Está en la página 1de 72

1

00:00:32,600 --> 00:00:37,128


"Todos los nios crecen"
2
00:00:39,741 --> 00:00:43,268
"excepto uno"
3
00:00:57,689 --> 00:01:00,123
<i>Cenicienta vol por el aire...</i>
4
00:01:00,191 --> 00:01:03,557
<i>lejos de las cosas
feas y ordinarias.</i>
5
00:01:03,627 --> 00:01:06,255
<i>Cuando aterriz en el baile,
se encontr...</i>
6
00:01:06,330 --> 00:01:09,662
<i>rodeada insolentemente
por piratas.</i>
7
00:01:09,732 --> 00:01:14,362
<i>Estaba Alf Mason, tan feo que su madre
lo vendi por una botella de moscatel.</i>
8
00:01:14,437 --> 00:01:18,963
Bill Jukes, cuyo cuerpo
no tena un centmetro sin tatuar.
9
00:01:19,040 --> 00:01:21,406
Y el peor de todos...
10
00:01:21,475 --> 00:01:25,775
el Capitn Garfio, sus ojos tan azules
como nomeolvides...
11
00:01:25,846 --> 00:01:30,408
excepto cuando te desgarra la panza
con el garfio que tiene...
12
00:01:30,484 --> 00:01:33,475
en lugar de su mano derecha,
porque en esos momentos...
13
00:01:33,553 --> 00:01:37,080
sus ojos se tornan rojos.

14
00:01:38,191 --> 00:01:40,125
"Muchachita",
dijo el Capitn Garfio...
15
00:01:40,193 --> 00:01:42,457
"vinimos
por tus zapatillas de cristal".
16
00:01:42,529 --> 00:01:46,488
Quin eres t para darme rdenes
y decirme muchachita?
17
00:01:46,566 --> 00:01:48,795
Toma eso! Toma eso!
18
00:01:51,169 --> 00:01:54,434
- Plebeyo!
- Garfio se lanz para atacarla.
19
00:01:57,941 --> 00:02:00,034
Y qu sucedi luego?
Qu sucedi luego?
20
00:02:00,110 --> 00:02:03,341
La valiente Cenicienta
resolvi el asunto con su revlver.
21
00:02:03,413 --> 00:02:06,279
Con su revlver?
22
00:02:06,348 --> 00:02:08,646
<i>Se puede decir
que la noche que empezaron...</i>
23
00:02:08,717 --> 00:02:11,447
<i>las extraordinarias aventuras
de estos nios...</i>
24
00:02:11,520 --> 00:02:14,387
<i>fue la noche que Nana le ladr
a la ventana.</i>
25
00:02:14,457 --> 00:02:17,915
<i>Pero no haba nada ah,
ni un pjaro ni una hoja.</i>
26
00:02:17,993 --> 00:02:19,981

<i>As que los nios lo olvidaron...</i>


27
00:02:20,059 --> 00:02:23,825
<i>pues lo que preocupa a los adultos
nunca le preocupar a un nio.</i>
28
00:02:28,234 --> 00:02:31,203
Queridos George y Mary.
Oh, qu viaje he tenido.
29
00:02:34,373 --> 00:02:36,034
Es hora del bao.
30
00:02:46,318 --> 00:02:48,252
No es justo!
31
00:02:48,320 --> 00:02:52,721
<i>Cierto, no era justo. Pero Nana era
la mejor nodriza de cuatro patas.</i>
32
00:02:52,789 --> 00:02:55,553
No. No te perdonar.
33
00:02:55,925 --> 00:02:59,588
<i>Nunca existi una familia
ms feliz ni ms sencilla.</i>
34
00:02:59,662 --> 00:03:04,861
<i>El Sr. Darling era un banquero que saba
el costo de todo, incluso de un abrazo.</i>
35
00:03:04,934 --> 00:03:08,595
<i>La Sra. Darling era la dama
ms encantadora de Bloomsbury...</i>
36
00:03:08,669 --> 00:03:12,833
<i>y tena una boca dulce y burlona,
con un beso en ella...</i>
37
00:03:12,907 --> 00:03:14,932
<i>que nunca era para Wendy.</i>
38
00:03:15,009 --> 00:03:17,136
<i>Pero ah estaba...</i>
39
00:03:17,211 --> 00:03:21,270
<i>totalmente visible

en la comisura derecha.</i>
40
00:03:22,515 --> 00:03:25,006
<i>Y, a veces,
estaba la ta Millicent...</i>
41
00:03:25,084 --> 00:03:28,281
<i>que deca que un perro de nodriza
disminua el lustre del barrio.</i>
42
00:03:28,354 --> 00:03:31,516
Bien, bien, bien.
Menos ruido.
43
00:03:31,589 --> 00:03:34,854
Tranquilcense.
No estn en una granja.
44
00:03:34,926 --> 00:03:37,622
- Bravo, George. Bravo.
- Le toca a Wendy.
45
00:03:37,695 --> 00:03:40,255
Wendy tiene que contarnos
un cuento.
46
00:03:41,332 --> 00:03:44,267
Cecco, que le cincel su nombre
al gobernador de Goa.
47
00:03:44,335 --> 00:03:47,964
Noodler, el que tiene
las manos al revs.
48
00:03:48,039 --> 00:03:50,599
- Cielos.
- Garfio!
49
00:03:50,675 --> 00:03:54,403
Garfio, cuyos ojos se tornan rojos
mientras te destripa.
50
00:03:54,476 --> 00:03:57,309
Por Dios, qu forma de educar
a los nios hoy en da.
51
00:03:57,379 --> 00:04:00,280
Temo que no soy culta, ta.

52
00:04:00,348 --> 00:04:03,146
Pero s s algunas cosas
sobre los piratas.
53
00:04:03,218 --> 00:04:05,243
Ambiciono escribir una gran novela...
54
00:04:05,320 --> 00:04:07,583
en tres partes,
sobre mis aventuras.
55
00:04:07,655 --> 00:04:10,556
- Qu aventuras?
- An no las he vivido...
56
00:04:10,624 --> 00:04:12,558
pero sern
totalmente emocionantes.
57
00:04:12,626 --> 00:04:16,221
Nia, los novelistas no son bien vistos
en la buena sociedad.
58
00:04:16,297 --> 00:04:19,788
Y no hay nadie ms difcil para casar
que una novelista.
59
00:04:19,866 --> 00:04:21,661
- Casarme?
- Casarla?
60
00:04:21,732 --> 00:04:25,293
- Casarla?
- Pero, ta, Wendy an no cumple los 13.
61
00:04:27,071 --> 00:04:29,835
Camina hacia m, querida,
para poder evaluarte.
62
00:04:29,907 --> 00:04:32,068
Anda.
63
00:04:32,143 --> 00:04:35,738
Camina hacia tu ta.
Prate derecha.
64

00:04:38,916 --> 00:04:42,180


- Basta, nios!
- Date la vuelta.
65
00:04:44,821 --> 00:04:45,845
Silencio.
66
00:04:46,923 --> 00:04:49,255
S, s.
67
00:04:49,326 --> 00:04:51,918
Es precisamente lo que esperaba.
68
00:04:51,993 --> 00:04:55,121
Wendy tiene el mentn
de una mujer.
69
00:04:57,432 --> 00:05:01,300
No lo haban notado?
Observen su boca.
70
00:05:01,369 --> 00:05:04,338
Ah, oculto
en la comisura derecha...
71
00:05:06,340 --> 00:05:08,000
acaso hay un beso?
72
00:05:10,209 --> 00:05:13,042
- Un beso?
- Como el beso de mi madre.
73
00:05:13,112 --> 00:05:14,602
Un beso oculto.
74
00:05:14,680 --> 00:05:17,171
Pero para qu es?
75
00:05:18,517 --> 00:05:21,145
Es para la mxima aventura.
76
00:05:21,220 --> 00:05:23,379
Quienes lo encuentren...
77
00:05:23,454 --> 00:05:27,015
habrn entrado y salido del cielo.

78
00:05:27,091 --> 00:05:28,615
Encontrar qu?
79
00:05:28,692 --> 00:05:32,058
Al dueo de ese beso.
80
00:05:33,563 --> 00:05:35,155
Mi Wendy.
81
00:05:35,231 --> 00:05:38,359
- Una mujer.
- Casi una mujer.
82
00:05:38,434 --> 00:05:40,732
Debe pasar menos tiempo
con sus hermanos...
83
00:05:40,803 --> 00:05:43,067
y ms conmigo.
84
00:05:43,139 --> 00:05:45,505
Debe tener su propia habitacin.
85
00:05:45,575 --> 00:05:48,976
- La habitacin de una jovencita.
- Deja el...
86
00:05:49,045 --> 00:05:52,876
La hija de un escribano no podr casarse
tan bien como la de un gerente.
87
00:05:52,946 --> 00:05:55,938
Tienes que ir a ms fiestas...
88
00:05:56,016 --> 00:05:59,179
y charlar
con tus superiores en el banco.
89
00:05:59,252 --> 00:06:02,244
En la actualidad,
la agudeza est de moda.
90
00:06:02,322 --> 00:06:03,914
La agudeza.
91
00:07:07,813 --> 00:07:12,146

<i>Mas no haba seales de un cuerpo,


porque ningn cuerpo haba cado.</i>
92
00:07:12,216 --> 00:07:15,276
<i>Seguramente, haba estado soando.</i>
93
00:07:28,730 --> 00:07:31,460
Si sta eres t en tu cama...
94
00:07:31,532 --> 00:07:34,763
qu es esto?
95
00:07:36,237 --> 00:07:37,602
Un nio.
96
00:07:37,672 --> 00:07:42,507
<i>La Srta. Fulsom le envi una carta
de indignacin al Sr. Darling...</i>
97
00:07:42,577 --> 00:07:44,807
<i>que super incluso
su propia mojigatera.</i>
98
00:07:44,879 --> 00:07:47,074
S, seorita.
99
00:07:49,617 --> 00:07:54,019
<i>El Sr. Darling haba ensayado
la charla toda la tarde.</i>
100
00:07:54,087 --> 00:07:57,111
Qu bonito est el clima.
101
00:07:57,188 --> 00:07:59,179
<i>Ahora, haba llegado su oportunidad.</i>
102
00:07:59,257 --> 00:08:03,455
<i>Sir Edward Quiller Couch,
el presidente del banco...</i>
103
00:08:03,528 --> 00:08:05,758
<i>era un hombre que disfrutaba
la charla...</i>
104
00:08:05,830 --> 00:08:08,298
<i>casi tanto
como una buena hoja de balance.</i>

105
00:08:09,833 --> 00:08:12,768
<i>Wendy caminaba
como si estuviera condenada.</i>
106
00:08:12,836 --> 00:08:15,497
<i>Y entonces... el destino.</i>
107
00:08:17,340 --> 00:08:21,003
La carta! Espera! Detente!
108
00:08:21,077 --> 00:08:23,375
- Espera, Wendy!
- Regresa!
109
00:08:25,613 --> 00:08:28,377
Su corbata me parece magnfica.
110
00:08:30,117 --> 00:08:33,609
Espera! T! Detente!
111
00:08:33,687 --> 00:08:36,713
Wendy! Nana, regresa!
112
00:08:36,791 --> 00:08:40,726
Representa un ahorro de 200 libras.
Una inversin juiciosa?
113
00:08:40,794 --> 00:08:42,455
Ciertamente.
114
00:08:53,907 --> 00:08:56,965
T, detente! Espera!
115
00:08:58,176 --> 00:09:00,508
Para! Espera!
116
00:09:05,649 --> 00:09:07,139
Padre!
117
00:09:09,886 --> 00:09:12,149
Yo te lo puedo explicar!
118
00:09:32,738 --> 00:09:34,865
<i>He sido humillado.!</i>

119
00:09:36,943 --> 00:09:40,743
Si no me vuelvo un hombre al que los
nios teman y los adultos respeten...
120
00:09:40,813 --> 00:09:43,281
todos acabaremos
viviendo en la calle!
121
00:09:43,349 --> 00:09:45,613
- George, baja la voz.
- Los vecinos te oirn.
122
00:09:45,685 --> 00:09:49,416
Que me oigan.
Que me oiga el mundo entero!
123
00:09:49,489 --> 00:09:53,219
Esto no es una nodriza!
Esto es un perro.
124
00:09:59,496 --> 00:10:02,226
Maana comenzars
tu enseanza...
125
00:10:02,298 --> 00:10:04,289
con la ta Millicent.
126
00:10:05,335 --> 00:10:07,565
Es hora de que madures!
127
00:10:19,247 --> 00:10:20,805
Madre.
128
00:10:20,882 --> 00:10:24,113
Hay algo que pueda daarnos
luego de que encienden las lamparillas?
129
00:10:24,185 --> 00:10:26,517
No, mi vida.
130
00:10:26,587 --> 00:10:31,045
Son los ojos que una madre deja
para cuidar a sus hijos.
131
00:10:35,928 --> 00:10:38,760
Madre, tienes que ir a la fiesta?

132
00:10:38,830 --> 00:10:41,264
- Por favor, mam.
- T no tienes que ir.
133
00:10:41,332 --> 00:10:43,266
- Pap puede ir solo.
- Por favor, mam.
134
00:10:43,334 --> 00:10:45,598
Solo?
135
00:10:45,670 --> 00:10:48,400
Su padre es un hombre valiente.
136
00:10:48,473 --> 00:10:52,409
Pero necesitar el beso especial
para enfrentar a sus colegas esta noche.
137
00:10:52,477 --> 00:10:54,604
Mi padre? Valiente?
138
00:10:56,748 --> 00:11:00,113
Hay muchas formas de valenta.
139
00:11:00,182 --> 00:11:04,117
Est la valenta de pensar en los dems
antes de pensar en uno mismo.
140
00:11:04,185 --> 00:11:06,119
Su padre nunca ha blandido
una espada...
141
00:11:06,187 --> 00:11:09,122
ni disparado una pistola,
gracias al cielo.
142
00:11:11,159 --> 00:11:14,992
Pero ha hecho muchos sacrificios
por su familia...
143
00:11:15,062 --> 00:11:17,963
y ha guardado muchos sueos.
144
00:11:18,032 --> 00:11:20,728
Dnde los guard?
145

00:11:20,801 --> 00:11:23,065


Los guard en un cajn.
146
00:11:23,137 --> 00:11:28,003
A veces, ya muy entrada la noche,
los sacamos y los admiramos.
147
00:11:29,674 --> 00:11:33,007
Aunque cada vez es ms difcil
cerrar el cajn.
148
00:11:34,912 --> 00:11:36,573
Pero l lo cierra.
149
00:11:38,482 --> 00:11:40,643
Y por eso, l es valiente.
150
00:11:44,355 --> 00:11:47,324
No olviden que no hay mal
que por bien no venga.
151
00:11:47,391 --> 00:11:50,052
Oh. Est nevando.
152
00:11:50,126 --> 00:11:52,924
- Enfermaremos y moriremos.
- Mejor la muerte que los chismes.
153
00:11:52,996 --> 00:11:56,625
Entrars a ese saln
con la frente en alto.
154
00:12:05,907 --> 00:12:08,205
<i>"La Guerra de los Mundos"</i>
155
00:13:24,142 --> 00:13:26,633
Uno, dos...
156
00:13:28,646 --> 00:13:29,906
tres!
157
00:13:31,681 --> 00:13:33,273
Aj!
158
00:13:37,086 --> 00:13:38,644
Ven ac!

159
00:13:38,721 --> 00:13:40,814
Te atrap.
160
00:15:05,363 --> 00:15:07,729
Por qu lloras, nio?
161
00:15:07,799 --> 00:15:10,063
S sabes volar!
162
00:15:26,549 --> 00:15:28,915
- Cmo te llamas?
- Cmo te llamas t?
163
00:15:31,752 --> 00:15:34,084
Peter... Pan.
164
00:15:34,155 --> 00:15:36,089
Dnde vives?
165
00:15:36,157 --> 00:15:38,921
La segunda estrella a la derecha,
y continuando hasta la maana.
166
00:15:40,060 --> 00:15:42,551
- As lo ponen en las cartas?
- No recibo cartas.
167
00:15:42,630 --> 00:15:45,360
- Pero tu madre s recibe cartas.
- No tengo madre.
168
00:15:46,966 --> 00:15:50,868
- Con razn llorabas.
- No lloraba por las madres.
169
00:15:50,937 --> 00:15:54,805
Lloraba porque no logro hacer
que la sombra se quede.
170
00:15:54,874 --> 00:15:57,365
Y no estaba llorando!
171
00:16:04,015 --> 00:16:07,007
Yo podra cosrtela.
172
00:16:16,326 --> 00:16:18,555

Quiz te duela un poco.


173
00:16:28,537 --> 00:16:31,028
Me permites tu cuchillo?
174
00:16:40,146 --> 00:16:41,773
Gracias.
175
00:16:56,062 --> 00:16:59,997
- Ay, qu ingenioso soy!
- Claro, y yo no hice nada.
176
00:17:00,065 --> 00:17:02,158
- S hiciste un poco.
- Un poco?
177
00:17:06,269 --> 00:17:08,601
Buenas noches.
178
00:17:16,846 --> 00:17:19,609
Una nia vale ms
que 20 nios.
179
00:17:19,681 --> 00:17:21,978
De veras lo crees?
180
00:17:22,049 --> 00:17:26,179
Yo vivo con nios... los Nios Perdidos.
Y le hacen honor a su nombre.
181
00:17:26,254 --> 00:17:28,745
Quines son?
182
00:17:28,823 --> 00:17:31,587
Los nios que caen del cochecillo
cuando la nodriza no mira.
183
00:17:31,659 --> 00:17:34,285
Si nadie los reclama en 7 das,
son enviados a Nunca Jams.
184
00:17:34,360 --> 00:17:36,157
Y tambin hay nias?
185
00:17:36,228 --> 00:17:38,753
Las nias son demasiado listas
para caer del cochecillo.

186
00:17:38,831 --> 00:17:43,564
Peter, qu forma tan encantadora tienes
de hablar sobre las nias.
187
00:17:46,304 --> 00:17:49,467
Me gustara darte...
188
00:17:49,540 --> 00:17:51,474
un... beso.
189
00:17:53,444 --> 00:17:56,174
No sabes qu es un beso?
190
00:17:56,247 --> 00:17:58,306
Lo sabr cuando me lo des.
191
00:18:10,392 --> 00:18:12,519
Supongo que ahora yo tengo
que darte uno.
192
00:18:12,594 --> 00:18:14,721
Si quieres.
193
00:18:36,113 --> 00:18:38,138
Gracias.
194
00:18:40,017 --> 00:18:42,577
- Qu edad tienes, Peter?
- Soy muy joven.
195
00:18:42,653 --> 00:18:46,384
- No lo sabes?
- Hu de casa.
196
00:18:46,457 --> 00:18:48,891
Una noche, o a mis padres...
197
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
hablar
sobre lo que sera de grande.
198
00:18:53,431 --> 00:18:56,331
As que hu a Kensington Gardens
y conoc a Nita.
199

00:18:57,334 --> 00:19:00,269


- Nita?
- Campanita.
200
00:19:00,337 --> 00:19:02,202
Es mi hada.
201
00:19:02,272 --> 00:19:07,367
- Pero las hadas no exis-- No digas eso.
202
00:19:07,442 --> 00:19:11,071
Siempre que alguien lo dice,
cae muerta un hada.
203
00:19:11,145 --> 00:19:13,670
Y si ella muere,
nunca la podr encontrar.
204
00:19:13,748 --> 00:19:17,479
No me estars diciendo
que hay un hada en este cuarto.
205
00:19:17,552 --> 00:19:20,247
Vinimos para or tus cuentos.
Me gusta el del prncipe...
206
00:19:20,319 --> 00:19:24,346
que no encontraba a la joven
que usaba zapatillas de cristal.
207
00:19:24,423 --> 00:19:26,254
<i>Cenicienta.</i>
208
00:19:27,126 --> 00:19:32,428
Peter, l la encontr,
y vivieron... y vivieron...
209
00:19:35,501 --> 00:19:37,729
felices por siempre.
210
00:19:38,635 --> 00:19:40,967
Ya lo saba.
211
00:19:42,906 --> 00:19:45,931
Quisiera darte...
212

00:19:46,009 --> 00:19:50,275


un... dedal.
213
00:19:50,346 --> 00:19:52,075
Qu es eso?
214
00:20:00,656 --> 00:20:02,385
Nita!
215
00:20:13,066 --> 00:20:14,795
No es muy amable.
216
00:20:16,136 --> 00:20:19,230
Dice que si vuelves a intentar
darme un dedal...
217
00:20:21,473 --> 00:20:22,997
te matar.
218
00:20:23,475 --> 00:20:26,672
Oh. Y yo crea que las hadas
eran encantadoras.
219
00:20:29,248 --> 00:20:30,680
Peter, no te vayas.
220
00:20:30,748 --> 00:20:32,807
Tengo que decirle a los dems
sobre Cenicienta.
221
00:20:32,884 --> 00:20:36,012
Yo s muchos cuentos
que podra contarle a los nios.
222
00:20:36,087 --> 00:20:37,575
Ven conmigo.
223
00:20:37,653 --> 00:20:41,111
- Yo... Yo no s volar.
- Yo te ensear.
224
00:20:41,190 --> 00:20:45,388
Te ensear a cabalgar sobre la espalda
del viento. Y nos vamos.
225
00:20:47,329 --> 00:20:49,820
Pueden venir tambin John y Michael?

226
00:21:01,509 --> 00:21:03,374
Yo no fui.
227
00:21:03,445 --> 00:21:07,038
Aqu hay un nio
que nos va a ensear a volar.
228
00:21:07,780 --> 00:21:10,681
Usted ofende a la razn, seor.
229
00:21:23,861 --> 00:21:25,556
Y me gustara ofenderla
junto con usted.
230
00:21:25,629 --> 00:21:29,998
Piensen pensamientos alegres,
y ellos los elevarn.
231
00:21:34,071 --> 00:21:35,663
Es fcil.
232
00:21:35,739 --> 00:21:38,137
Ya entend! Ya entend!
233
00:21:39,208 --> 00:21:43,075
Espadas, dagas, Napolen!
234
00:21:43,144 --> 00:21:46,170
- Hazte para atrs.
- Bravo!
235
00:21:57,592 --> 00:21:59,355
Wendy! Mrame!
236
00:21:59,427 --> 00:22:03,761
Budines, tortitas de barro, helado,
y nunca volver a baarme!
237
00:22:33,156 --> 00:22:36,922
Vengan conmigo.
Vengan al Pas de Nunca Jams.
238
00:22:36,993 --> 00:22:39,391
Oh. Pero y nuestra madre?
239

00:22:40,461 --> 00:22:42,691


- Y pap?
- Y Nana?
240
00:22:44,498 --> 00:22:46,693
- Ah hay sirenas.
- Sirenas?
241
00:22:46,767 --> 00:22:49,133
- E indios!
- Indios?
242
00:22:49,203 --> 00:22:51,899
- Piratas!
- Piratas?
243
00:22:55,475 --> 00:22:57,136
John, esprame!
244
00:23:12,957 --> 00:23:15,755
Le presento a mi esposa...
245
00:23:15,826 --> 00:23:17,292
- Mary.
- Mary.
246
00:23:19,829 --> 00:23:22,229
- Encantado.
- Gracias, Sir Edward.
247
00:23:49,155 --> 00:23:52,454
Olvdalos, Wendy.
Olvdalos a todos.
248
00:23:53,492 --> 00:23:55,824
Ven conmigo adonde nunca...
249
00:23:55,895 --> 00:23:58,489
jams tendrs que preocuparte
por las cosas de adultos.
250
00:24:01,234 --> 00:24:03,532
Qu pasa? Qu sucede?
251
00:24:05,403 --> 00:24:08,600
Nunca es muchsimo tiempo.
252

00:24:13,276 --> 00:24:17,337


<i>Sera muy agradable informarles
que llegaron al cuarto a tiempo.</i>
253
00:24:20,516 --> 00:24:22,507
<i>Pero en ese caso,
no habra historia.</i>
254
00:24:42,801 --> 00:24:45,326
Ests cubierto de pelo de perro,
querido.
255
00:24:45,404 --> 00:24:49,170
- Hola, querido amigo.
- Buenas noches.
256
00:24:49,241 --> 00:24:50,902
Gracias.
257
00:24:56,180 --> 00:24:57,738
Ms alto!
258
00:25:10,128 --> 00:25:12,219
T quin eres?
259
00:25:12,295 --> 00:25:14,820
Soy John.
260
00:25:18,066 --> 00:25:21,194
- Sujtate de esto.
- Muy bien!
261
00:25:23,738 --> 00:25:25,103
Con ambas manos.
262
00:25:30,311 --> 00:25:31,744
Psala.
263
00:25:31,812 --> 00:25:35,009
Michael, sujeta mi tobillo.
264
00:25:35,082 --> 00:25:38,210
Wendy, sujeta mi tobillo!
265
00:25:38,285 --> 00:25:41,547
Y pase lo que pase, no se...

266
00:25:41,619 --> 00:25:43,416
suelten!
267
00:26:21,756 --> 00:26:23,690
El Pas de Nunca Jams.
268
00:26:40,139 --> 00:26:42,628
<i>Mentimos y robamos
Vivimos en pecado</i>
269
00:26:42,706 --> 00:26:45,675
<i>Y seguiremos pirateando</i>
270
00:26:45,743 --> 00:26:49,304
<i>Ya nos encontraremos abajo</i>
271
00:26:49,380 --> 00:26:52,542
<i>Disparen los caones
y sirvan el ron</i>
272
00:26:52,615 --> 00:26:55,846
<i>Repartan los naipes
porque ha llegado la noche</i>
273
00:26:55,918 --> 00:26:58,443
<i>Y seguiremos pirateando</i>
274
00:27:12,800 --> 00:27:15,324
Pjaro del demonio!
275
00:27:38,623 --> 00:27:39,954
Capitn?
276
00:27:45,127 --> 00:27:49,427
Capitn? Estaba haciendo mi guardia
con los ojos bien abiertos...
277
00:27:49,498 --> 00:27:52,865
y vi que en el agua es invierno
y primavera en tierra.
278
00:27:52,935 --> 00:27:55,961
Y me dije: "Es temprano
para que llegue la primavera.
279
00:27:56,038 --> 00:27:58,199

La primavera llega
a las 3:00 p.m.".
280
00:27:58,274 --> 00:28:01,174
Mire la hora usted mismo,
capitn, y luego...
281
00:28:11,252 --> 00:28:16,210
Smee, estaba soando con Pan.
282
00:28:16,289 --> 00:28:18,052
Con Pan, capitn?
283
00:28:18,124 --> 00:28:20,786
En mi sueo...
284
00:28:20,860 --> 00:28:24,227
yo era un sujeto magnnimo...
285
00:28:25,397 --> 00:28:27,592
lleno de perdn.
286
00:28:28,899 --> 00:28:30,833
Le daba las gracias a Pan...
287
00:28:30,901 --> 00:28:32,994
por haberme cortado la mano...
288
00:28:33,070 --> 00:28:35,971
y por haberme dado
este excelente garfio...
289
00:28:36,040 --> 00:28:40,875
para destripar
y desgarrar gargantas...
290
00:28:40,945 --> 00:28:44,242
y otros usos domsticos...
291
00:28:44,313 --> 00:28:47,441
como peinarme.
292
00:28:49,517 --> 00:28:52,486
- Entonces, Pan le hizo un favor?
- Un favor?
293

00:28:54,989 --> 00:28:58,220


Le lanz mi mano
a un cocodrilo.
294
00:28:58,292 --> 00:29:01,853
Al animal le gust tanto
que desde entonces me sigue...
295
00:29:01,929 --> 00:29:04,557
lamindose los labios
esperando el resto de m.
296
00:29:04,632 --> 00:29:06,930
Y a eso le llamas favor?
297
00:29:14,806 --> 00:29:16,865
Gracias.
298
00:29:16,941 --> 00:29:19,034
Agradcele a Lucifer que el animal
se trag un reloj.
299
00:29:20,445 --> 00:29:23,141
Si no fuera por el tictac,
ya me habra comido.
300
00:29:25,116 --> 00:29:27,607
Por qu me despertaste, Smee?
301
00:29:27,685 --> 00:29:31,711
Como le dije, capitn,
el hielo se est derritiendo.
302
00:29:31,788 --> 00:29:36,281
Sali el sol.
Y todas las flores estn floreciendo.
303
00:29:36,359 --> 00:29:37,917
l regres.
304
00:29:55,910 --> 00:29:57,571
Es un buque artillero.
305
00:29:57,645 --> 00:30:00,340
Navegar a unos 12 nudos
con las velas alzadas.
306

00:30:05,618 --> 00:30:08,143


Noodler, el de las manos al revs!
307
00:30:08,221 --> 00:30:11,588
Bill Jukes!
Tiene toda la piel tatuada.
308
00:30:14,360 --> 00:30:16,019
Garfio!
309
00:30:20,498 --> 00:30:22,989
Acerqumonos ms
para ver mejor.
310
00:30:28,271 --> 00:30:30,000
Miren esto.
311
00:30:35,210 --> 00:30:36,871
Mi sombrero!
312
00:30:36,946 --> 00:30:40,347
Smee feo! Smee feo y gordo!
313
00:30:40,416 --> 00:30:44,011
Eclipse solar. Est muy oscuro.
Djenme salir. Djenme salir!
314
00:30:45,788 --> 00:30:47,218
No veo nada.
315
00:30:47,286 --> 00:30:50,278
Aqu est muy oscuro. Una vela.
316
00:30:50,356 --> 00:30:53,120
Necesito una vela.
Auxilio! Socorro!
317
00:30:59,765 --> 00:31:01,699
Trae a Long Tom.
318
00:31:02,868 --> 00:31:04,699
Fuego!
319
00:31:08,774 --> 00:31:10,207
Auxilio! Socorro!
320

00:31:22,418 --> 00:31:25,410


Nita, busca a Wendy.
Djame el resto a m.
321
00:31:28,591 --> 00:31:30,889
Capitn Garfio!
322
00:31:30,960 --> 00:31:33,359
Pan!
323
00:31:33,428 --> 00:31:36,760
- No lo pierdan de vista!
- No me puede atrapar.
324
00:31:36,831 --> 00:31:39,766
- Ac!
- Fuego!
325
00:31:43,604 --> 00:31:46,004
Madero al agua!
326
00:31:48,507 --> 00:31:50,407
Michael, ests herido?
327
00:31:50,476 --> 00:31:53,877
Todava no me he revisado!
Pero hay algo "ms peor"!
328
00:31:53,946 --> 00:31:56,176
Qu podra ser peor?
329
00:31:56,248 --> 00:32:01,082
Mis pensamientos no son alegres!
330
00:32:01,152 --> 00:32:03,780
Pensamientos alegres!
331
00:32:03,855 --> 00:32:07,222
- Pensamientos alegres.
- Qu haran mam y pap?
332
00:32:09,861 --> 00:32:11,226
<i>Condenacin.!</i>
333
00:32:11,295 --> 00:32:14,423
Vuelvan a cargar el can!
Rpido!

334
00:32:14,499 --> 00:32:18,433
Volver a cargar el can?
Pero, capitn, l ya se march.
335
00:32:21,170 --> 00:32:22,864
Alguien ms quiere opinar?
336
00:32:22,937 --> 00:32:25,906
Registren la selva!
Triganme a esos nios!
337
00:32:26,107 --> 00:32:29,201
- Qu es?
- Es un pjaro grande y blanco.
338
00:32:29,277 --> 00:32:31,575
- Y muy feo. No!
- Dmelo!
339
00:32:31,646 --> 00:32:34,136
Cuando Peter no est,
yo mando!
340
00:32:34,214 --> 00:32:36,444
Yo mirar por el telescopio.
341
00:32:36,517 --> 00:32:38,610
Se est acercando.
342
00:32:38,686 --> 00:32:42,213
Dios mo, estoy ciego!
343
00:32:42,289 --> 00:32:44,314
Estoy ciego. Me he quedado ciego.
Estoy ciego.
344
00:32:44,391 --> 00:32:46,620
Hola, Nita.
Dnde est Peter?
345
00:32:46,693 --> 00:32:48,886
- Hola, Nita.
- Ella me ceg!
346
00:32:48,959 --> 00:32:50,893
- Hola, Nita.

- Hola, Nita.
347
00:32:50,961 --> 00:32:53,327
Hay ms noticias de Cenicienta?
348
00:32:57,234 --> 00:32:59,600
<i>Campanita no era tan mala.</i>
349
00:32:59,670 --> 00:33:02,104
<i>A veces, era muy buena.</i>
350
00:33:02,173 --> 00:33:05,540
<i>Las hadas son tan pequeas que slo
pueden tener un sentimiento a la vez.</i>
351
00:33:05,609 --> 00:33:09,874
Nita dice que el pjaro
se llama..."Wendy".
352
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Y que Peter quiere...
353
00:33:19,987 --> 00:33:22,319
que lo derribemos.
354
00:33:24,959 --> 00:33:27,757
Ya tenemos nuestras rdenes.
Disparmosle al pjaro Wendy.
355
00:33:27,829 --> 00:33:29,854
S, seor!
356
00:33:29,931 --> 00:33:32,263
Listos? Apunten!
357
00:33:33,366 --> 00:33:36,027
- Fuego!
- Adis.
358
00:33:37,269 --> 00:33:39,863
Tres, dos...
359
00:33:40,740 --> 00:33:42,105
<i>uno.!</i>
360
00:33:47,813 --> 00:33:50,712

Le di. Le di!
361
00:34:04,994 --> 00:34:07,224
se no es ningn pjaro.
362
00:34:08,631 --> 00:34:12,533
- Es una dama.
- Y Tootles...
363
00:34:12,602 --> 00:34:15,196
Tootles la mat.
364
00:34:15,271 --> 00:34:19,139
Ya regres! Les traigo buenas nuevas.
Ya s qu fue de Cenicienta.
365
00:34:19,208 --> 00:34:24,074
Derrot a los piratas. Hubo pualadas,
tajos, torturas y sangre.
366
00:34:24,144 --> 00:34:26,578
Y vivieron felices por siempre.
367
00:34:26,646 --> 00:34:30,514
- Debo decir que es un alivio.
- Y tengo mejores nuevas!
368
00:34:30,583 --> 00:34:34,383
Les traje a la que cont de Cenicienta.
Nos contar cuentos!
369
00:34:34,454 --> 00:34:36,717
Ella est...
370
00:34:38,423 --> 00:34:40,084
Muerta.
371
00:34:41,326 --> 00:34:43,351
Qu tragedia.
372
00:34:43,428 --> 00:34:45,725
Es terrible. Pero fue un buen tiro.
373
00:34:48,800 --> 00:34:50,060
De quin es la flecha?
374

00:35:00,810 --> 00:35:02,869


Ma, Peter.
375
00:35:05,548 --> 00:35:07,015
Pgame, Peter.
376
00:35:07,082 --> 00:35:09,106
Pgame con fuerza.
377
00:35:16,257 --> 00:35:18,384
La Wendy vive!
378
00:35:29,802 --> 00:35:31,394
Fue mi beso.
379
00:35:31,470 --> 00:35:33,937
Mi beso la salv.
380
00:35:34,840 --> 00:35:36,773
Yo me acuerdo de los besos.
381
00:35:36,841 --> 00:35:38,832
Djame verlo.
382
00:35:40,177 --> 00:35:44,307
S, eso es un beso.
Es algo muy poderoso.
383
00:35:44,381 --> 00:35:47,646
Llevmosla a la casa.
384
00:35:47,718 --> 00:35:49,879
Manos.
385
00:35:51,854 --> 00:35:53,788
Estn un poco sucias.
386
00:35:53,856 --> 00:35:56,551
- Tiene que quedarse aqu a morir.
- No!
387
00:35:56,624 --> 00:35:58,922
Cmo se me pudo ocurrir eso?
Qu idiota.
388
00:35:58,993 --> 00:36:00,517

Perdn.
389
00:36:03,331 --> 00:36:05,765
Le construiremos una casa
alrededor.
390
00:36:06,968 --> 00:36:09,493
Con chimenea!
Y una aldaba!
391
00:36:09,570 --> 00:36:11,936
Y ventanas!
392
00:36:17,912 --> 00:36:19,936
Fue Nita.
393
00:36:26,517 --> 00:36:29,953
Campanita?
Oye, Campanita.
394
00:36:35,093 --> 00:36:39,188
- Fuiste t, Nita?
- Aleluya. Aleluya.
395
00:36:44,100 --> 00:36:47,558
Entonces, ya no soy tu amigo.
396
00:37:15,895 --> 00:37:18,420
La primera impresin es
muy importante.
397
00:37:19,666 --> 00:37:22,157
Ah viene ella.
Luzcan adorables.
398
00:37:24,936 --> 00:37:30,033
Joven Wendy, construimos para ti
esta casa con todo y aldaba.
399
00:37:30,107 --> 00:37:32,370
- Y con chimenea.
- Uno, dos, tres.
400
00:37:32,442 --> 00:37:35,206
Por favor, s nuestra madre.
401
00:37:40,416 --> 00:37:43,783

Bien, me parece
extremadamente fascinante.
402
00:37:43,852 --> 00:37:46,685
Pero, vern,
no tengo ninguna experiencia.
403
00:37:48,023 --> 00:37:50,753
- Cuentas cuentos?
- S.
404
00:37:50,826 --> 00:37:53,918
- Entonces, eres perfecta.
- Muy bien.
405
00:37:53,993 --> 00:37:56,860
- Har mi mejor esfuerzo.
- Hurra!
406
00:37:59,165 --> 00:38:00,689
Perdn por la venda.
407
00:38:00,766 --> 00:38:03,633
Tenemos que ser precavidos.
Hay unos sujetos muy malvados.
408
00:38:03,703 --> 00:38:05,933
Si Garfio descubre nuestro escondite,
nos acabar.
409
00:38:06,005 --> 00:38:09,270
- Qu terrible!
- No, si para eso vivimos!
410
00:38:12,878 --> 00:38:15,608
- Pero yo...
- Es hora de conocer a pap, mam.
411
00:38:17,383 --> 00:38:20,510
Ya anso ser tu hijo.
412
00:38:28,825 --> 00:38:30,884
Bienvenida, madre.
413
00:38:30,960 --> 00:38:33,656
La disciplina.
En eso creen los padres.

414
00:38:33,730 --> 00:38:38,326
Tienes que nalguear a los nios
antes de que intenten matarte otra vez.
415
00:38:38,401 --> 00:38:41,028
De hecho, deberamos matarlos.
416
00:38:49,076 --> 00:38:51,135
Padre!
417
00:38:51,212 --> 00:38:54,509
Estoy de acuerdo en que son
totalmente irritantes...
418
00:38:54,580 --> 00:38:58,778
pero si los matas,
se creern muy importantes.
419
00:38:58,851 --> 00:39:01,217
- Muy importantes.
- Y nicos.
420
00:39:01,286 --> 00:39:03,948
Yo sugiero algo...
421
00:39:05,223 --> 00:39:07,521
mucho ms espantoso.
422
00:39:10,461 --> 00:39:12,395
Medicina.
423
00:39:12,463 --> 00:39:15,660
Es lo ms abominable y repugnante
que existe.
424
00:39:17,769 --> 00:39:21,068
Es de la que es pegajosa y dulce.
425
00:39:21,139 --> 00:39:23,835
Mtanos, por favor!
Mtanos, por favor!
426
00:39:23,908 --> 00:39:26,932
Primero, el ms pequeo.
Michael?
427

00:39:28,511 --> 00:39:32,105


Michael. John. Mis hermanos!
428
00:39:32,180 --> 00:39:33,306
Quin?
429
00:39:52,765 --> 00:39:54,494
Hola?
430
00:40:06,477 --> 00:40:09,071
Se oye ms fuerte
adentro de esta roca.
431
00:40:10,748 --> 00:40:13,376
Qu cosa tan extraa.
432
00:40:25,460 --> 00:40:27,928
Pensamientos alegres!
Pensamientos alegres!
433
00:40:27,995 --> 00:40:31,726
Espadas, dagas, Napolen!
434
00:40:33,534 --> 00:40:35,195
Qu humillante.
435
00:40:37,271 --> 00:40:41,330
John, hay algo "ms peor".
436
00:40:55,554 --> 00:40:58,521
Princesa Tiger Lily.
437
00:41:01,892 --> 00:41:05,486
Como siempre,
estamos buscando a Peter Pan...
438
00:41:05,561 --> 00:41:07,995
y su escondite secreto.
439
00:41:09,599 --> 00:41:11,533
Afortunadamente,
dos nios amigos suyos...
440
00:41:11,601 --> 00:41:15,037
fueron vistos caer
en esta parte de la selva.

441
00:41:16,272 --> 00:41:18,206
Los has visto?
442
00:41:32,652 --> 00:41:35,052
Ella dice: "Lo siento, pero no".
443
00:41:38,992 --> 00:41:43,519
Mi garfio cree
que s los has visto, princesa.
444
00:41:43,595 --> 00:41:47,224
Y yo digo que suelte
a la salvaje, usted es...
445
00:41:47,299 --> 00:41:50,735
es usted... un salvaje!
446
00:41:52,236 --> 00:41:55,399
<i>Las sirenas no son
como en los cuentos.</i>
447
00:41:56,639 --> 00:42:01,338
<i>Son criaturas oscuras que tienen
contacto con las cosas misteriosas.</i>
448
00:42:03,879 --> 00:42:06,848
<i>Si Garfio hubiera capturado
a los hermanos de Wendy...</i>
449
00:42:06,916 --> 00:42:09,043
<i>las sirenas lo sabran.</i>
450
00:42:09,118 --> 00:42:10,779
Ay, qu ternura.
451
00:42:13,989 --> 00:42:16,149
No son tiernas las sirenas?
452
00:42:17,292 --> 00:42:19,453
Si te les acercas,
te ahogarn tiernamente.
453
00:42:53,123 --> 00:42:56,854
Garfio tiene a tus hermanos
en el Castillo Negro.
454

00:43:20,114 --> 00:43:23,277


Como todos los ataques sorpresa,
debe ser llevado a cabo...
455
00:43:24,619 --> 00:43:26,176
incorrectamente.
456
00:43:26,253 --> 00:43:28,515
Coloquen a los nios
sobre la roca.
457
00:43:34,058 --> 00:43:36,686
Perdn, Su Alteza.
Sus ltimas palabras?
458
00:43:36,761 --> 00:43:39,389
Rueguen por sus vidas.
459
00:43:39,464 --> 00:43:44,264
Seores! Mi hermano y yo
somos caballeros ingleses.
460
00:43:44,334 --> 00:43:47,030
Los caballeros ingleses no ruegan.
461
00:43:48,538 --> 00:43:49,970
Por favor!
462
00:43:50,039 --> 00:43:53,031
Por favor! Por favor!
Por favor, no nos maten!
463
00:43:53,109 --> 00:43:56,374
Por favor, no me maten.
Yo nunca he hecho nada...
464
00:43:58,214 --> 00:44:00,271
Est fra! Est fra!
465
00:44:01,949 --> 00:44:05,077
- Auxilio!
- Anda. Vuela a rescatarlos...
466
00:44:05,152 --> 00:44:09,486
y te disparar y atravesar
tus nobles intenciones.
467

00:44:12,593 --> 00:44:16,084


Traje stas.
Podrs usarla?
468
00:44:26,272 --> 00:44:28,365
Promteme algo.
469
00:44:29,373 --> 00:44:31,307
Djame a Garfio.
470
00:44:31,375 --> 00:44:33,434
Lo prometo.
471
00:44:33,511 --> 00:44:35,536
- Espera aqu mi seal.
- Esperar aqu?
472
00:44:53,962 --> 00:44:57,261
<i>Y sa fue la primera vez que Wendy vio
al oscuro personaje...</i>
473
00:44:57,333 --> 00:44:59,358
<i>que se apareca en sus cuentos.</i>
474
00:44:59,433 --> 00:45:03,232
<i>Vio los ojos penetrantes
y no sinti miedo...</i>
475
00:45:03,302 --> 00:45:05,793
<i>sino embeleso.</i>
476
00:45:05,871 --> 00:45:08,237
<i>Ya nos encontraremos abajo</i>
477
00:45:10,343 --> 00:45:12,277
<i>Sr. Smee?</i>
478
00:45:14,046 --> 00:45:17,106
- Es usted, capitn?
- Azufre y hiel, hombre.
479
00:45:17,183 --> 00:45:19,981
Qu crees que haces?
480
00:45:20,052 --> 00:45:23,021
Pusimos a los nios en la cuerda,
como usted dijo.

481
00:45:23,089 --> 00:45:26,751
- Sultenlos!
- Soltarlos?
482
00:45:26,825 --> 00:45:29,623
- Pero y su trampa?
- Sultalos...
483
00:45:29,694 --> 00:45:31,717
o te entierro mi garfio!
484
00:45:51,412 --> 00:45:55,007
No s qu quiere con ellos.
Yo slo soy un idiota charlatn, no?
485
00:45:55,082 --> 00:45:58,108
Encadnalos. Sultalos.
486
00:45:59,320 --> 00:46:01,445
Y llvate tu gato contigo.
487
00:46:12,296 --> 00:46:14,696
- Sr. Smee?
- S, capitn?
488
00:46:14,766 --> 00:46:17,462
- Alguna seal de l?
- No, capitn.
489
00:46:18,836 --> 00:46:20,770
Dnde estn los nios?
490
00:46:20,838 --> 00:46:23,329
Todo est en orden, capitn.
Los soltamos.
491
00:46:23,408 --> 00:46:25,501
Los qu?
492
00:46:25,576 --> 00:46:27,544
Los soltamos.
493
00:46:39,187 --> 00:46:43,521
Los soltaron.
494

00:46:54,735 --> 00:46:56,896


Sr. Smee!
495
00:46:57,738 --> 00:47:00,535
Quin eres t, desconocido?
496
00:47:00,606 --> 00:47:04,506
<i>Soy James Garfio,
capitn del Jolly Roger.</i>
497
00:47:05,609 --> 00:47:09,170
Si t eres Garfio,
entonces, quin soy yo?
498
00:47:09,246 --> 00:47:12,079
T eres un bacalao.
499
00:47:16,654 --> 00:47:21,489
Dime, Garfio,
tienes otro nombre?
500
00:47:21,559 --> 00:47:22,992
S.
501
00:47:24,961 --> 00:47:28,158
- Vegetal?
- No.
502
00:47:28,231 --> 00:47:30,222
- Mineral?
- No.
503
00:47:30,300 --> 00:47:33,028
- Animal?
- S.
504
00:47:33,100 --> 00:47:34,897
- Hombre?
- No!
505
00:47:36,471 --> 00:47:39,031
- Nio?
- S!
506
00:47:39,106 --> 00:47:41,506
- Nio comn y corriente?
- No!

507
00:47:41,576 --> 00:47:45,068
- Nio maravilloso?
- S! Te rindes?
508
00:47:45,146 --> 00:47:47,169
- S!
- Soy...
509
00:47:47,246 --> 00:47:50,340
- Historia.
- Cuidado, Peter!
510
00:47:58,324 --> 00:48:00,554
Ah est!
511
00:48:00,626 --> 00:48:03,559
Es tu misa de rquiem, nio.
512
00:48:07,030 --> 00:48:11,090
- Listo para perder la otra?
- Esta vez, no.
513
00:48:27,016 --> 00:48:28,984
Muchachita.
514
00:48:30,786 --> 00:48:34,117
Quin eres t
para llamarme muchachita?
515
00:48:41,628 --> 00:48:44,495
Abran la reja!
516
00:49:20,930 --> 00:49:23,420
Yo que t, me dara por vencido.
517
00:49:23,498 --> 00:49:25,022
Si yo fuera t...
518
00:49:25,099 --> 00:49:26,589
sera muy feo.
519
00:49:38,010 --> 00:49:39,978
Listo?
520
00:49:40,046 --> 00:49:42,514
Fuego!

521
00:49:55,926 --> 00:49:58,156
Tomen la lancha!
522
00:50:20,615 --> 00:50:22,412
Denle la vuelta a la lancha.
523
00:50:23,951 --> 00:50:25,885
Denle la vuelta!
524
00:50:35,193 --> 00:50:37,718
Y ahora, Peter Pan...
525
00:50:38,796 --> 00:50:41,162
morirs.
526
00:50:47,372 --> 00:50:51,171
Morir ser una gran aventura.
527
00:50:56,380 --> 00:50:57,846
Ay, no.
528
00:51:07,755 --> 00:51:10,417
Disprenle!
529
00:51:22,468 --> 00:51:23,628
T.
530
00:51:42,586 --> 00:51:44,712
Es realidad, es un poco trgico,
no?
531
00:52:06,540 --> 00:52:08,564
El guerrero est herido.
532
00:52:08,641 --> 00:52:13,442
Est invocando al espritu del guila
para sanar al guerrero.
533
00:52:13,512 --> 00:52:15,446
Es muy impresionante.
534
00:52:18,017 --> 00:52:20,485
El guerrero ha sanado.
535

00:55:00,993 --> 00:55:02,984


Da maldito.
536
00:55:11,001 --> 00:55:13,834
l se consigui una...
537
00:55:19,508 --> 00:55:21,032
Wendy?
538
00:55:22,745 --> 00:55:26,181
Y Garfio est totalmente solo.
539
00:55:26,249 --> 00:55:28,740
- Yo tambin.
- T tambin?
540
00:55:30,019 --> 00:55:32,681
Desterrada? El perro.
541
00:55:40,461 --> 00:55:42,451
Creo que t y yo...
542
00:55:45,732 --> 00:55:47,859
deberamos hablar.
543
00:55:57,042 --> 00:55:59,567
Es slo una fantasa, verdad?
544
00:56:01,079 --> 00:56:04,276
Entonces, t y yo somos...
545
00:56:06,117 --> 00:56:08,779
Oh. S.
546
00:56:15,624 --> 00:56:19,321
Vers, ser un padre de verdad
me hara sentir muy viejo.
547
00:56:26,635 --> 00:56:30,627
- Qu sentimientos tienes?
- Sentimientos?
548
00:56:30,705 --> 00:56:32,832
Qu sientes?
549
00:56:33,808 --> 00:56:36,538

Felicidad? Tristeza?
550
00:56:36,611 --> 00:56:38,806
- Celos?
- Celos?
551
00:56:38,880 --> 00:56:41,472
- Nita!
- Ira?
552
00:56:41,547 --> 00:56:42,809
Ira.
553
00:56:46,953 --> 00:56:48,614
Garfio.
554
00:56:50,656 --> 00:56:52,317
Amor?
555
00:56:55,060 --> 00:56:57,721
- Amor?
- Amor.
556
00:56:57,795 --> 00:57:00,263
Nunca he odo hablar de l.
557
00:57:00,331 --> 00:57:02,526
Yo creo que s, Peter.
558
00:57:03,634 --> 00:57:06,034
Y me atrevo a decir
que t mismo lo has sentido...
559
00:57:06,103 --> 00:57:09,903
por algo o... por alguien.
560
00:57:13,709 --> 00:57:18,077
Nunca. La sola mencin de l
me ofende.
561
00:57:20,448 --> 00:57:24,248
Por qu tienes que arruinar todo?
Nos divertimos, o no?
562
00:57:24,318 --> 00:57:28,277
Te ense a pelear y a volar.
Qu ms puede haber?

563
00:57:28,356 --> 00:57:32,554
- Hay mucho ms.
- Qu? Qu ms hay en el mundo?
564
00:57:32,626 --> 00:57:37,120
No s. Creo que lo ves ms claro
a medida que creces.
565
00:57:37,198 --> 00:57:40,030
Yo no voy a crecer!
T no me puedes obligar!
566
00:57:40,100 --> 00:57:42,965
- Te desterrar como a Campanita!
- Me niego a ser desterrada!
567
00:57:43,034 --> 00:57:45,798
Regresa a tu casa.
Ve a casa y crece.
568
00:57:45,870 --> 00:57:48,168
Y llvate tus sentimientos contigo!
569
00:57:48,239 --> 00:57:51,367
Peter! Peter, regresa! Peter!
570
00:58:11,727 --> 00:58:14,193
<i>Peter no quera
que Wendy se marchara.</i>
571
00:58:15,229 --> 00:58:17,789
<i>Una vez ms,
visit la casa de Wendy...</i>
572
00:58:17,865 --> 00:58:21,596
<i>para ver si el Sr. Y la Sra. Darling
ya haban cerrado la ventana.</i>
573
00:58:24,138 --> 00:58:28,039
<i>Pero, igual que antes, vio
a la Sra. Darling en su silln...</i>
574
00:58:28,107 --> 00:58:32,168
<i>junto a la ventana, sus ojos exhaustos
de buscar en los cielos.</i>
575

00:58:45,790 --> 00:58:48,190


No podemos tenerla ambos, seora.
576
00:59:10,612 --> 00:59:12,603
La ventana est cerrada.
577
00:59:13,980 --> 00:59:16,709
- George, aydame!
- Qu pasa? Regresaron?
578
00:59:16,782 --> 00:59:21,242
La ventana est cerrada.
Tiene que estar abierta para ellos.
579
00:59:21,320 --> 00:59:22,719
Siempre! Siempre!
580
00:59:35,367 --> 00:59:37,528
No han regresado.
581
01:00:13,667 --> 01:00:16,725
<i>Basta del bergantn ingls</i>
582
01:00:16,802 --> 01:00:19,828
<i>Nos apoderamos de l
y lo hundimos</i>
583
01:00:19,905 --> 01:00:23,568
<i>"Capitn James Garfio"
Y como advertencia a la tripulacin</i>
584
01:00:23,642 --> 01:00:26,769
<i>Los obligamos a pasar la plancha</i>
585
01:00:26,844 --> 01:00:30,371
<i>S, s, s
la plancha juguetona</i>
586
01:00:30,448 --> 01:00:33,679
<i>- l camina por ella
- Bienvenida. Silencio.</i>
587
01:00:33,751 --> 01:00:38,279
<i>Hasta que cae
y t tambin caes</i>
588
01:00:38,356 --> 01:00:44,315

- Y yo slo puedo burlarme


- l la compuso.
589
01:00:48,164 --> 01:00:51,428
Wendy, querida.
590
01:00:55,637 --> 01:00:57,730
Moscatel, seorita?
591
01:00:57,805 --> 01:00:59,897
Soy una nia.
592
01:00:59,973 --> 01:01:01,907
Entonces ron?
593
01:01:01,975 --> 01:01:03,840
No, gracias.
594
01:01:04,878 --> 01:01:07,540
Me dicen que huiste
de tu casa.
595
01:01:07,614 --> 01:01:12,347
Yo... Yo no lo haba pensado
de esa forma.
596
01:01:14,720 --> 01:01:17,209
Supongo que s.
597
01:01:17,288 --> 01:01:19,188
Qu maravilla.
598
01:01:20,658 --> 01:01:23,650
Mis padres queran que creciera.
599
01:01:23,727 --> 01:01:27,561
Crecer es un asunto muy cruel...
600
01:01:27,631 --> 01:01:31,158
repleto de molestias y granos.
601
01:01:31,235 --> 01:01:33,703
Las cosas eran ms sencillas
cuando era menor.
602
01:01:33,771 --> 01:01:37,297

Pero luego empieza el desorden,


aparecen los sentimientos.
603
01:01:39,175 --> 01:01:42,702
Pan es muy afortunado
porque no lo perturban.
604
01:01:47,415 --> 01:01:49,576
No, no. l no puede amar.
605
01:01:50,918 --> 01:01:53,318
Es parte del acertijo
que es su ser.
606
01:01:54,956 --> 01:01:57,015
Puro?
607
01:02:02,194 --> 01:02:06,187
Calma, calma.
608
01:02:10,936 --> 01:02:13,461
No tiene que ser as.
609
01:02:17,307 --> 01:02:21,744
Alguna vez deseaste ser pirata,
compaera?
610
01:02:23,847 --> 01:02:27,782
Alguna vez pens en llamarme...
611
01:02:27,850 --> 01:02:29,750
S?
612
01:02:29,819 --> 01:02:31,411
Jill En Flagrante.
613
01:02:31,487 --> 01:02:34,650
Qu nombre tan maravilloso!
614
01:02:34,724 --> 01:02:37,022
As te llamaremos
si te unes a nosotros.
615
01:02:37,093 --> 01:02:42,463
Pero cules seran mis deberes?
No esperarn que saquee.

616
01:02:42,531 --> 01:02:47,592
Por casualidad
sabes contar cuentos?
617
01:02:47,668 --> 01:02:50,465
Y vivieron felices...
618
01:02:50,536 --> 01:02:54,370
por siempre.
619
01:02:56,175 --> 01:02:58,075
Bravo!
620
01:03:03,949 --> 01:03:08,409
Me concedera algn tiempo
para considerar su generosa oferta?
621
01:03:08,487 --> 01:03:11,684
Por supuesto.
Claro que s, pinsalo.
622
01:03:11,757 --> 01:03:15,089
Mis hombres te regresarn
al sitio donde te encontraron.
623
01:03:15,159 --> 01:03:20,561
Nadie de mi tripulacin te seguir.
Lo juro.
624
01:03:20,629 --> 01:03:24,258
T eres mi nueva obsesin...
625
01:03:24,333 --> 01:03:28,963
no el querido Peter Pan
ni su paradero.
626
01:03:31,440 --> 01:03:35,001
Qu dira mi madre
si yo me convirtiera en pirata?
627
01:03:36,077 --> 01:03:38,170
Hasta que nos volvamos a ver.
628
01:03:59,764 --> 01:04:03,529
<i>Qu dira su madre
si se convirtiera en pirata?</i>

629
01:04:03,600 --> 01:04:08,162
<i>Pero entre ms pens Wendy en su madre,
menos poda recordar.</i>
630
01:04:09,173 --> 01:04:10,800
Yo no hice nada!
631
01:04:11,675 --> 01:04:13,165
S?
632
01:04:13,243 --> 01:04:15,973
Cmo se llama tu padre?
633
01:04:16,046 --> 01:04:19,013
El nombre de mi padre? Peter.
634
01:04:19,081 --> 01:04:21,015
- Padre!
- S, Peter!
635
01:04:21,083 --> 01:04:23,346
Michael, quin es tu madre?
636
01:04:23,417 --> 01:04:27,615
- Vaya, le toc una pregunta fcil.
- T eres mi madre, Wendy.
637
01:04:27,688 --> 01:04:30,316
Y no me digan
que no es de primera clase!
638
01:04:32,460 --> 01:04:34,587
<i>Hay un nuevo pirata
a bordo del Jolly Roger.</i>
639
01:04:34,662 --> 01:04:38,530
Las sirenas dicen
que se llama Jill En Flagrante.
640
01:04:38,599 --> 01:04:41,124
Otra aventura, nios.
Vamos!
641
01:04:41,202 --> 01:04:44,638
Jill En Flagrante?
Se oye muy temible!

642
01:04:44,705 --> 01:04:47,673
Temible?
No es ms que una cuentista.
643
01:04:47,741 --> 01:04:49,832
Slo una cuentista?
644
01:04:51,542 --> 01:04:54,534
Jill En Flagrante
puede ser un gran espadachn.
645
01:04:56,047 --> 01:04:57,605
Una nia como ella?
646
01:04:57,682 --> 01:05:01,174
Valiente o no,
yo acabar con ella!
647
01:05:06,490 --> 01:05:09,118
En ese caso, preprate,
Peter Pan...
648
01:05:09,192 --> 01:05:11,921
porque yo soy Jill En Flagrante.
649
01:05:11,994 --> 01:05:13,928
Madre!
650
01:05:13,996 --> 01:05:15,964
Es cierto, John.
651
01:05:16,031 --> 01:05:19,863
Tu hermana ha sido invitada
a participar en la piratera.
652
01:05:22,903 --> 01:05:25,531
Pero, madre,
Garfio es un espritu malvolo.
653
01:05:25,606 --> 01:05:28,905
- Y una persona vulgar.
- Al contrario...
654
01:05:28,976 --> 01:05:32,742
para m, el Capitn Garfio
es un hombre con sentimientos.

655
01:05:37,750 --> 01:05:39,945
Mam y pap estn peleando otra vez.
656
01:05:40,019 --> 01:05:44,353
Seor, es usted
tan descorts como deficiente.
657
01:05:44,424 --> 01:05:46,517
En qu soy deficiente?
658
01:05:47,693 --> 01:05:49,682
Eres slo un nio.
659
01:05:53,864 --> 01:05:56,765
De verdad vas a ser pirata,
mam?
660
01:06:00,370 --> 01:06:02,429
Nos iremos a casa.
661
01:06:02,505 --> 01:06:04,200
A casa?
662
01:06:04,273 --> 01:06:05,604
Dejar Nunca Jams?
663
01:06:11,079 --> 01:06:13,104
Es necesario.
664
01:06:13,182 --> 01:06:15,446
Hemos olvidado
a nuestros padres.
665
01:06:16,485 --> 01:06:19,318
Y tenemos que marcharnos ya
antes de que nosotros...
666
01:06:19,388 --> 01:06:21,479
tambin seamos olvidados.
667
01:06:26,392 --> 01:06:30,795
He olvidado a mis padres.
668
01:06:30,863 --> 01:06:33,423
Nos tenemos que marchar.

669
01:06:35,734 --> 01:06:37,827
Si as lo quieren.
670
01:06:37,903 --> 01:06:41,839
- "Si as lo quieren"?
- Si as lo quieren!
671
01:07:00,189 --> 01:07:03,920
Matar! Matar! Matar!
Matar! Matar! Matar!
672
01:07:07,896 --> 01:07:09,760
No te preocupes, querida.
673
01:07:09,830 --> 01:07:11,821
Una vez que Pan est muerto...
674
01:07:13,868 --> 01:07:16,029
ambos seremos libres.
675
01:07:18,606 --> 01:07:21,539
Ya les consegu un hada gua
para que los lleve de regreso.
676
01:07:25,244 --> 01:07:27,644
Hemos estados hablando.
677
01:07:29,181 --> 01:07:31,274
Y si regresaran con nosotros?
678
01:07:31,350 --> 01:07:33,283
Podemos ir, Peter?
679
01:07:33,351 --> 01:07:35,717
- Por favor, Peter, podemos ir?
- Si as lo desean.
680
01:07:36,821 --> 01:07:38,789
Vayan por sus cosas.
681
01:07:44,996 --> 01:07:47,464
T tambin, Peter.
682
01:07:48,666 --> 01:07:50,691
Me enviaran a la escuela?

683
01:07:54,870 --> 01:07:58,396
- S.
- Y despus, a una oficina?
684
01:07:58,473 --> 01:08:00,634
Supongo que s.
685
01:08:02,277 --> 01:08:04,336
Pronto sera un hombre.
686
01:08:07,681 --> 01:08:10,172
No me pueden atrapar
para hacerme hombre.
687
01:08:14,221 --> 01:08:17,088
Quiero ser siempre...
688
01:08:17,157 --> 01:08:19,421
un nio y divertirme.
689
01:08:19,493 --> 01:08:23,859
Eso dices, pero yo creo
que sa es tu mayor simulacin.
690
01:09:07,467 --> 01:09:08,933
Adis!
691
01:09:20,045 --> 01:09:22,637
Las hadas no existen.
692
01:09:40,329 --> 01:09:43,321
No olvides tu medicina.
693
01:10:12,891 --> 01:10:14,552
Sorpresa.
694
01:10:23,999 --> 01:10:27,093
Ahora inicia una nueva era.
695
01:10:28,237 --> 01:10:30,637
Llvenselos.
696
01:10:44,385 --> 01:10:46,979
Nada de medicina.
No quiero tomar medicina.

697
01:11:21,018 --> 01:11:23,486
<i>Por miedo
de que lo capturaran vivo...</i>
698
01:11:23,554 --> 01:11:27,886
<i>Garfio siempre llevaba con l
un terrible veneno...</i>
699
01:11:27,956 --> 01:11:31,516
<i>destilado del enrojecimiento
de sus ojos cuando lloraba.</i>
700
01:11:36,197 --> 01:11:40,065
<i>Siendo una mezcla de malicia,
celos y decepcin...</i>
701
01:11:40,134 --> 01:11:43,695
<i>era instantneamente mortal
y no tena antdoto.</i>
702
01:11:47,908 --> 01:11:50,342
No estaba dormido!
703
01:11:55,713 --> 01:11:57,874
<i>Wendy? Ests ah?</i>
704
01:12:28,175 --> 01:12:29,733
Nita.
705
01:12:40,554 --> 01:12:42,714
Bebiste mi medicina.
706
01:12:46,759 --> 01:12:48,818
Campanita?
707
01:12:49,862 --> 01:12:51,124
Nita?
708
01:12:51,197 --> 01:12:53,825
Por qu se apaga tu luz?
709
01:12:56,367 --> 01:12:58,733
Nita, por qu ests tan fra?
710
01:12:59,737 --> 01:13:03,764
Mantn el calor, Nita.

Mantn el calor.
711
01:13:26,626 --> 01:13:29,287
Por favor, regresa.
712
01:13:29,361 --> 01:13:31,693
Por favor, Nita, no me dejes.
713
01:13:32,698 --> 01:13:35,394
Perdname, Nita.
Lo siento mucho.
714
01:13:35,467 --> 01:13:38,630
Lo siento mucho, Nita.
Perdname, por favor.
715
01:13:39,738 --> 01:13:42,468
Nita!
716
01:14:05,895 --> 01:14:08,762
An hay lugar
para una cuentista.
717
01:14:10,132 --> 01:14:12,190
Preferira la muerte.
718
01:14:13,635 --> 01:14:17,730
- Qu lstima.
- Capitn, capitn. Mire el cielo.
719
01:14:18,839 --> 01:14:20,898
Y mire al agua.
720
01:14:31,750 --> 01:14:33,684
Pan debe de estar muerto.
721
01:14:33,752 --> 01:14:37,051
No! No! Es imposible!
722
01:14:44,729 --> 01:14:48,324
Tripulacin del buque,
qutense los sombreros!
723
01:14:48,399 --> 01:14:52,028
Un momento de silencio
para nuestro enemigo cado...

724
01:14:52,103 --> 01:14:54,128
Peter Pan.
725
01:14:57,308 --> 01:14:59,399
Zarparemos al amanecer!
726
01:15:06,981 --> 01:15:11,680
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
727
01:15:13,320 --> 01:15:16,881
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
728
01:15:16,957 --> 01:15:20,586
- No! No! No!
- Auxilio! Socorro!
729
01:15:20,661 --> 01:15:25,291
Las muchachitas siempre van primero.
730
01:15:26,833 --> 01:15:31,199
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
731
01:15:31,268 --> 01:15:34,362
S creo en las hadas!
732
01:15:34,438 --> 01:15:36,372
S creo! S creo!
733
01:15:38,642 --> 01:15:42,738
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
734
01:15:43,747 --> 01:15:45,578
Yo s creo en las hadas.
735
01:15:45,649 --> 01:15:48,743
- T qu?
- Yo s creo en las hadas.
736
01:15:50,154 --> 01:15:52,087
Yo s creo en las hadas.
737
01:15:52,155 --> 01:15:55,886

- S creo en las hadas! S creo!


- Yo s creo en las hadas.
738
01:15:55,959 --> 01:15:58,223
Yo s creo en las hadas!
739
01:15:58,294 --> 01:16:01,784
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
740
01:16:01,862 --> 01:16:05,298
Yo s creo en las hadas. S creo.
S creo.
741
01:16:05,366 --> 01:16:08,961
- Yo s creo en las hadas...
- Frena tu lengua o acabar contigo!
742
01:16:09,036 --> 01:16:12,335
"Creo en las hadas!
S creo! S creo!"
743
01:16:12,406 --> 01:16:16,602
Yo s creo en las hadas!
S creo! S creo!
744
01:16:16,675 --> 01:16:19,143
Yo s creo en las hadas.
745
01:16:19,211 --> 01:16:22,840
- S creo. S creo.
- Yo s creo en las hadas.
746
01:16:22,915 --> 01:16:25,941
- S creo. S creo.
- Yo s creo en las hadas.
747
01:16:26,018 --> 01:16:27,952
- S creo.
- S creo.
748
01:16:28,020 --> 01:16:31,510
Yo s creo en las hadas.
S creo! S creo!
749
01:16:31,588 --> 01:16:35,922
<i>- Yo s creo en las hadas
- S creo! S creo!</i>

750
01:16:35,993 --> 01:16:39,758
Yo s creo en las hadas! S creo!
S creo!
751
01:16:39,829 --> 01:16:43,492
Yo s creo en las hadas!
S creo! S creo!
752
01:17:01,015 --> 01:17:04,643
- Yo s creo en las hadas.
- S creo! S creo!
753
01:17:04,717 --> 01:17:08,380
- Yo s creo en las hadas.
- Yo s creo en las hadas!
754
01:17:19,131 --> 01:17:22,965
Ay, Nita, ests viva!
Oh, Nita!
755
01:17:25,203 --> 01:17:28,262
Ests viva! Ests viva!
756
01:17:28,339 --> 01:17:31,864
<i>Yo s creo en las hadas.! S creo.!
S creo.!</i>
757
01:17:31,940 --> 01:17:35,535
Yo s creo en las hadas!
S creo! S creo!
758
01:17:41,450 --> 01:17:44,180
Est vivo!
759
01:17:46,455 --> 01:17:49,685
- Oh, ayuda.
- Esta vez, ser o Garfio o yo.
760
01:17:52,627 --> 01:17:54,993
Por qu existe l?
Qu es l?
761
01:17:55,063 --> 01:17:57,258
Te dar un cuento ms
antes de morir.
762

01:17:57,331 --> 01:17:59,265


El cuento de Peter Pan.
763
01:18:01,434 --> 01:18:03,925
- Haba una vez...
- Haba una vez...
764
01:18:04,003 --> 01:18:08,406
Brutos, Jill En Flagrante
nos va a contar un cuento.
765
01:18:10,342 --> 01:18:14,107
Haba un nio llamado Peter Pan
que se rehus a crecer.
766
01:18:15,146 --> 01:18:17,579
Ahrranos el prlogo.
767
01:18:17,648 --> 01:18:22,051
Se fue volando al Pas de Nunca Jams
donde estn los piratas.
768
01:18:22,119 --> 01:18:24,849
Uno de los piratas
se llamaba Noodler?
769
01:18:24,922 --> 01:18:27,447
- S.
- Oy eso, capitn?
770
01:18:27,524 --> 01:18:29,822
Formo parte de un cuento.
771
01:18:31,326 --> 01:18:34,454
Cunto debi divertirse.
772
01:18:35,630 --> 01:18:37,324
S.
773
01:18:37,398 --> 01:18:39,923
Pero se senta solo.
774
01:18:40,935 --> 01:18:42,402
Solo?
775
01:18:43,871 --> 01:18:45,463
Necesitaba una Wendy.

776
01:18:45,539 --> 01:18:47,632
Yo necesito una Wendy.
777
01:18:48,676 --> 01:18:50,610
Qu emocionante.
Ya van dos muertos.
778
01:18:50,678 --> 01:18:54,910
- Por qu una Wendy?
- Porque le gustaban mis cuentos.
779
01:18:54,982 --> 01:18:57,576
Qu cuentos?
780
01:18:57,651 --> 01:19:01,381
<i>Cenicienta.
Blanca Nieves. La Bella Durmiente.</i>
781
01:19:01,452 --> 01:19:03,443
Historias de amor?
782
01:19:04,689 --> 01:19:08,386
Aventuras en las que el bien
triunfa sobre el mal.
783
01:19:10,361 --> 01:19:11,919
Todas terminan en un beso.
784
01:19:18,101 --> 01:19:19,591
Un beso.
785
01:19:22,839 --> 01:19:25,068
l s tiene sentimientos.
786
01:19:26,709 --> 01:19:29,007
Tiene sentimientos por ti.
787
01:19:33,714 --> 01:19:36,410
Ella le cont cuentos.
l la ense a volar.
788
01:19:36,483 --> 01:19:38,110
Cmo?
789
01:19:39,319 --> 01:19:42,777

Si piensas pensamientos alegres,


stos te elevan por el aire.
790
01:19:42,856 --> 01:19:47,122
- Pero yo no tengo pensamientos alegres.
- Eso te hace bajar.
791
01:19:48,728 --> 01:19:51,196
De qu otra forma?
792
01:19:51,264 --> 01:19:52,856
- No!
- Djela en paz!
793
01:19:52,932 --> 01:19:55,594
Con el polvo de hada.
El polvo mgico de hada!
794
01:20:00,139 --> 01:20:04,267
Y qu de Pan?
Los pensamientos tristes lo harn caer?
795
01:20:04,341 --> 01:20:06,275
l no tiene pensamientos tristes.
796
01:20:08,546 --> 01:20:12,106
Y si su Wendy
pasa por la plancha?
797
01:20:14,584 --> 01:20:16,313
Plancha! Plancha! Plancha!
Plancha! Plancha! Plancha!
798
01:20:28,063 --> 01:20:32,625
En serio, lamento muchsimo
todo este asunto.
799
01:20:39,371 --> 01:20:41,999
Qu irona.
800
01:20:42,074 --> 01:20:44,508
Viene por Garfio...
801
01:20:44,577 --> 01:20:47,068
y se lleva un cuento.
802
01:21:02,126 --> 01:21:05,059

La oyeron caer en el agua?


803
01:21:05,127 --> 01:21:07,061
Porque yo no.
804
01:21:10,099 --> 01:21:12,192
La bestia se la trag completa.
805
01:21:17,273 --> 01:21:19,467
A estribor!
806
01:21:20,809 --> 01:21:25,677
- Quiere ms, capitn.
- Entonces, dmosle ms.
807
01:21:25,746 --> 01:21:27,714
A la plancha!
808
01:21:30,317 --> 01:21:32,945
Silencio, engendro plaidero!
809
01:21:34,186 --> 01:21:36,780
Te mostrar el camino
hacia la polvorosa muerte.
810
01:21:54,772 --> 01:21:57,240
A los aparejos!
Atrpenlo!
811
01:21:57,308 --> 01:22:00,277
Muvanse, canallas!
812
01:22:42,012 --> 01:22:43,741
Qu fue eso?
813
01:23:15,076 --> 01:23:18,375
Aqu est, capitn!
Diablo! Demonio!
814
01:23:18,446 --> 01:23:22,107
Bestia maldita!
Ha llegado tu hora!
815
01:23:23,115 --> 01:23:24,548
Hola.
816

01:23:34,093 --> 01:23:36,992


Vaya, Peter Pan.
817
01:23:40,964 --> 01:23:42,898
Todo esto es obra tuya.
818
01:23:42,966 --> 01:23:47,459
S, James Garfio.
Todo es obra ma.
819
01:23:49,605 --> 01:23:52,631
Joven orgulloso e insolente...
820
01:23:54,777 --> 01:23:57,507
preprate a enfrentar tu muerte.
821
01:23:57,580 --> 01:23:59,207
Me lanzo!
822
01:24:13,059 --> 01:24:14,651
Djenlo!
823
01:24:15,928 --> 01:24:17,555
Es mo.
824
01:24:17,630 --> 01:24:19,530
Ahora!
825
01:24:52,428 --> 01:24:56,796
Ah tienes. Toma. De todas formas,
yo nunca quise ser pirata.
826
01:24:56,864 --> 01:25:00,766
Pasar el resto de mis das
haciendo obras buenas.
827
01:25:06,307 --> 01:25:09,103
Lo tengo! Lo tengo!
828
01:25:12,778 --> 01:25:14,575
Villano! Haragn!
829
01:25:14,647 --> 01:25:16,945
Libertino!
830
01:25:29,059 --> 01:25:31,220

Es Garfio! Est volando!


831
01:25:37,301 --> 01:25:39,767
Y le gust!
832
01:25:45,573 --> 01:25:47,837
Quieres volar? Volemos.
833
01:25:52,480 --> 01:25:56,075
No est mal... para un anciano.
834
01:26:00,988 --> 01:26:02,979
Yo s lo que eres!
835
01:26:03,057 --> 01:26:05,457
Soy el mejor que ha existido!
836
01:26:06,460 --> 01:26:07,983
Eres una tragedia.
837
01:26:11,028 --> 01:26:13,588
Yo? Trgico?
838
01:26:14,665 --> 01:26:17,600
Ella te iba a abandonar, Pan.
839
01:26:19,437 --> 01:26:23,305
Tu Wendy te iba a abandonar.
840
01:26:23,374 --> 01:26:26,035
Por qu habra de quedarse?
841
01:26:26,109 --> 01:26:30,808
Qu le puedes ofrecer?
Eres incompleto.
842
01:26:30,881 --> 01:26:34,179
Ella prefiere crecer
a quedarse contigo.
843
01:26:39,753 --> 01:26:42,654
Ahora, vamos a echar un vistazo
al futuro.
844
01:26:42,723 --> 01:26:46,557
Qu es eso que veo?

Es la hermosa Wendy.
845
01:26:47,828 --> 01:26:51,059
Est en su cuarto.
La ventana est cerrada.
846
01:26:51,131 --> 01:26:52,962
Yo la abrir!
847
01:26:54,701 --> 01:26:57,965
- Temo que la ventana tiene barrotes.
- Gritar su nombre.
848
01:26:58,037 --> 01:26:59,971
- Ella no puede orte.
- No!
849
01:27:00,039 --> 01:27:01,165
No puede verte.
850
01:27:01,240 --> 01:27:05,574
- Ya se ha olvidado de ti.
- Para! Por favor! Para!
851
01:27:07,547 --> 01:27:10,105
Qu es esto que veo?
852
01:27:11,348 --> 01:27:15,011
Hay otro en tu lugar.
853
01:27:16,520 --> 01:27:19,750
Se le llama... esposo.
854
01:28:08,833 --> 01:28:11,231
T mueres solo...
855
01:28:12,668 --> 01:28:14,727
y sin amor.
856
01:28:15,938 --> 01:28:18,304
Sin amor.
857
01:28:22,979 --> 01:28:24,913
Igual que yo.
858
01:29:04,181 --> 01:29:06,479

Guarden todos silencio...


859
01:29:06,550 --> 01:29:09,883
para la despedida de Wendy.
860
01:29:17,925 --> 01:29:20,553
Lo siento. Tengo que crecer.
861
01:29:22,230 --> 01:29:27,166
Pero... esto es tuyo.
862
01:29:30,070 --> 01:29:32,095
Es slo un dedal.
863
01:29:35,142 --> 01:29:36,803
As son todas las nias!
864
01:29:38,278 --> 01:29:40,974
Por favor, belleza.
865
01:29:42,079 --> 01:29:46,209
Dale a Peter Pan
tu preciado dedal.
866
01:30:05,968 --> 01:30:08,232
Esto te pertenece...
867
01:30:09,839 --> 01:30:11,898
y siempre te pertenecer.
868
01:30:42,067 --> 01:30:45,432
Eso no fue un dedal.
869
01:30:45,502 --> 01:30:48,869
se fue su beso oculto.
870
01:31:07,423 --> 01:31:09,516
Preprense, muchachos.
871
01:31:09,592 --> 01:31:12,026
Es una cosa muy poderosa.
872
01:31:12,094 --> 01:31:16,027
Pan, ests de color rosa!
873

01:31:31,176 --> 01:31:33,110


Ahora veo claramente!
874
01:32:11,145 --> 01:32:14,510
No! Yo gan!
875
01:32:19,518 --> 01:32:21,611
Eres viejo.
876
01:32:22,755 --> 01:32:24,279
Pero gan!
877
01:32:27,859 --> 01:32:29,087
Viejo.
878
01:32:31,695 --> 01:32:34,357
Y solo!
879
01:32:34,431 --> 01:32:36,399
Solo.
880
01:32:40,370 --> 01:32:42,531
Gan! Gan!
881
01:32:43,207 --> 01:32:44,866
Est acabado.
882
01:32:46,007 --> 01:32:47,668
Pensamientos alegres.
Alegres.
883
01:32:47,742 --> 01:32:51,370
Desgarrar! Matar! Ahorcar!
Abogados! Dentistas!
884
01:32:51,445 --> 01:32:53,345
Viejo! Solo! Acabado!
885
01:32:53,414 --> 01:32:55,382
Viejo! Solo! Acabado!
886
01:32:55,449 --> 01:32:57,849
- Viejo! Solo! Acabado!
- Pus!
887
01:32:57,918 --> 01:32:59,943

Sangre de nios.
Sangre de cachorros.
888
01:33:00,020 --> 01:33:03,046
- Viejo! Solo! Acabado!
- Enfermedad! Costras!
889
01:33:03,123 --> 01:33:06,115
Gatitos arrojados sobre pas! No!
890
01:33:06,193 --> 01:33:09,959
- Viejo! Solo! Acabado!
- La peste bubnica! Cualquier peste!
891
01:33:10,030 --> 01:33:12,521
- Una taza de t!
- Viejo! Solo! Acabado!
892
01:33:12,600 --> 01:33:15,828
- Viejo! Solo! Acabado! Viejo!
- Viejo. Solo.
893
01:33:15,900 --> 01:33:17,765
Acabado!
894
01:33:20,438 --> 01:33:22,702
Acabado.
895
01:33:28,713 --> 01:33:32,079
Azufre y hiel!
Silencio, perros!
896
01:33:32,148 --> 01:33:35,049
O les echar el ancla.
897
01:33:35,118 --> 01:33:37,882
Ganamos! Ganamos!
898
01:33:38,888 --> 01:33:42,051
- Listos para soltar amarras?
- S, s, capitn.
899
01:33:52,666 --> 01:33:55,601
Oh, qu ingenioso eres.
900
01:35:10,703 --> 01:35:12,637
Madre.

901
01:35:18,407 --> 01:35:19,965
Nana.
902
01:35:27,516 --> 01:35:29,609
Dmosle la noticia suavemente.
903
01:35:39,093 --> 01:35:40,822
Ay, Nana.
904
01:35:43,197 --> 01:35:45,757
So que mis pequeos
haban regresado.
905
01:35:50,335 --> 01:35:52,462
So que dorman...
906
01:35:54,339 --> 01:35:56,500
en sus camas.
907
01:35:58,377 --> 01:36:00,742
Pero nunca regresarn.
908
01:36:08,753 --> 01:36:13,520
<i>Ellos no entendan cmo era posible
que ella no los viera.</i>
909
01:36:13,591 --> 01:36:17,687
<i>Pero tanto los haba visto dormidos
en sus camas en sus sueos...</i>
910
01:36:18,927 --> 01:36:22,556
<i>que crey que se trataba
solamente de un sueo ms.</i>
911
01:36:32,407 --> 01:36:35,307
Hola, mam. S somos nosotros.
912
01:36:39,546 --> 01:36:41,912
Regresamos.
913
01:36:43,216 --> 01:36:45,980
George, ven rpido!
914
01:36:46,053 --> 01:36:48,712
Ya voy! Qu pasa?

915
01:36:56,794 --> 01:37:00,252
Regresamos, pap.
Nos extraaste?
916
01:37:05,002 --> 01:37:06,936
Regresaron.
917
01:37:09,106 --> 01:37:11,835
Qu bien. Excelente.
918
01:37:12,775 --> 01:37:14,709
Bien hecho.
919
01:37:32,026 --> 01:37:34,391
Oh, ngel mo.
920
01:37:38,163 --> 01:37:40,688
Claro que los extra.
921
01:37:52,809 --> 01:37:55,801
Bien, nios, sganme.
No toquen el papel tapiz.
922
01:37:55,879 --> 01:37:59,746
Pasen. Qu inmensa tontera.
Estos jovencitos dicen que...
923
01:38:05,754 --> 01:38:07,779
Regresaron.
924
01:38:21,368 --> 01:38:24,461
Madre, padre, les presento
a los Nios Perdidos.
925
01:38:24,537 --> 01:38:26,471
- Hola.
- Sus sombreros.
926
01:38:27,974 --> 01:38:30,033
Me los puedo quedar?
927
01:38:38,250 --> 01:38:41,378
Pero, los gastos.
928
01:38:41,453 --> 01:38:43,080

Piensen en los vecinos.


929
01:38:47,291 --> 01:38:49,350
Al diablo con los vecinos!
930
01:38:50,726 --> 01:38:52,717
Y al diablo con los gastos!
931
01:38:53,896 --> 01:38:56,330
Bienvenidos a la familia, nios.
932
01:38:56,398 --> 01:38:59,094
Gracias, gracias,
gracias, gracias.
933
01:39:02,237 --> 01:39:05,638
Esto ayudar con los gastos, padre?
934
01:39:10,478 --> 01:39:13,311
Quin quiere pasear en pony?
935
01:39:14,849 --> 01:39:17,340
- Me llamo Tootles.
- Tootles, querido.
936
01:39:17,418 --> 01:39:20,251
- Yo soy Curly.
- Curly, querido.
937
01:39:22,421 --> 01:39:24,616
Y t cmo te llamas?
938
01:39:24,690 --> 01:39:26,920
Nibs. Yo planeo las batallas.
939
01:39:26,992 --> 01:39:29,426
Quieres tener una madre, Nibs?
940
01:39:30,529 --> 01:39:32,463
S.
941
01:39:34,098 --> 01:39:37,498
- Qu pasa, nio?
- No encontraba la casa.
942
01:39:38,702 --> 01:39:42,798

Y ahora todos tienen madre


excepto yo.
943
01:39:48,312 --> 01:39:50,872
Te llamas Slightly?
944
01:39:50,948 --> 01:39:53,073
S.
945
01:39:54,249 --> 01:39:56,342
Entonces, yo soy tu madre.
946
01:39:56,418 --> 01:39:58,351
Cmo lo sabes?
947
01:39:59,787 --> 01:40:02,017
Porque lo siento en los huesos.
948
01:40:02,990 --> 01:40:04,753
Madre!
949
01:40:04,825 --> 01:40:07,316
George! Mary! Tengo un hijo!
950
01:40:07,895 --> 01:40:10,329
<i>No podra haber una escena
ms hermosa...</i>
951
01:40:10,397 --> 01:40:12,365
<i>pero no haba nadie para verla...</i>
952
01:40:12,433 --> 01:40:15,698
<i>excepto un nio raro
que miraba fijamente por la ventana.</i>
953
01:40:15,769 --> 01:40:18,761
<i>Peter Pan tena innumerables dichas...</i>
954
01:40:18,839 --> 01:40:21,862
<i>que otros nios
jams podrn conocer...</i>
955
01:40:21,939 --> 01:40:24,703
<i>pero estaba mirando
la nica dicha...</i>
956

01:40:24,775 --> 01:40:28,074


<i>que jams podra sentir.</i>
957
01:40:30,047 --> 01:40:33,505
Vivir sera una gran aventura.
958
01:40:57,738 --> 01:41:00,263
No me olvidars, verdad?
959
01:41:01,842 --> 01:41:04,436
Yo? Olvidar?
960
01:41:04,511 --> 01:41:06,240
Nunca.
961
01:41:22,626 --> 01:41:25,060
Regresars?
962
01:41:28,499 --> 01:41:31,832
A or las historias... sobre m.
963
01:41:48,717 --> 01:41:51,709
<i>Pero nunca volv a ver
a Peter Pan.</i>
964
01:41:53,620 --> 01:41:57,180
<i>Ahora, le cuento su historia
a mis hijos...</i>
965
01:41:57,256 --> 01:42:00,089
<i>y ellos se la contarn
a sus hijos...</i>
966
01:42:00,159 --> 01:42:03,094
<i>y as continuar.</i>
967
01:42:03,162 --> 01:42:05,824
<i>Porque todos los nios crecen...</i>
968
01:42:08,200 --> 01:42:10,134
<i>excepto uno.</i>
969
01:42:26,200 --> 01:42:32,200
Subttulos sincronizados por:
-"el len enjaulado"-

También podría gustarte