Está en la página 1de 73

Jean Giono

Lhome que semaba rboles


Jean Giono

El hombre que plantaba rboles

Jean Giono
(Manosque, Francia, 1895 - ibid., 1970)

El hombre que plantaba rboles


Jean Giono
ilustraciones de Juan Hernaz traduccin de Juan Carlos Martnez

(Manosque, Francia, 1895 - ibid., 1970)

Novelista francs, ambienta gran parte de su obra en la regin de la Provenza. Lejos de ser un autor regionalista, su obra adquiere carcter universal al tratar la condicin humana frente a los problemas de la moral y la metafsica, desde su formacin autodidacta inspirada en la Grecia clsica. Al margen de las corrientes literarias de su poca, traz con mano firme un estilo propio, vigoroso, realista y ameno, que plasm en obras como Colline (1929, su primera novela y Premio Brentano), Jean le Bleu (1932, ao en que recibe la Legin de Honor), Refus dobsissance (1937), un alegato por la paz frente al clima prebelicista de la Segunda Guerra Mundial, o Les mes fortes (1949).Varias de sus obras han sido llevadas al cine. El hombre que plantaba rboles (LHomme qui plantait des arbres, 1953), texto poco conocido en Francia, ha alcanzado una difusin universal: traducido a multitud de idiomas, fue tambin llevado al cine de animacin en 1987. En palabras de Giono, quien cedi gratuitamente a todas las reproducciones los derechos sobre esta obra, el objetivo de esta historia es el de hacer amar a los rboles, o con mayor precisin: hacer amar plantar rboles (lo que, despus de todo, es una de mis ideas ms preciadas).

Novelista francs, ambienta la gran parte de la so obra na rexn de la Provenza. Lloe de ser un escritor rexonalista, la so obra algama un calter universal al tratar la sencia del ser humanu, escontra los problemes de la moral y la metafsica, dende la so formacin autodidacta inspirada na Grecia clsica. Al marxen de les corrientes lliteraries de la so poca, desendolc un estilu propiu, poderosu, realista y entretenu, que puede vese en trabayos como Colline (1929, la so primer novela y Premiu Brentano), Jean le Blue (1932, au nel que-y dieron la Lexn d'Honor), Refus d'obissance (1937), un alegatu pola paz escontra'l clima prebelicista de la Segunda Guerra Mundial, o Les mes fortes (1949). Delles obres suyes llevronse al cine. L'home que semaba rboles (L'Homme qui plantait des arbres, 1953), ye un testu poco conocu en Francia y, difundise enforma universalmente: tradxose a delles llinges, y fzose una pelcula de dibuxos animaos en 1987. En pallabres de Giono que dex de baldre los drechos de toles reproducciones desti trabayu, l'oxetivu d'esta historia ye'l que la xente aquerencie los rboles, o lo que ye mas preciso: aquerenciar semar rboles (lo que dempus de too, ye una de les mios idees ms prestoses).

Lhome que semaba rboles

Lhome que semaba rboles

El hombre que plantaba rboles

Lhome que semaba rboles de Jean Giono


edicin billinge asturianu / espaol (torna del francs de Juan Carlos Martnez) de la edicin: Ayuntamientu de Xixn de les ilustraciones: Juan Hernaz torna al asturianu revisada pola Oficina Municipal de la Llingua de Xixn diseu y maquetacin: apunto comunicacin | Juan Hernaz imprime: Grficas Apel dep. llegal: AS-3174/2007
Nun se permite la reproduccin total nin parcial, per nengn mediu, del testu y/o ilustraciones desti llibru.

El hombre que plantaba rboles de Jean Giono


edicin bilinge asturiano / espaol (traducido del idioma original por Juan Carlos Martnez) de la edicin: Ayuntamiento de Gijn de las ilustraciones: Juan Hernaz traduccin al asturiano revisada por la Oficina Municipal de la Llingua de Xixn diseo y maquetacin: apunto comunicacin | Juan Hernaz imprime: Grficas Apel dep. legal: AS-3174/2007
Queda prohibida la reproduccin total o parcial, por cualquier medio, del texto y/o ilustraciones.

Lhome que semaba rboles El hombre que plantaba rboles


Jean Giono
ilustraciones de Juan Hernaz traduccin de Juan Carlos Martnez

presentacin
rboles nes cais, rboles nes places, rboles nos parques, rboles solitarios y singulares, rboles en compaa faciendo manches, faciendo viesques Carbayos, castaales, umeros, bidules, texos, fayes, fresnos, ablanos, nozales, mazanales, nisales, cerezales, Podemos facer llargos llistaos de los nuestros rboles autctonos o foriatos, rboles qu'adornen les nuestres cais, los nuestros parques, rboles a los que-yos garramos la madera pa calentanos dende hai sieglos, pa cocinar o pa facer muebles y preseos. Pero, y perriba too, pa osixenar l'aire que respiramos, los rboles traguen un bon cachu de la contaminacin que xeneramos, tolos des tenemos que querer, que protexer y que semar ms y ms rboles. Tienes ente les manes esti preciosu, instructivu y tienru cuentu de Jean Giono que mos tresmite amor a los rboles. La historia ficticia d'Elzard Bouffier ye gei realid en munchos llugares del planeta. Ell onde munches persones comprometes col so entornu natural y col bientar de la xente d'eses tierres saben que los rboles son fonte de bayura y el so frutu contribi a una meyor calid de vida.
6

presentacin
rboles en calles, rboles en plazas, rboles en parques, rboles solitarios y singulares, rboles en compaa formando manchas, formando bosques, Robles, castaos, alisos, abedules, tejos, hayas, fresnos, avellanos, nogales, manzanos, ciruelos, cerezos, Podramos hacer largas listas de nuestros rboles autctonos o importados, rboles que adornan nuestras calles, nuestros parques, rboles de los que a lo largo de siglos hemos obtenido madera para calentarnos, para cocinar o para hacer muebles y enseres. Pero, y sobre todo, para oxigenar el aire que respiramos, los rboles se tragan gran parte de la contaminacin que generamos, cada da hemos de querer, de proteger y plantar ms y ms rboles. Tienes entre las manos este precioso, aleccionador y tierno cuento de Jean Giono que nos transmite amor a los rboles. La historia ficticia de Elzard Bouffier es hoy realidad en muchos lugares del planeta. All donde muchas personas comprometidas con su entorno natural y con el bienestar de las personas que habitan esos territorios saben que los rboles son fuente de riqueza y su fruto sirve a una mejor calidad de vida.

Tenemos exemplos, como Wangari Maathai, la premiu Nobel de la Paz y Ministra de Mediu Ambiente de Kenia, que col Movimientu Cinturn Verde sem ms de 30 millones d'rboles nel so pas, o la Sea Rita nes chaboles de Tegucigalpa cola Asociacin Muyeres Madres que tamin semen rboles pa meyorar el so entornu. L'Ayuntamientu de Xixn pente medies del rea de Mediu Ambiente, lleva munchos aos semando rboles en cais, parques y montes. Esi trabayu institucionalizse nel au 2001 col programa Arcu Mediuambiental del Conceyu de Xixn, col que se plantaron miles d'rboles. Agora en 2007, ye compromisu y mandatu de la nuestra Alcaldesa Paz Fernndez Felgueroso, que s'intensifique anda ms esi llabor y se sigan semando miles d'rboles autctonos. Un proyeutu que se fai pa la xente, necesita de la participacin, l'enfotu y l'entusiasmu de toos y toes. Seyamos una migaya Elzard Bouffier.
Dulce Gallego Canteli
Conceyala de Mediu Ambiente Primavera de 2007

Tenemos ejemplos, como Wangari Maathai, la premio Nobel de la Paz y Ministra de Medio Ambiente de Kenia, con el Movimiento Cinturn V erde ha plantado ms de 30 millones de rboles en su pas, o la Sea Rita en las chabolas de Tegucigalpa con la Asociacin Mujeres Madres tambin plantan rboles para mejorar su entorno. El Ayuntamiento de Gijn a travs de su rea de Medio Ambiente, lleva muchos aos plantando rboles en calles, parques y montes. Esa tarea se institucionaliz en el ao 2001 con el programa Arco Medioambiental del Concejo de Gijn, con l se han plantado miles de rboles. Ahora en 2007, es compromiso y mandato de nuestra Alcaldesa Paz Fernndez Felgueroso, que se intensifique esta tarea y se sigan plantando miles de rboles autctonos. Un proyecto que se hace para la ciudadana, necesita de la participacin, el convencimiento y el entusiasmo de todos y todas. Seamos un poco Elzard Bouffier.
Dulce Gallego Canteli
Concejala de Medio Ambiente Primavera de 2007

Pa que'l calter d'un ser humanu mos amuese cualidaes verdaderamente esceicionales, fai falta tener la suerte de poder observalu a lo llargo de munchos aos. Si la so manera de facer les coses escarez de cualquier clase d'egosmu, si la idea que lu dirixe ye d'una arrogancia ensin finxos, si ta pernidio que nun busca premiu dengn y qu'ams dex nel mundiu marques bien bultables, tamos, ensin mieu a equivocanos, delantre d'un calter del que nun te puedes escaecer.

Para que el carcter de un ser humano nos muestre cualidades verdaderamente excepcionales, es necesario tener la suerte de poder observarlo a lo largo de muchos aos. Si su comportamiento est desprovisto de cualquier clase de egosmo, si la idea que lo gua es de una generosidad sin lmites, si est muy claro que no busca ninguna recompensa y que adems dej en el mundo seales claramente perceptibles, estamos, sin duda, ante un carcter del que no te puedes olvidar.

F a i a la ll a rg a d e c u a r e n t a a o s , q ue ta b a caleyando abondo per unos alt o s enf o r m a desconocos polos turistes, nesi pa isn per vieyu de los Alpes que s'adientra na Prov enza. n x t e a r ll in a d t a ndo al sur-e Es ste y al sur col cu rs u m e di u d e l r u Du ran c e , en t e S iste r o n y Mirabeau; al norte col cursu altu del ru Drome, dende'l geyu hasta Die; al oeste col o s llanos del Comtat Venaissin y les estribacione s del MontVentoux. Ye tola parte norte de los A lpes Baxos, el sur de la Drme y un allugamien tu pequen de Vaucluse. Cuando comencipi'l llargu pasu too yera un pa i s ax e des r t i c u , ti e rre s erm es , a tristaya e s y desnudes. A los 1.200 o 1.300 metro s d'altor nun biltaben nami que les llavandes xab aces.

Hace alrededor de cuarenta aos, estaba dando u n l a r g o p a s e o p o r u n o s m o nt e s t ot al m e n t e desconocidos por los turistas, en esa vieja regin de los Alpes que se adentra en La Provenza. Esta regin est delimitada al sureste y al sur por el curso medio del ro Durance, entr e Sisteron y M i r a b e a u ; a l n o r t e c o n e l c u rs o alto del ro Drome, desde su nacimiento hasta D ie; al oeste c o n l a ll a n u r a d e C o m t a t V e n a i s s i n y la s estribaciones del Mont-Ventoux. C omprende t o d a l a p a r te n o r te d e l d e p ar t a m e n to d e l o s Bajos Alpes, al sur de la Drme, y un pequeo enclave de Vaucluse. Cuando comenc mi largo paseo todo era un paisaje desrtico, landas desnudas y montonas. H a c ia 1 .2 0 0 o 1 .3 0 0 m e t ro s d e al tit u d n o crecan ms que las lavandas silvestr es.

10

Cruci'l pas pelo ms llargo y, dem pus de tres des de camn, alcontrm e en me t d e l a m s a b s o l u t a d e l e s d e s ola c ion e s. A c a m p al l lau d e l a c a d a r m a d' u n pu e bl n ab a n d o n u . N un alcontrara agua dende'l da anterio r y facame f alt a a t o p al o . E si gr u p n d e c as in es a pi a d e s , anque enruineces, que paecen u n eru vieyu d e v i s p o r e s , f ic i r o n m e p e n sa r que debi haber, cuantay, un fontn o un po zu artesianu. Y e ll t a b a 'l f o n t n , p e ro e sc o su . L e s ci n c o o seis casuques, ensin teyu, royes pol vientu y la lluvia, la capiellina col campanariu argayando, t a b en e ll c o m o t n le s c a se s y le s i l esie s n o s p u e b li n o s h a b i t a o s , p e ro n u n s e v a ra s t r u d e v id a .

Cruc el pas por su parte mas larg a y despus de tres das camino, me encontr e n medio de la mayor de las desolaciones. Acamp al lado del esqueleto de un pueblo abandonad o. No haba encontrado agua desde el da anterio r y me haca f a l t a e n co nt r a rl a . A q u e ll a s c as a s a pi a d a s , aunque en ruina, que parecan un v iejo nido de av is p as, me hic ier o n pe n sa r qu e d ebi haber , h a c e m u c h o t i e m p o , u n a fu e n t e o un p o z o a r t e s i a n o . Y a ll e st a b a la fu e n t e , pe ro s e c a. La s c inco o se is c asi t a s, sin te j a do , rodas p o r e l v i e n t o y la l lu v ia , la p e q u e a c a p il la c on e l campanario desmoronndose. Estab an all como estn las casas en los pueblos hab itados, pero toda la vida haba desaparecido.

11

Yera un da de xunu preciosu con un sol grandsimu, pero per enriba d'estes tierres ensin abrigu y altes nel cielu, el vientu puaba con una furia xabaz. Los ruxos nes cadarmes de les cases yeren como los d'un llen interrumpu na met la xinta. Facame falta llevantar el campamentu. A cinco hores de camn nun atopara anda agua y nun haba un res que me dixere que lo diba alcontrar. Per tolos llaos la mesma calisma, les mesmes yerbes secaoses. Paecime acolumbrar de lloe una figurina prieta, de pie. Como si fuere'l tueru d'un rbol solitariu. De secute, empobin pa elli. Yera un pastor. Trenta oveyes echaes enriba la tierra escaleco descansaben cerca d'elli.

m e Era un hermoso da de junio y luc a u n e n o r sol, mas por encima de estas tierras des nud a s y altas en el cielo, el viento soplaba con una fu r i a salvaje. Los ruidos en las casas esqu elti c a s semejaban a los de un len interrum i d o e n p mitad de su comida.
Necesitaba levantar el campam nto. Desp u s e de cinco horas de camino no haba enco ntra d o agua todava, y no haba ningn indici d e i r a o encontrarla. Por todas parte s la m i s m a sequedad, los mismos hierbajo secos. A lo lejo s , s me pareci vislumbrar una peque silu e t a a oscura, de pie. La tom por el tronco de un r b o l solitario. A toda prisa me dirig haci a a l l . E r a u n pastor. Treinta ovejas acostad enc i m a d e l a as tierra caliente reposaban a s u l a d o .

12

13

Fzome beber de la so calabaza y, un pocon dempus, llevme a la so cabaa, nun fondigonn del llanu. Sacaba l'agua -perbueno- d'un furacu natural, mui fondu, enriba d'elli ficiere un tornu una migaya toscu pero eficaz. Esti home falaba poco. Ye la zuna de los solitarios, pero sentlu que taba seguru de s y enfotu nesta segurid. Yera bien sorprendente nesti pas ensin nada. Nun viva nuna cabauca, facalo nuna casa de piedra, onde s'amosaba a les clares, como col so esfuerciu foi arremendando la ruina qu'atop en cuantes que lleg. El teyu yera, de xuru, slidu y estancu. El vientu al golpiar contra les teyes faca'l mesmu ruxu de la mar nes playes. La casa taba bien curiosa, la caca llimpia, el suelu de madera barru, el so fusil engrasuu, el caldu

Me dio a beber de su calabaza y, un poco ms tarde, me llev a su cabaa, en una ondulacin de la llanura. Sacaba el agua -excelente- de un agujero natural, muy profundo, encima del cual haba instalado un rudimentario torno. Este hombre era de pocas palabras. Es la costumbre de los solitarios, pero lo not seguro de s mismo y confiado. Era algo sorprendente en este pas desposedo de todo. No viva en una choza, lo haca en una casa de piedra, donde se vea claramente cmo con su esfuerzo fue reparando la ruina que se encontr al llegar. El tejado era slido y sin goteras. El viento haca el mismo ruido que hace la mar en las playas. Su casa estaba muy arreglada, los platos limpios, el suelo de madera barrido, su fusil engrasado,

14

ferva nel fueu. Entncenes cay na cuenta que tamin taba bien afaitu, que tolos sos botones taben mui bien cosos, que la so ropa taba remendao con tantu procuru que los remiendos nin se notaben. Comparti'l caldu conmigo, y cuando dempusy ofrec la mio petaca de tabacu, dxome que nun fumaba. El so perru callu como elli, yera amistosu pero ensin servilismu que valga. Taba nidio que yo diba pasar la nueche ell. El pueblu mas prximu taba a una xornada y media de camn. Ams, conoca perfeutamente'l caruter de los particulares pueblinos d'esta rexn. Haba cuatro o cinco espardos, lloe unos de los otros, nes faldes d'aquellos altos, nos requexos de los arbolos de carbayos monteses, nos caminos caberos a onde

la sopa herva en el fuego. Me di cuenta entonces de que tambin estaba bien afeitado, que todos sus botones estaban slidamente cosidos, que su ropa estaba repasada con tanta minuciosidad que los remiendos eran imperceptibles. Comparti su sopa conmigo y, cuando le ofrec mi petaca de tabaco, me dijo que no era fumador. Su perro, silencioso como l, era amistoso pero sin llegar a ser servil. Pareca claro que iba a pasar la noche all. El pueblo mas cercano estaba todava a una jornada y media de camino. Adems, conoca perfectamente el particular carcter de los pueblos de esta regin. Haba cuatro o cinco dispersos, lejos los unos de los otros, en las faldas de aquellos montes, en los claros de los bosques de robles albares, al final de los caminos donde

15

pueden llegar los carros. Onde viven los carboneros que faen carbn de la madera. Son unos llugares onde la vida nun ye fcil. Les families metes unes per otres nun clima que ye duru asgaya, igual da que fuera d'inviernu que de veranu, restrieguen el so egosmu pente la basa. El rixu ensin xacu y desaxeru del continuu naguar por afuxir d'esti sitiu.

pueden llegar las carretas. Donde viven los carboneros que hacen carbn de la madera. Son lugares donde la vida no es fcil. Las familias viven apretadas unas contra otras en un clima de una dureza extrema, lo mismo en invierno que en verano, restriegan su egosmo por entre el lodo. El continuo deseo, irracional y desmesurado, de escapar de este l u g a r.

16

17

Los homes carretiaben el carbn a la villa y dempus tornaben. Les cualidaes humanes ms slides esbarrumbaben con esti panorama. Les muyeres cocen a fueu sele l'odiu. Perriba too hai rivalid, lo mesmo da que seya pola venta'l carbn que pol bancu la ilesia, les virtudes enguedyense coles virtudes, los vicios colos vicios, los vicios coles virtudes, y too ensin aparar. Y dominndolo too, el vientu ensin descansu esquiciando los nervios. Los suicidios nun son cosa rara y hai llocos asgaya, delles veces asesinos. El pastor que nun fumaba llevantse a coyer un saqun y espardi enriba la mesa una pila d'abeyotes de carbayu xabaz. Pnxose a esaminales con munchu cuidu, separando les bones de les males. Yo fumaba de la mio pipa. Dxi-y que si lu poda ayudar. Contestme que yera'l so trabayu. Ents viendo l'enfotu

Los hombres van a llevar el carbn a la ciudad con los carros y luego vuelven. Los ms slidos espritus se rompen en estas condiciones de vida. Las mujeres cuecen a fuego lento su odio. Por encima de todo est la rivalidad, lo mismo da que sea por la venta del carbn que por el banco de la iglesia, las virtudes se enredan con las virtudes, los vicios con los vicios, los vicios con las virtudes, Y por encima de todo, el viento que sin descanso desquicia los nervios. Los suicidios son muy frecuentes, los locos son cosa comn y casi siempre son asesinos. El pastor que no fumaba se levant a coger un pequeo saco y esparci encima de la mesa un montn de bellotas de roble albar. Se puso a inspeccionarlas con gran cuidado, separando las buenas de las malas. Mientras tanto yo fumaba de mi pipa. Le pregunt si le poda ayudar. Me contest que aquel era su trabajo. Entonces,

18

que pona nun-y dixi ms nada. Esto foi tolo que falamos. Cuando'l montonn de les bones foi bastante curiosu, entain a facer paquetinos de diez. Mentanto los diba faciendo, tova con ms ciu, diba separtando les piquiines o les que taben dalgo fendes. Cuando delantre d'elli hebo un cientu llandes perfeutes, apar y fuimos echanos.

viendo el cuidado que pona no le dije nada ms. Esto fue todo lo que hablamos. Cuando el montn de las buenas fue considerable, comenz a hacer paquetes de diez. Mientras que los iba haciendo, todava con ms cuidado, iba separando las ms pequeas o las que estaban agrietadas. Cuando tuvo cien bellotas perfectas, se detuvo y nos fuimos a acostar.

19

20

Tar xunto a esti home dbate la paz. Pela maana pid-y permisu pa descansar tol da na so casa. Atoplo enforma natural, o, meyor dicho, paecime que nada de lo que yo ficiere lu diba molestar. En verd nun yera que necesitare un descansu, taba intrigadsimu y quera saber daqu mas. Sac'l rebau d'oveyes y llendles fasta'l pastu. Enantes de salir punxo a remoyar nun balde'l saqun onde taben metes les llandes con tantu procuru escoyes y contaes. Cay na cuenta que llevaba de bastn un barrote de fierru de gordu como'l deu pulgar y d'alredor de metru y mediu de llargu. Sigulu faciendo como que taba dando un pasen per un camn paralelu al d'elli. El sitiu onde taben pastiando les oveyes yera'l fondu d'una vallina. Dex'l perru curiando'l rebau y esnal

Estar junto a este hombre te daba la paz. Por la maana le ped permiso para descansar todo el da en su casa. Lo encontr de lo ms natural, o, mejor dicho, me dio la impresin de que nada de lo que yo hiciese lo iba a molestar. En realidad no era que yo necesitase un descanso, estaba muy intrigado y quera saber algo ms. Hizo salir al rebao de ovejas y las condujo hasta los pastos. Antes de salir puso a remojar en un cubo el saco donde estaban metidas las bellotas que con tanto cuidado haba escogido y contado. Me di cuenta que llevaba de bastn una barra de hierro tan grueso como el dedo pulgar y de alrededor de un metro y medio de largo. Lo segu, haciendo como que daba un paseo por un camino paralelo al suyo. El sitio donde pastaban las ovejas era el fondo de un pequeo valle. Dej el perro vigilando el rebao y subi

21

fasta'l sitiu onde yo taba. Tena mieu que viniere a riime por importn pero nun foi asina: convidme a dir con elli si nun tena nada meyor que facer. Foi doscientos metros pa enriba, hasta l'altu. Aport al llugar onde elli quera, y pnxose a clavar el palu de fierru na tierra. Faca un furacu y meta una llende, dempus tapaba'l furacu.

hasta el sitio donde yo estaba. Tena miedo de que viniera a reprocharme mi entrometimiento pero no fue as: me invit a ir con l si no tena nada mejor que hacer. Subi doscientos metros ms arriba, hasta el alto. Llegu al lugar donde l quera, y se puso a clavar la barra de hierro en la tierra. Haca un agujero y meta una bellota, despus tapaba el agujero.

22

Sem los carbayos. Entrugu-y si yera suyo la tierra. Dxome que non. Saba de quin yera?. Nun lo saba. Paeca-y que yeren tierres comunales, o a lo meyor, los amos yeren xente que nun se preocupaben. Elli tampoco se preocupaba de conocer los amos. D'esti mou sem un cientu llendes con munchu cuidu.

Sembr los robles. Le pregunt si la tierra era suya. Me dijo que no. Saba de quin era? No lo saba. Crea que eran tierras comunales, o a lo mejor, los dueos eran gente que no se preocupaba. A l tampoco le preocupaba conocer a los propietarios. De esta manera sembr cien bellotas con el mayor de los cuidados.

23

Dempus d'almorzar, torn a escoyer les semientes. Pmeque a fuerza de ser tan pesu dio-y por contestar lo que-y diba entrugando. Llevaba tres aos semando rboles naquella soled. Sem cien mil. De los cien mil venti mil guaaron. De los venti mil, camentaba que se perdieren anda la metada, a cuentes de los mures y a que ye imposible prever lo que mos va trayer la Providencia. Diben quedar diez mil carbayos xabaces que diben crecer nesti llugar onde enantes nun haba nada. Foi nesti momentu cuando m'interes pola ed d'esti home. Taba bien nidio que tena mas de cincuenta aos. Cincuenta y cinco me dixo. Llambase Elzard Bouffier. Tuviere una casera nos llanos. Ell fizo la so vida. Morri-y la nica fa. Dempus la muyer.

Despus de comer a medioda, volvi a seleccionar las simientes. Creo que a fuerza de insistir con mis preguntas me contest. Llevaba tres aos sembrando rboles en aquella soledad. Sembr cien mil. De los cien mil veinte mil nacieron. De los veinte mil, calculaba que se perdiesen todava la mitad, por culpa de los ratones y porque es imposible prever lo que nos puede traer la Providencia. Iban a quedar diez mil robles albares que iban a crecer en este lugar donde antes no haba nada. Fue en este momento cuando me interes por la edad de este hombre. Estaba bien claro que tena ms de cincuenta aos. Me dijo que cincuenta y cinco. Se llamaba Elzard Bouffier. Haba tenido una granja en la llanura. All hizo su vida. Muri su nica hija. Despus su mujer.

24

Ents decidi retirase a la soled onde safay viviendo sele, coles oveyes y el perru. Dise cuenta de quel pas morra porque-y faltaben los rboles. Aadi que, nun teniendo coses mas importantes que facer, tena que camudar esti estu de les coses. Naquel tiempu como yo mesmu taba faciendo una vida solitaria, pmeque tena dhaber sabo acercame a otres almes solitaries. Ents dixi dalgo que nun deba. La mio xuvent llevbame a maxinar el futuru en funcin de migo mesmu y d'una cierta busca de la felicid. Dxi-y que, en trenta aos, estos diez mil carbayos taren guapos daveres. Contestme cenciellamente, que si Dios-y daba vida bastante, en trenta aos, semara tantos, tantos, qu'estos diez mil diben paecer una gota d'agua na mar.

Entonces decidi retirarse a la soledad donde le tom placer a vivir lentamente, con sus ovejas y su perro. Se dio cuenta de que el pas mora porque le faltaban los rboles. Aadi que, no teniendo cosas ms importantes que hacer, tena que cambiar este estado de las cosas. En aquel tiempo, y a pesar de mi juventud, como yo mismo estaba haciendo una vida solitaria, debera haber sabido aproximarme a otras almas solitarias. Entonces dije algo que no deba. Mi juventud me llevaba a imaginar el futuro en funcin de m mismo y a una particular forma de bsqueda de la felicidad. Le dije que, en treinta aos, estos diez mil robles estaran magnficos. Me respondi sencillamente, que si Dios le conceda bastante vida, en treinta aos, sembrara tantos, tantos, que estos diez mil iban a parecer una gota de agua en la mar.

25

26

Mentanto, taba estudiando la reproduccin de les fayes y ficiere a la vera so casa una erina onde ya taben aces. Les plantines del pidial, protexes de los corderinos por un barganal, taben precioses. Pensaba tamin nos bidules pa les vallines onde, me dixo, dalgo d'humed ta dormiendo a dellos metros de la superficie del suelu. Separtmonos al da siguiente.

Mientras tanto, estaba estudiando la reproduccin de las hayas y haba hecho al lado de su casa un semillero donde algunas ya haban germinado. Las plantitas, resguardadas de los corderos por una valla de zarzo, estaban hermosas. Pensaba tambin en los abedules para las partes ms bajas donde, me dijo, una cierta humedad dorma a algunos metros de la superficie del suelo. Nos separamos al da siguiente.

27

Al au siguiente, vieno la guerra del catorce na que tuvi cinco aos. Un soldu d'infantera nun poda casi ni camentar nos rboles. A dicir verd, aquel asuntu nun m'impresionara: considrelu como un xuguete, como una coleccin de sellos, y escaeclu. Torn de la guerra, y alcontrme con una pensin de desmovilizacin mui ruina y con unes ganes inmenses de respirar una migaya d'aire puro. Foi asina como, ensin pensalo, torn pel camn de les comarques desiertes. El pas nun cambiare. Ensin embargo mas all del puebln muertu, vi allalantrn una clase de nublina gris que cubra los altos como si fuere un tapiz. Dende la vispora volviera a pensar nel pastor semador d'rboles. Diez mil carbayos, dixi yo pa min, ocupen en verd munchu espaciu.

Al ao siguiente, comenz la guerra del catorce en la que estuve cinco aos. Un soldado de infantera no poda ni siquiera pensar en los rboles. A decir verdad, aquel asunto no me haba impresionado: lo consider como un juguete, como una coleccin de sellos, y lo olvid. Volv de la guerra, y me encontr con una pequea pensin de desmovilizacin y con unos inmensos deseos de respirar un poco de aire puro. Fue as como, sin pensarlo, volv a tomar el camino de las comarcas desiertas. El pas no haba cambiado. Sin embargo mas all del pueblecito muerto, vislumbr a lo lejos una niebla gris que tapaba las cumbres como si fuese un tapiz. Ya desde el da anterior haba vuelto a pensar en el pastor que sembraba rboles. Diez mil robles, dije para m, ocupan verdaderamente mucho espacio.

31

Viere morrer a tanta xente en cinco aos que nun fue difcil imaxinar qu'Elzard Bouffier tuviere muertu, ams de qu'a los venti aos ves a los homes de cincuenta como unos vieyinos a los que y nun-yos queda nams que morrer. Nun taba muertu. Taba enforma vivu. Cambiara d'oficiu. Y nun tena nams que cuatro oveyes, pero en cuenta, un cientu caxellos. Desfzose de los corderos que ponen en peligru les sos plantaciones d'arbolinos. Porque, dxome (y comproblo) que nun fizo dengn casu a la guerra. Sigui semando ensin distraese.

Haba visto morir a tanta gente en cinco aos que no me fue difcil imaginar que Elzard Bouffier hubiese muerto, adems de que a los veinte aos uno ve a los hombres de cincuenta como unos ancianos a los que no les queda ya nada ms que morir. No haba muerto. Estaba de veras vivo. Haba cambiado de oficio. Ya no tena ms que cuatro ovejas, pero a cambio tena cien colmenas. Se deshizo de los corderos porque hacan peligrar sus plantaciones de arbolitos. Me dijo (y lo comprob) que no le haba hecho caso alguno a la guerra. Haba seguido plantando sin distraccin.

32

33

34

Los carbayos de 1910 tenen agora diez aos y yeren mas llargos que yo y qu'elli. L'espectculu yera impresionante. Qued lliteralmente ensin pallabres y, como elli nun falaba, pasamos tol da caleyando pel so monte. Tena, en tres estayes, once kilmetros de llargo y tres kilmetros na parte mas ancha. Cuando n s'alcuerda de que too esto saliera de les manes y del alma d'esti home ensin medios tunicos comprendes que los homes poden ser tan eficaces como Dios n'otres xeres distintes a les de desfacer.

Los robles de 1910 tenan ahora diez aos y eran ms altos que yo y que l. El espectculo era impresionante. Qued literalmente sin palabras y, como l no hablaba, pasamos todo el da caminando por su bosque. Tena, en tres parcelas, once kilmetros de largo y tres en la parte ms ancha. Cuando uno se acuerda que todo esto haba salido de las manos y del alma de este hombre sin medios tcnicos comprenda que los hombres pueden ser tan eficaces como Dios en tareas distintas a las de destruir.

35

Siguiere cola so idea, y les fayes que me llegaben al hombru espardes fasta onde llega la vista atestigubenlo. Los carbayos taben fornos y pasaren la ed que los mures-yos royeran los raigones; cuando la mesma Providencia, pa esgonciar lo y fecho, tendra qu'echar mano de los ciclones. Enseme arguyosos montecinos de bidules que tenen cinco aos, eso quier dicir de 1915, de la poca na que yo taba engarrndome en Verdn. Llantralos nes vallines onde camentaba, con tola razn, qu'haba humed casique a flor de tierra. Los bidules taben nidios como les mocines en flor y medraben valientes. El trabayu fechu asemeyaba furrular como una reaccin en cadena. Elli nun s'alteriaba; sigua neciu col so llabor, nada ms. Pero en baxando pal puebln, vi como l'agua s'espurra pelos

Haba seguido con su idea, y las hayas que me llegaban al hombro, extendidas hasta donde llega la vista, lo atestiguaban. Los robles eran robustos y haban pasado de la edad en la que estn a merced de los ratones; si la misma Providencia qui-siera destruir lo ya hecho, tendra que echar mano de los ciclones. Me mostr orgulloso bosquetes de abedules que tenan cinco aos, eso quiere decir de 1915, de la poca en la que yo estaba peleando en Verdn. Los haba colocado en las hondonadas donde sospechaba, con toda la razn, que haba humedad cerca de la superficie del suelo. Los abedules estaban tan hermosos como muchachas en flor y crecan valientes. El trabajo realizado pareca funcionar como una reaccin en cadena. l no se alteraba; segua tenazmente con su tarea, nada ms. Bajando hacia la aldea, vi como el agua corra por los

36

regatos que, cuantay, taben ensuchos. Esta foi la ms importante de les consecuencies del so trabayu que yo viere. Estos regatos ensuchos, all anguao, diben enllenos d'agua. Dellos pueblinos amurniaos de los que ya fal enantes taben construos enriba les ruines

arroyos que, hace mucho tiempo, estaban secos. Esta fue la consecuencia mas importante que vi de su trabajo. Estos arroyos secos, antiguamente, iban rebosantes de agua. Muchos de los pueblos entristecidos, antes mencionados, estaban edificados sobre las ruinas

37

38

dantiges villes galo-romanes, de les que queden anda les marques, nes que los arquelogos ficieren escavaciones y atoparon dellos anzuelos, nun llugar nel qu'al principiu del sieglu venti necesitbense cisternes pa tener una migaya d'agua. El vientu espardi la grana. Y al mesmu tiempu que torn a apaecer l'agua, tornaron tamin a apaecer los salgueros, les blimes, los praos, los xardinos, les flores y les ganes de vivir. Pero'l cambiu yera tan seliquino que diba facindose natural, ensin sobresaltos. Los cazadores que suben a aquelles soledaes tres les llebres o los xabalinos diben decatndose del biltar de los arbolinos, pero echben-y la culpa a les coses de la natura. Asina foi que naide toc'l trabayu d'esti home.

de antiguas villas galo-romanas, de las que todava se ven las seales. Los arquelogos en sus excavaciones encontraron varios anzuelos, en un lugar en el que a principios del siglo veinte eran necesarias cisternas para poder disponer de un poco de agua. El viento disemin las semillas. Y al mismo tiempo en que reapareci el agua, volvieron los sauces, las mimbreras, los prados, los jardines, las flores y la esperanza de la vida. Pero el cambio se iba haciendo de manera tan imperceptible que todo era natural, sin sobresaltos. Los cazadores que suban a aquellos pramos persiguiendo liebres o jabales se iban dando cuenta de que los rboles brotaban, pero lo achacaban a la propia naturaleza. As sucedi que nadie perturb el trabajo de este hombre.

39

De xuru que si daquin lo supiere, diren a la escontral so trabayu. Pero, quin diba maxinar, nos pueblinos o nes alministraciones, un enfotu talu o una arrogancia asina?. Dende1920, nun dex pasar un au ensin dir a visitar a Elzard Buoffier. Nun lu vi enxams nin abangase nin duldar. Dios sabe si Dios mesmu lu puxaba!. Enxams dio cuenta de les sos penes. Pue n maxinar, sin embargu, que pa llograr situ talu fzo-y falta vencer l'adversid; que p'asegurar la victoria fzo-y falta lluchar escontral desesperu. Un au, sem diez mil plganos. Morrieron toos. Al au siguiente dex los plganos y torn coles fayes que se llograron anda meyor que los carbayos xabaces.

Lo ms probable es que si alguien lo hubiera sabido, hubiesen ido en contra de su labor. Pero, quin se iba imaginar, en las aldeas o en las administraciones, una constancia y una generosidad parecidas? Desde 1920, no dej pasar un ao sin ir a visitar a Elzard Buoffier. Jams lo vi flaquear ni dudar. Solo Dios sabe si el mismo Dios lo empujaba!. Nunca se quej. Sin embargo, uno puede imaginarse que para realizar semejante proeza fue necesario vencer a la adversidad; que para asegurar la victoria le hizo falta pelear contra la desesperacin. Un ao, sembr diez mil arces. Todos murieron. Al ao siguiente abandon los arces y volvi con las hayas que se dieron todava mejor que los robles albares.

40

Pa tener dalgo didea d'esti caruter estraordinariu, nun pue n escaecese de que faca'l llabor nuna soled total; tan total qu'a lo cabero la so vida, perdi'l vezu de falar. O pue ser que y nun lo viere necesario?

Para darse una mnima idea de lo que era este carcter extraordinario, no debemos olvidar que trabajaba en la soledad ms absoluta; tan total que al final de su vida, perdi la costumbre de hablar. O es posible que ya no lo considerase necesario?

41

En 1933 visitlu un guardamontes alloriu. El funcionariu dex-y bien claro que taba prohibo facer fueu en monte, pa que nun peligrare'l medrar d'esti arbolu natural. Yera la primer vegada, dxo-y esti homn inxenuu, que se va un monte guaar solu. Nesti tiempu, diba plantar les fayes a doce kilmetros de la so casa. P'aforrar el trabayu de dir y llueu tornar -tena agora setenta y cinco aos- plantegse facer una cabaina de piedra nos llugares mesmos onde taben les sos plantaciones. Fzola al au siguiente. En 1935, una delegacin del gobiernu foi inspeicionar el monte natural. Foron un altu cargu de les Ages y Montes, un diputu y dellos tunicos. Dixronse munches pallabres que nun valen pa nada toes elles. Decidise facer daqu y,

En 1933 lo visit un guardabosques despistado. El funcionario le dej bien claro que estaba terminantemente prohibido hacer fuego en el monte, para que no peligrase el desarrollo de este monte natural. Era la primera vez, le dijo el ingenuo hombrecillo, que se vea a un bosque nacer solo. En esta poca, iba a plantar las hayas a doce kilmetros de su casa. Para ahorrarse el trabajo de ir y volver -ahora tena setenta y cinco aos- se propuso hacer una cabaa de piedra en el mismo lugar donde estaban sus plantaciones. La construy al ao siguiente. En 1935, una delegacin del gobierno fue a inspeccionar el monte natural. Fueron un alto cargo de Aguas y Bosques, un diputado y distintos tcnicos. Se dijeron muchas palabras sin ningn valor. Se decidi hacer algo y,

45

gracies a Dios, nun se fizo nada, nams la nica cosa que tena sentu: el monte pnxose so la proteicin del gobiernu y prohibise facer carbn. Yera imposible nun quedar ablucu pola guapura d'aquellos arbolinos xovenes enllenos de sal que consiguieren namorar al mesmsimu diputu. Un amigu mu yera n de los xefes de montes de la delegacin. Despliqu-y el misteriu. Un da de la selmana siguiente fuimos xuntos a alcontranos con Elzard Bouffier. Atopmoslu trabayando, a venti kilmetros del llugar onde se fizo l'inspeicin. El xefe de montes yera'l mio amigu por dalgo. Tena nidio lo que valen les coses. Supo guardar el secretu. Ofrec-y dellos gevos que-y llevare

gracias a Dios, no se hizo nada, slo lo nico que tena sentido: el bosque fue protegido por el gobierno y se prohibi hacer carbn. Era imposible no quedar anonadado por la belleza de aquellos arbolillos jvenes llenos de vitalidad que consiguieron enamorar al mismsimo diputado. Un amigo mo era uno de los jefes de montes de la delegacin. Le desvel el misterio. Un da de la semana siguiente fuimos juntos a encontrarnos con Elzard Bouffier. Lo encontramos trabajando, a veinte kilmetros del lugar donde se hizo la inspeccin. El jefe de montes era mi amigo por algo. Era conocedor del valor de las cosas. Supo guardar el secreto. Le ofrec unos huevos que llev

46

n t re s cac hos la e partim os e R . s o l y galpasamos delles hores pa re nda y llueu e i r e m llabra. ra ensin dicir pa n u es t e x a s i a p do'l miran

para reg al r se lo s. P a rt imos en tres tr nuestra merienda y luego ozo p a sa m o s varias h s mirando el paisaje sin dec o ra s ir nada.

47

48

El llau pel que fuimos taba cubiertu d'rboles de seis a siete metros d'altor. Acordme de cmo yera'l pas en 1913: el desiertu El trabayu tranquilu y continuu, l'aire puro de los altos, la prudencia nel vivir y perriba too la serenid del alma acabaron por da-y a esti vieyn una santid cuasi solemne. Yera un atleta de Dios. Entrugume cuntes hectrees diba tova a cubrir con rboles. Enantes de marchar, el mio amigu fizo nami una curtia suxerencia sobre delles clases d'rboles a les que yos diba dir bien aquel tarrn. Nun aporfi muncho. Por una bona razn, dxome dempus, esti bon home sabe muncho ms que yo. Dempus d'una hora de camn -la idea foi dndo-y vueltes na cabeza- dxome:

El lugar por donde fuimos estaba cubierto de rboles de seis a siete metros de altura. Me acord de cmo era el pas en 1913: el desierto El trabajo tranquilo y continuo, el aire puro de las alturas, la prudencia en el vivir y, por encima de todo, la serenidad del alma acabaron por darle a este anciano un aire de santidad casi solemne. Era un atleta de Dios. Me pregunt entonces, cuntas hectreas iba todava a cubrir de rboles. Antes de marchar, mi amigo le hizo apenas una pequea sugerencia sobre algunas clases de rboles a las que les poda ir bien aquel terreno. No insisti gran cosa. Por una buena razn, me dijo luego, este buen hombre sabe mucho ms que yo. Despus de una hora de camino -la idea le haba ido dando vueltas en la cabeza- me dijo:

49

elli sabe muncho ms que tol mundiu. Alcontr una manera perbona de ser feliz. Foi gracies al xefe de montes que, non solo'l monte, tamin la felicid d'esti home foron protexos. Pa esto nom tres guardamontes y meti-yos tantu mieu nel cuerpu que resistieron enforma a toles pintes de vinu que los carboneros-yos ufiertaron. El trabayu nun corri un riesgu seriu hasta la guerra de 1939. Los autos diben agora con gasxeno, y nun haba madera bastante.

sabe mucho ms que todo el mundo. Encontr una muy buena manera de ser feliz. Fue gracias al jefe de montes que, no slo el bosque, sino tambin la felicidad de este hombre fueron protegidos. Para ello design tres guardabosques y los aleccion de tal manera que resistieron a todos los vasos de vino que les ofrecieron los leadores. Su obra no corri un riesgo serio hasta la guerra de 1939. Los automviles funcionaban ahora con gasgeno, y no haba suficiente madera.

50

51

Entamaron les cortes polos carbayos de 1910, pero les estayes d'rboles taben tan lloe de toles rutes que'l negociu foi malsimu dende'l puntu de vista financieru. Dexronlo. El pastor nun lleg a ver nada. Taba a trenta kilmetros, continuando seliqun col llabor, inorando la guerra del 39 como inorare la guerra del 14.

Comenzaron a cortar por los robles de 1910, pero estas zonas estaban tan lejos de todas las rutas que el negocio fue malsimo desde el punto de vista financiero. Abandonaron. El pastor no lleg a ver nada. Estaba a treinta kilmetros, continuaba apaciblemente con su trabajo, ignorando la guerra del 39 como haba ignorado la guerra del 14.

52

Vi a Elzard Bouffier la cabera vegada en xunu de 1945. Tena agora ochenta y siete aos. Entam'l camn d'aquel desiertu, pero agora, pesie a lo arruinu que dexare la guerra aquel pas, un autobs faca'l serviciu ente'l valle de la Durante y el monte. Pens que yera esti mediu de tresporte, relativamente rpidu, el que me faca non reconocer los llugares de les vieyes caminates. Paecame tamin que'l trayeutu pasaba per paraxes nuevos. Fzome falta'l

Vi a Elzard Bouffier por ltima vez en junio de 1945. Tena ahora ochenta y siete aos. Tom el camino de aquel erial, pero ahora, a pesar de que la guerra haba arruinado el pas, un autobs haca el trayecto entre el valle de la Durante y la montaa. Pens que era este medio de transporte, relativamente rpido, el que me haca irreconocibles los lugares de los viejos paseos. Me pareca tambin que el trayecto pasaba por parajes desconocidos. Necesit ver

57

nome d'un puebln p'asegurame de que taba na rexn que yo tan bien conociere, enantes arruinada y murnia. L'autobs dexme en Vergons. En 1913, esta aldea de diez o doce cases tena tres habitantes. Taben medio xabaces, odiben-

el nombre de un pueblo para asegurarme que estaba en la regin que yo tan bien conoca, antes arruinada y triste. El autobs me dej en Vergons. En 1913, esta aldea de diez o doce casas tena tres habitantes. Eran medio salvajes, se odiaban,

58

se, viven de la caza con llacios y gardues; una migaya p'alantre del estu fsicu y moral de los homes prehistricos. Les ortigues medraben al rodiu les cases abandonaes. Escaecieren la esperanza. Nun-yos quedaba mas qu'asperar la muerte: una situacin que nun dispona precisamente a una vida de virt.

vivan de la caza con trampas y lazos; slo un escaln por delante del estado fsico y moral de los hombres prehistricos. Las ortigas crecan alrededor de las casas abandonadas. Haban olvidado la esperanza. No les quedaba nada ms que esperar a la muerte: una situacin que no predispona precisamente a una vida virtuosa.

59

60

Too camudare. El mesmu aire. En cuenta les ventoleres brutales que me recibieren n'otru tiempu, ruxa seliqun un airn cargu de golorinos. Un ruu asemeyu al del agua vena de los altos: yera'l vientu caicando los rboles nel monte. Por fin, la cosa ms prestosa, sent'l ruu del agua percorriendo nun fontn. Ficieren una fonte de la que surda agua asgaya, y lo meyor de too, plantaren una tilar que deba tener cuatro aos, ya grandina, smbolu verdaderu d'un resurdimientu. Ams Vergons amosaba les traces d'un trabayu pal que ye necesaria muncha esperanza. La esperanza torn. Retirronse les ruines, bastiaron les muries esgonciaes y reconstruyeron cinco cases. L'aldea tena

Todo haba cambiado. El mismo aire. En lugar de los brutales vendavales que me haban recibido en otro tiempo, murmuraba suavemente una brisa cargada de fragancias. Un ruido parecido al del agua vena de las alturas: era el viento meciendo los rboles en el bosque. Por fin, la cosa ms gratificante, o el ruido del agua manando de una fuente. Haban hecho una fuente de la que brotaba agua en abundancia, y lo mejor de todo, haban plantado un tilo que deba tener cuatro aos, bien robusto, smbolo verdadero de la resurreccin. Adems Vergons mostraba las seales de un trabajo para el que se necesita tener mucha esperanza. La esperanza volvi. Se retiraron los escombros, se derribaron los muros desvencijados y se reconstruyeron cinco casas. La aldea tena

61

venticinco habitantes de los que cuatro yeren xvenes casaos. Les cases nueves, blanquiaes d'a poco, taben arrodiaes de gertos onde guaaben amestaes pero bien curioses, les llegumes y les flores, les berces y los rosales, los ayos puerros y los pitinos, los apios y les anmones. Torn a ser un pueblu onde diba dar gustu vivir. Dende ell, fici'l restu del camn a pie. La guerra de la que salemos nun dexaba florecer del too la vida, pero Lzaro taba fuera de la tumba. Pelos baxos de los montes, vense estayuques de cebada y de centenu, no fondero les vallines estreches columbr'l verde de los praos. Ficieron falta nams qu'ocho aos pa que tol pas resplandeciere de sal y bientar. Onde taben les ruines que yo viere en 1913,

veinticinco habitantes de los que cuatro eran jvenes matrimonios. Las casas nuevas, recin enjalbegadas, estaban rodeadas de huertas donde crecan mezcladas pero ordenadas, las legumbres y las flores, las coles y los rosales, los puerros y las bocas de dragn, los apios y las anmonas. Se convirti en un pueblo donde la vida era agradable. Desde all, hice el resto del camino a pie. La guerra de la que salamos no dejaba que la vida floreciese del todo, pero Lzaro haba salido de la tumba. En las faldas de los montes, se vean campos de cebada y de centeno, al fondo de los estrechos valles divis el verde de los prados. Slo hicieron falta ocho aos para que todo el pas resplandeciese de salud y de bienestar. Donde estaban las ruinas que yo haba visto en 1913,

62

63

vense agora caseres llimpies, blanquiaes, qu'amosaben una vida enforma feliz y afayadiza. Los regatos vieyos, alimentaos poles lluvies y les nieves que caltienen les viesques, nun son quien a vaciase. Canalizronse les ages. Al llau de cada casera, nos arbolos de plganos, l'agua que surde de les fontes esprdese pente los tapices de menta fresco. Los pueblinos van reconstruyndose pasu ente pasu. Xente que vieno de los llanos

se vean ahora cuidadas granjas, encaladas, que mostraban la existencia de una vida feliz y confortable. Los viejos arroyos, alimentados por las lluvias y las nieves retenidas por los bosques, fluyen sin descanso. Se canalizaron las aguas. Al lado de cada granja, en los bosquetes de arces, el agua que desborda los vasos de las fuentes inunda los tapices de mentas frescas. Los pequeos pueblos se van reconstruyendo poco a poco. Gente que vino

64

onde la tierra vindese caro, vive agora nel pas, al que-y traxeron xuvent, movimientu y espritu d'aventura. Atopes nes caleyes homes y muyeres con tola sal, mozos y moces que da gustu velos rise, que tornaron a gociar coles fiestes de prau. Si se cuenta a la xente vieyo, a los que nun se ye quien a conocer dende que-yos cambi la vida, y a los foriatos, ms de diez mil persones dben-y la felicid a Elzard Bouffier.

de las llanuras donde la tierra cuesta cara, vive ahora en el pas, al que le han trado juventud, dinamismo y espritu de aventura. En los caminos te encuentras hombres y mujeres saludables, jvenes a los que da gusto verlos rer y que han vuelto a disfrutar de las fiestas campestres. Si se cuenta a los antiguos pobladores, irreconocibles desde que su vida cambi, y a los venidos de afuera, mas de diez mil personas le deben la felicidad a Elzard Bouffier.

65

Cuando pienso qu'un home solu, colos sos cenciellos preseos fsicos y morales, abast pa que surdiere del desiertu esti pas de Canaan, alcuentro que, pesie a quien-y pese, la condicin humana ye almirable. Pero, en cuantes que faigo cuentes de lo constante qu'hai que ser, lo grande qu'hai que tener l'alma y l'enfotu na xenerosid p'algamar esti resultu, ntrame un inmensu respetu por esti paisann ensin cultura que fizo un trabayu dignu del mesmsimu Dios.

Cuando reflexiono acerca de que un solo hombre, nicamente con sus recursos fsicos y morales se bast para que saliese del desierto este pas de Canaan, pienso que, aunque alguno lo dude, la condicin humana es admirable. Pero cuando pienso en la cantidad de constancia, en la grandeza de alma que se necesita y el derroche de generosidad necesario para alcanzar este resultado, me entra un inmenso respeto por este anciano carente de cultura que llev a cabo una tarea digna del mismsimo Dios.

66

l i q u in o e n 1947 r m o r r i s e e i f f u o dB nel hospiciu de Banon. El zar

Elzard Bouffier muri ap aciblemen te en 1 en el hospicio de Banon. 947

67

También podría gustarte