutridores, pero .acia el
cielo erguan sus rostros. &o saban lo 1ue .aban venido a .acer tan le;os.
All: e=istan numerosos .ombres de las tinieblas, .ombres del alba. &umerosos 8eran9 los rostros de los
.ombres, numerosos los lengua;es de los .ombres6 dos 8solamente9 sus ore;as
118
. ?>ay lina;es en el mundo, .ay
regiones, en las 1ue no se ve el rostro de los .ombres6 8estos9 no tienen casas, sino 1ue recorren, como locos,
las monta<as pe1ue<as, las monta<as grandes@, decase entonces, ultra;ando a los .ombres de a1uellos pases.
As di;eron ellos all: le;os, cuando vieron levantarse el sol. Todos no tenan 8entonces9 m:s 1ue una lengua6 no
invocaban a la madera, a la piedra6 en ellos subsista el recuerdo de la Palabra de 4onstruccin, de 5ormacin,
de $os Espritus del 4ielo, de los Espritus de la Tierra. >ablaban meditando sobre lo 1ue ocultaba el alba6
preguntaban cmo e;ecutar la Palabra de amor, a1uellos amantes, a1uellos obedientes, a1uellos respetuosos6
erguan despus sus rostros .acia el cielo, pidindole sus .i;as, sus .i;os. ?O'alve, o. 4onstructores, o.
5ormadoresP -osotros vis, vosotros escuc.:is. -osotros. &o nos abandonis, no nos de;is, o. dioses, en el
cielo, en la tierra, Espritus del 4ielo, Espritus de la Tierra. +adnos nuestra descendencia, nuestra posteridad,
mientras .aya das, mientras .aya albas. 3ue la germinacin se .aga, 1ue el alba se .aga. 3ue numerosos
sean los verdes caminos, las verdes sendas 1ue nos dais. 3ue tran1uilas, muy tran1uilas, estn las tribus. 3ue
perfectas, muy perfectas, sean las tribus. 3ue perfecta sea la vida, la e=istencia 1ue nos dais, o. !aestro
Gigante 8Rel:mpago9, >uella del Rel:mpago, Esplendor del Rel:mpago. >uella del !uy 'abio, Esplendor del
!uy 'abio
119
, Gavil:n, !aestros !agos, +ominadores, Poderosos del 4ielo, Procreadores, Engendradores,
Antiguo 'ecreto, Antigua )cultadora, Abuela del +a, Abuela del Alba. 3ue la germinacin se .aga, 1ue el alba
se .aga@. As .ablaban cuando miraban, cuando invocaban la vuelta del alba, all : en donde el sol se levanta,
contemplando a $una,'ol
120
gran estrella 1ue antes de la salida del sol ilumina en el cielo, sobre la tierra, el
camino de los .ombres construidos, de los .ombres formados.
28
Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar, di;eron7 ?Esperemos 1ue 8na2ca9 el alba@. As
di;eron a1uellos grandes 'abios. $os de las Espinas, a1uellos obedientes, como se les llama. &o .aba ni
madera ni piedra
121
para guardar a nuestras primeras madres, 8nuestros primeros9 padres. 'in embargo, sus
cora2ones se cansaban de esperar el da. &umerosas eran ya todas las tribus, con los .ombres Fa1ui
122
. $os de
las Espinas. $os del 'acrificio. ?-amos a buscar, vamos a ver, adonde guardar nuestros signos7 si tenemos esto
podremos encender 8fuego9 ante 8ellos9. +esde 8.ace9 largo tiempo 1ue estamos a1u no .ay guardianes para
nosotros@. As di;eron Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno, Guarda,Eotn. Eru;o $unar. )yeron .ablar de una
114
'on numerosos los de todas las tribus reunidas, pero solamente cuatro los de los 1uic.s. 8&. da los T.9
115
?+ominadores Abundantes 8H9@. $a mayora de estos nombres de pueblos, de lugares, a menudo muy antiguos y
desfigurados, pertenecientes a veces a otras lenguas, no pueden ser traducidos con seguridad.
116
?$os de los Pumas o de las !:scaras@.
117
) bien Tan ?#nidos@. 3ui2:s de origen .uasteca.
118
Esto est: muy claro7 mDltiples lengua;es, en tanto 1ue el .ombre no tiene m:s 1ue dos ore;as para orlos.
119
Para este ?!uy 'abio@ 8G'olH9 1ue no aparece m:s 1ue a1u, vase el Pe1ue<o -ocabulario de &ombres 'agrados.
120
"1o Gi.7 ?$una,'ol@, conviene bien a la ?estrella@ de la tarde y de la ma<ana, a -enus.
121
A1u, ?madera, piedra@, significa ?estatuas de los dioses, dolos@.
122
Fa1ui7 ?e=tran;ero@. Todos los pueblos .an despreciado a sus vecinos, los .an llamado ?animales, farfulladores, etc.@
Por tanto, pueden aceptarse para Fa1u los sentidos ?levantados, en pie, despiertos@ 8para .uir o espiar9 o, todava me;or,
el de ?$angostas, 'altamontes@. A menudo ese nombre designa particularmente a la gente de !=ico.
0V
www.formarse.com.ar
ciudad, 8y9 partieron. >e a1u los nombres de los lugares adonde fueron Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno,
Guarda,Eotn, Eru;o $unar, con los Tam, los "loc. $ugar de la Abundancia,Earranco,'iete Grutas,'iete
Earrancos, 8es el9 nombre de la ciudad adonde fueron a tomar dioses. Todos llegaron all: le;os, a $ugar de la
Abundancia6 innumerables 8eran9 los .ombres 1ue llegaron7 numerosos los 1ue entraron en orden. 'e les
entregaron sus dioses. $os primeros, 8fueron9 los de Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o
$unar, 1uienes se regoci;aron. ?>e a1u 1ue .emos encontrado al fin lo 1ue se buscaba@ di;eron. >e a1u el
primero 1ue sali7 Pluvioso, nombre del dios. 'e suspendi su cesta
123
1ue se amarr Eru;o del Envoltorio. En
seguida sali 'embrador, nombre del dios 1ue descendi Eru;o &octurno. En seguida -olc:n nombre del dios
1ue recibi Guarda,Eotn. 4entro de la $lanura, nombre del dios 1ue recibi Eru;o $unar. En compa<a de los
.ombres 3uec., los de Tam recibieron7 igualmente. Pluvioso de los Tam es el nombre del dios 1ue recibi el
abuelo, el padre, de los ;efes de los Tam 1ue conocemos a.ora. En fin de "loc el tercero7 Pluvioso 8fue9 tambin
el nombre del dios 1ue recibieron los abuelos, los padres de los ;efes 1ue conocemos a.ora. Tales son los
nombres de los tres 3uic.s6 no se separaron, pues Dnico era el nombre del dios7 Pluvioso entre los 3uic.s.
Pluvioso entre los Tam. Pluvioso entre los "loc7 Dnico 8era9 el nombre del dios, y estos tres 3uic.s no se
separaron. -erdaderamente grande era la naturale2a de a1uellos tres7 Pluvioso. 'embrador. -olc:n. Entonces
entraron todas las tribus, los Rabinal, los 4aMc.e1uel, los de T2i1uina.a, con los .ombres llamados a.ora
Fa1u. All se cambi el lengua;e de las tribus, se diversific la lengua. Fa no se entendieron claramente las
unas a las otras cuando vinieron de $ugar de la Abundancia7 all: se separaron7 .ubo algunas 1ue fueron al
Este7 muc.as vinieron a1u. 'olamente unas pieles 8eran9 sus vestidos7 no tenan telas perfectas para 8.acer9
vestidos, sino 1ue las pieles de las bestias 8eran9 su atavo. A1uellos pobres no tenan suyo m:s 1ue su
naturale2a de .ombres 'abios. 4uando llegaron a $ugar de la Abundancia,Earranco,'iete Grutas,'iete,
Earrancos, dcese en el relato de anta<o, .aban andado muc.o para llegar a $ugar de la Abundancia.
29
&o .aba fuego. 'olos estaban all: los de Pluvioso. Kste 8era9 el dios de las tribus. El primero, l .i2o nacer el
fuego6 este nacimiento no se muestra, pues el fuego llameaba ya cuando lo vieron Eru;o del Envoltorio, Eru;o
&octurno. ?OAyP ya no .ay nuestro fuego 1ue .aba sido .ec.o6 nos morimos de fro@, di;eron en seguida.
Entonces Pluvioso respondi7 ?&o os afli;:is. -uestro es el fuego perdido del cual .abl:is@6 8as9 les respondi
Pluvioso. ?-erdaderamente, o. dios, o. sostn nuestro, o. nutridor nuestro, o. dios nuestro@, di;eron, d:ndole
gracias. Pluvioso .abl. ?!uy bien. En verdad, yo, vuestro dios6 1ue as sea. Fo vuestro ;efe6 1ue as sea@, fue
dic.o por Pluvioso a $os de las Espinas. $os del 'acrificio. >e a1u 1ue las tribus se calentaban, se regoci;aban
a causa del fuego. Entonces comen2 un gran aguacero, all: adonde brillaba el fuego de las tribus6 muc.o
grani2o menudo cay sobre la cabe2a de todas las tribus6 entonces el fuego fue apagado por el grani2o6 no
.ubo ya fuego .ec.o. Entonces Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, pidieron otra ve2 su fuego. ?). Pluvioso,
en verdad morimos de fro@, di;eron a Pluvioso. ?OEienP &o os afli;:is@, di;o Pluvioso. En seguida produ;o fuego
sacando fuego 8por friccin9 de sus sandalias. Entonces Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn,
Eru;o $unar, se regoci;aron y despus se calentaron.
>e a1u 1ue, tambin se .aba apagado el fuego de las tribus6 stas se moran de fro6 entonces fueron a pedir
fuego a Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda Eotn. Eru;o $unar. "ntolerables 8eran9 sus sufrimientos por
el fro, la .elada6 solamente se caan de fro, se entumecan6 ninguna vida en ellas6 se debilitaban6 sus piernas,
sus bra2os, se torcan6 no podan asir 8nada9 cuando llegaron. ?&o nos avergoncis si os pedimos 1ue nos deis
un poco de vuestro fuego@, di;eron al llegar. &o se fue a 8su9 encuentro6 entonces en sus cora2ones gimieron las
tribus. +iferente 8del suyo9 era el lengua;e de Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar.
?OAyP O).P Abandonamos nuestra lengua. G4mo .icimosH &os .emos perdido. GEn dnde nos enga<amosH
Ynico era nuestro lengua;e cuando vinimos de $ugar de la Abundancia6 Dnica nuestra manera de sostener 8el
culto9, nuestra manera de vivir. &o est: bien lo 1ue .icimos@, repitieron todas las tribus, ba;o los :rboles, ba;o
los be;ucos.
Entonces un .ombre se mostr a la fa2 de Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar.
A1uel mensa;ero de Ribalb: les di;o7 ?En verdad, .e a1u a vuestro dios, .e a1u a vuestro sostn, .e a1u al
sustituto, al recuerdo, de vuestros 4onstructores, de vuestros 5ormadores. &o deis su fuego a las tribus .asta
1ue stas den a Pluvioso, vuestro ;efe, lo 1ue ellas deben daros, Preguntad pues a Pluvioso lo 1ue ellas deben
darle para coger fuego@6 8as9 di;o a1uel Ribalb:. 'u ser era como el ser de un murcilago. ?Fo soy el mensa;ero
de vuestros 4onstructores, de vuestros 5ormadores@, a<adi el Ribalb:. Entonces ellos se regoci;aron6 en su
espritu crecieron Pluvioso, 'embrador. -olc:n, cuando .abl a1uel Ribalb:. +e sDbito ste se borr de delante
de sus rostros, sin irse. Entonces llegaron las tribus 1ue perecan de fro7 muc.o grani2o, obscuridad, lluvia,
.elada6 incalculable el fro. A.ora, pues, todas las tribus se encontraron tembl rosas, tartamudeantes de fro, al
llegar all: adonde estaban Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn.
123
Especie de esportilla, o m:s bien, de ca;ita, de arca port:til, de la cual se sirven .oy los indios, mantenindola con
una correa frontal, para transportar sobre la espalda las cosas sagradas.
BU
Eru;o $unar. Grande 8era9 la afliccin de sus cora2ones7 tristes 8estaban9 sus bocas, tristes sus rostros. En
seguida 8las tribus9 llegaron en secreto ante los rostros de Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda Eotn,
Eru;o $unar. ?G&o tendris piedad de nuestros rostros, de nosotros 1ue no os pedimos m:s 1ue un poco de
vuestro fuegoH G&o se .a encontrado una sola casa para nosotros, un solo pas para nosotros
124
, cuando
fuisteis construidos, cuando fuisteis formadosH Tened piedad de nuestros rostros@, di;eron. ?G3u nos daris
para 1ue tengamos piedad de vuestros rostrosH@, fue dic.o. ?Pues bien, os daremos metales preciosos@,
respondieron las tribus. ?&o 1ueremos metales preciosos@, di;eron Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. ?G3u
1uerisH@ ?Pronto os lo pediremos@. ?Eien@, respondieron las tribus. ?-amos a pregunt:rselo a Pluvioso, y
despus os lo diremos@, se les respondi. ?). Pluvioso G1u dar:n las tribus 1ue vienen a pedir tu fuegoH@,
di;eron entonces Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar. ?Pues bien, G1uerr:n ellas
estar unidas 8a m9 ba;o su .orca;adura ba;o su a=ilaH G3uieren sus cora2ones 1ue yo las abrace, yo. PluviosoH
'i ellas no lo 1uieren, no les dar fuego@ di;o Pluvioso. ?+ecdselo poco a poco. ?Fo no 1uiero desde a.ora su
unin ba;o su .orca;adura, ba;o su a=ila@, di;o l, diris@. As fue dic.o a Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno.
Guarda,Eotn. Eru;o $unar. Entonces ellos di;eron la Palabra de Pluvioso. ?!uy bien. Eien 8est:9, igualmente,
1ue lo abracemos@, respondieron 8las tribus9 cuando oyeron, recibieron, la Palabra de Pluvioso. &o tardaron.
?!uy aprisa@, di;eron7 entonces recibieron el fuego, y despus se calentaron.
30
'in embargo, una fraccin 8de las tribus9 sac 8por friccin9 el fuego de la madera. 'erpiente de la 5ertilidad
de la !ansin de los !urcilagos, 8era el9 nombre del dios de los 4acMc.e1uel7 su imagen7 solamente un
murcilago. 4uando obtuvieron la madera 8friccionable9 la frotaron 8todos9 ;untos .asta 1ue el fuego .ubo
prendido. $os 4aMc.e1uel no pidieron luego, no se dieron por sometidos.
Todas las dem:s tribus se sometieron cuando dieron la parte inferior de su .orca;adura, la parte inferior de su
a=ila, para ser abierta6 sa era la abertura de la cual .aba .ablado Pluvioso6 entonces se sacrific a todas las
tribus ante su rostro, entonces se arranc el cora2n por la .orca;adura, por la a=ila. &o se .aba ense<ado aDn
esta7 operacin antes de 1ue lo fuese por un or:culo de Pluvioso. !urieron por la fuer2a, 8por9 la dominacin de
Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn. Eru;o $unar.
+e $ugar de la Abundancia,Earranco .aba venido la costumbre de no comer
125
. Guardaban ayuno perpetuo6
pero observaban el alba, espiaban la salida del sol, se alternaban para ver la gran estrella llamada $una,'ol, la
primera antes del sol cuando nace el da. $a magnfica $una,'ol estaba siempre encima de sus rostros al salir
el sol, cuando estaban en el llamado $ugar de la Abundancia,Earranco, de don le vinieron los dioses. &o fue,
pues, a1u en donde recibieron su fuer2a, su poder6 sino all: 8fue en donde9 se dobleg, se .umill a las tribus
grandes, a las tribus pe1ue<as, cuando se las sacrific ante Pluvioso, cuando se le dio a ste la sangre, la
savia, la .orca;adura, la a=ila, de todos a1uellos .ombres. Por eso en $ugar de la Abundancia 8les9 llegaron la
fuer2a, la gran ciencia, 1ue .ubo en ellos, en la obscuridad, en la noc.e, y 81ue .ubo tambin9 en lo 1ue ellos
.icieron. -inieron pues, se desprendieron de all: adonde de;aron el sol levante. ?&o 8es9 a1u nuestra casa.
-amos a ver adonde la plantaremos@, di;o entonces Pluvioso. En verdad, .abl a Eru;o del Envoltorio, Eru;o
&octurno, Guarda,Eotn. Eru;o $unar. ?Ante todo dad gracias. En seguida sangrad vuestras ore;as, picad
vuestros codos, sacrificaos6 tal ser: vuestra accin de gracias a la fa2 de los dioses@. ?!uy bien@, respondieron,
sangr:ndose las ore;as. En seguida comen2aron su canto de su venida de $ugar de la Abundancia6 sus
cora2ones lloraron cuando vinieron, cuando se desterraron de $ugar de la Abundancia, abandon:ndolo. ?OA.P
&o veremos a1u el alba, el nacimiento del da, cuando se alumbre la superficie de la tierra@, di;eron. Partieron,
pero de;aron 8gente9 en el camino6 .ubo .ombres de;ados all: dormidos. 4ada tribu se levantaba siempre para
ver la estrella se<al del da. Esta se<al del alba estaba en sus cora2ones cuando vinieron del )riente, y con
rostro igual fueron a una gran distancia de all, se nos dice a.ora.
31
Entonces llegaron a la cima de una monta<a. All se reunieron todos los .ombres 3uec.e con las tribus. All
se reunieron, se consultaron, y el nombre de la monta<a es a.ora +e la 4onsulta6 tal es el nombre de la
monta<a. 'e congregaron en ella para gloriarse. ?Fo, yo .ombre 3uec.e@. ?TD, tD, Tam es tu nombre@, d;ose a
los Tam. 'e di;o despus a los "loc7 ?TD "loc es tu nombre@. ?Estas tres 8fracciones9 3uec.e no se perder:n, y
nuestras Palabras ser:n iguales@, di;eron al aplicarse sus nombres. Entonces se les puso nombre tambin a los
4acMc.e1uel7 ?5uego salido de la madera@ es su nombre. $os Rabinal tuvieron tambin su nombre, no perdido
a.ora
126
. Tambin estaban $os de T2i1uina,.a, nombre actual. Tales son los nombres con los cuales se
llamaron unos a otros. All se congregaron, esperando el alba, acec.ando la salida de la estrella, la primera
antes de 1ue na2ca el da. ?+e all: le;os vinimos, pero nos separamos@, se decan entre s. >e a1u 1ue sus
cora2ones estaban afligidos6 grandes eran sus sufrimientos all: por donde pasaban6 no .aba comestibles, no
124
?G&o .emos tenido el mismo origen 1ue vosotrosH@ 8&. de los T.9
125
+e ayunar ritualmente.
126
?4onservado todava@. 8&. de los T.9
BA
www.formarse.com.ar
.aba subsistencias6 olan solamente el tronco de sus bastones para imaginarse 1ue coman, pues al venir no
comieron.
'u pasa;e por mar no aparece6 pasaron como si no .ubiera .abido mar, solamente sobre piedras pasaron, y
a1uellas piedras sobresalan en la arena. Entonces llamaron Piedras Arregladas,Arenas Arrancadas, nombre
8dado9 por ellos, al sitio por donde pasaron en el mar, .abindose separado el agua all: por donde pasaron. >e
a1u 1ue estando afligidos sus cora2ones, se consultaron entre s, pues no .aba para alimento m:s 1ue un
bocado, un poco de ma2. Estaban amontonados all en la monta<a llamada +e la 4onsulta. $levaban tambin
a Pluvioso. 'embrador. -olc:n. Eru;o del Envoltorio y su esposa llamada 8$a de9 la Elanca !ansin del !ar
.icieron un gran ayuno. $o mismo .icieron Eru;o &octurno y su esposa 8$a de9 la !ansin de los Eogavantes. F
Guarda,Eotn y su esposa, 8$a de9 la !ansin de los 4olibres, .icieron un gran ayuno. $o mismo 8.icieron9
Eru;o $unar y su esposa 8$a de9 la !ansin de los Guacamayos. 5ueron ayunos en la obscuridad, en la noc.e.
Grande 8era9 su triste2a cuando estaban en la monta<a a.ora llamada +e la 4onsulta, en donde los dioses les
.ablaron otra ve2.
32
Entonces fue dic.o por Pluvioso. 'embrador. -olc:n, a Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn.
Eru;o $unar7 ?-amonos, levantmonos, no nos 1uedemos a1u7 llevadnos a un escondri;o. Fa se esparce el
alba. G&o estaran tristes vuestros rostros si fusemos cogidos por los guerreros en sus muros
127
a causa de
vosotros, o. $os de las Espinas. $os de9 'acrificioH $levadnos a cada uno separadamente7 8as9 les di;eron
cuando les .ablaron. ?!uy bien. 'olamente nos desprendemos 8de a1u9, solamente buscamos las selvas@, fue
respondido por todos. En seguida cada uno de ellos carg con su dios. Entonces se coloc a 'embrador en el
barranco llamado Earranco del Escondri;o. 8as9 llamado por ellos, en el gran barranco de la selva llamada
a.ora ?4on 'embrador@
128
, en donde lo de;aron7 fue de;ado en el barranco por Eru;o &octurno. )rden del
abandono7 el primero de;ado fue -olc:n, sobre una gran !ansin Ro;a
129
llamada a.ora -olc:n7 all e=isti
tambin su ciudad en donde estaba el dios llamado -olc:n. Guarda,Eotn 1uedse con su dios, el segundo dios
1ue fue ocultado por ellos6 -olc:n no fue escondido en la selva sino en la monta<a des.ierbada -olc:n
130
.
Entonces fue despus Eru;o del Envoltorio6 lleg a una gran selva7 Eru;o del Envoltorio fue a esconder a
Pluvioso7 se llama a.ora con el nombre de ?4on Pluvioso@
131
la monta<a6 entonces celebrse el escondri;o del
barranco, el abrigo secreto de Pluvioso7 muc.as serpientes y muc.os ;aguares, vboras, 8serpientes9 cantes,
.aba all en donde fue escondido por $os de las Espinas, $os del 'acrificio. (untos estaban Eru;o del
Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar. (untos esperaban el alba en el monte llamado -olc:n.
&o muy le;os estaban los dioses de Tam y de "loc. Eurgo de Tam, nombre del 8lugar9 en donde estaba el dios de
los Tam6 all fue su alba. Eurgo de #1uincat, nombre del sitio en donde fue el alba de los "loc6 no muy le;os del
monte estaba el dios de los "loc. All, todos los Rabinal , los 4aMc.e1uel, $os de T2i1uina,.a, todas las tribus
pe1ue<as, las tribus grandes, se .aban detenido ;untas6 ;untas tuvieron su alba6 ;untas esperaron la salida de la
gran estrella llamada $una,'ol
132
1ue sale la primera antes del da al alba, se deca. (untos estaban all Eru;o
del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar6 no tenan ni sue<o ni reposo. Grandes 8eran9 los
gemidos de sus cora2ones, de sus vientres, por el alba, la claridad.
All tambin sus rostros tuvieron vergWen2a6 vino una gran afliccin, una gran angustia6 fueron abatidos por el
dolor. All .aban llegado. ?'in alegra vinimos, OayP 3ueramos ver nacer el da. G4mo .icimosH Ynico 8era9
nuestro rostro en nuestro pas de donde nos .emos arrancado@, decan cuando .ablaban entre s en la triste2a,
en la angustia, en el sollo2ar de la vo2. 'in aliviar sus cora2ones .ablaban .asta el alba. ?>e a1u a los dioses
sentados en los barrancos, en las selvas, sentados en los EM, en los At2iaM
133
, en donde est:n sin 1ue se les
.ayan dado ca;as@, decan. Ante todo, Pluvioso, 'embrador, -olc:n. Grande 8es9 su gloria, grandes 8son9
tambin su potencia, su pensamiento, sobre todos los dioses de las tribus. "mportante 8es9 su 'abidura,
importantes 8son9 sus peregrinaciones, sus victorias en el fro, en el espanto de su ser, en el espritu de las
tribus. 'u pensamiento reposaba a causa de Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar.
8&o .aba9 ningDn cansancio en sus cora2ones por los dioses de los cuales se encargaron al venir de $ugar de
la Abundancia,Earranco, all: le;os, en )riente. Estaban pues all, en la selva. ?>e a1u el alba En $luvioso, En
127
>acer prisioneros a los dioses del enemigo y .acerles sacri ficios, es 1uitarle su proteccin al enemigo. As
procedieron !=ico, Roma y otras ciudades con1uistadoras.
128
A la derec.a del camino 1ue va de 'anta 4ru2 del 3uic. a 'an Andrs *aMaba.a.
129
&ombre dado a las casas construidas sobre pir:mides truncadas.
130
Al &orte de Rabinal.
131
En la llanura, a dos leguas de 'anta 4ru2.
132
Este acec.o no es solamente simblico6 era real, y uno de los principales deberes de los ;efes, por e;emplo, el (efe
'upremo de !=ico. Algunos 4dices me=icanos, el 4dice +resdensis, y diversas inscripciones, muestran la enorme
importancia del planeta -enus.
133
5illandsis usneoides, planta par:sita cuyas fibras filamentosas se empleaban para ornar los templos. 8Pac.tli, en
n:.uatl, de donde viene el nombre de paste, 1ue se le da en 4entro Amrica.9
B0
'embrador, En -olc:n@, se dice a.ora. >e a1u 1ue fueron .ec.os ;efes, 1ue tuvieron el alba, nuestros abuelos,
nuestros padres. 4ontaremos el alba, la aparicin del sol, de la luna, de las estrellas.
33
>e a1u, pues, el alba, la aparicin del sol de la luna, de las estrellas. Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno,
Guarda,Eotn, Eru;o $unar, se regoci;aron muc.o cuando vieron a $una,'ol6 primero sali ella6 8con9 la fa2
iluminada, sali primero ella, antes 1ue el sol. +esenrollaron en seguida sus copales, venidos de all: le;os, del
)riente, pues servirse de ellos en seguida estaba en su espritu. $os tres desenrollaron lo 1ue ofrecan sus
cora2ones. 4opal de !i=t:n, nombre del copal 1ue llevaba Eru;o del Envoltorio. 4opal de 4avi2t:n, nombre del
copal 1ue llevaba Eru;o &octurno. +ivino 4opal se llamaba el 1ue llevaba Guarda,Eotn. Estos tres eran sus
copales6 esto es lo 1ue 1uemaron cuando llegaron dan2ando, all: en )riente. Agradables 8fueron9 sus gritos
cuando dan2aron 1uemando copales preciosos. En seguida gimieron de no ver, de no contemplar, el nacimiento
del da. +espus, cuando sali el sol, los animales pe1ue<os, los animales grandes, se regoci;aron6 acabaron de
levantarse en los caminos de las aguas, en los barrancos6 se pusieron en las puntas de los montes, ;untos sus
rostros .acia donde sale el da. All rugieron el puma, el ;aguar. El p:;aro llamado 3uelet2D cant el primero. En
verdad todos los animales se regoci;aron. El :guila, el 2opilote blanco, los p:;aros pe1ue<os, los p:;aros
grandes, aletearon. A.ora bien, $os de las Espinas, $os del 'acrificio, se .aban arrodillado, se regoci;aban
grandemente con $os de las Espinas, $os del 'acrificio, de los Tam, de los "loc, y de los Rabinal, de los
4aMc.e1uel, de $os de T2i1uina.a, y de 8los de9 Tu.al.a, #c.aba., 3uiba., $os de Eaten.a, y de los Fa1u
+ominadores6 tantas tribus como a.ora.
"nnumerables 8eran9 los .ombres. El alba efectuse sobre todas las tribus ;untas. $a fa2 de la tierra fue en
seguida secada por el sol. 'eme;ante a un .ombre 8era9 el sol cuando se mostr. 'u fa2 ardiente sec la fa2 de
la tierra. Antes de 1ue saliera el sol, cenagosa, .Dmeda, 8era9 la superficie de la tierra, antes de 1ue saliera el
sol. Enteramente parecido a un .ombre sali el sol6 sin fuer2a 8era9 su calor6 solamente se mostr cuando naci6
no permaneci sino como un espe;o. ?&o es realmente el sol 1ue se nos aparece a.ora@, dicen en sus .istorias.
"nmediatamente despus de esto se petrificaron Pluvioso. 'embrador, -olc:n, y las divinidades Puma, (aguar,
-bora, 8'erpiente9 4anti, Elanco Entrec.ocador6 sus bra2os se enganc.aron en las ramas de los :rboles
cuando se mostraron el sol, la luna, las estrellas6 por do1uiera todos se petrificaron. 3ui2: no estaramos a.ora
desembara2ados de la mordedura de los pumas, ;aguares, vboras, 8serpientes9 cantes, blancos
entrec.ocadores, 1ui2: a.ora 8estaramos9 sin nuestra gloria, si los primeros animales no .ubieran sido
petrificados por el sol. 4uando sucedi esto, gran alegra .ubo en el cora2n de Eru;o del Envoltorio, Eru;o
&octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar6 estuvieron muy alegres cuando se efectu el alba. $os .ombres no 8se
.aban9 multiplicado entonces7 no eran sino unos pocos cuando estaban en el monte -olc:n, en donde se
reali2 el alba, y en donde 1uemaron 8los copales9. All dan2aron, 8vueltos9 .acia el Este de donde .aban
venido6 all 8estaban9 sus monta<as, sus valles, adonde .aban venido los llamados Eru;o del Envoltorio. Eru;o
&octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar. Pero en la monta<a se multiplicaron, ella se volvi su ciudad. Estaban
a1u cuando se mostraron el sol, la luna, las estrellas6 el alba, la iluminacin, e=isti en la fa2 de la tierra, del
mundo entero. All tambin comen2 su canto llamado &osotros -emos, 1ue cantaron, 1ue gimieron sus
cora2ones, sus vientres. En su canto decan7 ?OAyP Perdidos fuimos en $ugar de la Abundancia, nos separamos.
&uestros .ermanos mayores, nuestros .ermanos menores, 1ued:ronse. ', .emos visto el sol, pero Gen dnde
est:n ellos, cuando .e a1u el albaH6 as decan a $os de las Espinas, $os del 'acrificio, los .ombres Fa1u. +e
igual modo, Pluvioso era el nombre del dios de los .ombres Fa1u, llamado Folcuat,3uet2alcuat, cuando nos
separamos all: le;os, en $ugar de la Abundancia,Earranco. ?>e a1u de donde salimos, .e a1u nuestra
parentela, cuando vinimos@, se decan unos a otros.
Entonces se acordaban de sus .ermanos mayores, de sus .ermanos menores, de los .ombres Fa1u cuya
alba se .i2o en el 8lugar9 llamado a.ora !=ico. #na parte de a1uellos .ombres se 1uedaron tambin all: le;os,
en )riente6 Tepeu, )liman, 8son los9 nombres del sitio en donde se 1uedaron, se cuenta. Grande 8fue9 la
afliccin de sus cora2ones, all, en -olc:n. $o mismo .icieron $os de los Tam, 8$os9 de los "loc6 parecidamente
estaban en la selva, en el poblado llamado +an6 el alba e=isti sobre $os de las Espinas, $os del 'acrificio, de
los Tam, con su dios, tambin Pluvioso. Ynico 8era9 el nombre del dios de las tres fracciones de los .ombres
3uec.e. $o mismo 8era9 el nombre del dios de los Rabinal6 poco diferente 8es9 este nombre7 'uprema $luvia,
as se dice el nombre del dios de los Rabinal7 se cuenta tambin 1ue .aba unidad con la lengua 3uec.e6 pero
.aba diferencia con la lengua de los 4aMc.e1uel, pues diferente 8era9 el nombre de su dios cuando salieron del
lugar de la Abundancia,Earranco. 'erpiente 1ue se vuelve "nvisible de la !ansin de los !urcilagos, 8era el9
nombre del dios6 la lengua tambin 8es9 diferente a.ora. >ay tambin los dioses de los cuales los clanes de
A.po,*ot2il, A.po,Ra, as llamados, tomaron sus nombres. $o mismo 1ue los dioses, la lengua difera cuando
se les entregaron los dioses all: le;os, en $ugar de la Abundancia. 4erca de la Piedra vari la lengua cuando
vinieron de $ugar de la Abundancia en la obscuridad. (untas se establecieron y tuvieron su alba todas las tribus6
los nombres de los dioses 8se dieron9 segDn el rango de cada fraccin. >e a1u 1ue a.ora contaremos su
residencia, su morada, en la monta<a en donde estuvieron ;untos los cuatro llamados Eru;o del Envoltorio, Eru;o
BB
www.formarse.com.ar
&octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar6 sus cora2ones geman ante Pluvioso, 'embrador. -olc:n, 1uienes por
8obra de9 ellos estaban en los EM, en los At2iaM.
BC
34
>e a1u, pues, su decisin, el origen de la colocacin de Pluvioso cuando fueron ante Pluvioso. 'embrador.
5ueron a verlos, fueron a adorarlos, dieron gracias a sus rostros por el alba. 8$os dioses9 resplandecan entre los
pe<ascos, en las selvas, pero su 'abidura .abl cuando $os de las Espinas, $os del 'acrificio, llegaron ante
Pluvioso. &o 8fue9 gran 8cosa9 lo 1ue llevaron, lo 1ue 1uemaron en seguida7 solamente resina, solamente resina
superfina, con ans silvestre, 1uemaron ante los dioses. Entonces Pluvioso .abl6 slo su 'abidura e=isti
cuando dio conse;o a $os de las Espinas. $os del 'acrificio7 l .abl, di;o7 ?A1u verdaderamente est:n nuestras
monta<as, nuestras llanuras. &osotros 8somos9 todava vuestros. &uestra gloria, nuestro esplendor, ser:n
grandes para todos los .ombres. +e vosotros 8ser:n9 todas las tribus. &osotros 8somos9 tambin vuestros
compa<eros. Tened cuidado de 8vuestra9 ciudad, nosotros os aconse;aremos. &o os manifestis a la fa2 de las
tribus cuando estemos irritados por las palabras de sus bocas, 8por9 su e=istencia. &o nos de;is ca2ar en la red,
sino dadnos los .i;os de la .ierba de los caminos, los .i;os de los matorrales con las .embras de los venados,
las .embras de los p:;aros. +adnos un poco de su sangre, tened piedad de nuestros rostros, de;adnos los pelos
de los venados, velad por1ue se descubra a los 1ue se .ayan 1uedado cados. >e a1u unos smbolos, y por
consiguiente nuestros substitutos, 1ue manifestaris ante las tribus. 4uando ellas os digan7 ?GEn dnde est:
PluviosoH@, vosotros manifestaris ante sus rostros nuestros smbolos6 no os manifestis vosotros mismos,
tendris otra cosa 1ue .acer. Grande ser: vuestro ser. 'ometeris a todas las tribus7 .umillaris su sangre, su
savia, ante nuestros rostros6 los 1ue vengan a abra2arnos ser:n tambin nuestros@. As di;eron Pluvioso.
'embrador. -olc:n. Ea;o rostros de engendrados se disimulaban cuando base a verlos y a sacrificar ante sus
rostros. Entonces comen2 la ca2a a los .i;os de los p:;aros, a los .i;os de los venados, ca2a 1ue reciban $os
de las Espinas. $os del 'acrificio. 4uando se .aban encontrado p:;aros, .i;os de venados, iban en seguida a
derramar la sangre de los venados, de los p:;aros, al borde de la piedra de Pluvioso, 'embrador. >abiendo sido
bebida la sangre por los dioses, al instante la piedra .ablaba cuando llegaban $os de las Espinas, $os del
'acrificio, cuando iban a sacrificar. As .acan ante los smbolos, 1uemando resina, 1uemando ans silvestre,
espinas de maguey. 'us smbolos estaban cada uno sobre la monta<a en donde .aban sido colocados. +e da
no permanecan en sus casas sino se iban a los montes. >e a1u, pues, 1ue no se nutran m:s 1ue 8de .i;os de
abe;as, de .i;os de avispas, de .i;os de abe;orros, para sostenerse6 8no tenan9 ni buena alimentacin ni buena
bebida. Entonces no aparecan los caminos de sus casas, no apareca 8el lugar9 en donde se .aban 1uedado
sus esposas.
35
&umerosas eran las tribus 1ue se .aban fundado, cada una reunindose, cada una de las fracciones de tribus
1ue iban en tropeles por los caminos, 8por9 los caminos 81ue9 se manifestaban. En cuanto a Eru;o del Envoltorio,
Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar, no se mostraban all: en donde estaban. 4uando vean pasar tribus
por los caminos, gritaban en la punta de los montes6 no gritaban sino el grito del coyote, sino el grito del 2orro6
no .acan sino el grito del puma, del ;aguar. 4uando las tribus al caminar vieron a1uellos7 ?'olamente el grito
del coyote, solamente el grito del 2orro, solamente el grito del puma, solamente el grito del ;aguar@, di;eron las
tribus, como si en el espritu de7 todas las tribus no fueran .ombres. $o 1ue .acan 8los cuatro9 no era m:s 1ue
para enga<ar a las tribus. ?'us cora2ones desean 8algo9. En verdad lo 1ue .acen nos asusta. >ay deseo en el
grito del puma, 8en9 el grito del ;aguar, 1uienes gritan cuando ven a .ombres 1ue no caminan sino uno o dos
134
.
+esean destruirnos@. 4uando iban cada da a sus casas con sus esposas, no llevaban m:s 1ue .i;os de abe;as,
.i;os de avispas, .i;os de abe;orros, 1ue daban a sus esposas. 4ada da iban ante Pluvioso, 'embrador, -olc:n,
8y9 decan en sus cora2ones7 ?>e a1u a Pluvioso, 'embrador, -olc:n. &o les damos sino la sangre de los
venados, de los p:;aros6 no pinc.amos sino nuestras ore;as, nuestros codos. Pedimos nuestra bravura, nuestra
valenta a Pluvioso, 'embrador.
-olc:n. G3uin .abla de los muertos de las tribus cuando los matamos uno a unoH@ 8As9 se decan entre s
cuando iban ante Pluvioso, 'embrador, -olc:n. 4uando se pinc.aban las ore;as, los codos, ante los dioses,
en;ugaban la sangre y llenaban con ella la escudilla al borde de la piedra. En realidad no era entonces al borde
de la piedra adonde vena cada uno de los engendrados. $os de las Espinas, $os del 'acrificio, se regoci;aban
de a1uella sangre 8sacada9 de ellos cuando llegaba a1uel signo de sus acciones. ?'eguid sus .uellas6 tal es la
salvacin para vosotros. +e all: le;os, de $ugar de la Abundancia, vino, cuando nos tra;isteis, la piel llamada
Eandas Envolventes, dada con la sangre 1ue nos introdu;isteis. 3ue se froten con sangre ante Pluvioso,
'embrador, -olc:n@6 8as9 se di;o.
36
>e a1u 1ue comen2 el rapto de los .ombres de las tribus por Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,
Eotn. Eru;o $unar. En seguida 8comen29 la matan2a de las tribus. &o cogan m:s 1ue a un caminante, 1ue a
dos caminantes, sin mostrarse cuando los cogan6 en seguida iban a sacrificarlos ante Pluvioso, 'embrador.
134
?4uando ven a uno o dos caminantes solos. ? 8&. de los T.9
BL
www.formarse.com.ar
+espus, cuando derramaban la sangre en el camino, arro;aban la cabe2a en el camino. $as tribus decan
entonces7 ?el ;aguar se los .a comido@6 no decan eso sino a causa de las apariencias 8de .uellas9de patas de
;aguar, 8de .uellas9 de patas 1ue ellos .acan sin mostrarse. Robaron muc.os .ombres en las tribus6 las tribus
no comprendieron sino tardamente. ?G'on Pluvioso, 'embrador, 1uienes entran entre nosotrosH 'lo ellos
sostienen a $os de las Espinas, $os del 'acrificio. GEn dnde est:n sus casasH 'isamos esas patas@, di;eron
entonces todas las tribus. 4elebraron conse;o unas con otras, y despus comen2aron a seguir las 8.uellas del
patas de $os de las Espinas. $os del 'acrificio7 no eran claras. &o vieron m:s 1ue 8.uellas de9 patas de venado,
de patas de ;aguares, no 8.uellas9 claras7 a1uellas 8.uellas de9 patas 8no eran9 claras por1ue eran como .uellas
de patas invertidas, para e=traviarlos. Por esta 8estratagema9 la 8verdadera9 pista no apareca. &o naca m:s
1ue una nube, no naca m:s 1ue una lluvia tenebrosa, no naca m:s 1ue un lodo, no naca m:s 1ue una bruma
1ue las tribus vean ante ellas.
$os cora2ones 8de los cuatro9 soportaron la fatiga cuando ca2aron en los caminos, pues grande 8era9 el ser de
Pluvioso, 'embrador, -olc:n6 se ale;aron por la monta<a, al lado de las tribus a las 1ue mataban. Asi naci all:
el rapto por los bru;os cuando cogieron en los caminos a la 8gente de las9 tribus para sacrificarla ante Pluvioso.
'embrador, -olc:n, 1uienes salvaron a sus engendrados all: en la monta<a. >e a1u 1ue Pluvioso. 'embrador,
-olc:n, parecan tres mancebos caminando, pues su piedra era m:gica. >aba all un ro. 'e ba<aban al borde
del ro, solamente para mostrarse6 8el ro9 se llam pues El Ea<o de Pluvioso6 ste fue el nombre del ro. A
menudo las tribus los vieron6 se borraban tan pronto como eran vistos por las tribus. Entonces fue contado 1ue
Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar, estaban all. >e a1u 1ue las tribus celebraron
conse;o acerca de su muerte. Ante todo las tribus 1uisieron celebrar conse;o para la derrota de Pluvioso.
'embrador. -olc:n. Todos $os de las Espinas, $os del 'acrificio di;eron a la fa2 de las tribus7 ?3ue todos se
reDnen, se llamen6 1ue no sea de;ada una fraccin, dos fracciones@. Todas se congregaron, se llamaron,
celebraron conse;o entonces. 4uando se interrogaron, di;eron7 ?G4mo vencer el proceder de los .ombres
4aveM 3uec.e, pues acaban con nuestros .i;os nuestra proleH &o est: clara la destruccin de los .ombres por
ellos. 'i debemos acabar a causa de esos raptos, entonces sea. Pero si la potencia de Pluvioso. 'embrador,
-olc:n, es tan grande, entonces 1ue ese Pluvioso sea nuestro dios7 cautivadle. &o .an terminado ellos su
victoria sobre nosotros. G&o 8somos9 muc.os .ombres en nuestra e=istenciaH A.ora bien, esos 4aveM no son
tantos en su e=istencia@6 as di;eron cuando se congregaron todos. #na parte de las tribus respondi, diciendo7
?G3uin, pues, los .a visto ba<arse cada da en el roH 'i son Pluvioso. 'embrador, -olc:n, entonces los
venceremos primero entonces comen2ar: la derrota de $os de las Espinas. $os del 'acrificio@6 8as9 respondi
a1uella parte de las tribus cuando .abl. ?G4mo los venceremosH@, d;ose. ?Pues bien, .e a1u nuestra victoria
sobre ellos. Puesto 1ue parecen mancebos cuando se les ve en el ro 1ue dos doncellas vayan all:6 1ue sean
adolescentes verdaderamente bellas, muy amables, para 1ue venga su deseo@, se respondi7 ?OE=celenteP
-amos a buscar a dos adolescentes perfectas@, di;eron 8yndose9 a buscar a sus .i;as. 5ueron verdaderamente
blancas doncellas. 'e les recomend entonces a a1uellas adolescentes7 ?). .i;as nuestras, id al ro a lavar los
vestidos. 'i en seguida veis a a1uellos tres mancebos, desnudaos ante ellos. 'i sus cora2ones os desean,
llamadles. 'i os dicen7 ?G"remos con vosotrasH@, responderis7 ?'@. 'i os preguntan7 ?G+e dnde vensH@, G+e
cu:les amos sois .i;asH@, 1ue entonces les sea dic.o7 ?'omos .i;as de ;efes@, y despus7 ?-enga una prenda de
vosotros@. 4uando os la .ayan dado, si ellos desean vuestros rostros, en verdad, daos a ellos6 si entonces no os
dais, os mataremos. En seguida nuestro cora2n estar: bien. 4uando la prenda e=ista, traedla6 ser: para
nuestro espritu el testimonio de 1ue ellos .an ido con vosotras@. As .ablaron los ;efes cuando dieron sus
rdenes a las dos adolescentes. Kstas eran7 +eseable, nombre de una doncella6 Agradable, nombre de la otra.
Estas dos llamadas +eseable. Agradable, fueron afuera, al ro, al Ea<o de Pluvioso, 'embrador, -olc:n. Tal
8fue9 la decisin de todas las tribus. En seguida las adolescentes fueron, se adornaron, bellas, brillantes. Al ir
adonde se ba<aba Pluvioso, se adornaron. En seguida lavaron. 4uando fueron, los ;efes se regoci;aron, a causa
de sus .i;as 1ue iban. Al llegar al ro comen2aron a lavar, se desnudaron, las dos, .icieron ruido, patullando
ante las piedras. Entonces aparecieron Pluvioso. 'embrador. -olc:n. $legaron all:, al borde del ro, un poco
sorprendidos solamente a la vista de las dos adolescentes 1ue lavaban. >e a1u 1ue las ;venes tuvieron
vergWen2a inmediatamente 1ue lleg Pluvioso. Pero a Pluvioso no le vino deseo de las dos adolescentes.
Entonces stas fueron interrogadas7 ?G+e dnde vensH@, fue dic.o a las dos ;venes6 fue dic.o7 ?G3u 1ueris,
al venir al borde de nuestro roH@ Ellas replicaron7 ?5uimos enviadas por los ;efes cuando vinimos. ?"d a ver los
rostros de esos Pluviosos6 .ablad con ellos@, nos di;eron los ;efes. ?3ue venga en seguida una prenda, si
verdaderamente visteis sus rostros@, nos fue dic.o@. As di;eron las dos adolescentes, entregando su mensa;e.
A.ora bien, las tribus 1ueran 1ue las ;venes fornicasen con los magos Pluvioso. Pluvioso, 'embrador, -olc:n,
di;eron, respondiendo a las dos adolescentes llamadas +eseable, Agradable7 ?OEienP $a prenda de nuestra
conversacin con vosotras vendr:. Esperad. "ris a llevarla a los ;efes@7 8as9 fue dic.o. 4elebraron en seguida
conse;o con $os de las Espinas, $os del 'acrificio. 5ue dic.o a Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,
Eotn, Eru;o $unar7 ?Pintad tres vestidos, pintad los signos de nuestro ser
135
6 1ue stos lleguen a 8manos de9 las
tribus, 1ue vayan con esas dos adolescentes 1ue lavaban. "d a d:rselos@. 8As9 fue dic.o a Eru;o del Envoltorio,
135
Es decir, ?lo 1ue ser: el testimonio de nuestra potencia@.
BN
Eru;o &octurno, Guarda,Eotn. En seguida estos tres pintaron. Primero Eru;o del Envoltorio pint de los ;aguares
la imagen, la pintura, en la fa2 del vestido. En seguida Eru;o &octurno 8pint9 de las :guilas, la imagen, la
pintura, en la fa2 del vestido. Guarda,Eotn pint entonces por todas partes abe;as, por todas partes avispas6 la
imagen, la pintura, en la fa2 del vestido. $os tres terminaron la pintura de las tres pie2as de tela 1ue pintaban.
4uando llevaron despus a las llamadas +eseable, Agradable, los diversos vestidos, Eru;o del Envoltorio, Eru;o
&octurno, Guarda,Eotn, les di;eron7 ?>e a1u la prenda de nuestra conversacin. "d pues ante las ;efes.
?Pluvioso nos .a .ablado realmente@, diris. ?>e a1u la prenda 1ue ?traemos@, les diris. 3ue se cubran con los
vestidos 1ue les daris@. As .ablaron ellos a las adolescentes orden:ndoles 1ue se fueran. A.ora bien, los
vestidos pintados, llamados Rcucaa., llegaron cuando ellas llegaron. $os ;efes se regoci;aron cuando vieron las
manos de las adolescentes suspendiendo las im:genes. "nterrogaron a las ;venes. ?G-isteis el rostro de
PluviosoH@, fue dic.o.
?4iertamente, lo vimos@, respondieron +eseable, Agradable. ?!uy bien. 'i es verdad, G1u prenda traisH@,
di;eron los ;efes. En realidad los ;efes pensaban 1ue era la se<al de su pecado. Entonces los vestidos pintados
fueron desenrollados por las adolescentes7 por todas partes ;aguares, por todas partes :guilas, y por todas
partes abe;as, avispas, 8era9 la pintura en los vestidos de fa2 brillante7 apreciaron entonces la fa2, se los
pusieron. &ada fue .ec.o por los ;aguares colocados primero sobre el ;efe. Entonces el ;efe se puso el segundo
vestido pintado, la pintura de las :guilas7 el ;efe pens solamente para s mismo 1ue estaba bien, e iba y vena
a la fa2 8de los suyos9. +esnud sus partes secretas a la fa2 de todos. Entonces el tercer vestido pintado fue
colocado sobre el ;efe7 as las abe;as, las avispas de la superficie, fueron puestas sobre l. "nmediatamente su
carne fue mordida por las abe;as, las avispas. &o pudo soportar, no pudo sufrir, la mordedura de 8a1uellos9
animales7 entonces la boca del ;efe grit a causa de los animales de los cuales slo la imagen estaba pintada
en el vestido7 la pintura de Guarda,Eotn, la tercera pintura. Entonces 8los ;efes9 fueron vencidos. En seguida las
adolescentes +eseable, Agradable, fueron insultadas por los ;efes. ?G3u son esos vestidos 1ue .abis tradoH
GAdonde fuisteis a cogerlos, o. enga<adorasH@, fue dic.o a las ;venes, in;uri:ndolas a causa de la derrota de
todas las tribus por Pluvioso. A.ora bien, esas 8tribus9 .ubieran 1uerido 1ue Pluvioso fuese a tener placer con
a1uellas +eseable, Agradable, 1ue ellas fornicasen, y en el espritu de las tribus, 1ue esto fuese para tentarlo.
Pero su derrota no pudo acaecer a causa de a1uellos .ombres 'abios. Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno.
Guarda,Eotn.
37
Entonces todas las tribus celebraron de nuevo conse;o. ?G4mo los venceremosH -erdaderamente, tal como
es su ser es grande@, repitieron cuando se reunieron en 4onse;o. ?Pues bien, los atacaremos, los mataremos6
nos adornaremos con flec.as, con escudos. G&o somos numerososH 3ue ni uno ni dos de nosotros se 1ueden@,
di;eron tambin cuando celebraron conse;o. Todas las tribus se adornaron. &umerosos 8eran9 los matadores
cuando para la matan2a estuvieron reunidas todas las tribus.
A.ora bien. Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn estaban en la cima del monte6 -olc:n, 8era9 el
nombre del monte6 estaban all para sus engendrados
136
, all en la monta<a. 'us .ombres no eran numerosos,
no 8eran9 una multitud como la multitud de las tribus7 un pe1ue<o 8nDmero9 solamente7 la cima de la monta<a
les rodeaba
137
. 'in embargo, entonces fue decidida su destruccin por las tribus cuando todas se reunieron, se
congregaron, cuando todas se llamaron. >e a1u, pues, 1ue todas las tribus se ;untaron, todas adornadas con
sus flec.as, con sus escudos7 innumerables eran los metales preciosos de sus ornamentos7 embellecido
8estaba9 el aspecto de todos los ;efes, los -arones6 todos en verdad cumplieron su palabra. ?En verdad, todos
ser:n .ec.os realmente miserables. Ese Pluvioso, ese dios, es al 1ue adoraremos si, solamente, lo .acemos
prisionero@, se di;eron unas a otras 8las tribus9. Pero Pluvioso saba, y Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno,
Guarda,Eotn, saban6 conocan lo 1ue estaba decidido, pues no tenan ni sue<o ni reposo desde 1ue se .aban
preparado los ar1ueros, los guerreros. En seguida todos a1uellos guerreros se levantaron6 1ueriendo en sus
cora2ones atacar nocturnamente, fueron. Pero no llegaron, sino 1ue en camino a1uellos guerreros se
durmieron, y despus fueron vencidos por Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn. (untos 8se9
durmieron en 8el9 camino6 sin saberlo, todos acabaron por dormirse, en seguida comen2 la depilacin de sus
ce;as, de sus barbas, por 8los tres96 entonces se desprendieron los metales preciosos de sus gargantillas, de sus
coronas, de sus collares6 no fue sino el asta de sus lan2as a la 1ue se le 1uitaron los metales preciosos
138
. Para
la .umillacin de sus rostros fue .ec.a su depilacin, se<al de la grande2a de los .ombres 3uec.e.
>abindose despertado despus, inmediatamente tomaron sus coronas y las astas de sus lan2as7 no .aba ya
metales preciosos en las astas y en las coronas. ?G3uin nos lo 1uitH G3uin nos depil asH G+e dnde
vinieron a robarnos nuestros metales preciososH@, di;eron todos los guerreros. ?G'eran 1ui2:s esos
enga<adores 1ue roban .ombresH G&o cesar:n pronto de espantarnosH Ata1uemos su ciudad6 as volveremos
136
Para la proteccin de su pueblo.
137
Eastaba para contenerlos.
138
&o les 1uitan la punta de la lan2a, sino los adornos del asta solamente, por burla. 8&. de los T.9
BS
www.formarse.com.ar
a ver nuestros metales preciosos6 esto es lo 1ue les .aremos@, di;eron todas las tribus6 todas obraron segDn sus
palabras.
A.ora bien, en reposo 8estaban9 los cora2ones de $os de las Espinas, $os del 'acrificio, 1ue estaban en la
monta<a. As, Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, .abiendo celebrado un gran 4onse;o,
.icieron fortificaciones al borde de su ciudad, no rode:ndola m:s 1ue de tablas, m:s 1ue de espinos, su ciudad.
>icieron en seguida mani1ues seme;antes a .ombres6 esto fue 8.ec.o9 por ellos6 despus los alinearon all, en
las fortificaciones6 de igual modo estaban all sus escudos, estaban all sus flec.as, ron los cuales se les adorn6
en sus cabe2as se les pusieron coronas de metales preciosos6 se les pusieron a a1uellos simples mani1ues, a
a1uellos simples 8mu<ecos9 construidos con madera6 se les pusieron los metales preciosos 1ue se .aban ido a
coger a las tribus en el camino y con los cuales los mani1ues fueron adornados por 8los tres9. Kstos cavaron
entonces alrededor de la ciudad. Pidieron en seguida conse;o a Pluvioso. ?G!oriremosH G'eremos vencidosH@.
'us cora2ones recibieron la respuesta ante Pluvioso. ?&o os afli;:is. >e a1u lo 1ue pondris contra ellos. &o os
espantis@, fue dic.o a Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn.
38
Entonces vnose a 8darles9 avispas, abe;as 1ue fueron a coger para eri2ar 8la muralla97 llegadas, fueron
puestas en cuatro grandes calaba2as 1ue fueron 8colocadas9 alrededor de la ciudad7 se encerraron las abe;as,
las avispas, en las calaba2as, para combatir con ellas a las tribus.
$a ciudad fue espiada, 8rodeada9 de emboscadas, ;u2gada por los enviados de las tribus. ?&o son numerosos@,
di;eron, pero no .aban llegado a ver m:s 1ue los mani1ues, los 8mu<ecos9 construidos con madera, 1ue
dulcemente se balanceaban, sosteniendo sus flec.as, sus escudos, y parecan verdaderamente .ombres,
parecan verdaderamente matadores. 4uando las tribus los vieron, todas las tribus se regoci;aron de cu:n
8pocos9 venan. &umerosas 8eran9 las tribus e=istentes. "nnumerables 8eran9 los .ombres, los guerreros, los
matadores, para matar a los de Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn 1ue estaban all en el monte
-olc:n, nombre, 8del monte9 en donde estaban. >e a1u 1ue contaremos su llegada. >e a1u 1ue all estaban
Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn. (untos estaban en la monta<a con sus esposas, sus .i;os,
cuando llegaron todos los guerreros, los matadores6 no solamente die2 y seis mil. 8ni9 veinticuatro mil
139
, de
entre las tribus. Rodearon a la ciudad6 vociferaban, adornados con flec.as, con escudos6 golpeaban sus
escudos, silbaban, aullaban. -ociferaron e=clamaciones, silbidos, cuando llegaron al pie de la ciudad. &o .aba
en esto nada 1ue pudiera espantar a $os de las Espinas. $os del 'acrificio7 fueron simplemente a mirar desde el
reborde de las fortificaciones6 fueron en orden con sus esposas, sus engendrados. 'us espritus 8fueron9
solamente al encuentro de los actos, de la mDsica, de las palabras de las tribus cuando stas subieron a la fa2
del monte7 poco faltaba para 1ue acabasen 8de llegar9 .asta la entrada de la ciudad cuando se levantaron las
cubiertas de las cuatro calaba2as 1ue estaban al borde de la ciudad6 entonces salieron las abe;as, las avispas,
saliendo como .umo del interior de cada una de las calaba2as.
As los guerreron fueron acabados por los animales 1ue se pegaban a sus o;os, 1ue se pegaban a sus narices,
a sus bocas, a sus piernas, a sus bra2os. ?GAdonde .an ido a coger, adonde .an ido a reunir, todo lo 1ue .ay
8a1u9 de abe;as, de avispasH@ Pegadas as, mordan los o;os6 las beste2uelas se abatan furiosas sobre cada
uno de los .ombres. Embriagados por las abe;as, las avispas, sin poder sostener sus flec.as, sus escudos, 8los
.ombres9 caan sobre la .a2 de la tierra. 'e tendan al caer ante la monta<a. &o sintieron 1ue se les traspasaba
con flec.as, 1ue se les ta;aba con el .ac.a. Eru;o del Envoltorio. Eru;o &octurno, no se sirvieron m:s 1ue de
madera podrida
140
6 sus esposas se pusieron a matar. 'olamente una parte 8del enemigo9 regres7 las tribus 8se9
fueron a la carrera. A1uellos a 1uienes primero se alcan2 fueron acabados, fueron matados7 no pocos .ombres
perecieron7 8los nuestros9 no mataron tanto como sus cora2ones perseguan, por1ue los animales estuvieron
8tambin9 en contra de ellos &o emplearon toda su valenta7 sin flec.as, sin escudos, mataron.
Entonces fueron .umilladas todas las tribus. $as tribus se .umillaron, pues, ante la fa2 del Eru;o del
Envoltorio. Eru;o &octurno. Guarda,Eotn. ?Tened piedad de nuestros rostros. &o nos matis@, di;eron. ?!uy
bien. Pero debais morir. )s volveris, pues, tributariasJ, mientras .aya das, mientras .aya albas@, fue
respondido. Tal fue la derrota de todas las tribus por nuestras primeras madres, 8nuestros primeros9 padres6
sucedi all: en el monte a.ora llamado -olc:n.
A1uellos primeros 8antepasados9 se fi;aron, se multiplicaron, .icieron .i;as, .icieron .i;os, en la cima del
-olc:n. 'e regoci;aron cuando vencieron a todas las tribus, derrotadas all: en el monte. As .icieron7 .umillaron
a las tribus, a todas las tribus. En seguida sus cora2ones reposaron. +i;eron a sus engendrados 1ue su muerte
.aba estado cercana cuando se .aba 1uerido matarlos. >e a1u 1ue contaremos la muerte de los llamados
Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar.
139
CUU es ya un gran nDmero6 AN. UUU y 0C. UUU, es decir, el doble y el triple de T. UUU 8unidad del cuarto orden en la
numeracin vigesimal9 son, pues, enormes7 a.ora bien, los enemigos eran todava m:s numerosos.
140
Para golpear.
BT
39
4omo ellos saban 81ue estaba9 8pr=ima9 su prdida, su muerte, dieron rdenes acerca de ella a sus
engendrados. &ingDn signo de enfermedad. &o gimieron, no tuvieron angustia, cuando de;aron su Palabra a sus
engendrados. >e a1u los nombres de sus engendrados. Eru;o del Envoltorio engendr dos 8.i;os97 3o 4aib
nombre del primer .i;o, 3o 4avib nombre del segundo .i;o, .i;os de Eru;o del Envoltorio, abuelos, padres, de
los 4aviM. >e a1u tambin los dos 1ue engendr Eru;o &octurno, .e a1u sus nombres7 3o Acul nombre del
primer .i;o. 3o Acutec se llam el segundo .i;o, de Eru;o &octurno, 8abuelos, padres9 de los de &i.a. Guarda,
Eotn no engendr m:s 1ue uno, llamado 3o A.au. Estos tres engendraron. Eru;o $unar no tuvo .i;os. En
verdad, tales son los nombres de los engendrados de $os de las Espinas, $os del 'acrificio. Entonces stos les
de;aron sus rdenes. (untos estaban los cuatro. 4antaron en la afliccin de sus cora2ones6 sus cora2ones
gimieron mientras cantaron7 ?&osotros -emos@, 8es el9 nombre del canto 1ue cantaron cuando .icieron sus
recomendaciones a sus engendrados. ?). .i;os nuestros, vamos, nos regresamos6 palabras del alba, preceptos
del alba, os damos@. ?). esposas nuestras, vosotras vinisteis tambin de nuestra le;ana comarca@, di;eron a sus
esposas, .aciendo recomendaciones a cada una. ?Fa est: preparado, est: manifiesto en el cielo el 'mbolo de
los (efes. &osotros no .acemos m:s 1ue regresar7 .emos cumplido nuestra tarea6 nuestros das est:n
acabados. Pensad en nosotros, no nos borris de vuestra memorial, no nos olvidis -osotros veris vuestra
casa, vuestro pas. Prosperad. 3ue as sea. 'eguid vuestro camino. -ed de dnde vinimos@. As di;o su
Palabra, cuando ellos ordenaron. F entonces Eru;o del Envoltorio de; el signo de su e=istencia. ?>e a1u el
recuerdo mo 1ue oH de;o. >e a1u vuestra 5uer2a. >e ordenado, decidido@, di;o. +e; entonces el signo de su
e=istencia, la 5uer2a Envuelta, as llamada7 su fa2 no se manifestaba, sino 1ue estaba envuelta6 no se la
desenrollaba7 a costura no apareca por1ue se la envolva sin 81ue fuese9 visible. As ordenaron ellos cuando se
desvanecieron en la cima de la monta<a. &o fueron in.umados por sus esposas, sus .i;os. "nvisible 8fue9 su
desaparicin, su desaparecimiento7 visibles slo sus preceptos. El Envoltorio
141
volvise preciso para los suyos,
para 1uienes fue el recuerdo de sus padres6 inmediatamente 1uemaron 8copal9 ante a1uel, para ellos, recuerdo
de sus padres. Entonces nacieron .ombres de los ;efes cuando stos sucedieron a Eru;o del Envoltorio 1ue
.aba comen2ado, abuelo, padre, de los 4aviM7 pero sus .i;os llamados 3o 4aib, 3o 4avib, no desaparecieron.
As murieron los cuatro, nuestros primeros abuelos, padres, cuando desaparecieron, cuando de;aron a sus
engendrados, all: en el monte -olc:n, all: en donde se 1uedaron sus .i;os. >abiendo sido .umillados,
.abiendo sido postrada su gloria, todas las tribus ya no tenan fuer2a7 no e=istan todas m:s 1ue para servir
cada da. 8$os 1uic.s9 se acordaban de sus padres7 grande 8era9 para ellos la gloria del Envoltorio6 no la
desenrollaron, sino 1ue estaba all en la Envoltura, con ellos. 5ue llamada por ellos 5uer2a Envuelta, cuando
designaron, cuando dieron nombre a su 'ecreto de;ado por sus padres, lo 1ue .icieron en se<al de su ser.
Tal fue la desaparicin, la prdida, de Eru;o del Envoltorio, Eru;o &octurno, Guarda,Eotn, Eru;o $unar, los
primeros .ombres 1ue vinieron del otro lado del mar, del Este. >aca muc.o tiempo 1ue .aban venido cuando
murieron, ancianos, los llamados $os de las Espinas, $os del 'acrificio.
40
8$os tres .i;os primognitos9 pensaron despus en ir al )riente, pensaron en las rdenes de sus padres, no las
olvidaron. 'us padres .aban muerto .aca largo tiempo 8cuando9 se les dieron esposas de la tribu, suegros,
cuando a1uellos tres tornaron mu;er.
4uando partieron, di;eron7 ?-amos all: adonde el sol se levanta, de donde vinieron nuestros padres@, lo di;eron
al ponerse en camino. A1uellos tres, los procreados7 3o 4aib, nombre de uno de los engendrados de Eru;o del
Envoltorio. El de todos los 4aviM, 3o Acutec, nombre de uno de los engendrados de Eru;o &octurno. El de los
&i.a. 3o A.au, nombre del Dnico engendrado de Guarda,Eotn, el de los A.au,3uic.. Tales son los nombres
de a1uellos 1ue fueron all: le;os, del otro lado del mar6 entonces a1uellos tres se fueron. 'egura era su
'abidura, era su 4iencia6 su ser 8no era9 de .ombres ordinarios. +e;aron rdenes a sus 8.ermanos9 mayores, a
sus 8.ermanos9 menores, alegr:ndose de partir. ?&o moriremos, regresaremos@, di;eron los tres al partir.
4iertamente pasaron por el mar al llegar all: le;os a )riente, al ir a recibir sus poderes. >e a1u el nombre del
8ttulo del9 ;efe a cuyo pas llegaron7 el Gobierno de los )rientales. Entonces llegaron ante el ;efe &ac=it
142
nombre del gran ;efe, supremo +ecididor de Palabra, de muc.o poder. >e a1u 1ue l les dio las insignias del
poder, todos sus atributos. Entonces vinieron las insignias de 4onse;ero.
4onse;ero $ugarteniente6 entonces vinieron las insignias de la fuer2a del poder de 4onse;ero, 4onse;ero
$ugarteniente. &ac=it termin de darles los atributos del poder. >e a1u los nombres7 dosel, sitial con respaldo,
flauta, 8tambor9 c.am,c.am, piedras negras y amarillas, garras, 2arpas de puma, cr:neo de ;aguar, ED.o 8de
ore;as de asno9, 8matan2a de9 venado, bra2aletes. 84onc.itas9 tat, cascabeles, cuna, pa<ales, ca=con, c.iyom,
141
Parece, sobre todo segDn otras obras, 1ue la 5uer2a Envuelta .aba sido trada de $ugar de la Abundancia por
Eru;o del Envoltorio6 de ella tomaba l su nombre.
142
Repito a1u 1ue &ac=it, ?Pedreras,gemas@, no tiene nada de n:.uatl y es, como lo prueba entre otros documentos
el Ttulo de Totonicap:n, el 'ol, ;efe supremo de $ugar de la Abundancia. 4fr. Te2o2moc. Por otra parte, el )riente es
.acia >onduras 8G4opanH9 y no .acia !=ico.
BV
www.formarse.com.ar
a2tapulul, todo lo 1ue tra;eron despus de .aber ido del otro lado del mar a recibir la escritura de $ugar de la
Abundancia, los escritos, dcese, de lo 1ue ellos insertaron en su .istoria. 4uando .ubieron llegado, despus, a
la cima de la ciudad llamada -olc:n, todos los Tam, los "loc se reunieron, todas las tribus se congregaron, se
alegraron de la llegada de 3o 4aib, 3o Acutec, 3o A.au, 1uienes volvieron a tomar all el poder tribal. $os
Rabinal, los 4aMc.e1uel, los de T2i1uina,.a, se alegraron. As aparecieron ante sus rostros las insignias de la
grande2a del poder. Grande era tambin la e=istencia de las tribus antes de 1ue ellas .ubiesen acabado de
manifestar su poder. 8$os tres ;efes9 estaban all, en -olc:n. 4on ellos estaban todos a1uellos 1ue .aban ido al
le;ano )riente y 1ue se e=tendieron por la monta<a6 todos 8eran9 numerosos. All murieron las esposas de Eru;o
del Envoltorio, Eru;o &octurno. Guarda,Eotn. ?4uando, despus de .aber de;ado, 8de .aber9 abandonado su
pas, vinieron, buscaron otros lugares de donde fi;arse, innumerables 8fueron9 los lugares en donde se
establecieron, design:ndolos, d:ndoles nombres. All se amontonaron, se refor2aron nuestras primeras madres,
nuestros primeros padres@, decan anta<o los .ombres cuando contaban 1ue .aban abandonado, de;ado su
primera ciudad llamada -olc:n y 81ue9 de all .aban llegado a otra ciudad llamada 4.i 3ui=. 'e e=tendieron en
cada cuartel de la ciudad, .icieron .i;as, .icieron .i;os. All en donde estuvieron, cuatro colinas llevaban ;untas
el nombre de la ciudad. 4asaron a sus .i;as, a sus .i;os, pero por sus regalos, solamente para concluir,
solamente para acabar, pusieron precio a sus .i;as, lo recibieron6 as, buena 8era9 la e=istencia 1ue les
proporcionaban. Entonces pasaron por cada fraccin de la ciudad6 .e a1u los nombres7 4.i 3ui=, 4.i 4.ac,
>umeta.a, 4ulba,4avinal, nombres de las colinas donde .abitaron. >e a1u 1ue escogieron las colinas de su
ciudad, las colinas in.abitadas, 1ue buscaron, por1ue todos eran numerosos. A1uellos 1ue .aban recibido el
poder en )riente .aban muerto6 eran vie;os cuando llegaron all, a cada ciudad6 cada una 8de stas9 por donde
pasaron no posey 8muc.o tiempo9 sus rostros6 tuvieron dolores, tormentos, cuando llegaron a las le;anas
ciudades, a1uellos abuelos, a1uellos padres. >e a1u el nombre de la ciudad adonde llegaron.
41
4.i "2mac.i 8es el9 nombre de la colina en donde estuvo despus su ciudad, en donde para siempre
estuvieron. All creci su fuer2a6 pulveri2aron su cal, su tierra blanca, ba;o la cuarta generacin de ;efes.
+ecidieron 4onac.o, Eelc.e 3ue., y tambin el Eminente (efe. +espus gobernaron los ;efes 4otu.a e "2tayul,
nombre del 4onse;ero 8y9 del 4onse;ero $ugarteniente6 gobernaron all: en 4.i "2mac.i, 1ue se convirti en una
ciudad perfecta 1ue ellos .icieron. Tres Grandes !ansiones solamente se formaron en "2nac.i, las veinticuatro
Grandes !ansiones no se formaron todava. 'us tres Grandes !ansiones se formaron7 una, la Gran !ansin
de los 4aveM6 otra, la Gran !ansin ante el@ rostro de los &i.a6 otra tambin, la de los A.au,3uic.. 'olamente
8como9 dos serpientes 8eran9 las dos fracciones del pueblo. A.ora bien, en "2mac.i su cora2n era Dnico6 no
.aba alertas, no .aba dificultades6 el gobierno estaba en reposo6 no .aba guerras, revueltas6 solamente la
calma, solamente la pa2, en sus cora2ones. &o .aba envidia, no .aba odio6 en sus acciones, pe1ue<a era su
fuer2a6 no .aba nada importante, no .aba engrandecimiento. Entonces trataron de 8.acer9 sobrepu;ar
143
el
escudo, all en "2mac.i, como marca de su potencia6 entonces lo .icieron el signo de su fuer2a, el signo
tambin de su grande2a. 4uando esto fue visto por los "loc entonces la guerra naci, 8.ec.a9 por los "loc, 1ue
1ueran venir a matar al ;efe 4otu.a, no 1ueriendo 8tener9 sino un ;efe suyo. En cuanto al ;efe "2tayul, 1ueran
castigarlo, 1ueran 1ue fuera castigado por los "loc, 1ue fuera condenado a muerte. Pero su envidia no
prevaleci contra el ;efe 4otu.a, 1uien marc. contra ellos antes de 1ue 8l9, 8el9 ;efe, fuera matado por los "loc,
Tal fue el origen de la revuelta y del tumulto de la guerra. Primeramente 8los "loc9 atacaron a la ciudad, fueron a
matar. 3ueran la prdida del rostro 3uec.e7 1ue ellos solos gobernasen 8era9 su pensamiento. Pero no llegaron
m:s 1ue para morir. 5ueron 8.ec.os9 prisioneros, fueron 8.ec.os9 cautivos, sin 1ue se salvasen muc.os.
Entonces se comen2 a sacrificarlos. $os "loc fueron sacrificados ante los dioses7 este pago de sus faltas fue
.ec.o por el ;efe 4otu.a. !uc.os se convirtieron en servidores, vasallos, tributarios, .abiendo ido a entregarse
a la derrota por la guerra contra los ;efes, contra los barrancos, la ciudad
144
. 'us cora2ones .aban deseado la
prdida, el oprobio, de la fa2 de la ;efatura 3uic.7 esto no pudo .acerse. Asi nacieron los sacrificios .umanos
ante los dioses7 entonces se .i2o el escudo de guerra, el origen, el comien2o, de la defensa de la ciudad 4.i
"2mac.i. A. tambin 8estuvo9 el comien2o, el origen, de su fuer2a, por1ue verdaderamente grande fue la
potencia del ;efe 3uic.. Por todas partes ;efes 'abios, sin 1ue nadie los .umillase, sin 1ue nadie los
decentase. Qilos .icieron grande el poder 1ue comen2 all en "2mac.i. All aumentaron las escarificaciones
8ante9 los dioses, y el terror7 todas las tribus, tribus pe1ue<as, tribus grandes, se aterrori2aron viendo la entrada
de los .ombres prisioneros 1ue sacrificaron, 1ue mataron, para 8acrecentar9 su fuer2a, su dominacin, el ;efe
4otu.a el ;efe "2tayul, con los &i.a, los A.au,3uic.. 'lo estas tres fracciones del pueblo estaban en la ciudad
llamada "2mac.i. All comen2 tambin la comida, el festn para sus .i;as, cuando stas se casaban. Por esto
se regoci;aron los llamados las tres Grandes !ansiones6 all bebieron sus bebidas7 all comieron sus alimentos,
precio de sus .ermanas, de sus .i;as6 se regoci;aron en sus cora2ones. >icieron sus alimentos, sus calaba2as
cinceladas, en sus Grandes !ansiones. ?'olamente nuestras acciones de gracias, solamente nuestras ofrendas,
143
Poner a la ciudad en primera lnea, dominar.
144
?El barranco, la ciudad@, es una frmula6 es la ciudad con su foso defensivo, natural, o m:s o menos artificial.
CU
como signo de nuestro discurso, como signo de nuestra palabra sobre las esposas, los esposos@, decan. All
designaron a sus clanes, sus siete tribus, sus barrios. ?#n:monos, nosotros los 4aviM, nosotros los &i.a, y
nosotros los A.au,3uic.@, di;eron los tres clanes, las tres Grandes !ansiones. $argo tiempo .aban estado all
en "2mac.i cuando encontraron, cuando vieron otra ciudad, cuando abandonaron la de "2mac.i.
42
4uando se levantaron despus para partir, fueron a la ciudad Gumarcaa., cuyo nombre fue dic.o por los
1uic.s cuando llegaron los ;efes 4otu.a, Gucumat2, todos los ;efes6 comen2, 8entonces9 la 1uinta generacin
de .ombres desde el origen del alba, el origen de las tribus, el origen de la vida, de la e=istencia. >icieron all
numerosas casas6 all tambin .icieron la 4asa de los +ioses6 en el centro, en la cima de la ciudad, la pusieron
cuando llegaron, cuando se fi;aron.
En seguida su potencia creci todava. &umerosas, considerables, 8eran9 sus Grandes !ansiones, cuando
stas celebraron 4onse;o6 se reunieron, se subdividieron, por1ue .aban nacido sus 1uerellas6 se envidiaban
por el precio de sus .ermanas, el precio de sus .i;as, ya no ofrecan sus bebidas ante sus rostros. >e a1u el
origen de sus subdivisiones cuando se efectu el lan2amiento de los .uesos, de los cr:neos de los muertos, 1ue
ellos se arro;aron. Entonces se separaron en nueve clanes6 .abiendo acabado la 1uerella de las .ermanas, de
las .i;as, se e;ecut la decisin de 1ue gobernaran veinticuatro Grandes !ansiones, y esto sucedi. >aca
muc.o tiempo 1ue todos 8los .ombres9 .aban llegado all: a su ciudad cuando a;ustaron las veinticuatro
!ansiones all en la ciudad de Gumarcaa.. Eendecida por el 'anto )bispo, esta ciudad est: vaca,
abandonada
145
. All llegaron a ser poderosas, reunieron brillantemente sus bancos, sus sitiales con respaldo6
todas las faces de su fuer2a .aban sido distribuidas a cada uno de los ;efes7 nueve clanes fueron asignados a
los nueve ;efes de los 4aviM, nueve a los ;efes de los &i.a, cuatro a los ;efes de los A.au,3uic.6 dos a los
;efes de los *aMiM6 llegaron a ser numerosos6 numerosos tambin 8los subalternos9 detr:s de los ;efes6 stos
8eran9 solamente los primeros a la cabe2a de sus .i;os, de su prole6 muc.os 8sub9 clanes 8fueron asignados9 a
cada uno de los ;efes. +iremos los nombres 8de los ttulos9 de esos ;efes, cada uno para cada una de las
Grandes !ansiones.
>e a1u los nombres 8de los ttulos9 de los ;efes ante la fa2 de los 4aviM. >e a1u los nombres de los primeros
;efes7 4onse;ero, 4onse;ero $ugarteniente, El de Pluvioso, El de los Poderosos del 4ielo, Gran Elegido de los
4aviM, >ombre del 4onse;o de 4.ituy, 4olector de "mpuestos de 3ue.nay, >ombre del 4onse;o del (uego de
Pelota de T2alat2, )rador $ugarteniente. Tales son los ;efes ante la fa2 de los 4aviM, los nueve ;efes asignados
8cada uno9 a cada una de las Grandes !ansiones de las cuales ser:n vistas 8m:s adelante9 las faces.
>e a1u los ;efes ante la fa2 de los &i.a. >e a1u los primeros ;efes7 (efe,Eminente, (efe >ablador de los
>ombres, Eminente $ugarteniente, Gran $ugarteniente, )rador $ugarteniente, Gran Elegido de los &i.a, El de
'embrador, (efe Reunidor, de los 5estines de *aMlatol, Gran 4olector de "mpuestos de Feoltu=6 los nueve ;efes
ante la fa2 de los &i.a.
>e a1u en seguida a los A.au,3uic.. >e a1u los nombres de sus ;efes7 >ablador de los >ombres, (efe
4olector de "mpuestos, (efe Gran Elegido de los A.au,3uic., (efe 8de $os9 de -olc:n6 cuatro ;efes ante la fa2
de los A.au,3uic., asignados a 8cuatro9 Grandes !ansiones.
+os clanes de los *aMiM tuvieron tambin ;efes7 8El de9 la Gran !ansin 5lorida, Eminente de los *aMiM6 estos
dos ;efes 8tenan9 cada uno una Gran !ansin.
43
As se completaron los veinticuatro ;efes, y las veinticuatro grandes !ansiones e=istieron. Entonces crecieron
la fuer2a, la dominacin, en 3uic.6 entonces se ilustr, entonces domin la grande2a de la ra2a 3uic..
Entonces fue pulveri2ada la cal, fue pulveri2ada la tierra blanca, para el barranco, la ciudad. $as tribus
pe1ue<as, las tribus grandes, vinieron adonde estaba el nombre del ;efe 1ue 8.aca la9 grande2a del 3uic.6
entonces nacieran la fuer2a, la dominacin. Entonces nacieron la 4asa de los +ioses y las casas de los ;efes.
8Kstos9 no las edificaron, no traba;aron en ellas, no .icieron 8ellos mismos9 las casas6 no .icieron ni si1uiera la
4asa de los +ioses6 8todo esto no fue .ec.o9 m:s 1ue por sus .i;os, su prole, 81uienes se .aban9 multiplicado
146
. Kstos no fueron tomados por violencia, por astucia, por rapto6 en verdad sobre cada uno de ellos 8gobernaban9
sus ;efes 8propios9
147
. &umerosos eran los .ermanos mayores, los .ermanos menores. Reunieron sus
e=istencias. Acrecieron el renombre de cada uno de los ;efes. -erdaderamente preciosa, verdaderamente
grande, 8era9 la potencia de los ;efes6 el respeto .acia los ;efes creci, y su gloria naci por los .i;os, la prole,
cuando se multiplicaron tambin los del barranco, los de la ciudad. 4iertamente, no todas las tribus vinieron a
darse as, como cuando durante la guerra se .aban .umillado los barrancos, las ciudades, sino 1ue por los
145
Ereve frase, terriblemente irnica 8ignoro si ya .a sido notada9. Este primer obispo de Guatemala era don 5rancisco
!arro1un.
146
>acen construir por los vasallos, los tributarios.
147
4omo en !=ico y en el PerD, autonoma de los vasallos, de los vencidos. A1u, por lo dem:s, l te=to indica
vasallos voluntarios, no vencidos en una guerra.
CA
www.formarse.com.ar
;efes 'abios se ilustraron el ;efe Gucumat2, el ;efe 4otu.a. En verdad, a1uel Gucumat2 lleg a ser un ;efe
'abio. #na .ebdmada para subir al cielo6 una .ebdmada caminaba para descender a Ribalb:. #na
.ebdmada l era serpiente, se volva realmente serpiente7 una .ebdmada se .aca :guila, una .ebdmada
tambin ;aguar, se volva verdaderamente la imagen del :guila, del ;aguar6 una .ebdmada aDn, sangre
coagulada, volvindose solamente sangre coagulada. -erdaderamente, la e=istencia de a1uel ;efe 'abio
espantaba ante su rostro a todos los ;efes. El rumor se divulg6 todos los ;efes conocieron la e=istencia de a1uel
;efe 'abio. Tal fue el origen de la grande2a del 3uic. cuando el ;efe Gucumat2 .i2o a1uellos signos de su
grande2a. 'u fa2 no se perdi en los cora2ones de los nietos, de los ni<os. Kl no .i2o a1uello para 1ue .ubiese
un ;efe 'abio sino para, por su e=istencia, .acer someterse a todas las tribus, para, por sus actos, estar solo a la
cabe2a de las tribus
148
. A1uellos ;efes 'abios llamados Gucumat2 8y 4otu.a9fueron la cuarta generacin de
;efes y verdaderos 4onse;ero. 4onse;ero $ugarteniente. 3ued su posteridad, su descendencia, 1ue tuvo la
fuer2a la dominacin cuando engendraron .i;os 1ue .icieron muc.o. As fueron engendrados Tepepul, *tayul,
cuyo gobierno fue la 1uinta generacin7 fueron ;efes7 cada generacin de ;efes engendr.
44
>e a1u a.ora los nombres de la se=ta generacin de ;efes, los dos muy grandes ;efes7 E,gag,3uicab, nombre
de un ;efe6 4avi2ima., nombre del otro. 3uicab, 4avi2ima., .icieron muc.o6 engrandecieron el 3uic. por su
e=istencia verdaderamente sabia. >e a1u la .umillacin, la destruccin, de los barrancos, de las ciudades, de
las tribus pe1ue<as, de las tribus grandes, muy cercanas, entre las cuales estaban anta<o la ciudad, la colina,
de los 4aMc.e1uel, la 4.uvila
149
actual, y la colina de los Rabinal, la Pamaca
150
, la colina de los 4aoM, la *aMa,
ba.a
151
, as como la ciudad de *aMuleu
152
, 4.uvi,!igina
153
, Rela.u
154
, 4.uva,T2aM
155
, y T2olo.c.e
156
. 3uicab
los detestaba6 .i2o la guerra6 en verdad, l .umill, destruy, los barrancos, las ciudades, de los Rabinal, de los
4aMc.e1uel, de los *aMuleu. $leg, venci, a todas las tribus. 3uicab llev le;os sus armas. 4uando una
fraccin, dos fracciones, no traan el tributo de todos sus bienes, l .umillaba a sus ciudades. $as tribus tra;eron
el tributo ante 3uicab, 4avi2ima.. Entraron en servidumbre6 fueron desangradas, fueron asaetadas en los
:rboles6 no tuvieron ya gloria, no tuvieron ya renombre. Tal fue la destruccin de las ciudades, al instante
destruidas sobre la tierra. 4omo .iere el rel:mpago y destruye a la piedra, 83uicab9 aterrori2aba de sDbito,
someta a las tribus. +elante de 4olc., un montculo de piedras es .oy la se<al de una ciudad6 poco falta para
1ue no est tallada como si l la .ubiera cortado con el .ac.a6 all:, en el valle llamado Petatayub, est: visible
a.ora6 todos los .ombres vieron al pasar ese testimonio de la bravura de 3uicab. &o se le pudo matar, no se le
pudo vencer. -erdaderamente era un -arn6 tom los tributos de todas las tribus. 4uando, .abiendo celebrado
conse;o, todos los ;efes fueron a fortificar los contornos de los barrancos, los contornos de las ciudades, l
.umill a las ciudades de todas las tribus. +espus salieron los guerreros e=ploradores, fueron creados los
clanes 1ue deban .abitar en las colinas 8abandonadas9. ?'i la tribu volviera a .abitar la ciudad@, decan todos
los ;efes, uniendo sus 'abiduras. 8$os guerreros9 iban entonces a los lugares designados. ?4omo nuestra
muralla, como nuestro clan, como nuestras empali2adas, nuestras fortale2as, ser: esto. 3ue sta sea nuestra
valenta, nuestra bravura@, decan todos los ;efes en los lugares indicados, cada uno para su clan, para combatir
a los guerreros 8enemigos9. 4uando esto fue ordenado, fueron a los lugares designados a .abitar el pas de las
tribus6 fueron para esto a a1uellas regiones. ?&o os asustis si .ay guerreros 1ue marc.an contra vosotros para
mataros6 venid aprisa a decir 8me9 lo6 yo ir y los matar@, les di;o 3uicab cuando dio sus rdenes a todos y al
Eminente, al >ablador de los >ombres. Entonces fueron los ar1ueros, los .onderos, as llamados6 no fueron
m:s 1ue los antepasados, los padres, de todos los .ombres 3uec.e6 estaban en cada colina, solamente para
guardar las colinas, solamente para velar sobre las flec.as, las .ondas, para guardar 8las9 8contra9 la guerra,
cuando fueron. 'in alba diferente, sin dioses diferentes, solamente para fortificar sus ciudades
157
. Entonces
todos a1uellos 8ocupantes9 salieron7 $os de #vila, $os de 4.utimal, *aMiya, Ra.ba1uie., 4.i,Tema.,
-a.=ala.u., con los de 4abraM:n, 4.abicaM,4.i,>una.pu, con $os de !aM:, $os de Royaba., $os de
*aMcaba.a, $os de *i.aya, $os de !igina, $os de *ela.ub, de las llanuras, de los montes6 salieron a velar sobre
la guerra, a guardar la tierra adonde iban por 8orden de9 3uicab, 4avi2ima., 4onse;ero, 4onse;ero
$ugarteniente, y del Eminente, el >ablador de los >ombres, los cuatro ;efes. 5ueron enviados para velar sobre
los guerreros 8enemigos9 de 3uicab. 4avi2ima., nombres de los dos ;efes ante los 4aviM6 de 3uem:, nombre
148
&o por gloriola, sino como medio de dominacin.
149
?$ugar de las )rtigas@. $a actual 4.ic.icastenango.
150
$a actual T2acualpa.
151
?!ansin de Piedra Elanca Eella9@6 la actual 'an Andrs.
152
?Elanca lo Eella6 Tierra@6 a una legua de >ue.uetenango.
153
?Encima de las aguas calientes@. Ruinas cerca de Totoni,cap:n.
154
) tambin Rela.u 3ue., ?Al pie de los +ie2 -enados 8o smbolos, o Eru;os9@. Al pie del volc:n 'anta !ara.
155
?Ante las construcciones@. $a actual !omostenango.
156
?'aDco@
157
'in tocar a la civili2acin ni a la religin.
C0
del ;efe ante los &i.a6 de Ac.aM,lboy, nombre del ;efe ante los A.au,3uic.. Tales son los nombres de los ;efes
1ue enviaron, 1ue e=pidieron, cuando sus .i;os, su prole, fueron a las colinas, a cada colina. Primero fueron.
8En seguida9 llegaron prisioneros, llegaron cautivos, ante 3uicab. 4avi2ima. el Eminente, el >ablador de los
>ombres. $os ar1ueros, los .onderos, .icieron la guerra, .irieron prisioneros, .icieron cautivos. A1uellos
guardianes llegaron a ser -arones6 su renombre, su memoria, se acrecentaron por los ;efes cuando regresaron
a darles lodos sus prisioneros, sus cautivos. En seguida se unieron los conse;os de los ;efes7 4onse;ero.
4onse;ero $ugarteniente. Eminente, >ablador de los >ombres. +e all sali la +ecisin de 1ue aconteciere lo
1ue aconteciere, ellos seran los primeros, sus cargos representaran a los clanes. ?Fo 4onse;ero, yo 4onse;ero
$ugarteniente7 4onse;ero es mi dignidad, como tD (efe Eminente7 la potencia de los Eminentes e=istir:@, di;eron
todos los ;efes cuando tomaron su +ecisin. $o mismo .icieron los Tam, los "loc. +e rostros iguales 8fueron9 las
tres fracciones del 3uic., cuando tomaron posesin, cuando fueron escogidos, los primeros de sus .i;os, de su
prole. Tal fue la +ecisin tomada, pero no fue tomada all, en el 3uec.e. $os nombres subsisten de las colinas
en donde tomaron posesin los primeros de los .i;os, de la prole, estando entonces cada uno en su colina y
.abindose reunido ;untos. Rebala=, Recamac, 8son los 9 nombres de las colinas en donde tomaron posesin en
donde llegaron al poder. Esto se .i2o en 4.ulimal. Tales fueron su eleccin, su loma de posesin, y la
designacin de veinte Eminentes, de veinte 4onse;eros, por el 4onse;ero, el 4onse;ero $ugarteniente. El
Eminente, el >ablador de los >ombres. Tomaron posesin de su cargo todos los Eminentes, 4onse;eros, once
Grandes Elegidos. Eminente (efe, Eminente de los *aMiM, Eminente de los -arones, 4onse;eros de los -arones,
4arpinteros de los -arones, 4ima de los -arones6 tales son los nombres 8de las dignidades9 de -arones 1ue
ellos crearon, 1ue ellos escogieron, 1ue ellos nombraron, en sus bancos, sus sitiales con respaldo, los primeros
de los .i;os, de la prole, de los .ombres 3uic., los e=ploradores, los oidores, los ar1ueros, los .onderos6
murallas, puertas, empali2adas, fortale2as, 8.ubo9 alrededor del 3uic.. $o mismo .icieron los Tam, los "loc6 los
primeros de los .i;os, de la prole, 1ue estaban en cada colina, tomaron posesin, fueron escogidos.
Tal fue el origen de los Eminentes,4onse;eros, de las dignidades de cada clan .oy6 as fue su aparicin
cuando stas aparecieron por 8orden de los9 4onse;ero, 4onse;ero $ugarteniente, y del Eminente, del >ablador
de los >ombres, cuando stas surgieron.
45
>e a1u 1ue diremos los nombres de las 4asas de los +ioses. En verdad, la casa se llamaba con el nombre
del dios. Grandsimo Edificio de Pluvioso, 8era el9 nombre del edificio, de la casa de Pluvioso, de los 4aviM.
'embrador, nombre del edificio, de la casa de 'embrador, de los &i.a. -olc:n, nombre del edificio, de la casa
del dios de los A.au,3uic.. !ansin 5lorida 1ue se ve en 4a.ba.a, nombre de otro grandsimo edificio en
donde estaba una piedra
158
adorada por los ;efes 3uic.s, adorada por toda la tribu. $a tribu comen2aba el
sacrificio ante Pluvioso6 en seguida el 4onse;ero, el 4onse;ero $ugarteniente, adoraba tambin6 finalmente
base a dar las plumas, los tributos, ante los ;efes. >e a1u los ;efes 1ue ellos sostenan, 1ue ellos alimentaban6
el 4onse;ero, el 4onse;ero $ugarteniente. Ellos .aban fundado la ciudad, a1uellos grandes ;efes, a1uellos
.ombres 'abios, a1uellos ;efes 'abios, Gucumat2, 4otu.a, as como los 'abios ;efes 3uicab, 4avi2ima..
'aban si la guerra se .ara. Todo se les manifestaba6 vean si .abra muerte o .ambre o revuelta. "gualmente
saban adonde estaba la manifestacin, adonde estaba el $ibro llamado por ellos $ibro del 4onse;o. &o
solamente as era grande la e=istencia de los ;efes, 8sino 1ue9 grandes tambin 8eran9 sus ayunos, pago de los
edificios, pago del poder por ellos. $argo tiempo ayunaban, sacrificaban ante sus dioses. >e a1u su modo de
ayunar. &ueve .ombres ayunaban6 otros nueve sacrificaban, incensaban6 trece .ombres m:s ayunaban, y trece
sacrificaban, incensaban, ante Pluvioso, ante su dios6 no coman m:s 1ue 2apotillos ro;os, 2apotes matasanos,
frutas6 no 8tenan9 tortillas para comer6 o diecisiete .ombres sacrificaban o die2 8y siete9
159
ayunaban6 no coman
verdaderamente mientras cumplan los grandes preceptos, ese signo del ser de los ;efes
160
. &o tenan esposas
con las cuales dormir6 permanecan solos, se guardaban de ellas, ayunaban6 solamente estaban a diario en la
4asa de los +ioses, no .aciendo m:s 1ue adorar, incensar, sacrificar. All estaban por la tarde, al alba.
'olamente geman sus cora2ones, solamente geman sus vientres, pidiendo la felicidad, la vida, para sus .i;os,
su prole, y tambin su potencia, levantando sus rostros al cielo. >e a1u su ruego a los dioses cuando pedan,
.e a1u el gemido de sus cora2ones7 ?O'alve, Eelle2as del +a, !aestros Gigantes, Espritus del 4ielo, de la
Tierra, +adores del Amarillo, del -erde, +adores de >i;as, de >i;osP -olveos 8.acia nosotros9, esparcid el verde,
el amarillo
161
, dad la vida, la e=istencia, a mis .i;os, 8a9 mi prole. 3ue sean engendrados, 1ue na2can vuestros
sostenes, vuestros nutridores, 1ue os invo1uen en el camino, 8en9 la senda, al borde de los ros, en los
barrancos, ba;o los :rboles, ba;o los be;ucos. +adles .i;as, .i;os. 3ue no .aya desgracia, ni infortunio. 3ue la
158
#n dolo. &ada indica 1ue sea esa la piedra translDcida 1ue serva de or:culo, dada por el &ac=it.
159
El te=to no da a1u m:s 1ue die2 ayunadores. Fo rectifico poniendo diecisiete, como est: indicado algunas lneas
m:s adelante. +iecisiete, aun1ue no sea un nDmero sagrado como nueve y trece, parece, segDn los 4dices, .aber tenido
cierta importancia. >aba pues, en total, treinta y nueve 8o tres veces trece9 ayunadores y treinta y nueve sacrificadores.
160
En todas partes de la Tierra los ;efes reali2an los grandes actos religiosos en nombre de la tribu.
161
$as ri1ue2as, simboli2adas por el verde y el amarillo 8ma29.
CB
www.formarse.com.ar
mentira no entre detr:s de ellos, delante de ellos. 3ue no caigan, 1ue no se .ieran, 1ue no se desgarren, 1ue
no se 1uemen. 3ue no caigan ni .acia arriba del camino, ni .acia aba;o del camino. 3ue no .aya obst:culo,
peligro, detr:s de ellos, delante de ellos. +adles verdes caminos verdes sendas. 3ue no .agan ni su desgracia
ni su infortunio vuestra potencia, vuestra .ec.icera. 3ue sea buena la vida de vuestros sostenes, de vuestros
nutridores, ante vuestras bocas, ante vuestros rostros, o. Espritus del 4ielo, o. Espritus de la Tierra, o.
5uer2a Envuelta, o. Pluvioso, 'embrador, -olc:n, en el cielo, en la tierra, en los cuatro :ngulos, en las cuatro
e=tremidades. En tanto 1ue e=ista el alba, en tanto 1ue e=ista la tribu, 1ue estn ellos ante vuestras bocas,
8ante9 vuestros rostros, o. dioses@. As 8rogaban9 los ;efes cuando adentro 8de la 4asa de los +ioses9 ayunaban
los nueve .ombres, los trece .ombres, los diecisiete .ombres. Ayunaban durante el da. 'us cora2ones geman
sobre sus .i;os, su prole, y sobre todas las esposas, los engendrados, cuando cada uno de los ;efes .aca su
oficio. Ese era el precio de su ?blanca@ vida, el precio de su poder, de a1uel poder de 4onse;ero, 4onse;ero
$ugarteniente, Eminente, >ablador de los >ombres
162
. +e dos en dos entraban 8en funciones9, se
reempla2aban, encargados de la tribu y de todos los .ombres 3uec.e. Ynica 8era9 la fuente de su .istoria, la
fuente de su sostn, 8de su9 alimento. 'eme;ante 8era9 la fuente de su .istoria, seme;antes tambin las acciones
de los Tam, de los "loc, y de los Rabinal, de los 4aMc.e,1uel, 8de9 $os de T2i1uina.a, Tu.ala.a, #c.aba.a6
entonces Dnica palabra y odo 8.aba9 entre los 3uec.e cuando .acan todo a1uello. &o solamente gobernaban
as, sino 1ue 8adem:s9 no ponan aparte los dones de sus sostenes, de sus nutridores, sino 1ue 8con ellos9
.acan alimentos, bebidas
163
. &o les pagaban. >aban ganado, .aban arrebatado su poder, su fuer2a, su
dominacin
164
. &o solamente se .umillaron as los barrancos, las ciudades, 8sino 1ue9 las tribus pe1ue<as, las
tribus grandes, dieron de buen grado
165
, llegaron ;adetas, llegaron metales preciosos y llegaron :mbar,
gigantescos pu<ados, gigantes con esmeraldas, con piedras preciosas, llegaron verdes guirnaldas6 estos
tributos de todas las tribus llegaron ante los ;efes 'abios Gucumat2, 4otu.a, y ante 3uicab, 4avi2ima.,
4onse;ero, 4onse;ero $ugarteniente, 8y ante9 el Eminente, el >ablador de los >ombres. 4iertamente, a1uello no
era poca 8cosa9, y no eran pocas las tribus 1ue 8a1uellos ;efes9 .aban vencido6 de numerosas fracciones de
tribus vena el tributo al 3uec.e7 y ellas sintieron, sufrieron pesadumbre. 8&o fue9 aprisa, sin embargo, como
naci la 5uer2a 8de a1uellos ;efes9 Gucumat2 fue el origen de la grande2a del poder, el comien2o del
engrandecimiento, y el engrandecimiento del 3uic.. >e a1u 1ue pondremos en orden las generaciones de los
;efes con sus nombres6 nombraremos a todos los ;efes.
46
>e a1u las generaciones, el orden, de todos los gobiernos 1ue tuvieron su alba en Eru;o del Envoltorio, Eru;o
&octurno. Guarda,Eotn, Eru;o $unar, nuestros primeros abuelos, nuestros primeros padres, cuando se mostr
el sol, cuando se mostraron la luna, las estrellas. >e a1u 1ue vamos a comen2ar las generaciones, el orden de
los gobiernos, desde el origen de 8su9 tronco .asta la entrada 8en funciones9 de los ;efes, y cuando entraba 8en
posesin del cargo9, cuando mora, cada generacin de ;efes, de abuelos, con la ;efatura de toda la ciudad,
cada uno de los ;efes. >e a1u 1ue se manifestar: el rostro de cada uno de los ;efes, .e a1u 1ue se
manifestar: cada rostro, de cada uno de los ;efes 1uic.s.
GRANDES MANSIONES DE LOS CAVIK
Eru;o del Envoltorio, origen de los 4aviM.
3o 4aib, segunda generacin, despus de Eru;o del Envoltorio.
Ealam 4onac.
166
comen2 8las funciones de9 4onse;ero6 tercera generacin.
4otu.a, *tayul
167
, cuarta generacin.
Gucumat2, 4otu.a, origen de los ;efes 'abios, fueron la 1uinta generacin.
Tepepul, *tayul, se=to orden.
3uicab
168
4avi2ima.
169
, el sptimo cambio del poder6 igualmente 'abios.
Tepepul e "2tayub, octava generacin.
Tecum
170
, Tepepul, novena generacin de ;efes.
162
En resumen, .aba cuatro ;efes supremos de la tribu, de dos clases7 A
a
el 4onse;ero 8(efe9 y el 4onse;ero
$ugarteniente6 0
a
el Eminente y el >ablador de los >ombres.
163
G>abr: a1u una crtica indirecta de los (efes espa<oles acaparadores de ri1ue2asH
164
Por derec.o de con1uista.
165
)tra ve2 tributarios por propia voluntad.
166
?Eru;o. 3ue es un modelo 8un e;emplo9@
167
) bien "2tayul o Rtayul, ?)presor@.
168
E,Gag,3uicab. ?+e numerosas manos de fuego.@
169
?4alaba2as adornadas@, dice Erasseur6 ?Estacas cambiadas 8empali2adas re.ec.as9@ sera posible.
170
?Amontonador@.
CC
-a.=aMi,4aam
171
, 3uicab, dcima generacin de ;efes.
-uMub,&o.
172
, 4avatepec.
173
undcimo grado de ;efes.
)=ib,3uie.
174
, Eele.eb,T2i
175
, duodcima generacin de ;efes6 gobernaban cuando vino +onadiD6 fueron
a.orcados por el ;efe 4a=tilan.
Tecum, Tepepul, fueron tributarios ante los .ombres 4a=tilan6 de;aron .i;os6 decimotercia generacin de ;efes.
+on (uan de Ro;as, don (uan 4orts, decimocuarta generacin, fueron engendrados por Tecum, Tepepul.
>e a. las generaciones, el orden, del gobierno de los ;efes 4onse;ero, 4onse;ero $ugarteniente, ante la fa2 de
los 4aviM,3uic..
>e a1u 1ue diremos otra ve2 los clanes. >e a1u las Grandes !ansiones de cada uno de l os ;efes
176
despus
del 4onse;ero, del 4onse;ero $ugarteniente6 .e a1u los nombres de las nueve Grandes !ansiones y los
nombres de las ;efaturas de cada Gran !ansin.
(efe 4onse;ero, 8;efe supremo de Gran !ansin7 4u >a, nombre de la Gran !ansin.
(efe 4onse;ero $ugarteniente7 T2i1uin:, nombre de la Gran !ansin 8de la cual era ;efe supremo9.
Gran Elegido de los 4aveM. 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
(efe El de Pluvioso, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
(efe El de los Poderes del 4ielo, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
>ombre del 4onse;o de 4.ituy 8;efe6 supremo de Gran !ansin.
4olector de "mpuestos de 3ue.nay, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
>ombre del 4onse;o en la 'ala 8del ;uego9 de Pelota de T2alat2,Rcu.=e.a, 8;efe supremo de Gran !ansin.
+ominador de los E=tran;eros, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
Tales son los nombres de los clanes de los 4aviM. &umerosos los .i;os, los engendrados, detr:s de esas
nueve Grandes !ansiones.
GRANDES MANSIONES DE LOS NIHA
>e a1u las nueve Grandes !ansiones de los &i.a. +iremos primero las generaciones de su gobierno. Ynico
fue el tronco, el origen, antes del nacimiento del da, del nacimiento del alba, para los .ombres.
Eru;o &octurno, primer abuelo, padre.
3o,Acul, 3o,Acutec, segunda generacin.
3o,4.a.u., 3o,T2iba.a
177
, tercera generacin.
Eele.eb Gi.
178
, cuarta generacin.
4otu.a, 1uinta generacin de ;efe.
Eat2a, se=ta generacin.
*tayul, en seguida, sptima generacin.
4otu.a, octavo orden de gobierno.
Eele.eb Gi., noveno grado.
3uema, as llamado, dcima generacin.
A.au,4otu.a
179
, undcima generacin.
+on 4.ristval, as llamado, gobern ante la fa2 de los .ombres 4a=tilan.
+on Pedro de Robles
180
, (efe Eminente, a.ora.
Kstos son todos los ;efes .abidos sucesivamente 8como9 (efes Eminentes.
>e a1u 1ue diremos en seguida la ;efatura de cada Gran !ansin.
(efe Eminente, el primer ;efe ante los &i.a, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
(efe >ablador de los >ombres 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
(efe Eminente $ugarteniente, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
171
?T Ee;uco@6 esto muy bien puede ser el signo del da de su nacimiento, si se admite para los glifos del calendario,
como para los otros, la polifona.
172
?S Temperatura@, nombre de da.
173
?)rnado con el anillo@, dice Rimne2.
174
?B 4iervo@, nombre de da.
175
?V Perro@, nombre de da.
176
4ada Gran !ansin tena su ;efe supremo con ;efes ad;untos6 dic.o ;efe supremo llenaba, por derec.o de clan y no
por derec.o personal, tal funcin en la tribu6 lo mismo pasaba con el presidente del 4onse;o de la tribu, el ?rey@ de nuestros
benditos autores 8podra llam:rsele el Presidente de la RepDblica9, 1ue era simult:neamente ;efe supremo de la Gran
!ansin de 4a,>a.
177
?Pinturas, escrituras@
178
?V 'ol@.
179
'e podra traducir a1u por ?(efe,4otu.a o (efe de los 8.ombres9 4otu.a o ;efe de la !ansin de los Ea<os de
-apor@.
180
'i se tuvieran las fec.as e=actas del gobierno de este Robles y de la llegada del obispo !arro1un, se podra
precisar cu:ndo fue redactada esta obra.
CL
www.formarse.com.ar
Gran $ugarteniente 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
)rador $ugarteniente, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
Gran Elegido de los &i.a, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
(efe 8El de9 'embrador, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
(efe de los 5estines, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
Gran 4olector de "mpuestos de Feoltu=, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
Tales son las Grandes !ansiones de la fa2 de los &i.a, tales son los nombres 1ue designan a los clanes de
los &i.a.
&umerosos 8son9 tambin los .ombres de los clanes de cada uno de los ;efes de 1uienes di;imos primero los
nombres.
GRANDES MANSIONES DE LOS AHAU-QUICH
>e a1u tambin a los de los A.au,3uic.. >e a1u al abuelo, al padre7
Guarda,Eotn, primer .ombre.
3o,A.au, nombre del ;efe de la segunda generacin.
4aMlac:n
181
.
3o,4o2om.
4oma.cun.
-uMub,A.
182
.
3o,4amel
183
.
4oyabaco..
-inaM,Eam.
Tales son los ;efes ante la fa2 de los A.au,3uic., y tales 8son9 las generaciones, los grados.
>e a1u los nombres 8de los ttulos9 de los ;efes en las Grandes !ansiones6 cuatro Grandes !ansiones
solamente7
>ablador de los >ombres, nombre del primer ;efe, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
4olector de "mpuestos de los A.au 83uic.9, segundo ;efe, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
Gran Elegido, de los A.au 83uic.9, tercer ;efe, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
8El de9 -olc:n, cuarto ;efe, 8;efe9 supremo de Gran !ansin.
As cuatro Grandes !ansiones de la fa2 de los A.au,3uic..
>aba pues tres Grandes Elegidos como padres escogidos por todos los ;efes 1uic.s. (untos se reunan los
tres Elegidos, a1uellos engendradores, a1uellas madres, de la palabra, a1uellos padres de la palabra. Eastante
grande 8era9 el ser de los tres Elegidos
184
. 8El primero9, Gran Elegido ante la fa2 de los &i.a6 el segundo. Gran
Elegido de los A.au 83uic.9, ante la fa2 de los A.au,3uic.6 el tercero, Gran Elegido 8de los 4aveM96 tres
Elegidos, cada uno ante la fa2 de su clan.
Tal fue la e=istencia del 3uic., por1ue ya no .ay est: perdido, a1uello 1ue .aca ver lo 1ue fueron anta<o los
primeros ;efes. As, pues, es el fin de todo el 3uic. llamado 'anta 4ru2
185
.
VOCABULARIO DE LOS NOMBRES SAGRADOS QUE SE CITAN EN LA OBRA
< fin de e.itar la excesi.a multiplicidad de las notas, ya muy numerosas ;dice 6eor#es Baynaud;, doy aqu$
los nombres propios de los dioses, /)roes, animales m$ticos y lu#ares sa#rados o fabulososD mi traducci,n de
ellos s,lo contiene su interpretaci,n. Cuando supon#o que )sta es nue.a, aado a continuaci,n una MBN. En
este .ocabulario si#o el orden de la aparici,n de dic/os nombres en el texto, indicando simplemente los
n@meros de los p"rrafos.
1! Tzakol" 4onstructores. Eitol7 5ormadores. Alom7 Procreadores. 3a.olom7 Engendradores. >un A.pu -uc.7
!aestro !ago del Alba6 smbolo fontico. A/Tirador de 4erbatana,)possum. >un A.pu #tiu7 !aestro !ago
del +a ZR[6 smbolo fontico7 A/ Tirador de 4erbatana,4oyote 8Erinton .a credo 1ue el 4oyote representaba a
la noc.e96 no siendo de f:cil escritura la palabra Pu 829, la magia 8y m:s especialmente el acto m:gico por
e=celencia, el sacrificio .umano o divino9 .a sido representada fonticamente por Pu 8b9, la cerbatana6 de a.
viene 1ue la cerbatana sea el arma de esos dioses. 8El -ocabulario &\ CA del 5ondo Americano de la Eiblioteca
&acional de Pars da para >una.pu el sentido secundario de ?5lor 5ragante@6 a.ora bien7 en el calendario
181
?Ro;a bandera de guerra@.
182
?S ca<a@, nombre de da.
183
?El mortal@ o ?el .umilde@.
184
Estos Grandes Elegidos, designados por todos los ;efes, tenan, pues, una alta situacin, por su elocuencia y por su
eleccin mediante sufragio restringido.
185
Para terminar, una irona m:s6 la .istoria 1uic. .a termi nado, todo el 3uic. .a concluido, su ciudad .a
desaparecido, ya no es m:s 1ue un pueblecillo, pero... se llama 'anta 4ru2.
CN
cacMc.i1uel, >una.pu corresponde al da Rc.itl, ?5lor@ del mes me=icano y a A.au, ?(efe@, de los yucatecos.
+ebe advertirse, adem:s, 1ue Rom:n y *amora acopla >un A.pu y no >un Eat2 a >un 4.uen.9/*aMi &ima
AM7 el Gran 4erdo del Alba ZR[. *aMi &ima T2y27 el Gran Tapir del Alba ZR[. 8Kstas son las dos Dnicas
divinidades a las cuales .e conservado la, 1ui2:s primitiva, forma animal. &o creo, sin embargo, 1ue sean esas
las interpretaciones 1ue les daban los 1uic.s del siglo R-" y 1ue se deba considerar a esos dos nombres como
una supervivencia de los dioses animales y, por consiguiente, como si designaran un celeste 4erdo y un celeste
Tapir9 8Pisote7 &asua &arica9. 8A1u, como en el resto de la obra, empleo indiferentemente Piste y Tapir,
aun1ue estos dos nombres indi1uen dos animales bien diferentes6 todos los vocabularios 1ue .e podido
consultar dan las dos traducciones por T2yi2, y por tanto me es imposible precisar, por el momento. >ar notar,
adem:s, 1ue la palabra T2yis slo aparece tres veces.9 $os -ocabularios permitiran otras dos interpretaciones7
A\ AM7 ?lengua 8de la boca9@ y T2iM7 ?.ablar@, de donde podra obtenerse7 Gran >ablador del Alba y Gran )rador
del Alba, para los dos nombres completos6 0\ AM7 ?pimiento 8c.ile9@ y T2ys7 ?picar@, de donde saldra7 el Gran
!ortificador 8por lo picante del pimiento9 del Alba y el Gran Escarificador del Alba. / Tepeu7 +ominadores.
Gucumat27 el QuMulMan ?Poderosos del 4ielo@ ZR[ de los mayas. Este Dltimo nombre era uno de los eptetos, el
principal 1ui2:, de los antiguos dioses supremos7 los diversos pueblos de la Amrica !edia tradu;eron en sus
lenguas 83uet2alco.uatl de los na.uas9 la lectura puramente fontica del peroglifico,smbolo ?Emplumada
'erpiente@ de este nombre divino 1ue acab por no ser aplicado, al menos entre los me=icanos, m:s 1ue a un
dios del viento, especialmente del viento del Este, aun1ue de origen solar. /3u= 4.o7 Espritus de los $agos.
Qu= Palo7 Espritus del !ar. / A. Ra= $aM7 $os de la (adeta -erde 8o Rica9, los de la Tierra $lana y -erde 8o
Rica9 ZR[. A. Ra= T2e"7 $os de la -erde 8o Rica9 4opa 8de las Aguas9. / lyom7 Abuela. !amom7 Abuelo. /
Rpiyacoc7 Antiguo 'ecreto. Antiguo !isterio ZR[. Rmucane7 Antigua )cultadora. 84ipactonal 8o 4ipactli9 y
)=omoco de los me=icanos9. /!at2onel7 Guarda,'ecreto ZR[. 4.uManel7 )cultadora ZR[. / 4amel lyom7
Abuela 81ue forma parte9 de la Pare;a 8!:gica de Abuelos ZR[. 4amel !amom7 Abuelo 81ue forma parte9 de la
Pare;a 8!:gica de Abuelos9 ZR[. $a cifra 0 8)me en n:.ualt7 4a, 4amel en 1uic.7 etc.9 a<adida como prefi;o a
un nombre sagrado implica casi siempre la idea de pare;a, de par. / +ios 8en espa<ol en el te=to 1uic.9. Entre
los actuales indios mayas de Fucat:n. El Gran +ios est: al frente de un Panten puramente pagano.
2! Qux Cali" Espritus del 4ielo. / >uraM:n7 !aestro Gigante. El smbolo fontico7 A] pierna, .a causado el
error de Erasseur y de sus traductores, y emparienta 1ui2:s, si no a este dios supremo, por lo menos a su
smbolo, con uno de los smbolos del muy grande dios me=icano Te2catlipoca. ] 4aMul.a >uraM:n7 !aestro
Gigante Rel:mpago6 frecuentemente ?Rel:mpago@, se sobrentiende. 4.ipi 4aMul.a7 >uella 8'urco9 del
Rel:mpago. Ra=a 4aMul.a7 Esplendor del Rel:mpago.
3! Qux Uleu" Espritus de la Tierra. ] 4amuy Alom7 Pare;a Procreadora ZR[. 4amul 3a.olom7 Pare;a
Engendradora ZR[. ] A. 4uval7 $os de las Esmeraldas. A. Famanic6 $os de las Gemas. ] A. 4.ut7 $os del
Pun2n. A. T2alam7 $os de las Tablas 8Ar1uitectos96 Erinton traduce7 ?$os de las Tabulas@ 8Arc.ivistas9. ] A.
Gol7 $os de las Resinas 8fabricacin u ofrenda9. ] A. Toltec7 El Edn de la Amrica !edia, en general, se llama
Tulan o Tul,lan7 $ugar de la Abundancia6 ;eroglfico fontico me=icano7 $ugar de las Espada<as. $os .abitantes
fabulosos de esa imaginaria ciudad, llamados toltecas, pasaban por ser grandes artistas, incomparables
artesanos. As, A. Toltec puede traducirse por ?$os del $ugar de la Abundancia@, o interpretarse por ?los
Artistas@. 8$os me=icanos tenan otros Edenes, particularmente A2tl:n. ?$ugar del Alba@ ZR[, cuyo ;eroglfico
fontico7 ?$ugar de las Gar2as Elancas@, .a sido tomado por la traduccin. +iego +uran traduce A2tl:n por
?$ugar de la Elancura@9. ] 4.iraM:n Rmucan7 Antigua )cultadora con Gigante Abertura 8GEocaH G-aginaH9 84f.
4dice Troano9. ] Alay7 Procreadores. ] 3u=lay7 Animadores.
4! Ah Tzak" $os de la 4onstruccin. A. Eit7 $os de la 5ormacin. ] Eanal7 >acedores. -inaMiri2ay7
-ivificadores. ] Recotcovac.7 4avador de Rostros7 epteto 8;uego de palabras9 del :guila 83ot9, sobre todo del
:guila divina 84f. 4dice Troano9. 4ama2ot2 8y no 4a,malot297 !urcilago de la !uerte. 4ot2balam7 Eru;o Pavo
ZR[6 El pavo es el ave de Tlaloc,Eacab dios de la lluvia, de la vida. Tucurbalam ZR[ 8y no Tecumbalam^7 Eru;o
ED.o ZR[7 el ED.o es el ave de la noc.e, de la muerte.
5! Vukub Cakix" Principal Guacamayo ZR[6 el guacamayo es el ave del fuego solar, del sol. >una.pu7 !aestro
!ago. Rbalan1u7 Pe1ue<o 8(oven 'egundn9 Eru;o, Eru;ito ZR[.
6! Zipacn" 'abio Pe2,Tierra ZR[. Es el 4ipactli 8palabra 1ue no es n:.uatl9 de los me=icanos, el Pe2
Primordial metamorfoseado en Tierra 84f. $ibro de )ro y T.esoro indico, etc.96 esto le acerca al anti1usimo Tla,
loc ?Terrestre@ de !=ico. ] 4abraM:n7 Gigante de la Tierra ZR[. 4iertos americanistas, .abiendo ledo 4ab ?dos@
o ?cuatro@, y R_aMan ?pierna@ 81ue es el smbolo fontico9, en lugar de RaMan ?gigante@, .an llegado a
desconcertantes divinidades de 0, B y C patas. 4abraM:n es el nombre teforo de los sismos. ] 4.imalmat7 8$a9
3ue se torna "nvisible por encantamiento ZR[ o 8$a de la9 Abertura 8GEocaH G-aginaH9 vuelta "nvisible ZR[. Esta
Dltima traduccin, 1ue la emparienta, como epteto, a 4.iraM:n Rmucan, conviene me;or a esta madre de
CS
www.formarse.com.ar
dioses. Tierra 1ue una asimilacin a la me=icana 8H9 4.imalman ?Portadora de Escudo@, madre unas veces de
3uet2alco.uatl, otras de >uit2ilopoc.tli.
7! Hun Hunahpu" 'upremo !aestro !ago ZR[. Algunas p:ginas dan al .i;o el nombre de su padre.
10! Yacalic" 5undacin.
11! Hun Munahpu" este nombre est: a1u en su lugar. -uMub >una.pu7 Principal !aestro !ago ZR[. ] >un
Eat27 !aestro !ono ZR[6 El Eat2 es un gran mono aullador. >un 4.uen7 !aestro !ono6 el 4.uen, m:s pe1ue<o
1ue el Eat2, es definido como7 Eabuino, en algunas listas de nombres6 para simplificar, tradu2co7 !aestro 'imio
ZR[. ] Eat2iyalo ZR[ y no EaMiyalo 8la t2 .a podido leerse como M en el manuscrito antiguo, sea 1ue dic.o sonido
.aya sido representado por la doble letra espa<ola, sea sobre todo 1ue lo .aya sido por el signo especial, de
sonido muy seme;ante, llamado cuatrillo con coma6 este Dltimo caso es probable, pues un !'., de Erasseur,
segDn creo, de la Eiblioteca &acional de Pars escribe Ea1uiyalo, y la 1u es la transcripcin .abitual del cuatrillo
ordinario, signo 1ue puede reempla2ar en el te=to al cuatrillo con coma simplemente si la coma se borra97
Paridora 8o +adora6 segDn algunos -ocabularios fragmentarios7 Amamantadora9 de !onos ZR[. ] -oc, -ac7
Gavil:n6 ave ofifaga, mensa;era de los !aestros Gigantes. ] Ribalb:7 $ugar de la +esaparicin, del
+esvanecimiento, de los !uertos. Para la comodidad de la lectura, conservo en la traduccin del Popol -u. la
palabra 1uic., muy frecuente. Ribalb: es uno 8probablemente el primero inventado de los tres lugares de
ultratumba6 es el subterr:neo !ictlan de los me=icanos. ] >un 4ame7 'upremo !uerto ZR[. -uMub 4ame7
Principal !uerto ZR[. ] Ri1iripat7 no propongo sino muy .ipotticamente la traduccin ?E=tiende Tullidos@, no
osando reproducir la de ?5ardo de 'angre@ 1ue .allo en una de mis notas muy vie;as, de la cual no puedo
encontrar el origen. 4uc.uma1ui17 ReDne 'angre. ] A.al pu.7 >acedor de Abscesos. A.alganal7 >acedor de
"ctericia. ] 4.amiabaM7 -arilla de >uesos. 4.ami.o,lom7 -arilla de 4r:neos. ] A.alme27 >acedor de Traicin
ZR[. A.altogob7 >acedor de "nfortunio. ] El te=to dice a1u7 Ric ?Gavil:n@, pero m:s le;os pone7 3ui1=ic7 Gavil:n
de 'angre. Pat:n7 )presin, 5ardo ZR[.
12! Tacur" ED.o. $os cuatro ED.os de Ribalb: son A.pop,Ac.i ?4onse;eros de los -arones@, y son los
mensa;eros de los dos grandes (efes de los !uertos 84f. los ED.os, enviados de la suprema pare;a divina de
!ictlan en los sacrificios .umanos9. 'e les ver: tambin .acer de sacrificadores, y despus, de encargados por
los dioses celestes de castigar ciertas faltas. ] 4.abi Tucur7 5lec.a ED.o. >uraM:n Tacur7 !aestro Gigante
ED.o ZR[6 tambin a1u el ;eroglfico .abitual ?#na pierna@ 8R_aMan9 .a perturbado los sesos de los
americanistas, y no se le .a concedido m:s 1ue una pata a ese pobre bD.o. 4aMi= Tucur7 Guacamayo,ED.o o
ED.o de 5uego, puesto 1ue el guacamayo es el ave del fuego solar. >olom Tucur7 4abe2a,ED.o. ] &im=or
4arc.aM7 (uego de Pelota )rnado con Gran 5rontn ZR[. &o se ve bien 1u papel desempe<aran a1u la
)frenda y el 4enicero de 1ue .ablan Erasseur y otros. ] &u2ivan,cul7 Earranca 4antante Resonante ZR[. ]
4u2ivan7 Earranca 4antante ZR[. 3ui1ia7 Ro de la 'angre 8o de las Ra2as9. ] Ri GeMabe7 El del 4amino &egro.
/ GeMuma >a7 !ansin Tenebrosa. / *aMi,ToM7 Elanco Pedernal7 es el cuc.illo de los sacrificios de Ribalb:6
por eso .ay en el te=to la c.an2a sobre el ?;uego pun2ante@. #n autor, obsesionado por el "nfierno cristiano, se
pregunta si ese pedernal no es la ?piedra de fuego@ de ese lugar un poco ardiente. / Ru=ulim >a7 !ansin de
los 4alofros ZR[. / Ealam >a7 !ansin de los (aguares. / *ot2i,>a 8Escrito *ot2im,>a en el p:rrafo 0U97
!ansin de los !urcilagos. (aguares y murcilagos eran muy a menudo animales simblicos 84f. diversos
cdices9 del mundo subterr:neo, del pas de los !uertos. / 4.ayim,>a7 !ansin de )bsidiana, de las Armas.
/ Pucbal,4.a.7 (uego de Pelota de los 'acrificios ZR[. $eo Pucbal en lugar de Pucbal del te=to. $a omisin de
esta cdula .a .ec.o, .asta a.ora, enterrar a los !agos en un cenicero, en donde, dice gravemente un autor,
se ec.aban las ceni2as infernales.
13! Xquiq" $a de la 'angre. Para simplificar la lectura me limito a llamarla7 'angre. 3ui1 da lugar a ;uegos de
palabras, a veces embara2osos, del te=to, por1ue significa7 ?sangre, savia, ra2a, progenie, vida, etc.6 pelota
para el ;uego, y la goma el:stica con la cual est: .ec.a, etctera@.
14! Chahal Echa" Guardi:n del Alimento. / RtoM7 $a de la $luvia6 probablemente es el doble femenino del
dios To.il, ?Pluvioso@ o >un Tot, ?'uprema $luvia@, del cual se .ablar: m:s le;os. Rcanil 8o Rganil97 $a del
Amarillo 8!a2 !aduro9, de la !adure26 posible forma femenina de Avili=, ?'embrador@, otro dios tribal de los
1uic.s. / Rcacou7 $a del 4acao6 aun cuando no se .aya .ablado de cacao en este campo, se comprende la
invocacin a esta diosa por1ue muy a menudo se asociaba el cacao como alimento al ma2. Para acercar,
como 1uisiera un autor, a esta diosa al tercer dios tribal, >acavi t2, ?-olc:n@, de la trada nacional, sera preciso
cambiar Rcacou en Rgag, ?$a del 5uego@, pero no veo ni la utilidad ni las bases de ese proceder6 en tal va se
puede ir demasiado le;os.
CT
16! Xmucur !aloma Torcaz! GEs ste el ave,smbolo, el ;eroglfico fontico de RmucanH 8Algunos autores
.an relacionado en !=ico Romotl, ?Pato@, con )=omoco 8palabra 1ue no es n:.uatl9, dios me=icano
correspondiente a Rmucan9. / Ran7 !os1uito6 a1u aparece formado de un pelo de !aestro !ago, y es su
espa.
17! Uq" !io#o! / RpeM7 'apo, en lengua 1uic.6 Tama2ul7 una especie de sapo, en lengua n:.uatl
8Tama2ollin9. G>a sido tomada de los me=icanos la pe1ue<a leyenda o .ay m:s bien a1u una influencia
.ispano,me=icanaH 4reo m:s bien 1ue el autor .a 1uerido designar un sapo de especie particular, cuyo nombre
1uic. ignoraba. Para simplificar la lectura tradu2co Tama2ul por Eatracio. / *aMica27 Elanca -bora ZR[.
18! Mola$" 4ongregados. Traduccin propuesta por Erinton por analoga 8!olay,"M7 vientos congregados,
>urac:n96 1ui2:s7 p:;aros vivos en grupos numerosos, pero Gcu:lesH Por lo dem:s, pueden ser irreales y, en
este caso, simboli2ar la tempestad. 3ui1ri=gag7 Garras 'angrientas. 3ui1r7 +ientes 'angrientos.
20! Teuh Ha" !ansin del 5ro6 lo mismo 1ue Ru,=ulim >a7 !ansin de los 4alofros. / >ac.i Gag7 !ansin
del 5uego. / 4.aMi,T2am6 Punta 8GPicoH9 'eca o -ictoriosa 8H96 animal desconocido, 1ue 1ui2:s sea real.
21! Tiz Coc" Tortuga Acora2ada. / #mul7 4one;o.
22! Xul%" Adivino. / Pacam7 +escubridor ZR[. / R.una.pu7 (oven !aestro !ago, nombre dado durante
algunas p:ginas a >una.pu6 ste era 1ui2:s su nombre e=acto.
23! Vinak&Car" >ombres,Peces. Erasseur dice7 ?nombre de una especie de pe2 del pas@, el tlacamic.in 8igual
sentido9 de los me=icanos, el cual, dice 'a.agDn, es un gran pescado de mar, ictifago. / Pu.uy7 ED.o, ?de
largas ore;as@, a<ade Erasseur. / 4u=7 suerte de comadre;a. / "boy7 Armadillo. / Rt2ol7 4iempis de Amrica
8venenoso9. 4.itic7 *ancos. 84f. $anda y 4dice Troano9. Esos bailes m:gico,religiosos, acompa<ados de canto
y de mDsica, se e;ecutan todava.
24! Ahmak" $os del !al. 8A.mac, nombre del AN\ da caMc.i1uel, significa ED.o Pescador9. A.labal7 $os de la
Guerra. A.bi27 $os de la Triste2a, del Enfado. / A.mo1uen7 $os de la !iseria. / A.t2o7 $os de la Enemistad.
A.tucur6 $os de los ED.os. / &ica. >a7 4entro de la !ansin. / 3a2am,A.7 4a<as -ivas. / 4.a,tam #leu7
Tierra Allanada.
25! !axil" Edificios sobre Pir:mides 8truncadas9 8en lenguas 1uic. y .uasteca9. / 4ayala7 !ansin 8o Agua9
de los peces. /Fac7 *orro. #tiu7 4oyote. 3el6 4otorra. >o.7 4uervo.
26! 'alam Qui(z)" Eru;o del Envoltorio ZR[. 'acerdote,bru;o encargado del ?envoltorio@ sin costura visible,
tla1uimilli de los me=icanos, conteniendo un ob;eto sagrado y de gran potencia m:gica, la 5uer2a Envuelta
descrita m:s le;os. / Ealam Agab7 Eru;o &octurno. / !a.ucuta.7 General de los Guardias del Eotn ZR[. &o
propongo sino muy .ipotticamente esta interpretacin, 1ue slo se apoya en la descomposicin7 !a.7 8botn,
robo, raptar, amontonar9 u,cu 8guardar9 ta. 8general de un e;rcito9 y en 1ue por dos veces la Recordacin
5lorida le trata de ?general@6 podran .acerse otras descomposiciones e interpretaciones diversas. Para
simplificar, escribo en el te=to ?Guarda,Eotn@. Erasseur dice7 ?&ombre 'e<alado@. Podra traducirse7 ?El 1ue
con1uista 8o 1uien reDne9 los muros@. En caMc.i, 4utan significa ?da@. / "1i,Ealan7 Eru;o $unar.
27! Zaka&!aluna 8en lugar de 4a.a,Paluna7 4f. ?Ttulo de Totonicap:n@ ZR[97 8$a de9 la Elanca !ansin del
!ar ZR[. / 4.omi.a7 8$a de9 la !ansin de los Eogavantes6 esta Dltima traduccin la emparienta con *aMa,
Paluna, y por esa causa me parece preferible a 8$a de9 la >ermosa !ansin. / T2ununi,.a7 8$a de9 la !ansin
de los 4olibres. / 4aMis,.a. 8$a de9 la !ansin de los Guacamayos. / A.,1i=b7 $os de las Espinas 8de la
Escarificacin de la lengua, de las ore;as, etc.9. / A.,1a.b7 $os del 'acrificio, de la )frenda. / 4.ipi !anauac7
>uella del !uy 'abio ZR[. +esde .ace muc.o tiempo .e dic.o 1ue la leyenda me=icana de &a,na.uatl fue
tomada de la civili2acin maya y 1ue primitivamente ese nombre no era me=icano, sino 1ue vena de la ra2
maya,1uic. &a 8&ao, &aua9, 1ue implica la sabidura m:gica, la ciencia6 la duplicacin de la primera slaba no
es m:s 1ue un plural de e=celencia. El &ana.uatl de 'a.agDn, el &anauac del $ibro del 4onse;o, son pues,
simplemente, los !uy 'abios, los !agos por e=celencia. 84f. los &ana.ualtin7 magos propiamente dic.os9. En
!=ico este dios pertenece 84f. >istoria de 4ul.uac:n y de !=ico9 a un grupo muy antiguo de divinidades 1ue
comprende tambin a, Tlaloc, >ueyte,cu.tli, 3uet2alco.uatl etc., grupo anterior a los na.uas. $a leyenda del
Euboso convertido en sol .a nacido en parte del ;eroglfico fontico ?Euboso@ 8&ana.uatl9, 1ue representaba al
dios manc.ado de pDstulas ro;as. +igo en parte, por1ue a1u el lengua;e se desvi antes 1ue la escritura. En
pas 1uic., de las gentes enfermas de bubas se dice7 ?.acen su Galel@, ?.acen su Tepeu@, ?su A.au@. A.ora
bien7 Galel es ?Eminente@, una alta dignidad de la tribu6 Tepeu es ?+ominador@, uno de los eptetos de los dioses
CV
www.formarse.com.ar
supremos y una funcin social6 A.au es el ttulo de todos los ;efes. Rimne2 .a 1uerido ver en esto una teora
indgena sobre la poligamia como productora de enfermedad6 otros ven una irona 8?enfermedad de ricos@96 la
cosa es m:s simple7 es la comprobacin de 1ue el paciente lleva una vida inactiva, sentado o acostado, como
un ;efe 84f. la palabra ?Aristoffe@ 8de ?aristcrata@9, sfilis, en argot francs9. Esa relacin muy indirecta entre
dic.a enfermedad y los ;efes fue probablemente causa de la confusin en el lengua;e y despus en la escritura,
.ec.a primero por los mayas y en seguida por los me=icanos, entre los bubones y el mago supremo, de donde
sali, como a menudo sucede, un mito etiolgico posterior y falso. GEs &anauac el 'ol, como lo es &ana.uatl
en su leyenda probablemente no a2tecaH $a e=presin >uella de &anauac y al instante despus la de Esplendor
de &anauac, .acen creerlo. / Ra=a,&anauc7 Esplendor del !uy 'abio ZR[. /Tulan7 ?$ugar de la Abundancia@
8vase m:s atr:s9 y *uyva7 ?Earranca@, pertenecen 1ui2:s a otra leyenda 1ue -uMub PeM7 'iete Grutas y -uMub
4ivan7 'iete Earrancas. En ciertos autores. *uyva parece ser el nombre del cielo supremo6 en tal caso, Tulan
*uyva sera el $ugar de la Abundancia del 4ielo, 1ui2:s ?el $ugar de la Abundancia en donde est:n los dioses@
de los Anales de los 4aMc.i1ueles.
28! Tohil* !lu+io,o #R$! / Avili=7 'embrador, 4ultivador ZR[. / >acavit2 8en caMc.i1uel, Gagavit2, con
empleo de una letra especial, el ?tresillo@, para las dos G6 es el compa<ero de *actecau.7 Elanco !ontn,
-entis1uero ZR[.97 !onte Ro;o, !onte de 5uego, -olc:n ZR[. / &ica. Taga.7 4entro de la $lanura.
30! Zo(zila Chamalcan% escrito m:s adelante *ot2il.a 4.imalcan, *ot2ila, *ol2il.a7 8Gran9 !ansin de los
!urcilagos. El te=to y las representaciones 8cer:mica, 4dices, etc.9 del dios !urcilago indican bien 1ue su
imagen, su smbolo, es este 1uirptero .abitante del mundo subterr:neo, del mundo de la noc.e6 gran nDmero
de sus glifos contienen el signo AMbal ?&oc.e, 4asa, 4asa de la &oc.e@6 a1uellos en los cuales AMbal est:
reempla2ado por Qin ?'ol, +a@, Gse relacionar:n con este !urcilago de la !uerte enviado por los celestes@
!aestros GigantesH Puesto 1ue el primer nombre significa ?8El de9 la 8Gran9 !ansin de los !urcilagos@,
parece 1ue el segundo debera concordar con l. #na .iptesis casi inadmisible, 1ue no se apoya sino sobre el
paralelismo, consistira en suponer 1ue se trata a1u de dos dioses distintos. 'i la ortografa de la segunda
palabra es 4.amalcan, la rectificacin 4.aomal,ca, ?>ermosa 'erpiente, 'erpiente de la 5ertilidad@, de Erinton,
parece muy preferible a la traduccin ?5lec.a de )bsidiana #ntada de Amarillo@ 1ue .a sido relacionada con la
4.ay Aba., ?Piedra de )bsidiana@, de los caM1uic.eles, por1ue algunos se obstinan en tomar por una divinidad,
errneamente, a esta piedra luciente en cuyos ;uegos de lu2 la tribu lea los or:culos, los mensa;es de los
dioses. +escomponiendo las palabras por slabas se puede errar muy f:cilmente6 por tanto, no propongo de
ninguna manera ?*opilote 8!alMan9 de )bsidiana@ o ?*opilote >ablador@. 'i la ortografa es 4.imalcan, creo 1ue
es preciso traducir7 ?'erpiente 1ue se torna invisible 8por encantamiento9@ y 1ui2:s 8aun1ue es dudoso9 .asta7
?3ue se torna invisible para el 4ielo@6 esta invisibilidad conviene a un representante del mundo subterr:neo, del
mundo de la noc.e6 por lo dem:s se ver: a un enviado de Ribalb:, un murcilago, volverse sDbitamente
invisible.
31! !ixab" 4onsulta, 4onse;o. / 4agc.e1uel7 5uego 'alido 8por friccin9 de la madera6 alusin a la leyenda
del p:rrafo BU. >ay otras etimologas. / 4.oloc.ic Aba., EoMota.in *anaieb7 Piedras Arregladas, Arenas
Arrancadas 8$evantadas97 G-ado natural o artificialH
32! Euabal Ci+an" Earranca del Escondri;o. / P_Avili=7 En 8casa de9 'embrador. Pa To.il7 En 8casa de9
Pluvioso.
BB. A1u aparecen dioses animales 8GtotemsH97 4o.7 Puma6 Ealam7 (aguar6 *oc.ol7 -bora, y las venenosas
serpientes 3anti. / *aMi 3o=ol6 Elanco Entrec.ocador 8Qo=ol7 entrec.ocar violentamente9 ZR[, el ?>acedor de
5uego@. 'egDn los Anales de los Ra.il, era un ;uego natural, terrible, destructor. El P. 4oto lo asimila al temido
fantasma llamado >ombre de los Eos1ues por los mayas y los caMc.i1ueles, y 'alonge por los espa<oles. /
>un To.7 'uprema $luvia.
35! !azilizib" Eandas Envolventes ZR[, conteniendo el amuleto, reli1uia, smbolo, paladin, etc., de la tribu.
36! Chi -.A(inibal Tohil" En el Ea<o de Pluvioso. Aguas calientes segDn el Ttulo de Totonicap:n6 nombre
actual de una fuente a seis leguas al '. ). de 4ubulco. / Rla.7 +eseable ZR[. /Rpuc.7 Agradable ZR[.
39! Ahauab&Queh" 'mbolo de los (efes ZR[, y no Rey &ac=it@. Podran multiplicarse los e;emplos7 En su
>istoria de las 4osas de la &ueva Espa<a 8$. A. c. AV9, 'a.agDn, .ablando de la fiesta ofrecida por los
mercaderes,espas de !=ico al dios Facatecu.tli ?(efe de los -ia;eros@, no .ace m:s 1ue nombrar a &ac=itl y
le atribuye cuatro .ermanos y una .ermana6 algunos de estos nombres me parece 1ue tienen sentidos tan poco
admisibles 1ue no puedo ver en ellos, como en el de &ac=itl, m:s 1ue una deformacin me=icana de palabras
pertenecientes a otras lenguas, apelativos de divinidades tomadas a otros pueblos por los via;eros. +ebo .acer
LU
notar 1ue la Amrica !edia no parece .aber conocido muc.o los nombres teforos de .ombres, ni, en realidad,
de funciones. )tra sugestin7 GTendr: &ac=it estrec.as relaciones con &anauac,&ana.uatlH +ebe advertirse
1ue 'a.agDn designa, en el fondo, al mismo lugar de origen ba;o el nombre de Tulan y ba;o el de Rocotitlan,
?$ugar abundante en frutas@. 4reo, pues, poder terminar diciendo 1ue los mayas crean en un Edn original
llamado Tulan, ?$ugar de la Abundancia@, el cual tena por dios principal un MuMulcan, un ?Poderoso del 4ielo@,
el sol, uno de cuyos nombres era &ac=it, ?Pedreras,Gemas@. $os me=icanos adoptaron esta creencia6
conservaron a la ve2 los sonidos Tulan 81ue representaron por el smbolo fontico ?$ugar de las Espada<as@9 y
&ac=it, y el sentido $ugar de la Abundancia 1ue e=presaron apro=imadamente por Rocotitlan6 en cuanto a
QuMulcan, leyeron ?3uet2alco.uatl@ en su lengua, el antiguo smbolo fontico maya ?Emplumada 'erpiente@.
5"&
` ` `
LA

También podría gustarte