Está en la página 1de 3

M.

OMEGA: Reencuentro
Entanto ...
pasan los que van sin detenerse,
para sembrarle su parcela al tiempo.
Ramiro Dominguez - Poema 60

En nuestro reencuentro
se habia caido el cielo en centellas.
Y desde entonces no ha parado de llover,

Entonces,
Nos amamos sin prisas, de forma íntima,
apretados entre la ventana y el escritorio.
mientras a lo lejos se dibujaban
las parcelas del tiempo cantadas por nuestro poeta.
y fue como si la lluvia hubiera durado siete años,
y que ellos fueran la leña ansiosa de la pasion.

Aún en casa te recordaba,


mientras me secaba la lluvia del rostro,

Te amé sin prisas, de forma íntima,


iluminado por las centellas.
Y desde entonces no ha parado de llover,
como si el cielo esperara un nuevo reencuentro. 28dic95

M. OMEGA: El Retorno 4/6/99


"every morning at dawn he would crawl back
home worn out with his vain endeavour"
The Moth and the Star - James Thurber
Volví a mis viejos sueños,
como el naufrago rescatado
o el solitario que invierte
la dirección de sus huellas en la playa.
Como la mariposa nocturna
que no pudo alcanzar a la estrella.

Volví para encontrarte,


con tus manos, que también volvieron de la nada.

Siempre tú,
mi pequeña quimera,
que se salva del frio y de la escoria
para plasmarse en una metáfora.

Volví como la mariposa nocturna


que no pudo alcanzar a la estrella,
escapé de la ésfera de mis penas,
juntando a nuestros recuerdos
ya esparcidos en el tiempo.
Zugswang 2

La arcilla, que con un soplo


se convirtió en luz
y la luz, que con el error
engendró la carne.

La primera chispa
confundida con el llanto
del niño que nace.

El ritual etrusco
en la fundación de Roma
que deparaba la omnipotente gloria
del dilatado imperio.
La gloria y la decadencia.

El primer Domingo,
y todos los Domingos
ya determinados
en la soledad de Sajonia. abr95

Piedra Angular

Las estrellas y el ancla,


las únicas verdades en la inmensidad del mar,
en la circularidad de la muerte,
en la destrucción de los sueños.

The Kerb in the Sky.

There are no kerbs in the sky,


but just flowers that are alike the stars.
There are neither cops, nor gray foxes,
but just birds that make the wind blows
through the stars and the lonely crowd.

No existen aceras en el cielo,


sino sólo flores que son iguales a las estrellas.
No hay policias, ni zorros grises,
sino sólo aves que hacen soplar al viento
a través de las estrellas y la multitud solitaria.
Rincones 2.

No hay mucho trás el espejo,


sólo las felices arañas
y el misterioso lenguaje del tiempo.

Está el olvido de las esquinas,


los deseos nunca satisfechos,
las esperanzas rotas
y el lejano mañana que las engendra.

Sugzwang.

Nuestra suerte,
es la incertidumbre de los dias,
el impecable paso del tiempo,
el desconocimiento de nuestro nombre.

Nuestra suerte,
estar confinados en esta red,
llorar cuando tenemos hambre
o cuando advertimos nuestra soledad.

También podría gustarte