Está en la página 1de 30

FERNANDO PESSOA

DRAMA E,N GE,\TE,


Antologa
EOTcIN SII-INcE

Seleccin, traducCin yprlogo de FReNclsco CsnvaNrns

FoNDo DE cutruRA EcoNllrcn


vrxrco

Prirnera edicin, 2000 Prirnera reimprcin, 2001

PRLOGO
De la biografla consderacla como und de las ntts feas art!t

dixit-, y qlliero refeiirtne -mgister concretamente a ll'duardo Loureno, que Fernando Pessoa es
Dicen quienes saben
induclablemente el n-is grande poeta habido en Portugal -y para este siglo en todas las lenguas-, Pero no tiene las condiciones y cualidades que rePlesentan lo por-tugus' As que nunca ser el mejor poeta portugus e poca algutra, aillque pucliera ser mejor aun que Cames en todos los tiempos,

como l se sinti. F.xplicado as, detenitla y clern"ente, por el maestro de Niza, empezaremos a entender su afimacin de que Jos Rgio tiene la conformacin emotiva nacional, defectos y arribtltos, debilidades y fuerzas, aspiraciones, caclas y elevaciones poftr.rguesas para s serlo, adems de ser uno de los ms grandes divr_rlgadores e impulsores c-lel conociniento cle Fernando Pesprohbe la reproduccin roral o parcial de esta obra el <liseio tipogrfico y de porrada__, -inluido sea crral fucre el medio, elecrrnio o lnecnico, sin el consenrimi! nro por escriro del editor.
Se

soa a travs de su revista Presena.

Conrcnrar ios y suger encias: ediror@fc<.corn. mx Conozca nuestro catlogo; ww.fce.com.ro

Seguramente que en otra ocasin podremos hacer de Rgio una altologa semejante a la qlle hoy intentanos de Pessoa y apfeciaremos su hondura definitoria' pero nenor en calicad a

la del "inclisciplinador cle almas",

sir-r

que esto lo t'ecluzca en

D. R. @ 2000, FoNrxl

DE CuL.r'uRA EcoNMrc

Carretera Picacho-Ajusco 227; 14200 Mxico.

D. F

ISBN 968,16-is04,3
Impreso en Mxico

nada. Pero basta cle Rgio. Su vida sef,alar trazos novelescos con enormes posibilidades y en todos los tonos teatrales. El mistno llarnaba al conjunto de su obra potica o la de slts heterrimos "cllarna enr

O GUARDADOR DE REBANHOS
(t9u-r9:,;-)

EL CUIDADOR DE REBANIOS Q9u-rgrz)

I Yo nunca cuid rebaos, mas es como si los hubiera cuidado.

Eu nunca guarclei rebanhos,


Mas como se os guardasse. Minha alma como um pasror,

Conheceoventoeosol
E anda pela mo das Estaes

Mi alma es como un pastor,


conoce al viento y al sol y camina de la mano de las Estaciones siguindolas y mirndolas.

Aseguireaolhar.
Toda a paz da Narureza sem genre Vem sentar-se a meu lado. Mas eu fico triste como um pr de sol Para a nossa imaginao,

Quando esfria no fundo da plancie E se sente a noite entrada Como uma borboleta pela janela.
Mas a minha.tristeza sossego

Toda la paz de la Naturaleza sin gente viene a sentarse a mi lado. Pero yo quedo triste como una puest cle sol hacia nuestra imaginacin, cuando enfra hacia el trndo de la llanura y se siente la entrada de la noche como una rnariposa por la ventana.

Porquenaturalejusta E o que deve estar na alma Quando j.pensa que existe E as mos colhem flores sem ela dar por Como um rudo de chocalhos Para alm da curva da esrrada,
92

isso.

Pero'mi tristeza es calma Porque es natural yjusta y es lo que debe haber en el alnra cuando piensa que ya existe y las manos cortan flores sin que ella le importe. Como un ruido de pedruscos ms all de la curva cle la carretera,
93

Os meus pensamentos so contentes. S tenho pena ce saber que eles so conrentes, Porque, se o no soubesse,

rnis pensamientos estn contentos.

Em vez de serem contentes e tristes, Seriam alegres e contentes.


Pensar incomoda como andar chuva Quando o vento cr!sce e parece que chove mais.

Slo siento pena por saber que ellos estn contentos, porque, si no lo supiera, en vez de estar contentos y tristes, estaran alegres y contentos.
Pensar molesta como caminar bajo la lluvia

cuando aumenta el viento y parece que llueve ms.

No tenho ambes nem desejos Ser poeta no uma arnbio minha a n-rinha rnaneira de estar sozinho.
E se desejo s vezes, Por imaginar, ser cordeirinho

No tengo ambiciones ni deseos. Ser poeta no,es una ambicin ma es mi manera de estar solo.
Y si a yeces deseo en rni imaginacin, ser un corderito (o ser el rebafio toclo para andar disperso por toc{a la ladera siendo muchas cosas flices al mismo tiempo), es slo porque siento lo que escribo ante la puesta del sol, o cuando una nube pasa sl malo por arriba de la luz y corre un silencio afuera cle la hierba.
Cuando me siento a escribir versos o, paseando por los caminos o los atajos, escribo versos en un papel que est en mi pensamiento, siento un cayado entre mis manos y Yeo una parte de rn en la cima de un otero, mirando hacia mi rebaio y viendo a mis ideas, o mirando mis ideas y viendo mi rebafio, y sonriendo vagamente comei quien no colnprende lo que dice y quiere fingir que comprende.
95

(Ou ser o rebanho todo

Para andar espalhado por. toda a encosra ser muira cousa feliz ao mesmo tempo),

s porque sinro o que escrevo ao pr do sol, Ou quando urna nuyem passa a mo por cima da luz E corre um silncio p.la erv, f.a. Quando rne senro,a escrever versos Ou, passeand,o pelos caminhos ou pelos atalhos, F.screvo versos: nurn papel que est no rneu pensamento, Sinto um cajado nas rnos E vejo um recorif,e de mirn No cirno elurn outeiro, Olhando,para o meu reb,anho e yendo as rninhas idias, Ou olhando para as minhas idias e vendo o meu rebanho, E sorrindo vagarnenre como quem no compre.rra. o qu.-'
se diz

E quer fingir que compreende.


94

Sado todos os que me lerenr., Tirando-lhes o cliapu largo

Quando me vem minha porta Mal a diligncia levanta no cimo do outeiro.


Sado-os e desejo-lhes sol, E, chuva, quando a chuva precisa, E que as suas casas tenham

Saludo a todos los que me lean, quitndome el seimbrero amPlio cuando ne velt en mi Puerta apenas la diligencia se levanta de la cirna del otero. Los saludo y les deseo sol, y lluvia, cuanclo la lluvia es necesaria' y qu! sus casas tengar junto a una ventana abierta una silla favorita donde se sienten, leyendo mis versos. Y que al leer mis versos piensen que soy alguna cosa naturalPor ejernplo, el rbol viejo a la sombra de la cual cuando nios se sentaban, cansados de jugar, y se limpiaban el sudor de la cabeza caliente con Ia manga del babero rasgaclo.

Ao p duma janela aberta Uma cadeira predileta Onde se serten, lendo os meus yersos.
E ao lcrenr os me us ve rsos pellsen Qrre sou qualquer cousa natural Por exernplo, a rvore antiga

sombra

qual quando crianas Se sentavarn conl um baque, cansaclos de brincar, E limpavam o suor da testa quente Com a manga do bibe riscado.
cla

II

II
como ul girasol. 'fengo la costumbre de andar por los catninos mirando hacia la derecha y hacia la izquierda,

O meu olhar

ntido corno um girassol.

Mi rnirada es clarsima

Tenho o costume de andar pelas estradas Olhando para a direita e para a esquerda, E, de vez em quando olhando para trs... E, o que vejo a cada momento aquilo que nunca antes eu tinha visto, E eu sei dar por isso muito bem... Sei ter o pasno essencial Que tem uma criana se, ao nascer, Reparasse que nascera deveras...
96

y de vez en cuando miranclo hacia atrs... Y [o que veo a ca.la tnone nto es aquello que nunca antes haba yo visto, y s distinguirlo muy bien... S tener el asombro esencial que tiene un niio si, al nacer, notara que haba nacido en verdad.. '
97

Sinto-me nascido a cada momento Para a eterna novidade do Mundo... Creio no mundo como num malmequer, Porque o vejo. Mas no penso nele Porque pcnsar no cotnpreender.. O Mundo no se fez para pensarmos nele (Pensar estar doente dos olhos) Mas para olharmos para ele e estarmos de acordo...
.

Me siento recin nacido a cada momento a la eterna novedad del Mundo'..


Creo en el mundo como en una margarita, porque lo veo. Pero no pienso en l porque pensar es no comPrender... El mundo ncl se hizo para que pensramos en l (p.ntut es estar enfermo de los ojos) ,ir,o p"r" que lo mirramos y estuviramos de acuerdo"' Yo no tengo filosofa: tengo sentidos... Si hablo de la Naturaleza no es porque sepa lo que ella es, sino porque la amo, y la amo Por eso' porque quien ama nunca sabe lo que ama ni sabe por qu ama, ni lo que es alar'..

Eu no tenho filosofia: tenho sentidos.. . Se falo na Natureza no porque saiba o que ela , Mas porque a amo, e amo-a por isso, Porque quem ama nunca sabe o que ama Nem sabe por que ama, nem o que amar...

Amar a eterna inocncia, E a nica inocncia no pensar...

Amar es la eterna inocencia, y la nica inocencia es no Pensar...

III

III

Ao entardecer, debruado pela janela,


E sabendo de soslaio que h campos em frente, Leio at me arderem os olhos

Al atardecer, asomado

a la ventana,

O livro de Cesrio Verde.


Que pena que tenho dele! Ele era um campons Que andava preso em liberdac{e pela cidade. Mas o modo como olhava paa as casas, E o modo como reparaya nas ruas,
98

y sabiendo de soslayo que hay campos al frente, leo hasra que me artlen los ojos el libro de Cesario Verde.
l! l 1Cunta pena siento por

que andaba preso en libertad por la ciuclad" Pero el modo como miraba a las casas, y la forma en que distingua las calles,
99

"t"

un campesino

E a maneira como dava pelas cousas, o .le quern olha pata rvorcs, E de quem desce os olhos pela estracla por onde vai ar-rdando E anda a reparar nas flores que h pelos campos.. ' Por isso ele tinha aquela grande tristeza Que ele nunca disse bem que tinha, Mas andava na cidade cono quem anda no camPo

y la manera en que se enteraba de las cosas' es la cle quien mira a los rboles, y la de quien baja los ojos por el carnino por donde va anclando y camina notando las flores que hay por los campos" ' Por eso l senta aquella grn tristeza que l nunca dijo bien que senta, per.o caminaba por la ciudacl como quien camina en el carrrpo y triste cono daar las flotes en los libros

E triste como esrnagar flores em livros E pr plantas enr jarros...

y poner plantas en las macetas...

IV Esta tarde a trovoada caiu Pclas encostas do ceu abaixo Esta tarde la tormenta caY

IV

Comrl um pedregttlho .norme... Como algum que duma janela alta Sacode uma toalha cle tnesa, E as migalhas, por carem todas juntas, Fazem algr-rm barulho ao cair, A chuva chovia do cu E enegreceu os caminhos...
Quando os relmpagos sacudiam o ar E abanavanr o espao Como uma grande cabea que diz que no, no tinha medo No sei porqu Pus-me a ezar a Santa Brbara Como se eu fosse a velha tia de algum...

por las laderas del cielo hacia abajo como ull granizo elot'ne... Como alguien que desde ura Yentana elevada sacude el rnantel de una nesa, y las migajas, al caer todas juntas,
al caer hacen algrn ruido, la lluvia llova del cielo

y ennegreci los caminos. '. Cuando los relmpagos sacudan el aile y agitaban el espacio cofio Llna gran cabeza que dice que no' no s por qu, yo no tena niedo, ne puse a rezatle a Santa Brbara como si fuera la vieja ta de alguien'..

100

101

Aht que rezando a Santa Brbara Eu sentia-me ainda mais simples Do que julgo que sou... Sentia-me familiar e caseiro E tendo passado a vida Tianqilamente, como o inuro do quintal; Tendo idias e sentimentos por os ter Como urna flor tem perfume e cor...
Sentia-me algum que possa acreditar em Santa Brbara... Ah, poder crer em Santa Brbara!

iAh!, es que rezando a Santa Brbara me senta todava ms simple de Io que creo que soy... Me senta familiar y casero y habiendo pasado la vida tranquilamente, como el rnuro del patio; teniendo icleas y sentimientos'por tenerlos como una flor tiene perfume y color... Me senta alguien que pudiera creer en Santa Brbara... 1Ah, poder creer en Santa Brbara! (Quien cree que existe Santa Brbara, creer que ella es persona y visible
1o qu creer de ella?)

(Quem cr que h Santa Brbara, Julgar que ela gente e visvel Ou que julgar dela?) (Que artifcio! Que sabem As flores, as rvores, os rebanhos, De Santa Brbara?... Um ramo de rvore, Se pensasse, nunca podia Construir santos nem anjos... Poderia julgar que o sol Deus, e que a trovoada ,-rma quantidade de gente Zangada por cima de ns... Ah, como os mais simples dos homens So doentes e confusos e estpidos Ao p da clara simplicidade E sade em existir Das ryores e das plantas!)

(iQ" artificio! 2Qu saben


las flores, los rboles, los rebaos, de Santa Brbara? Llna rarna de un rbol, si pensara, nunca podra

construir sartos ni ngeles... Podra creer que el sol es Dios, y que la tormelta es una carticlad. cle personas enojada arriba de nosotros... iAh, cnro los rns sencillos de los hombres son enfermos y confusos y estrpidos

junto a la clara sencillez


y salud que tienen al existir los rboles y las plantas!)

r02

103

E eu, pensando em tudo isto, Fiquei outr-a vez menos feliz...


Fiqr-rei sombrio e adoecido e sotLlrno

Como u.m dia en que todo o dia a trovoada ameaa E nem sequer de noite chega...

Y yo, pensando en toclo esto, me qued otraYez meos feliz.'. Me qued sornlrro y enfermizo y triste como un da durante el cual la tormenta amenaza y ni siquiera la noche acude. '.

H metafsica bastante em no pensar em nada.

Hay bastante metafsica en no Pensar en nada'


2Qu pienso yo del munclo? mundo! iQuin sabe lo que pienso del Si yo me enfermase Pensara en eso'
cosas? 2Qu idea tengo yo de las causas y los efctos? ;Qu opinin tengo sobte las he meditado sobre Dios y el alma

O que penso eu do mundo?


Sei l o qLre penso do mundo!
Se eu adoecesse pensaria nisso.

Que idia tenho eu das cousas? Que opinio tenho sobre as causas e os efeitos? Que tenho eu meditado sobre Deus e a alma E sobre a criao do Mundo? No sei. Para mirn pensar nisso fechar os olhos E no pensar. .ott.r as cortinas Da minha janela (mas ela no tem cortinas).

.Qu y so'bre la creacin del Munclo?

No lo s. Para m pensar en eso es cerrar los ojos y no pensar. Es correr las cortinas ntana (pero mi Yentana no tiene cortinas)' cle mi v!
lo que es misterio! ;El misterio de las cosasi 1q.tie" sabe El nico misterio es que haya quien piense en el misterio' Qrrien est en el sol y cierra los ojos, comienza a no saber lo que es el sol y a pensar muchas cosas llenas de calor'
Pero abre los ojos y ve al sol, y ya no puede pensar en nada,
105

O mistrio das cousas? Sei l o que rnistrio! O nico mistrio haver quem pense no mistrio.
Quen-r est ao sol e fecha os olhos, Comea a no saber o que o sol

E a pensar muitas cousas cheias de calor. Mas abre os olhos e v o sol, F,jno pode pensar em nada,

104

Porque a luz do sol vale mais que os pensamentos De todos os filsofos e de todos os poeras.

A luz do sol no sabe o que faz


E por-isso no erra e cornum e boa.
Metafsica? Que metafsica tm aquelas rvores? A de serem verdes e copadas e cle terem ranos E a de dar fruto na sua hora, o que no nos faz pensar,

porque la luz del sol vale ms que los pensamientos de todos los filsofos y de todos los poetas' Laktz del sol no sabe lo que hace y por eso no se equivoca y es comn y buena' tienen aquellos rboles? ;Metafsica? iQo metafsica La cle ser verdes y tener copa y ramas y la cle dar frutos a su hora, lo que no nos hace pensar' a nosotros) que no sabemos entenderlos' Pero, ;qu mejor metafsica que la de ellos' que es la de no saber Para qu viven ni saber que no lo saben?

A ns, que no sabemos dar por elas.


Mas que melhor metasica que a delas, Q"" a de no saber para que vivem Nem saber que o no sabem?

"Constituio ntima das cousas"... "Sentido ntimo do Universo"... Tudo isto falso, tudo isto no quel dizer nada. incrvel que se possa pensar em cousas dessas. como pensar ern razes e fins
Quando o comeo da manr est raiando,
e pelos lados das rvores
'

"Constitucin ntirna de las coss"' " "sentido ntimo del (Jniverso" ' ' ' Todo esto es falso, todo esto no quiere decir nada'
Es increble que se pue.la Pelsal'en csas cosas'

Es

cono pensar ell razones Y fines cuando el principio de la mafiana est rayanclo'

um

vago ouro lustroso vai perdendo a escurido.

y por los lados de los rboles tnlrugo oro lustroso ve perdiendo la oscuridad'
Pensar en el sentido ntimo de las cosas es un agregado, como Pensat en' la salutl o llevar un rraso de agua a las fuentes'

Pensar no sentido ntimo das cousas

"crercer'ttado, Ou levar Llm copo gua das fontes.

como pensar na

sarde

O nico sentido ntimo

das cousas

elas no terem sentido ntimo nenhum.

El nico sentido ntimo de las cosas es que ellas no tienen sentido ntimo alguno'

No acredito em Deus porque nunca o vi.


Se ele quisesse que eu acreditasse nele,

No creo en Dios Porque nunca lo vi'


Si l quisiera que Yo creYese en
1,

106

t07

Sem dvida que viria falar cornigo

E entraria pela rninlia porta dentro Dizerrdo-rrr e, Arlu estou! (Isto nlvez ridculo aos ouvidos De quem, por no saber o que olhar para xs cousas) No compreende quem fala delas Com o modo de falar que reparar para elas e nsina.)
Mas se Deus as flot'cs e as itvotes E os montes e sol e o luar,

sin duda que vendra a hablar conmigo y entrara Por rni Puerta adentro dicirrdome : iAqu estoY! (Esto tal yez es ridculo a los oclos de cluien, por no saber mirar las cosas, no cornprende a quien habla de ellas con la -o.nt" cle hablar que slo se fja en la superficie de las
cosas.)

Ento acredito nele, Ento acreclito nele a tocla a hora, E a minha vicla toda uma orao e Llma missx, E uma comunho com os olhos e pelos ouvidos.
Mas se Deus as rvores e as flores E os montcs e o lrrar e o sol,
Para que lhe chamo eu Deus?

Pero si [)ios es las flores y los rboles y los montes y el sol y el claro de luna, eltollces creo ctr 1, entonces creo en l a todas horas, y mi vida es tocla una oracin y una rnisa, y una comunin con los ojos y a travs de los odos' Pero si f)ios es los rboles y las'llores y los montes y el claro cle luna y el sol,

Chamo-lhe flores e rvores e rnontes e sol e luar; Porque, se ele se fez", para. ell o ver, Sol e luar e flores e rvores e montes, Se ele me aparece como sendo rvores e nontes E luar e sol e flores, qlr. ele quer que eu o conhea Como rvores e montes e flores e luar e sol. E por isso eu obedeo-lhe, (Que mais sei eu de Deus qr:e Deus cle si prprio?), Obedeo-lhe a viver, espontaneamente,
108

;por qu yo le llamo Dios? i" ll"-o flores y rboles y montes y sol y claro de luna;
porque, si l se hizo, para que yo lo vea, sol y claro de luna y flores Y montes' si l se ne aparece en fonna de rboles y rnontes y claro de luna y sol Y flores, es que l quiere que Yo lo conozca cono rboles y nontes y ores y claro de luna y sol'

Y por eso yo le obedezco (;rno puedo yo saber ms cle Dios que Dios de s misrno?)' le obedezco viviendo, espontnearlente'
109

Como quem abre os olhos e v, E chamo-lhe luar e sol e flores e rvores E amo-o sem pensar nele, E penso-o vendo e ouvindo, E ando com ele a toda a hora.

e monres,

corno quien abre los ojos Y ve, y le llamo claro de luna y sol y flores y rboles y montes' y lo amo sin pensar en l., y 1o pienso viendo Y oYendo, y ando con l a todas horas.

VI

VI

Pensar em Deus desobedecer a Deus,

Porque Deus quis que o no conhecssernos, Por isso se nos no mostrou...


Sejamos simples e calmos,

Pensar en Dios es desobedecer a Dios, porque Dios quiso que no lo conociramos)

por eso no

se nos

mostr...

Como os regatos e as rvores,


E Deus amar-nos- lazcndo de ns Belos como as rvores e os regatos, E dar-nos- verdor na sua primavera,

Seamos sencillos Y calmos, como los arroyos y los rboles,

E um rio aonde ir ter quando acabemos...

y Dios nos amar hacindonos a nosotros bellos corno los rboles y los arroyos, y nos dar verdor en su Primavera, y un ro a donde poder ir cuando acabemos"

'

VII

YII
,

Da minha aldeia vejo quanto da terra se pode ver no Universo... Por isso a minha aldeia to grande como ourra terra qualquer Porque eu sou do tamanho do que vejo E no do tamanho da minha altura...
Nas cidades a vida mais pequera Que aqui na minha casa no cimo deste outeiro.
110

Desde mi aldea Yeo cuanto de la tierra se puede ver en el

{Jniverso... Por eso mi aldea es tan grande como otra tierra cualquiera' porque yo soy del tamao de lo que veo y no del tamafio de la altura que tengo" '

En las ciudades la vida es ms corta que aqu en mi casa arriba de este otero'
111

Na cidade as grandes casas fecham a vista chave, Escondem o horizonre, emprlrram o nosso olhar para longe de todo o cu, Tornam-nos pequenos porque nos tiram o qLle os nossos olhos nos podem dar, E tornam-nos pobres porque a nossa nica rique za ver.

En la ciudad las casas grandes cierran la vista con llave, ocultan el horizonte, empujando nuestra mirada lejos de todo cielo,
nos vuelven pequeos porque nos quitan lo que nuestros ojos nos pueden dar,

y nos vuelven pobres porque nuestra nica riqueza

es

ver'

IX
Sou um guardador de rebanhos. O rebanho os meus pensamentos pensamentos so todos sensacs. Penso com os olhos e com os ouvidos E com as mos e os ps
E, os meus

Soy un cuidador de rebaos.

Ecomonarizeaboca.
Pensar uma flor v-la e cheir--la E corner um fruto saber-lhe o sentido.

El rebafio son mis Pensamientos y mis pensamientos son todos sensaiones. Pienso con los ojos y con los odos y con las rnanos y los pies y con la nrriz y la boca.

flor es verla y olerla y comerse un fruto es entenderle el sentido.


Pensar una

Por isso quando num dia de calor

Me sinto triste de goz-lo rarro. E me deito ao compriclo na erya,


E fecho os olhos quenres, Sinto toclo o mu corpo deirado na realidade, Sei a verdade e sou feliz.

Por eso en un da caluroso me siento triste de gozarlo tanto. Y me tiendo en lo espacioso de la hierba,

y cierro los ojos calientes, siento toclo mi cuerpo tendido en la realidad, s la verdad y soy feliz.

x
"O guardador de rebanhos, Ai beira da estrada, Que te diz o vento que passa?"

"Hola cuidador de rebaios, , a orillas clel camino, pqu te dice el viento que pasa?"
113

lt2

"Que yento, e que passa, E que j passou antes,


E que passar depois. E a ti o que te diz?"

"Que es el yiento y que pasa, y que ya pas antes, y que pasar despus. 2Y a ti qu es lo que te dice?"
isso.

"Muita cousa rnais do que

Fala-me de muitas outras cousas. De memrias e de saudades E de cousas que nunca foram."

"Mucho ms que todo eso. Me habla cle muchas otras cosas. De memorias y de saudades y de cosas que nunca existieron." "Nunca oste pasar el viento. El viento slo habla del viento. Lo que le escuchaste fue mentira, y la mentira est en ti."

"Nunca ouviste passar o vento. O vento s fala do vento. 'O que lhe ouviste foi mentira, E a mentira est em ti."

XI

XI

Aquela senhora tem uln piano

Qt,.

agradvel rnas no o correr dos rios

Nem o murmrio que as rvores fazem...


Para que preciso ter um piano? C)

Aquella sefiora tiene un piano que es agradable pero no es el correr de los ros ni el murmullo que hacen los rboles...
gPara qu es necesario tener un piano?

melhor ter ouvidos

E amar a Natureza.

Lo mejor es tener odos y amar a la Naturaleza.

XII Os pastores de Virglio tocavam avenas e outras cousas E cantavam de amor literariamente.

xIt
Los pastores de Virgilio tocaban ayenas y otras cosas y cantaban de amor literariamente. r15

rr4

Para que o havia eu de ler?)

(Depois

eu nunca li Virglio.

(Adems, yo runca le a Virgilio.


pPara qu tena que leerlo?)

Mas os pastores de Virglio, coitaclos, so Virglio, E a Natureza Lrela e antiga.

Pero los pastores de Virgilio, pobrecitos, son Virgilio, y la Naturaleza es hermosa y antigua.

XII
Leve, leve, muito leve,

Leye, leve, rnuy eve,

muito leve passa, E vai-se, sempre nluito leve,


LJm vento

E eu no sei o que penso

Nem procuro sab-lo.


XIV

un viento muy leve pasa, y se Ya siempre muy leve. Y yo no s lo que pienso ni procuro saberlo.
XIV

No me importo con as rimas. Raras vezes H duas rvores iguais, ufia ao lado da olltra., Penso e escrevo como as flores tm cor Mas com menos perfeio no meu modo cle exprimir-me Porque me falta a sirnplicidade divina De ser todo s o meu exterior.

No importan las rimas. Raras veces hay dos rboles iguales, el uno junto al otro. Pienso y escribo como las flores tienen color pero cor menos perfeccin en mi forma de explicarme porque me falta [a sencillez divina de ser todo slo mi exterior.

Olho e comovo-me,
Comovo-me como a gua corre quando o cho inclinado, E a minha poesia natural colno o levantar-se vento...

Miro y me conmueYo,
me conmuerro como el agua corre cuando el suelo est

inclinado,. y mi poesa es natural como el levantarse del viento..

116

rt7

XV

XV Las cuatro canciones que siguen me aslan de todo lo que yo Pienso,

As quatro cancs que seguer Separam-se de ru<lo o que eu penso,

Mentem a tudo o que eu sinro, So do contrrio do que eu sou...


Escrevi-as estanclo doente E por
isst-r
e

mienten a todo lo que yo siento, son lo opuesto de lo que yo soy...


Las escrib estando enfermo

las so narut'ais

E concorclan com acluilo que sinto, Concordan con aquilo coll que no concordam... Estando doente devo pensar o contrrio Do que penso quando estou so. (Seno no estaria doente), Devo sentir o contrrio do que sinto Quando sou eu na sade, Devo mentir minha natureza De criatura que sente de certa maneira... idias e tudo. Devo ser todo cloente Quando estou cloente, no estot-t cloente para outra cousa.
Por isso essas canes que fie renegan No so capazes de me renegar E so a praisagem da minra alma cle noite,

y por eso ellas son naturales y estn de acuerdo con aquello que siento' estn de acuerdo con aquello con lo que no estr cle acuerdo' Estanclo enfenno debo pensar lo opuesto de lo que pienso cuando estoy sao.' (Si no no estara enfermo.) Debo sentir lo opuesto a lo que siento cuando yo me encuentro saludable, debo mentirle a mi naturaleza de ser que siente de alguna manera...
ideas y todo. Debo ser todo enfermo -en Cuando estoy enfermo, no estoy enfermo Pxra otra cosa'

"

A mesma ao contrrio...

Por eso esas canciones qtle me niegan no son capaces de negarme, y son el paisaje de mi alma de noche, el mismo pero el opuesto...'

XVI

XVI

Quem me <Iera que a minha vida fosse um carro de bois Que vem a chiar, rnanhzinha cedo, pela estrada,

bueyes Quin me permitiera que rni vida fuera un carro de la carretera' que viene rechinando, tenlprano de mlanita' por

rlB

i19

E que para de onde veio volta clepois Quase noirinha pela mesma estrada. Eu no tinha que ter esperans5
roclas.
.
.

y que hacia donde vino regresa despus casi de nochecita por la misma carretera'
Yo no deba cle tener esperanzas

1in|1x s que rer

A minha velhice no tinha rugas nem cabelo branco...


Qrrando eu j iio servia, tiravarn-me as rodas E eu ficava virado e partido no funclo de un barranco.

ruedas... Mi vejez no tiene arrugas ni cabello blanco"' Cuanclo yo ya no era til, me quitaban las ruedas y me quedaba volteado y roto en el fondo de un barrarlco'

-slo

tena que tner

XVII

No meu prato qlle mistura

cle Naturezal
as santas

As minhas irms as plantas, As cornpanheiras das fclntes,

rni plato! iQu mezcla de Naturaleza en Mis hermanas las Plantas,


las cotnpafreras de las fiuentes, las satttas
a quienes nadie reza...

A quem niugurn

Leza...

E cortam-as e vm nossa mesa E nos hotis os hspecles nriclosos,

Que chegam com correias tendo fiantas Peclem "Salada", cescuidosos. . .


Sem petrsar que exigem Trra-Me

sua frescura e os sels filhos primeiros,

As primeiras verdes palavras que ela tern,

As primeiras cousas vivas e irisantes Que Noc viu

Quando as guas desceram e o cimo dos montes


Verde e alagado surgiu E no ar por onde a pornba apareceu O arco-ris se esbaterr...

Y las cortan y vienen a nuestra lnesa y en los hoteles los huspedes escandalosos' que llegan con correas teniendo mantas piden "ensalada", descuidados'.. Sin pensar que exigen a la Madre Tierra su frescura y sus hijos Primerizos, las primeras palabras verdes que ella tiene, las primeras cosas vivas e irisantes que No vio cuantlo las aguas bajaron y arriba de los llrontes
verde e inundado surgi en el aire por donde apareci la palorna el arcoris se extendi...

\20

t2l

XVIII

xvllt
ser el polvo de la carretera Quin me permitiera tne estuvieran pisando"' iq.r. to, pi", d.los pobres

Quern me dera que eu fusse o p cla estrada E que os ps dos pobres me estivessem pisando... Quem me dera que eu fosse os rios que correm E que as lavadeiras estivessem minha beira... Quem me dera que eu fosse os choupos margem do rio E tivesse s cl cu por cima e a gua por baixo... Quem me dera que eu fosse o burro do moleiro E que ele me e ne estilasse ...
.batesse

que yo fuera los ros que corren Quin me permitiera t", l"ro".d.'"' se encontaran en mis orillas"'

iq.r.

del ro que yo fuera los choclos a orillas Quin me Perrnrtrera abaio" ' y-roui"r" ,lo cielo arriba y el agua

"l

que yo fuera el burro del mulero Quin rne perrnitiera y que l me aLzotara- Y me quisiera' ':

Antes isso que ser o qlle atravessa a vida Olhando para trs de si e tendo pena...

la vida Antes eso qLre ser el que atraviesa miranclo hacia atrs de s y con Pena" '

xIX

XIX
la hierba Cuando el claro de luna aparece en no s qu cosa me recuerda" ' Me recuercl ;_la voz de la criada vieja contndome cuentos de hadas' de rnendiga Y de cmo Nuestra Seora vestida andaba por las noches en los caminos

O luar quanclo bate na relva


No sei que collsa me lembra... Lembra-nre a voz da criada velha Contando-me contos de fadas. E de corno Nossa Senhora vesticla de mendiga Andava noite nas estradas Socorrendo as crianas maltratadas...
Se eu

socorrierrdo a los nios maltratados"'


es v1d.ad' Si yo ya no puedo creer que eso el claro de luna en la hierba?

j no posso crer que isso Para que bate o luar na reva?

verdade,

;p, qoe "p"r"."

t22

r23

XX

XX

O T.jo mais belo que o rio que corre pela minha aldeia, Mas o Tjo no mais belo que o rio qtre corre pela minha
aldeia

Porque o

T.jo no o rio que corre pela nrinha

aldeia.

El Thjo es rns bello que el ro que corre por mi pueblo, pero el Tajo no es ms bello que el ro que corre por mi pueblo porque el Tajo no es el ro que corre por mi pueblo. En el Tajo hay grandes navos y navega todava en 1, para aquellos que ven en todo lo que ya no est all, la nremoria de las naYes.

O ljo rem grandes navios E navega nele ainda,


Para aqueles que vem em tudo o que l no esr, A rnemria das naus.

O Tejo desce

cle Espanha

E o Tejo errra no mar em portugal. fbda a gente sabe isso. Mas poucos sabem qual o rio da rriinha alileia E para onde ele vai E doncle ele vem.

p.r. isso, porque perrence a nlenos genre, E mais livre e maior o rio cla minha aldeia.

" .: El Tjo baja de Espafia y el Tajo entra en el mar de Portugal Toda la gente sabe eso. Pero pocos saben cul es el ro de mi pueblo y hacia dnde va y de donde viene. Y por eso, porque pertenece a menos gente, es ms libre y ms grande el ro de mi puelrlo.
Por el ljo se va al Mundo. Ms all del Tajo est Arnrica y la fortuna de aquellos que la encuentran. Nadie pens nunca en lo que hay ms all del ro de mi pueblo.

vai-se para o Mundo. Para alm do Tejo h a Anrrica

Pelo

.Ijo

E a fortuna daqueles que a enconrram. Ningum nunca pensou no que h para alm Do rio da minha aldeia.

O rio da rninha aldeia no fazpersar ern


Quem
esr ao p dele esr s ao p clele.

nada.

El ro de mi pueblo no hace pensar en nada. Quien est junto a l slo se encuelltra junto a 1.

t24

r25

XXI

xxI
Si yo pudiera morder toda la tierra

trincar a terra toda E sentir-lhe uma palada, Seria mais feliz Lrm monenro... Mas cu nen sempre quer'o se r leliz. preciso ser de vez em quando infeliz Para se poder ser natuual...

Se eu pudesse

y sentirla una en el Paladar, sera ms feliz un rnonento'.. Pero yo ni siquiera quiero ser feliz. Es necesario ser de Yez en cuando infeliz para poder ser natural...

Nem tudo

dias de sol,

E a chuva, quando falta muito, pede-se. Por isso tono a infelicidacle com a flicidade

No todos son das de sol, y la lluvia cuando falta mucho, se pierde. Por eso tomo la infelicidad con la felicidad
naturalmente) como a quien no le extrafia que haya montaias y llanuras y que haya rocas y hierba...

Naturalnrerte, colo quen no estranra Que haja monranhas e plancies E clue haja rochedos e erva...

O que preciso scr-se nrtural c crlrno Na felicidacle ou na infelicidade, Sentir como quem olha,
Pensar corno quern anda,

E quanclo se vai morrer, lembrar-se de que o dia morre, E que o poenre belo e bela a noire que fica... Assirn e assim seja... ).XI

Lo que es necesario es ser natural y calmado en la felicidad o en la infelicidad, sentir como quien mira' pensar con-ro quien anda, y cuando se rra a rrorir' recordar que el da ntuere' y que el poniente es bello y es bella la noche que queda'
As cs y as sea... XXII

"

Como cuem num dia cle Vero abre a porta de casa E espreita para o calor dos campos com a cara toda, , .r.r.r, de repente, bate-me a Natureza de chapa Na cara dos meus sentidos, E eu fico confuso, perrurbado, querendo perceber No sei bem como lem o qu...
126

Como quien en un da de Yerano abre la puerta de casa y acecha hacia el calor de los campos cotr, tocla la cara, a yeces, de repente, ne toca la naturaleza de f-ente en la cara de mis sentidos, y yo me quedo confuso, perturbaclo, tratando de advertir
no s bien cmo ni qu'..
127

Mas quern me mandou a mim querer perceber? Quem me disse qrre havia que perceber? Quando o Vero me passa pela cara A rno leve e quente da sua brisa, S tenlro qLre senrir agrado porque brisa Ou que senrir desagrado porque quente, E cle qrralqrrcr nrarrcir.a que eu o sirrra, Assim, porque assim o sinto, que meu dever senti-Io...

m querer advertir? ;Pero quin me rnand a ;Quin me clijo que haba que advertir?
Cuando el verano lte Pasa por la cara la nrano leve y caliente de su brisa, slo tengo que sentir agradable porque es brisa o que sentir desagraclo Porque est caliente, y de todas las maneras en que yo lo sienta, as, porque as lo siento, es qLre es mi deber sentirlo"

'

XXIII

XXIII
:

O rneu olhal azul conro o crr i cahno como a gua ao sol.


E assim, azul e calrno, Porque no interroga nem se espanta...
Se eu irrrelr-ogassr c nc espentlsse

L.a

mirada es azul como el cielo es calmacla como el agua aI sol' Es as, azul y calmada, porque no pfegunta ni se sorprende'..
Si yo preguntara o me sorprendiera

No rrasciam ores novas nos prados Nem mudaria qualquer cousa no sol cle moclo a ele ficar mais belo.. . (Mesmo se nascessem lores novas no prado
E se o sol mudasse para mais belo, Eu sentiria menos flores no prado E achava mais fio o sol... Porque rudo corno e assim que E eu aceito, e nem agradeo, Para no parecer que penso nisso...)

no naceran flores nueYas en los prados ni canbiara nada bajo el sol de modo que se pusiera ms hermoso".. (De igual fianera si nacieran flores nuevas en el praclo y si el sol cambiara hasta ser ms bello, yo sentira menos flores erl el prado e iba a encontrar nrs feo al sol... Porque todo es cot1o es y as es lo que es, y yo lo acepto, y ni siquiera lo agraclezco, para que no parezca que pienso en eso...)

T2B

t29

XXIV

xxlv
Lo que vemos de las cosas son las cosas' ver algo si fuera otra? iPor qu habramos de pPor qu es que ver y or sera ilusionarnos si ver y or son slo ver Y or? Lo esencial es saber ver, saber ver sin estar Pensando, saber ver cuando se Ye, y no pelsar cuando se ve ni ver cuando se Piensa. alma vesticla!)' Pero eso (ltristes de nosotros que traemos el eso exige un estudio Profundo, un aprendizaie d,e desaPrender y un secuestro ell la libertad de aquel convento las monjas eternas del que los poetas dicen que las estrellas son da' y 1", flo.., 1", p.nit"rttes convencidas de un solo p.ro ,lorrd" -"nt. las estrellas no son sino estrellas

O que ns vemos clas cousas so as cousas.


Por que veramos ns uma cousa se houvesse outra? Por que que ver e ouvir seria iludirmo-nos
Se ver e

ouvir so ver

e ouvir?

O essencial saber

ver,

Saber ver sem estar a pensar, Saber ver quando se v,

E nem pensar quando se v Nem ver cluando se pensa. Mas isso (tristes de ns que trazemos a alma vestida!), Isso exige um estudo profundo, urna aprenclizagem de desaprender E uma seqiiestrao na liberdade daquele convento De que os poetas dizem que as estrelas so as freiras eternas E as flores as penitentes cclnvictas de um s dia, Mas oude afinal as estrelas no so seno estrelas Nem as flores seno ores. Sendo por isso que lhes chamarnos estrelas e flores.

ni las flores sino flores. Y es por eso que les llamatnos estrellas y flores'

XXV

xxv
Las pompas de jabn que aquel nio se entredene en soltar de una pajita son translrcidamente toda una losofa' Claras, intiles y pasaieras como la Naturaleza' anrigas de los ojos como las cosas,
131

As bolas de sabo que esta criar-ra Se entretm a largar cle uma palhinha So translucidanrente uma losoa toda. Claras, inteis e passageiras como a Natureza, Arnigas clos olhos como as cousas,
130

So aqrrilo qrrc so

Com uma preciso reclondinha e area, E ningum, nern mesno a crienl quc as deixa, Pretencle que elas so mais do que parecen ser.
AJgrrrrras

son aquello que son

con una precisin redondeada y area, y nzrdie, ni siquiera el niio que las arroja, pretende que son ms de lo que parecen ser. Algunas apenas si se distinguen en el aire lcido. Son conro la brisa que pasa y apenas roza las flores y slo sabernos que pasa porque algo se aligera en nosotlos

mll

se vcrn rrt.r ar lricidrl.

So como a brisa qLe passa e mal roca nas flores E, que s sabemos qlle passa

Porque qualquer cousa se aligeira em ns E aceita tuclo nrais niticlamente.

y acepta todo ms ntidanrente.

XXVI

XXVI
e exata,

, v.res, em clias de luz perfita

,m que as cousas trn toda a realidacle clue pocem ter, Pergunto a mim prprio clevagar

Por que sequer arribuo eu


Beleza s cousas.

A veces en clas cle luz perfcta y exacta, en los cuales tienen toda la realidad que pueclen tener' despacio nre pregunto a m mismo

por qu atribuyo yo
belleza a las cosas.

flor acaso teln beleza? Trn lrcleza acAso unr fi rrto Nlo: rrrr r.or c lolrrrl
Ur-na

E existncia apenas. beleza o nonre de qr-ralquer cousa que no existe Qrre eu dou s c:ousas en-r troci clo agrado clue rne clo.

No significa nada. Ento por que cligo eLr das cousas: so belars?
Sirn, mesrno a nrim, que vivo s cle viver, lnvisveis, vm ter conigo as lentiras c{os hcimens

lTiene belleza acaso tttta or? ;f iene belleza acaso Lrn fruto? No: tienen color y forma y slo existencia. La belleza es el nonrbre de algo que no existe que yo le doy a las cosas por el placer que ellas me dan' No significa nada. gEntonces por qu digo cle las cosas que sol bellas?
Si, aun para m, que vivo slo por vivir, invisibles, vienen a dar conmigo las lnentiras cle los hornbres

t32

t33

Perante as corsas, Perante as coLlsas que simplesmete existern.

frente a las cosas, frente a las cosas que simplemente existerr.


1Qu

Que difcil ser prprio e no ver seno o visvel!

difcil ser uno mismo y no ver sino lo visible!

XXVII

XXVII

S a Natureza divina, e ela no clivina...

Slo la Naturaleza es divina, y ella no es clivina... Si hablo de ella cono cle un ente es que para hablal de ella es necesario usar el lenguaje de los hombres que concede personalidac{ a las cosas'
e

como tle um ente q,",. para falar dela preciso usar cla lingr-ragem homens Que d personalidacle s cousas, E impe nome s cousas.
Se fao dela

clos

impone nombre a las cosas'

Mas as colrsas no tm none nen-r personalidacle: Existem, e o cu grande a terra larga, E o nosso coraao do tamanho de um punho fechado...

Pero las cosas no tienen nombre ni personaliclacl: existen y el cielo es grande y la tierra amplia, y nuestro corazn es del tamaio de un prto celrado...

Bendiro scja eu por tudo quanto sei. Gozo tudo isso como quem sabe que h o sol.

Bendito sea yo por todo cuanto s. Gozo de todo eso como quien sabe que hay sol.

XXX

XXIX

Nern sempre sou igual no que digo e escrevo. Muclo, mas no muclo muito. A cor das lores no a mesma ao sol De que qrtarr.lo urna ruvcrn passa C)u quando entra a noite E as flores so cor da sombra.

No siempre soy igual en lo que digo y escribo. Cambio, peto no cambio mucho. El color de las flores no es el mismo bajo el sol que cuando una nube pasa o cuanclo entra la noche y las flores son del color de la sombra. r35

tJ4

Mas quem olha bem v que so as rnesrnas flores. Por isso quando pareo no concorcar comigo, Reparcnr Lrern pala rninr: Se estava virado pra a direita, Voltei-me agora para a esquerda, Mas sou sempre ell, assente sobre os rnesmos ps O mesmo senpre, graas ao cu e terra E, aos meus olhos e ouvidos atentos E minha clara sirnplicidade de ahra...

Pero quien mira bien ve que son las mismas flores' Por eso cuando Parezco no estar de acuerdo conmigo' fjense bien en nr: si estaba vuelto hacia la clerecha, lulvanme ahora hacia la izquierda, pero soy siempre yo, sobre mis propios pies 'el mismo siempre, gracias al cielo y a la tierra

y a mis ojos y odos atentos y a mi clara sencillez de alma"

'

MA

"1"

Se cluiserem que eu tenha

um misticismo, est bem, tenho-o.

Sou mstico, mas s corn o corpo. A minha alma simples e no pensa.

Si quieren que tenga un misticismo, est bien' lo tergo' Soy msticor pero slo con el cuerpo' Mi alna es sencilla Y no Piensa'

O meu misticismo no querer b, vtver e rto pensar nrssu.

saber.

Mi misticismo
Es

es no querer saber.

vivir y no pensar en ello.

No sei o que a Natureza: catto-a. Vivo no cimo drrm orrtciro Numa casa caiacla e sozinl-ra, E essa a minha definio.

No s lo que es la Naturaleza: la canto' Vivo en la cirna tle un otero


en una casa encalada Y sola,

y sa es rni definicin.

XXXI

XXXI

digo que as flores sorrienr eu E se disser que os rios cantam, No porque eu julgue que h sorrisos nas flores
Se s vezes

Si a veces digo que las flores sonren y llego a decir que los ros cantan, no es porque crea que las flores tienen sonrisas
137

r36

E cantos no correr dos rios... porqu. assim fao n-rais senrir aos homens falsos A exisrncia verciadeir-an-rerte real clas flores e clos rios. Porque escrevo para eles me lerem sacrico_me sua estupidez cle sentidos...
s vezes

y cantos el transcurrir de los ros.., Es porque as hago sentir ms a los hombres falsos la existencia verdaderarnente real de las flores y cle los ros.
Porque escribo para que ellos rne lean me sacrifico a veces a su estupidez de sentidos... No estoy de acuerdo conmigo pero me absuelvo, porque soy esa cosa seria, un intrprete de [a Natulaleza, porque hay hombres que no entienden su lenguaje,

No concordo comigo rnas absolvo_me, Porque s sou essa cousa sria, urn intrprete cla Natureza, Porque h horuens que no percebem a sua linguagern, Por ela no ser lingr_ragem nenhunra.

porque no es lenguaje alguno.


XXXII

xxxu Ontem tarde um hornern clas cidacles Falava porta da estalagem. Falava comigo rarnbm. Falava cla justia e da lura para haver justia
E dos operrios que sofrern, E do trabalho consranre, e clos qlle rm fome, E dos ricos, qLre s tm costas para isso. E, olhando para nrim, viu-me lgrirnas nos olhos
ele sentia, e a conrpaixo

Ayer en la tarde un hombre citadino hablaba en la entrada de la bodega. Trnbin hablaba conmigo. F{ablaba de la justicia y de la lucha para que haya justicia y de los olrreros que sufren, y del trabajo constante, y de quieres tienen hambre, y de los ricos, que slo tienen espaldas para eso.
Y, mirndome, sorprendi lgrimas en mis ojos y sonri agradeciclo, creyendo que yo senta el odio que l senta, y la compasin que l cleca que senta. (Pero yo apenas si lo estaba oyendo.

E sorriu com agrado, julgando que eu senria

O dio que

Que ele clizia que senria. (Mas eu mal o esrava ouvindo. Qlre rne impclrtan a mim os honrens Ii o qrre sofrem ou supem c1u,e sofrern? Sejam colo eu no sol.ero. Ibdo o nial clo mundo venr de nos impoltannos uns con os outr-os,
l3B

lQu nre importan a m los honrbres y lo que suflen o suponen que sufren?

-no nos viene de qr.re uos inrportauos 'Iodo el rnal del mundo
Ios unos a los otros,

Si reran como yo

su'iran.

t3)

Quer para fzer bem, qrrer para fazcr nral. nossa alma e o crr e a terra bastarn_nos. mais perder isro, e ser inliz.) Qtrerer

ya sea para hacer el bien, ya sea para hacel mal. Nuestra ahna y el cielo y la tierra nos bastarr.

Querer ms es perder esto, y ser infeliz.) En lo que yo estaba pensando cuando el amigo cle la gente nre hablaba (y eso me connovi hasta las lgrirnas), era cono el munnullo clistante de los pedruscos en ese atardecer no parecan las campanas cle una capilla pequeriita a la que fueran a urisa las flores y los arroyos y las almas sencillas como la ma. (Alabado sea Dios que no soy bueno, y tengo el egosrno natural de las flores y de los ros que siguen su camino preocupados sin saberlo slo con f{orecer e ir corriendo. Es sa su nica misin en el Munclo, sa: existir claramente, y saber hacerlo sin pensar en ello.) El hornbre se call, mirando hacia el poniente. iPero qu le importa el poniente a quien odia y ana?

Eu no que estava pensancl<r Quando o aniigo de gente flava (E isso ne cornoveu at s lgrirnas),
F,ra ern

coo o nrtrrrntirio l.ingnquo dos chocalhos

esse enlarclccer No prtrecirt os sinos clunra capela peqrrenina A clue fossem nrissa as loLes . o, ..g"ro, E as almas simple.s corno a nrinha.

(Louvado seja Deus que no sou bom, E tenho o egosmo natural das flores E dos rios que seguen o seu canrinho
Preocupados sem o saber S com orir e ir.correndo.

essa a rnica rnisso no Mundo, Essa .-_ existir claramente, E saber faz-lo ser persar nisso.)

Mas que ter cor o poerte cluen clcleia e ama?

I o horuenr calurl-se, olhanclo o poenre.

XXXX

XXXIX pEl misterio de las cosas) clonde est?


.

O rnistr-io

clas cousas, onde est ele?

Onclc csr clc (luc no aparece Pelo menos a mosrrar-nos que mistrio?

;f)ncle est que ro aparece slquiera para nostramos que es un misterio?


14t

t40

Que sabe o rio disso e que sabe a rvore? t eu, que no sor-r rnais do que eles, que sei disso? Sempre que olho para as cousas e penso lo que os hornens
Persal (lclaS,

lio corno un

regato qLle soa fresco nuna pedr:a.

el rbol? ;Qu sabe el ro de eso y qu sabe s de eso? iY yo, qtle no soy ms que ellos, qu Siempre que miro hacia las cosas y pienso en lo qtle los hotnbres piensan de ellas, me ro como un arroyo que suena fresco contra una piedra' Porqrle el nico sentido oculto de las cosas es que no tienen sentido oculto alguno, es ms extrao que todas las extraezas y que los suefios de todos los Poetas y los pensamientos de todos los filsofos, que las cosas sean realnlente lo que Parecen sel

Porqtre o nico senfido oculto das cousas E elas rr.r tclem scrrti.lo o.ulro nenlrrrm,

mais estranho do que todas as estranhezas E do que os sonhos dc toclos os poeras E os pensamentos de toclos os filsofos, Que as cousas sejam realrnente o que parecen ser E no haja nada cLle colnpreender.
Sin'r, eis o que os reus sentidos aprenderam 5sTinhs5;

y no haya nada que comprender.

As cousas no rm significao: tm existncia. As cusas so o niccl senticlo oculto clas cor.isas.

S, he aqu lo que mis sentidos aprendieron solos:


las cosas no tienen significado: tienetl existencia" Las cosas son el rnico sentido oculto de las cosas'

XL

XL Fasa una mariposa frente a

borboleta por cliante de mirl E pela prirneira vez no {Jniverso eu reparo Que as borboletas no tm cor nem movirnento, Assim como as 1ores no tern perfurne nem cor. A cor que ter cor nas asas da borboeta, No movimento cla borboleta o nrovinrento que se lrove, O perfurne que tenr perfrrne no perfume da flor. A borboleta apenas borboleta fi a flor apenas flor.
Passa urna

y por prim era vez en el Universo yo advierto que las mariposas ncl tienen color ni movirniento, as como las flores no tienen perfr.rrne ni color' El color: es el color en las alas de las mariposas, el rnovimiento de la mariposa es el rnovirniento que se rnucve, el perfume consiste en e[ perfurne del perfr-rme cle la lor' La mariposa es slo una mariPosa y la fior slo una flor.

r42

t43

XLVIII

XLVIII

Da mais alra jarrela cla minha casa Com um leno branco digo adeus Aos meus versos que parren para a lfumaniclade.
E no estcitr alcgr.e ncnr tr.iste. Esse o destino dos versos.
Escrevi-os e c{evo mostr-los a todos Por<1ue no posso fazer o contrrio

Desde la rns alta ventana de mi casa con un paiuelo blanco le digo adis
a mis versos que parten hacia la

Humanidad.

Conro a flor no porle esconder a cor, Nem o rio esconcler qLlc con.e, Nem a rvore esconder que cl fi.uto. Ei-los que vo j longe como que na cliligncia E eu sem qu.erer sinro pena Conro uma dor no corpo. Quem sabe qucrn os ler? Quenr sabe a que mos iro? Flor, colheu-ne o nreu clestino paa os olhos. "rror'., arrarcalan-ne os f,.t.,,o, para as bocas. Rio, o desrino cla minha gua era no ficar.ern n.rim. Subnreto-me e sinto-me qllase alegre, Quasc alegle corro quer sc cansa dc estar triste. Ide, icle cle rnim! Passa a rvore e ca dispersa pela Natureza. Murcha a flor e o seu p dura sempre.
144

Y no estoy alegre ni triste. se er el clestino ile los versos. Los escrilr y debo ensefirselos a todos porque no puedo hacer lo opuesto coro la flor no puede esconder el color, ni el ro esconder que corre, ni el rbol esconder que cla frutos.
Helos ah que van ya lejos, como en una diligencia y yo ni siquiela siento pena cono ul dolor en el cuerpo.

;Qrrin sabe quin los leer? 2Quin sabe a qu rnanos irn?


FloS tomo mi clestino para los ojos. rbol, ne arrarcan los 'utos para las bocas. Ro, el destino de mi agua era no queclarnre en m. Me someto y me siento casi alegre, casi alegle corro quien se cansa de estar triste.
lSalgan, salgan de m! Pasa el rbol y queda disperso por la Naturaleza. Marchita la flor y su polvo dura sietnpre.

t45

Corre o rio e enrra no mar e a sua gr-ra sempre a que foi


sua.

Corre el ro y entra en el mar y su agua es siempre la que fue


suya.

Passo e

fico, como o Universo.

Paso

y quedo, como el Universo.

XLI.X

XLIX

4eto-me para dentro, e fcho a janela. Trazern o candeeiro e do as bo"s rroit.s,


a minha voz cor.rente d as boas noites. Oxal a minha vidr seja sempre isro:
E,

a vida correr: por nrim cono um rio por seu leito. l.:r E l fora

E depois, fechada a janela, o ca,r.leeiio accso, Sem.lcr nacla, ncm pensar em nada, nem clormir,

O dia cheio cle sol, ou suave cle chuva, Ou tempestuoso cono se acabasse o Vlundo, A tarde suave e os ranchos que passam Fitaclos com inreresse cla janela, O ltirno olhar amigo clado ao sossego clas rvores,

um grancle silncio como um deus clue dornre.

Me meto adentro, y cierro la ventana. Me traen un candelero y me dan las buenas noches, y mi voz contenta da las buenas noches. Ojal mi vida sea siempre esto: el da lleno de sol, o suaye de lluvia, o tempestuoso como si se acabara el Mundo, la tarde suave y los grupos que pasan milados con inters desde la ventana, la rltima mirada dada al amigo bajo la calma de los rboles, y despus, cerrada la ventana, con el candelero encenclido, sin leer nada, ni pensar en nada, ni dormir, seltir la vida correr a travs de rn como un ro en su lecho. Y all afuera un gran silencio como el de un clios clue dtrerme.

r46 t47

También podría gustarte