Está en la página 1de 8

Transcripcin.

Nombre integrantes

Fabin Arenas
Fernanda Lienqueo
Rodrigo Castro

Tema

Fronteras

Fondo

Jesuita

Volumen

93

Fojas

71-76

[f.71] En Relasion de lo que sucedio en la jornada que hizimos el seor Pres[idente]
Alonso De Ribera Governador de este Reino y des de Arauco a Paicavi, a concluir las pases
de Elicura, ultima regua de Tucapel y las de Purn y La Imperial escrita por el Padre luis De
valdivia al salir de Paicavi debuelta a [] Ac es ilegible por estado de conservacin

I, Partimos de Arauco a 26, de noviembre de 1612 aos Con el exercito y campo Real y
desde all enbiamos mensageros a Elicura y a Purn dandoles noticia della Jornada y del fin
della en el camino Recibimos Varios mensajes asien Lebo y en Licoia, como en Pangue dos
leguas de Paicavi y juntamente tuvimos noticias para algunos Yndios de los revelados que
sevenian de la tierra de guerra asus propias tierras agozar dela merced que su Ma[jestad],
les haze de otras cosas que contrariaban alas primeras y causaban confusion Por la
divission y variedad de Pareceres que havia en los indios de guerra en Racon dedar credito
/o/ no dar alas cosas que de Parte desu Ma[jestad], seles an ofrecido/ A quemovi[]
mucho Un indio cacique de Catirai llamadado lleuvulican/ que estaba poblado con 5
indios Junto al fuerte des [de] geronimo y por estar indiciado y casi convencido de
traision/ por aver ydo a decir a los indios de guerra q era falsso loqueio traa enbiandole yo
pormensagero mio alo contrario delo q el publico/sigui a Pellahuen consus indios q
fueron pocos mas detreinta El qual dijo ala gente de Purn queno creisen cosa porque es
Fraude para preder atodos los Caciques y matarlos /o/ enbarcarlos alima, y q el pensaba
hazer guerra alos indios de Catirau q avian dadol la paz y para esto buscar gente en Puren,
mas no pudo Juntar mas de algunos inquietos delos retirados q porto dos Juntos con suios
serian 4 conlos quales bolbio al fuerte des[de] Geronimo a Rebelar los que alli avian
quedado de paz que serian, 24, pero estos temiendole y deseando quietud y paz seunieron
al fuerte de Talcamahuida a Poblarse contodos los indios de Catirai q all no dieron la paz
que yo entre en su tierra ese ao por el mes de Junio q serian cerca de trecientos, q
denuebo seanpoblado y sementado
Comment [MEM1]: Ac falta el paratexto que se
encuentra en un costado. siempre es un resumen de
lo que trata la hoja, no era necesario que lo
transcribieran . Quizs sera bueno que lo hubieran
mencionado.
Comment [MEM2]: I, es una letra capitular i en
mayscula.
Comment [MEM3]: de nra es nuestra
Comment [MEM4]:

Comment [MEM5]: da
Comment [MEM6]: san
Comment [MEM7]: que
Comment [MEM8]: que
Comment [MEM9]: debera ir en cursiva por que
no aparece en el texto y es un conector que ustedes
pusieron
Comment [MEM10]: prender
Comment [MEM11]: que
Comment [MEM12]: de san
Comment [MEM13]: deseada
Comment [MEM14]: qdo es la abreviatura de
quando o cuando
Comment [MEM15]: que


[f.71v]
Sinotros 150, Catirais q estanpoblados en la otra Parte Del Rio de biobio al amparo del
fuerte de (JHI), porloqual sebolbio burlado lleuvulican a Purn ahazer mas gente_
2 A esta sason llegaron los ltimos mensageros nuestros a Purn Con nuevas
diferentes de las q lleuvulican publico, Porloqual tuvieron muchas juntas y consultas los
caciques, cada Regua en sus propios sitios/ Venian a esta sason a nuestro llamamiento
Caminandolos Caciques delas siete Reguas dela costa de Purn q son Ralonmo, Calcujmo,
Terva, Claroa, Vederegua, lleolleo, Rangaloe, y estaban tanbien para venir los seis Caciques
de Purn, q es la octava Regua de aquella provi[ncia] y solo faltaba por convencer aynabilu
cabeza de Pellahuen q es la Regua novena de Purn, el qual se inclinaba a favorecer a
lleuvulican y no dar crdito a los medios de paz tenindolos por fraude conlo qual se
detuvieron los dichos caciques q querian entrar a dar la paz y los caciques de Elicura que
alinda con Puren nose atrevan a entrar a dar la paz con otros Retirados de su misma
ayllaregua de Tucapel q aun no avian venido a dar la paz_
3 A Esta ocasin llego a Purn llancanahuel cacique primero de Malleco y Toqui general
de una provi[ncia] de la Cordillera nevada, el qual les dijo como toda su provi[ncia], y otra
demas adelante admitieron la paz q El Reino [] les ofrece ebiando para esto 5 caciques y
capitanes al fuerte de Caiuhuanu y q por esto les quitamos el fuerte de Angol lo qual era
gran seal de amistad y del cumplim[iento] de lo que seles avia ofrecido y les aconsejo alos
de Purn admitiesen esta paz q tanbien les estaba entrando los Caciques a ello y seles
quitara El fuerte de Paicavi y quedaran sin temor ni Recelo de guerra con descanso y
quietud en sus tierras__ Parece qemos provenido dela venida deste Toqui tan bueno para
deshacer lo q el demonio yntento por medio de lleuvulican__
4 En el interm[edio] que esto pasaba enla tierra de guerra el s[eor] Presi[dente] y yo
consultamos algunas vezes con los maeses del campo Y capitanes sise dilataria por algn
tiempo mas el quitar...
[f.72]
El fuerte de Paycavi atento a q Ancanamon y Fureulipi y los dems caciques q seunieron
conmigo en Paycavi adies de novi[embre] este ao savian q [] de q hasta q ellos volviesen
de ariba nose quitase este fuerte, adonde suban a unir en estos medios de paz a todos los
descordes para que uniensen averse con su seoria y conmigo y de buelta llevar consigo
dos [] de la [] a la imperial que entraban a punto en Paicavi para eso y []26 dias que se
partieron a esto. Pero como pareca q tardaban Ancanamon y Fureulipi [] ejercito cinco
das avia en Paicavi esperando esto. Y por otra parte se entendioi averse enfriado algo
Ancanamon en esto por haversele huido de su casa a este fuerte de Paicavi mientras q el
subio a la inperial tres mugeres suias y dos hijas y una muger era espaola por lo q nos
pareca conveniente dilatar laquitada deste fuerte hasta q los caciques viniesen a dar la
Comment [MEM16]: abreviatura es JHS Jesuita,
Comment [MEM17]: terua
Comment [MEM18]: sin coma
Comment [MEM19]: que
Comment [MEM20]: que
Comment [MEM21]: que
Comment [MEM22]: que
Comment [MEM23]: que el rei nuestro seor
Comment [MEM24]: que
Comment [MEM25]: que nuestro seor
Comment [MEM26]: proveido
Comment [MEM27]: que
Comment [MEM28]: aqu yo discrepo creo que
dice tureulipi
Comment [MEM29]: ojo aca no esta ocupando
esta Y sino esta otra i
Comment [MEM30]: havian quedado
Comment [MEM31]: viniesen

Comment [MEM32]: padres de la compaia
Comment [MEM33]: y
Comment [MEM34]: estaban
Comment [MEM35]: havia ya
Comment [MEM36]: revisar comentario 29
Comment [MEM37]: y estaba nuestro
Comment [MEM38]: que
Comment [MEM39]: qual
Comment [MEM40]: que

paz porque sino la daban convenia mucho quitar este fuerte para ora assi para El intento
de los medios de paz y guerra defensiva como para siacaso fuere menester proseguir la
ofensiva, a q movan fuerte y eficaces fundamentos q las cosas presentes nos ofrecan de q
queramos dar cuenta a su [] y porque este fuerte estaba tan aruinado q en ninguna
manera poda conservarse este hibierno, y seria la lea para el muy de lejos y con riesgo
[], a buscar por aqu otro sitio donde hazerte de nuevo y a esto salio el seor Presi[dente]
y lo hallo muy a propsito media legua mas adentro El Rio aRiba pero io le suplique q por
ahora dilatase el edificarle de nuevo y se reparase al modo [] este viejo fuerte, llego a
noticia de los enemigos este intento de su seoria y lo q les suplique y lo uno y lo otro les
hizo provecho porque el temor dems fuerzas y el desengao q lo q les ofrecamos no era
por falta de ellas y con esto la experiencia de su seoria, les cumplan todos buenos
medios q yo les ofreci a los q andado la paz denuebo en Arauco Tucapel y Catirai les
obligaron a los de Purn a concordarse y unirse todos los sus nueve leguas y los de Elicura_
Pero por el recelo y temor en q los puso el lenguaje de Lleuvulican quisieron q entrasen
primero los caciques de Elicura y con ellos los mensajeros de toda la provincia de Purn
para que se hallasen presentes a todo lo q se hazia con los dichos caciques y se lo
refiriesen para entrar despus ellos
[f.72v]
A lo mismo
5 es Elicura la legua mas bellicosa de la tierra de guerra donde jamas a entrado
campo nuestro con quien no aian peleado a la entrada o a la salida y ganado, por tener
passos mui aproposito para ello y donde se a derramado mucha sangre de espaoles_es la
llave de toda la guerra con quien [] reguas mas bellicosas de Purn, Tucapel, y Catiray- Y
jamas a dado toda esta regua entera la paz cuia cabeza principal es un indio viejo demas
de setenta aos llamado Utablam y la segunda cabeza otro llamado Painehuili de 5 aos
los cuales jamas andado la paz aunque lois dems Caciques la an ofrecido de falso varias
vezes por no averles dado licencia para ellos estos dos caciques porque si la dieran les
cortaran las cabecas estos dos las dems provincias de guerra y por esto me dijo Utablam
Quando entro a verme q avia peleado con dies y sesis gobernados de el primer Villagran
hasta ahora y que ninguno avia [] poderoso a rendirle [] sino yo con los bienes q e
traido y con un beneficio q le hize enbiandole [] un hijo de quatro aos y para que mas
sevea la entereza de este capitn con averle cautivado varias vezes sus mugeres hijos y
nietos. Los quales oidia estn vivos [] solamente por no tener comercio con espaoles
sus enemigos, y al seor presidente le dixo q se acordaba bien de quan gran capitn era su
seoria y quan cruda guerra les havia hecho pero lo q no pudo obrar entonces con esto en
el, avia obrado ahora con la amistad y beneficios.
6Este cacique enbio Viernes de maana a [] un mensagero avisando q a la tarde vendra
con los dems caciques y a las tres asomaron como un quarto de legua deste fuerte de
Paicavi los [] Caciques, capitanes y conas de Elicura q portados con los mensageros q
Comment [MEM41]: mucho NO
Comment [MEM42]: por aora
Comment [MEM43]: que
Comment [MEM44]: que
Comment [MEM45]: excelencia
Comment [MEM46]: que
Comment [MEM47]: y se traa la
Comment [MEM48]: fue necesario
Comment [MEM49]: que
Comment [MEM50]: posible por este verano
Comment [MEM51]: que
Comment [MEM52]: que
Comment [MEM53]: que
Comment [MEM54]: que
Comment [MEM55]: que
Comment [MEM56]: que
Comment [MEM57]: que
Comment [MEM58]: regua
Comment [MEM59]: alindan las
Comment [MEM60]: los
Comment [MEM61]:
Comment [MEM62]: que
Comment [MEM63]: sido
Comment [MEM64]: por armas
Comment [MEM65]: que
Comment [MEM66]: de valde
Comment [MEM67]: seria
Comment [MEM68]: en nuestro poder jamas
trato de rescatallos
Comment [MEM69]: que
Comment [MEM70]: A 7 de diciembre
Comment [MEM71]: que
Comment [MEM72]: dichos
Comment [MEM73]: que
Comment [MEM74]: que

venan de la provincia de Purn, fueron sesenta y tres, venan a pie en procesin uno tras
otro y delante tres corredores de acaballo reconociendo, los quince delanteros dellos
traan en la mano un ramo de Canela en seal de paz y los tres primeros letraian mucho
maior, los nombres de los qual.
[f.73]
Por el orden q vinieron son los siguientes_ Utablame, Painehuili, Huichalican Convanque,
Quechatoqui, Puhilican , Hueracalvu, Manquelican, Curulamo, Painemnque Umeuga,
Quepulinco, y Huinqueupu, Calluu Leuvu, Pillantur, estos quince venan entrage de neges q
son a modo de sacerdotes suios conbonetes redondos en las cabezas y ensima de las
camisetas unas yervas de la mar que llaman cochaiuio colgando muchas por delante y por
detrs a manera [] las quales son insignias entre ellos de una superstision que llaman
Reguetum la qual solamente se usan en tiempo de paz y quietud que es la maior seal que
ellos pueden darnos de ella (aunque por estar tan llena de engaos e ignorancias en que el
demonio los tiene nos causo conpasion esta [] de q no hago mension por ser cosa larga y
no a propsito de mi intento) tras estos venan los mensageros de la Provincia de Purn q
fueron, Lincoleuvu, Paillayecu, Piallalican, Quentequehue, Pagicalcu, Coruquepu,
Curunamcu, los dems capitanes y Conas dejo por la prolijidad noseles hizo saluo de
artillera [] pero por orden de sus [] Nuez de Pineda al Rio apasarles en el barco como
se hizo y los subio al fuerte donde yo estaba alojado []
uno a uno con el mismo contento y alegra y aviendose asentado todosse levanto en voz y
[] de su Regua y de la provincia de Purn Utablame dijo lo primero el contento q avia
recibido toda la tierra de guerra con las buenas nuevas q [] y io aviamos enviado y q
aunque ubo varios pareceres de Conas y capitanes, [] inquietos [] q no se unieron las
quatro cabecas principales de la guerra pero q despus q se acabaron de unir y conformar
lo qual se concluio tres das avia no ai ni abra, Cona, ni capitn q ose tomar armas en las
[] q al presente estaban de guerra y q les ser mui fasil echar de sus tierras a los [] y
estrangeros no rurales de la provincias de paz fugitivos de Arauco, Tucapel y Catiray
nonbro por cabecas de la guerra, Alienpuchun toqui de Purn a quien toca hacer la guerra
por la costa de la mar llamando gente de toda ella hasta Valdivia,- la segunda cabeza dijo
que era Llancanahuel, toqui de Malleco y general de la cordillera nevada
[f.73v] Por la qual le toca hazer guerra hasta la ciudad de Chillan llamando la gente de
Huenchullanca, hasta la Villarica_ La tercera cabeca dijo q era [], Ancanamon cacique de
Pellohuen a quien toca hacer la guerra por los catirais y gualquis llamando toda la gente de
la Imperial hasta Osorno_ Y la quarta cabeca se nombro a si mismo y declaro que las dos
primeras cabecas a mas de dos meses q estn conformes en admitir esta paz y asi an
perseverado juntar con Ancanamon, en persuadir a [] que la admitiese el cual avia
estado mui rebelde por racones miu particulares de envidia entre ellos paresiendole que
se llebaban la [] de la quietud de la tierra Otros caciques y se avian tratado estos medios
con ellos primero q con el y q avian recibido de mi algunas [] de q se ledio satisfasion y se
Comment [MEM75]: que
Comment [MEM76]: aqu discrepo, dice
convemanque
Comment [MEM77]: Puhilicar
Comment [MEM78]: Uumevga
Comment [MEM79]: Quevpulinco
Comment [MEM80]: que
Comment [MEM81]: de borlas
Comment [MEM82]: seremonia
Comment [MEM83]: que
Comment [MEM84]: que
Comment [MEM85]: salva
Comment [MEM86]: al venida por no
atemorrisarllos
Comment [MEM87]: seoria bajo el maese de
campo Alvaro
Comment [MEM88]: y abiendolos abrazado
falta aca una lnea.
Comment [MEM89]: nobre
Comment [MEM90]: Ynavilu con
Comment [MEM91]: a Ynavilu
Comment [MEM92]: razones
Comment [MEM93]: honrra
Comment [MEM94]: dadivas

desenga abra como tres das q se rindi y dio licencia al dicho Utablame para hazer su
Reguetum y q otro ao hara su Reguetum, fin y a este modo yrian entrando por aos en
Reguetun , las dems regues q es seal de quietud y paz como se dijo_ Lo segundo dijo
que para que esto tuviese efecto hara mucho al caso quitadles este fuerte de Paicavi con
q se aseguraran todas las provincias de guerra de q no se la haramos y q juntamente
suplicaba_ Lo tercero de parte de Ancanamon se bolbiesen por lo menos sus dos yjas que
de la mugeres no se le daba tanto_ Lo, quarto, dijo que los presentes dela comp[]
podran entrar Quando quisiesen con mucha seguridad y q en nombre de todas las cabecas
dela guerra venia el a dar la paz y ab[rir] la puerta a los caciques de las dems provincias
de guerra para entrar a darla personalmente lo qual harn conforme fuese la respuesta
quellebasen de todo lo propuesto y conforme al tratamiento quiseles hazian alos caciques
de Elicura q con el venan y q a dar noticia desto alos de Purn venan aquellos seis
mensag[eros] los queales fueron a este punto llamados y testificaron ser asi ver lo
propuesto por Utablame______
A Este [raconamiento] Respondimos al S[eor] Presi[dente] y io agredesiendoles lavenida y
la confianza q avian hecho de nosotros y la paz q daban y para maior asiento della le
declare alalarga todo lo q su [] les ofrece y pide para la conservasion de la paz de anbas
partes, y se les respondio q aviamos tenido Resolusion de no quitar este fuerte hasta q
Ancanamon y Furulipi bolviesen con los caciques de Purn y La Imperial a dar la paz como
prometieron y pidieron q no se quitase este fuerte hasta su buelta pero q descansasen
esta noche y ala maana seles dara la Respuesta a todo mas conveniente Con lo qual se
despidi su S[eoria] por ser ia tarde____
[f.74] A Ancanamon y Ynavilu volviesen con los caciques de Purn y La Imperial
como lo prometieron y pidieron q[ue] no se quitase este fuerte hasta su vuelta pero
descansen esta noche y a la maana se les dara la respuesta a todo mas
convincente con lo cual se despidi su seoria por ser tarde_
Luego los caciques de Elicura se levantaron para hacer su juramento a su usanza y con
ellos se levantaron en pie los caciques de Tucapel y Arauco que vinieron con nosotros a
este, y los mensajeros de Purn cantando (o aullando por mejor decir). Los de Elicura aun
cantan en su Regua que comenz Utablame* y prosiguieron los dems que le repitieron
cuatro, o, cinco veces por espacio de un cuarto de hora y no hubo persona que entendiese
lo que decan y entregaron los tres primeros sus canelas a tres caciques de Tucapel y
Arauco, haciendo cada cual un parlamento por espacio de un cuarto de hora antes de
entregar la canela alabando los medios de paz que yo les traje y agradecindomelo y []
los daos de la guerra y tocando cada cual diferentes motivos y razones.-
Y otros tres parlamentos hicieron los tres caciques de paz que recibieron la canela
imitando cada cual de ellos la respuesta que dimos a los caciques de que no
concernia en frente hasta que todos uniformes diesen por su bien y pasado tantos
trabajos en ir y venir que no era razn que los de Purn no saciasen de seis
leguas, o, ocho o doce millas de la imperial a verse conmigo y que asi se lo dijesen
a todos ellos de su parte. Y que echasen de sus tierras la gente retirada [], que
Comment [MEM95]: compaia
Comment [MEM96]: reconocimiento
Comment [MEM97]: su magestad
Comment [MEM98]: fata una linea
Comment [MEM99]: vituperando
Comment [MEM100]: inquietadora

venia con cuarenta, a inquietarnos con su consentimiento y a los dems que les
siguen
El dia siguiente a ocho fiestas de la santsima virgen dedicado a su purisima concepcion []
encomendado amo [] la noche antes la restitucion que se arma de tomar madruge y meti
al alojamiento de los dichos indios de Elicura y Purn solo. Salieronme ellos a recibir
cuando me vieron (senteme) en el suelo con ellos y diles a entender cuan de veras y de
corazn deseaba su quietud y les persuadi mucho a la paz y que cierta [] en solo quitar
este fuerte le diesen por quitado que los caciques todos viniesen quera este negocio
estaba en su mano pero que muchos
[f.74v]
Espaoles se reselaban que no querian ellios mas decir este fuerte para mejor acernos
guerra lo cual yo no creia yo [de]seaba saber la verdad de eios y el pecho de Purn y no
quise se hallasen mas de los caciques para descubrir con secreto lo q[ue] esto ubiese
cierto esto q[ue] lo veria conmi[go] y q[ue] el amor q[ue] se tenia era mas que a padre y
otras cosas a este modo q[ue] todos ellos me dijeron, y para q[ue] mejor se entediese esta
seguridad q[ue] me daban llame a los dos Renguas generales capitn Luis De Gongora, y
capitn Juan Bautista Pinto y, la repeti en su presencia de ellos para q lo restificasen
despus y los [] Reguas dijeron q por las seas q se haban visto en este camino era
creible esta seguridad que daban pues mis seatocado un arma menos visto centinelas
suios, nios a faltado un solo cavallo, con suerte alejado en muchos cavallos mas de media
legua y por aver inventado y salido tantos indios e indias de la tierra de guerra atratar y
comprobar con nosotros vendiendo nuestra frutilla, habas, y papas por otras cosas q[ue] le
damos y haber sido nios yanaconas a las casas de ellos ala tierra de guerra a traerlos
frutilla con gusto ~ el ilustre Presidente madrugo y oio la missa y se fue luego con 10 o 12
de a cavallos a donde yo estaba con los dichos caciques y con muy grande humanidad se
sento en medio de ellos en una banquita y mando que se apartacen lo de cabvallo que
vinieron con el y quedandose solo con los indios y conmigo. Les hablo y io un rato con gran
agasajo y fabilidad y entendio bien la seguridad utablanca y pondero las circustancias
dichas con lo q nos resolvimos en quitarles luego este fuerte como el seor virei con
particular luz del cielo lo determino desde lima y q[ue] fuesen con estos caciques a los dos
padres de la compaa q[ue] all estaban para esto el p[adre] Horacio Vechi, y el p[adre]
Martin de Akanda pero que no pasasen de Elicura a Purn hasta q tuviesen orden mio
donde podrian verse con todos los caciques de tierra de guerra y aqui lo respondimos a
utablanca y a los de mas fue singular el contento q[ue] les causo esta respuesta y dijo
utablanca q[ue] en su vida le avia tenido maior (por q[ue] sino se quitara el fuerte se
estorvara la quietud universal) y no tuviera
[f.75] Mui corrido haciendo pedasos aquellos ornamentos denegue pues no
pudiera hacer quietud para semejante oficio y prometieron de llenar y bolber a los
padres, siempre con toda seguridad y q alla serian muy estimados sin que nadie se
ofendiera en cosa comom a los padres, suios q ya no eran pues tanto bien extraan
y q[ue] de aqu resultara el venirse a ver con sus amigos y conmigo todas las
Comment [MEM101]: aviendose
Comment [MEM102]: a nuestro seor
Comment [MEM103]: y que si esta estrivava
Comment [MEM104]: queia
Comment [MEM105]: falta una linea
Comment [MEM106]: dichos
Comment [MEM107]: ofendiese
Comment [MEM108]: aquie no se entiende.!!

provincias de guerra y enviarnos luego mensageros para hecar de sus tierras de
Purn. Aller lican y los dems ynquitadores para q se salgan, o, este quedos o si
no matallos % lo que toca a aruacanos se les dijo q los padres, le habitarian y
daran el corte q mejor se pudiesen y esperanzas de q se le dari una hija que era
infiel
10 ceremonia con que el seor presidente le resivio la paz en nombre de su
magestad
Entonces el seor presidente para recibir la paz llamo a los maeses de capo y capitanes de
su compaa para que fueran testigo de este canto llegose utablame y en seal de
reconocimiento al rei mo[n]S[eo]r ofresio su canela y recibi el seor presidente
admitiendo utblame la paz segun el pacto que el dia antes se trato y su seoria se la
recibio en la misma forma y volviendo de la a dar la abrazo y lo mismo hicieron con sus Sa
painehuil y grande el contento que todo los del exercito real hubieron con ella resolucion
que retomo que no ubo hombre q[ue] no hablase y sintiese bien ella atentando
mo[n]S[eo]r en los animos de todos gran confianza de la paz y la quietud desde reino con
la qual me fui a decir missa y a dar gracias a mo[n]S[eo]r por este beneficio que ha hecho
a este reino y despues se la di al seor presidente el qual a hecho a un gran servicio a
mo[n]S[eo]r y a su majestad en aber tomado contanto cuidado la execucion de estos
medios y favorecidos de palabra y obra en medio de estas contradiciones como tan grande
executor de la coluntad de su majestad viniendo personalmente ala execucion y oractica
de todos estas particularidades y por una parte cuidando tanto de la defensa por aver sido
estos indios tan terribles enemigos rececalando siempre de ellos y por otra parte
cumplindoles todo quanto su magestad les ofrece sin faltar punto y marines caciques
de la paz que tien sus [] junto a este fuerte pidio que no se quemacen porque querian el
vivir en un quarto de el y que los padres de la compaia viviesen en el otro quarto cuando
pasase por aqui a sus misiones y se lo consedio.
11 regalo que se hizo a los caciques y memorias ara rescate cautivos espaoles que se
dieron a los padres
Este dia se detuvieron los caciques con nosotros dieronseles carne, trigo y sebada, que
comienzan ellos y su gente y vieron comencar

[f.75v] A deribar las palizadas del contrafuerte y vieron nos noticias de indios de su
tierra que aca estaban cautivos para trocar y los espaoles captivos de q[ue] dimos
memorias a los P[adres], Horacio Vechi, y Martn de Aranda y solo Utablame pidio
sinco ofrecio buscar por ellas cinco espaoles yo le prometi a las darles pagas y
costasen y mas sus mugeres devalde/ entre las [s]eoras va nombrade la seora
Doa Antonia muger de Don Alonso de Cordova y su hijo suio, y D.Ma de Chirinos
y la hermana del Padre Molina y no es poco averse ia Rescatando desde Qullegue
siete espaoles q[ue] son el hijo de Marcos Hernandez Doa Geronima Megia. El
alferes Don Alonso de Quezada el sargento Torres Doa Isabel Basurto, Doa
Maria de Jorquera y su hija.
12 Buenas nuevas q llegaron del otro campo y de Arauco
Comment [MEM109]: chicos aca es el mismo
indio revoltoso de arriba Alleuvlican
Comment [MEM110]: campo
Comment [MEM111]: utablame
Comment [MEM112]: bolbiendosela a dar
Comment [MEM113]: seoria
Comment [MEM114]: della
Comment [MEM115]: asentando
Comment [MEM116]: nuestro seor
Comment [MEM117]: voluntad
Comment [MEM118]: practica
Comment [MEM119]: marinas
Comment [MEM120]: eliminar
Comment [MEM121]: sus trenas
Comment [MEM122]:
Comment [MEM123]: eliminar esta i y juntar el
prefijo los quedando en trocarlos por
Comment [MEM124]: solo: dar las pagas
Comment [MEM125]: doa Maria
Comment [MEM126]: eliminar la negrita
Comment [MEM127]: En

esta noche llegaron cartas de Falcamahuida en que avisan se cogio un hermano de
Llevvulican del qual se hiso justicia y murio cristiano porque el seor presidente a
prometido dejar por cada yndio que cogieran [] yndios amigos de los que vienen a
inquietar la paz diez ovejas y si fuere capitanejo, 20, declaro este que su hermano anda
con quarenta yndios y que lo podrn coger en cierta parte adonde se le hecho luego
emboscada y avisan del otro campo quan bueno esta lo de Catirai cordillera nevada y lo
mismo del estado de Arauco que todos los yndios que han dado la paz estan mui
contentos y con gran gana de matar los inquietos q[ue] cogieren partieronse este da de
nuestra seora, tan memorable para este reino.
4, yndios de los que vinieron el dia antes a derramar las buenas nuevas por la tierra de
guerra dando a entender a una variedad de lenguas y tambin despacho el seor
presidente un aviso claro de lo dicho breve plegarias ai en Santiago y Concepcion la
concordia que aiya en el exercito porque es demonio ase en los yndios como en los
espaoles adejado la guerra de lanzas y arcabuces, y convertidola en guerra de lenguas y
como ellas no sea mas de contrami y no refunden en defensa de monseor. Todo se puede
llevar con su gracia y esperar con la paciencia mayores favores de su mano.
13 Partida de dos padres de la compaa a tierra de guerra y el consuelo quedesto
q[ue]do en el exercito.

El da siguiente dedicado a la Virgen Santa Lescadia.
[f.76] Son delos capitanes, maeses de capo del tercio de ms consideracin y muchos de
los que entran en la juntas de guerra q resuelven hacer y ante d[e]ello lo firme de mi
nombre en testimonio de verdad Juan de Porras Salsedo Secretario de governacion.
Concuerda con el original que lleva el Don Antonio Uruea de la compaa de Jess que va
por Lima.
Diego Torres
de la compaa principal
Antemi
Antonio de Uruea Secretario.




Correccin: Chicos hay errores que son de suma importancia que los corrijan con el fin de
comprender mejor el momento histrico que relata el padre Valdivia. Prolijidad, en
ocasiones no se dieron el tiempo de retroceder y reconocer que palabras y conceptos ya
haban sido nombrados. No entiendo porque transcribieron al final los paratextos y al
principio no ?... . Cuidar como trabajan las abreviaciones y los topnimos.
Por ltimo, se saltaron un par de lneas, favor incluirlas para no tener problemas de
contexto.
Comment [MEM128]: talcamahuida
Comment [MEM129]: nuestros
Comment [MEM130]: EL
Comment [MEM131]: NUESTRO SEOR
Comment [MEM132]: esto es un paratexto y no
siempre lo transcribieron Por qu?
Comment [MEM133]: LEOCADIA
Comment [MEM134]: capo abreviatura de
campo
Comment [MEM135]: que

También podría gustarte