Está en la página 1de 5

La poesa de Horacio alcanza una extraordinaria maestra porque, educado en el arte griego, concibe cada poema como una

estructura arquitectnica: cada verso se presenta como un elemento independiente perfectamente ensamblado con el siguiente. Horacio vaticina su fama venidera y quiere que su poesa sirva de canon; por ello, a diferencia de Catulo, en sus composiciones predomina lo formal sobre lo subjetivo. La melancola, el escepticismo, el disfrute del momento presente (carpe diem), pero acomodndose a una vida apartada y contentndose con poco (aurea mediocritas) se insertan en los poemas de Horacio en forma de situaciones y reflexiones teidas de epicuresmo.

Horacio, Odas , seleccin y traduccin de Ana Goldar, Centro Editor de Amrica latina, Buenos Aires, 1970 (siglo I a.c..) Libro II

XI No te preocupes por saber, Quinctio Hirpino, qu trama el belicoso cntabro o los escitas, ya que el Adritico nos separa de ellos. No te inquietes por las necesidades de la vida, que pide poco. La frgil juventud y la belleza huyen cuando la vejez arida rechaza los amores juguetones y el sueo fcil. No siempre las flores primaverales tienen la misma lozana y la luna rojiza no brilla con una nica faz. Porqu cansas tu dbil mente con planes eternos? Recostados bajo este alto pltano o aquel pino, sin pensar , con los cabellos blancos perfumados de rosa y ungidos con nardo de Siria, mientras sea posible, bebamos. Baco disipa las preocupaciones mordientes. Qu esclavo ir ligero a refrescar las nforas de ardoroso falerno en la corriente que fluye? Quin sacar de su casa a la huraa cortesana Lydes? Ve, dile que se apure a venir con la lira de marfil y el pelo recogido en un nudo, segn la costumbre lacedemonia.

Quid bellicosus Cantaber et Scythes, Hirpine Quincti, cogitet Hadria diuisus obiecto, remittas quaerere nec trepides in usum 5 poscentis aeui pauca: fugit retro leuis iuuentas et decor, arida pellente lasciuos amores canitie facilemque somnum. Non semper idem floribus est honor 10 uernis neque uno luna rubens nitet uoltu: quid aeternis minorem consiliis animum fatigas? Cur non sub alta uel platano uel hac pinu iacentes sic temere et rosa 15 canos odorati capillos, dum licet, Assyriaque nardo potamus uncti? dissipat Euhius curas edacis. Quis puer ocius restinguet ardentis Falerni 20 pocula praetereunte lympha? Quis deuium scortum eliciet domo Lyden? Eburna dic, age, cum lyra maturet, in comptum Lacaenae more comas religata nodum

XIV Ay! Fugaces se deslizan los aos, Pstumo, Pstumo, y la observancia religiosa no retarda las arrugas ni la vejez que se cierne, ni la muerte indomable.

Eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni nec pietas moram rugis et instanti senectae adferet indomitaeque morti, 5 non, si trecenis quotquot eunt dies, amice, places inlacrimabilem Plutona tauris, qui ter amplum Geryonen Tityonque tristi compescit unda, scilicet omnibus 10 quicumque terrae munere uescimur enauiganda, siue reges siue inopes erimus coloni. Frustra cruento Marte carebimus fractisque rauci fluctibus Hadriae, 15 frustra per autumnos nocentem corporibus metuemus Austrum: uisendus ater flumine languido Cocytos errans et Danai genus infame damnatusque longi 20 Sisyphus Aeolides laboris. Linquenda tellus et domus et placens uxor, neque harum quas colis arborum te praeter inuisas cupressos ulla breuem dominum sequetur; 25 absumet heres Caecuba dignior seruata centum clauibus et mero tinguet pauimentum superbo, pontificum potiore cenis.

Amigo: ni aunque todos los das sacrificaras trescientos toros, aplacaras a Plutn, el despiadado, el que retiene al enorme Gerin y a Titin con el rio oscuro que todos tendremos que navegar, hayamos sido reyes o miserables colonos. En vano estaremos lejos del cruento Marte y de las olas embravecidas del ronco Adritico; intilmente temeremos los otoos al pernicioso Austro: de todos modos veremos el Cocito, negro ro errante, la raza infame de Danao y a Ssifo, el Elida, castigado con un trabajo inacabable. Habr que abandonar la tierra y la casa y la esposa amada. Ninguno de los rboles que cuidas por poco tiempo, excepto los fnebres cipreses, te seguirn: Un heredero ms astuto recibir los vinos de Ccubo, gurdados con cien llaves hasta ahora, y con el mejor licor, con el mas adecuado para los festines de los pontfices teira el piso.

Catulo Carmen 5 "Vivamos, Lesbia ma, y amemos,

y a los rumores de los viejos ms severos consideremos del valor de una sola moneda. Los soles podrn morir y renacer: nosotros, una vez que muera la breve luz,una sola interminable noche deberemos dormir. Dame mil besos, despus cien, despus otros mil, despus un segundo centenar, luego, hasta otros mil, despus cien, Entonces, cuando hayamos sumado muchos miles, los confundiremos para que no sepamos cuantos, para que ningn malvado pueda envidiarnos,al no saber la cantidad."

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis. soles occidere et redire possunt: nobis, cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda. da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, deinde usque altera mille, deinde centum. Dein, cum milia multa fecerimus, conturbabimus illa, ne sciamus, aut ne quis malus invidere possit, cum tantum sciat esse basiorum.

Quant' bella giovinezza

LORENZO DE MEDICI ,el Magnfico (1449-1492) A pesar de sus compromisos polticos como seor de Florencia, banquero y comerciante, fue adems un gran literato entre los artistas del Renacimiento. El motivo del carpe diem tambin se observa en esta composicin Quant bella Giovinezza Qu bella es la juventud que sin embargo se escapa! Quien quiera ser feliz, as sea del maana no hay certezas. Estos son Bacco y Arianna bellos y ardientes por que el tiempo huye y engaa Siempre juntos van contentos. Estas ninfas y otras gentes Sin embargo estn alegres Quien quiera ser feliz, as sea Del maana no hay certezas. Los alegres satirillos De las ninfas enamorados Por cavernas y bosquecillos Ya cien trampas les han tendido. Ahora por Baco incitados Bailan , saltan sin embargo Quien quiera ser feliz, as sea del maana no hay certezas. Estas ninfas adoran ser engaadas por ellos Nadie pone reparos al amor salvo los rudos e ingratos. Ahora juntos van mezclados tocan, cantan sin embargo. Quien quiera ser feliz, as sea Del maana no hay certezas. che si fugge tuttavia! Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c certezza. Quest Bacco e Arianna belli, e lun dellaltro ardenti: perch l tempo fugge e inganna, sempre insieme stan contenti. Queste ninfe ed altre genti sono allegre tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia: di doman non c certezza. Questi lieti satiretti, delle ninfe innamorati, per caverne e per boschetti han lor posto cento agguati; or da Bacco riscaldati, ballon, salton tuttavia. Ch vuoi esser lieto, sia: di doman non c certezza. Queste ninfe anche hanno caro da lor esser ingannate: non pu fare a Amor riparo, se non gente rozze e ingrate: ora insieme mescolate suonon, canton tuttavia. Chi vuoi esser lieto, sia: di doman non c certezza.

Quant bella giovinezza

También podría gustarte