Está en la página 1de 7

Asignatura: Lengua A I Prctica Nmero 1

Aproximacin a la Historia de la Traduccin en Espaa: El siglo XIX.

ndice:
1.- Contexto histrico y socio-cultural de Espaa en el siglo XIX........................................3 2.- La traduccin en la primera mitad del siglo XIX..............................................................4 3.- La traduccin en la segunda mitad del siglo XIX.............................................................5 4.-Biografa Emilia Pardo Bazn (1852-1921)...6 5.-Bibliografa y Webgrafa.......7

Abstract: It is a summary of the chapter about XIX century of the history of translation in Spain. This work is divided in four parts. The first one talks about the historical and socio-cultural context of XIX century in Spain in order to understand the authors of the time way of life and the reason of their exile from Spain. The second part consists of a summary of history of translation in the first half of XIX century. The third part talks about the history of translation in the second half of XIX century. And finally, as a conclusion, I have written a small biography of one of the most famous Spanish female translators, Emilia Pardo Bazn. Palabras clave: Anquilosamiento, exilio, traduccin, romanticismo, costumbrismo, modernismo, realismo, naturalismo

1.- Contexto histrico y socio-cultural de Espaa en el siglo XIX: As como de la noche sale el claro da, de la opresin nace la libertad1 Nos encontramos con un siglo XIX caracterizado por una detencin del progreso de evolucin de la lengua. A este anquilosamiento podemos sumar una serie de hechos histricos, a la vez que morales y sociales que repercuten en desarrollo de la literatura y la lengua durante siglo XIX en Espaa. Entre estos hechos histricos, morales y sociales, que determinan el panorama en el que se encuentra la literatura de este siglo, hay que destacar la independencia del territorio americano (1808), el atraso cientfico de Espaa con respecto al resto de pases europeos y la permanencia de la Inquisicin, reinstaurada por Fernando VII en 1814 tras su supresin por las Cortes de Cdiz en 1813 (finalmente suprimida en 1834 mediante un Real Decreto), durante la monarqua absoluta dirigida por este. As, con un panorama social tan inestable, debido a las tensiones polticas, como el presente en la primera mitad del siglo XIX, nos encontramos una Espaa con una literatura estancada y atrasada que ha de dar cabida a literatura extranjera como la alemana, francesa, inglesa, norteamericana e italiana. Esta entrada de literatura proveniente de otros pases provoca en Espaa el nacimiento de dos corrientes literarias nuevas tras la Revolucin Gloriosa (1868), como son el realismo y el naturalismo. Estas dos corrientes se desarrollarn en la segunda mitad del siglo XIX y fueron precedidas temporalmente por otros dos marcos literarios desarrollados en la primera mitad de este siglo, el romanticismo y el costumbrismo. Centrndonos en la primera mitad del siglo XIX, destacamos la presencia de una sociedad marcada por la monarqua absolutista llevada a cabo por Felipe VII, lo cual gener un proceso de emigracin desde Espaa hacia Francia durante la poca moderna, debido a la dura represin existente en Espaa. La segunda mitad del siglo XIX se caracteriza por la constante lucha entre las dos ideologas presentes en Espaa: una que pretende innovar, la Espaa modernista, y la otra que se opone a cualquier tipo de reforma, esta es la Espaa tradicionalista. As esta mitad del siglo se ve estrechamente marcada por la creacin de la Constitucin de 1869, as como por la poca de alternancia al frente del gobierno de los dos partidos dinsticos de la poca: los progresistas y los conservadores.
1

Benito Prez Galds, 1843-1920

Teniendo en cuenta esta difcil situacin poltica y social que se vive en el siglo XIX en Espaa podremos llegar a comprender la historia de la lengua, la literatura y la traduccin espaola de este siglo, como veremos en los siguientes puntos de desarrollo del trabajo.

2.- La traduccin en la primera mitad del siglo XIX: En la primera mitad del siglo XIX la esttica y la temtica de la literatura gira en torno a dos ideas principales: el individualismo y subjetivismo y la exaltacin de la libertad. El romanticismo conlleva grandes contradicciones, ya que presenta dos variantes principales y opuestas. Una de ellas, el romanticismo tradicional, se caracteriza por defender la ideologa de la restauracin y cuenta con autores como Walter Scott, Zorrilla o Chateaubriand. Por otro lado, la otra variante, el romanticismo liberal, se basa en la bsqueda de los derechos de los individuos en la sociedad y frente a las leyes y cuenta con magnficos autores como Jos Mara Blanco-White o Mariano Jos de Larra. La primera mitad del siglo XIX se ve marcada por otro movimiento literario, el costumbrismo. Este movimiento se caracterizaba por presentar la realidad tal y como es, por esto este movimiento opuesto al romanticismo y que influir en su decadencia ser el predecesor de un movimiento posterior, el realismo. En este movimiento es decisiva la traduccin de autores franceses, entre los que hay que destacar a Victor Hugo o a Balzac. En esta mitad de siglo las traducciones provienen fundamentalmente del francs, ya que Francia es el principal foco de comunicacin de Espaa con el resto de pases, esto es, segn Jos Francisco Ruiz Casanovas un factor ms del galicismo cultural de nuestro pas y de la pervivencia de antiguas discusiones de carcter lingstico2. Asimismo el hecho de traducir era considerado un modo de ganarse la vida, puesto que no se consideraba la traduccin como una creacin, sino que se centraba en satisfacer la demanda del pblico, as como del mercado editorial. Se puede decir de este modo, que tanto en los inicios del siglo XIX como a mitad de siglo la labor traductolgica no era considerada de gran importancia. Como he mencionado antes el siglo XIX se ve marcado por hechos histricos que provocan movimientos de emigracin, como por ejemplo el proceso de independencia de
2

Jos Francisco Ruiz Casanovas, Aproximacin a la historia de la traduccin en Espaa, pgina 400

las colonias americanas y la fuerte represin, as en esta mitad de siglo son de destacar las traducciones al espaol realizadas de obras escritas en principio en francs, ingls, etc. Al ser un lugar de comunicacin entre Espaa y el resto de pases Francia es el principal foco de entrada de traducciones al espaol realizadas por autores exiliados de Espaa. Sin embargo uno de los autores principales de este siglo es Jos Mara Blanco-White, que se encontraba exiliado en Londres. Blanco-White es considerado uno de los personajes principales del exilio espaol en Inglaterra, donde fund en 1810 en peridico El Espaol. La traduccin es considerada por este magnfico autor no solo como un medio de subsistencia, sino como un instrumento para promulgar la cultura espaola mediante la traduccin al ingls de algunos de los clsicos espaoles. De este perodo tambin son de destacar autores como Mariano Jos de Larra, Manuel de Cabanyes y Eugenio de Ochoa.

3.- La traduccin en la segunda mitad del siglo XIX: Durante el siglo XIX se realizan varios mtodos de estudio de la traduccin, uno de ellos el que divide el siglo en dos perodos, la primera mitad, de la cual hemos hablado con anterioridad, y la segunda mitad, que se centra en dos movimientos principales: el realismo y el naturalismo. El otro mtodo de la traduccin se centra en estudiar el registro de recepcin de autores extranjeros relacionado con el estudio cronolgico (momento de entrada, introductores y efecto en la sociedad). La segunda mitad del siglo XIX se centra en una esttica y una temtica que desarrolla ciertos aspectos del romanticismo, prescindiendo a su vez de otros e intentando innovar. Nacen como he dicho con anterioridad otros movimientos principales: el realismo y el naturalismo, ambos completamente opuestos al romanticismo de principio de siglo. Se detecta as una esttica modernista cuyo principal exponente es el autor nicaragense Rubn Daro. En esta mitad del siglo comienza a cambiar la concepcin del traductor, que comienza a valorar ms la afinidad esttica3 como una de las principales condiciones del traductor moderno. As distinguimos dos funciones que realiza la traduccin en la sociedad de la segunda mitad del siglo: una es la funcin de abastecer al mercado editorial
3

Jos Francisco Ruiz Casanovas, Aproximacin a la historia de la traduccin en Espaa, pgina 422.

y al pblico (funcin principal de la primera parte del siglo XIX), y otra que se centra en enriquecer la literatura de la lengua espaola mediante la traduccin de las mejores obras y de los mejores autores. Podemos nombrar como ejemplo la traduccin de los clsicos griegos y latinos como la Ilada, traducida por Jos Gmez Hermosilla, o la Odisea traducida por el espaol Federico de Baraibar y Zumrraga. En cuanto a las traducciones de los clsicos griego tambin hemos de citar las traducciones del libro IV de la Eneida de Juan Mara Maury, o las Elegas, traducidas por Manuel Norberto Prez de Camino, as como sus diversas traducciones de Ctulo o de Virgilio, de su obra las Gergicas. Otro buen ejemplo de esta funcin de la traduccin seria la traduccin llevada a cabo de las obras de Shakespeare, iniciada con la traduccin de Hamlet (realizada por Ramn de la Cruz) y seguida por la traduccin de Jess Garca Villalta de Macbeth. As en esta segunda mitad del siglo hemos de destacar autores como Pedro Prado y Torres, Matas de Velasco y Rojas o Jaime Clark, de los cuales se destacan sus traducciones de las obras de Shakespeare. Tambin hemos de destacar las tendencias provenientes de Alemania mediante las traducciones de Julin Sanz del Ro. As con el auge de las traducciones de las obras de Goethe en Espaa realizadas por grandes traductores como Francisco Pelayo Briz o Francisco Nacente se detecta la intrusin de tendencias germanizantes en la cultura espaola4. Tambin se realizan traducciones de novelas norteamericanas, a travs de las versiones francesas. Incluimos aqu las traducciones realizadas de James Fenimore Cooper o de Washington Irving No podemos terminar de hablar de la literatura del siglo XIX espaol sin mencionar a Benito Prez Galds, que presenta un realismo en sus primeras obras, como La Fontana de Oro y El audaz, y llega hasta un espiritualismo en sus ultimas obras, pasando por un naturalismo, en obras como La desheredada y Tormento. Asimismo hemos de mencionar a Leopoldo Alas "Clarn", quien en La Regenta construy una de las mejores obras de la literatura espaola y del realismo en general.

4.- Biografa de Emilia Pardo Bazn (1852-1921): Emilia Pardo Bazn, nacida en La Corua (1852), es una de las autoras ms importantes de la etapa naturalista de la literatura de la segunda mitad del siglo XIX en

Jos Francisco Ruiz Casanovas, Aproximacin a la historia de la traduccin en Espaa, pgina 428.

Espaa. Hija de una familia de aristcrata y muy interesada en la lectura desde nia se fue a vivir a Madrid tras casarse en 1868. Por el hecho de haber viajado mucho por Europa y mantenerse al da en cuanto a las novedades literarias europeas, fue la primera en defender y divulgar el naturalismo francs en Espaa en una serie de artculos recogidos en el libro titulado La cuestin palpitante. Aos ms tarde seal el declive del naturalismo, que estaba siendo sustituido por las corrientes espiritualistas del principio del siglo XX. Se la recuerda por ser una mujer independiente y precursora de las ideas feministas de la sociedad actual, a pesar de encontrar con frecuencia duros obstculos en los ambientes intelectuales, reacios a la admisin de las mujeres. En 1916 fue nombrada catedrtica de Literatura, pero no logr ser admitida en la Real Academia Espaola, a pesar de sus mritos. En cuanto a su obra, hay que destacar que en 1881, ao en que empieza la polmica en torno al naturalismo en Espaa, publica Un viaje de novios, novela con denotacin naturalista en la que se distinguen las caractersticas principales de esta corriente. Su obra ms importante es la novela titulada Los pazos de Ulloa, en la que muestra el conflicto existente entre las diferentes clases sociales existentes en la sociedad de la poca. Emilia Pardo Bazn muri tras una vida de lucha y reconocimiento en 1921 en Madrid, Espaa.

5.- Bibliografa y webgrafa: Enciclopedia de historia universal planeta, director Josep Fontana (director del instituto universitario de historia Jaume Vicens i Vives de la Universidad Pompeu Fabra), edicin: 1992, tomo 11/12, editorial: Planeta. Rincn Castellano: http://www.rinconcastellano.com/sigloxix

También podría gustarte