Está en la página 1de 676
Engineers’ Dictionary SPANISH-ENGLISH and ENGLISH-SPANISH By Louis A. Robb Member of Diccionario para Ingenieros ESPANOL-INGLES E INGLES-ESPANOL Louis A. Robb Miembro de LA SOCIEDAD AMERICANA DE INGENIEROS CIVILES ‘SEXTA REIMPRESION MEXICO, 2001 COMPANIA EDITORIAL CONTINENTAL “Ttlo original dela ob: ENGINEER'S DICTIONARY SPANISH-ENGLISH AND ENGLISH-SPANISH (PESOS aos Bic atorzada por we Jobe Wiley and So ae ont Copyright John Wiky and Sons, | @ Seectentconme Disco de Portads home page: ‘con noses puede hacerlo por: s ne Conon Vallejo Diccionario para ingeniern: Expanol-nglse nglés-Espaiot Derechos reservados especto al eicin en espaol (©1986, Louis A. Roblvloho Wiley and Sons. Ine 101056, Comptia Eatoial Continental, S.A. de C. (02000, GRUPO PATRIA CULTURAL, S.A, DEC bajo el sll de Compas Eitral Continental ‘Renacimiento 180, Colonia San Juan Tibuaca, Delegacion Azcapotalo, CP 62400, México, DF Miembeo de la Cémara Nacional dela Ios Eitri Repsio nim. ISBN 968.26-1118-0 Segunda edi, cambio de potada) {ISBN 968-26.0894-5 Prmera eden) ‘Qveda prohibia a reproducciénotansmisi total opacial del con ‘enido de a presete aba en cualesquira formas, sean electnicas © -mecinics, sine consetimiento previo y por esto dl editor. Immpreso en México Printed in Mexico Primera ediin: 1956 Segunda edicién: 1997 (Quits reimpeesin: 2001 Sextareimpresion: 2001 Esta obra se terminé de imprimir en octubre det 2001 en fs talleres de Programas Educativos, S.A. de C. (Calz, Chabacano No. 65, Col, Asturias CP 06850, México, DE. Empresa Certificada por el Instituto Mexicano de Normalizacin y Certficacién A. C. bajo la Norma ISO-9002: 1994/NMX-CC-004:1995 con el Nim. de Registro RCS-048 y bajo la Norma ISO-14001 1996/SAA-1998 con el Nim, de Registro RSAA-003, PREFACIO Cuando tos originales del Engineers! Dictionary quedaron listos en 1943, Ia segunda guerra mundial estaba en su apogeo y esto llev6 a la case editora y al autor w convenir de que el libro no debia exceder de unas custrocientas cincuenta pésinas. Algiin material debié ser retirado y aunque el libro resultante trataba deteniamente de ingenieria evil, no pudo contener muchos términos usados en ‘otras ramas de la Ingenieria, Poco tiempo después de su publieacién yo me retiré del trabajo activo de Ingenieria y desde entonees he tenido amplias oportunidades para dediearme a la compilacién de un diecionario ms extonso, El material que debid ser retirada se ha agrogado shora y se ha estudiado una gran eantidad ce material nuevo. ‘He consultado con muchos amigos de In América Latina yen eada viaje he trafdo conmigo publicaciones téenicas ce diversas clases como fuente de términos espaiioles. Constantemente he escucrifiado las revistas de Ingenieria y los libros nuevos publieados en ambos idiomas. El campo de aecién sigue siendo Ia ingenieria y las referencias frecuentes a Ia qutmica, la goologia o la metalurgia no significan que estas materias estén totale mente abareadas en este bro, Cadda una de ellas necesitarfa un volumen aparte. Los términos incluidos de estas u otras materias son aquellos regularmente requeridos en un trabajo o estudio de ingenierfa, Igual criterio se ha seguido en. In seleccidn de algunos povos términos de finanzas, seguros y transportes, Al ampliar la obra mis principales propésitos han sido los siguientes: Abarear Ia ingenierfa eléctrica y mecniea en manera mucho més amplia, ‘La railio que no se mencion6 para nada en la primera edicién ha reeibido euida- ddoso estustio, Se han ineluido términos importantes de la televisién Poner al dia todos los ramos de la ingenieria civil. Se ha dado especial atencién 44 lu meediniea de los suelos, « la fotogrametsfa_y al proyecto y construccida de _aeropuertos. nclut los términos més importantes correspondientes a minerfa, arquitectura, naval, explotacida forestal, industria anuearera ¥ campos petrolferos. ‘Una nueva adivién es la indieacién de género de los substantivos en espariol El objeto de un diccionario Uenieo es peoporeionar informacién que no se ‘encuentra en otra parte. So supone que el dievionario de Webster ineluye todas yeada una de las palabras del idioma inglés, ain las mAs téenieas, pero no abarea las frases que figuran on glosarios oficiales de lus soviedavles de ingenieria Muchas de las palabras de este libro se encuentean también en los mejores iccionarios generales ingls-espafol. Bultress se encuentra en cualquiera de ellos, igualmente que thread, pero no bullress thread. Aguja y tambin infernal fe encuentran, pero no aguja infernal. La mayoria de mis esfuerz0s se han vi PREFACIO concentrado en el registro de significados © equivalentes de locuciones que no pueden expresarse con una sola palabra. ‘Ta nomenclatura de piezas de maquinaria requiere un constante uso de buen ceriterio. Cada fabricante tiene su propia lista de piezas para cada méquina J algunas méquinas constan de tantas que llegan al milla. Las partes principales Je una miquina deben enumerarse y con ellss, fuera de los términes como tojinete, leva, tornillo, resort, rodillo y vélvula, deben identificarse eon un rombre ls gran mayoria de las piezas componentes. "A pesar de algunos consejos adversos recibidos, yo creo todavia que las definiejones estén fuera de lugar en un diecionario téenico bilingtie, El interesado {que busea en un libro como éste el término slipering motor quiere encontrar el Cyuivalente aceptado en espafiol ¥ no une deseripeién del motor. Las de- Gniciones aumentarian mucho el volumen del libro. La préetica seguida ha ido lu de definir un término solamente al carecer de un equivalente satisfactorio Yen algunos easos para evitar ambigedades. ‘Ee ubvio que existen en este libro muchas palabras, tanto en espaol como cen inglés, que tienen otros siguifcados ademés de los anotados. Se han omsitido Tos signifcaros no técnicos, asf como aquellos que pertenecen a la boténica, oologia y otras ciencias de interés muy relativo para el ingeniero. “Algunos do los términos de ln obra original han sido criticados laméndolos “gal espatiol”. Un erftico me ha dicho que Is incarporacion de tales términos ‘a un diccionario tiende a perpetuarlos y 2 perjudicar el idioma, Mi punto de ‘sta os que la exactitud de los términos téenicos en cualquier idioma e esta biecida, por los téenicos que los erean y los usa, y la tarea del compilador del Gieeionario es la de registrar su uso, En esta obra se trata de dar a los téenicos ‘Ge habla inglesa ce la América del Norte la terminologia le ingenieria usada en fos paises de habla espafola de América y viceversa. ‘Términos tomados de publcaciones oficiales, de especificaciones de ingenieros y de libros de texto se Consideran expresiones usadas y “aceptadas”. Para muchos miles de términos cn inglés no hay equivalente en “buen espafol” si se sigue el eriterio de la Real ‘Aeademia, Esta es la razén de ln diferencia entre unos 125,000 términos en fd diccionario de la Academia y- de unos 500,000 en el de Webster. TLos equivalentes en espafol de marcas de fsbrica o de comercio en inglés precentan un problema. La simple aseveracién de que estos nombres no pueden froducirse no soluciona el problema, porque muchas traducciones son de uso torrente en los paises de habla espaiola. Muchos de estos términos ya se han {neorporado a otros diccionarios en espafiol oen espatol-inglés. Tay propietarios ide marcas de F&briea o eomercio quienes han ereado expresamente equivilentes fen espaiiol para usarlos en su propaganda. Yo he seguido la préetien de inclu odo término de esta elase que he encontrado en buen uso téenico. Debe notarse {que muchos términos en inglés de esta clase se han hecho tastconocios que con Tesancién de Webster regularmente se escriten sin maytscula. Para la mayoria de estos términos hay equivalentes en espaol igualmente bien establecidos. Muchos amigos que me proporcionaron consejos en Ia preparacién de la cobra original me han ayudado de nuovo. Estoy particularmente agradecido al Senor George C. Bunker con quien he pasado muchas horas en Caracas. Ademds tie concederme amplio tiempo, me presenté a ingenieros venezolanos de quienes fobtuve material ce gran valor. Para muchos términos de ingenieria sanitaria,

También podría gustarte