Está en la página 1de 7

testimonio Voz, mito y tradicin en el imaginario Yanomami.

Un ejercicio de historia oral Voice, myth and tradition in the Yanomami imaginary. An exercise of oral history Miguel Mora Alvirez*

* Docente investigador de la Universidad Simn Rodrguez. Asesor acadmico del Instituto de Estudios Avanzados (IDEA), Venezuela.mmora170@yahoo.com Resumen
La palabra grund, en alemn, tiene que ver con el suelo nutricio, con el fundamento. La vida social, del sujeto individual y colectivo, tiene un grund, base de nuestras acciones, suelo sobre el cual se apoya su porvenir. En este trabajo presentamos el hombre, varn y mujer, yanomami en su grund, en su suelo, en el que se reconoce a s mismo y al semejante. Esta cultura, desde su imaginario diramos tambin, se arraiga en su grund, y en l se apoya conscientemente o no. Este arraigo les ha permitido a los miembros de la comunidad yanomami, entre otras cosas, sobrevivir, perdurar en el tiempo. Sus mitos fundadores conforman y soportan la empata comunitaria que les permite, de algn modo, sentir cierta confianza en lo que son. Finalmente, puede decirse que el texto es un ejercicio de historia oral.

Palabras clave: Imaginario yanomami, mito, tradicin, historia oral.


Abstract The word grund in german has to do with the nutritive ground, with the land. The social life from the individual and collective subject has its grund, bases of our actions, ground over which their future is supported. In this work we present the man kind, man and woman; the Yanomami in their grund, in their ground in which he recognizes himself and the others. We would also say that this culture from its imaginary is rooted in its grund, and in it is supported, consciously or not. This root have allowed to the members of yanomami community, among other things, to survive and to last in time. Their foundational myths conform and support the communitarian empathy that allows them somehow to feel certain trust in what they are. Finally, it can be said that the text is an exercise of oral history.

Key words: yanomami imaginary, myth, tradition, oral history. Recibido: 12-04-09 Aceptado: 04-05-2009 El presente texto constituye unas notas de trabajo que pretenden dar una modesta aproximacin al imaginario simblico de los yanomami1. Ellos constituyen una etnia indgena americana, distribuida entre Venezuela y Brasil, cuya principal caracterstica es el respeto y la armona de su vida con la pacha mama. La poblacin total est conformada por unas 20.000 personas; viviendo de manera dispersa en pequeas aldeas en la selva tropical, en una amplia rea geogrfica del estado Amazonas (en donde se localiza la mayor parte de la poblacin) y del estado de Roraima. Las aldeas, denominadas Shabono, son construidas, a veces en crculo o en hilera, abiertas totalmente. Las viviendas tienen forma cnica y en ellas viven grupos de familias. Ellas comparten entre s los productos de la caza, la pesca o la cosecha. Peridicamente se congregan en torno a una hoguera o fogata ubicada en la parte central del Shabono. All se alimentan, hablan, cuentan sus historias, mitos2, leyendas, y realizan prcticas educativas, transmitiendo los adultos sus tradiciones a los ms pequeos3. La palabra grund en alemn tiene que ver con el suelo nutricio, con el fundamento. La vida social, del sujeto individual y colectivo, tiene un grund, base de nuestras acciones, suelo sobre el cual se apoya su porvenir. En este trabajo presentamos el hombre, varn y mujer, yanomami en su grund, en su suelo, en el que se reconoce a s mismo y al semejante. Esta cultura, desde su imaginario diramos tambin, se arraiga en

su grund, y en l se apoya conscientemente o no. Este arraigo les ha permitido a los miembros de la comunidad yanomami, entre otras cosas, sobrevivir, perdurar en el tiempo. Sus mitos fundadores conforman y soportan la empata comunitaria que les permite, de algn modo, sentir cierta confianza en lo que son. Finalmente, puede decirse que el texto es un ejercicio de historia oral. Mi vida selva adentro Sherowana es un lugar sagrado de la selva amaznica venezolana, rico en frutas selvticas y plantas medicinales, ubicado relativamente cerca de la aldea El Platanal. Segn la forma como los indgenas yanomami miden ahora las distancias, a dos horas de navegacin a motor sobre una lancha, y luego tres horas de caminata hasta divisar en la espesura un cerro cubierto de una vegetacin densa y exuberante. Cuando no se dispone de esos medios, una larga caminata a paso seguro y sin escalas toma cerca de diez horas, se parte de maana y con el atardecer se logra el regocijo de los reencuentros familiares. En el pasado, Sherowana fue un espacio de selva poblado por Yanomami guerreros que avanzaban sobre otras comunidades reducindolas e imponiendo su fuerza. Esto ha cambiado: lo apacible del paisaje, combinado con el ardor de la naturaleza y los nuevos liderazgos indgenas, ha hecho de la aldea un espacio de paz y espiritualidad.
En ese lugar, Nijorama, una bella indgena yanomami, llev el embarazo en compaa de su amado Juawe. Y una tarde comenzaron los dolores de parto, hasta alumbrar a un nio que pareca trascender en la inmensidad de la selva. Jacinto, un joven to del recin nacido, con dominio perfecto de la escritura yanomami y castellana, tom un cuaderno de anotaciones y escribi: hijo hombre de Nijorama y Juawe, mi sobrino naci en Sherowama una tarde de Mayo de 1971 y anot luego, hoy es 23 de Mayo.

Jacinto, en su condicin de maestro, formado por los curas catlicos y apegado a esos sistemas de informacin que la Iglesia ha impuesto en la Amazona, inform del nacimiento al cura Bartoli quien le asign el nombre bautismal de Juan Bosco.
Juan Bosco creci en un mundo familiar envidiable, entre el cuido celoso de sus padres y el amor inmenso de sus abuelos maternos y paternos. Nunca le llamaron Juan Bosco sino Sheroanawe por su lugar de nacimiento yHakihiwe por el paraso selvtico donde naci su abuela paterna. Le gustaba mucho su nombre indgena y evitaba que le llamaran con el nombre que le asignaron los curas.

Al recordar y contar su pasado, Sheroanawe revive sus sueos de nio en la selva espesa, y anhela las partidas tempranas a cacera acompaando a su abuelo. Con apenas siete aos le permitan llevar los machetes para despostar y limpiar las presas de caza, aunque todava no estaba preparado para portar arco y flechas. Eso s, estaba muy atento a la caza de monos y osos, porque de all provena la vejiga urinaria que, curada e inflada con la boca, se converta en un baln con el cual jugaba con sus amigos de infancia. Algunos de ellos ahora hacen de la cacera un oficio significativo para llevar alimento a sus familias. Otros, en cambio, recuerda con mucha tristezaSheroanawe, partieron con la muerte temprana y hoy son espritus. Me gustaba salir con pap y abuelo, ellos me ensearon mucho, me fueron preparando hasta llegar a tener mi propio arco, mis flechas y puntas; las que, primeramente las manos artesanas de su padre, construyeron con elementos vegetales de la selva. Juawe, mi recordado padre, me enseaba con dedicacin y paciencia; cuando fallaba un tiro me deca que no me desesperara, que slo llamando la calma me vendra el da de salir por mis propios medios a la cacera.

Y as, entre el amor familiar, la abundante selva y la cacera, pas su infancia. La que ha debido ser tan hermosa para que Sheroanawe dejara escapar sus lgrimas, como testimonio del encanto y la felicidad, al recordarla. Recuerdo ahora a mi madre ensendome a hablar nuestra lengua, cuando tena tres o cuatro aos: ara (guacamaya), etebeshi (moriche), iwa (caimn), oru (culebra) y kushi (zancudo). Con mucha paciencia me ense hasta el momento de ir a la escuela. La escuela, regentada por la Iglesia catlica, la recuerda como un choque cultural significativo. Su to Jacinto (Serowe Yakiraiiwe), quien anot su fecha de nacimiento aquella tarde de mayo, convenci a sus padres para que lo enviaran a la escuela. Tena nueve aos y lo primero que le ensearon fue los nmeros en yanomami. Caminaba cada da casi una hora hasta llegar a una casa construida con paredes de barro y techo de palma; en su interior muebles, elaborados con manaca, estaban alineados y arreglados con un orden que no existe en la selva. Pero yo no saba a qu iba all. Lo que me enseaban mis abuelos y padres era suficiente. Al llegar a la escuela me detena, no quera entrar y mi to que era maestro me haca entrar, me entregaba el lpiz y una piedra con la cual afinaba la punta. La comida de la escuela la vomitaba, se me retorca el estmago. La leche ola horrible y me entraba la aoranza de la carne de pauj, quira y opo (cachicamo) que servan en el shabono. Una monja que trabajaba como enfermera me deca que deba comer poco hasta acostumbrarme, pero cuando vomitaba me amenazaba con golpearme si repeta. Durante el recreo muchas veces sustitua lo que me ofrecan en la escuela, refresco sinttico de color rojizo, arepa, carne de buey enlatada, por lo que traa humildemente de mi casa. Me coma con ansia el pltano asado que mi madre Nijorama haba preparado. Tambin llevaba lechosa del conuco porque esos alimentos que daban en la escuela no me hacan bien. Finalmente me acostumbr, me dijo Sheroanawe. Varias veces su propio to lo amenaz de no permitirle venir a la escuela a lo que Sheroanawe responda que sera bueno para l, ya que la comida nap o comida de criollos no le agradaba. En su trayectoria de vida fue construyendo y asimilando las leyes de la selva y de la vida comunitaria y familiar. Nada de esto lo escribi, lo lleva en la mente, en la espiritualidad, en el corazn. En ese proceso de aprendizaje, todava bajo la proteccin de sus padres, a los diecinueve aos fue de cacera, solo. Se adentr en la selva espesa, recogi unas guamas que estaban bajas y las comi con un gusto indescriptible y se mantuvo en alerta de una presa que estuviese a tiro de flecha. Su sorpresa fue mayor cuando su agudo odo pudo detectar los pasos suaves y peligrosos de un tigre robusto que le miraba con recelo, pareca que vena de hartarse, pero an as era preferible dejar el arco, la flecha y las puntas, y dejar tambin la valenta para correr sin detenerse hasta llegar al shabono y contarle a los padres sobre el temor vivido ante ese tigre gigante que le apareci en la espesura. Sheroanawe conoca historias de tigres contadas por el chamn en su infancia; saba que una mujer y un nio fueron devorados en Sherowana. Esa informacin la deban guardar los nios para toda su vida: la selva da comida, pero los descuidos pueden convertirnos en comida de animales feroces, les deca el Chamn. En esa formacin para la vida en la selva, su abuelo Torunu fue imprescindible, tena mucha experiencia.

l tena ms palabras para explicarme, cuenta Sheroanawe, para hablarme de la unidad familiar, para informar sobre la casa comunal, cmo se construye y cmo prepararnos para tener una mujer El saber, es algo muy importante para nosotros, lo reconocemos como una virtud. Mi ta, por ejemplo, que ahora hace el papel de mi madre desde la muerte de sta, sabe ms que yo. Conoce mucho sobre el conuco, siembra y comparte la cosecha entre todos. Mientras ms se sabe, como saban mis padres y abuelos, somos menos egostas. En esos procesos formativos, en la (in)formalidad de la vida comunitaria, la nueva generacin es educada. Los capitanes, lderes comunitarios, tienen una gran experiencia y fungen de jueces de paz. Por ejemplo, si un hombre pretende a una mujer casada el capitn, advertido, le convence de abandonar el galanteo. Cada familia se preocupa de la produccin, de la cacera. Nadie pide, el trueque es una estrategia econmica de alto reconocimiento. Y as, con estas normas, no escritas pero valiosas para la vida en comunidad, Sheroanawecomenz tempranamente a llevar comida para contribuir con el sostn de la comunidad, especialmente de su mujer y una hija pequea. Era su prima hermana, hija de una hermana de su madre. Cuenta que esper pacientemente a que llegara la tercera menstruacin y la hizo su mujer. Desde pequeo quise ser chamn, y llegada la hora me inici. Al ser chamn el mundo cambia, todo es bello, todo se ve bonito, se suea, se ven espritus, se oyen cantos. Colect el yopo necesario e inici mis aprendizajes sobre las plantas medicinales, porque lo primero que se requiere para ser chamn es la vocacin de curar. Tambin debe hablar bien y tratar bien a los dems; porque es la forma de que lleguen los espritus. Se debe comer sano especialmente pltano asado, batata, ocumo y pescados pequeos. Cre tener todas esas cualidades, pero enferm de mi vista. Lamento no haber podido lograrlo, por esta dificultad para continuar con mi formacin. Chamanear fue mi gran anhelo. Mi madre me dijo que es bueno ayudar a la gente, que siguiera ese camino, pero no pude. Cuando dej el yopo dej tambin de soar con los espritus, lo que vea antes ahora no lo veo; el tema de los espritus pertenece a mi pasado, a mis recuerdos.
Quien soy, me preguntas?, dijo Sheroanawe. Soy un yanomami, provengo y soy parte de la historia de mi pueblo. Te cuento, me dijo y comenz a contar esta suerte de leyenda:

Cuando todava no ramos yanomami, existan dos hombres, hermano mayor y hermano menor, estos dos nacieron de mam rana, su abuelo fue el curare. Cuando naci el menor, el tigre mat a su madre rana y su abuelo los cuid y crecieron, esperando siempre vengar la muerte de su madre, hasta que finalmente dieron muerte al tigre que mat a la mam rana. Su abuelo se convirti en el bejuco del cual sacamos hoy da el veneno. Cuando hermano mayor y hermano menor fueron hombres grandes se mudaron lejos. Ellos hacan sus arcos, flechas y puntas para cazar. Uno de los hermanos era muy bonito y se llamaba Omaw, el otro hermano era feo, era torpe, todo lo haca feo y se llamaba Yoaw. Las flechas y las artesanas que Yoaw haca no eran agradables a la vista. Omaw y Yoaw no tenan mujer. Decidieron caminar por la selva hasta encontrar un lugar donde existan muchas frutas. Se detuvieron y comenzaron a chamanear. Omaw habl con su hermano y le dijo que deban hacer fiesta con frutos de la selva, con momo. Sacudieron la rama del rbol, recogieron muchos frutos, los asaron y ahumaron e hicieron una fiesta para los dos, bailaron y gozaron. Al final hicieron una canasta, metieron frutos que se convirtieron en piedra, los dejaron en el sitio y partieron a otro lugar. Llegaron a un cao muy bonito donde permanecieron por tres das. Decidieron pescar en el cao utilizando termitas para cazar los peces cuando salieran a comer, y sucedi tambin que una bella mujer sali

del agua y nuevamente se hundi. Los hermanos se miraron con asombro y buscaron ms comejn y lo echaron en el agua para atraerla. Brotaron muchos peces y sali la mujer bonita. Yoaw agarr la mujer, pero sta se le resbalaba entre los brazos, se solt finalmente y no logr capturarla. Nuevamente buscaron comejn y lo vertieron al agua la mujer sali cantando y el hombre bonito, Omaw, la agarr bien duro y con ayuda de su hermano logr, por fin, sacarla fuera del agua. Le quitaron la grasa de su cuerpo y se prepararon para quitarle los bagres y peces que la bella tena en su vagina, algunos muy peligrosos como las piraas. Un mono blanco quera hacer el amor con la bella mujer, los dos hermanos no se opusieron, lo llevaron con la mujer para que le hiciera el amor. Al poco rato, el mono gritaba de dolor por la amputacin parcial del pene. Slo le quedaron para siempre las cicatrices de los mordiscos de los peces. Sali huyendo y los hermanos limpiaron la vagina, llevaron la mujer a un lugar bonito y decidieron que Yoaw fuese el primero en copular. Cuando lo haca, de la vagina sala un ruido extrao, que ahora es el canto de un pjaro de la selva. Esto era una mala seal reproductiva, ese ruido no era agradable, el amor deba hacerse suave y sin ruidos. Entonces Omaw el hermano bonito se acomod con cuidado sobre la mujer y de all, de esa unin naci un nio, y cinco aos ms tarde naci una nia Y de all vengo, somos los yanomami.
Mi vida en la ciudad Cundo sal de la selva? Recuerdo que tena unos 19 aos. En aquel momento fue cuando conoc a un antroplogo alemn que lleg primero a Platanal, y luego a Sherowana donde construy una casa de una sola agua hecha en barro y techo de palma. All habitaba con su mujer, una rubia agradable que le ayudaba a tomar notas. Se hizo mi amigo, me hablaba en un lenguaje que entenda poco, era castellano, pero extrao. Creo que ambos hablbamos mal el castellano. Cierto da me dijo que le gustara que le acompaara a Puerto Ayacucho a conocer esa ciudad; y que por mis propios medios conociera los hbitos de esa gente, sus comidas, su vida. Me convenci y partimos a Platanal. Sal vestido con una franela azul y un pantaln deportivo que una monja de la Misin me regal.

Tomamos una avioneta, era la primera vez que me montaba en uno de esos aparatos. Mis nervios me traicionaron y me atac un nerviosismo extremo, que sin darme ninguna pena, me agarr con fuerza del antroplogo y su mujer hasta que finalmente aterrizamos en Puerto Ayacucho. Fue la primera vez que vi un carro y tanta gente extraa, eran personas que me miraban con recelo, no s si a m, solo o a los tres. Casi de inmediato comenc a sentir la falta de mi familia, y un poco ms tarde de los alimentos a los que estaba acostumbrado. Sent la misma sensacin que me provocaban los alimentos de la escuela cuando era nio. El alemn haba contactado con unas personas que le alquilaron un cuarto con camas, y fue la primera vez que dorm en esas circunstancias. Al da siguiente pareca que haba pasado la noche sobre una roca, tena dolor en el cuerpo, no soportaba la espalda. Y termin por irme al patio de la casa a llorar, no tanto por el dolor de mi cuerpo, sino por la falta que me haca la familia. Por qu lloras?, me dijo la esposa del alemn y le contest que por la ausencia de mi madre y padre. Es la primera vez que estaba lejos de mis padres, le dije, y la mujer sonri. Molesto, le ped que no lo hiciera, porque as somos los yanomami. El antroplogo y la mujer soportaron slo dos das mi llanto, y contrataron un vuelo a Platanal para llevarme de regreso. Al llegar me quit la ropa, me puse el guayuco y me fui a jugar pelota con amigos de la comunidad. Los alemanes partieron a Sherowana. Dos aos ms tarde los visit y me invitaron a Alemania: No puedo, les dije. No voy nunca a un lugar que no entiendo ni me entienden, adems mi madre me dijo que no fuera y ella sabe mucho. Los alemanes permanecieron dos aos ms en Sherowana, luego el antroplogo qued solo pues su mujer lo abandon. Una mujer de la comunidad le ofreci su hija como esposa, y el alemn se sinti nuevamente acompaado. Sucedi que tambin le gustaba una yanomami casada,

estaba orgulloso de tener dos mujeres, pero esta ltima no lo quera, ella amaba a un yanomami del cual fue prometida desde nia, pero le corresponda porque el antroplogo llevaba a su casa comida y herramientas para trabajar el conuco. Sin embargo, ella continuamente lo rechazaba, y una noche el alemn se emborrach, tom su escopeta pajiza y se acost en su hamaca, dispar la escopeta bajo el mentn y se vol la cabeza de un disparo. Lo enterraron en su casa, hoy destruida por el tiempo. Esa muerte evit su permanente deseo de volver a Alemania. Dos aos despus regres la primera esposa de Alemania, visit el lugar donde estaban los restos de su esposo, sepultado con las normas de los curas catlicos, llor mucho y parti de regreso. Nunca se enter que este hombre muri por amor a una yanomami. Despus de aquel primer viaje, hubo una segunda vez en que sal de mi comunidad. ramos cinco yanomami que partimos con tres hombres y dos mujeres hacia Puerto Ayacucho. Salimos en lancha. Esa vez estuvimos varios meses pero llevamos hamacas, y advert tempranamente a quienes nos invitaron que no queramos comer nap. Esta vez no llor la ausencia, pero mis amigos de la comunidad s lo hacan y retornamos al calor del pueblo. De todos mis viajes recuerdo uno en especial. Aprobada la Constitucin de la Repblica Bolivariana de Venezuela, en 1999, entend que los yanomami somos ciudadanos con deberes y derechos. Y, por ello, decid ir a Puerto ayacucho a cambiar mi nombre cristiano Juan Bosco, por mi verdadero y autntico Sheroanawe Hakihiwe. El padre Bartoli se preocup por esta iniciativa pero fui tajante, un yanomami debe ser leal a su pueblo, a su familia y mi nombre viene de dos lugares hermosos del estado Amazonas. Sheroanawe es un activo miembro de la comunidad yanomami que ahora, despus de haber aprendido de la vida entre dos culturas, trabaja en el rescate del patrimonio intangible de su etnia. Tiene una fbrica de papel donde se graban las historias, mitos y dibujos de su cultura. Notas
1

Los yanomami viven de acuerdo con las prcticas de los llamados pueblos prealfabetizados, a pesar de que en la actualidad padecen las amenazas de la globalizacin y la transculturacin. Amenazas que son la expresin de la invasin colonial (conversin religiosa, subestimacin de sus tradiciones y cultura respecto a una cultura considerada superior), despoblacin por las enfermedades exgenas. En sntesis, su modo de vida tradicional puede estar desapareciendo, si no se realizan las acciones correspondientes.
2

Vase a Finol, Jos Enrique. La semitica de los origenes y la estructura cultural en el relato mtico Yanomani. En Revista Antropolgicas, N 5, pp. 23-73, 2001. Disponible en: http://www.joseenriquefinol.com/index2.php?option=com_content&do_pdf=1&id= 64 [Consulta: 23/03/2009]
3

Vase a Cocco, Luis. Iywei-Teri. Quince aos entre los yanomamos. Caracas: Escuela Tcnica Popular Don Bosco, 1972.
Referencias bibliogrficas 1. COCCO, Luis (1972). Iywei-Teri. Quince aos entre los Yanomamos. Caracas: Escuela Tcnica Popular Don Bosco. [ Links ]

2. FINOL, Jos Enrique (2001). La semitica de los orgenes y la estructura cultural en el relato mtico yanomani. En Revista Antropolgica, N 5, pp. 23-73. Disponible en:http://www.joseenriquefinol.com/index2.php? [Consulta: 23/03/2009]. [ Links ]

http://www2.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S131521492009000200008&lng=pt&nrm=i

También podría gustarte