Está en la página 1de 3

TRADUCCIN DE LA SECCIN 1 A-J

El fraude al seguro.
El barco est en Bizancio. Y en Bizancio Hegstrato va hacia el barco, luego Zenotemis va hacia el barco, finalmente el capitn y los marineros se embarcan hacia el barco. Y el Barco navega hacia Quos. En Quos, el rapsoda se embarca. Luego navega el barco hacia Eubea. Y en Eubea, se embarca Dicepolis. Y finalmente rumbo a Atenas navega el barco y rumbo al Pireo. Mientras en efecto el barco navega, Zenotemis rumbo a tierra mira. Qu ve Zenotemis? Zenotemis ve la Acrpolis y al Partenn. Y luego Dicepolis y el capitn rumbo a tierra miran. Qu ven Dicepolis y el capitn? Tanto Dicepolis como el capitn la Acrpolis ven tambin Partenn. De repente Dicepolis y el capitn un ruido escuchan. B ZEN: Ven aqu, Dicepolis, y mira. Pues yo la Acrpolis veo. Tambin t la Acrpolis ves? DIC: En dnde est la Acrpolis? Pues yo la Acrpolis no veo. ZEN: Ven aqu, y mira. No ves t el Partenn? DIC: S. Ahora pues la Acrpolis veo tambin yo. ZEN: Oh Zeus! Qu hermoso es el Partenn, y hermosa la Acrpolis. CAP: Verdad t dices, Zentemis. Escucha, un ruido. Escuchas? Qu es el ruido? Escuchas tambin t el ruido, Zentemis? ZEN: No por Zeus! Nada escucho yo, capitn. No te preocupes. Si no ven aqu y mira. Pues yo el astillero veo tambin el Pireo. Ves tambin t el astillero? CAP: S. ZEN: Oh Zeus! Qu hermoso es el astillero, y hermoso el Pireo. CAP: La verdad dices, Zenotemis. Mira, un ruido. Pues de nuevo al ruido escucho yo por lo menos. DIC: Tambin yo al ruido de nuevo escucho, oh capitn, claramente. Yo en efecto y t escuchamos al ruido. C ZEN: Y yo no escucho, amigo. No se preocupen. Si no vengan aqu y miren, aqu. Pues veo el mercado y los mercantes, yo por lo menos. Ven el mercado tambin ustedes? CAP Y DIC: Vemos tambin nosotros. Y qu?

ZEN: Oh Poseidn, qu hermosos son los mercantes, qu hermoso es el mercado. Pero vengan aqu amigos. CAP: Escucha, Zenotemis, y no digas qu hermoso es el mercado. Pues nosotros al ruido claramente escuchamos. DIC: Pero en dnde (est) el ruido? CAP: De abajo, Dicepolis. Por qu no bajamos nosotros? Ven, Dicepolis. ZEN: A dnde van ustedes? A dnde van? Por qu no se quedan, amigos? No se preocupen. Pues veo yo. D Mientras en efecto baja el capitn, bajan Dicepolis y los marineros. Pues de abajo (es) el ruido. Y abajo a Hegstrato ven el capitn y los marineros. Hegstrato el ruido hace abajo. CAP: Ey t, qu haces? Pero qu haces t, Hegstrato, qu es el ruido? HEG: Nada hago yo por lo menos, capitn, ni ningn ruido escucho. No te preocupes. DIC: Ven aqu y mira, capitn. Pues tiene en algo en la diestra Hegstrato. HEG: Nada tengo yo por lo menos, amigo. DIC: Oh Zeus! Pues la verdad no dices Hegstrato. Pues un hacha tiene en la diestra Hegstrato. El hombre el barco hunde. CAP: Qu dices, Dicepolis? Hunde el barco Hegstrato? Pero por qu no capturan ustedes al hombre, marineros? Aqu, aqu! HEG: Ay de m! Huyo yo por lo menos! Y me lanzo desde el barco! CAP: Ayuden, marineros, ayuden y persigan. E Mientras Hegstrato huye de abajo, los marineros ayudan a Hegstrato persiguen. Arriba espera Zentemis. Mientras Hegstrato a Zentemis mira, Zenotemis a los marineros. Pues suben los marineros y persiguen. ZEN: Pero qu haces, Hegstrato? HEG: Mira, me persiguen los marineros, Zentemis. Y yo huyo. No esperes, si no huye tambin t, y lnzate desde el barco. Pues suben ahora los hombres. ZEN: Ay de m. Pues a los marineros justo ahora veo. Y t hacia dnde huyes?

HEG: Huyo hacia el mar yo por lo menos. Pues el bote salvavidas en el mar est. Ea pues! T, slvate. Lnzate al mar, y no te quedes. F Hegstrato y Zentemis no se quedan sino huyen. Pues hacia el mar se lanzan los hombres y al bote salvavidas buscan. Y mientras los marineros desde del barco la huida ven, el capitn al bote salvavidas suelta. Y el bote salvavidas desde el barco se aleja. ZEN: Ay de m! Dnde (est) el bote salvavidas? Dnde est, Hegstrato? HEG: Yo al bote salvavidas no veo, Zentemis ay de m! ZEN: Morimos, Hegstrato. Salven, marineros, salven! HEG: Muero. DIC: A los hombres ves t, capitn? Pues mueren los hombres. Pues el bote salvavidas desde el barco se aleja. CAP: No te preocupes; pues malos son los hombres, Dicepolis, y mal mueren. G CAP: Pero est a salvo el barco, y salvo tambin nosotros? Por qu yo no bajo y examino con exactitud? Pues yo (soy) capitn: en efecto ma (es) la tarea, y en m (est) la salvacin. (Baja el capitn y examina. Y Dicepolis arriba espera.) DIC: Ahora, Poseidn, slvanos hacia el puerto. Pues mientras nosotros siempre a ti sacrificios sacrificamos, y t siempre salvas a los hombres desde el mar. Ahora nosotros morimos; Pues mientras el barco se hunde hacia el mar, el bote salvavidas se aleja, tambin no (es) segura la salvacin. (Sube el capitn.) CAP: Calla, Dicepolis. Mientras salvo est el barco, salvos (estamos) tambin nosotros. En efecto en peligro nosotros no estamos. Y adems cerca est el puerto. En efecto segura (es) la salvacin.

También podría gustarte