Pehun Iditores, 2001. Romeo y ulieta \. Shakespeare Traduccin de Pablo Neruda ,2 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Istrenada en Santiago de Chile, el sabado 10 de octubre de 1964 por l os al umnos del Insti tuto de teatro de l a lniersidad de Chile, con arreglo al siguiente. RIPARTO por orden de aparicin, PIRSONAIS INTIRPRITIS SANSON, siriente de Capuleto mario Lorca GRIGORIO, siriente de Capuleto Peter Lehmann ABRAm, siriente de montesco Alejandro Salas BALTASAR, siriente de Romeo Ramn Sabat BINVOLIO, sobrino de montesco Lucho Barahona y amigo de Romeo TIBALDO, sobrino de la Sra. Capuleto Boris Stoiche CAPlLITO, jee de una de las orge Lillo amilias enemistadas mONTISCO, jee de la otra lranklin Caicedo o amilia enemistada Tennysson lerrada ,3 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. SINORA CAPlLITO, esposa de mara Teresa lricke Capuleto SINORA mONTISCO, esposa de Coca melnick montesco ISCALlS, prncipe de Verona lctor maglio ROmIO, hijo de montesco marcelo Romo PARIS, joen conde pariente Iduardo Barril del prncipe BOBO, siriente de Capuleto Andrs Rojas murphy AmA de ulieta Carmen Bunster lLIITA, hija de Capuleto Diana Sanz PIDRO, siriente del ama de ulieta orge Boudon mIRClCIO, pariente del prncipe lranklin Caicedo o y amigo de Romeo Tennysson lerrada CAPlLITO VIIO, primo de Andrs Rojas murphy Capuleto CANTANTI aime Vicuna INVITADOS Kerry Keller, Claudia Paz, matilde Broders mara Iugenia Caieres, mara Dolores Palacios, Patricio Achurra, Idgardo Bruna, Gastn lerrera. lRA\ LORINZO, ranciscano Rubn Sotoconil lRA\ lAN, ranciscano lloio Candia PAI de Paris lernando Gonzalez GlARDIA 1 Idgardo Bruna msicos, guardias, obispos, endedores, pueblo de Verona Direccin general: IlGINIO GlZmAN Iscenograa y estuario: AmN\N CLlNIS msica: SIRGIO ORTIGA Coreograa: ALlONSO lNANlI Iluminacin: OSCAR NAVARRO maestro de armas LlIS mORINO SILVA Asesor de oz y erso: lIRNAN \lRTl Directores de escena: AQlILIS SIPlLVIDA y ORGI ACIVIDO ISCINA a va,or arte e a acciv .e e.ar r o a ev 1erova. !va re, ev e qvivto acto, ev Mavtva. ,4 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. PROLOGO INTRA IL CORO CORO In la bella Verona esto sucede: dos casas ambas en nobleza iguales con odio antiguo hacen discordia nuea. La sangre tine sus ciiles manos. Por mala estrella, de estos enemigos nacieron los amantes desdichados: slo su muerte aniquil aquel odio y puso trmino a la antigua clera. Nada sino la muerte de los hijos pudo llear los padres a la paz. Dos horas durara en nuestro escenario esta historia: escuchadla con paciencia, suplira nuestro esuerzo lo que alte. ,5 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ACTO PRImIRO PRIGONIS Pescados, pescados de plata! Aqu las rosas de Verona! La ragante mercadera! Compre lores! Vendo alegra! Vasijas, tinajas, porrones! Alcancas, platos, platones! Para cristianos y moros Aqu tengo el maz de oro! Las uas, las erdes manzanas! Las naranjas y las bananas Rubes de uego, zairos! Se los cambio por un suspiro! Tapices de Samarkanda! Alombras de Paparandanga! ,6 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ISCINA PRImIRA Verona una plaza pblica. (vtrav .`O` , Cregorio, arvao. cov e.aa. , e.cvo.,. SANSON A e ma, Gregorio, no seguiremos cargando insultos. GRIGORIO No. Porque no somos burros de carga. SANSON Quiero decirte: si nos enurecen, sacaremos la espada. GRIGORIO Pero mientras ias, no sacaras el cuello del collar. SANSON me buscan y me encuentran. Pego en el acto. GRIGORIO Pero no te acalores tan acilmente. SANSON ln perro de la casa de los montescos me acalora. GRIGORIO Acalorarse es moerse. Il aliente se queda en su sitio. Por eso, la erdad es que si te muees, te escapas. SANSON ln perro de esa amilia me dejara en mi sitio. me arrimar a la pared cuando me encuentre con cualquier siero o siera de los montesco. GRIGORIO Lo que demuestra que eres un pobre esclao, porque el mas dbil es el que se arrima a la pared. SANSON De eras! Por eso a las mujeres, que son ragiles cristales, hay que empujarlas contra el muro. \o sacar de la pared a los hombres de los montesco y a sus mujeres las arrimar contra la pared. GRIGORIO La pelea es entre nuestros amos y tambin entre nosotros los sirientes. SANSON Is lo mismo. Quiero que me tomen por tirano. Cuando haya pel eado con l os hombres, ser cruel con l as muchachas. Les romper las cabezas. GRIGORIO ,Las cabezas de las muchachas SANSON S, las cabezas de las muchachas o bien les romper algo mejor. Tmalo como quieras. GRIGORIO Illas lo tomaran como lo sientan. SANSON A m me sentiran cuando me tengan encima. \a se sabe que tengo bien puesto mi pedacito de carne. , \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. GRIGORIO Saca tu herramienta! Llegan dos de la casa de los montesco. (vtrav .brav , a taar, .ir rievte. e o. Movte.co,. SANSON Pongamos la ley de nuestra parte. Que comiencen ellos. GRIGORIO lruncir el entrecejo cuando me miran y que lo tomen como quieran. SANSON No. Como se atrean (a tovar o,. me morder el dedo pulgar delante de ellos. Isto es una oensa. A er si la soportan. ABRAm Senor, ,se muerde por nosotros el pulgar SANSON Senor, me estoy mordiendo el dedo pulgar. ABRAm Senor, ,se muerde por nosotros el pulgar SANSON (.arte a Cregorio, ,Ista la ley de nuestra parte si les digo que s GRIGORIO (.arte a .`O`, No. SANSON No, senor, no me muerdo el pulgar por ustedes, senor. Pero me muerdo el pulgar, senor. GRIGORIO ,Quiere pelea, senor ABRAm ,Pelea, senor No, senor. SANSON Pero si usted lo quiere senor, estoy con usted. Siro a un patrn tan bueno como el suyo. ABRAm Pero no mejor. SANSON Bueno, senor. (vtra evro io,. GRIGORIO (.arte a .`O`,. Di mejor. Aqu iene un pariente del amo. SANSON. S, mejor, senor. ABRAm mientes. SANSON Saquen la espada, si son hombres. GRIGORIO Acurdate de tu golpe maestro. (e bate,. BINVOLIO Apartense, idiotas (e. baa a. e.aa. cov a .v,a,. Guarden las espadas! No saben lo que hacen! (vtra 1,bao,. ,8 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. T\BALDO ,T espada en mano entre estos iles sieros Vuele, Benolio: enrntate a tu muerte! BINVOLIO Slo quiero la paz, guarda tu espada o con ella apartemos estos hombres. T\BALDO ,Ispada en mano, hablas de paz \o odio esta palabra paz como al inierno, como a ti y los montescos. Ven, cobarde! (e batev. vtrav raria. er.ova. e avbo. bavo. qve .e vvev a a ref riega. vtrav civaavo. arvao. cov g ar r o t e . , . CIlDADANO 1 Ciudadanos, con garrotes y picas apaleadlos, pegadles! mueran los Capuleto! mueran los montesco! (vtra e rieo, Cav eto, re.tio ev bata e ca.a, , a .evora Cav eto,. CAPlLITO ,Qu ruido es ste Denme mi espada grande! SINORA CAPlLITO ,Por qu pides espada ln palo! ln palo! CAPlLITO mi espada, he dicho. Llega el iejo montesco y con su espada qui ere proocar me! (vtra e rie o Movte.co , a .evora e Movte.co,. mONTISCO Villano Capuleto! No me tomes, apartate! SINORA CAPlLITO No moeras un pie hacia el enemigo! (vtra e Prvcie .ca v. cov .v .eqvito,. PRINCIPI Inemigos de la paz, rebeldes sbditos! Con sangre ciudadana habis manchado las espadas! ,No os lombre no sois, sino bestias cuyo encono quiere apagar su uego con la sangre de uestras propias enas. Arrojad, bajo pena de tormento de las manos sangrientas las espadas y od a uestro Prncipe que sure. Con rinas, hijas de palabras anas, t, iejo Capuleto, t, montesco, tres eces habis roto la quietud de nuestras calles y habis incitado a los iejos ecinos de Verona a arrojar sus seeros paramentos poniendo en iejas manos armas iejas, aquellas que la paz haba oxidado ahora las oxida el odio uestro. Si otra ez nuestras calles perturbais pagaris con la ida el desacato. Por ahora, esto basta. Idos todos. T, Capuleto, seguiras conmigo. montesco, por la tarde en a erme a la Audiencia comn de Villaranca y sabras mi sentencia en este caso. Bajo pena de muerte, una ez mas repito: Nadie mas en este sitio. Salen todos, menos montesco, su mujer y Benolio,. ,9 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. mONTISCO ,Quin oli a despertar rina tan ieja Sobrino, ,estabas t cuando empez BINVOLIO \a los sirientes de nuestro adersario cuando llegu, peleaban con los nuestros. Cuando los apartyo con la espada Tybaldo, el cruel, desenain la suya silbando el desao en mis orejas, enarbolandola y cortando el iento que se burlaba de l sin que lo hiriera. Luego entre golpe y golpe otros inieron peleando en este bando o en el otro hasta que ino el Prncipe a apartarlos. SINORA mONTISCO ,\ dnde esta Romeo ,T le has isto Qu alegra, no estuo en esta rina! BINVOLIO Senora, una hora antes de que el sol la aurea entana del oriente abriera, una preocupacin me lle andando donde el Oeste de Verona arraiga el bosque de eleados sicomoros. All encontr a Romeo, tan temprano. Corr a su encuentro, pero al diisarme se escondi en la espesura del ollaje, y midiendo sus penas por las mas que buscaban consuelo sin hallarlo, cansado de m mismo y de mi hasto segu mis pensamientos sin seguirle y hu contento del que alegre hua. mONTISCO muchos lo han isto con el alba all aumentando el roco con sus lagrimas. Grande y sombra debe ser su pena si no tiene ninguno que lo ayude. BINVOLIO ,T conoces la causa, noble to mONTISCO No la s, ni por l puedo saberla. Intra Romeo a distancia,. Ser eliz si te coniesa todo. Qudate, pues. marchmonos, senora. Salen montesco y senora de montesco,. BINVOLIO las madrugado, primo! ROmIO ,Is tan temprano BINVOLIO Recin suenan las nuee. ROmIO Largas me parecen las tristes horas. Ay! ,Ira mi padre el que tan rapido parti de aqu BINVOLIO Il era, pero, dime, ,qu tristeza hace largas las horas de Romeo ,10 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ROmIO Il no tener lo que las hace cortas. BINVOLIO ,Inamorado ROmIO Sin que... BINVOLIO ,Del amor ROmIO Sin que me corresponda la que amo. BINVOLIO Ay, ,por qu el amor que parece tan dulce cuando se prueba, es aspero y tirano. ROmIO ,Cmo el amor con la ida endada puede er el camino que nos llea ,loy, dnde comeremos Ah! ,una gresca hubo aqu No respondas. Lo comprendo. lay que hacer mucho por el odio aqu y hay mucho mas que hacer por el amor. ,Por qu el amor que rine ,Il odio que ama \ de la nada todo ue creado! Vanidad seria! Leedad pesada! Inorme casos de agradables ormas! Pluma de plomo! lumo que ilumina! Salud enerma! luego congelado! Sueno de ojos abiertos, que no existe! Iste amor siento y no hay amor en esto. ,\ t, no res BINVOLIO No, primo, mas bien lloro. ROmIO ,Por qu, buen corazn BINVOLIO Por tu buen corazn atormentado. ROmIO As el amor quebranta nuestras idas. Siento el pecho pesado con mis penas. ,T quieres aumentarlas con las tuyas mi dolor es tan grande que tu aecto me hace dano. Il amor es una nube hecha por el apor de los suspiros. Si se eapora brilla como el uego en los ojos que aman, si se ataca hacen un mar de lagrimas de amor. ,Qu mas es el amor lna locura benigna, una amargura soocante, una dulzura que te da consuelo. Adis, mi primo! (Yevo.e,. BINVOLIO Despacio! Voy contigo! me oendes si te as de esta manera! ROmIO Chit! me he perdido, yo no estoy aqu: No soy Romeo. Il anda en otra parte. BINVOLIO Dime con seriedad, ,quin es la que amas ,11 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ROmIO Vaya! ,Voy a llorar para decrtelo BINVOLIO Dime con seriedad, quin es! No llores! ROmIO ,Con seriedad se pide aun hombre enermo que haga su testamento No son consejos para el que agoniza. In serio, primo, estoy enamorado. BINVOLIO ,Andue cerca cuando lo supuse ROmIO Gran puntera! \ es bella la que amo! BINVOLIO Primo, es mas acil dar un lindo blanco! ROmIO Bueno, pero erraras, porque no alcanzan hasta ellas las lechas de Cupido. BINVOLIO lazme caso: no pienses mas en ella! ROmIO Ay, ensname t cmo se olida! BINVOLIO Deja libres tus ojos que contemplan otras mujeres! ROmIO Sera la manera de hallar mas exquisita su hermosura! Aquellas mascaras aortunadas, que un rostro ocultan bajo el color negro, ,no nos hacen pensar que lo que esconden bajo la oscuridad es la blancura No olidaran los que se quedan ciegos el tesoro perdido de sus ojos: mustrame la mas bella entre las bellas, ,de qu me serira su belleza si no para leer como en un libro que hay otra mas hermosa que la hermosa Adis! No sabes ensenar olido. BINVOLIO Viir o morir por ensenartelo. ISCINA SIGlNDA lna calle. (vtrav Cav eto, e Cove Pari. , vv .irrievte,. CAPlLITO Si como yo, montesco esta ligado a castigos iguales, no es dicil que iamos en paz dos hombres iejos. PARIS Ambos sois igualmente prestigiosos y es triste esta querella tan antigua. Pero, senor, responde a mi demanda. ,12 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. CAPlLITO Te repito lo que antes te dijera: mi hija no conoce an el mundo, ni siquiera ha cumplido catorce anos, que dos eranos mas le den sosiego, an no ha madurado para esposa. PARIS madres elices hay que son mas jenes. CAPlLITO Pero tambin se marchitaron pronto, La tierra se trag mis esperanzas, slo me queda ella que resume todas las esperanzas de mi tierra. Pero, cortjala, querido Paris, mi oluntad es parte de la suya: t debes conquistar su corazn. Su dulce oz, cuando ella se decida habra dado tambin mi asentimiento. Por antigua costumbre hay una iesta en mi casa, esta noche, y he initado a muchas de las gentes que mas quiero y si t ienes aumentando el nmero, bienenido, seras el predilecto. Veras mi pobre casa en esta noche habitada de estrellas terrenales que alumbraran la oscuridad del cielo. Il placer que los jenes alegres sienten llegando abril engalanado detras de los talones del inierno que huye cojeando, y la delicia de erte entre muchachas en capullo, sentiras esta noche, all en mi casa. labla con todas. mralas a todas y que te agrade la que mas merece. lna mas entre tantas es mi hija a los ojos de todos en el nmero, pero, por sus irtudes, una sola. Vamos, sigamos juntos, (irigievo.e a vv .irrievte , avo e. vv ae ,. \ t, bellaco, andate por las calles de Verona, encuentra a las personas que aqu nombro y diles que en mi casa las espero. (a ev Cav eto , Pari.,. SIRVIINTI mandarme a m a buscar a estos, cuyos nombres estan escritos en esta lista! Ista escrito que el zapatero se las arregle con su yarda, el sastre con su horma, el pescador con sus pinceles y el pintor con sus redes, pero a m me mandan a buscar a esta gente cuyos nombres estan escritos aqu, y cmo oy a encontrarla si no s leer los nombres que tienen escritos aqu Voy a pedir consejos. me dar un ti empeci to! (vtrav evro io , Roveo,. BINVOLIO As es, muchacho, un uego apaga a otro, la angustia de otro calma nuestra pena, si giras al res se a el mareo, un gran dolor se cura si otro sure. Si una nuea ineccin cogen tus ojos se muere el iejo mal que padecas. ,13 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ROmIO Las hojas de llantn son excelentes. BINVOLIO ,Para qu, por aor, es la receta ROmIO Para cuando te rompas las canillas. BINVOLIO ,Istas loco, Romeo ROmIO No, no estoy loco, pero, mas que un loco atado, en mi prisin, sin alimentos me siento atormentado y azotado, y ademas... (irigievo.e a irrievte, Buenas tardes, buen muchacho! SIRVIINTI Dios lo guarde! ,Saben leer, senores ROmIO \o leo mi destino en mi desdicha! SIRVIINTI Tal ez eso no lo aprendi en los libros! Pero, por aor, ,puede usted leer de corrido cualquier cosa que ea ROmIO Conociendo las letras y el idioma... SIRVIINTI No lo hace mal usted. Que siga diirtindose. (Ivtevta varclar.e,. ROmIO Ispera, hombre! Soy capaz de leer. (ee,. Senor martino, esposa e hijas, el conde Anselmo y sus bellas hermanas, la senora iuda de Vitruio, el senor Placencio y sus lindas sobrinas, mercucio y su hermano Valentn, mi to Capuleto, su senora y sus hijas, mi preciosa sobrina Rosalina, Liia, el senor Valencio y su prima, Tybaldo, Lucio y la alegre Ilena. (e ervere e ae,. Qu linda reunin. ,\ dnde deben ir SIRVIINTI Arriba. ROmIO ,A dnde SIRVIINTI A cenar, a nuestra casa. ROmIO ,In qu casa SIRVIINTI In la de mi amo. ROmIO In erdad deb haberlo preguntado. ,14 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. SIRVIINTI Ahora se lo dir sin que me lo pregunte. mi amo es el gran rico Capuleto y si usted no es de la casa de los montesco, enga, se lo ruego, a beber con nosotros unas copas de ino. Diirtanse, senores! (ae,. BINVOLIO A este antiguo estn de Capuleto la bella Rosalina, que t amas iene con las bellezas de Verona. Anda y mira con ojos imparciales, su semblante compara con los rostros de las otras muchachas que te muestre y eras que tu cisne es slo un cuero. ROmIO La religin deota de mis ojos conertira lagrimas en uego si tan grande mentira mantuiera. ,Otra mas bella Il sol omnipotente no io su igual desde que el mundo es mundo! BINVOLIO La iste hermosa donde nadie haba, se equilibr en cada uno de tus ojos: pero en esas balanzas cristalinas pon a la que amas y a otra de las bellas que hallaras deslumbrantes en la iesta y ya eras que siendo tan hermosa habra otra mas hermosa todaa! ROmIO Ir, pero no a er a esas bellezas, sino a er a mi amada en su esplendor. ISCINA TIRCIRA labitacin en casa de los Capuleto. (vtrav a .evora Caveto , e .va,. SINORA Ama, ,dnde esta mi hija Ve a llamarla! AmA Por mi irginidad de los doce anos le juro que le dije que iniera! (avavoa,. Chinita! mi cordera! Dios la guarde! ,Dnde esta esta muchacha Ven, ulieta! (vtra ]v ieta,. lLIITA ,Qu pasa ,Quin me llama AmA Is uestra madre. lLIITA Senora, estoy aqu, ,qu se le orece SINORA Se trata de... Ama, andate un rato! Debo hablarte en secreto. Ama, uele! Lo he pensado mejor, debes ornos. \a sabe que mi hija esta en edad. AmA Ni en una hora me equiocara. SINORA No llega a los catorce. ,15 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. AmA Apostara catorce de mis dientes, aunque slo me an quedando cuatro, a que no cumple an los catorce. ,Cuando cae San Pedro SINORA Dentro de una quincena. AmA Pues, pares o nones, entre todos l os d as de este ano en esa spera tendra catorce. Tendran una edad con mi Susana y que en su santo reino Dios la guarde,. Bueno, Susana esta con Dios ahora. \o no la mereca. Como dije cumplira catorce anos en la spera de San Pedro, Lo tengo en la memoria! lace once anos ya del terremoto cuando ue destetada. No me olido entre todos los das de aquel da me haba puesto ajenjo en los pezones, sentada al sol, al pie del palomar. lsted y mi senor por mantua andaban. Caramba, qu memoria! Les deca que apenas la tontuela en el pezn encontr el gusto amargo del ajenjo se enoj mucho y manote la teta. In ese instante cruji el palomar, sin darme cuenta me largu a correr. Once anos hacen desde aquellos tiempos y ya solita se tena en pie. ,Qu estoy diciendo, por la Santa Cruz!, si ya corra y pataleaba entonces Ahora recuerdo que el da anterior se dio un porrazo y se rompi la rente y mi mari do (Dio. o tevga ev .v goria, l a al z del suel o ( qve lovbre tav a egre! , dicindole: Caste ahora de bruces, mas adelante caeras de espaldas. Verdad, ulieta! \ juro por la Virgen que dej de llorar mi linda pcara y contest que S. Vamos a er si aquella broma a a resultar cierta. Aunque ia mil anos yo les digo que no lo olidar ,Verdad, ulieta dijo l y la locuela dijo S. SINORA \a es bastante, te ruego que te calles. AmA S, senora. No dejo de rerme porque no llor mas y dijo: S, a pesar del chichn sobre su rente. lue eo el golpe, la cubra el llanto, mi marido le dijo: ,Caes de bruces, cuando seas mayor caeras de espaldas! ,Verdad, ulieta y ella dijo S. lLIITA Callate, por aor, ama, te pido. ,16 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. AmA Paciencia! le terminado! Dios te guarde! luiste la mas preciosa que cre, y si te alcanzo a er ya desposada me haras eliz... SINORA Ise era mi tema, de matrimonio te quera hablar. ,Te sientes t como para casarte lLIITA Is un honor que no he sonado an, AmA ,Por qu un honor Si yo no hubiera sido la nica nodriza que tuiste pensara que todo lo que sabes lo sacaste del pecho que te di. SINORA Piensa en tu matrimonio. Aqu en Verona mas jenes que t, damas de alcurnia, ya son madres, y si no me equioco, por esta edad, en que eres an doncella, yo era tu madre. Iscchame, es muy simple. Te pide por esposa el noble Paris. AmA \ qu hombre!, mi muchacha, si parece que uera el mundo, un hombre tan bonito que parece recin hecho de cera. SINORA No hay lor en el erano de Verona como l. AmA De erdad, es una lor! SINORA ,Qu dices t ,Te gustara este hidalgo Lo eras esta noche en nuestra iesta. In el rostro gentil del joen Paris lee como en un libro tu deleite escrito por la pluma del encanto! Obsera sus acciones armoniosas! Lo que en el bello libro queda oscuro hallado escrito al margen de sus ojos. Iste libro de amor sera perecto si lo embellece una cubierta esplndida! Il pez ie en el mar y por orgullo su belleza isible se ha escondido. Iste libro que bajo broche de oro guarda tambin una leyenda de oro extendera su gloria a muchos ojos. As tendras t todo lo que l tiene y tenindolo a l no disminuyes. AmA ,Disminuir Qu a! Si las mujeres engruesan, es por culpa de los hombres! SINORA Dmelo ahora! ,Aceptaras a Paris ,1 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA Voy a er, porque iendo se conmuee el amor, pero el uelo de mis ojos no ira mas lejos de lo que dispones! (vtra vv irrievte,. SIRVIINTI \a llegaron los conidados! La cena esta serida! Todos l a recl aman! Todos preguntan por l a senori ta! In l a despensa echan maldiciones al ama! \ todo anda reuelto. Tengo que irme a serir! Por aor, ayan pronto! (aev t o o . , . ISCINA ClARTA lna calle. (vtrav Roveo, Mercvcio, evro io, cov civco o .ei. evva.carao., ortaore. e avtorcla. , otro.,. ROmIO ,Diremos un discurso como excusa o entramos sin preambulo ninguno BINVOLIO \a pas el tiempo de esas ceremonias: con el compas que quieran que nos midan. Bailemos un compas y nos marchamos! ROmIO No me hables de bailar! Dame una antorcha! La luz debe llearla el apagado! mIRClCIO No, Romeo! Queremos que t bailes! ROmIO No puedo, la erdad, ustedes llean escarpines ligeros para el baile, mientras yo tengo el alma hecha de plomo: me claa al suelo y no puedo moerme! mIRClCIO Istas enamorado! Pdele alas a Cupido y remntale con ellas! ROmIO Istoy tan malherido por sus lechas que no me sostendran sus lees alas. \ tan atado estoy por mis dolores que no podr elearme y derrotarlos. Il grae peso del amor me abruma! mIRClCIO Si le caes encima lo lastimas, es harto peso para un ser tan ragil. ROmIO ,ln ser tan ragil, el amor Is rudo, brutal, iolento y claa como espina! mIRClCIO Trata mal al amor si l te maltrata, claalo si te claa y lo derrotas. Voy a guardar mi rostro en una caja. (Povievo.e vva va.cara,. lna careta sobre otra careta! Qu me importa que ean mis deectos! ,18 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Llear estas mejillas de cartn que por mi cuenta deben sonrojarse! BINVOLIO Llamemos y pasemos, y que adentro cada uno se alga de sus piernas! ROmIO Que me den una antorcha! Porque aquellos de corazn ligero haran cosquillas con sus talones a los juncos muertos, y como en el reran de los abuelos ir y repicar en la procesin, pero no cazar en la cacera! mIRClCIO A er si te sacamos de ese amor en que te hundes hasta las orejas! ROmIO No, no es as. mIRClCIO Quiero decir, senor, que con estas tardanzas consumimos nuestras luces en ano, como lamparas en da claro. ROmIO De buena e, sin duda, entraremos en esta mascarada, porque con buen sentido no lo haramos. mIRClCIO ,Por qu ,Puedo saberlo ROmIO Tue un sueno... mIRClCIO \ yo tambin, anoche... ROmIO ,Cual ue el tuyo mIRClCIO Que nos mientan, a eces, los que suenan. ROmIO Pero, dormidos, suenan cosas ciertas. mIRClCIO Ah, me doy cuenta que la Reina mab, partera de las hadas, ino a erte. Is pequenita como piedra de agata que brilla en el menique de un obispo, tiran su coche atmicos caballos que la pasean sobre las narices de los que estan durmiendo... ROmIO Basta, mercucio, basta! No delires! mIRClCIO Is erdad, es erdad, hablo de suenos que son los hijos de una mente ociosa, ,19 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. concebidos por ana antasa, sustancia tan delgada como el aire, mas inconstante que el cambiante iento! ROmIO Demasiado temprano tengo miedo: mi corazn presiente una desgracia que an esta suspendida en las estrellas: comenzara esta noche con la iesta este camino amargo que senala el in que cerrara mi pobre ida que se encierra en mi pecho. ln golpe il me lleara a la muerte prematura. Pero Aqul que dirige mi destino conducira la nae de mi suerte. Alegres companeros, adelante! Que suenen los tambores! ISCINA QlINTA Saln en la casa de Capuleto. CANCIONIS No llamen a mi amor idolatra No tiene rostro de dolo mi amada Por eso el canto y la alabanza ma Is para una sola destinada. manana sera dulce como hoy da mi amor, siempre constante en su dulzura mi canto a mi constancia desaa Porque es un solo amor mi desentura. Oh!, noche oscura, no termines tu terciopelo con jazmines me ha uelto el corazn azul. Qu labios! Qu bocas tan bellas me besan todas las estrellas, suenan las ctaras del Sur. \a me olid de la irtud, y oy enuelto en mis pecados como en mi propia juentud, Quiero el placer a manos llenas que a otros le den la luna llena porque antes de llegar a iejo ya no habra secreto ninguno que no conozca mi pellejo. No hablen de uego inoportuno. Ven a Verona, companero. Ven a Verona, caballero. \a dejaras all enterrado tu castidad y tu dinero. lacia Verona, enamorados! lacia Verona, aortunados! Dame un racimo, noche oscura, de tu belleza y tu dulzura. No quiero otra copa de ino que las estrellas del camino. (vtrav Cav eto, .v e.o.a, ]v ieta, 1,ba o, , too. o. ivritao. , evva.carao.,. ,20 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. CAPlLITO Vete y uele. Toma esta bolsa. Voli mi juentud con tu romanza. Bienenidos, senores! Las senoras sin callos en los pies os desaan! a! a! Senoras mas! ,De osotras cual no quiere bailar La que se aparta tiene callos, lo juro! ,Le acert Bienenidos, senores! In mis tiempos tambin use antiaz y en los odos de mas de alguna bella susurr historias que podan deleitarlas. Aquel tiempo pas, pas, pas! Bienenidos, senores! Vamos, msicos a tocar! Sitio! Sitio! Al baile todos! (Covieva a vv.ica , baiav,. mas luz, bribones! Retirad las mesas! lace calor! lay que apagar el uego! Ay, compadre, esta iesta inesperada nos ha cado bien! No! No! Sintate aqu para nosotros, primo Capuleto, ya pas el tiempo de bailar! ,Recuerdas cuanto tiempo hace desde que t y yo usabamos careta CAPlLITO 2 Virgen ma! lace treinta anos ya! CAPlLITO No tanto! No tanto! lue para el casamiento de Lucencio hacia Pentecosts. laran apenas einticinco anos, y nos disrazamos! CAPlLITO 2 lace mas! lace mas!, Su hijo es mayor, ya tiene treinta! CAPlLITO ,Qu me estas diciendo Ira menor de edad hace dos anos! ROmIO (. vv irrievte, ,Quin es esa senora que enriquece con su preciosa mano a aquel galan (e .vove Pari.,. SIRVIINTI No s, senor. ROmIO Oh, ella ensena a brillar a las antorchas! Su belleza parece suspendida de la mejilla de la noche como una alhaja en la oreja de un etope -para gozara demasiado rica, para la tierra demasiado bella!- Como paloma blanca entre cornejas entre sus companeras resplandece! Despus del baile obserar su sitio y con mi mano rozar su mano para que la bendiga su contacto! ,Am mi corazn hasta este instante Que lo nieguen mis ojos! lasta ahora nunca i la belleza erdadera! ,21 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. T\BALDO me parece un montesco, por la oz! (O,e,. Nino, trae mi espada! ,Que este iname se atreiera a enir enmascarado a escarnecer nuestra solemne iesta Por el nombre y honor de mi amilia no pecar si aqu lo dejo muerto! CAPlLITO ,Qu sucede, sobrino, qu te enoja T\BALDO Aqul es un montesco, un enemigo nuestro, un illano que ha llegado aqu. CAPlLITO ,No es el joen Romeo T\BALDO Is el mismo Romeo, ese illano! CAPlLITO mi buen sobrino, djalo tranquilo, se porta como un noble caballero. Digamos la erdad. Se honra Verona con l, por su irtud y su inura. Ni por todo el dinero de Verona aqu en mi casa yo lo oendera. No pienses mas en l. Ista es mi oluntad. Si la respetas ponte de buen humor, uera ese ceno! Tu semblante no a con esta iesta! T\BALDO mi semblante esta bien para un canalla como l. Por mi parte, no lo acepto! CAPlLITO Lo aceptaras, muchacho, te repito! Vamos! ,Quin es el amo en esta casa ,T o yo Caramba! ,No lo aceptas t Qu Dios me guarde! ,\ quieres proocar entre mis initados una rina ,Quieres armar la grande ,T lo haras T\BALDO To, es una ergenza! CAPlLITO Vamos! Vamos! -Que pendenciero eres, no es erdad Ista broma te puede costar cara! S lo que digo, no me contrares! \ en qu ocasin! (1o rievo.e a o. ivritao.,. magnico, muchachos! (.arte a 1,bao,. Ires un arrogante! Tranquilzate! (1o rievo.e a o. ir rievte.,. mas luz! mas luz! ,Conque es una ergenza Te har entrar en ereda! (1o rievo.e a o. ivritao.,. Alegra, muchachos! ,22 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. T\BALDO mi paciencia y mi clera se juntan! me oy! mas la presencia de este intruso parece dulce ahora, pero pronto a a conertirse en una amarga hiel! (ae,. (1oo. cavtav , avav, , .vr ge e evtre e o. e cavtavte. 1oo. .e rev , a avev. Cae cortiva,. ROmIO (. ]vieta,. Si yo proano con mi mano indigna este santuario, mi castigo es ste: mis labios peregrinos se disponen a borrar el contacto con un beso! lLIITA Injusto con tu mano, peregrino eres, porque ella se mostr deota! No olides que los santos tienen manos y que se tocan una mano y otra y palma a palma en el sagrado beso de los romeros en la romera. ROmIO ,No tienen labios, santos y romeros lLIITA Slo para rezar, ay, peregrino! ROmIO Intonces, dulce santa, que los labios hagan tambin lo que las manos hacen! Illos ruegan, concdeles la gracia y as no desesperen de su e! lLIITA Los santos no se mueen, aunque otorguen! ROmIO Intonces no te mueas, que mis ruegos an a obtener la gracia que esperaban! Ahora por la gracia de tus labios quedan mis labios libres de pecado! (a be.a,. (Dvra a cavciv,. lLIITA Ahora tu pecado esta en mis labios! ROmIO ,Pecado de mis labios Que culpa deliciosa me reprochas! Tienes que deolerme mi pecado! lLIITA Besas por deocin... (vtra e .va,. (Mvrvv o. grabao.,. AmA Senora, uestra madre quiere hablaros. (e a a a cortiva,. ROmIO (. .va,. ,Quin es su madre AmA Vamos! mozalbete! Su madre es la senora de esta casa, ,23 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. buena, cuerda y irtuosa es mi senora! \o amamant a su hija, a la que hablabais y le aseguro que el que se la llee tendra un tesoro. (ae or e fovo,. ROmIO ,Is una Capuleto Oh, qu alto precio pago! Desde ahora soy deudor de mi ida a una enemiga! BINVOLIO luera! Vamos! La iesta ya se acaba! ROmIO Lo tema! mas grande es mi desdicha! CAPlLITO An no es hora de irse, caballeros! lna pequena cena esta esperando! ,Insists Bueno. Adis! Gracias a todos! Gentiles caballeros, buenas noches! muchas gracias! (. o. irrievte.,. Antorchas! mas antorchas! (a ev o. evva.carao.,. muy bien, entonces, a la cama todos! (. Cav eto 2,. lola, compadre, es demasiado tarde, me oy a descansar! (aev too., vevo. ]vieta , e .va,. lLIITA ,A er, ama quin es aquel senor AmA Il heredero del iejo Tiberio. lLIITA ,\ aqul que a saliendo por la puerta AmA Is el joen Petrucio, me parece. lLIITA ,\ el otro que le sigue y no bail AmA No s quin es. lLIITA. Aerigua su nombre! Si es casado yo por lecho nupcial tendr una tumba! AmA Is Romeo su nombre, es un montesco y es hijo nico de tu enemigo. (.va .e aea,. lLIITA la nacido lo nico que amo de lo nico que odio! Demasiado temprano te encontr sin conocerte y demasiado tarde te conozco! (!va ro e.e aevtro,. ulieta! ulieta! AmA Inseguida! In seguida! \a nos amos! ,24 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Los initados ya se ueron todos! lLIITA Oh, sobrehumano amor que me hace amar al odiado enemigo! AmA (. ]vieta,. ,Qu hablabas, nina lLIITA Is una rima que he aprendido ahora. Alguien me la ensen mientras bailaba! ACTO SIGlNDO ISCINA PRImIRA lna callejuela junto a los muros del jardn de los Capul eto. (vtra Roveo,. ROmIO ,Cmo puedo ir mas lejos si queda aqu mi corazn Vulete atras busca tu propio centro, obscura tierra! (1rea e vvro , .ata lacia aevtro. vtrav evroio , Mercvcio,. BINVOLIO Romeo! Primo mo! mIRClCIO No es un tonto! Istara ya en su casa y en su cama. ,25 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. BINVOLIO Corri por este lado y salt el muro de este jardn. mi buen mercucio, llamalo! mIRClCIO muy bien, oy a llamarlo y conjurarlo: Romeo! Caprichoso! Loco! Amante! Aparcete en orma de suspiro! Si me dices un erso estoy contento! Siquiera di ay de m o estrella y bella. Dile un piropo a mi comadre Venus! No se muee, no se oye, no se agita: como parece muerto yo lo inoco. \o te conjuro por los ojos claros de Rosalina, por sus labios rojos, por su alta rente y por sus inos pies, por sus muslos ibrantes, por sus piernas, y por sus territorios adyacentes aparece como eres, te conjuro! BINVOLIO Vas a enojarlo si te esta escuchando! mIRClCIO No se puede enojar. Le enojara si en torno de su amada yo inocase un espritu extrano y lo dejara plantado all hasta que ella lo sacuda. Isto lo oendera. Lo que inoco es justo y es honesto, yo le pido en nombre de su amada que aparezca. BINVOLIO Vamos, se habra escondido entre los arboles para undirse con la noche intacta. Su amor es ciego y busca las tinieblas. mIRClCIO Si amor es ciego, no dar en el blanco. Ahora estar debajo de una higuera esperando la brea de su amada. Ah! Pcaro Romeo! Lo que buscas es un etctera para tu nabo. Romeo, buenas noches, yo me marcho a mi cama de ruedas a dormir porque la hierba es demasiado ra. Bueno, ,nos amos BINVOLIO ndate, es intil buscar al que no quiere ser hallado! (aev,. ISCINA SIGlNDA ardn de Capuleto. (vtra Roveo,. ROmIO Se burla aquel que nunca ha sido herido de nuestras cicatrices! (]v ieta aarece ev vva revtava, ar riba, .iv ar.e cvevta e a re.evcia e Roveo,. Silencio! ,Qu ilumina desde aquella entana las tinieblas Is ulieta, es el sol en el oriente! Surge, esplndido sol, y con tus rayos mata a la luna enerma y enidiosa, ,26 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. porque t, su doncella, eres mas clara. No siras a la luna que te enidia. Su manto de estal es erde y triste, ninguna irgen ya lo llea, arrjalo! Is ella en la entana! Is la que amo! Oh, cuanto diera porque lo supiese! labla, aunque nada dice, no me importa, me hablan sus ojos, les respondo a ellos. Qu idea loca! No es a m a quien hablan! Dos estrellas magnicas del cielo ocupadas en algo alla en la altura le piden a sus ojos que relumbren. ,No estaran en su rostro las estrellas y sus ojos girando por el cielo Il ulgor de su rostro empanara la luz de las estrellas, como el sol apaga las antorchas. Si sus ojos iajaran por el cielo brillaran haciendo que los pajaros cantaran como si uera el da y no la noche. Ved como su mejilla esta en su mano! Ay, si yo uera el guante de esa mano y pudiera tocar esa mejilla! lLIITA Ay de m! ROmIO la hablado ahora! labla otra ez, oh, angel luminoso! In la altura esta noche te apareces como un celeste mensajero alado que en xtasis, echando atras la rente, contemplan hacia arriba los mortales cuando pasa entre nubes perezosas y naega en el ambito del aire. lLIITA Oh, Romeo, ,por qu eres t Romeo Reniega de tu padre y de tu nombre! Si no quieres hacerlo, pero, en cambio, t me juras tu amor, eso me basta, dejar de llamarme Capuleto. ROmIO (.arte,. ,Debo seguir oyendo o le respondo lLIITA Solamente tu nombre es mi enemigo! Seas montesco o no, t eres el mismo. ,Qu es montesco No es un pie, ni una mano, no es un rostro, ni un brazo, no es ninguna parte del hombre. Cambia de apellido! Porque, ,qu puede haber dentro de un nombre Si otro ttulo. damos a la rosa con otro nombre nos dara su aroma. Romeo, aunque Romeo no se llame, su pereccin amada mantendra sin ese nombre. Qutate ese nombre y por tu nombre que no es parte tuya tmame a m, Romeo, toda entera. ROmIO Te tomo la palabra. Desde ahora llamame slo Amor. Que me bauticen otra ez, dejo de ser Romeo. ,2 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA ,Quin eres t que oculto por la noche entras en mis secretos pensamientos ROmIO Quien soy no te lo digo con un nombre: santa ma, mi nombre me es odioso porque es un enemigo para ti. De haberlo escrito yo lo rompera. lLIITA An no han bebido cien palabras tuyas mis odos y ya te reconozco. ,No eres Romeo ,No eres un montesco ROmIO No ser ni lo uno ni lo otro, bella, si las dos cosas te disgustan. lLIITA ,Cmo llegaste aqu ,De dnde ienes Altas son las murallas y diciles, y sabiendo quien eres si te encuentran en este sitio, te daran la muerte. ROmIO Con alas del amor pas estos muros, al amor no hay obstaculo de piedra y lo que puede amor, amor lo intenta: no pueden detenerme tus parientes. lLIITA Si ellos te en aqu te mataran. ROmIO Ay, en tus ojos eo mas peligro que en einte espadas de ellos. Si me miras con dulzura, podr encer el odio. lLIITA No quisiera por nada en este mundo, que te ieran aqu. ROmIO Lleo el ropaje de la noche que esconde mi igura, pero, si no me amas, que me encuentren. Que acaben con mi ida los que me odian antes que sin tu amor tarde la muerte. lLIITA ,Quin dirigi tus pasos a este sitio ROmIO Il amor, que me hizo aeriguarlo, me dio consejos, yo le di mis ojos. Aunque no soy piloto, si estuieras tan lejana de m como las playas del mas lejano mar, te encontrara, naegando hasta hallar ese tesoro. lLIITA me cubre con su mascara la noche, de otro modo eras mis mejillas enrojecer por lo que me has odo. Cuanto hubiera querido contenerme, cuanto me gustara desmentirme, ,28 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. pero le digo adis al disimulo. Dulce Romeo, si me quieres, dmelo sinceramente, pero si t piensas que me ganaste demasiado pronto runcir el ceno y te dir que no y ser cruel para que t me ruegues, aunque de otra manera el mundo entero no podra obligarme a rechazarte. Bello montesco, te amo demasiado, tal ez por ello me hallaras ligera, pero te dar pruebas, caballero, de ser mas erdadera que otras muchas que por astucia se demuestran tmidas. mas reserada hubiera sido, es cierto, pero yo no saba que escuchabas mi pasin erdadera. Ahora, perdname, y no atribuyas a liiano amor lo que te descubri la oscura noche. ROmIO Senora, por la luna que de plata corona esta arboleda, yo te juro... lLIITA No jures por la luna, la inconstante, que al girar cada mes cambia en su rbita, no sea que tu amor cambie como ella. ROmIO ,Por quin oy a jurar lLIITA No jures y, si lo haces, jura por ti, por tu gentil persona, que yo te creer. Ires un dios dentro de mi secreta idolatra. ROmIO Si el amor que me abrasa... lLIITA No jures, aunque t eres mi alegra. Iste pacto de amor en esta noche no me contenta, es demasiado rapido, demasiado impreisto y temerario. Iste botn de amor con el aliento de las respiraciones del erano tal ez dara una lor maraillosa cuando otra ez t y yo nos encontremos. Adis! Adis! Que el dulce sueno caiga tanto en tu corazn como en el mo. ROmIO ,\ as me dejas lleno de deseos lLIITA ,Qu deseos quisieras er cumplidos ROmIO Cambiar tu juramento por el mo. lLIITA Te di mi amor sin que me lo pidieras y an quisiera dartelo de nueo. ROmIO ,\ me lo quitaras, amor mo ,29 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA Slo para entregartelo otra ez. Deseo lo que tengo, sin embargo tengo tanto que darte como el mar y como el mar mi amor es de proundo: uno y otro parecen ininitos, pues, mientras mas te doy yo tengo mas. Iscucho un ruido adentro. Adis, mi amor! ( .va ava e.e aevtro,. Ama, ya oy! \ t, montesco, amado, s iel. Isprame. In seguida uelo! (e retira,. ROmIO Oh, dulce, oh dulce noche! Pero temo que todo sea un sueno de la noche sin otra realidad que su dulzura. (1ve re a evtrar ]v ieta, ar riba,. lLIITA Dos palabras, mi amor, y buenas noches. Si tu amor es honesto y me deseas como esposa, respndeme manana, con alguien que en tu busca mandar, la hora y el lugar de nuestra boda. As pondr a tus plantas mi destino y seras mi senor en este mundo. ( .va, e.e aevtro,. AmA Senora! lLIITA \a oy! Pero si tienes malas intenciones, te suplico... ( .va, e.e aevtro,. AmA Senora! lLIITA In seguida! In seguida! ... Te suplico que no me sigas cortejando mas y me abandones a mi desconsuelo. Te iran a er... ROmIO Is mi alma la que espera. lLIITA Buenas noches, mil eces! ROmIO mil eces tristes noches sin tu luz! Il amor a al amor como los ninos arrancan de sus libros en la escuela, pero el amor se aleja del amor como el nino orzado a al colegio. (e r etira evtavevte, vtra ]v ieta, ar riba,. lLIITA Ay! Romeo, Romeo! Oh, quien tuiera la oz del halconero que obligase a oler al halcn a nuestras manos. ,30 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ROmIO Is mi alma que me llama por mi nombre. Qu tanido de plata a medianoche, arrobadora msica se siente cuando se oye la oz de los amantes! lLIITA Romeo! ROmIO Amada ma! lLIITA ,Dime a qu horas te eniar el mensajero ROmIO lacia las nuee. lLIITA All estara. lay un siglo hasta esa hora! ,Para qu te llamaba Lo olid. ROmIO Aqu estar hasta que lo recuerdes. lLIITA Lo olidar para que aqu te quedes y mi recuerdo te haga compana. ROmIO me quedo an para que an lo olides, nada recordar sino este sitio! \a llega el da. \o hubiera querido decirte que te ueras, no tan lejos, como lo hace la nina que libera por un minuto un pajaro cautio, un pobre prisionero encadenado, y luego lo recobra con un hilo celosa de su nuea libertad. Quiero ser ese pajaro. lLIITA Tambin yo lo quisiera, amado mo, pero tendra miedo de matarte con mis caricias. Buenas, buenas noches! Decirte adis es un dolor tan dulce que dir buenas noches hasta el alba. (ae,. ROmIO Baje el sueno a tus ojos, y la paz baje tu corazn! me gustara ser el sueno y la paz que te acaricien! ISCINA TIRCIRA Celda de lray Lorenzo. (vtra |ra, orevo cov vv cava.to,. lRA\ LORINZO \a sonre la aurora de ojos grises que desaan a la tora noche inundando las nubes del oriente con listones de luz y tambalea como un borracho la manchada sombra rente al camino que inaugura el da. Debo llenar de plantas esta cesta, ,31 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. malezas enenosas, lores puras que rezuman un lquido precioso. La tierra es madre y tumba de la ida es el tero y es la sepultura y de ella nacen hijos dierentes amamantados por su asto seno. Dentro del tierno caliz de esta lor residen el eneno y la salud. Como en la planta ien en el hombre dos uerzas, la bondad y la dureza, si en ellos predomina la peor el cancer de la muerte los deora. (vtra Roveo,. ROmIO Buenos das, padre. lRA\ LORINZO Bendcete! ,Qu oz temprana y suae me saluda lijo mo, algn mal te intranquiliza si dejaste, tu lecho tan temprano. Acecha la ansiedad desde su torre en los o s de todos los ancianos, no iene el sueno a reposar con ella, pero donde la intacta juentud deja caer sus miembros sin zozobra all es el reino de los suenos de oro. Por eso t isita matutina me dice que un aan te ha despertado. Si no es as, ahora s que acierto, no se ha acostado an nuestro Romeo. ROmIO As ue y mi descanso ue mas dulce. lRA\ LORINZO Dios te perdone! ,Viste a Rosalina ROmIO ,A Rosalina, padre No, por cierto. me olid de ese nombre y sus tristezas. lRA\ LORINZO ,Dnde estuiste entonces, hijo mo ROmIO No me preguntes mas, oy a decrtelo: Istue en un estn con mi enemigo y all de pronto recib una herida de una persona a quien yo haba herido. De tu sagrada ciencia y de tu ayuda depende que se aliien estos danos. \a es, santo arn, que no es el odio lo que me trae, porque lo que pido tambin lo pido para mi adersario. lRA\ LORINZO S sencillo, hijo mo, en tu relato! ,Cmo absoler la conesin ambigua ROmIO Sabras entonces que amo sin medida a la hija del rico Capuleto. Como es suyo mi amor, su amor es mo y para nuestra unin slo nos alta que nos unas en santo matrimonio. Dnde nos encontramos, cuanto y cmo para hablarnos de amor y enamorarnos y cmo se sell nuestra promesa ,32 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. te lo dir mas tarde. Ahora te ruego que hoy mismo t consientas en casarnos. lRA\ LORINZO Qu cambio es ste, santo San lrancisco! ,Olidaste tan pronto a Rosalina mira cmo aparece en tu mejilla sin que se haya borrado todaa la mancha de una de tus iejas lagrimas. ,las cambiado Pronuncia esta sentencia: ,si no tienen irmeza los arones por qu pedir irtud a las mujeres. ROmIO No me reprendas, la que yo amo ahora me deuele conianza por conianza y el amor por amor. No as la otra. lRA\ LORINZO Illa saba que le recitabas de memoria tu amor sin comprenderlo. Pero, joen oluble, en conmigo amos, oy a ayudarte en una cosa, si alcanza el matrimonio que me pides a cambiar, dando pruebas de su dicha, en puro amor este odio de amilias. ROmIO Vamos andando, me siento impaciente! lRA\ LORINZO Con calma y con cordura! T ya sabes: quien apurado ie, apurado muere! (aev,. ISCINA ClARTA lna calle. (vtrav evroio , Mercvcio,. mIRClCIO ,Dnde diablos estara este Romeo ,No oli a casa anoche BINVOLIO A casa de su padre, no. labl con su criado. mIRClCIO Is claro que esa palida mujerzuela, de corazn duro, esa Rosalina, tanto lo atormenta que acabara por olerse loco. BINVOLIO Tybaldo, el pariente del iejo Capuleto, le ha mandado una carta a casa de su padre. mIRClCIO Caramba! Iso es un desao. BINVOLIO Romeo le contestara. mIRClCIO Cualquiera que sepa escribir puede contestar una carta. BINVOLIO No es eso. Digo que contestara la carta como se debe al que se la escribi. Desao por desao. mIRClCIO Ay, pobre Romeo, ya esta muerto. Lo apunalearon los ojos negros de una muchacha blanca. ,33 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Le dispararon una cancin de amor en las orejas. Le diidieron el centro del corazn con un solo lechazo del arquerito ciego. ,Te parece que es un hombre como para batirse con Tybaldo BINVOLIO ,Qu es eso de Tybaldo (De.ectiro,. ,Quin es Tybaldo despus de todo mIRClCIO Para empezar te dir que es algo mas que el Prncipe de los Gatos. Oh, es un brao capitan de la galantera. Te prooca a duelo con la misma acilidad con que t cantas un estri bi l l o. Sabe guardar el ti empo, l a di stanci a y l a proporcin. Te da una mnima para que descanses y luego, una, dos, tres, y a tu pecho! Is un carnicero con botones de seda. Ah, que inmortal pasada! La punta reersa! Il ay! (vtra Roveo,. BINVOLIO Aqu iene Romeo! mIRClCIO Viene slo la mitad de l, como si uera un arenque seco. Oh, carne, carne, cmo te as conirtiendo en pescado! Signore Romeo bonjour! Ah a un saludo en rancs para tus calzones a la rancesa! ,Qu bien lo hiciste anoche, erdad ROmIO ,Qu dices que hice anoche mIRClCIO Que te escurriste! Que te escapaste! ,No lo sabas ROmIO Perdn, mi buen mercucio, era un asunto de importancia, y en un caso como el mo un hombre puede pasar por alto la cortesa. (vtra e .va , Pero,. mIRClCIO lragata a la ista! BINVOLIO Con dos elas: una camisa y una blusa! AmA Pedro! PIDRO Qu pasa AmA mi abanico, Pedro! mIRClCIO Daselo, Pedrito, para que se tape la cara. Is mejor el abanico! AmA Buenos das les d Dios, caballeros. mIRClCIO Buenas tardes te d Dios, hermosa dama! ,34 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. AmA ,Son ya las buenas tardes mIRClCIO No son menos, te lo digo. Las indecentes manitas del reloj se estan metiendo en el agujero de las 12. AmA Basta! ,Qu clase de hombre es ste ROmIO Senora, es uno que Dios hizo para que l mismo se echara a perder. AmA Is erdad. muy bien dicho esto de para que l mismo se echara a perder. ,Senores, alguno de ustedes puede decirme dnde puedo hallar al joen Romeo ROmIO \o puedo. Pero el joen Romeo sera mas iejo cuando lo encuentres que cuando lo buscabas. A alta de otro peor, yo soy el mas joen de los Romeos. AmA Lo dices bien. mIRClCIO ,Cmo ,Il peor te ha parecido bien Qu bien lo has isto! Ires muy lista, muy lista! AmA Si usted es Romeo, debo hacerle una conidencia. BINVOLIO Lo a a atrapar para una cena. mIRClCIO a, ja! lna alcahueta! lna alcahueta! lna alcahueta! ROmIO ,Qu has descubierto mIRClCIO No es una liebre, senor, a menos, senor, que se haya puesto rancia antes de comerla. (Cavta,. lna liebre rancia, una liebre ieja en cuaresma es muy buena comida pero no es bocado una ieja liebre que as se ha quedado porque estaba rancia antes de engullida. mIRClCIO No endras a casa de tu padre All cometemos. ROmIO Tambin ir yo. mIRClCIO Adis, mi antigua senora! Adis! Adis! (Cavta,. Senora! Senora! Senora! (a ev Mercvcio , evro io,. AmA muy bien! Adis! Por aor, senor, ,quin es ese mercachile descocado tan contento de sus payasadas ROmIO Ama, es un caballero que goza escuchandose hablar y que habla ,35 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. mas en un minuto de lo que es capaz de or en un mes. AmA Que se largue a hablar mal de m y me las pagara aunque sea mas ortacho de lo que es y aunque sean einte de su cal ana. \ si no puedo, me buscar qui enes puedan. Desgraciado! Piojento! \o no soy ninguna de sus putillas. ,me cree de su patota (1orievo.e a Pero,. ,\ t, ah te quedas tieso, y dejas que cualquier desgraciado se ra de m como se le antoje PIDRO No he isto ningn hombre que se burlara de usted. Si lo hubiera isto, hubiera desenainado la espada de inmediato, se lo aseguro. Si hay ocasin para una buena pelea y tengo la ley de mi parte, no hay otro como yo para desenainarla. AmA Por Dios santo! me siento tan oendida que tiemblo por todas partes! Desgraciado piojento! (Dirigievo.e a Roveo,. Permitidme, senor, una palabra, y como ya lo he dicho, mi senorita me ha mandado a buscarte. Lo que me encarg eso lo guardo para m sola. ROmIO Ama, recomindame a tu senora y duena. \o te juro que... AmA Qu gran corazn! Se lo aseguro que todo se lo dir. Dios mo! Dios mo! Qu eliz a a ser! ROmIO ,Qu as a decirle, si no me has odo AmA Le dir, senor, a ella que me ha jurado usted, y esto para m es palabra de caballero. ROmIO Dile que encuentre un pretexto esta tarde para ir a conesarse a la celda de ray Lorenzo. Il nos conesara y nos casara (Davoe ivero,. Toma esto por lo que te has molestado. AmA No, senor, ni un centao! ROmIO Anda! Te digo que lo tomes! AmA ,Ista tarde, senor All estara. ROmIO \ t, buen ama, qudate detras del muro de la abada. Dentro de una hora mi criado estara contigo. Te lleara una escala de cuerdas que en el secreto de la noche me lleara a la altura, a lo mas alto de mi alegra. Adis! Snos iel, que compensar tus aanes. Adis! AmA Que Dios lo bendiga! ROmIO Recomindame a tu senora. AmA Por supuesto, mil eces! (ae Roveo,. Pedro! ,36 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. PIDRO Aqu estoy! AmA Pedro, toma el abanico! Anda delante de m y apresrate! ( a e v, . ISCINA QlINTA ardn de los Capuletos. (vtra ]vieta,. lLIITA Iran las nuee cuando mand al ama, me prometi oler en media hora. Tal ez no lo encontr. Pero no es eso. No puede andar, es coja. Los heraldos del amor deben ser los pensamientos que caminan diez eces mas que el sol cuando ahuyenta la sombra en las colinas. Por eso son palomas de alas agiles las que conducen al Amor, por eso Cupido, hijo del iento, tiene alas. \a cubri el sol la mas alta colina en su camino de hoy porque hay tres horas, tres largas horas hay de nuee a doce, y el ama no regresa todaa. S en sus enas ardiera sangre joen rebotara como una pelota, hacia l la eniaran mis palabras, sus palabras me la deoleran. Pero los iejos son como los muertos, lentos, torpes, pesados corro el plomo. Intra el Ama con Pedro,. Dios mo! \a lleg! ,Ama adorada qu noticias me traes ,Lo encontraste Despide a este muchacho. AmA Pedro, esprame a la puerta. (ae Pero,. lLIITA Ama ma... Dios mo, ,qu te pasa Si son malas noticias, por aor dilas alegremente y si son buenas no maltrates la msica que traen dandomelas con cara de inagre. AmA Istoy cansada. Aguardame un minuto! Ay, me duelen los huesos, qu carrera! lLIITA Cambiemos tus noticias por mis huesos, ama querida, habla, te suplico. AmA ess! Qu apuro! Isprate un instante!, ,No te das cuenta que estoy sin aliento lLIITA T sin aliento, pero con aliento para decirme que te alta aliento! Is mas larga la excusa que me das que lo que no me cuentas, excusandote! ,Son buenas o son malas tus noticias Respndeme: despus me diras todo, ,3 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. tus noticias son buenas o son malas AmA Bueno! Qu mal has elegido! No sabes cmo escoger un hombre! ,Romeo No, no es el hombre para ti, aunque tiene mejor cara que ninguno. In cuanto a pierna nadie se la gana. No hablemos de sus manos, ni de sus pies, ni de su igura. No tienen igual. No es la lor de la cortesa, pero, te aseguro, que es suae como un corderito. Chiquilla ma, as bien encaminada. Sire a Dios! Cmo, ,ya cenaron aqu lLIITA No, no. Pero ya todo eso lo saba yo ,Qu ha dicho de nuestro casamiento ,Qu ha dicho de eso AmA ess!, cmo me duele la cabeza, siento que se me parte en mil pedazos. \ por aca mi espalda, ay, ay, mi espalda! Qu corazn de piedra el que t tienes para mandarme de una parte a otra a corretear hasta caerme muerta! lLIITA Cuanto lamento que no te halles bien! Amita ma, dime, amita ma, ,qu te dijo mi amor AmA Tu amor me ha dicho, como honrado caballero que es, amable, bondadoso y de buena presencia, y te lo aseguro, como irtuoso.... ,Dnde esta tu madre lLIITA ,Qu dnde esta mi madre Pues, adentro! ,Dnde a a estar Qu cosas raras dices Tu amor, que es un honrado caballero... ,en dnde esta tu madre.... AmA Virgen Santa! ,Tan pronto te acaloras me imagino... ,Is ste el balsamo para mis dolores Llea t tus recados, desde ahora! lLIITA Qu enredo! Dime, ,qu dice Romeo AmA ,Tienes permiso para conesarte lLIITA S. AmA Intonces, corre donde ray Lorenzo, en su celda un marido esta esperando para hacerte su esposa. Istoy iendo cmo sube el rubor a tus mejillas. Se pondran escarlata cuando escuches: anda a la Iglesia. \o por otro lado me buscar una escala con la cual tu amor a a encaramarse hacia su nido como un pajaro, apenas anochezca. \a ez, como trabajo por tu dicha, pero esta noche es para ti el trabajo. ,38 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Vamos! Voy a comer. Corre a la celda! lLIITA Corro a la dicha! Adis, ama querida! ISCINA SIXTA (vtrav |ra, orevo , Roveo,. lRAILI Sonra el cielo a este sagrado rito y que ningn dolor pueda danarlo. ROmIO Amn! Amn! Pero ningn dolor podra equipararse a la alegra que siento al erla junto a m un instante! Que tus palabras unan nuestras manos y la deoradora del amor, la muerte, haga despus su oluntad: a m me basta que a la amada ma pueda llamarla desde ahora ma. lRAILI Il in iolento del placer iolento muere triunando como uego y plora que se consumen en su propio beso y la mas dulce miel resulta odiosa, su excesia dulzura nos hasta. Te durara el amor si lo moderas. Llega el eloz tan tarde como el lento. (vtra ]vieta,. Aqu esta la muchacha. ln pie tan lee no gastara jamas la piedra eterna. ln amante es capaz de cabalgar sobre las telaranas que en erano pueblan el aire, tal ez no caera, as es la leedad del desaro. lLIITA Buenas tardes, mi padre conesor! lRAILI Sera Romeo quien te d las gracias. lLIITA Is tambin mi saludo para l. ROmIO ulieta, si se mide tu alegra por la ma y la expresas con mas arte endulza con tu aliento el aire libre y deja que tu oz llena de msica diga la dicha de este dulce encuentro. lLIITA Il sentimiento tiene mas sustancia que las palabras y se enorgullece no del adorno, sino de su esencia. Su caudal slo cuenta el pordiosero: mi amor se ha acrecentado de tal modo que se hace incalculable mi riqueza! lRAILI Vamos y aceleremos nuestra obra! Perdn, porque no puedo dejar solas a dos personas hasta que de ellas hagan una sola nuestra Santa Iglesia. (aev,. ,39 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ACTO TIRCIRO ISCINA PRImIRA Verona, una plaza. (vtrav Mercvcio, evro io, vv Pa e , ir rievte.,. BINVOLIO Vamonos, buen mercucio, te lo ruego! lace calor! Andan los Capuleto sueltos, y si con ellos nos hallamos habra gresca, porque con estos das de calor, llega a herir la sangre loca. mIRClCIO T me recuerdas a uno de esos alentones que cuando entran a una taberna bl anden l a espada sobre l a mesa diciendo: Dios quiera que no te necesite. \ a la segunda copa la sacan y amenazan sin motio alguno al mozo que les quita el ino. ,40 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. BINVOLIO ,me crees uno de sos mIRClCIO Vamos, amos! In Italia no hay otro tan arrebatado como t, y tan pronto te irritas hasta enurecerte como te enureces por haberte irritado. BINVOLIO Por mi cabeza! Aqu ienen los Capuleto! Por mis talones! me tienen sin cuidado! (vtrav 1,bao , otro.,. T\BALDO Sigan a mi lado! \o quiero hablar con ellos! Buenas tardes, senores! lna palabra con uno de ustedes! mIRClCIO ,\ una sola palabra con uno de nosotros lay que agregarle algo, digamos una palabra y un golpe! T\BALDO Istoy listo para eso, si me dan la ocasin! mIRClCIO ,\ no puede tomarse la ocasin sin que se la demos T\BALDO mercucio, t te has concertado con Romeo. mIRClCIO ,Concertado ,Nos tomas por musicantes Si quieres hacer musicantes de nosotros no as a or acordes, sino discordias! Aqu tengo el arco de mi ioln! (e toca a e.aa,. Con l te har bailar! Vaya! Qu acordes! BINVOLIO Aqu hablamos en medio de las gentes, busquemos un lugar mas reserado y razonemos con serenidad sobre nuestros agraios, o bien, amonos! Aqu todos los ojos nos obseran! mIRClCIO Deja que nos obseren. Is para eso que tenemos los ojos en la cara. \o no me moer por darles gusto! (vtra Roveo,. T\BALDO Sea la paz contigo! Aqu esta mi hombre. mIRClCIO Que me ahorquen si llea tu librea! Te seguira si sales al terreno y sera el hombre de Su Senora. T\BALDO Romeo, es tanto lo que yo te quiero que no tengo otro modo de expresarle, sino decirte que eres un illano. ROmIO Tybaldo, las razones que yo tengo para quererte, excusaran la rabia de tu saludo. No soy un illano! Por eso, adis! Tal ez no me conoces! T\BALDO muchacho! Isto no excusa las oensas que me has hecho! No sigas! Ponte en guardia! ROmIO Te aseguro que nunca te he oendido ,41 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. y que te quiero mas de lo que piensas. Pronto sabras la causa de mi aecto: buen Capuleto, debera bastarte que tu nombre lo estimo como el mo! mIRClCIO Qu sumisin tan il y deshonrosa! Alla stoccata borraremos eso! (aca a e.aa,. Ven a bailar, Tybaldo, matarratas! T\BALDO ,Qu quieres t conmigo mIRClCIO Nada, buen Rey de los Gatos! Sino una de tus siete idas! Isa me dara mas audaci a, y segn te portes conmi go, despus le pegar de lo lindo a las seis que te queden! ,Quieres tirar tu espada de las orejas y desainarla Date prisa! No sea que antes de sacarla te zumbe la ma por tus orejas! T\BALDO A tus rdenes! (aca a e.aa,. ROmIO Guarda tu espada, mercucio querido! mIRClCIO Vamos a er, senor el pase tuyo! (e batev,. ROmIO Benolio, desenaina! A desarmarlos! Paremos sus espadas! Qu ergenza! Que no ocurra esta inamia, caballeros! Oh, Tybaldo, mercucio! Nuestro Prncipe prohibi estas pendencias en Verona! Para, Tybaldo! Ay, mi buen mercucio! (1,ba o liere a Mercvcio or eba o e brao e Roveo , lv,e cov o. .v,o.,. mIRClCIO Istoy herido! \a me despacharon! maldita sean uestras dos amilias! ,\ se se ue ,\ no le toc nada BINVOLIO ,Cmo, estas herido mIRClCIO S, un rasguno! Valgame Dios, pero con esto basta! ,mi paje, dnde esta Traete un mdico! (a e e Pa e,. ROmIO Valor! La herida no ha de ser tan grae! mIRClCIO No. No es tan honda como un pozo, ni tan ancha como puerta de i gl esi a, pero es bastante. Cumpl i ra su i n! Pregunta por m manana y eras qu tieso estoy! Lo que es para este mundo ya estoy cocinado! maldita sean uestras dos amilias! Qu cosa! Que un perro, un ratn, una rata, un gato, puedan matar a un hombre de un aranazo! ln matn, un pcaro, un bellaco, que se bata segn su libro ,42 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. de aritmtica! ,Por qu diablos te metiste entre nosotros dos me hiri por debajo de tu brazo! ROmIO Quise hacer lo mejor! mIRClCIO Ay, llame, Benolio, a alguna casa o me desmayar. malditas sean uestras dos amilias! Por culpa de las dos soy desde ahora carne de gusanos! \a me dieron lo mo! Qu amilias! (a e, a,vao or evro io,. ROmIO Iste mercucio, amiliar del Prncipe y mi mejor amigo, ha sido herido de muerte, por mi causa! Ista manchado mi honor por la insolencia de Tybaldo, por Tybaldo que desde hace una hora es mi primo. ulieta, mi ulieta! Tu belleza me uele aeminado! Se ablanda en m el acero del alor! (vtra evroio,. BINVOLIO Nuestro mercucio, el aleroso, ha muerto! Ah, Romeo, Romeo, su alma noble que tan temprano desden a la tierra lleg por in a unirse con las nubes! ROmIO Il sombro destino de este da amenaza los das enideros! Aqu slo empez la desentura, otros das habran de darle in! BINVOLIO Il urioso Tybaldo esta de uelta! ROmIO mercucio muerto y t io y triunante! Al diablo que se aya mi cordura, que los ojos de uego de la clera dirijan desde ahora mi conducta! (. 1,bao,. Te deuelo el illano que me diste. Porque, Tybaldo, el alma de mercucio uela apenas encima de nosotros esperando que tu alma la acompane! T, yo, o bien los dos, la seguiremos! T\BALDO T, pobre diablo, que lo acompanabas aqu abajo, iras a erlo arriba! ROmIO Sacando la espada,. Is esto lo que debe decidirlo! (e batev. Cae 1,bao,. BINVOLIO Romeo, ete! Corre! Tybaldo ha muerto! Il ecindario acude! No te quedes pasmado! Si te cogen, tu sentencia de muerte impondra el Prncipe! Corre! Pronto! ,43 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ROmIO Qu idiota es mi destino! BINVOLIO ,An estas aqu (a e Roveo. vtrav civaavo.,. CIlDADANO 1 ,Por dnde ha huido el que mat a mercucio ,Dnde escap Tybaldo, ese asesino BINVOLIO Ah esta, tendido, ese Tybaldo, muerto! CIlDADANO 1 Vamos, senor, y sgame! In el nombre del Prncipe, le pido que obedezca! (vtra e Prvcie cov .v .eqvito, e rie o Movte.co, Cav eto, .v. e.o.a. , otro.,. PRINCIPI ,Quines son los canallas que empezaron esta reyerta BINVOLIO Oh, mi noble Prncipe, puedo contarte esta atal querella! A tu pariente, el ejemplar mercucio, lo mat ste que yace aqu, Tybaldo. \ a ste lo mat el joen Romeo. SRA. CAPlLITO Is mi primo, es el hijo de mi hermano! Oh Prncipe! Oh, esposo! Ista es la sangre de mi pariente amado! Si eres justo, Prncipe, por esta sangre nuestra que se derrame sangre de montescos! Oh, Tybaldo, mi primo! PRINCIPI Benolio, ,quin prooc esta rina BINVOLIO lue Tybaldo, aqu yace, lo mato la mano de Romeo. Con nobleza antes le suplic que meditara en las mezquinas causas de la lucha. La ira desenrenada de Tybaldo lo ensordeci para esta oz de paz. Si esta no es la erdad, que yo me muera! SRA. CAPlLITO Il es un amiliar de los montesco. Por aecto, no dice la erdad! lna eintena de ellos combatan en esta horrible rina y entre tantos slo alcanzaron a matar un hombre! Debes hacer justicia! Te la pido, Prncipe! Pido que Romeo muera si ue Romeo el que mato a Tybaldo! PRINCIPI Romeo lo mat y l a mercucio. ,Quin paga ahora esta preciosa sangre ,44 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. mONTISCO Romeo era el amigo de mercucio, hizo lo que la ley habra hecho, sentenciar a Tybaldo. PRINCIPI \ por su oensa que desterrado sea del pas! Lleg hasta m uestro camino de odio, se derram mi sangre en uestras rinas! Voy a imponeros un castigo tal que ais a arrepentiros de mi duelo. Ser sordo a deensas y pedidos, ni lagrimas ni ruegos seriran para pasar por alto estos abusos. No los usis, por tanto. \ que Romeo se aleje de este sitio sin tardanza. Si es encontrado aqu, debe morir. Lleaos el cadaer de Tybaldo y respetad las rdenes que he dado! Si la clemencia absuele a los que matan participa del crimen la clemencia! aev,. ISCINA SIGlNDA ardn de Capuleto (vtra ]vieta, .oa,. lLIITA Oh, noche, protectora del amor! Ixtiende tu cortina negra, oh noche! Que se cierren los ojos acechantes para que as, en silencio y en secreto, pueda llegar Romeo hasta mis brazos! Cubre con tu mantn la sangre indmita que sube y se amotina en mis mejillas y dale audacia al temeroso amor para que con pureza se abandone! Oh, noche, en! Ven t, da en la noche. Romeo, porque brillas en sus alas como la niee resca sobre un cuero! Noche de cejas negras, dulce noche, noche amorosa, en con mi Romeo, y crtalo en estrellas pequenitas, dara tal esplendor al irmamento que el mundo enamorado de la noche se olidara del sol y de su uego! (vtra e .va cov vva. cvera.,. Oh, aqu llega mi ama y me trae noticias, y aunque slo diga Romeo es msica celeste! Bien, ama, ,qu noticias ,\ esas cuerdas son las que l te dijo que buscaras AmA S, s, las cuerdas! (a. tira a .veo,. lLIITA Ay de m! ,Qu ha pasado ,Por qu estas restregandote las manos AmA Ay, qu da! Ista muerto, muerto, muerto! Se acab todo, Todo se acab! No existe, lo mataron, esta muerto! ,45 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA ,\ puede ser el cielo tan malado AmA Il cielo no, pero Romeo s! Quin lo hubiera pensado de Romeo! Oh, Romeo, Romeo! lLIITA ,Qu demonio eres para atormentarme Iste suplicio es digno del inierno! ,Romeo se mat Si dices s sera esta slaba mas enenosa que la mortal mirada de la arpa. AmA \o i la herida con mis propios ojos -que Dios me ampare- sobre su ancho pecho! ln cadaer sangriento, lastimoso, palido, palido como la ceniza y cubierto de sangre y de coagulos. Apenas lo mir, perd el sentido! lLIITA Corazn mo, derrotado, rmpete, rmpete de inmediato. A la prisin ojos mos! La libertad se acaba! Cuerpo mortal, resgnate a la tierra! Termina todo moimiento aqu! \ que sobre Romeo y sobre ti descienda el peso de una misma losa! AmA Oh, t, Tybaldo, mi mejor amigo! Corts Tybaldo! lonesto caballero! Que haya iido para erte muerto! lLIITA Qu tempestad de ientos tan contrarios! ,mataron a Romeo y a Tybaldo ,mi primo amado y mi adorado esposo Intonces, oh trompeta paorosa, resuena! \a lleg el da del uicio! Porque si han muerto aquellos dos, no hay nadie que pueda seguir io en este mundo! AmA Tybaldo ha muerto. Lo mat Romeo. Romeo debe irse, desterrado! lLIITA Dios mo! ,lue la mano de Romeo la que esparci la sangre de Tybaldo AmA As es! As es! Ay, qu maldito da! lLIITA Naturaleza, ,qu hay en el inierno cuando alojaste el alma de un demonio en el edn de un cuerpo tan hermoso AmA me estan poniendo ieja tantas penas, tantos quebrantos, tantas alicciones Que a Romeo le caiga la deshonra! ,46 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA Que te queme la lengua lo que has dicho! Il no naci para deshonra alguna! \ se deshonrara el deshonor si tocara su rente que merece recibir la corona del amor como nico rey del unierso! Qu monstruo he sido yo para insultarlo! AmA No hables as del que mat a tu primo! lLIITA ,\ quieres que hable mal del que es mi esposo Ay, mi pobre senor, ,qu lengua humana te podra respetar si a las tres horas de ser tu esposa, yo te he calumniado Pero, iname, ,qu causa te lle a matar a mi primo Il primo iname que habra asesinado a mi marido! Vulete, llanto intil, a tu uente, tus gotas son tributos al dolor que oreces por error la alegra! mi marido esta io, el que a Tybaldo quiso matar, pero Tybaldo ha muerto. Il que quiso matar a mi marido! Todo esto me consuela! ,\ por qu lloro la sido una palabra que escuch, algo peor que la muerte de Tybaldo, lo que me aniquil. La olidara con gusto, pero oprime mi memoria como un crimen del alma del culpable! Romeo, mi Romeo desterrado! la sido la palabra desterrado la que en erdad mat diez mil Tybaldos! La muerte de Tybaldo era bastante dolor, si all se hubiera terminado. O si la desentura se deleita acompanandome con otras penas, ,por qu cuando ella me anunci la muerte de Tybaldo, no continu dicindome que mi padre o mi madre haban muerto Caban todos en el surimiento! Pero sigui la muerte de Tybaldo Romeo desterrado. Isa palabra signiica que madre, padre, primo, y Romeo y ulieta, han muerto todos. Romeo desterrado! No hay medida, no hay lmite, no hay in, no tiene trmino la muerte que contiene esa palabra, no hay palabra que exprese ese dolor! mi padre, ama, mi madre, ,dnde estan AmA ,Quieres erlos Istan junto al cadaer de Tybaldo, gimiendo y sollozando. Ven conmigo. lLIITA Si con lagrimas laan sus heridas cuando se sequen, gastar las mas a causa del destierro de Romeo! Toma esas cuerdas! luimos enganadas pobre escala, t y yo, porque Romeo ha sido desterrado. Il pretenda que ueras t el camino hasta mi lecho. Ahora soy una doncella iuda! morir irgen! Vamos andando, escala, ,4 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. amos, ama, oy al lecho nupcial, que mi irginidad tome la muerte y no Romeo! AmA marchate a tu alcoba, oy a salir en busca de Romeo para que te consuele. Sabr hallarlo! Vendra a erte esta noche tu Romeo! Corro a erme con l! Ista escondido en la celda de lray Lorenzo, ,me oyes lLIITA Ay, encuntralo, encuntralo, y entrega este anillo a mi claro caballero! Que enga! Le dar mi ltimo adis! (aev,. ISCINA TIRCIRA Celda de lray Lorenzo (vtra |ra, orevo,. lRAILI Romeo, en aca, en, receloso! De ti se ha enamorado la desdicha y te casaste con la desentura! (vtra Roveo,. ROmIO Padre, ,tiene noticias ,Qu sentencia ha dado el Prncipe ,Qu tristezas que no conozco an se dan la mano lRAILI Qu acostumbrado estas, hijo querido, a andar en tan amarga compana, Romeo, el Prncipe ya dio su juicio. ROmIO ,Is menos duro que el uicio linal lRAILI De sus labios sali un allo mas suae. No te condena a muerte: te destierra! ROmIO ,me destierra Ten lastima de m! Dime muerte. Il destierro es mas terrible que la muerte! No me hables de destierro lRAILI las sido desterrado de Verona! \ ten paciencia, porque el mundo es ancho! ROmIO No hay mundo sin los muros de Verona, sino tortura, purgatorio, inierno! Si yo salgo de aqu, salgo del mundo, y si salgo del mundo soy un muerto! Ixilio es otro nombre de la muerte y si t llamas a la muerte exilio me decapitas con un hacha de oro y sonres del golpe que me mata! lRAILI Qu pecado mortal, qu ingratitud! La ley condena a muerte tu delito, ,48 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. pero, pasando por sobre la ley el buen Prncipe se puso de tu parte: cambio a destierro tu condena a muerte! \ esa clemencia t no la agradeces! ROmIO No es clemencia, es tormento. Aqu esta el cielo, donde ie ulieta! \ todo gato, todo perro o ratn, todas cosas por indignas que sean, ellas ien en el cielo, si miran a ulieta. Slo Romeo no puede mirarlas! Las moscas, hijas de la podredumbre, merecen mas honor y mas respeto que Romeo. Illas pueden detenerse tocando, si lo quieren, de ulieta la blanca marailla de su mano. ,\ dices que el destierro no es la muerte Oh, raile, esta palabra, entre alaridos, la dice el condenado en el inierno y tienes corazn para decrmela t, que coniesas almas, que eres siero de Dios, t, que perdonas los pecados y que te dices mi mejor amigo La palabra destierro me desgarra! lRAILI Amante loco, escucha una palabra! ROmIO ,me seguiras hablando de destierro lRAILI Deindete, aqu tienes la armadura: es la ilosoa, dulce balsamo contra el dolor, aun en el destierro. ROmIO No me hables t de lo que t no sientes! Si tuieras mi edad y si ulieta uera tu amor, si te hubiera casado hace slo una hora, si a Tybaldo hubieras t tenido que matar, si amaras con delirio como yo y como yo estuieras desterrado, entonces, s que podras hablar, tirarte los cabellos, desplomarte sobre la tierra como lo hago ahora tomando la medida de mi tumba! ( avav aevtro,. lRAILI Iscndete, Romeo. Istan llamando! ROmIO \o no lo har. Que mi dolor me esconda! ( Co e a v, . lRAILI ,Oyes cmo golpean ,Quin es Vamos, Romeo, arriba! Van a detenerte! (Otra re go eav, Corre a mi estudio! ( avav otra re,. ln momento! ln momento! ,49 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Dios mo, qu locura! Voy! \a oy! ( avav e vvero,. ,Quin golpea tan uerte ,Qu desean (.va, evtro,. AmA Djenme entrar y sabran lo que quiero! Vengo de parte de dona ulieta! lRAILI Intonces, bienenida! (vtra e .va,. AmA Oh, santo raile! Oh, dime, santo raile, ,en dnde esta el senor de mi senora, ,en dnde esta Romeo lRAILI Ah, en el suelo, esta borracho con sus propias lagrimas! AmA Ista lo mismo que mi senorita, esta como ella! lRAILI Triste semejanza! Qu condicin doliente! AmA Ista tendida llorando y sollozando, como l sollozando y llorando! (. Roveo,. Leantate, leantate! Prtate como un hombre por ulieta! Por su amor, por su amor, ponte de pie! ,Cmo puedes llegar a este quebranto (Roveo .e eravta,. ROmIO Ama... AmA Bueno, la muerte se lo llea todo! ROmIO ,lablas de ulieta ,Cmo esta ,Piensa de m que soy un asesino, o que manch con sangre casi suya el nacimiento de nuestra alegras Ama ,qu dice mi secreta esposa de nuestro amor deshecho ,Dnde esta AmA Senor, no dice nada, pero llora, llora, cae en su cama, y sigue el llanto! Llama a Tybaldo, grita por Romeo, y otra ez cae. ROmIO Como si este nombre disparado por un arma terrible la hubiera asesinado, la maldita mano con ese nombre que tambin asesin a su primo! Oh, dime, raile, ,en qu parte malada de mi cuerpo se halla mi nombre Dmelo que quiero ,50 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. aniquilar ese lugar odioso. (aca .v aga. 1rata e carar.ea. .va arrebata a aga,. lRAILI Detn tu mano insana! ,Ires un hombre Tu igura es de tal, pero tu llanto es de mujer y tu iolencia muestra la clera salaje de una iera! ,mataste a Tybaldo ,\ ahora quieres matarte t, matando al mismo tiempo a ulieta que ie de tu ida ,Quieres mas odio sobre tu cabeza La ley que amenazaba exterminarle se dulciica eniandote al destierro. Anmate! Ve a casa de tu amada y sube a su aposento a consolarla! No te quedes all mas de la hora en que se apostaran los centinelas, pues no podras trasladarte a mantua, en donde iiras hasta el momento en que se reconcilien tus amigos, se pueda conocer tu matrimonio y logremos que el Prncipe perdone. ndate, Ama! Saluda a tu senora! Con la pena que tienen sera acil que todo el mundo se acueste temprano. No tardara Romeo! AmA Oh, senor, escuchando estos consejos me quedara aqu toda la noche. Oh, lo que es la instruccin! Bien, senor mo, le dir a mi senora que endras. ROmIO Dile que se disponga a regalarme. AmA me encarg que te diera esta sortija. Dmonos prisa, se esta haciendo tarde! (ae,. ROmIO Iste regalo me hace reiir! lRAILI marchate! Buenas noches! Se decide tu suerte aqu. Debes estar ya lejos cuando monten la guardia, o de otro modo saldras desde aqu disrazado rompiendo el da. Viiras en mantua. De tiempo en tiempo con tu seridor te mandar a contar lo que suceda. Dame la mano. Is tarde! Buenas noches! ROmIO Sera un gran dolor decirte adis pero me esta esperando la alegra! Adis! (ae,. ISCINA ClARTA lna sala en la casa de los Capuleto (vtra e rieo Caveto, .v vver , Pari.,. CAPlLITO Tan tristes son las cosas que han pasado, senor, que an no habl a mi hija. Toma en cuenta el aecto que senta ,51 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. por su primo Tybaldo, como yo. Bueno, todos tenemos que morir! Is tarde ya, no bajara ulieta, y si no uera por acompanarte yo me habra acostado hace una hora. PARIS ,Cmo hablarle de amor con tantas penas Senora, adis! Que no me olide su hija! SRA. CAPlLITO manana ya sabremos lo que piensa. Ista noche la agobia su tristeza! CAPlLITO Conde Paris, me atreo a prometerle la mano de mi hija. Istoy seguro de que ella slo hara lo que yo diga. Sobre esto no cabe duda alguna! Antes de irte a la cama, habla con ella, que conozca el amor de mi hijo Paris ,me oyes, mujer y que el mircoles prximo, pero, ,qu da es hoy PARIS Lunes, senor. CAPlLITO ,Lunes \a! \a! No puede ser el mircoles. Is demasiado pronto. Bien, el juees se casara con este noble conde! ,Istaras listo ,Te complace este apuro Nada de pompa. Dos o tres amigos porque, comprenderas, es tan reciente la muerte de Tybaldo, nuestro primo, que pensaran mal de un gran estejo. media docena de initados, basta! Pero, ,t , estas de acuerdo con el juees PARIS Ay, senor, que manana sea juees! CAPlLITO ndate, pues. Sera el juees, entonces! \ t, mujer, antes de irte a la cama sube a er a ulieta, y la preparas para la echa de su matrimonio! Adis, senor! Traigan luz a mi pieza! Ah, caramba! Se esta haciendo tan tarde que en un instante mas sera temprano! Buenas noches! (aev,. ISCINA QlINTA ardn de Capuleto. (vtrav Roveo , ]v ieta,. lLIITA ,\a quieres irte No ha asomado el da, la oz del ruisenor, no de la alondra atraes tu odo temeroso: canta en la noche, encima del granado. lue el ruisenor, ya sabes, amor mo! ROmIO lue la alondra que anuncia la manana, no el ruisenor, mi amor, mira las rayas ,52 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. de la luz enidiosa que desgarra las nubes, alla lejos al oriente! Se apagaron los cirios de la noche y en puntillas el da se leanta sobre la bruma de los altos montes Si parto, io! S me quedo, muero! lLIITA Aquella luz lejana no es el da, el sol se desprendi de un meteoro que te acompane en el camino a mantua y como antorcha aclare tu camino. Qudate, pues, an te queda tiempo! ROmIO Que me aprisionen y me den la muerte si as lo quieres t, yo estoy contento! Dir que aquella lejana gris no son los nueos ojos de la aurora, sino la rente palida de Cynthia, y que no son los trinos de la alondra los que pueblan la beda del cielo! \o no quiero partir, quiero quedarme. Bienenida la muerte, si ulieta lo quiere. Conersemos. No es de da. lLIITA Is de da! Is de da! ndate pronto! Is la alondra que canta y desaina con eos desacordes y aspereza. Si su canto rene la dulzura no es dulce si a nosotros nos separa. Suelen decir que el sapo con la alondra se prestaron los ojos uno a otro, tambin debieron de trocar sus oces! Porque ese trino rompe nuestro abrazo echandote de aqu con su alborada! Ista aclarando mas y mas, adis! ROmIO Ista aclarando mas y mas el da, mas y mas se oscurecen nuestras penas! (vtra e .va,. AmA Senora! lLIITA ,Ama AmA Viene a tu pieza tu senora madre. Prudencia! Ten cuidado! Apunta el da! ( a e , . lLIITA Ventana, entonces, deja entrar el da y que salga la ida! ROmIO ln beso mas, y bajo. Adis! Adis! (De.cieve,. lLIITA ,As te has ido, mi senor, mi amor, mi amigo Isperar noticias tuyas durante todo el da de la hora ,53 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. porque en cada minuto hay muchos das! Contando el tiempo as, y ser ya ieja cuando ea otra ez a mi Romeo! ROmIO Adis! No perder ocasin alguna de eniarte mis recuerdos, amor mo! lLIITA Ay, ,nos encontraremos otra ez ROmIO No lo dudes, y todas esas penas se endulzaran cuando las recordemos! lLIITA Dios mo, siento el peso de un presagio! Is como si te iera, estas abajo, como un muerto en el ondo de una tumba! ,O mi ista me engana o te es palido ROmIO As tambin, mi amor te en mis ojos! Il dolor bebe nuestra sangre! Adis! (ae,. lLIITA Suerte! Suerte!, te dicen eleidoso, si sa es tu condicin, ,qu haras con l, con su idelidad S caprichosa, suerte, que te atigue su presencia y as me lo deuelas. SRA. CAPlLITO (De.e aevtro,. li j a m a, ,te leantaste ya lLIITA ,Quin es ,mi madre ,An no se acuesta, o ya se leant ,Por qu razn puede enir a erme (vtra a vare,. SRA. CAPlLITO ,Qu te pasa, ulieta lLIITA No estoy bien. SRA. CAPlLITO ,Todaa llorando por tu primo ,Crees que as lo sacas de la tumba No resucitara con tus lagrimas. Basta! Il dolor es prueba de carino, pero tanto dolor es tontera! lLIITA \o tengo que llorar lo que he perdido! SRA. CAPlLITO lija ma, temprano, el juees prximo te esperara en la iglesia de San Pedro el joen y gallardo conde Paris: ese da este noble caballero te hara eliz hacindote su esposa! lLIITA Ay, por San Pedro y por su Santa Iglesia, ,54 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. no puedo ser una eliz esposa! ,Por qu este apremio para desposarme con alguien que hasta ahora no me ha hablado de amor Quiero que digas a mi padre que no quiero casarme todaa. SRA. CAPlLITO Aqu iene tu padre! Vea decrselo, y t misma eras cmo lo toma! (vtrav Caveto , e .va,. CAPlLITO ,Todaa mas lagrimas ,muchacha, te has conertido en una canera ,Sigue el diluio Tu pequeno cuerpo es la, nae, el ocano y el iento al mismo tiempo! (. a evora Cav eto,. Vamos, mujer, ,la inormaste de nuestra decisin SRA. CAPlLITO S, senor. La agradece y la rechaza! Por m esta boba lo que debera hacer es desposarse con la tumba! CAPlLITO Calma! Quiero entender! Quiero entender! ,Cmo ,Lo ha rechazado ,No agradece ,No se siente orgullosa ,No comprende que aunque es indigna de l, hemos logrado conencer a este noble caballero para que la tomara por esposa lLIITA No me siento orgullosa! Lo agradezco! Nunca estar orgullosa de lo que odio, pero hasta lo que odio lo agradezco si el odio se desata por amor! CAPlLITO ,Cmo ,Cmo ,Cmo Soismas! Orgullosa, Agradezco y No agradezco y sin embargo No estoy orgullosa. yeme, senorita melindrosa, no me agradezcas agradecimientos, pero prepara bien tus piernecitas para que el juees prximo con Paris te ayas a la iglesia de San Pedro, y si no as, te llear a la rastra! luera de aqu, carrona con anemia! Puta, uera de aqu! Cara de sebo! SRA. CAPlLITO Ay, qu ergenza! ,Qu ,Te has uelto loco lLIITA Buen padre, te lo pido de rodillas, escucha una palabra, con paciencia! CAPlLITO Que te ahorquen, putilla criatura desobediente, oye bien lo que te digo, estaras, este juees, en la iglesia o no me miraras mas a la cara! No me contestes, no hables, no repliques! \a me comen las manos, mujer ma! ,55 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Nosotros que hasta hoy nos pareca bendicin del Senor esta hija nica ahora emos que una es demasiado y es una maldicin que la tengamos! luera de aqu, ramera! Intra el Ama,. AmA Dios lo guarde! mi senor, te equiocas al juzgarla! CAPlLITO ,Por qu, dona Sapiencia T te callas! ndate con tus chismes, imprudente! AmA lablar no es pecado! CAPlLITO Adis, entonces! AmA lablar no es pecado! CAPlLITO Adis, entonces! AmA ,lna no puede hablar CAPlLITO Tonta, chismosa, djame en paz, derrama tu elocuencia con tus comadres! No es necesario aqu! SRA. CAPlLITO Te estas acalorando demasiado! CAPlLITO me uelo loco, por la Santa lostia, tarde, temprano, de noche, de da, iajando, en casa, solo, acompanado, mi nico aan ue erla desposada y ahora que la pide el conde Paris, un joen de amilia principesca, rico, hermoso, educado con nobleza, esta increble necia lo rechaza! Vete a comer el pasto donde quieras, porque en mi casa no pondras los pies! No estoy bromeando, el juees esta cerca! Piensa, con una mano sobre el pecho: si eres mi hija te dar a mi amigo y si no que te cuelguen, que te mueras de hambre y miseria en medio de la calle! ,Oyes amas te reconocer, nada de lo que tengo sera tuyo! Pinsalo bien, soy hombre de palabra! (ae,. lLIITA ,No hay piedad por encima de las nubes para el abismo de mi surimiento Oh, dulce madre ma, no me expulses! Te suplico que aplaces estas bodas, un mes, una semana, si no lo haces que se prepare mi lecho nupcial en la sombra tumba de Tybaldo! ,56 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. SRA. CAPlLITO No me hables! \o no quiero hablar contigo! Isto se ha terminado! laz lo que quieras! (ae,. lLIITA Oh, Dios! Oh, Ama! ,Cmo impedir esto Tengo esposo en la tierra y e en el cielo, ,cmo har que la e uela a la tierra A menos que mi esposo me la ene si se a de este mundo, desde el cielo! Ay de m, aconsjame, consulame! Ay, cmo el cielo puede preocuparse de enganar a una dbil criatura! ,Qu dices ,No me das algn consuelo AmA S, lo tengo! Romeo desterrado, te apuesto el mundo contra cualquier cosa, ya no se atreera a acercarse a ti. \ si llega a enir sera en secreto. mirando bien las cosas como estan es mejor que te cases con el conde. Qu hermoso caballero! Tu Romeo parece junto a l, un estropajo! ln aguila no tiene ojos tan erdes, tan luminosos como los de Paris! maldita sea mi alma, mi senora, si no pensara en tu elicidad: es mejor este nueo casamiento que el primero, y aunque as no uera, esta ya muerto tu primer esposo. No te sire de nada aunque est io. lLIITA ,\ esto lo dices con el corazn AmA, \ tambin con el alma te lo digo: que me condenen si es una mentira! lLIITA Amn. AmA ,Cmo lLIITA \ bien, me has consolado a marailla! Ahora ete y conersa con mi madre, dile que salgo a er a ray Lorenzo: despus del desagrado de mi padre quiero que me coniese y que me absuela. AmA las entrado en razn, corro a contarselo! (ae,. lLIITA Adis, mi conidente! Desde ahora ,5 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. mi corazn y t se han separado!, Corro a pedirle al raile su consejo! \ si todo racasa, no me altan uerzas a m para buscar la muerte! ACTO ClARTO ISCINA PRImIRA Celda de lray Lorenzo. (vtra |ra, orevo , e cove Pari.,. lRAILI ,Is el juees, senor lay poco tiempo! PARIS mi padre Capuleto lo ha ijado y no tengo por qu calmar su prisa. lRAILI ,58 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. \ an no sabes lo que piensa ella! Isto es irregular, y no me gusta. PARIS Llora y llora la muerte de Tybaldo, por eso apenas si le habl de amor. Venus no re en la mansin del llanto. Senor, su padre juzga peligroso que ulieta se entregue al surimiento y sabiamente apresur la boda para que as se acaben estas lagrimas! Se ha encerrado en su pena, solitaria, tal ez la sanara mi compana! \a sabes el motio del apremio. lRAILI ( .art e , . \ tambin de por qu debe aplazarse! Aqu llega a mi celda la muchacha! PARIS leliz encuentro, mi senora esposa! lLIITA Llamame as cuando yo sea esposa. PARIS Ise yo sea sera el juees prximo! lLIITA Lo que ha de ser, sera! lRAILI Buena sentencia! PARIS ,Vienes a conesarte con el padre lLIITA Responder eso es como conesarme! PARIS No lo niegues que t me amas a m. lLIITA Te conesar a ti que lo amo a l. PARIS \ tambin le diras que a m me amas. lLIITA Si lo hiciera sera mas aliosa mi conesin cuando no estas presente. PARIS Pobrecilla, se e cmo las lagrimas han causado perjuicio en tu cara! lLIITA Pequeno ha si el dano que le han hecho, ya estaba mal antes de que corrieran! PARIS Lo que has dicho es mas duro que las lagrimas! ,59 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA No es calumnia, yo he dicho la erdad. Lo que he dicho a mi cara se lo dije. PARIS Tu cara es ma! T la calumniaste! lLIITA Podra ser, pues no me pertenece! Padre, ,dime si ahora tienes tiempo o si debo oler despus de misa lRAILI mi pensatia nina, tengo tiempo! Senor, djanos solos un momento. PARIS No quiero perturbar las deociones! Ir de madrugada a despertarte, ulieta, el juees. lasta entonces, pues, guarda este santo beso. (ae,. lLIITA Por aor cierra esa puerta y cuando lo hayas hecho en a llorar conmigo! Para m no hay auxilio, esperanza, ni consuelo! lRAILI ulieta, ya conozco tu dolor que ya sobrepas mi entendimiento! S que el prximo juees, sin remedio, debes casarte con el conde Paris. lLIITA Padre, no me hables de este matrimonio, si no me dices t cmo impedirlo, si tu sabidura no me ayuda, admite que mi decisin es sabia y con este punal oy a cumplirla! No tardes en hablar, quiero morir si no me salas con lo que me digas. lRAILI Calma, hija ma. Ixiste una esperanza! Para esta situacin desesperada una desesperada solucin! Si en erdad te dispones a morir antes que desposarte con el conde tal ez sera posible que te atreas a simular la muerte, de este modo desaiaras la muerte con la muerte. Si t te atrees te dar el remedio. lLIITA Antes de dar mi mano al conde Paris me dejar caer de las almenas de aquella torre! \o atraesara los caminos plagados de ladrones, me metera en nidos de serpientes! lRAILI ndate a casa ahora, que te ean contenta, acepta desposar a Paris: es mircoles manana: por la noche qudate sola y cuando ests en cama bebe el licor de este pequeno rasco, ,60 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. sentiras que la sangre sonolienta se enriara de sbito en tus enas se detendra el latido de tu pulso. Como estaras helada y sin aliento tu apariencia sera de la de una muerta! Despus del simulacro de la muerte, que cuarenta y dos horas durara, despertaras como de un dulce sueno. As es que cuando el noio, en la manana te enga a despertar, te hallara muerta! Intonces, a la usanza del pas, te estiran con las mejores galas y seras transportada al mausoleo donde sepultan a los Capuleto. \o adertir a Romeo, mientras tanto. untos esperaremos que despiertes. De all Romeo ha de llearte a mantua. lLIITA Dame ese elixir, damelo, sin miedo! lRAILI Tmalo! ndate pronto! \ tu propsito cumple con decisin y con irmeza! In este mismo instante saldra un monje que lleara una carta a tu marido. lLIITA Dame tu uerza, amor, y tendr uerzas para salarme! Padre mo, adis! (ae,. ISCINA SIGlNDA Sala en la casa de Capuleto. (vtrav Caveto, a .evora Caveto, e .va , o. irrievte.,. CAPlLITO Ista es la lista de los initados! Sale un Siriente,. Sal a buscarme einte cocineros! SIRVIINTI 2 No habra ninguno malo, senor, porque aeriguar primero si saben chuparse la punta de los dedos. CAPlLITO ,\ para qu aeriguas eso SIRVIINTI 2 Val game Di os, se-or! No es coci nero el que no sabe chuparse los dedos! Por lo tanto, el que no se chupa los dedos, no me coniene! CAPlLITO Bueno. Vete! (a e e irrievte,. Por esta ez nos altan proisiones! Bueno, ,mi hija esta con ray Lorenzo AmA S, por cierto. CAPlLITO Ojala que cambie un poco! Is tan poriada y terca esta muchacha! Se ha conesado, qu risuena iene! (vtra ]v ieta,. ,Cmo estas, mi pequena testaruda ,61 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ,Por dnde andabas lLIITA Donde me ensenaron a arrepentirme de mi rebelda y a pedirte perdn, arrodillada. As me lo aconsej ray Lorenzo. Te suplico perdn! \ desde ahora me dejar guiar slo por ti! (e arroia,. CAPlLITO (. vv irrievte,. Vete a buscar al conde! Cuntale esto! Se hara manana el nudo del enlace! lLIITA Vi al joen conde donde ray Lorenzo, le orec tanto amor como poda sin pasar las barreras del recato. CAPlLITO Leantate! muy bien! Istoy contento! Todo a bien. Ahora er al conde. Repito! Quiero erlo! Que lo traigan! uro ante Dios que al raile reerendo toda nuestra ciudad le debe mucho! lLIITA ,Quieres enir conmigo hasta mi camara, Ama, y buscar conmigo el atao que necesitar para manana SRA. CAPlLITO No queda mucho tiempo para el juees! Anda con ella! \ manana, a la iglesia! (aev ]vieta , e .va, . No queda tiempo para prepararnos. \a es de noche! CAPlLITO me ocupar de todo! \ todo andara bien. Te lo aseguro! Ve con ulieta. Aydala a estirse. \o no me acostar. Djame solo. Por esta ez har de ama de casa. Ah! ,Qu ,\a se han marchado todos \o mismo ir a buscar al conde Paris y lo preparar para manana. me han quitado un gran peso de mi pecho al er que entr en razn la testaruda! ISCINA TIRCIRA Aposento de ulieta. (vtra ]vieta , e .va,. lLIITA S, Ama, ese estido es el mejor, pero te ruego que me dejes sola. Necesito hacer muchas oraciones, pedir al cielo que me aorezca! T sabes mi aliccin y mis pecados! (vtra a .evora Cav eto,. SRA. CAPlLITO ,Puedo ayudarte ,Istas muy ocupada ,62 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. lLIITA No, senora. \a hemos escogido los ataos de la ceremonia. Te ruego ahora que me dejes sola, y que el Ama esta noche te acompane, porque con el apremio que tenemos sea necesitaran todas las manos! SRA. CAPlLITO Intonces, buenas noches, y reposa, que alta te hace! (a ev a .evora Cav eto , e .va,. lLIITA Adis! Adis, entonces! Slo Dios sabe cuando nos eremos! Siento que un miedo ro me recorre helando casi el uego de la ida Quiero llamarlos para que me ayuden. Ama! Pero ,de que me serira Debo estar sola en esta amarga escena. Ista es la droga! ,\ si esta pcima no me hace eecto Tendra que casarme en la manana No. Isto lo impedira! Qudate aqu! (aca a roga,. \ si despierto cuando este en la tumba antes de la llegada de Romeo que endra a libertarme Qu terrible! ,Quedar soocada en el sepulcro por cuya horrible boca no entra el aire y morir asixiada antes que llegue ,\ si estoy ia, no se juntaran el horror de la muerte y de la noche en ese sitio para torturarme In esa beda se amontonaron los huesos de los mos hace siglos, y ahora Tybaldo, an ensangrentado, comienza a corromperse en su mortaja, Ay, aqu esta! In el espectro de mi primo persiguiendo a Romeo, cuya espada atraes su cuerpo! No, Tybaldo! Detente! Voy! Istoy aqu, Romeo! Por ti bebo esta droga, mi Romeo. (Cae ev .v eclo etra. e a. cortiva.,. ISCINA ClARTA Sala en casa de los Capuleto. (vtra a .evora Cav eto , e .va,. SRA. CAPlLITO Ama, toma las llaes! Saca especias! me estan pidiendo datiles, membrillos! (vtra e rieo Caveto,. CAPlLITO Aiarse! Aiarse! Cant el gallo dos eces ya, sonaron las campanas! Buena Anglica, cuida los pasteles! No importa el gasto! AmA Vayase a la cama el pinche de cocina! Istara enermo manana, por pasar la noche en ela! ,63 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. CAPlLITO Pase la noche en ela muchas eces por mucho menos, sin que me enermara! SRA. CAPlLITO S, lo recuerdo, eras tan mujeriego! Pero ahora espiar tus trasnochadas! CAPlLITO Celosa, estas celosa! (vtrav tre. o cvatro irrievte., cov eva, cava.to. , a . a o r e . , . ,A er, muchacho, qu es lo que traes SIRVIINTI 1 No s lo que es! Is para el cocinero. CAPlLITO De prisa, mas de prisa! (a e e irrievte 1,. A er, t, pcaro, pregunta a Pedro dnde hay lena seca. SIRVIINTI 2 Con mi cabeza encontrar la lena! ,Para qu usar la cabeza de Pedro CAPlLITO Qu bien dicho! Chistoso, este tunante! Desde ahora te llamas Palo Seco. (a e e irrievte 2,. Caramba, ya es de da! \a es la hora! \a a a llegar el conde con la msica! (e o,e vv.ica,. \a se oye! Ama! mujer! Ama! No tarden! (vtra e .va,. Ve y despierta a ulieta! \ engalanala! \o oy a er a Paris! mas de prisa! mas de prisa! Il noio ya esta aqu! mas de prisa, les digo! (ae,. ISCINA QlINTA Aposento de ulieta. ulieta sobre su lecho. (vtra e .va,. AmA Senorita! ulieta! Senorita! Dormida como un tronco! Senorita! Pichona ma! Dormilona! Vamos! Senora noia! Corazn! Leantate! ,Cmo, ni una palabra No por sas! Durmete una semana, por ahora, el conde Paris ya se decidi a que en lo sucesio duermas poco! \o debo despertarla Senorita, deja que el conde te llee a su cama, ,te asustaras, erdad ,No te parece ,Cmo, estida, con tu ropa puesta A toda costa debo despertarte! ulieta! Senorita! Senorita! Ay, socorro! Ista muerta! Auxilio! Vengan! No quisiera jamas haber nacido! ,64 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ACTO QlINTO ISCINA PRImIRA lna calle en mantua. (vtra Roveo,. ROmIO mi corazn tranquilo esta en su trono y todo el da un entusiasmo inslito me leanta del suelo y me estremece! Tue un extrano sueno. Istaba muerto y son que mi esposa me encontraba, tanta ida me daba con sus besos que rei sintindome monarca! Si es capaz de crear tanta alegra slo la sombra del amor, qu dulce sera la posesin del ser amado! (vtra ataar, .irrievte e Roveo,. ,Qu hay, Baltazar ,Noticias de Verona ,lray Lorenzo me manda alguna carta ,65 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ,mi esposa, cmo esta ,Qu tal mi padre ,Cmo esta mi ulieta Lo repito porque nada esta mal si ella esta bien! BALTAZAR Perdona si te doy malas noticias, cumplo con la misin que me coniaste. \ace en la cripta de los Capuleto y uela entre los angeles su alma. \o mismo i cuando la sepultaban en el panten de sus antepasados. De inmediato part para decrtelo. ROmIO Si es as, desao a las estrellas. T sabes dnde io. Necesito papel y tinta. Alquila los caballos. Parto esta misma noche hacia Verona! BALTAZAR Ten paciencia, senor, te lo suplico! Istas tan palido y desencajado que se lee en tu rostro la desgracia! ROmIO No te equiocas! laz lo que te digo! ,No traes para m cartas del monje BALTAZAR No, mi senor. ROmIO No importa! Vete ahora, alquila esos caballos! \o te sigo! (a e a taar,. ROmIO Contigo dormir esta misma noche, ulieta!, Buscaremos la manera! Con qu elocidad, astucia llegas a la cabeza de un desesperado! lace poco, recuerdo, un boticario ia por aqu. Tan laco estaba que pareca que sus mismos huesos los haba rodo la miseria. mirando esta pobreza yo me dije: Si alguien quiere comprar algn eneno, cuya enta es penada con la muerte, este pobre hombre se lo endera. Anticip lo que necesitaba: y este mismo ineliz debe endrmelo! Como aqu puedo comprar mi muerte ya con mi propia muerte bien pagada correr hasta la tumba de ulieta. ISCINA SIGlNDA Celda de lray Lorenzo, en Verona. (vtra |ra, ]vav,. lRA\ lAN lermano! lraile lranciscano! Ieeh! (vtra |ra, orevo,. lRA\ LORINZO ,No es la oz de lray uan sta que oigo ,66 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ,Llegas de mantua ,Cmo esta Romeo O bien, si me escribi, dame su carta! lRA\ lAN Para seguir a mantua en compana, me ui a buscar a un hermano descalzo, uno de nuestra Orden, que se hallaba aqu en Verona, isitando enermos. Al dar con l, los guardias sospecharon que estabamos los dos en una casa ya contagiada por la peste negra. \ procedieron a sellar las puertas! De all ya no pudimos salir mas! \ as se termin mi iaje a mantua! lRA\ LORINZO ,Quin lle, entonces, mi carta a Romeo lRA\ lAN No la pude mandar! Aqu la tengo! Tanto miedo tenan de la peste que no pude mandarsela con nadie. lRA\ LORINZO Qu suerte, desdichada, Santo Padre! No era una carta rola, era grae, de tremenda importancia. Si se atrasa puede causar inmensas desenturas! lray uan corre a buscarme una palanca y traela a mi celda de inmediato! lRA\ lAN Corro a buscarla, hermano, y te la traigo! lRA\ LORINZO Ahora debo ir solo hasta la tumba. ISCINA TIRCIRA mausoleo de los Capuleto. (vtra Pari. cov .v a e , vva avtorcla,. PARIS muchacho, ete, y djame la antorcha! mas bien, apagala, que no me ean! Recustate debajo de esos pinos, pon tu odo en el suelo remoido para que nadie pise el cementerio sin que lo escuches. Si alguien se aproxima dame un silbido. Djame las lores! ndate ahora, y haz lo que te mando! PAI ( .art e , . Pobre de m! Tiritando de miedo y tener que quedarme entre las tumbas! (ae,. PARIS Oh, dulce lor! Voy a cubrir con lores este lecho nupcial en donde yaces! Ay, tu dosel es solo polo y piedra! Todas las noches regar estas lores con agua dulce o con, el llanto mo! Llanto nocturno y lores en tu cripta, stas son las exequias que te orezco! (e e.cvcla vv .i bio e Pa e,. me aisa el paje que alguien se aproxima! ,6 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. ,Qu pies malditos llegan esta noche a interrumpir el rito del amor ,\ qu ,Con una antorcha Con tu manto oh, noche, escndeme por un momento! (ae,. (vtrav Roveo , a taar cov vva avtorcla, vv aav , vva a avca e f ier r o,. ROmIO Pasame el azadn y la palanca! Toma esta carta! manana temprano la entregaras a mi senor y padre. Dame la luz! Te adierto, por tu ida, que oigas lo que oigas, eas lo que eas, bribn, no se te ocurra interrumpirme! Voy a bajar a este lecho de muerte, no slo a er el rostro de mi amada, sino a sacar desde su dedo muerto una sortija para m, preciosa! ndate ahora. Pero si olieras a mirar lo que pienso hacer despus oy a descuartizarte, te lo juro! BALTAZAR me oy, senor, no te molestar! ROmIO As me probaras tu aecto! Toma! (e a vva bo .a,. Vie eliz! Adis, buen companero! BALTAZAR ( .art e , . Voy a esconderme por aqu. Sus ojos me dan miedo. ,Qu se proponen hacer (ae, ROmIO Intrana de la muerte, boca horrible, te obligar a comer, aunque te hartaste con la carne mas pura de la tierra! Voy a abrir tus mandbulas podridas! (.bre a tvvba,. PARIS Iste es el desterrado de Verona, el soberbio montesco, el asesino del primo de mi amada -y, segn dicen, este dolor ue el que mat a ulieta-. \ aqu ha enido a proanar los muertos! Is oprobioso! Debo detenerlo! (e aeavta,. Alto! Suspende tu trabajo iname, sacrlego montesco! La enganza mas alla de la muerte no es posible! Bandido condenado, te detengo Debes morir! Ven conmigo! Obedece! ROmIO me dices la erdad! Debo morir! Para eso he enido, buen muchacho! No desaes a un desesperado! S bueno, huye de aqu, djame solo, yo quiero que te asustes de estos muertos! No agregues otra culpa a mis pecados desesperandome y enurecindome! Por Dios! ndate pronto! \o te juro! te quiero mas de lo que yo me quiero porque contra m mismo estoy armado! No te quedes, camina! Vie y cuenta que un loco permiti que te escaparas ,68 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. PARIS \ bien, yo desao tu mandato y te detengo como un criminal! ROmIO ,me proocas Deindete, muchacho! (e batev,. PAI Voy a buscar los guardias! Se pelean! (ae. Cae Pari.,. PARIS me muero! Por piedad, abre la tumba y colcame al lado de ulieta! (Mvere,. ROmIO Lo har! Te juro! Voy a er de cerca tu cara! Is el pariente de mercucio! Il noble conde Paris! Algo deca mi siriente en el iaje, cabalgando, que mi alma conundida no escuchaba! ,Creo que me deca que ulieta deba desposar al conde Paris ,No es esto lo que dijo ,Lo he sonado ,O estoy loco y oyendo hablar de ella pens tal cosa Oh, dame tu mano, se escribieron unidos nuestros nombres en el libro atal de la desdicha! \o te dar un sepulcro ictorioso! ,ln sepulcro No, un aro, joen muerto! Porque donde ulieta esta enterrada conertira el sepulcro su belleza en un saln de iesta luminoso! (o co oca ev a tvvba,. Descansa, muerte! ln muerto te ha enterrado! Dicen que a punto de morir el hombre siente un ltimo instante de alegra, es esto lo que el enermero llama el relampago antes de la muerte! ,Puedo llamar a esto mi relampago Amor mo, mi esposa, ya la muerte sec la miel de tu respiracin, pero an no domina tu belleza! An no te conquista! Il estandarte de la belleza muestra su escarlata an en tus mejillas y en tus labios! No ha llegado a tu rostro todaa la palida bandera de la muerte ,Oh, Tybaldo, respndeme, eres t, dormido en tu sudario ensangrentado Qu otro aor pudiera hacerte a ti sino que con la mano que cort tu juentud en lor, cortar la ida del que hasta entonces uera tu enemigo! Primo mo, perdname! Ah, ulieta, ,por qu sigues tan bella Istoy pensando que tal ez te ama la inasible muerte! \ que este monstruo te ha escondido aqu y en esta oscuridad seas su amante. me quedar contigo todaa por miedo de esto, y ya no saldr mas de este palacio de la noche oscura. Aqu me quedar con los gusanos que son tus seridores! lijar aqu la eternidad de m descanso ,69 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. y librar a mi pobre cuerpo hastiado del maligno poder de las estrellas! Ojos, dadle la ltima mirada! Brazos mos, lleg el ltimo abrazo! Labios, sellad con este beso puro un pacto eterno con la muerte ansiosa! Amargo conductor, piloto ciego, aspero gua, lanza de una ez contra las duras rocas tu nao que ya estaba cansado de los mares! Amor mo, salud! (ebe,. Buen boticario, es rapido el eneno y mi agona termina con la muerte y con un beso. (Mvere,. (vtra |ra, orevo cov vv f aro , vva a avca , vv a a v , . lRA\ LORINZO San lrancisco me alga! Cuantas eces mis iejos pies erraron tropezando por las tumbas! ,Quin anda por ah! BALTAZAR Soy yo. ln amigo que os conoce bien! lRA\ LORINZO Bendito seas! Dime, buen amigo, ,qu antorcha es esa que pretende en ano iluminar las calaeras ciegas y los gusanos me parece er que arde en la cripta de los Capuleto. BALTAZAR Padre, es as. \ all esta mi senor, lno que amais! lRA\ LORINZO ,\ quin es l BALTAZAR Romeo! lRA\ LORINZO ,Desde cuando esta all BALTAZAR lna media hora! lRA\ LORINZO Ven conmigo al sepulcro! BALTAZAR No me atreo! No sabe mi senor que estoy aqu! me amenaz de muerte si segua por aqu igilando sus aanes. lRA\ LORINZO Qudate aqu! Ir solo. Tengo miedo de que algo muy grae haya pasado! BALTAZAR \o me dorm debajo de aquel pino y son que peleaba mi senor con otro caballero y lo mataba! lRA\ LORINZO ( .r a v a v o , . ,0 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. Romeo! ,\ estas manchas de sangre que han tenido los umbrales de piedra de la cripta ,\ estas armas cadas y sangrientas qu hacen en este reino de la paz (vtra a a tvvba,. ,Is Romeo, y qu palido, y el otro Paris tambin! \ estan ensangrentados! ,Qu hora espantosa trajo esta desgracia ulieta se ha moido! (]vieta .e e.ierta,. lLIITA Padre de los consuelos, dime ,dnde esta mi esposo \o recuerdo bien la cita. \ aqu estoy! ,\ mi Romeo (Rvio aevtro,. lRA\ LORINZO Oigo un ruido! Salgamos de este sitio de muerte, podredumbre y also sueno. lna uerza mas alta que nosotros malogr nuestras buenas intenciones! Tu esposo ha muerto! mralo a tu lado! Vamos, dulce ulieta, no me atreo a quedarme! Salgamos! Ven conmigo! (e o,ev otro. rvio.,. lLIITA Vete de aqu! \o no me moer! (a e |ra, orevo,. ,Qu es esto Is una copa an apretada en la mano ya ra de mi amor! Ah, ue eneno el que caus su muerte! ,Por qu te lo bebiste todo, ingrato, sin dejar una gota para m Voy a besarte para que tus labios si han guardado una gota de eneno me maten con el beso que te doy! (o be.a,. Istan tibios tus labios todaa! GlARDIA 1 (De.e aevtro,. Guame t, muchacho. ,Por qu lado lLIITA Oigo un ruido! me queda poco tiempo! Oh, querido punal! (1ova a aga e Roveo,. Ista es tu aina! Aqu te quedaras! Dame la muerte! Se hiere,. (Cae .obre e cver o e Roveo , vvere,. (vtra a rova , e Pa e e Pari.,. PAI All es! Donde la antorcha esta encendida! GlARDIA 1 Aqu hay sangre en el suelo! lay que apresar a todo el que ande por el cementerio! (a ev a gvvo. e o. gvaria.,. Busquen al Prncipe, a los Capuleto, despierten en seguida a los montesco! ,1 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. IPILOGO PRINCIPI \a me enter de todo. In esta osa por in descansan los enamorados. Illos slo buscaron el amor el odio ajeno los lle a la muerte. ,\ ahora donde estan los enemigos Qu maldicin, montesco, Capuleto, ha cado en el odio que sembrasteis Porque el cielo dispuso que el amor uera el que aniquil uestra alegra! \ yo, por tolerar uestras discordias, he debido perder a dos parientes! Il castigo ha cado sobre todos! CAPlLITO montesco, sta es la dote de mi hija: hermano mo, estrchame la mano, \a no tengo otra cosa que pedirte! ,2 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. mONTISCO Pero yo puedo darte mucho mas. Leantar en recuerdo de ulieta su estatua construida de oro puro. No habra imagen mas bella y enerada como la de la pura y iel ulieta mientras dure la ida de Verona! CAPlLITO Con igual esplendor har a Romeo otra, junto a la estatua de su esposa! Ay, pobres ctimas del odio nuestro! In la paz enlutada de este da el doloroso sol no se leanta. Salgamos de este sitio para hablar de estos amargos acontecimientos. De los que del rencor participaron unos tendran perdn y otros castigo. amas se oy una historia tan doliente como esta de ulieta y Romeo. ,3 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. \ILLIAm SlAKISPIARI 1564 - 1616 ONOCIDO IN TODOS los idiomas, representado en todos los escenarios y estudiado por los mas amosos especialistas, \illiam Shakespeare es quizas el autor mas popular de todos los tiempos. La uniersidad de los temas tratados en sus obras y la riqueza de su lenguaje, lo han conertido con los anos en reerencia obligada de lectores y pblico de todo el mundo. Todos los anos nueos montajes de sus piezas o nueas pelculas aportan un punto de ista distinto sobre su material original, e incluso los inestigadores descubren una renoada dimensin de sus dramas, hasta ese momento no percibido. Shakespeare naci en Stratord-upon-Aon, distante unas cien millas de Londres hacia el noroeste. Sus bigraos coinciden en senalar que aproximadamente a los once anos tuo una experiencia teatral que le marcara para toda la ida: una compana londinense actu en Stratord, con ocasin de la iesta de la reina. De all en adelante, el joen \illiam sera perseguido por la obsesin del teatro durante el resto de sus das. lijo de campesinos acomodados, creci en una conortable iienda rural, situada C ,4 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. entre una herrera y la tienda de un sastre. La prosperidad amiliar sure reeses durante la adolescencia de \illiam y ste debe entrar como aprendiz en una carnicera, una ez terminados sus estudios escolares. In 1582, a los 19 anos, se cas con Ana lathaway, quien tena 26. De ese matrimonio nacen Susana y, poco despus, los mellizos lamnet y udith. Acuciado por sus diicultades econmicas, Shakespeare deja su pueblo natal y iaja a Londres a buscar ortuna. Su ida teatral se inicia de manera curiosa: cuida los caballos de los gentilhombres que acuden a los espectaculos. In aquella poca, i nal es del si gl o XVI, el teatro ten a una gran importancia en el desarrollo de la ida inglesa. Se ia la etapa Isabel i na (eri raa e vovbre e a Reiva I.abe , li a e vriqve 1III,, caracterizada por una ormidable multitud de obras y de hombres, con abundante poesa y creacin literaria. Il drama isabelino tena una tremenda receptiidad en el pueblo. Illo se deba undamentalmente a que sus temas y sus ormas atraan simultaneamente a la masa plebeya y a la aristocracia. Cuando un dramaturgo emprenda la composicin de un texto, atenda siempre a equilibrar el esparcimiento anecdtico -con prousin de muertes, traiciones, equocos y amoros- con la caudalosa uerza potica, la riqueza erbal y la audacia expresia, que satisacan a aqullos de mayor cultura. In general, estos dramas incluan elementos que hoy da llamaramos melodramaticos, con otros reerentes a la compleja sicologa de los personajes, el sentido del lombre en su listoria, los negocios de Istado y problemas de la poca. De esta multiplicidad tematica, surge la uniersalidad del drama saberme, que repletaba las graderas de pueblo rstico y inos cortesanos. \illiam Shakespeare se inici en Londres como actor, donde realiz trabajos mediocres. Poco despus, ue encargado para corregir iejas obras del repertorio y adecuarlas al gusto de los actores y el pblico. Adapt obras conocidas y dramatiz ancdotas orales. De all, quizas, proenga aquel mito que dice que Shakespeare era en realidad, muchos autores concentrados en un solo nombre, creencia hoy da desterrada. Su primer gran xito ue Romeo y ulieta, cuando Shakespeare tena an 30 anos. A partir de entonces, no pasa un ano sin que haga representar una o dos obras suyas, abarcando todos los gneros posibles: comedias, dramas, tragedias y piezas histricas. lacia inales de siglo, Shakespeare ya haba adquirido ama y ortuna. Iscriba y diriga sus obras para la Compana de los Comediantes del Rey. Sus obras mayores ueron creadas cuando todaa era un hombre joen: lamlet a los 36 anos, Otelo a los 40, Il rey Lear a los 41, macbeth a los 42, etc. A los 4 anos, Shakespeare uele a Stratord y deja a su compana. In el hermoso solar que ocupa su hija Susana, contina escribiendo hasta 1612. Se retira deinitiamente despus de escribir ese ano La tempestad. Despus, antes de cumplir los 50 anos, calla. In 1616, a los 52 anos, recibe la isita de dos iejos camaradas de teatro: Ben onson y michael Drayton. Cena alegremente con ellos y despus, atacado supuestamente por una iebre, muere. Diez das antes lo haba hecho otro genio de la poca: miguel de Cerantes, en Ispana. Romeo y ulieta resume de alguna manera gran parte de la obra de Shakespeare, en sus cual i dades mas ei dentes: maestra erbal y densidad del erso que le conieren a la obra una bella pereccin potica y eicacia escnicas, mundo imaginario autnomo, con personajes plenos de contradicciones, rica ancdota que mantienen la tensin del espectador durante toda la presentacin y lcida percepcin de los conlictos humanos mas trascendentes y uniersales. No es sta la historia de dos personajes que desaan a la sociedad o al destino, como en otras obras del autor ingls. Romeo y ulieta, ,5 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. estos dos jenes adolescentes, son lleados mas bien por las circunstancias adersas y absurdas a un inal de tragedia, asumiendo a una sociedad equiocada, representada en este caso por las luchas amiliares que impiden el amor juenil. La traduccin que presentamos es mas bien una recreacin en el lenguaje, una orma de traspasar de poeta a poeta la ibrante palabra original. Neruda transorma, dimensiona, potencia al castellano la tragedia de los amantes de Verona. No es casual que muchos hablen de este Romeo y ulieta como de Shakespeare-Neruda, porque en realidad no es ste un traslado a otro idioma, sino la inencin del drama en distinto lenguaje. Las palabras de Neruda para el programa del estreno en Chile, apuntan precisamente a esto: Lo he traducido con deocin para que las palabras de Shakespeare puedan comunicar a todos, en nuestro idioma, el uego transparente que arde en ellas sin consumirse, desde hace siglos. uan Andrs Pina OBRAS TIATRALIS DI \ILLIAm SlAKISPIARI TRAGIDIAS 1589 Tito Andrnico 1594-95 Romeo y ulieta 1599 ulio Csar 1600-1 lamlet 1602 Troilo y Crsida 1604 Otelo 1605 Il rey Lear 1606 macbeth 1606- Antonio y Cleopatra 160 Coriolano 1608 Timn de Atenas 1609 Cimbelino COmIDIAS 1591 Comedia de equiocaciones 1592 Los hidalgos de Verona 1592 Trabajos de amor perdido ,6 \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. 1592-93 La ierecilla domada 1595-96 Sueno de una noche de erano 1596-9 Il mercader de Venecia 1598 mucho ruido y pocas nueces 1599 Como gustis 1600 Noche de Reyes 1601 Las alegres comadres de \indsor 1602-03 Bien esta lo que bien acaba 1604 medida por medida 1608 Pericles, prncipe de Tiro 1610-11 Cuento de inierno 1612 La tempestad Dramas histricos 1590 Inrique VI Primera parte, 1590 Inrique VI Segunda parte, 1590-91 Inrique VI Tercera parte, 1593 Ricardo III 1595 Ricardo II 1596 Il rey uan 159 Inrique IV Primera parte, 159-98 Inrique IV Segunda parte, 1598 Inrique V 1613 Inrique VIII , \ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA Pehun Iditores, 2001. INDICI Reparto .................................................................................................. 2 Prlogo .................................................................................................. 4 Acto Primero ....................................................................................... 5 Acto Segundo ...................................................................................... 24 Acto Tercero ......................................................................................... 39 Acto Cuarto ......................................................................................... 5 Acto Quinto ......................................................................................... 64 Iplogo ................................................................................................... 1 licha Biobibliograica ...................................................................... 3