Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
14
00:01:38,191 --> 00:01:40,125
"Muchachita",
dijo el Capitn Garfio...
15
00:01:40,193 --> 00:01:42,457
"vinimos
por tus zapatillas de cristal".
16
00:01:42,529 --> 00:01:46,488
Quin eres t para darme rdenes
y decirme muchachita?
17
00:01:46,566 --> 00:01:48,795
Toma eso! Toma eso!
18
00:01:51,169 --> 00:01:54,434
- Plebeyo!
- Garfio se lanz para atacarla.
19
00:01:57,941 --> 00:02:00,034
Y qu sucedi luego?
Qu sucedi luego?
20
00:02:00,110 --> 00:02:03,341
La valiente Cenicienta
resolvi el asunto con su revlver.
21
00:02:03,413 --> 00:02:06,279
Con su revlver?
22
00:02:06,348 --> 00:02:08,646
<i>Se puede decir
que la noche que empezaron...</i>
23
00:02:08,717 --> 00:02:11,447
<i>las extraordinarias aventuras
de estos nios...</i>
24
00:02:11,520 --> 00:02:14,387
<i>fue la noche que Nana le ladr
a la ventana.</i>
25
00:02:14,457 --> 00:02:17,915
<i>Pero no haba nada ah,
ni un pjaro ni una hoja.</i>
26
00:02:17,993 --> 00:02:19,981
en la comisura derecha.</i>
40
00:03:22,515 --> 00:03:25,006
<i>Y, a veces,
estaba la ta Millicent...</i>
41
00:03:25,084 --> 00:03:28,281
<i>que deca que un perro de nodriza
disminua el lustre del barrio.</i>
42
00:03:28,354 --> 00:03:31,516
Bien, bien, bien.
Menos ruido.
43
00:03:31,589 --> 00:03:34,854
Tranquilcense.
No estn en una granja.
44
00:03:34,926 --> 00:03:37,622
- Bravo, George. Bravo.
- Le toca a Wendy.
45
00:03:37,695 --> 00:03:40,255
Wendy tiene que contarnos
un cuento.
46
00:03:41,332 --> 00:03:44,267
Cecco, que le cincel su nombre
al gobernador de Goa.
47
00:03:44,335 --> 00:03:47,964
Noodler, el que tiene
las manos al revs.
48
00:03:48,039 --> 00:03:50,599
- Cielos.
- Garfio!
49
00:03:50,675 --> 00:03:54,403
Garfio, cuyos ojos se tornan rojos
mientras te destripa.
50
00:03:54,476 --> 00:03:57,309
Por Dios, qu forma de educar
a los nios hoy en da.
51
00:03:57,379 --> 00:04:00,280
Temo que no soy culta, ta.
52
00:04:00,348 --> 00:04:03,146
Pero s s algunas cosas
sobre los piratas.
53
00:04:03,218 --> 00:04:05,243
Ambiciono escribir una gran novela...
54
00:04:05,320 --> 00:04:07,583
en tres partes,
sobre mis aventuras.
55
00:04:07,655 --> 00:04:10,556
- Qu aventuras?
- An no las he vivido...
56
00:04:10,624 --> 00:04:12,558
pero sern
totalmente emocionantes.
57
00:04:12,626 --> 00:04:16,221
Nia, los novelistas no son bien vistos
en la buena sociedad.
58
00:04:16,297 --> 00:04:19,788
Y no hay nadie ms difcil para casar
que una novelista.
59
00:04:19,866 --> 00:04:21,661
- Casarme?
- Casarla?
60
00:04:21,732 --> 00:04:25,293
- Casarla?
- Pero, ta, Wendy an no cumple los 13.
61
00:04:27,071 --> 00:04:29,835
Camina hacia m, querida,
para poder evaluarte.
62
00:04:29,907 --> 00:04:32,068
Anda.
63
00:04:32,143 --> 00:04:35,738
Camina hacia tu ta.
Prate derecha.
64
78
00:05:27,091 --> 00:05:28,615
Encontrar qu?
79
00:05:28,692 --> 00:05:32,058
Al dueo de ese beso.
80
00:05:33,563 --> 00:05:35,155
Mi Wendy.
81
00:05:35,231 --> 00:05:38,359
- Una mujer.
- Casi una mujer.
82
00:05:38,434 --> 00:05:40,732
Debe pasar menos tiempo
con sus hermanos...
83
00:05:40,803 --> 00:05:43,067
y ms conmigo.
84
00:05:43,139 --> 00:05:45,505
Debe tener su propia habitacin.
85
00:05:45,575 --> 00:05:48,976
- La habitacin de una jovencita.
- Deja el...
86
00:05:49,045 --> 00:05:52,876
La hija de un escribano no podr casarse
tan bien como la de un gerente.
87
00:05:52,946 --> 00:05:55,938
Tienes que ir a ms fiestas...
88
00:05:56,016 --> 00:05:59,179
y charlar
con tus superiores en el banco.
89
00:05:59,252 --> 00:06:02,244
En la actualidad,
la agudeza est de moda.
90
00:06:02,322 --> 00:06:03,914
La agudeza.
91
00:07:07,813 --> 00:07:12,146
105
00:08:09,833 --> 00:08:12,768
<i>Wendy caminaba
como si estuviera condenada.</i>
106
00:08:12,836 --> 00:08:15,497
<i>Y entonces... el destino.</i>
107
00:08:17,340 --> 00:08:21,003
La carta! Espera! Detente!
108
00:08:21,077 --> 00:08:23,375
- Espera, Wendy!
- Regresa!
109
00:08:25,613 --> 00:08:28,377
Su corbata me parece magnfica.
110
00:08:30,117 --> 00:08:33,609
Espera! T! Detente!
111
00:08:33,687 --> 00:08:36,713
Wendy! Nana, regresa!
112
00:08:36,791 --> 00:08:40,726
Representa un ahorro de 200 libras.
Una inversin juiciosa?
113
00:08:40,794 --> 00:08:42,455
Ciertamente.
114
00:08:53,907 --> 00:08:56,965
T, detente! Espera!
115
00:08:58,176 --> 00:09:00,508
Para! Espera!
116
00:09:05,649 --> 00:09:07,139
Padre!
117
00:09:09,886 --> 00:09:12,149
Yo te lo puedo explicar!
118
00:09:32,738 --> 00:09:34,865
<i>He sido humillado.!</i>
119
00:09:36,943 --> 00:09:40,743
Si no me vuelvo un hombre al que los
nios teman y los adultos respeten...
120
00:09:40,813 --> 00:09:43,281
todos acabaremos
viviendo en la calle!
121
00:09:43,349 --> 00:09:45,613
- George, baja la voz.
- Los vecinos te oirn.
122
00:09:45,685 --> 00:09:49,416
Que me oigan.
Que me oiga el mundo entero!
123
00:09:49,489 --> 00:09:53,219
Esto no es una nodriza!
Esto es un perro.
124
00:09:59,496 --> 00:10:02,226
Maana comenzars
tu enseanza...
125
00:10:02,298 --> 00:10:04,289
con la ta Millicent.
126
00:10:05,335 --> 00:10:07,565
Es hora de que madures!
127
00:10:19,247 --> 00:10:20,805
Madre.
128
00:10:20,882 --> 00:10:24,113
Hay algo que pueda daarnos
luego de que encienden las lamparillas?
129
00:10:24,185 --> 00:10:26,517
No, mi vida.
130
00:10:26,587 --> 00:10:31,045
Son los ojos que una madre deja
para cuidar a sus hijos.
131
00:10:35,928 --> 00:10:38,760
Madre, tienes que ir a la fiesta?
132
00:10:38,830 --> 00:10:41,264
- Por favor, mam.
- T no tienes que ir.
133
00:10:41,332 --> 00:10:43,266
- Pap puede ir solo.
- Por favor, mam.
134
00:10:43,334 --> 00:10:45,598
Solo?
135
00:10:45,670 --> 00:10:48,400
Su padre es un hombre valiente.
136
00:10:48,473 --> 00:10:52,409
Pero necesitar el beso especial
para enfrentar a sus colegas esta noche.
137
00:10:52,477 --> 00:10:54,604
Mi padre? Valiente?
138
00:10:56,748 --> 00:11:00,113
Hay muchas formas de valenta.
139
00:11:00,182 --> 00:11:04,117
Est la valenta de pensar en los dems
antes de pensar en uno mismo.
140
00:11:04,185 --> 00:11:06,119
Su padre nunca ha blandido
una espada...
141
00:11:06,187 --> 00:11:09,122
ni disparado una pistola,
gracias al cielo.
142
00:11:11,159 --> 00:11:14,992
Pero ha hecho muchos sacrificios
por su familia...
143
00:11:15,062 --> 00:11:17,963
y ha guardado muchos sueos.
144
00:11:18,032 --> 00:11:20,728
Dnde los guard?
145
159
00:13:38,721 --> 00:13:40,814
Te atrap.
160
00:15:05,363 --> 00:15:07,729
Por qu lloras, nio?
161
00:15:07,799 --> 00:15:10,063
S sabes volar!
162
00:15:26,549 --> 00:15:28,915
- Cmo te llamas?
- Cmo te llamas t?
163
00:15:31,752 --> 00:15:34,084
Peter... Pan.
164
00:15:34,155 --> 00:15:36,089
Dnde vives?
165
00:15:36,157 --> 00:15:38,921
La segunda estrella a la derecha,
y continuando hasta la maana.
166
00:15:40,060 --> 00:15:42,551
- As lo ponen en las cartas?
- No recibo cartas.
167
00:15:42,630 --> 00:15:45,360
- Pero tu madre s recibe cartas.
- No tengo madre.
168
00:15:46,966 --> 00:15:50,868
- Con razn llorabas.
- No lloraba por las madres.
169
00:15:50,937 --> 00:15:54,805
Lloraba porque no logro hacer
que la sombra se quede.
170
00:15:54,874 --> 00:15:57,365
Y no estaba llorando!
171
00:16:04,015 --> 00:16:07,007
Yo podra cosrtela.
172
00:16:16,326 --> 00:16:18,555
186
00:17:38,831 --> 00:17:43,564
Peter, qu forma tan encantadora tienes
de hablar sobre las nias.
187
00:17:46,304 --> 00:17:49,467
Me gustara darte...
188
00:17:49,540 --> 00:17:51,474
un... beso.
189
00:17:53,444 --> 00:17:56,174
No sabes qu es un beso?
190
00:17:56,247 --> 00:17:58,306
Lo sabr cuando me lo des.
191
00:18:10,392 --> 00:18:12,519
Supongo que ahora yo tengo
que darte uno.
192
00:18:12,594 --> 00:18:14,721
Si quieres.
193
00:18:36,113 --> 00:18:38,138
Gracias.
194
00:18:40,017 --> 00:18:42,577
- Qu edad tienes, Peter?
- Soy muy joven.
195
00:18:42,653 --> 00:18:46,384
- No lo sabes?
- Hu de casa.
196
00:18:46,457 --> 00:18:48,891
Una noche, o a mis padres...
197
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
hablar
sobre lo que sera de grande.
198
00:18:53,431 --> 00:18:56,331
As que hu a Kensington Gardens
y conoc a Nita.
199
226
00:21:01,509 --> 00:21:03,374
Yo no fui.
227
00:21:03,445 --> 00:21:07,038
Aqu hay un nio
que nos va a ensear a volar.
228
00:21:07,780 --> 00:21:10,681
Usted ofende a la razn, seor.
229
00:21:23,861 --> 00:21:25,556
Y me gustara ofenderla
junto con usted.
230
00:21:25,629 --> 00:21:29,998
Piensen pensamientos alegres,
y ellos los elevarn.
231
00:21:34,071 --> 00:21:35,663
Es fcil.
232
00:21:35,739 --> 00:21:38,137
Ya entend! Ya entend!
233
00:21:39,208 --> 00:21:43,075
Espadas, dagas, Napolen!
234
00:21:43,144 --> 00:21:46,170
- Hazte para atrs.
- Bravo!
235
00:21:57,592 --> 00:21:59,355
Wendy! Mrame!
236
00:21:59,427 --> 00:22:03,761
Budines, tortitas de barro, helado,
y nunca volver a baarme!
237
00:22:33,156 --> 00:22:36,922
Vengan conmigo.
Vengan al Pas de Nunca Jams.
238
00:22:36,993 --> 00:22:39,391
Oh. Pero y nuestra madre?
239
266
00:25:41,619 --> 00:25:43,416
suelten!
267
00:26:21,756 --> 00:26:23,690
El Pas de Nunca Jams.
268
00:26:40,139 --> 00:26:42,628
<i>Mentimos y robamos
Vivimos en pecado</i>
269
00:26:42,706 --> 00:26:45,675
<i>Y seguiremos pirateando</i>
270
00:26:45,743 --> 00:26:49,304
<i>Ya nos encontraremos abajo</i>
271
00:26:49,380 --> 00:26:52,542
<i>Disparen los caones
y sirvan el ron</i>
272
00:26:52,615 --> 00:26:55,846
<i>Repartan los naipes
porque ha llegado la noche</i>
273
00:26:55,918 --> 00:26:58,443
<i>Y seguiremos pirateando</i>
274
00:27:12,800 --> 00:27:15,324
Pjaro del demonio!
275
00:27:38,623 --> 00:27:39,954
Capitn?
276
00:27:45,127 --> 00:27:49,427
Capitn? Estaba haciendo mi guardia
con los ojos bien abiertos...
277
00:27:49,498 --> 00:27:52,865
y vi que en el agua es invierno
y primavera en tierra.
278
00:27:52,935 --> 00:27:55,961
Y me dije: "Es temprano
para que llegue la primavera.
279
00:27:56,038 --> 00:27:58,199
La primavera llega
a las 3:00 p.m.".
280
00:27:58,274 --> 00:28:01,174
Mire la hora usted mismo,
capitn, y luego...
281
00:28:11,252 --> 00:28:16,210
Smee, estaba soando con Pan.
282
00:28:16,289 --> 00:28:18,052
Con Pan, capitn?
283
00:28:18,124 --> 00:28:20,786
En mi sueo...
284
00:28:20,860 --> 00:28:24,227
yo era un sujeto magnnimo...
285
00:28:25,397 --> 00:28:27,592
lleno de perdn.
286
00:28:28,899 --> 00:28:30,833
Le daba las gracias a Pan...
287
00:28:30,901 --> 00:28:32,994
por haberme cortado la mano...
288
00:28:33,070 --> 00:28:35,971
y por haberme dado
este excelente garfio...
289
00:28:36,040 --> 00:28:40,875
para destripar
y desgarrar gargantas...
290
00:28:40,945 --> 00:28:44,242
y otros usos domsticos...
291
00:28:44,313 --> 00:28:47,441
como peinarme.
292
00:28:49,517 --> 00:28:52,486
- Entonces, Pan le hizo un favor?
- Un favor?
293
334
00:32:14,499 --> 00:32:18,433
Volver a cargar el can?
Pero, capitn, l ya se march.
335
00:32:21,170 --> 00:32:22,864
Alguien ms quiere opinar?
336
00:32:22,937 --> 00:32:25,906
Registren la selva!
Triganme a esos nios!
337
00:32:26,107 --> 00:32:29,201
- Qu es?
- Es un pjaro grande y blanco.
338
00:32:29,277 --> 00:32:31,575
- Y muy feo. No!
- Dmelo!
339
00:32:31,646 --> 00:32:34,136
Cuando Peter no est,
yo mando!
340
00:32:34,214 --> 00:32:36,444
Yo mirar por el telescopio.
341
00:32:36,517 --> 00:32:38,610
Se est acercando.
342
00:32:38,686 --> 00:32:42,213
Dios mo, estoy ciego!
343
00:32:42,289 --> 00:32:44,314
Estoy ciego. Me he quedado ciego.
Estoy ciego.
344
00:32:44,391 --> 00:32:46,620
Hola, Nita.
Dnde est Peter?
345
00:32:46,693 --> 00:32:48,886
- Hola, Nita.
- Ella me ceg!
346
00:32:48,959 --> 00:32:50,893
- Hola, Nita.
- Hola, Nita.
347
00:32:50,961 --> 00:32:53,327
Hay ms noticias de Cenicienta?
348
00:32:57,234 --> 00:32:59,600
<i>Campanita no era tan mala.</i>
349
00:32:59,670 --> 00:33:02,104
<i>A veces, era muy buena.</i>
350
00:33:02,173 --> 00:33:05,540
<i>Las hadas son tan pequeas que slo
pueden tener un sentimiento a la vez.</i>
351
00:33:05,609 --> 00:33:09,874
Nita dice que el pjaro
se llama..."Wendy".
352
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Y que Peter quiere...
353
00:33:19,987 --> 00:33:22,319
que lo derribemos.
354
00:33:24,959 --> 00:33:27,757
Ya tenemos nuestras rdenes.
Disparmosle al pjaro Wendy.
355
00:33:27,829 --> 00:33:29,854
S, seor!
356
00:33:29,931 --> 00:33:32,263
Listos? Apunten!
357
00:33:33,366 --> 00:33:36,027
- Fuego!
- Adis.
358
00:33:37,269 --> 00:33:39,863
Tres, dos...
359
00:33:40,740 --> 00:33:42,105
<i>uno.!</i>
360
00:33:47,813 --> 00:33:50,712
Le di. Le di!
361
00:34:04,994 --> 00:34:07,224
se no es ningn pjaro.
362
00:34:08,631 --> 00:34:12,533
- Es una dama.
- Y Tootles...
363
00:34:12,602 --> 00:34:15,196
Tootles la mat.
364
00:34:15,271 --> 00:34:19,139
Ya regres! Les traigo buenas nuevas.
Ya s qu fue de Cenicienta.
365
00:34:19,208 --> 00:34:24,074
Derrot a los piratas. Hubo pualadas,
tajos, torturas y sangre.
366
00:34:24,144 --> 00:34:26,578
Y vivieron felices por siempre.
367
00:34:26,646 --> 00:34:30,514
- Debo decir que es un alivio.
- Y tengo mejores nuevas!
368
00:34:30,583 --> 00:34:34,383
Les traje a la que cont de Cenicienta.
Nos contar cuentos!
369
00:34:34,454 --> 00:34:36,717
Ella est...
370
00:34:38,423 --> 00:34:40,084
Muerta.
371
00:34:41,326 --> 00:34:43,351
Qu tragedia.
372
00:34:43,428 --> 00:34:45,725
Es terrible. Pero fue un buen tiro.
373
00:34:48,800 --> 00:34:50,060
De quin es la flecha?
374
Perdn.
389
00:36:03,331 --> 00:36:05,765
Le construiremos una casa
alrededor.
390
00:36:06,968 --> 00:36:09,493
Con chimenea!
Y una aldaba!
391
00:36:09,570 --> 00:36:11,936
Y ventanas!
392
00:36:17,912 --> 00:36:19,936
Fue Nita.
393
00:36:26,517 --> 00:36:29,953
Campanita?
Oye, Campanita.
394
00:36:35,093 --> 00:36:39,188
- Fuiste t, Nita?
- Aleluya. Aleluya.
395
00:36:44,100 --> 00:36:47,558
Entonces, ya no soy tu amigo.
396
00:37:15,895 --> 00:37:18,420
La primera impresin es
muy importante.
397
00:37:19,666 --> 00:37:22,157
Ah viene ella.
Luzcan adorables.
398
00:37:24,936 --> 00:37:30,033
Joven Wendy, construimos para ti
esta casa con todo y aldaba.
399
00:37:30,107 --> 00:37:32,370
- Y con chimenea.
- Uno, dos, tres.
400
00:37:32,442 --> 00:37:35,206
Por favor, s nuestra madre.
401
00:37:40,416 --> 00:37:43,783
Bien, me parece
extremadamente fascinante.
402
00:37:43,852 --> 00:37:46,685
Pero, vern,
no tengo ninguna experiencia.
403
00:37:48,023 --> 00:37:50,753
- Cuentas cuentos?
- S.
404
00:37:50,826 --> 00:37:53,918
- Entonces, eres perfecta.
- Muy bien.
405
00:37:53,993 --> 00:37:56,860
- Har mi mejor esfuerzo.
- Hurra!
406
00:37:59,165 --> 00:38:00,689
Perdn por la venda.
407
00:38:00,766 --> 00:38:03,633
Tenemos que ser precavidos.
Hay unos sujetos muy malvados.
408
00:38:03,703 --> 00:38:05,933
Si Garfio descubre nuestro escondite,
nos acabar.
409
00:38:06,005 --> 00:38:09,270
- Qu terrible!
- No, si para eso vivimos!
410
00:38:12,878 --> 00:38:15,608
- Pero yo...
- Es hora de conocer a pap, mam.
411
00:38:17,383 --> 00:38:20,510
Ya anso ser tu hijo.
412
00:38:28,825 --> 00:38:30,884
Bienvenida, madre.
413
00:38:30,960 --> 00:38:33,656
La disciplina.
En eso creen los padres.
414
00:38:33,730 --> 00:38:38,326
Tienes que nalguear a los nios
antes de que intenten matarte otra vez.
415
00:38:38,401 --> 00:38:41,028
De hecho, deberamos matarlos.
416
00:38:49,076 --> 00:38:51,135
Padre!
417
00:38:51,212 --> 00:38:54,509
Estoy de acuerdo en que son
totalmente irritantes...
418
00:38:54,580 --> 00:38:58,778
pero si los matas,
se creern muy importantes.
419
00:38:58,851 --> 00:39:01,217
- Muy importantes.
- Y nicos.
420
00:39:01,286 --> 00:39:03,948
Yo sugiero algo...
421
00:39:05,223 --> 00:39:07,521
mucho ms espantoso.
422
00:39:10,461 --> 00:39:12,395
Medicina.
423
00:39:12,463 --> 00:39:15,660
Es lo ms abominable y repugnante
que existe.
424
00:39:17,769 --> 00:39:21,068
Es de la que es pegajosa y dulce.
425
00:39:21,139 --> 00:39:23,835
Mtanos, por favor!
Mtanos, por favor!
426
00:39:23,908 --> 00:39:26,932
Primero, el ms pequeo.
Michael?
427
441
00:41:16,272 --> 00:41:18,206
Los has visto?
442
00:41:32,652 --> 00:41:35,052
Ella dice: "Lo siento, pero no".
443
00:41:38,992 --> 00:41:43,519
Mi garfio cree
que s los has visto, princesa.
444
00:41:43,595 --> 00:41:47,224
Y yo digo que suelte
a la salvaje, usted es...
445
00:41:47,299 --> 00:41:50,735
es usted... un salvaje!
446
00:41:52,236 --> 00:41:55,399
<i>Las sirenas no son
como en los cuentos.</i>
447
00:41:56,639 --> 00:42:01,338
<i>Son criaturas oscuras que tienen
contacto con las cosas misteriosas.</i>
448
00:42:03,879 --> 00:42:06,848
<i>Si Garfio hubiera capturado
a los hermanos de Wendy...</i>
449
00:42:06,916 --> 00:42:09,043
<i>las sirenas lo sabran.</i>
450
00:42:09,118 --> 00:42:10,779
Ay, qu ternura.
451
00:42:13,989 --> 00:42:16,149
No son tiernas las sirenas?
452
00:42:17,292 --> 00:42:19,453
Si te les acercas,
te ahogarn tiernamente.
453
00:42:53,123 --> 00:42:56,854
Garfio tiene a tus hermanos
en el Castillo Negro.
454
481
00:45:23,089 --> 00:45:26,751
- Sultenlos!
- Soltarlos?
482
00:45:26,825 --> 00:45:29,623
- Pero y su trampa?
- Sultalos...
483
00:45:29,694 --> 00:45:31,717
o te entierro mi garfio!
484
00:45:51,412 --> 00:45:55,007
No s qu quiere con ellos.
Yo slo soy un idiota charlatn, no?
485
00:45:55,082 --> 00:45:58,108
Encadnalos. Sultalos.
486
00:45:59,320 --> 00:46:01,445
Y llvate tu gato contigo.
487
00:46:12,296 --> 00:46:14,696
- Sr. Smee?
- S, capitn?
488
00:46:14,766 --> 00:46:17,462
- Alguna seal de l?
- No, capitn.
489
00:46:18,836 --> 00:46:20,770
Dnde estn los nios?
490
00:46:20,838 --> 00:46:23,329
Todo est en orden, capitn.
Los soltamos.
491
00:46:23,408 --> 00:46:25,501
Los qu?
492
00:46:25,576 --> 00:46:27,544
Los soltamos.
493
00:46:39,187 --> 00:46:43,521
Los soltaron.
494
507
00:47:41,576 --> 00:47:45,068
- Nio maravilloso?
- S! Te rindes?
508
00:47:45,146 --> 00:47:47,169
- S!
- Soy...
509
00:47:47,246 --> 00:47:50,340
- Historia.
- Cuidado, Peter!
510
00:47:58,324 --> 00:48:00,554
Ah est!
511
00:48:00,626 --> 00:48:03,559
Es tu misa de rquiem, nio.
512
00:48:07,030 --> 00:48:11,090
- Listo para perder la otra?
- Esta vez, no.
513
00:48:27,016 --> 00:48:28,984
Muchachita.
514
00:48:30,786 --> 00:48:34,117
Quin eres t
para llamarme muchachita?
515
00:48:41,628 --> 00:48:44,495
Abran la reja!
516
00:49:20,930 --> 00:49:23,420
Yo que t, me dara por vencido.
517
00:49:23,498 --> 00:49:25,022
Si yo fuera t...
518
00:49:25,099 --> 00:49:26,589
sera muy feo.
519
00:49:38,010 --> 00:49:39,978
Listo?
520
00:49:40,046 --> 00:49:42,514
Fuego!
521
00:49:55,926 --> 00:49:58,156
Tomen la lancha!
522
00:50:20,615 --> 00:50:22,412
Denle la vuelta a la lancha.
523
00:50:23,951 --> 00:50:25,885
Denle la vuelta!
524
00:50:35,193 --> 00:50:37,718
Y ahora, Peter Pan...
525
00:50:38,796 --> 00:50:41,162
morirs.
526
00:50:47,372 --> 00:50:51,171
Morir ser una gran aventura.
527
00:50:56,380 --> 00:50:57,846
Ay, no.
528
00:51:07,755 --> 00:51:10,417
Disprenle!
529
00:51:22,468 --> 00:51:23,628
T.
530
00:51:42,586 --> 00:51:44,712
Es realidad, es un poco trgico,
no?
531
00:52:06,540 --> 00:52:08,564
El guerrero est herido.
532
00:52:08,641 --> 00:52:13,442
Est invocando al espritu del guila
para sanar al guerrero.
533
00:52:13,512 --> 00:52:15,446
Es muy impresionante.
534
00:52:18,017 --> 00:52:20,485
El guerrero ha sanado.
535
Felicidad? Tristeza?
550
00:56:36,611 --> 00:56:38,806
- Celos?
- Celos?
551
00:56:38,880 --> 00:56:41,472
- Nita!
- Ira?
552
00:56:41,547 --> 00:56:42,809
Ira.
553
00:56:46,953 --> 00:56:48,614
Garfio.
554
00:56:50,656 --> 00:56:52,317
Amor?
555
00:56:55,060 --> 00:56:57,721
- Amor?
- Amor.
556
00:56:57,795 --> 00:57:00,263
Nunca he odo hablar de l.
557
00:57:00,331 --> 00:57:02,526
Yo creo que s, Peter.
558
00:57:03,634 --> 00:57:06,034
Y me atrevo a decir
que t mismo lo has sentido...
559
00:57:06,103 --> 00:57:09,903
por algo o... por alguien.
560
00:57:13,709 --> 00:57:18,077
Nunca. La sola mencin de l
me ofende.
561
00:57:20,448 --> 00:57:24,248
Por qu tienes que arruinar todo?
Nos divertimos, o no?
562
00:57:24,318 --> 00:57:28,277
Te ense a pelear y a volar.
Qu ms puede haber?
563
00:57:28,356 --> 00:57:32,554
- Hay mucho ms.
- Qu? Qu ms hay en el mundo?
564
00:57:32,626 --> 00:57:37,120
No s. Creo que lo ves ms claro
a medida que creces.
565
00:57:37,198 --> 00:57:40,030
Yo no voy a crecer!
T no me puedes obligar!
566
00:57:40,100 --> 00:57:42,965
- Te desterrar como a Campanita!
- Me niego a ser desterrada!
567
00:57:43,034 --> 00:57:45,798
Regresa a tu casa.
Ve a casa y crece.
568
00:57:45,870 --> 00:57:48,168
Y llvate tus sentimientos contigo!
569
00:57:48,239 --> 00:57:51,367
Peter! Peter, regresa! Peter!
570
00:58:11,727 --> 00:58:14,193
<i>Peter no quera
que Wendy se marchara.</i>
571
00:58:15,229 --> 00:58:17,789
<i>Una vez ms,
visit la casa de Wendy...</i>
572
00:58:17,865 --> 00:58:21,596
<i>para ver si el Sr. Y la Sra. Darling
ya haban cerrado la ventana.</i>
573
00:58:24,138 --> 00:58:28,039
<i>Pero, igual que antes, vio
a la Sra. Darling en su silln...</i>
574
00:58:28,107 --> 00:58:32,168
<i>junto a la ventana, sus ojos exhaustos
de buscar en los cielos.</i>
575
616
01:02:42,531 --> 01:02:47,592
Por casualidad
sabes contar cuentos?
617
01:02:47,668 --> 01:02:50,465
Y vivieron felices...
618
01:02:50,536 --> 01:02:54,370
por siempre.
619
01:02:56,175 --> 01:02:58,075
Bravo!
620
01:03:03,949 --> 01:03:08,409
Me concedera algn tiempo
para considerar su generosa oferta?
621
01:03:08,487 --> 01:03:11,684
Por supuesto.
Claro que s, pinsalo.
622
01:03:11,757 --> 01:03:15,089
Mis hombres te regresarn
al sitio donde te encontraron.
623
01:03:15,159 --> 01:03:20,561
Nadie de mi tripulacin te seguir.
Lo juro.
624
01:03:20,629 --> 01:03:24,258
T eres mi nueva obsesin...
625
01:03:24,333 --> 01:03:28,963
no el querido Peter Pan
ni su paradero.
626
01:03:31,440 --> 01:03:35,001
Qu dira mi madre
si yo me convirtiera en pirata?
627
01:03:36,077 --> 01:03:38,170
Hasta que nos volvamos a ver.
628
01:03:59,764 --> 01:04:03,529
<i>Qu dira su madre
si se convirtiera en pirata?</i>
629
01:04:03,600 --> 01:04:08,162
<i>Pero entre ms pens Wendy en su madre,
menos poda recordar.</i>
630
01:04:09,173 --> 01:04:10,800
Yo no hice nada!
631
01:04:11,675 --> 01:04:13,165
S?
632
01:04:13,243 --> 01:04:15,973
Cmo se llama tu padre?
633
01:04:16,046 --> 01:04:19,013
El nombre de mi padre? Peter.
634
01:04:19,081 --> 01:04:21,015
- Padre!
- S, Peter!
635
01:04:21,083 --> 01:04:23,346
Michael, quin es tu madre?
636
01:04:23,417 --> 01:04:27,615
- Vaya, le toc una pregunta fcil.
- T eres mi madre, Wendy.
637
01:04:27,688 --> 01:04:30,316
Y no me digan
que no es de primera clase!
638
01:04:32,460 --> 01:04:34,587
<i>Hay un nuevo pirata
a bordo del Jolly Roger.</i>
639
01:04:34,662 --> 01:04:38,530
Las sirenas dicen
que se llama Jill En Flagrante.
640
01:04:38,599 --> 01:04:41,124
Otra aventura, nios.
Vamos!
641
01:04:41,202 --> 01:04:44,638
Jill En Flagrante?
Se oye muy temible!
642
01:04:44,705 --> 01:04:47,673
Temible?
No es ms que una cuentista.
643
01:04:47,741 --> 01:04:49,832
Slo una cuentista?
644
01:04:51,542 --> 01:04:54,534
Jill En Flagrante
puede ser un gran espadachn.
645
01:04:56,047 --> 01:04:57,605
Una nia como ella?
646
01:04:57,682 --> 01:05:01,174
Valiente o no,
yo acabar con ella!
647
01:05:06,490 --> 01:05:09,118
En ese caso, preprate,
Peter Pan...
648
01:05:09,192 --> 01:05:11,921
porque yo soy Jill En Flagrante.
649
01:05:11,994 --> 01:05:13,928
Madre!
650
01:05:13,996 --> 01:05:15,964
Es cierto, John.
651
01:05:16,031 --> 01:05:19,863
Tu hermana ha sido invitada
a participar en la piratera.
652
01:05:22,903 --> 01:05:25,531
Pero, madre,
Garfio es un espritu malvolo.
653
01:05:25,606 --> 01:05:28,905
- Y una persona vulgar.
- Al contrario...
654
01:05:28,976 --> 01:05:32,742
para m, el Capitn Garfio
es un hombre con sentimientos.
655
01:05:37,750 --> 01:05:39,945
Mam y pap estn peleando otra vez.
656
01:05:40,019 --> 01:05:44,353
Seor, es usted
tan descorts como deficiente.
657
01:05:44,424 --> 01:05:46,517
En qu soy deficiente?
658
01:05:47,693 --> 01:05:49,682
Eres slo un nio.
659
01:05:53,864 --> 01:05:56,765
De verdad vas a ser pirata,
mam?
660
01:06:00,370 --> 01:06:02,429
Nos iremos a casa.
661
01:06:02,505 --> 01:06:04,200
A casa?
662
01:06:04,273 --> 01:06:05,604
Dejar Nunca Jams?
663
01:06:11,079 --> 01:06:13,104
Es necesario.
664
01:06:13,182 --> 01:06:15,446
Hemos olvidado
a nuestros padres.
665
01:06:16,485 --> 01:06:19,318
Y tenemos que marcharnos ya
antes de que nosotros...
666
01:06:19,388 --> 01:06:21,479
tambin seamos olvidados.
667
01:06:26,392 --> 01:06:30,795
He olvidado a mis padres.
668
01:06:30,863 --> 01:06:33,423
Nos tenemos que marchar.
669
01:06:35,734 --> 01:06:37,827
Si as lo quieren.
670
01:06:37,903 --> 01:06:41,839
- "Si as lo quieren"?
- Si as lo quieren!
671
01:07:00,189 --> 01:07:03,920
Matar! Matar! Matar!
Matar! Matar! Matar!
672
01:07:07,896 --> 01:07:09,760
No te preocupes, querida.
673
01:07:09,830 --> 01:07:11,821
Una vez que Pan est muerto...
674
01:07:13,868 --> 01:07:16,029
ambos seremos libres.
675
01:07:18,606 --> 01:07:21,539
Ya les consegu un hada gua
para que los lleve de regreso.
676
01:07:25,244 --> 01:07:27,644
Hemos estados hablando.
677
01:07:29,181 --> 01:07:31,274
Y si regresaran con nosotros?
678
01:07:31,350 --> 01:07:33,283
Podemos ir, Peter?
679
01:07:33,351 --> 01:07:35,717
- Por favor, Peter, podemos ir?
- Si as lo desean.
680
01:07:36,821 --> 01:07:38,789
Vayan por sus cosas.
681
01:07:44,996 --> 01:07:47,464
T tambin, Peter.
682
01:07:48,666 --> 01:07:50,691
Me enviaran a la escuela?
683
01:07:54,870 --> 01:07:58,396
- S.
- Y despus, a una oficina?
684
01:07:58,473 --> 01:08:00,634
Supongo que s.
685
01:08:02,277 --> 01:08:04,336
Pronto sera un hombre.
686
01:08:07,681 --> 01:08:10,172
No me pueden atrapar
para hacerme hombre.
687
01:08:14,221 --> 01:08:17,088
Quiero ser siempre...
688
01:08:17,157 --> 01:08:19,421
un nio y divertirme.
689
01:08:19,493 --> 01:08:23,859
Eso dices, pero yo creo
que sa es tu mayor simulacin.
690
01:09:07,467 --> 01:09:08,933
Adis!
691
01:09:20,045 --> 01:09:22,637
Las hadas no existen.
692
01:09:40,329 --> 01:09:43,321
No olvides tu medicina.
693
01:10:12,891 --> 01:10:14,552
Sorpresa.
694
01:10:23,999 --> 01:10:27,093
Ahora inicia una nueva era.
695
01:10:28,237 --> 01:10:30,637
Llvenselos.
696
01:10:44,385 --> 01:10:46,979
Nada de medicina.
No quiero tomar medicina.
697
01:11:21,018 --> 01:11:23,486
<i>Por miedo
de que lo capturaran vivo...</i>
698
01:11:23,554 --> 01:11:27,886
<i>Garfio siempre llevaba con l
un terrible veneno...</i>
699
01:11:27,956 --> 01:11:31,516
<i>destilado del enrojecimiento
de sus ojos cuando lloraba.</i>
700
01:11:36,197 --> 01:11:40,065
<i>Siendo una mezcla de malicia,
celos y decepcin...</i>
701
01:11:40,134 --> 01:11:43,695
<i>era instantneamente mortal
y no tena antdoto.</i>
702
01:11:47,908 --> 01:11:50,342
No estaba dormido!
703
01:11:55,713 --> 01:11:57,874
<i>Wendy? Ests ah?</i>
704
01:12:28,175 --> 01:12:29,733
Nita.
705
01:12:40,554 --> 01:12:42,714
Bebiste mi medicina.
706
01:12:46,759 --> 01:12:48,818
Campanita?
707
01:12:49,862 --> 01:12:51,124
Nita?
708
01:12:51,197 --> 01:12:53,825
Por qu se apaga tu luz?
709
01:12:56,367 --> 01:12:58,733
Nita, por qu ests tan fra?
710
01:12:59,737 --> 01:13:03,764
Mantn el calor, Nita.
Mantn el calor.
711
01:13:26,626 --> 01:13:29,287
Por favor, regresa.
712
01:13:29,361 --> 01:13:31,693
Por favor, Nita, no me dejes.
713
01:13:32,698 --> 01:13:35,394
Perdname, Nita.
Lo siento mucho.
714
01:13:35,467 --> 01:13:38,630
Lo siento mucho, Nita.
Perdname, por favor.
715
01:13:39,738 --> 01:13:42,468
Nita!
716
01:14:05,895 --> 01:14:08,762
An hay lugar
para una cuentista.
717
01:14:10,132 --> 01:14:12,190
Preferira la muerte.
718
01:14:13,635 --> 01:14:17,730
- Qu lstima.
- Capitn, capitn. Mire el cielo.
719
01:14:18,839 --> 01:14:20,898
Y mire al agua.
720
01:14:31,750 --> 01:14:33,684
Pan debe de estar muerto.
721
01:14:33,752 --> 01:14:37,051
No! No! Es imposible!
722
01:14:44,729 --> 01:14:48,324
Tripulacin del buque,
qutense los sombreros!
723
01:14:48,399 --> 01:14:52,028
Un momento de silencio
para nuestro enemigo cado...
724
01:14:52,103 --> 01:14:54,128
Peter Pan.
725
01:14:57,308 --> 01:14:59,399
Zarparemos al amanecer!
726
01:15:06,981 --> 01:15:11,680
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
727
01:15:13,320 --> 01:15:16,881
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
728
01:15:16,957 --> 01:15:20,586
- No! No! No!
- Auxilio! Socorro!
729
01:15:20,661 --> 01:15:25,291
Las muchachitas siempre van primero.
730
01:15:26,833 --> 01:15:31,199
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
731
01:15:31,268 --> 01:15:34,362
S creo en las hadas!
732
01:15:34,438 --> 01:15:36,372
S creo! S creo!
733
01:15:38,642 --> 01:15:42,738
Yo s creo en las hadas.
S creo. S creo.
734
01:15:43,747 --> 01:15:45,578
Yo s creo en las hadas.
735
01:15:45,649 --> 01:15:48,743
- T qu?
- Yo s creo en las hadas.
736
01:15:50,154 --> 01:15:52,087
Yo s creo en las hadas.
737
01:15:52,155 --> 01:15:55,886
750
01:16:35,993 --> 01:16:39,758
Yo s creo en las hadas! S creo!
S creo!
751
01:16:39,829 --> 01:16:43,492
Yo s creo en las hadas!
S creo! S creo!
752
01:17:01,015 --> 01:17:04,643
- Yo s creo en las hadas.
- S creo! S creo!
753
01:17:04,717 --> 01:17:08,380
- Yo s creo en las hadas.
- Yo s creo en las hadas!
754
01:17:19,131 --> 01:17:22,965
Ay, Nita, ests viva!
Oh, Nita!
755
01:17:25,203 --> 01:17:28,262
Ests viva! Ests viva!
756
01:17:28,339 --> 01:17:31,864
<i>Yo s creo en las hadas.! S creo.!
S creo.!</i>
757
01:17:31,940 --> 01:17:35,535
Yo s creo en las hadas!
S creo! S creo!
758
01:17:41,450 --> 01:17:44,180
Est vivo!
759
01:17:46,455 --> 01:17:49,685
- Oh, ayuda.
- Esta vez, ser o Garfio o yo.
760
01:17:52,627 --> 01:17:54,993
Por qu existe l?
Qu es l?
761
01:17:55,063 --> 01:17:57,258
Te dar un cuento ms
antes de morir.
762
776
01:18:45,539 --> 01:18:47,632
Yo necesito una Wendy.
777
01:18:48,676 --> 01:18:50,610
Qu emocionante.
Ya van dos muertos.
778
01:18:50,678 --> 01:18:54,910
- Por qu una Wendy?
- Porque le gustaban mis cuentos.
779
01:18:54,982 --> 01:18:57,576
Qu cuentos?
780
01:18:57,651 --> 01:19:01,381
<i>Cenicienta.
Blanca Nieves. La Bella Durmiente.</i>
781
01:19:01,452 --> 01:19:03,443
Historias de amor?
782
01:19:04,689 --> 01:19:08,386
Aventuras en las que el bien
triunfa sobre el mal.
783
01:19:10,361 --> 01:19:11,919
Todas terminan en un beso.
784
01:19:18,101 --> 01:19:19,591
Un beso.
785
01:19:22,839 --> 01:19:25,068
l s tiene sentimientos.
786
01:19:26,709 --> 01:19:29,007
Tiene sentimientos por ti.
787
01:19:33,714 --> 01:19:36,410
Ella le cont cuentos.
l la ense a volar.
788
01:19:36,483 --> 01:19:38,110
Cmo?
789
01:19:39,319 --> 01:19:42,777
Es la hermosa Wendy.
845
01:26:47,828 --> 01:26:51,059
Est en su cuarto.
La ventana est cerrada.
846
01:26:51,131 --> 01:26:52,962
Yo la abrir!
847
01:26:54,701 --> 01:26:57,965
- Temo que la ventana tiene barrotes.
- Gritar su nombre.
848
01:26:58,037 --> 01:26:59,971
- Ella no puede orte.
- No!
849
01:27:00,039 --> 01:27:01,165
No puede verte.
850
01:27:01,240 --> 01:27:05,574
- Ya se ha olvidado de ti.
- Para! Por favor! Para!
851
01:27:07,547 --> 01:27:10,105
Qu es esto que veo?
852
01:27:11,348 --> 01:27:15,011
Hay otro en tu lugar.
853
01:27:16,520 --> 01:27:19,750
Se le llama... esposo.
854
01:28:08,833 --> 01:28:11,231
T mueres solo...
855
01:28:12,668 --> 01:28:14,727
y sin amor.
856
01:28:15,938 --> 01:28:18,304
Sin amor.
857
01:28:22,979 --> 01:28:24,913
Igual que yo.
858
01:29:04,181 --> 01:29:06,479
Sangre de nios.
Sangre de cachorros.
888
01:33:00,020 --> 01:33:03,046
- Viejo! Solo! Acabado!
- Enfermedad! Costras!
889
01:33:03,123 --> 01:33:06,115
Gatitos arrojados sobre pas! No!
890
01:33:06,193 --> 01:33:09,959
- Viejo! Solo! Acabado!
- La peste bubnica! Cualquier peste!
891
01:33:10,030 --> 01:33:12,521
- Una taza de t!
- Viejo! Solo! Acabado!
892
01:33:12,600 --> 01:33:15,828
- Viejo! Solo! Acabado! Viejo!
- Viejo. Solo.
893
01:33:15,900 --> 01:33:17,765
Acabado!
894
01:33:20,438 --> 01:33:22,702
Acabado.
895
01:33:28,713 --> 01:33:32,079
Azufre y hiel!
Silencio, perros!
896
01:33:32,148 --> 01:33:35,049
O les echar el ancla.
897
01:33:35,118 --> 01:33:37,882
Ganamos! Ganamos!
898
01:33:38,888 --> 01:33:42,051
- Listos para soltar amarras?
- S, s, capitn.
899
01:33:52,666 --> 01:33:55,601
Oh, qu ingenioso eres.
900
01:35:10,703 --> 01:35:12,637
Madre.
901
01:35:18,407 --> 01:35:19,965
Nana.
902
01:35:27,516 --> 01:35:29,609
Dmosle la noticia suavemente.
903
01:35:39,093 --> 01:35:40,822
Ay, Nana.
904
01:35:43,197 --> 01:35:45,757
So que mis pequeos
haban regresado.
905
01:35:50,335 --> 01:35:52,462
So que dorman...
906
01:35:54,339 --> 01:35:56,500
en sus camas.
907
01:35:58,377 --> 01:36:00,742
Pero nunca regresarn.
908
01:36:08,753 --> 01:36:13,520
<i>Ellos no entendan cmo era posible
que ella no los viera.</i>
909
01:36:13,591 --> 01:36:17,687
<i>Pero tanto los haba visto dormidos
en sus camas en sus sueos...</i>
910
01:36:18,927 --> 01:36:22,556
<i>que crey que se trataba
solamente de un sueo ms.</i>
911
01:36:32,407 --> 01:36:35,307
Hola, mam. S somos nosotros.
912
01:36:39,546 --> 01:36:41,912
Regresamos.
913
01:36:43,216 --> 01:36:45,980
George, ven rpido!
914
01:36:46,053 --> 01:36:48,712
Ya voy! Qu pasa?
915
01:36:56,794 --> 01:37:00,252
Regresamos, pap.
Nos extraaste?
916
01:37:05,002 --> 01:37:06,936
Regresaron.
917
01:37:09,106 --> 01:37:11,835
Qu bien. Excelente.
918
01:37:12,775 --> 01:37:14,709
Bien hecho.
919
01:37:32,026 --> 01:37:34,391
Oh, ngel mo.
920
01:37:38,163 --> 01:37:40,688
Claro que los extra.
921
01:37:52,809 --> 01:37:55,801
Bien, nios, sganme.
No toquen el papel tapiz.
922
01:37:55,879 --> 01:37:59,746
Pasen. Qu inmensa tontera.
Estos jovencitos dicen que...
923
01:38:05,754 --> 01:38:07,779
Regresaron.
924
01:38:21,368 --> 01:38:24,461
Madre, padre, les presento
a los Nios Perdidos.
925
01:38:24,537 --> 01:38:26,471
- Hola.
- Sus sombreros.
926
01:38:27,974 --> 01:38:30,033
Me los puedo quedar?
927
01:38:38,250 --> 01:38:41,378
Pero, los gastos.
928
01:38:41,453 --> 01:38:43,080