Está en la página 1de 6

Fraternidad de Cristo Sacerdote

y Santa María Reina


Die 25 martii
In Annuntiatione
Beatae Mariae Virginis
I clasis

Ad I & II vesperas

12 1
Dios mío, ven en mi
auxilio. Señor, date AVE REGINA COELORUM
prisa en socorrerme.
Gloria al Padre y al Salve, Reina de los
Hijo y al Espíritu Cielos y Señora de
Santo. Como era en el los ángeles; salve
raíz, salve puerta,
principio, ahora y que dio paso a
siempre; Por los nuestra luz
siglos de los siglos. Alégrate, Virgen
Amén. Aleluya. gloriosa, entre todas
la más bella; salve,
agraciada doncella,
ruega a Cristo por
nosotros.

Ant.1. El ángel Ga-


briel fue enviado a
María Virgen, despo-
sada con José.

Psalmus 109
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
derecha. V/. Dignare me laudare te, Virgo Sacrata. V/. Concédeme alabarte, Virgen Santa.
dextris meis.
Hasta que ponga a tus enemigos* R/. Da mihi virtutem contra hostes tuos. R. Dame fuerza contra tus enemigos.
Donec ponam inimícos tuos* scabe- como escabel de tus pies.
llum pedum tuórum. El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex V/. Oremus. Concede, misericors Deus, V/Oremos. Te rogamos, Señor misericor-
poder: * “Domina en medio de tus enemigos”.
Sion:* domináre in médio inimicórum fragilitati nostrae praesidium;+ ut qui dioso, que nos asistas en nuestra debilidad:
Contigo está el principado en el día de tu
tuórum. poderío, en medio de los resplandores de la sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, que como nosotros conmemoramos ahora a
Tecum princípium in die virtútis tuæ in santidad:* de mis entrañas te engendré antes interce-ssionis eius auxilio,* a nostris Santa María siempre Virgen, Madre de
splendóribus sanctorum:* ex útero ante del lucero de la mañana. iniquitatibus resurgamus. Per eundem Dios, también nosotros con la ayuda de su
lucíferum génui te. Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres Christum Dóminum nostrum. intercesión renazcamos a una vida nueva.
Iurávit Dóminus, et non poenitébit sacerdote eterno según el orden de Melqui- Por Jesucristo nuestro señor.
eum:* Tu es sacérdos in aetérnum se- sedec. R/. Amen R/. Amén.
cúndum órdinem Melquisedec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los
Dóminus a dextris tuis, * confrégit in reyes el día de su ira.
die irae suae reges. Juzgará a las naciones; consumará su rui-
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
muchos.
* conquassabit cápita in terra multórum.
Beberá del torrente en el camino, * por eso
De torrente in via bibet:* protérea levantará la cabeza.
2 11
humiles. enaltece a los humildes, exaltábit caput. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
E-surientes implevit bonis: * et divites a los hambrientos los colma de bienes* y Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Santo,
dimisit inanes. a los ricos los despide vacíos. Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y siem-
Sus-cepit Israel puerum suum,* recordatus Auxilia a Israel, su pueblo* acor- semper,* et in saecula saeculorum. Amen. pre,* por los siglos de los siglos. Amén.
misericordiae suae. dándose de la misericordia
Si-cut locutus est ad patres nostros * -como lo había prometido a nuestros Ant. 2. Dios te
Abraham et semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su descenden- salve, María, llena
Glo-ria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. cia por siempre. de gracia. El Señor
Si-cut erat in principio, et nunc, et semper, Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, sea contigo. Bendita
* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y
tú entre las mujeres.
siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremus:
Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Oh Dios que quisisteis que vuestro Verbo se Psalmus 112
encarnase en las entrañas de la bienaven- Alabad siervos del Señor, *
Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen
turada Virgen María al anunciarlo el Ángel; alabad el nombre del Señor.
suscipere voluisti:+ praesta supplicibus tuis; Dómini.
ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus,* conceded a las súplicas de vuestros siervos Bendito sea el nombre del Señor *
Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc ahora y por siempre.
eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per que cuantos la confesamos verdaderamente nunc, et usque in saeculum.
eumdem Dominum nostrum Jesum Christum, Madre de Dios, seamos auxiliados ante Vos Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
A solis ortu usque ad occasum, * lauda- alabado sea el nombre del Señor.
Filium tuum:+ qui tecum vivit et regnat in por su intercesión. Por nuestro Señor
bile nómen Dómini. El Señor es más grande que todas las
unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios por
Excelsus super omnes gentes Dómi- naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
saecula saeculorum.
los siglos de los siglos. nus,* et super caelos gloria eius. ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
R. Amen R/. Amen. Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in vive en las alturas* y se digna mirar lo
altis hábitat,* et humília réspicit in caelo humilde en el cielo y en la tierra?
En Cuaresma, se hace et in terra? Levante del polvo al desvalido,* y de la
Súscitans a terra ínopem, * et de stérco- basura alza al pobre
conmemoración de la feria.
V/. El Señor esté con vosotros re érigens pauperem. Para hacerle sentar entre los príncipes,* en-
V/. Dominus vobiscum R/. Y con tu espíritu. Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum tre los príncipes de su pueblo.
R/. Et cum spíritu tuo. princípibus pópuli sui. El hace que la estéril viva en su casa,*
Qui habitáre facit sterilem in domo,* siendo ya madre gozosa de sus hijos.
matrem filiórum laetántem. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Por la misericordia de Dios, las almas Ant. 3. No temas,
requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz. María, has hallado
R/. Amen. R/. Amen. gracia ante Dios. He
aquí que concebirás
y darás a luz un hijo.

10 3
Psalmus 121
Lætátus sum in his, quæ dicta sunt Estoy alegre por lo que se ha dicho:*
mihi:* In domum Dómini íbimus. «Vamos a la Casa del Señor»!
Stantes erant pedes nostri,* in átriis tuis, Nuestros pies ya están pisando* tus
Jerúsalem. atrios, Jerusalén.
Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:* Jerusalén, que fuiste construida como
cujus participátio ejus in idípsum. ciudad* cuyas partes están armónicamente
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus unidas.
Dómini:* testimónium Israel ad confitén- Allí suben las tribus, las tribus del Señor
dum nómini Dómini. –según es norma en Israel– para celebrar el
Quia illic sedérunt sedes in judício,* nombre del Señor. II VISPERAS
sedes super domum David. Porque allí está el trono de la justicia, el
Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem:* trono de la casa de David.
Desead la paz a Jerusalén: «¡Vivan V/. Ave, Maria, gratia plena (T.P. V/. Dios te salve, María, llena eres de
et abundántia diligéntibus te:
seguros los que te aman! Alleluia). gratia. (T.P. Aleluya)
Fiat pax in virtúte tua:* et abundántia in
¡Haya paz en tus muros y seguridad en R/. Dominus tecum. (T. P. Alleluia) R/. El Señor es contigo (T. P. Aleluya)
túrribus tuis.
Propter fratres meos, et próximos meos,* tus palacios!».
loquébar pacem de te: Por amor a mis hermanos y amigos, diré:
Propter domum Dómini, Dei nostri,* «La paz esté contigo».
Por amor a la Casa del Señor, nuestro Ant. El Ángel Ga-
quæsívi bona tibi. briel habló a María,
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Sancto. Dios, te deseo todo bien.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. diciendo: Dios te
Sicut erat in princípio, et nunc, et salve, llena de gra-
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. Como era en el principio, ahora y
cia; el Señor es con-
siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
tigo: bendita eres en-
tre todas las mujeres.
Ant. 4. El Señor le
dará el trono de David
su padre y reinará para
siempre.
Engrandece* mi alma al Señor,
Ma-gnificat * anima mea Dominum. Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
- Et exsultavit spiritus meus * in Deo salvador;
salutari meo. porque ha mirado la humillación de su
Psalmus 126 Qui-a respexit humilitatem ancillae suae:
Si el Señor no edifica la casa, en vano esclava;* desde ahora me llamarán bienaven-
Nisi Dóminus ædificáverit domum,* in * ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes
trabajan los que la edifican; turada todas las generaciones
vanum laboravérunt qui ædíficant eam. generationes.
Si el Señor no custodia la ciudad en porque el Poderoso ha hecho obras
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,* Qui-a fecit mihi magna qui potens est:* et grandes por mí,* su nombre es santo,
frustra vígilat qui custódit eam. vano vigila el que la custodia. sanctum nomen ejus.
Es inútil que os levantéis antes de que y su misericordia llega a sus fieles* de
Vanum est vobis ante lucem súrgere:* Et misericordia ejus a progenie in generación en generación.
súrgite postquam sedéritis, qui manducátis amanezca; que os levantéis des-pués de progenies* timentibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
panem dolóris. haber descansado, vosotros que coméis el Fe-cit potentiam in brachio suo * dispersit los soberbios de corazón,
Cum déderit diléctis suis somnum:* pan de vuestro sudor. superbos mente cordis sui. derriba del trono a los poderosos* y
¡Dios da el descanso a sus amigos!: los De-posuit potentes de sede, * et exaltavit
4 9
Suscepit Israel puerum suum,* recordatus dándose de la misericordia ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus hijos son un regalo del Señor, el fruto del
misericordiae suae. -como lo había prometido a nuestros ventris. vientre es una recompensa;
Sicut locutus est ad patres nostros * padres en favor de Abraham y su descenden- Sicut sagíttæ in manu poténtis:* ita fílii como flechas en la mano de un guerrero
Abraham at semini eius in saecula. cia por siempre. excussórum. son los hijos de los desterra-dos.
Gloria Patri, et Filio, * et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo, Beátus vir, qui implévit desidérium ¡Feliz el hombre que llena con ellos su
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, Como era en el principio, ahora y
suum ex ipsis:* non confundétur cum aljaba! No será humillado al discutir con
* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.
loquétur inimícis suis in porta. sus enemigos en la puerta de la ciudad.
V/. El Señor esté con vosotros Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo.
V/. Dominus vobiscum
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén
Oremus: Oremus:
Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Oh Dios que quisisteis que vuestro Verbo se Ant. 5. He aquí la
Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem encarnase en las entrañas de la bienaven- esclava del Señor.
suscipere voluisti:+ praesta supplicibus tuis; turada Virgen María al anunciarlo el Ángel; Hágase en mí según
ut, qui vere eam Genetricem Dei credimus,* conceded a las súplicas de vuestros siervos tu palabra.
eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per que cuantos la confesamos verdaderamente
eumdem Dominum nostrum Jesum Christum, Madre de Dios, seamos auxiliados ante Vos
Filium tuum:+ qui tecum vivit et regnat in por su intercesión. Por nuestro Señor
unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
saecula saeculorum. en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios por Psalmus 147
los siglos de los siglos. Lauda, Jerúsalem, Dóminum:* lauda Glorifica al Señor, Jerusalén; alaba a tu
R. Amen R/. Amen. Deum tuum, Sion. Dios, Sión:
Quóniam confortávit seras portárum que ha reforzado los cerrojos de tus
En Cuaresma, se hace tuárum:* benedíxit fíliis tuis in te. puertas, y ha bendecido a tus hijos dentro
conmemoración de la feria. Qui pósuit fines tuos pacem:* et ádipe de ti;
fruménti sátiat te. ha puesto paz en tus fronteras, te sacia
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros Qui emíttit elóquium suum terræ:* con flor de harina.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. velóciter currit sermo ejus. Él envía su mensaje a la tierra, y su
Qui dat nivem sicut lanam:* nébulam palabra corre veloz;
sicut cínerem spargit. manda la nieve como lana, esparce la
Mittit crystállum suam sicut buccé- escarcha como ceniza;
llas:* ante fáciem frígoris, ejus quis hace caer el hielo como migajas y con el
sustinébit? frío congela las aguas;
Emíttet verbum suum, et liquefáciet envía una orden, y se derriten; sopla su
V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Por la misericordia de Dios, las almas ea:* flabit spíritus ejus, et fluent aquæ. aliento, y corren.
requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz. Qui annúntiat verbum suum Jacob:* Anuncia su palabra a Jacob, sus decretos
R/. Amen. R/. Amen. justítias, et judícia sua Israel. y mandatos a Israel;
Non fecit táliter omni natióni:* et con ninguna nación obró así, ni les dio a
judícia sua non manifestávit eis. conocer sus mandatos.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
8 5
compartamos sin fin tu
CAPITULUM Prov 8, 22-24 alegría
Ecce, Virgo concipiet, et pariet filium,+ et He aquí que una Virgen concebirá y dará 7. Loa a Dios Padre,
vocabitur nomen eius Emmanuel.* a luz un hijo, que será llamado Emma- honor a Cristo sobera-
Butyrum et mel comedet, ut sciat nuel. Manteca y miel comerá, hasta que no, al Espíritu Santo, a
reprobare malum, et elígere bonum. sepa desechar lo malo y escoger lo bueno. los tres un solo y único
R/. Deo gratias. R/. A Dios gracias. honor. Amen.

HYMNUM
La primera estrofa se canta de rodillas. -

1.Salve, estrella de I VISPERAS


mar, augusta madre de
Dios, siempre virgen, V/. Ave, Maria, gratia plena (T.P. V/. Dios te salve, María, llena eres de
orgullosa puerta del Alleluia). gratia. (T.P. Aleluya)
cielo. R/. Dominus tecum. (T. P. Alleluia) R/. El Señor es contigo (T. P. Aleluya)
2. Recibiendo este
saludo de la boca de
Gabriel, danos la paz,
regresando el nombre
de Eva Ant. El Espíritu
3. Libera las ataduras Santo descenderá
de los culpables, con- sobre ti, María, y la
cede la luz a los ciegos, virtud del Altísimo
líbranos de nuestros te cubrirá con su
males, danos los bie- sombra.
nes.
Engrandece* mi alma al Señor,
4. Muéstrate madre Magnificat * anima mea Dominum.
Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
nuestra que reciba en tí Et exsultavit spiritus meus * in Deo
salvador;
nuestras plegarias a- salutari meo.
porque ha mirado la humillación de su
quel que, nacido por Quia respexit humilitatem ancillae suae: *
esclava;* desde ahora me llamarán bienaven-
nosotros, ha querido ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes
turada todas las generaciones
ser tuyo. generationes.
porque el Poderoso ha hecho obras
Quia fecit mihi magna qui potens est:* et
5. Virgen única, dulce grandes por mí,* su nombre es santo,
sanctum nomen ejus.
entre todas, haces que, Et misericordia ejus a progenie in
y su misericordia llega a sus fieles* de
liberados de nuestras generación en generación.
progenies* timentibus eum.
faltas, seamos siempre Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
Fecit potentiam in brachio suo * dispersit
dulces y castos. los soberbios de corazón,
superbos mente cordis sui .
6. Danos una vida derriba del trono a los poderosos* y
Deposuit potentes de sede, * et exaltavit
pura, llévanos al cami- enaltece a los humildes,
humiles.
a los hambrientos los colma de bienes* y
no seguro, de forma Esurientes implevit bonis: * et divites
a los ricos los despide vacíos.
que, viendo a Jesús, dimisit inanes.
Auxilia a Israel, su pueblo* acor-
6 7

También podría gustarte