Está en la página 1de 42

ESTAR

Creado en 1931 para jugadores de polo, el Reverso es uno de los excepcionales


guarda-tiempos icnicos de la historia relojera. Su reverso puede ser personalizado
permitiendo que elija el momento que pretende inmortalizar. Nuestros grabadores,
esmaltadores y engastadores harn de su historia una leyenda. Ningn Reverso ser
como el suyo.
GRANDE REVERSO ULTRA THIN TRIBUTE TO 1931. Jaeger-LeCoultre Calibre 822.

USTED SE MERECE UN AUTNTICO RELOJ!

Barcelona - Diagonal, 482 - Tel. 93 416 11 11 - Rambla Catalunya, 17 - Tel. 93 318 20 38


www.unionsuiza.com

ESTAR # 22 abril / octubre 2015 april / october 2015

Ejemplar gratuito Free copy

H AY HISTORIAS QUE MERECEN SER ESCRITAS.

La revista de EUROSTARS HOTELS EUROSTARS HOTELS Magazine

primavera | verano spring | summer 2015

nmero issue 22

AEROPUERTOS
AIRPORTS
Las catedrales en la
era de la comunicacin
The cathedrals of our
communication age

JAVIER MARISCAL

EL CREADOR DE IMGENES
THE CREATOR OF IMAGES

DESTINO
DESTINATION

MNICH POLIDRICA:
10 LADOS
MUNICH MULTI-FACETED:
10 SIDES

GASTRONOMA
GASTRONOMY
AUTNTICO
SABOR BVARO
GENUINE
BAVARIAN FLAVOUR

La revista de
Eurostars Hotels
magazine

Editorial

Estar

AMANCIO LPEZ SEIJAS


Presidente del Grupo Hotusa
Chairman of Hotusa Group

Apreciado husped,
tiene en sus manos un nuevo nmero de la Revista Estar,
una publicacin que nuestro equipo realiza con cario,
profesionalidad y con la consciencia de que se trata de un
elemento ms (como la atencin en recepcin, como los
amenities en el bao) para que su estancia en Eurostars
sea una experiencia agradable y enriquecedora. Siempre
en sintona con los viajes y con el mundo de la cultura, en
este nmero dedicamos un amplio reportaje a los aeropuertos como grandes espacios de arquitectura y de arte
en siglo XXI. Esas grandes terminales por las que nos paseamos a veces ms asiduamente de lo que quisiramos
a veces menos- juegan hoy, en la era de la comunicacin, el papel que antao desempearon las catedrales:
grandes referentes de arquitectura, espejo de su tiempo,
contenedores de arte y smbolos de una ciudad.
Dedicamos un reportaje a Mnich y dibujamos un permetro de diez lados para conocer las principales caras
de la ciudad, desde Marienplatz al Englischer Garten,
desde la Oktoberfest al Museo BMW. En la capital bvara
Eurostars dispone de dos modernos establecimientos,
inaugurados ambos en los ltimos aos y que engloban
ms de 400 habitaciones y 14 salones para reuniones: se
trata del Eurostars Grand Central y el Eurostars Book
Hotel. El chef del Grand Central, Markus Atov, nos hace
algunas propuestas de gastronoma bvara.
Tambin nos hemos entrevistado con el diseador Xavier
Mariscal y nos hemos escapado a Andorra, donde Eurostars ha abierto recientemente un nuevo establecimiento.
Y permtanme recomendarles nuestra seccin de Experiencias Eurostars, que en esta ocasin dedicamos a los
hoteles tematizados, porque a nosotros lo que en realidad
nos gusta son los hoteles con algo que contar, con alma.
Adelante, por favor. Nos complace darle la bienvenida a Eurostars Hotels.

Dear Guest,
you hold in your hands another edition of Estar Magazine, a publication that our team produces with love,
professional care and fully aware that it represents yet
another factor (alongside such others as the service at
Reception, the bathroom amenities, etc.) in ensuring
that your stay at Eurostars is a pleasant and enriching
experience. Always in touch with travel and the world
of culture, we have dedicated an extensive article in
this edition to airports as large architectural icons
and spaces for art in the 21st Century. Those large
terminals that we pass through sometimes more and
sometimes less often than we would like nowadays in the communication age - play the same role once
played by cathedrals in the past: major benchmarks in
architecture that reflect the world around them, providing a home to art and serving as symbols of a city.
We have dedicated an article to Munich and reveal
ten different sides to the city to reveal its main features; from Marienplatz to the Englischer Garten and
from Oktoberfest to the BMW Museum. Eurostars has
two modern establishments In the Bavarian capital
that were both opened in recent years and that offer
over 400 guest rooms and 14 function rooms: the Eurostars Grand Central and the Eurostars Book Hotel.
The Head Chef at the Grand Central, Markus Atov, offers a few suggestions for enjoying Bavarian cuisine.
We also interviewed designer Xavier Mariscal and
escaped to Andorra, where Eurostars has recently
opened a new establishment. Finally, allow me to recommend our Eurostars Experiences section dedicated
this time to our themed hotels; because what we truly
like are hotels with a story to tell, with a soul.
Enjoy! Welcome to Eurostars Hotels.

-3-

C H O PA R d P R O U d ly S U P P O R T S P O R S C H E M O T O R S P O R T

SUPERFAST CHRONO

BOUTIQUES CHOPARD
MADRID, Serrano 51, TF 91 431 25 25
BARCELONA, Paseo de Gracia 78, TF 93 467 54 36
MARBELLA, Muelle Ribera Local 6 Puerto Bans, TF 95 131 91 88

CIUDADES EUROSTARS CITIES

Estar

2
BARCELONA
Diseo y etnografa:
2 nuevos museos

1
3

Propuestas culturales en los destinos Eurostars


Cultural experiences in Eurostars destinations

1
BERLN BERLIN
Impresionismo
vs. Expresionismo
La Alte Nationalgalerie de Berln propone un ejercicio que
llama la atencin incluso a los
ms profanos. Cules son los
dos principales movimientos
artsticos de finales del XIX e
inicios del XX? Impresionismo
y expresionismo. Los berlineses han juntado por primera
vez en la historia 160 obras de
ambos movimientos y las han
puesto cara a cara para configurar esta exposicin ImEx. Si
el impresionismo se asocia a
pintores franceses, recogidos
en esta muestra como Monet
o Renoir, el expresionismo se
desarroll en la Alemania de
principios del XX y tuvo como
artistas ms reconocidos a Kir-

chner, Nolde o Pechstein. Se


da la circunstancia de que la
Nationalgallerie berlinesa fue
el primer museo en adquirir
obras impresionistas, antes
incluso que la propia Pars. El
resultado nos muestra, claro,
sus grandes diferencias, pero
tambin, y eso es lo sorprendente, sus enormes similitudes
y sus vasos comunicantes.

Impressionism
Vs. Expressionism
The Alte Nationalgalerie in
Berlin is asking a question that
will attract the attention of even
the most uninitiated to the world
of art. Which are the two most
important artistic movements
of the late 19th and early
20th Centuries? Impression-8-

ism and expressionism. For the


first time in history, Berlin has
gathered 160 works from both
movements and put them faceto-face to create this ImEx exhibition. While impressionism is
associated with French painters
(represented in this exhibition by
Monet and Renoir), expressionism developed in Germany during the early 20th Century with
its most recognised artists being
Kirchner, Nolde and Pechstein.
It just so happens that the Berlin Nationalgalerie was the first
museum to acquire works by the
impressionist artists, even before
Paris did. The result clearly
shows their major differences
but also - and this is surprising
- their enormous similarities and
interconnections.

Barcelona est de enhorabuena con la apertura en los


ltimos meses de dos nuevos
espacios culturales la mar de
atractivos. Uno mira hacia el
pasado y se encuentra frente
por frente del Museo Picasso,
ocupando dos palacios gticos
en la cntrica calle Montcada.
Se trata del Museo de las Culturas del Mundo, que alberga
una coleccin permanente
de medio millar de piezas
arqueolgicas de frica, Asia,
Amrica y Oceana. La otra
nueva propuesta mira hacia el
futuro: es el Museo del Diseo,
con el cual Barcelona quiere
posicionarse a la vanguardia
de las artes aplicadas. El
simblico edificio, conocido ya
como la grapadora, es obra
de los arquitectos Bohigas y
McKay y est flanqueado por
dos vecinos de excepcin: la
Torre Agbar de Jean Nouvel y
la nueva sede de los Encantes,
de hecho, la visita bien puede
acompaarse con un paseo por
los fabulosos nuevos Encantes.

Design and Ethnography:


two new museums
Barcelona is in luck with the
opening of two new highly-attractive cultural spaces within
two months of one another.
One looks to the past and
stands face-to-face with the
Picasso Museum to occupy
two Gothic palaces on the
central Calle Montcada. The

Museum of World Cultures


houses a permanent collection of over 500 archaeological items from Africa, Asia,
America and Oceania. The
other looks to the future:
the Design Museum aims
to position Barcelona at the
cutting edge of applied arts.
The iconic building - already
nicknamed the stapler - is
the work of architects Bohigas
and McKay, and is flanked by
two exceptional neighbours:
the Torre Agbar by Jean Nouvel and the new home of the
Encantes. In fact, a visit to
the museum can be accompanied by a stroll through the
fabulous new Encantes.

Shakespeare in the Park


Something amazing is happening in New York this summer:
Shakespeare plays in Central
Park... absolutely free. The
plays by Free Shakespeare in
the Park will be performed at
the Delacorte Theatre and New
Yorkers are passionate about
them. Although they are free,
you can only get a ticket by
standing in line from midday on
the day of each performance.
They have been taking place
for over 50 years and this year
will see performances of The
Tempest and Cymbeline.

www.museuculturesmon.bcn.cat
www.museudeldisseny.cat

3
NUEVA YORK
NEW YORK
Shakespeare in the Park

www.shakespeareinthepark.org
From 27 May to 23 September 2015

Hay una propuesta fantstica


para el verano neoyorquino:
obras de teatro de Shakespeare
en pleno Central Park y totalmente gratuitas. Las obras del
Free Shakespeare in the Park
se representan en el Delacorte
Theatre y es una de las pasiones de los neoyorquinos. S,
es gratis, pero slo se pueden
adquirir entradas haciendo cola
el propio da de la funcin a
partir de las 12 del medioda.
Hace ms de 50 aos que
se celebra, y este verano las
obras representadas son The
Tempest y Cymbeline.

4
LUCCA
Las luces del
Settembre Lucchese
Lucca es una de las ciudades
ms bellas de la Toscana. Sus
murallas renacentistas han
permanecido intactas. Est a
poca distancia del aeropuerto
de Pisa y de la costa; es una
buena base para la exploracin de la Toscana. Una visita
imprescindible es la Catedral
de San Martn, con su preciosa
reliquia del Santo Volto di Lucca. El Volto es un gran Cristo de
madera y se dice que Nicodemo fue el autor. Uno de los ms
importantes eventos anuales
de Lucca es la procesin que
atraviesa la ciudad hasta la Catedral. El elemento caracterstico es la luminaria, un desfile de
luces. Es el famoso Settembre
Lucchese, que se complementa
en la actividad frentica de la
ciudad con ferias y diversiones.

Alte Nationalgalerie
Bodestrae 1-3. Berlin Mitte
From 22 May to
20 September

-9-

The Lights of
Settembre Lucchese
Lucca is one of the most beautiful cities in Tuscany. Its renaissance city walls survive to this
day. It is only a short distance
from Pisa and the coast - a
great base for exploring Tuscany.
Visitors simply must see the
Cathedral of St. Martin and its
precious relic of the Santo Volto
di Lucca. The Volto is a large
wooden Christ that is said to
have been made by Nicodemo.
One of the most important annual events in Lucca is the procession that traverses the city to
the cathedral. The luminaria is
the characteristic feature of this
event - a procession of lights.
This is the famous Settembre
Lucchese, which counterbalances the hectic city life with
fairs and other distractions.
Lucca
September 2015

Primavera-Verano 2015

ESTAR, la revista de
Eurostars Hotels
ESTAR, the magazine
of Eurostars Hotels
Edita Published by
Eurostars Hotels
Presidente Chairman
Amancio LpezSeijas
Director editorial Editorial Director
Hctor Oliva
cultura@EurostarsHotels.com
Consejo Editorial Editorial Board
Marta Sanjurjo, Judith Gonzlez
c/ Princesa, 58 pral.
08003 Barcelona
Tel. + 34 93 268 10 10
Fax + 34 93 319 68 07
www.eurostarshotels.com
Realizacin Production
Adpress Global Marketing Consulting
c/Aribau 162-166, entlo N
08036 Barcelona
www.adpressgmc.com
Publicidad Advertising
Adpress Global Marketing Consulting
Coordinacin Editorial Editorial Coordination
Sonia Villar
sonia@adpressgmc.com
Redactor Jefe Editor-in-Chief
Josep Dalmau
jdalmau@adpressgmc.com
Redactor Editor
Antonio Molina
Director de Arte Art Director
Diego Gonzlez
diego@adpressgmc.com

Spring-Summer 2015

HAY ESENCIALMENTE
DOS COSAS QUE TE
HARN SABIO: LOS
LIBROS QUE LEES
Y LAS PERSONAS
QUE CONOCES
THERE ARE ESSENTIALLY
TWO THINGS THAT WILL
MAKE YOU WISE: THE
BOOKS YOU
READ AND THE PEOPLE
YOU MEET.
Jack Canfield

Ilustraciones Illustrations
Aleix Pons
Colaboradores Writers
Estel Munn,Elena Jorreto,
Abigail Lpez, Pilar Latorre

www.corum.ch

Traduccin Translation
www.tradel-barcelona.com
www.facebook.com/hoteleseurostars
twitter.com/eurostars
www.youtube.com/user/eurostarshotel
Descargue la revista de Eurostars Hotels
Download the Eurostars Hotels magazine
blog.eurostars.com/estar-magazine-en-pdf

www.corum.ch

GOLDEN BRIDGE,
GOLDEN
BRIDGE, Y NICO MOVIMIENTO BAGUETTE
EL INCOMPARABLE
EL INCOMPARABLE Y NICO MOVIMIENTO BAGUETTE

Foto de portada:
Elevate, Joyce Dallal, 2013.
Aeropuerto de Los ngeles.
Cover photo:
Elevate, Joyce Dallal, 2013.
LAX Airport

- 10 -

| atlntiDa magazine 29 |

29 |
Espaa/Portugal Tel.:| atlntiDa
+34 93 363magazine
36 08, info@corum-spain.com
GOLDEN BRIDGE_228x297.indd
1
AT06.indb
29
GOLDEN BRIDGE_228x297.indd
1
AT06.indb
29

Espaa/Portugal Tel.: +34 93 363 36 08, info@corum-spain.com

29.11.13 2
10/04/14

29.11.13 2
10/04/14

INSTITUTO OFTALMOLGICO TRES TORRES


Sumario

18

Contents

32

08

48

82

Cataratas y vista cansada


con lser

Ciudades Eurostars | Eurostars Cities

08

En Plural | In Plural

14

Entrevista: Javier Mariscal. El creador de imgenes


Interview: Javier Mariscal. The Creator of Images

18

Escapadas: Andorra, Figueira Da Foz


Getaways: Andorra, Figueira Da Foz

24

La firma: Pilar Latorre


Signature: Pilar Latorre

30

En Singular | Aeropuertos: las catedrales en la era de la comunicacin


In Singular | Airports: The cathedrals of our communication age

32

Mundo Eurostars | Eurostars World

42

Destino Mnich. La ciudad polidrica: 10 lados


Destination: Munich. The multi-faceted city: 10 sides

48

Hotel: Eurostars Book Hotel, Eurotars Grand Central

58

Gastronoma: Autntico sabor bvaro


Gastronomy: Genuine bavarian flavour

62

Experiencias Eurostars: Cmo comprar billetes de avin


Eurostars Experiences: How to buy aeroplane tickets and get what you want

66

Directorio | Directory

70

Relato: Era una fiesta


Story: That was a party

78

Hoteles de cine: Chateau Marmont


Movie hotels: Chateau Marmont

82
- 12 -

El primer CATALYS ha llegado a Madrid para el nuevo Instituto Oftalmolgico Tres Torres. El lser
CATALYS reduce los riesgos de la ciruga: en lugar de la intervencin tradicional con el bistur se
acta a travs a travs de la ltima energa lser y eso aumenta la precisin y seguridad como nunca
antes sehabaconseguido. Lser de ltima generacin que permite la ciruga de cataratas y vista
cansada en pocos minutos y con efectos para toda la vida de la persona.

El nuevo lser es el primero que se instala ahora en Madrid, tras su gran xito
en los centros de Catalua y Bilbao. Es una herramienta que ayuda a obtener
los mejores resultados. Las cataratas resueltas para toda la vida!
visit Primer
a
a in
f
GRA ormati
v
TUI
TA a

IOTT al servicio de su mirada


Madrid, Barcelona, Sant Cugat, LHospitalet, Matar, Granollers y Bilbao

T. 901 30 40 40 | www.iott.net | iott@iott.net

En Plural

In Plural

LIBROS BOOKS
En esta nueva novela, Prez Reverte vuelve al tema histrico para
llevarnos al Siglo de las Luces, al XVIII y a la porfa de dos personajes, el bibliotecario Don Hermgenes Molina y el Almirante Don
Pedro Zrate, para acercar a Espaa lo que estaba sucediendo en
la Europa de la Ilustracin. Su misin ser, por encargo de la Real
Academia de la Lengua, llevar a Espaa los 28 tomos de la Enciclopedia de DAlembert. Basada en hechos reales, se trata de una
muestra ms de la capacidad para narrar y contar de Prez Reverte
y de su recurrente obsesin por buscar en los hechos de nuestra
historia pasada los motivos de nuestra forma de ver el mundo.

Hombres Buenos, Arturo Prez Reverte


Good Men, Arturo Prez Reverte

In this new novel, Arturo Prez Reverte returns to the subject of history and takes his readers back to the Age of Enlightenment and the
18th Century to explore the persistent struggle by two characters - a
librarian Don Hermgenes Molina and Admiral Don Pedro Zrate to bring Spain in line with what was happening in Europe during that
period. Commissioned by the Royal Spanish Academy, their mission
will be to take the 28 volumes of the Encyclopaedia of dAlembert
to Spain. Based on real events, this is yet another example of Arturo
Prez Revertes capacity to narrate and tell a story, and his recurring
obsession to find the motives behind our way of viewing the world in
facts taken from history.

Estar

TECNOLOGA
TECHNOLOGY
Televisores cunticos
Quantum televisions
Los televisores UHD, tambin conocidos
como 4K o de ultra alta definicin, ya han
llegado, especialmente en los tamaos grandes, de 55 a 75 pulgadas, que es cuando
mejor se aprecia el aumento de resolucin.
Se les llama 4K porque tienen cuatro veces ms pxeles que los televisores de alta
definicin HD convencionales. Los nuevos
televisores fueron la estrella del CES 2015
(International Consumer Electronics Show,
Feria Internacional de Electrnica de Consumo de Las Vegas). Se ha conseguido revestir
los pxeles para que emitan directamente en
cada uno de los colores, con el resultado de
que la imagen tiene una gama mucho ms
rica y existe mejor contraste entre el blanco
y el negro. A estos pxeles de tres colores
se les conoce genricamente como puntos
cunticos o quantum dot.

FUTURO FUTURE
Hombres sin mujeres. Haruki Murakami
Men without Women. Haruki Murakami

La voz de la sirena. Carme Riera


The Voice of the Mermaid. Carme Riera

El escritor japons ms ledo de todos los tiempos, se enfrenta en


Hombres sin mujeres a la difcil tarea de contar historias de prdida
por parte de hombres a los que sus mujeres, reales o idealizadas,
han abandonado, se han ido o han perdido. Los hombres son los que
cuentan cada historia a lo largo de siete relatos, pero en realidad,
son las mujeres las autnticas protagonistas de cada uno de estos
textos que sorprenden tanto por su capacidad para emocionarnos,
como por el siempre inquietante sello fantstico e irreal que impregna la obra de Murakami. Un tema universal, contado desde la mirada personal e intransferible de un autor que jams deja indiferente.

La novelista mallorquina Carme Riera ha querido devolverle el


don de la palabra a la Sirena del cuento de Hans Christian Andersen en su ltimo libro La voz de la Sirena. Si en el cuento original
la Sirena perda la voz, su lengua, a cambio de convertirse en
mujer para enamorar al Prncipe, ha llegado el momento de que
el personaje recupere su capacidad de hablar para contar a las
mujeres cul es su verdad. Ya no son tiempos de permanecer
calladas, es la hora de contar la historia de otra manera y esto es
lo que busca Carme Riera en esta apasionada reinterpretacin.

In Men without Women, the most popular Japanese writer of all time
tackles the difficult task of telling the tale of loss by men whose wives either real or idealised - have abandoned them, departed or been lost.
The men narrate each of the seven stories but, in reality, the women
are the true protagonists of each one of the texts that will all surprise
readers with both a great capacity to evoke emotions and the ever-disconcerting fantastic and unreal thread that is always found in the works
by Haruki Murakami. A universal theme told from the personal and
non-transferable perspective of an author who never leaves his readers
indifferent.

The Majorcan novelist Carme Riera has decided to return the power
of speech to the Mermaid from the story by Hans Christian Andersen in her latest book entitled La voz de la Sirena [The Voice of the
Mermaid]. Whereas in the original story, the Mermaid lost her voice
- her tongue - in exchange for becoming a women to fall in love with
the Prince, the time has now come for the character to regain her
power of speech and tell women her true story. These are not times
in which to remain silent, now is the time to tell the story differently
and that is precisely what Carme Riera tries to do in this passionate
reinterpretation.

- 14 -

Volveremos a mirar la mueca


Looking to our wrists again

UHD television sets, also known as 4K or


ultra-high definition, have arrived - especially
in the larger sizes (55 to 75 inches) as this is
where the increased resolution is most noticeable. They are called 4k because they have
four times more pixels than conventional high
definition television sets. These new screens
were the star at CES 2015 (the International
Consumer Electronics Show) in Las Vegas. It
has been possible to line pixels so they emit
light directly in each one of the colours, with
the result being that the image has a much
richer range and increased contrast between
white and black. These tri-colour pixels are
generically known as quantum dots.

Ahora que nadie mira la mueca para saber la hora, y la consulta en su mvil,
la tecnologa invierte la situacin y obliga a mirar el mvil en la mueca. Desde
el 24 de abril 2015 estar disponible en diez pases el Apple Watch. El nuevo
Taptic Engine toca suavemente al usuario en la mueca cuando recibe una
notificacin o mensaje en millones de posibles configuraciones. Permite enviar
mensajes, leer el email y responder a las llamadas que recibe en el iPhone directamente desde la mueca as como pagar un caf o conocer las caloras que
ha consumido en el da. Sus sensores indican incluso la frecuencia cardaca
y la actividad realizada. Pero tambin es un reloj preciso, con una desviacin
mxima de 50 milisegundos respecto al estndar mundial. Estar disponible en
todos los colores e, incluso, en una versin de oro de 18 quilates y zafiro.
Now that nobody looks at their wrist any more to know the time but rather checks
their mobile instead, technology is reversing that situation and forcing us to wear
our mobiles on our wrists. The Apple Watch will be available in ten countries from
24 April 2015. The new Taptic Engine gently taps the users wrist when it receives
a notification or message in millions of possible configurations. It enables messages
to be sent, emails to be read and calls received by an iPhone to be answered directly from the wrist. It will also be possible to pay for a coffee and know your calorie
intake for the day. Sensors even indicate heart rate and physical activity. However, it
is also a precise watch with a maximum deviation of 50 milliseconds from standard
world time. It will be available in every colour and there will even be an 18-carat
gold and sapphire versions.

- 15 -

En Plural

In Plural

DISCOS
DISCOS

DVD
Boyhood

Bob Dylan
Shadows in the night

Si hay un nombre en el firmamento musical capaz


de despistar de manera impenitente a sus seguidores, es Bob Dylan. Ni a sus 71 aos, el bardo de
Minnesota es capaz de ser previsible. Su ltimo
trabajo, titulado Shadows in the Night, es una coleccin de versiones de temas popularizados nada
menos que por otro gigante de la msica, el crooner
de ojos azules Frank Sinatra. No es el primer artista en principio alejado de este estilo musical
que se acerca al cancionero de los aos dorados
del Tin Pan Alley, con nombres como Rod Stewart
o Robbie Williams, y tampoco Dylan ha sido ajeno
a este tipo de experimentos con estilos ajenos a
lo largo de su carrera. Una muestra de un Dylan
diferente, pero siempre fascinante.
If there is one name from the music world capable
of remorselessly misleading his fans, it is Bob Dylan.
Not even at the age of 71 is it possible to predict
what the bard from Minnesota will do next. His latest work, entitled Shadows in the Night, is a collection of covers of songs made popular by none other
than that other giant of the music world, the blueeyed crooner Frank Sinatra. He is not the first artist
thought averse to this musical style to have ventured
into the songbook of the golden years of Tin Pan
Alley, with names such as Rod Stewart and Robbie
Williams, and neither has Bob Dylan been beyond
this type of experiment with uncharacteristic styles
during the course of his career. A look at a different
- but always fascinating - Bob Dylan.

Arcana Has Soul


Easy Living Room

Los valencianos Arcana Has


Soul lanzan su segundo disco,
Easy Living Room, profundizando en una elegante combinacin
entre pop, blues, folk y aires
jazzsticos de fuerte influencia
americana. Con la voz llena de
matices de Lourdes Trujillo, se
enfrentan al reto de encontrar
un sello propio, una marca
que les haga reconocibles, y
salen muy bien parados del
intento. Un excelente disco
para escuchar con calma, entre
amigos, para comenzar el da de
una manera feliz y distendida
o bien, para acabarlo con una
sonrisa entre los labios.
The group from Valencia, Arcana
Has Soul, are releasing their second album - Easy Living Room.
This album mixes an elegant
combination of pop, blues, folk
and a hint of jazz with strong
American influences. With the
highly distinctive voice of Lourdes
Trujillo, they face the challenge of
finding their own image, a brand
by which to be recognised, and
this is a very good attempt at doing just that. An excellent album
for listening to peacefully with
friends, for starting the day in a
happy mood or even for ending
the day with a smile on your lips.

- 16 -

Hay pelculas que cuentan una vida


y hay pelculas que son la vida. Boyhood es un experimento cinematogrfico a cargo del director Richard
Linklater, que se propuso plasmar
el paso de la niez a la edad adulta,
a lo largo de once aos, contando
con los mismos actores durante
este tiempo. Boyhood es la historia
de Mason y su paso de los 6 a los
18 aos, desde el primer da de
colegio, al divorcio de sus padres, el
primer amor... El nio Ellar Coltrane
es el protagonista de esta historia
de vida que cuenta con la colaboracin de actores renombrados como
Ethan Hawke o Patricia Arquette,
que recibi un Oscar por su interpretacin. Durante once aos todo
el equipo se juntaba una semana
para rodar las escenas que conformaran una pelcula que supone la
despedida del director de la escena
cinematogrfica. El esfuerzo, sin
embargo, merece la pena.
Some films tell the tale of a life and
others are life itself. Boyhood is a
cinematographic experiment by
director Richard Linklater that aims
to reveal the passage from childhood to adulthood over the course
of 11 years, using the same actors
throughout the entire process. Boyhood is the story of Mason and his
journey from 6 to 18 years of age;
from his first day at school, to the
divorce of his parents, his first love...
Ellar Coltrane is the protagonist
of this life story that benefits from
contributions by such renowned
actors as Ethan Hawke and Patricia
Arquette, who received an Oscar for
her performance. The team gathered for one week a year over 11
years to film the scenes that comprise a film that represents the swan
song by this film director. However,
the effort was clearly worthwhile.

Entrevista

Interview

JAVIER

MARISCAL
El creador de imgenes
The Creator of Images
Fotos de Photos by
Heidy Elainne

El hotel debe tener una


identidad para que no te
preguntes dnde ests
The hotel should have
its own identity, so no-one
need ask themselves
where they are
- 18 -

No hay ningn sector en que no exista obra suya,


desde el grafismo al mobiliario o la arquitectura
There is nowhere his work cannot be found; from
graphic art to furniture and even architecture
- 19 -

Entrevista

na personalidad compleja que se ha convertido en uno de los diseadores ms


destacados con una obra muy extensa y
difcil de clasificar. Javier Mariscal naci
en Valencia en 1950 y en 1971 se instal
en Barcelona. Comenz con El Rrollo
enmascarado, un colectivo especializado en el cmic underground. En la dcada
de los 80 realiz sus primeros trabajos que muy pronto le
valieron reconocimiento nacional e internacional. Uno de sus
trabajos ms conocidos es la mascota de los Juegos Olmpicos de Barcelona en 1992, Cobi, que revolucion la iconografa de los grandes acontecimientos. Es el prototipo de
artista polidrico que abarca todas las tcnicas y conceptos
visuales. No hay ningn sector en que no exista obra suya,
desde el grafismo al mobiliario o la arquitectura. Incluso la
32 edicin de la Americas Cup (2007) llev su concepto. El
jazz es tambin su inspiracin y la pelcula de animacin Chico y Rita, realizada con Fernando Trueba, fue nominada al
premio Oscar y obtuvo un premio Goya (2011).
El Design Museum de Londres le dedic una retrospectiva en
2009, Drawing Life, y en La Pedrera (Barcelona) tuvo lugar una
exposicin antolgica de sus cuarenta aos de diseo en 2011.
Tiene obras en distintos museos, entre ellos el MOMA. Es Premio Nacional de Diseo (1999). Acaba de exponer en Pars (La
Fte du Graphisme), Londres, Bruselas, Miln, Madrid.
Cmo se hace para estar ms de cuarenta aos en la vanguardia del diseo?
Ni idea. Mi percepcin es que no estoy en la vanguardia, que
no estoy en el diseo. Hago lo que me gusta mucho. Mi percepcin es que hago cosas no muy bien hechas, nunca estoy
contento y siempre quiero cambiarlas. Soy dislxico y an
me cuesta mucho. El diseo es limitacin: te has de adaptar
a un formato. Has de aportar innovacin, pero siempre es
limitado. No se puede hacer lo que te d la gana. Otra cosa
es el arte, la sensibilidad a una serie de experiencias como el
maravilloso creador del pop art David Hockney con sus dibujos y pinturas de Yorkshire que emocionan. El arte que emociona me ayuda a entender mi mundo, a comprender que no
ests solo. En diseo no ocurre lo mismo: hay un problema
que tienes que resolver.
Cmo ha cambiado el diseo en los ltimos aos?
Ms que en el diseo, la gran diferencia es que la sociedad se
ha sofisticado mucho y vivimos
en sociedades con mucha ms
gente: aglomeraciones ciudadanas que no tienen nada que
ver con los aos cuarenta. En
los aos 60 y 70 se empez a
sofisticar la sociedad. Y cada
vez necesitamos ms el diseo grfico. Las empresas en los

Interview

complicated character who has become


one of the most outstanding designers
with an extensive portfolio of work that
cannot easily be pigeonholed. Javier Mariscal was born in Valencia in 1950 and
moved to Barcelona in 1971. He started
out with El Rrollo enmascarado, a group
specialising in underground comics. He
created his first works in the 1980s, which very soon garnered
him both national and international recognition. One of his
most famous creations is the mascot that was used for the
Barcelona Olympic Games in 1992 - Cobi, which went on to
revolutionise the iconography used for major events. He is
the prototype multifaceted artist capable of tackling all visual
techniques and concepts. There is nowhere his work cannot
be found; from graphic art to furniture and even architecture.
Even the 32nd Americas Cup (2007) used a concept of his. He
also takes inspiration from jazz music and the animated film
Chico y Rita (directed alongside Fernando Trueba) was nominated for an Oscar and received a Goya (2011).
The Design Museum in London dedicated a retrospective exhibition to him in 2009 entitled Drawing Life and an anthological exhibition was shown at La Pedrera (Barcelona) on his 40
years of design in 2011. His work can be found in various museums, including the MoMA. He is a National Design Award
recipient (1999). He recently exhibited in Paris (La Fte du
Graphisme), London, Brussels, Milan and Madrid.
How have you stayed at the cutting edge of design for over
40 years?
I have no idea. I dont really see myself as being at the cutting edge, or in design for that matter. I do what I love doing. I see myself as a creator of inferior things; Im never
happy and I always want to make changes. Im dyslexic and
thats still a big problem for me. Design is limitation: you
are forced to accept a certain format. You have to be innovative but there are always limits. You cant do whatever
you feel like. Art is something else; art is sensitivity towards
a series of experiences, such as the marvellous creator of
pop art David Hockney, with his moving sketches and paintings of Yorkshire. Moving art helps me to understand my
world, to understand that one is not alone. That is
not the case in design: design just gives you
a problem that you then have to solve.

Mi metodologa es la de ama
de casa, que son las que
mejor saben: tienen un sentido
comn evidente
I adopt the same methodology
as housewives do, who always
know best: they have obvious
common sense

- 20 -

aos cuarenta inventaron el branding, cada empresa ha de


tener un grafismo y su experiencia personalizada: Winston,
Coca Cola, Marlboro, Camel. Fue muy potente como concepto de comunicacin. El diseo ha evolucionado por la tecnologa: la tecnologa siempre est detrs del diseo. Muchos
carteles recuerdo haberlos hecho a mano y hoy tienes todas
las tecnologas.
Cul es la clave del xito de un diseo? Sabes, cuando terminas un proyecto, si eso va a funcionar o no?
No. Pretendes que funcione. Por ejemplo, ahora estoy comenzando un proyecto que tiene mucho de diseo: convertir una
parte del puerto de Denia de zona de cemento a un oasis con
sombra y vida para que la gente tenga un espacio agradable y
que sea atractivo para la propia gente del pueblo, para que la
gente venga a la experiencia de la Estacin Martima de Balearia. El diseo se ha de realizar a un nivel urbanstico, arquitectnico, interiorista y grfico. Espero que funcione.

How has design changed in recent years?


Rather than design itself, I think the big difference is that society
has become much more sophisticated and we live in societies
with many more people - huge urban agglomerations that would
be unrecognisable to someone from the 1940s. Social sophistication began in the 1960s and 1970s, and we had a growing need
for graphic design. Branding was invented by companies in the
1940s, when every company had to have its own graphic art and
personalised experience: Winston, Coca Cola, Marlboro, Camel,
etc. It was a very powerful communication concept. Design has
evolved through technology: technology is always behind design.
I remember making many posters by hand, whereas technology
has taken over today.
What is the key to success for a design? When you finish a
project, do you know whether it will work or not?
No. You want it to work. For example, I am just starting a
project with a great deal of design involved: converting part
of the Port of Denia from a cement area into an oasis with
life and shade aimed at providing people with somewhere
nice to spend time and an attraction for local inhabitants; so
people come and experience the Estacin Martima de Bale-

El diseo grfico con el estilo Mariscal sigue vigente. Por


ejemplo, en los nuevos logotipos para distintas ciudades de
Espaa que acabas de realizar.

- 21 -

Entrevista

DICTADOR DE
LA ESTTICA
DICTATOR OF
AESTHETICS

Yo soy un dictador de la esttica,


la belleza. Lucho por la belleza,
por un mundo ms bello. Un limpiador de WC como el que yo he
hecho te alegra la vida cada da:
un lirio de color que aade un
punto potico y ayuda a vivir la
vida de manera ms agradable.
Ahora vamos a que todo sea
eficaz y menos esttico. Pero la
esttica es fundamental: somos
animales que hemos venido al
mundo a ser felices y a pasarlo
bien. Y nada ms. Eso es mucho
ms importante que el dinero y la
funcionalidad. La belleza de las
plantas o de la naturaleza, dnde la dejamos? Lo ms importante es el proceso que sigues,
las reflexiones, los problemas y
limitaciones que has de resolver
con una buena solucin, incluso
valorando el impacto ecolgico
de los materiales.
I am a dictator of aesthetics,
beauty. I fight for beauty, for
a more beautiful world. A
toilet cleaner such as the one
I created brings joy to your life
every day: a burst of colour
that adds a touch of poetry and
helps transform life into a more
agreeable experience.
Nowadays, everything has to
be more efficient and less
aesthetically pleasing. But
aesthetics are essential: we are
animals who are born into this
world to be happy and enjoy
ourselves. That is all. That is
more important than money
or functionality. Where did we
lose the beauty to be found
in plants or nature? The most
important thing is the process
you follow, your thoughts, the
problems and limitations you
have to overcome with a good
solution while also assessing
the ecological impact of the
materials used.

Interview

Efectivamente. Inicialmente se trataba de un dibujo muy


Mariscal, con planos de la ciudad, pero muy pronto me di
cuenta de que era demasiado intelectual. El Banc Sabadell
necesitaba una aproximacin emocional a la gente de cada
ciudad, un diseo grfico de las ciudades que llegara al ama
de casa. Opt por el nombre de la ciudad y as llegas al ciudadano porque se trata de valorizar su propia ciudad.
Has diseado un hotel completo. Cmo es el diseo aplicado a un hotel?
Mi metodologa es la de ama de casa, que son las que mejor
saben. Yo me considero muy ama de casa. Tienen un sentido
comn evidente. Un hotel, qu es? T vas perdido por ah y lo
primero que quieres es que te acojan, que te den besos, que te
cuiden, que haya buenos desayunos... Y que tenga una identidad, para que no te preguntes dnde ests. He viajado prcticamente por todo el mundo y pasa muchsimo eso. El hotel ha de
tener nombres y apellidos. A partir de ah, ya nace el proyecto.

aria. Design must be undertaken at urban, architectural, interior and graphic levels. I hope it works.
Graphic design with a Mariscal flavour is still trendy; The
new logos for various Spanish cities that you created recently
are a fine example.
Exactly. They initially involved a very Mariscal drawing, with
images of the city, but I very quickly realised that was too intellectual. The Banc Sabadell needed an emotional connection to the people of each city, a graphic design of the cities
capable of connecting with the average housewife. I chose to
use the name of each city, thereby connecting with the people
because the designs value their city.
You have now designed an entire hotel. How is design applied to a hotel?
I adopt the same methodology as housewives do, who always
know best. I see myself as very housewife-esque. They have
obvious common sense. A hotel... what is it exactly? You are
travelling in a strange land and you just want to be welcomed,
embraced, looked after, enjoy a good breakfast... And it should
have its own identity, so no-one need ask themselves where
they are. Ive travelled practically everywhere and that happens an awful lot. The hotel must be clearly identifiable. The
project grows from there.

Planteo la lmpara, un nuevo flexo, con una


base slida (siglo XIX), un perfil de aluminio
extrusionado muy estandarizado que le da un toque
mgico (siglo XX) y luz tctil de leds (siglo XXI)
I give you the lamp, a new flexi-lamp, with a
solid base (19th Century), a very standard extruded
aluminium profile that gives it a magical touch
(20th Century) and touch LED light (21st Century)

- 22 -

Getaways

Estar

ANDORRA

Eurostars

Disfrute de su estancia en Andorra en


Enjoy your stay in Andorra at

Eurostars Andorra Centre


XXXXX

Andorra es mucho ms que el pas de los Pirineos. Naturaleza espectacular,


esqu, patrimonio histrico de calidad, termalismo, experiencias y
shopping. Un pequeo pas para recorrer, para saborear y, cmo no,
para la escapada.
Andorra is much more than the country in the Pyrenees. Spectacular nature,
skiing, quality historic heritage, spas, experiences and shopping. A small country
just waiting to be explored and experienced... why not take a short break!

EL PRINCIPADO DE LOS PIRINEOS

THE PRINCIPALITY IN THE PYRENEES

Una propuesta de 48 horas en Andorra se inicia en el


recorrido por sus alturas y los panoramas siguiendo el
ro Valira. El nueve por ciento de la superficie de Andorra
es Patrimonio de la Humanidad (UNESCO): el valle de
Madriu-Perafita-Claror es Bien cultural inscrito en 2004
y localizado en las Parroquias de Encamp, Andorra la Vella,
San Juli de Lria y Escaldes-Engordany. Mltiples itinerarios
permiten explorar lagos y prados de incomparable belleza.
Para visitas familiares y con nios nada es comparable al
mayor Sky Trail de Europa en Naturlandia (Sant Juli) y su
Tobotronc, el tobogn alpino ms largo del mundo con 5.300
metros de recorrido. Para descansar, Andorra posee Caldea,
el balneario de aguas termales situado en las proximidades
del ro Valira en el ncleo urbano de Escaldes-Engordany.
Todo tipo de sensaciones con agua que brota a 70 grados y
posee numerosas propiedades.
Para el da siguiente queda el importante patrimonio
romnico repartido en pequeas iglesias que merecen una
visita. Merece la pena el Santuario de Nuestra Seora de
Meritxell, construido por el arquitecto Ricardo Bofill en 1976
tras el incendio del templo primitivo, que fue declarado
Baslica en mayo de 2014 por el papa Francisco. Por la tarde,

A 48-hour getaway in Andorra begins by travelling its peaks and


enjoying the views along the River Valira. 9% of Andorra has been
designated as World Heritage Sites (UNESCO): the Madriu-PerafitaClaror Valley is a cultural asset that was registered in 2004 and can
be found in the Parishes of Encamp, Andorra la Vella, San Juli de
Lria and Escaldes-Engordany. Numerous routes enable visitors to
explore lakes and meadows of unbeatable beauty. When visiting with
family and children, there is nothing better than the largest Sky Trail
in Europe at Naturlandia (Sant Juli) and its Tobotronc - the longest
Alpine coaster in the world at 5,300 metres. Andorra offers Caldea to
those seeking relaxation - a thermal spa near the River Valira in the
town of Escaldes-Engordany - for a plethora of sensations based on
70-degree spring water with numerous properties.
Romanesque heritage awaits on the second day in many small
churches that are well worth a visit. The Sanctuary of Our Lady of
Meritxell was built by architect Ricardo Bofill in 1976 after a fire in
the old temple. It was recognised by Pope Francis as a basilica in
May 2014. Some great shopping can be enjoyed in the afternoon.
Andorra la Vella - the capital - is recognised as one of the best
shopping destinations in the world. Everything can be found there,
whatever the product you seek or type of establishment you prefer;
from the most modern and complete shopping centres to the

- 24 -

LA PROPUESTA: El importante
legado del romnico en Andorra
merece ser recorrido con calma.
Por toda su geografa encontramos
pequeas iglesias, entre las que
destacan Santa Coloma, San Miquel
dEngolasters, San Joan de Caselles i
San Mart de la Cortinada.

THE PROPOSAL: The important


Romanesque legacy in Andorra
deserves meditated exploration.
Small churches can be found
throughout the country and
include Santa Coloma, San Miquel
dEngolasters and San Joan de
Caselles i San Mart de la Cortinada.

DE COMPRAS: Andorra la Vella, la


capital del Principat, cuenta con un
surtido completo de tiendas populares
y de lujo: las grandes marcas tienen
su tienda. Las compras son seguras
gracias al incremento visible del
soporte oficial al consumidor.

SHOPPING: Andorra la Vella the principalitys capital - offers a


comprehensive range of popular and
luxury stores: all the major brands
have an outlet here. Shopping is
guaranteed thanks to the visible
increase in official consumer support.

el mejor shopping. Andorra la Vella, la capital, es reconocida como uno de los


lugares predilectos por los consumidores de todo el mundo. Lo encontraremos
todo, sea cual sea el producto o el tipo de establecimiento en el que confiemos.
Desde los centros comerciales ms modernos y completos, hasta las tiendas
de grandes marcas internacionales y joyeras. Las garantas para el consumidor
son cada vez ms visibles gracias al esfuerzo de las autoridades.
Andorra ha conseguido conjugar el bullicio y el frenes de la vida moderna
con la pervivencia de un patrimonio y una forma de estar en el mundo al
margen de lo grande y simple. Un entorno natural que anima a ser vivido con
pasin. Un compendio de atractivos que hacen de la visita al Principado una
experiencia completa.

boutique stores of major international and jewellery brands. Guarantees for the
consumer are increasingly stronger thanks to recent efforts by the authorities.
Andorra successfully combines the hustle and bustle of modern living with
the continued survival of heritage and a way of living in harmony with the great
and simple: a natural environment that encourages the beholder to experience
it with passion. These attractions make any visit to this principality an all-round
great experience.

- 25 -

Av. Meritxell, 23
AD500 Andorra La Vella (Andorra)
reservas@eurostarsandorracentre.com
www.eurostarsandorracentre.com

Tal como su nombre hace intuir, el Eurostars Andorra Centre est situado en el centro neurlgico
de Andorra, en pleno centro comercial y junto a
los almacenes Pyrenees. Es el oasis ideal para
quienes desean exprimir todo el jugo que ofrece el pas de los Pirineos: compras, naturaleza,
diversin, descanso y, en poca invernal, esqu.
De categora cinco estrellas, es el primer
establecimiento de la cadena Eurostars en
Andorra y abri sus puertas en diciembre de
2014. El hotel dispone de 66 habitaciones,
todas ellas junior suites con espacio diferenciado entre el saln y el dormitorio, amuebladas con un interiorismo de diseo. Son habitaciones deluxe, algunas de ellas cuentan con
fantsticas vistas a las montaas del Pirineo.
Entre las facilidades del hotel destacan el
restaurante LAtelier, Bistr de Mercado, el bar
cafetera The Cave, servicio de masajes, sauna,
gimnasio y parking cubierto. El Eurostars Andorra Centre se encuentra a 15 km. de Vallnord, a
17 km. de GrandValira y 15 km. de Naturlandia.
Just as its name suggests, the Eurostars Andorra Centre is located at the heart of Andorra,
right in the centre of the shopping district and
next door to the Pyrenees department store. It
is the perfect haven for anyone wishing to make
the very most of what Andorra has to offer: shopping, nature, entertainment, relaxation and, in
the winter season, skiing.
The five-star establishment is the first Eurostars
hotel in Andorra and opened its doors in December 2014. The hotel features 66 guest rooms, all
of which are junior suites with separate living and
bedroom spaces furnished with designer interior
dcor. They are deluxe rooms, some of which enjoy fantastic views of the Pyrenees Mountains.
The hotel facilities include the LAtelier Restaurant, Bistr de Mercado, The Cave bar-cafeteria,
a massage service, sauna, gym and indoor parking. The Eurostars Andorra Centre is situated
15 kilometres from Vallnord, 17 kilometres from
GrandValira and 15 kilometres from Naturlandia.

Getaways

FIGUEIRA DA FOZ

Eurostars

Figueira da Foz es el paraso del surf. Pero tambin del descanso


y de la cultura en un entorno de gran belleza y tranquilidad.
Figueira da Foz is a surfers paradise but also a heaven of relaxation
and culture in surroundings of incredible beauty and tranquillity.

SURF Y PLAYA

SURF AND SAND

Figueira da Foz es una de las localidades ms visitadas de Portugal. Su privilegiada ubicacin costera, en la desembocadura del ro Mondego, y el hecho de estar situada a tan slo 40
kilmetros de la majestuosa Combra, ha llevado a que miles
de portugueses y espaoles la elijan desde hace muchos aos
como lugar para pasar sus das de descanso con la prctica de
deportes nuticos.
Porque no solo de relajo y de placidez vive el hombre, dos son los asuntos por los que deben visitar
esta villa atlntica: su cada vez ms prestigiosa
ola derecha y su casino. Para los amantes
del surf, Figueira da Foz se ha convertido en
un espacio de referencia. Su conocida ola
derecha, es una de las ms apreciadas por
los arriesgados practicantes de lo extremo.
Las playas portuguesas, abiertas, amplias y
apabullantes, son siempre un gran descubrimiento, pero en este caso, Figueira da Foz,
posee una de las playas ms hermosas de todo
el litoral luso, es la Reina de la Costa de Plata.
Por su parte, el Casino de Figueira da Foz, es toda
una referencia tanto por su valor arquitectnico, como
por la importancia de este establecimiento para el asentamiento del turismo en la localidad. El Casino de Figueira da Foz
ha sido visitado por lo ms granado de la sociedad europea y si
sus paredes hablaran, podran contar historias apasionantes de
fortunas perdidas, noches desenfrenadas y riqueza encontrada,
como no podra ser de otra manera. Para quienes sean amantes
de las emociones fuertes en un entorno de considerable belleza,
capaz de satisfacer los paladares ms delicados y se atrevan a
aprovechar la ola de su vida.

Figueira da Foz is one of the most-popular destinations in Portugal. Its privileged coastal location at the mouth of the River
Mondego and its distance of only 40 kilometres from the majestic Coimbra has led thousands of Portuguese and Spanish
to choose this part of the world as their holiday destination for
many years, combining relaxation and water sports.
For man does not live from relaxation and peacefulness
alone; there are two other reasons to visit this Atlantic destination - the increasingly prestigious righthander and its casino. For the lovers of surf,
Figueira da Foz has become a benchmark location. Its famous right-hander is one of the
most highly sought-after waves by the riskloving practitioners of the extreme. WThe
wide, open and overwhelmingly beautiful Portuguese beaches are always a great discovery
but, in this case, Figueira da Foz is home to one
of the most spectacular beaches on the entire
Portuguese coastline - the Queen of the Silver
Coast. In turn, the Figueira da Foz Casino is a major benchmark in terms of both its architectural value
and the importance of this establishment for local tourism.
The Figueira da Foz Casino has played host to the cream of
European society and if its walls could speak they would tell
passionate stories of lost fortunes, crazy nights and new-found
riches, just as would be expected from a place such as this. This
place is for those who live for strong emotions in surroundings of
considerable beauty capable of satiating the most demanding of
palates and who dare take on the wave of their lifetime.

london - new york - paris - Milan - berlin - Moscow - beijing - Hong kong

london - new york - paris - Milan - berlin - Moscow - beijing


- Hong
kong
c/ Ferran
agull
n 6

VISPRING STUDIO
BARCELONA
VISPRING STUDIO
BARCELONA

www.vispring.eu

Telf 93 5906472
barcelona.vispring@gmail.com
c/ Ferran agull n 6
Telf 93 5906472
barcelona.vispring@gmail.com

para ms informacin: +32 16 38 75 00 o info@vispring.eu

www.vispring.eu
Para ms informacin: Juan Carlos Quesada | Tel. 685 954 542
para ms informacin: +32 16 38 75 00 o info@vispring.eu

- 26 -

Eurostars

Getaways

Disfrute de su estancia en Figueira en


Enjoy your stay in Figueira at

Eurostars Osis Plaza


XXXX

THE PROPOSAL: The Figueira


da Foz Casino, which first opened
at the end of the 19th Century as
the Saraiva de Carvallo Theatre,
is a space that combines classical
charm with modern re-design; one
of the most characteristic spaces
in Portugal.

QU VER: Casino Figueira da Foz


(Rua Dr. Calado, 1), Clube Natico
(Av. Espanha), Praia da Caridade,
Barrio Nuevo.

WHAT TO SEE: Figueira da Foz


Casino (Rua Dr. Calado, 1), Clube
Natico (Av. Espanha), Praia da
Caridade, Barrio Nuevo.

El flamante Eurostars Oasis Plaza abri sus


puertas en 2014 para convertirse en uno de los
establecimientos hoteleros ms punteros del
turismo en la Pennsula Ibrica. Situado en primera lnea de mar, dispuesto en forma elptica y
con 15 plantas de altura, el hotel parece adoptar
la forma de un crucero varado sobre la playa atlntica de Figueira. Dispone de un total de 160
suites y estudios de lujo a babor y estribor, todos
ellos con fabulosas vistas a la playa de Figueira
y al horizonte atlntico.
Hay dos suites presidenciales situadas en la
proa de la penltima planta, con 250m2 compuestos de 3 piezas, 3 baos, jacuzzi, sala de
estar y un comedor panormico de enormes proporciones. El hotel tiene tambin 15 salas de reuniones panelables y difanas con capacidad total
para 700 personas, dos restaurantes, tres zonas
de bar, gimnasio y una impresionante piscina cubierta en la azotea con fabulosas panormicas.
Este paraso est a 45 km. de Coimbra y 199
de la frontera espaola. Vienes a descubrirlo?
The resplendent Eurostars Oasis Plaza opened its
doors in 2014 to become one of the leading tourist hotels on the Iberian Peninsula. In a seafront
location and with an elliptical shape on 15 floors,
the hotel seems to adopt the shape of a cruise
ship stranded on the Atlantic beach of Figueira.
On its port and starboard sides, it has a total of
160 suites and luxurious studios, all with amazing
views of Figueira beach and the Atlantic horizon.
There are also two presidential suites located
at the bow on the penultimate floor: 250m2 comprising three sections, three bathrooms, a jacuzzi,
a sitting room and a panoramic dining room of
enormous proportions. The hotel also features 15
open-plan and divisible function rooms with a total capacity for 700 people, two restaurants, three
bar areas, a gym and a stunning indoor swimming
pool on the rooftop terrace with breath-taking panoramic views. This paradise is located 45 kilometres from Coimbra and 199 kilometres from the
Spanish border. Why not come and explore?

La cercana Combra, Patrimonio de


la Humanidad, alberga una de las
universidades ms antiguas de Europa,
una agitada vida estudiantil y una variada
propuesta arquitectnica por descubrir.
The nearby Coimbra (a World Heritage
Site) is home to one of the oldest
universities in Europe, a bustling student
life and numerous architectural delights
to discover and explore.

Diamante talla esmeralda 3.01 cts F VS1 Certificado: GIA

LA PROPUESTA: El Casino
de Figueira da Foz, inaugurado
a finales del siglo XIX como
Teatro Saraiva de Carvallo, es un
espacio que combina el encanto
de lo clsico con un rediseo
moderno. Uno de los espacios ms
caractersticos de Portugal.

Diamante talla esmeralda 3.01 cts F VS1 Certificado: GIA

Av. do Brasil. Lugar do Ponte Galante


3080-323 Figueira da Foz (Portugal)
reservas@eurostarsoasisplaza.com
www.eurostarsoasisplaza.com

Plaa de Sant
Plaa
GreGori
de Sant
taumaturG,
GreGori 8.
taumaturG,
08021 Barcelona.
8. 08021tel
Barcelona.
934 14 00 tel
09 www.SolercaBot.com
934 14 00 09 www.SolercaBot.com

- 28 PUBLI SOLER CABOT.indd


PUBLI SOLER
1 CABOT.indd 1

03/06/14 12:05 03/06/1

La Firma

Signature

LA EXPERIENCIA

GASTRONMICA EN LOS VIAJES

THE GASTRONOMY

EXPERIENCE WHILE TRAVELLING

UN VIAJE DE EXPERIENCIA HA DE ATENDER


ESPECIALMENTE A LA GASTRONOMA, A LA
COMPRENSIN DE LA COCINA AUTCTONA
AS COMO A LOS SABORES Y RITUALES
QUE LA CONVIERTEN EN SINGULAR
ANY TRAVEL EXPERIENCE MUST PAY
SPECIAL ATTENTION TO GASTRONOMY,
TO THE UNDERSTANDING OF LOCAL CUISINE,
AS WELL AS TO THE FLAVOURS AND RITUALS
THAT MAKE IT UNIQUE

Pilar Latorre
- 30 -

Estar

uando se disea un viaje se agolpan vertiginosamente una serie de elementos:


el hotel, confortable y acogedor, la seleccin de visitas inslitas, preparar los
contextos de relacin y contacto con el
mbito local, sealar los aspectos exclusivos y una lista voluminosa de deseos
realizables en tiempo y espacio. Pero un
viaje entendido como experiencia ha de atender especialmente a la gastronoma: la comprensin de la cocina autctona as como los sabores y rituales que la convierten
en singular. Es este uno de los puntos fundamentales a
partir del que oriento la eleccin del destino.
Acabo de llegar de Myanmar, una tierra mgica de pagodas, magnficos escenarios naturales y una cultura milenaria. Un viaje a su rico pasado que se inicia en Yangon,
la antigua capital con su esplndida pagoda de oro Shwedagon que domina el horizonte de la ciudad y contina
en Mandalay, residencia del ltimo rey de Birmania que
cautiv al clebre escritor britnico Rudyard Kipling. Un
viaje que no sera posible sin la experiencia gastronmica. En un antiguo monasterio asisto a los rezos de los
monjes budistas para despus tener el privilegio de cenar junto a un grupo de amigos en un ambiente privado, a
la luz de las antorchas. Tambin visitamos sus coloristas
mercados de frutas y verduras para observar las materias primas. El viaje contina despus al lago Inle: en
este idlico paraje natural asistimos a una clase privada
de cocina en una antigua casa de teca edificada en forma
de palafito. Tuvimos la posibilidad de degustar la sabrosa
y variada gastronoma birmana.
En marzo he visitado Camboya y Vietnam. Ambos pases
cuentan con una deliciosa gastronoma y durante el viaje
asistimos a clases de cocina de la mano de prestigiosos
chefs y disfrutamos de exclusivas cenas gourmet en marcos de incomparable belleza y refinamiento. Por ejemplo,
una cena privada a la luz de las antorchas en el templo
Kravan, situado en el interior del complejo de Ta Prohm.
Camboya cuenta con gran variedad de estmulos sensoriales espectaculares: coloristas mercados de frutas y verduras, delicadas artesanas, as como su extica y deliciosa
gastronoma, de influencia china e india. Por otra parte,
preparo un viaje al Japn para 2016 que combinar la tradicin y la modernidad. Tokio es una ciudad que no deja
indiferente y mi visita incluye Tsukiji, el mayor mercado de
pescado del mundo que data del periodo Edo. Estar en
Per en abril, y durante todo el viaje podremos disfrutar
de la deliciosa cocina peruana, variada y de fusin, que vive
ahora un autntico auge gracias al chef Gastn Acurio.
Posteriormente, comparto las experiencias de los viajes y preparo diversas clases de cocina del mundo con
amigos: cocina creativa, cocina mediterrnea, cocina
vietnamita, cocina Tai, cocina japonesa, cocina india, cocina peruana, cocina marroqu. Es decir, se trata de poner en comn la experiencia gastronmica de los viajes.

everal things need to be arranged almost all at once when planning a trip:
the hotel must be comfortable and cosy;
the selection of excursions must be exciting; relationship contexts and contact with the local environment must be
prepared; and exclusive aspects must
be highlighted alongside a long list of
fulfillable wishes in time and space.
However, any trip that is understood as an experience
must also pay special attention to gastronomy: the understanding of local cuisine, as well as the flavours and
rituals that make it unique. This is one of the fundamental aspects around which I select a destination.
I have just returned from Burma - a magical land of
pagodas, magnificent natural surroundings and a thousand-year-old culture. My rich journey into the countrys past began in Yangon - the ancient capital with its
splendid golden Shwedagon Pagoda that dominates the
citys skyline - and continued in Mandalay - the residence of the last King of Burma who captivated the famous British writer Rudyard Kipling. This journey would
be impossible without the accompanying gastronomy
experience. I attend the prayers of Buddhist monks at
an old monastery to then enjoy the privilege of dining by
torchlight with a group of friends in private. We also visited the colourful fruit and vegetable markets to see the
raw materials first-hand. The journey then continued to
Inle Lake. In these idyllic surroundings, we attended a
private cooking class in an old teak house build like a
palafito [stilt house]. We were able to taste the highly
varied and flavourful gastronomy of Burma.
In March, I visited Cambodia and Vietnam. Both countries boast some delicious gastronomy and, on our travels, we attended cooking classes with prestigious chefs
and enjoyed exclusive gourmet dinners in unbeatable surroundings of great beauty and refinement. For example, a
private dinner by torchlight in Kravan Temple, located inside the Ta Prohm complex. Cambodia has a wide variety
of spectacular stimuli for your senses: colourful fruit and
vegetable markets, delicate craftwork, and exotic and delicious gastronomy with Chinese and Indian influences. I
am now preparing a trip to Japan in 2016 that will combine
tradition and modernity. Tokyo is a city that leaves nobody
indifferent and my visit will include Tsukiji, the largest fish
market in the world dating back to the Edo period. I will
be in Peru in April where, throughout our travels, we will
be able to enjoy the delicious, varied and fusion cuisine of
Peru that is now experiencing a genuine boom thanks to
chef Gastn Acurio.
I then share my experiences on these journeys and prepare various world cooking classes with friends: creative
cuisine, Mediterranean cuisine, Vietnamese cuisine, Thai
cuisine, Japanese cuisine, Indian cuisine, Peruvian cuisine and Moroccan cuisine. In other words, I try to share
the gastronomy experiences I enjoy while travelling.

- 31 -

En Singular

In Singular

AEROPUERTOS
Las catedrales en la era de la comunicacin

Estar

AIRPORTS
The cathedrals of our communication age

Proyecto de Norman Foster, Fernando


Romero y NACO para Ciudad de Mxico
A project by Norman Foster, Fernando
Romero and NACO for Mexico City toratib

Los aeropuertos del siglo XXI evocan las construcciones icnicas


de las mejores catedrales. Grandes espacios, los mayores de su
poca, con espectaculares atrios, el uso de las ltimas tecnologas
disponibles y contenedores del arte socialmente ms actual.

Arriba: Aeropuerto Madrid-Barajas


Adolfo Surez

Abajo: Diseo de Zaha Hadid Architects


para la terminal aeroportuaria de Pekn

Above: Madrid-Barajas
Adolfo Surez Airport

Below: Design by Zaha Hadid Architects


for the Beijing airport terminal

Our 21st Century airports evoke the iconic structures of the grandest
cathedrals. Vast spaces - the largest of their day - with spectacular
atriums showcasing the most cutting-edge technologies and home to
the most avant-garde manifestations of art.

parentemente son espacios de


atencin individual efmera, pero
ofrecen innovaciones estticas de
gran densidad y permanencia. Los
ms famosos arquitectos cuentan
con aeropuertos entre sus obras
ms creativas y las propuestas
del arte visible en su interior oscilan entre el vanguardismo y obras
ms clsicas, pero de indudable valor cultural. Algunos de estos aeropuertos destacan como modelos de
vanguardia arquitectnica. Buenos ejemplos son el
proyecto para Ciudad de Mxico de Norman Foster y
las obras ya realizadas de Madrid y Barcelona (Ricardo Bofill). El arquitecto britnico Richard Rogers, autor
de la terminal T4 del aeropuerto madrileo de Barajas,
fue galardonado con el Premio Pritzker 2007. Los colores, materiales y texturas de los nuevos aeropuertos
son funcionales pero el nfasis en la luz natural y la
escala humana que permite ver el entorno desde su
interior le otorgan una creatividad muy apreciable.
La investigacin constructiva ha llevado incluso a
construir aeropuertos en islas artificiales, por ejemplo
el Aeropuerto Internacional de Kansai Kokusai Kk,
situado en una isla de la baha de Osaka (Japn) con
diseo de Renzo Piano. Por su parte, la aeroisla Chubu
Centrair es un aeropuerto de primera clase y la principal puerta de entrada internacional para la regin japonesa de Chubu y la ciudad de Nagoya.

n the surface, they are spaces of


fleeting individual attention but
they offer aesthetic innovations
of far-reaching and lasting effect.
All the most famous architects
have an airport or two among the
most creative works in their portfolio and the artistic ideas to be
found within their interiors vary
from the avant-garde to the classical, but all of unquestionable cultural value. Some of these airports stand at
the forefront of architectural design. The project by Norman Foster for Mexico City and those already completed
in Madrid and Barcelona (Ricardo Bofill) are fine examples. The British architect Richard Rogers, responsible
for Terminal T4 at Madrid Barajas Airport, was honoured
with the 2007 Pritzker Prize. The colours, materials and
textures of our new airports are functional but the emphasis on natural light and human scale that allows the
surroundings to be seen from their interior is a highly
praiseworthy demonstration of creativity.
Research into new construction techniques means
that airports can now even be built on artificial islands.
This is the case of Kansai Kokusai Kk International
Airport, which is located on an island in Osaka Bay (Japan) and was designed by Renzo Piano. In turn, Chubu
Centrair airport island is a first-class airport and the
main international gateway to the Japanese region of
Chubu and the city of Nagoya.

- 34 -

PROYECTOS PARA EL MS GRANDE


BUILDING THE BIGGEST OF THEM ALL
Entre los proyectos destaca notablemente
el de Norman Foster, Fernando Romero y
NACO para Ciudad de Mxico. Fue anunciado en septiembre de 2014 por el Presidente
de Mxico, Enrique Pea Nieto, y ser el
aeropuerto ms grande de Amrica Latina
para atender a 120 millones de pasajeros
anuales. Un diseo futurista que marcar
poca en la arquitectura de aeropuertos.
Por su parte, el nuevo aeropuerto Carrasco
de Montevideo ser, en 2016, el nico totalmente sostenible gracias a paneles fotovoltaicos. DP Ingeniera (ADPI) y la arquitecta
Zaha Hadid (ZHA) han revelado recientemente los diseos para la que ser la terminal de pasajeros de aeropuerto ms grande

del mundo: la nueva terminal del Aeropuerto


Beijing Daxing International, cuya inauguracin est prevista para 2017. Inicialmente
alcanzar 45 millones de pasajeros por ao
y la terminal ser flexible y sostenible, un
centro de transporte multimodal integrado
que ofrece enlaces directos a servicios ferroviarios locales y nacionales, incluyendo el
tren de alta velocidad.
Possible projects noticeably include one
by Norman Foster, Fernando Romero and
NACO for Mexico City. It was announced in
September 2014 by the President of Mexico,
Enrique Pea Nieto, and it will be the largest
airport in Latin America, serving 120 million

- 35 -

passengers per year. A futuristic design that


will set a benchmark in airport architecture.
In turn, the new Carrasco Airport in Montevideo will be the only fully sustainable airport
in 2016 thanks to its photovoltaic panels.
DP Ingeniera (ADPI) and the architect Zaha
Hadid (ZHA) recently revealed the designs
for what will be the passenger terminal at the
largest airport in the world: the new terminal
at Beijing Daxing International Airport, which
is scheduled to open in 2017. It will initially
serve 45 million passengers per year and
the terminal will be flexible and sustainable,
a multi-modal transport hub offering direct
links to local and national railway services,
including the high-speed trains.

En Singular

In Singular

Entre los aeropuertos de significacin arquitectnica est el Chek Lap Kok


(Hong Kong International). Un enorme, espacioso y elegante aeropuerto construido para que coincidiera con la entrega de Hong Kong a la Repblica Popular
de China en 1997, aunque la inauguracin se celebr al ao siguiente. La gran
Terminal 1, diseada por Foster and Partners parece un avin gigante. Tambin
los pequeos aeropuertos se suben al futuro y al arte, como el aerdromo Giovanni Nicelli de Lido di Venezia, decorado por el artista futurista Tato (Guglielmo
Sansoni) y con una vanguardista torre de control.
Lus Vidal es un arquitecto espaol especialista en aeropuertos. Define uno de
sus objetivos como la promocin de la intuicin espacial para los usuarios. Una
tcnica que ha aplicado a Zaragoza.
ARTE EN EL INTERIOR
Ya son cada vez ms numerosas las iniciativas que convierten los aeropuertos en
contenedores de exposiciones vanguardistas y muestras de museos. La enorme
diversidad existente en todo el mundo se puede comprobar en el aeropuerto de
Los Angeles (LAX): manifestaciones artsticas repartidas en las cinco terminales
domsticas y en la terminal internacional. El programa artstico forma parte del
ambicioso plan de expansin y renovacin del aeropuerto.
Una de las instalaciones ms impactantes de LAX es la que lleva el nombre genrico de See Change (Ver el cambio) y que se puede ver en la terminal internacional.
En See Change, 17 artistas muestran imgenes en movimiento a travs de dos pantallas gigantes que cuelgan del techo del rea de llegadas y de 25 grandes pantallas

EUROSTARS HOTELS
EUROSTARS HOTELS

Chek Lap Kok (Hong Kong International) stands among the most architecturally
significant airports in the world. It is an enormous, spacious and elegant airport
built to coincide with the hand-over of Hong Kong to the Peoples Republic of China
in 1997, although the inauguration was celebrate the following year. The large Terminal 1 designed by Foster and Partners looks like a gigantic aeroplane. Smaller
airports are also joining the future and embracing art, such as the Giovanni Nicelli
Venice-Lido Airport that was decorated by the futurist artist Tato (Guglielmo Sansoni) and boasts an avant-garde control tower.
Lus Vidal is a Spanish architect who specialises in airports. He describes one
of his projects as the promotion of spatial intuition for users. He applied this
technique in Zaragoza.

BARCELONA
Eurostars Grand Marina ***** GL
Eurostars BCN Design *****
Eurostars Angl ****
Eurostars Cristal Palace ****
Eurostars Monumental ****
Eurostars Mitre ***
Eurostars Ramblas ****
Eurostars Ramblas Boquera ***

ART ON THE INSIDE


An increasing number of initiatives are converting airports into spaces for modern exhibitions and museum displays. A reflection of the enormous diversity that
exists around the world can be found at Los Angeles Airport (LAX), with artistic
manifestations spread throughout the five domestic terminals and one international terminal. The artistic programme forms part of the ambitious expansion and
renovation plan being carried out at the airport.
One of the most impressive installations at LAX has been given the generic title
of See Change and can be found inside the international terminal. For See Change,
17 artists show moving images on two giant screens hanging from the ceiling in

ALICANTE
Eurostars Mediterrnea Plaza ****
Eurostars Lucentum ****

Los ngeles est a la vanguardia


del arte en el aeropuerto
Los Angeles stands at the cutting
edge of airport art
- 36 -

CM

MY

CY

MADRID
Eurostars Plaza Mayor ****
Eurostars Madrid Tower *****
Eurostars Zarzuela Park ****
Eurostars Gran Madrid ****

BRASILIA
Eurostars Brisas do Lago *****
MXICO D.F.
Eurostars Suites Reforma ****
Eurostars Zona Rosa Suites *****
PARS
Eurostars Panorama ***
VENECIA
Eurostars Residenza
Cannaregio ****

CMY

En Singular

que rodean el espacio dedicado a restauracin del aeropuerto. En la terminal 6, en el rea de facturacin, se han
instalado siete obras de gran tamao del artista Robbie
Conal, en colaboracin con su esposa, la fotgrafa Deborah Ross, que lleva por ttulo Street Wise (Calle sabia).
Inspirado por la amplia coleccin de fotografas del amanecer de Los ngeles de Ross, Conal ha pintado lechuzas
dentro de las escenas, como si observaran la salida del
sol desde lo alto de la ciudad. En el rea de facturacin de
la terminal 3 la artista Bia Cayotto ha montado una instalacin en vdeo de retratos y paisajes que ofrecen una
visin introspectiva de las vidas de catorce residentes de
Los ngeles, que viven en un tramo de la famosa Ruta 66,
entre Pasadena y Santa Mnica. Cayotto compila y funde
finalmente todas las imgenes en Somewhere Between
Los ngeles (Algn lugar entre Los ngeles), un vdeo
que ofrece una perspectiva intimista de las inseparables
y omnipresentes fuerzas de la cultura, identidad y lugar
por medio de la comida, vestimenta y hbitos de estas
personas. El vdeo se ofrece a travs de dos pantallas que estn ligeramente encaradas, como
si fueran dos pginas de un libro.
En la terminal 3, en el atrio central de
embarque, tambin se puede observar la exposicin Elevate (Elevado) de
Joyce Dallal. Mientras los pasajeros
se acercan a los arcos de seguridad,
pueden ver suspendidos miles de
aviones de papel, como si fuera una
nube de pjaros. Estn hechas a mano
con papel japons en el que hay impresos
extractos de la tercera y cuarta Convencin
de Ginebra (tratamiento de los presos en situacin de Guerra) y de la Declaracin Universal de los Derechos Humanos (1948). La tradicin cultural japonesa
origami, plegado de papel para desear suerte, larga vida
y paz, en exhuberante belleza. En el camino que lleva
al aeropuerto internacional de Los ngeles, y fuera ya
de sus diversas terminales, se pueden ver mltiples pilonas de vivos y brillantes colores de luz, as como las
letras L, A y X de nueve metros de altura que se han convertido en el smbolo del aeropuerto de Los ngeles.
El arte est presente tambin en otros aeropuertos.
Por ejemplo, Embler Art Gallery promueve una seleccin
diversa y excitante de artistas visuales locales, nacionales e internacionales en siete salas VIP de los aeropuertos internacionales JFK, el de Miami y el de So Paulo.
ESPAA
Un pionero del arte en los aeropuertos, para dar la bienvenida a los visitantes, fue Joan Mir. En 1970 don a
Barcelona el mural que, con el ceramista Josep Llorens
Artigas, dise minuciosamente para la actual Terminal
2 del aeropuerto de El Prat. Cermica de intensos colores con detalles improvisados que fascinaban al artista.

In Singular

the arrivals area and another 25 large screens surrounding the space allocated to catering services at
the airport. Seven large-scale works entitled Street
Wise by Robbie Conal, in collaboration with his wife and
photographer Deborah Ross, have been installed in the
check-in area of terminal 6. Inspired by the wide selection of dawn photographs of Los Angeles by Deborah
Ross, Robbie Conal has painted owls into the scenes
as if they were observing the sunrise from high above
the city. In the check-in area of terminal 3, the artist
Bia Cayotto has created a video installation of portraits
and landscapes that offer an introspective vision of the
lives of 14 Los Angeles residents living on a section of
the famous Route 66 between Pasadena and Santa
Mnica. Bia Cayotto compiles and finally merges all the
images in Somewhere Between Los Angeles, a video
that offers an intimate perspective on the inseparable
and omnipresent forces of culture, identity and place
through the food, clothing and habits of these people.
The video is shown on two screens that are turned
slightly towards each other, as if they were two
pages of a book.
The exhibition entitled Elevate by Joyce
Dallal can be seen in the central boarding atrium of terminal 3. As passengers approach the metal detectors,
thousands of paper aeroplanes can be
seen hanging from the ceiling as if they
were a flock of birds. They are all made
by hand with Japanese paper on which
extracts from the third and fourth Geneva
Conventions (treatment of prisoners of war)
and the Universal Declaration of Human Rights
(1948) have been printed. The traditional Japanese culture of origami - paper folding to wish luck, long life and
peace - in exuberant beauty. Along the road leading up
to Los Angeles International Airport and outside its various terminals can be seen numerous brightly-coloured
light columns, as well as nine-metre tall letters L, A and
X, which have become the symbol of this airport.
Art can also be found at other airports. For example,
Embler Art Gallery is promoting a diverse and exciting
selection of local, national and international visual artists in seven VIP lounges at the international airports of
JFK, Miami and So Paulo.
SPAIN
One pioneer of airport art for welcoming visitors was
Joan Mir. In 1970, he donated a mural that he painstakingly designed with the ceramist Josep Llorens Artigas for the current Terminal 2 at El Prat Airport in
Barcelona. Ceramic of intense colours and improvised
details that fascinated the artist.
Construction of the new Terminal T4 at Madrid-Barajas Adolfo Surez Airport is an architectural wonder

- 38 -

Estar

La construccin de la nueva terminal T4 del Aeropuerto


Madrid-Barajas Adolfo Surez es un prodigio arquitectnico proyectado por los arquitectos Antonio Lamela y Richard Rogers (ganador del Premio Stirling, concedido por
el Royal Institute of British Architects, por este proyecto). Adems rene en sus instalaciones una importante
muestra de la Coleccin AENA de Arte Contemporneo.
Entre las obras estn dos murales de Oswaldo Guayasamn, Espaa y Amrica, 1981). El aeropuerto tambin
cuenta con una importante muestra de obra grfica de
maestros como Luis Gordillo (Pareja), Joan Mir (Ruisselante Solaire) y Antoni Tapies (Le Grande Grise y Composicin en Rojo). Las tres damas de Barajas, de Manolo
Valds, estn situadas en la zona de facturacin del T4:
tres cabezas de bronce que parecen dialogar. Cada una
de ellas tiene grabado un texto de Mario Vargas Llosa,
ideado expresamente por el escritor para esta composicin. En el nuevo Aeropuerto de Alicante las fotografas
de Ral Belinchn nos introducen en la vanguardia artstica. En la nueva Sala VIP Ifach, pueden observarse tres
fotografas (impresin inkjet montada con metacrilato
mate) realizadas en 2008.

RODIN EN EL AEROPUERTO
RODIN AT THE AIRPORT

Segn indica Francis Briest, presidente de Espace Muses y


Co-presidente de Artcurial, el objetivo del Espace Muses es
ofrecer a los viajeros una muestra de lo mejor del patrimonio de
las instituciones culturalales parisinas. Con la organizacin de
dos exposiciones por ao proponemos a los museos conquistar
el pblico internacional y, a los pasajeros, una muestra
indita. El Espace Muses ha conseguido instalar a Rodin en
el Aeropuerto Paris-Charles de Gaulle. La actual exposicin,
Voyager est un art, (hasta junio 2015) propone un itinenario
por objetos que han sido impresicidibles en cada poca para
preparar un viaje.

that was designed by the architects Antonio Lamela


and Richard Rogers (winner of the Stirling Prize from
the Royal Institute of British Architects, for this project).
This terminal also houses an important display of items
from the AENA Collection of Contemporary Art. The
pieces include two murals by Oswaldo Guayasamn,
Spain and America, 1981. The airport also has an important display of graphic art by such masters as Luis Gordillo (Pareja), Joan Mir (Ruisselante Solaire) and Antoni Tapies (Le Grande Grise and Composicin en Rojo).
The Three Ladies of Barajas, by Manolo Valds, can
be found in the T4 check-in area: three bronze heads
that seem to be talking to each other. A text by Mario
Vargas Llosa is engraved on each one, written especially by the writer for this composition. Photographs
by Ral Belinchn at the new Alicante Airport introduce
us to cutting-edge art. Three photographs (inkjet print
on matt methacrylate) taken in 2008 can be seen in the
new Ifach VIP Lounge.

According to Francis Briest, Chairman of Espace Muses and


Co-chairman of Artcurial, the purpose of Espace Muses is to
offer travellers a selection of the best heritage from the cultural
institutions of Paris. By organising two exhibitions per year, we
help museums reach an international audience and passengers
enjoy an unseen exhibition. Espace Muses has brought
Rodin to Paris-Charles de Gaulle Airport. The current exhibition,
entitled Voyager est un art - (until June 2015), suggests
an exploration of objects without which it would have been
unthinkable to travel at various times in history.

- 39 -

Mundo Eurostars

Eurostars World

LOS HOTELES DE

THE HOTELS IN

Barcelona, Madrid y Berln, referentes fotogrficos

El Eurostars Grand Marina de Barcelona, el Eurostars Madrid


Tower y el Eurostars Berlin celebran sendos concursos de fotografa con gran xito de participacin profesional y de aficionados. En
total, estos concursos reparten ms de 10.000 euros en premios
y varias estancias gratuitas. Las imgenes premiadas pueden ser
utilizadas para el interiorismo de los hoteles.

The Eurostars Grand Marina in Barcelona, the Eurostars Madrid


Tower and the Eurostars Berlin all hold equally successful photography contests in which both professionals and amateurs take part.
In total, these competitions hand out more than 10,000 euros in
prize money and various free nights accommodation. The winning
images may also be used as part of the interior design at the hotels.

El Premio Grand Marina de este ao otorg el primer premio a Juan


Manuel Maroto por un trptico del interior del Centro Comercial Les
Arenes, donde destacan los juegos de luces y de profundidades as
como las formas geomtricas.

First prize in the Grand Marina Awards this year went to Juan Manuel Maroto for a triptych featuring the inside of the Les Arenes
Shopping Centre, in which the photographer skilfully plays with light
and depth, as well as geometric shapes.

El Premio Madrid Tower reconoci una original panormica de Madrid tomada desde una cafetera de Callao: su autor es Jos Ramn
Luna de la Ossa, un reconocido fotgrafo madrileo.

The Madrid Tower Awards recognised an original panoramic view


of Madrid taken from a cafeteria in Callao. The artist, Jos Ramn
Luna de la Ossa, is a famous photographer from Madrid.

Barcelona, Madrid and Berlin, photographic icons

Primer Premio Eurostars Berlin


Eurostars Berlin First Prize
Dario Lagan (Npoles)
Segundo Premio Eurostars Berlin
Eurostars Berlin Second Prize
Maria Len (Mrida)

Por su parte, el Eurostars Berlin celebr la primera edicin de su


concurso de fotografa coincidiendo con el 25 aniversario de la cada del muro. El primer premio (Dario Lagan) muestra la parte superior de tres simblicos edificios de la capital alemana enlazados
a travs de una misma panormica de un cielo moteado de nubes,
mientras que el segundo premio (Mara Len) es un original juego
entre el pasado y el presente de la ciudad con el hilo conductor,
precisamente, del muro.
Meanwhile, the Eurostars Berlin held the first edition of its photography competition to coincide with the 25th anniversary of the fall of
the Berlin Wall. The winner of first prize (Dario Lagan) shows the
top sections of three iconic buildings in the German capital linked
together by a single cloud-speckled sky, while second prize (Mara
Len) went to an original juxtaposition of the past and present of the
city, using the wall as a recurring feature.

Primer Premio Eurostars Grand Marina


Eurostars Grand Marina First Prize
Juan Manuel Maroto (Granada)

Primer Premio Eurostars Madrid Tower


Eurostars Madrid Tower First Prize
Jos Ramn Luna (Cuenca)

- 40 -

Ms informacin sobre las nuevas convocatorias


de estos premios en blog.eurostarshotels.com
More information about the new competitions
can be found at blog.eurostarshotels.com

- 41 -

Mundo Eurostars

Eurostars World

C/ Adri Gual, 10 - 43206 REUS

www.vermutmiro.com

Las miradas personales


de los clientes Eurostars

The personal views


of Eurostars guests

Durante este ao 2015 la exposicin itinerante de fotos Tu Mirada es Personal recorre los distintos establecimientos de Eurostars Hotels. La exposicin muestra las 14 fotos galardonadas en
el concurso Tu Mirada es Personal, el certamen fotogrfico que
anualmente organiza Eurostars Hotels para sus clientes. Los tres
ganadores principales de esta ltima edicin fueron el asturiano
Avelino Garca, que se aloj en el Eurostars Ciudad de La Corua,
el tailands Tavepong Pratoomwong, alojado en el Eurostars Berlin, y Juanjo lvarez, de Valencia, en el Eurostars Montgomery de
Bruselas. El certamen ha repartido ms de 20 estancias gratuitas
en hoteles de cinco y cuatro estrellas.
En mayo de 2015 se pone en marcha una nueva edicin del premio. Envanos tus fotos.
Ms informacin en www.tumiradaespersonal.com

Throughout 2015, the roaming photography exhibition entitled Tu


Mirada es Personal is visiting the various establishments run by
Eurostars Hotels. The exhibition shows 14 winning photographs
from the Tu Mirada es Personal photography competition that Eurostars Hotels organises for its guests every year. The three main
winners this year were Avelino Garca (Asturias), who stayed at
the Eurostars Ciudad in La Corua, Tavepong Pratoomwong (Thailand), who stayed at the Eurostars Berlin, and Juanjo lvarez
(Valencia), at the Eurostars Montgomery in Brussels. The competition gave away more than 20 free nights accommodation at
five- and four-star hotels.
The next edition of this competition will start in May 2015. Send
us your photos.
More information at www.yourviewispersonal.com

Primer Premio First Prize: La Corua. Avelino Garca


Segundo Premio Second Prize: Berlin. Tavepong Pratoomwong
Tercer Premio Third Prize: Bruselas. Juanjo lvarez

Rcord de participacin en el
Premio Eurostars de Narrativa

Record participation in
Eurostars Narrative Awards

Un total de 190 manuscritos se han recibido en la edicin 2015


del Premio Eurostars de Narrativa de Viajes. Este resultado supone la cifra ms alta en las once ediciones del certamen y un
incremento del 25% respecto al ao anterior, en el que tambin
se batieron rcords. De este modo, el galardn literario se consolida como el ms importante en su gnero en Espaa y en todo
el mundo. El premio est organizado conjuntamente con RBA y
la Universidad de Barcelona y otorga 18.000 euros al ganador.
El 54% de las obras recibidas proceden de Espaa, el 40% de
Amrica Latina, y el 6% de otros lugares del mundo. Habitualmente, el ganador se da a conocer en el mes de junio, y Eurostars
edita una edicin gratuita de la obra para todas las habitaciones
de la cadena. Ms informacin en premioeurostarsnarrativa.com

A total of 190 texts were received for the 2015 Eurostars Travel
Narrative Awards. This is the highest number of entries for any
of the 11 editions of this event and an increase of 25% on last
year, when new records were also set. The literature competition is thus consolidating itself as the most important of its
kind in Spain and the world. The prize is awarded in conjunction with RBA and the University of Barcelona, and rewards the
winner with 18,000 euros.
54% of the entries received come from Spain, 40% from Latin
America and 6% from other parts of the world. The winner is
usually announced in June and Eurostars publishes an edition
of the work free of charge for all rooms owned by the chain.
More information at premioeurostarsnarrativa.com

Vermut de
Reus

- 42 AT06.indb 77

10/04/14 20:47

Mundo Eurostars

Eurostars World

Eurostars Wine&Books:
veladas de vino y letras
Entra en eurostarshotels.com/wineandbooks
para descubrir nuevas citas de vino y letras.

Eurostars Wine&Books:
wine and words evenings
Visit eurostarshotels.com/wineandbooks
to discover new wine and book events.

Veladas de literatura y gastronoma en petit comit. Eso es lo


que propone el nuevo proyecto Eurostars Wine&Books, donde se
combinan a partes desiguales la intervencin de un escritor reconocido, degustacin de vinos, productos gastonmicos locales,
un grupo reducido de participantes y, por supuesto, un hotel. El
primer encuentro de Wine&Books estuvo protagonizado por el escritor Juan Gmez Jurado en el Eurostars Plaza Mayor, en Madrid.
Gmez Jurado es uno de los escritores espaoles contemporneos
con ms ventas en todo el mundo. El segundo encuentro, con la
escritora Begoa Oro, se celebr en el Eurostars Plaza Delicias de
Zaragoza. Ya se estn cocinando nuevas catas en otras ciudades.

Literature and gastronomy evenings for a select few. That is the


idea behind the new Eurostars Wine&Books project, which combines a reading by a recognised author, wine tasting, local gastronomy products, a small group of participants and, of course, a
hotel. The first Wine&Books evening featured the writer Juan Gmez Jurado at the Eurostars Plaza Mayor in Madrid. Juan Gmez
Jurado is one of the top-selling contemporary Spanish writers in
the world. The second evening, with the writer Begoa Oro, took
place at the Eurostars Plaza Delicias in Zaragoza. Further events
are already being planned for other cities.

Eurostars Travel Rooms: videos with DNA

Puedes ver los vdeos de la coleccin Travel


Room en youtube.com/user/eurostarshotels
The videos in the Travel Room collection can
be seen here: youtube.com/user/eurostarshotels

Eurostars Hotels has launched its Travel Rooms project, involving the production of audio-visual pieces through which we want to communicate our philosophy and character. The first short film, entitled Bonjour Paris, stars the blogger
Alexandra Pereira - author of Lovely Pepa - staying at the Eurostars Panorama.
The film has already been watched thousands of times online.
The focus for this first film approaches travel as an emotional experience. The
second piece, Reach the Top, plays with two main ideas: travel and the search
for success or excellence. The stars of this film are the Eurostars Madrid Tower
and the Spanish actor lex Gonzlez.

- 44 -

2014 TUMI, INC2014 TUMI, INC

Eurostars Hotels ha puesto en marcha el proyecto Travel Rooms, que consiste en la produccin de pastillas audiovisuales donde queremos dar a conocer
nuestra filosofa y nuestro carcter. El primer cortometraje, bajo el ttulo Bonjour Paris, tiene como protagonista a la blogera Alexandra Pereira, autora de
Lovely Pepa, alojada en el Eurostars Panorama, que ha acumulado miles de
visualizaciones online.
Esta primera produccin identifica el viaje como una experiencia emocional.
La segunda pastilla, Reach the Top, conjuga dos ideas principales: el viaje y la
persecucin del xito, de la excelencia. Los protagonistas de este corto son el
Eurostars Madrid Tower y el actor espaol lex Gonzlez.

2014 TUMI, INC2014 TUMI, INC

Eurostars Travel Rooms: vdeos con ADN

Designed in America for Global Citizens like


D a v e A l ta r e s c u D i g i ta l M u s i c I n n o v a to r
Learn more at TUMI.COM/GlobalCitizens
Designed in America for Global Citizens like
D a v e A l ta r e s c u D i g i ta l M u s i c I n n o v a to r
Learn more at TUMI.COM/GlobalCitizens
Tumi Store Barcelona Pas s eig de Gracia, 21
El Corte Ingles : Marbella Madrid

Tumi Store Barcelona Pas s eig de Gracia, 21


El Corte Ingles : Marbella Madrid

Exposiciones Eurostars

Eurostars Exhibitions

Marta Juvanteny ilustra


la muerte de la intimidad
en el Eurostars Berln

Marta Juvanteny illustrates


the death of intimacy at the
Eurostars Berlin

Inmersa en un clima irrespirable, en el


que la intimidad ha sucumbido a la sociedad-red, Marta Juvanteny crea refugios
formales desde donde transformar la realidad. Su sntesis del punto y la raya configura colmenas fluorescentes de carcter
esttico-tecnolgico. En definitiva, tejidos
donde lo pblico y lo privado son homogneos e indisolubles.

Enveloped by an unbreathable environment


where intimacy has succumbed to the
society-network, Marta Juvanteny creates
formal shelters from where to transform
reality. Her synthesis of dots and stripes
creates fluorescent hives of an aesthetictechnological nature. In short, fabrics in
which the public and the private merge into
one inseparable thing.
Marta Juvanteny | Eurostars Berln

Flix Gala esculpe el


Eurostars I-Hotel con sus
composiciones geomtricas

Flix Gala sculpts the


Eurostars I-Hotel with his
geometric compositions

La muestra Composiciones Geomtricas


(Eurostars I-Hotel, Pozuelo) de Flix Gala
es testigo de la trayectoria de este creador,
que moldea el hierro y el acero hasta obtener formas imposibles. Sus obras de pequeo y gran tamao revelan los materiales
y tcnicas que han forjado el prestigio de
su autor a lo largo de su carrera. De hecho,
algunas de ellas han sido adquiridas por reconocidos organismos pblicos y privados.

The exhibition entitled Composiciones Geomtricas (Eurostars I-Hotel, Pozuelo) by


Flix Gala pays tribute to the career of this
creator, who moulds iron and steel to obtain
impossible shapes. His small- and largescale works reveal the materials and techniques that have forged the prestige of their
creator over the course of his career. In fact,
several of his works have been acquired by
high-standing public and private entities..
Flix Gala | Eurostars i-Hotel

Norman Narotzky expone


su particular visin de las
fachadas de Nueva York
y Barcelona

Norman Narotzky displays


his particular vision of the
faades in New York and
Barcelona

Afincado en Barcelona y Cadaqus, el artista


neoyorquino Norman Narotzky ha expuesto
ms de 40 muestras individuales en Europa
y Amrica. Algunas de sus obras se exhiben
en el MOMA y en el Whitney Museum of
American Art. El Eurostars Grand Marina tiene el privilegio de acoger en verano de 2015
sus coloridas versiones de fragmentos de
fachadas de Barcelona y Nueva York.

Based in Barcelona and Cadaqus, the artist


from New York Norman Narotzky has created over 40 individual exhibitions in Europe
and America. Some of his works are on show
at the MoMA and the Whitney Museum of
American Art. The Eurostars Grand Marina
is honoured to welcome, in the summer of
2015, his colourful versions of faade fragments in Barcelona and New York.

Norman Narotzky | Eurostars Grand Marina Hotel

El expresionismo de Agustn
de Crdoba llega al Eurostars
Ciudad de la Corua

The expressionism of Agustn


de Crdoba arrives at the
Eurostars Ciudad in La Corua

Agustn de Crdoba es dibujante, pintor,


fotgrafo y creativo. En pintura, parte del
realismo con una clara evolucin hacia el
expresionismo figurativo y abstracto, que
domina con pincelada suelta y creatividad.
Algunas de sus obras han sido adquiridas
en Buenos Aires, Nueva York, Iroshima o el
Museo de Arte Contemporneo de Mazatln, en Mxico.

Agustn de Crdoba is a drawer, painter,


photographer and creator. His paintings
are based on realism with a clear evolution
towards figurative and abstract expressionism, where loose strokes and creativity prevail. Some of his works have been
acquired in Buenos Aires, New York, Hiroshima and the Mazatln Museum of Contemporary Art (Mexico).

Agustn de Crdoba| Eurostars Ciudad de la Corua

- 46 -

Yang Shun

Osvaldo Giuliani

Eurostars Hotels se suma al inicio


de la temporada expositiva en Madrid
y Barcelona con muestras destacadas
en los hoteles de ambas ciudades

Eurostars Hotels joins the launch of


exhibition season in Madrid and Barcelona
with outstanding exhibitions at hotels
in the two cities

Eurostars Hotels no ha querido perder la oportunidad de celebrar


la inauguracin de la temporada artstica 2015-2016 coincidiendo
con las principales galeras y museos espaoles. Con ese objetivo
hemos seleccionado a dos artistas destacados del panorama internacional que expondrn su obra este septiembre en hoteles de
Madrid y Barcelona.
Mientras el Museo Reina Sofa muestre al pblico la "Nafea Faa
Ipoipo" de Paul Gauguin la obra ms cara de la historia-, en el Eurostars i-Hotel de Madrid Osvaldo Giuliani inaugurar su personal
homenaje al reino vegetal. Su muestra consistir en una serie de
lienzos en los que habitan fragmentos de madera, ramas o espinas.
Atrado por los materiales vivos, el artista porteo ha desarrollado su
visin del arte en Argentina, Italia, Suiza y Espaa.
En Barcelona el Hotel Eurostars Grand Marina acoger la exposicin
de la artista china Yang Shun (Guangzhou, 1974), que podr visitarse
coincidiendo con el Gallery Weekend durante la primera quincena
de octubre en Barcelona. Iniciada en el hiperrealismo, Yang Shun
viaja entre la figuracin y la abstraccin, plasmando sus recuerdos,
pensamientos y emociones con cada trazo. Se trata de una excelente
oportunidad para descubrir arte vanguardista de primer nivel.

Eurostars Hotels did not want to miss the opportunity to celebrate


the launch of the 2015-2016 art season by working with the main
galleries and museums in Spain. For that reason, we selected two
outstanding artists from the international scene to exhibit their work
this September at hotels in Madrid and Barcelona.
While the Reina Sofa Museum exhibits Nafea Faa Ipoipo by Paul
Gauguin - the most expensive painting ever sold, at the Eurostars
i-Hotel in Madrid Osvaldo Giuliani will inaugurate his own personal
tribute to the plant kingdom. His exhibition will comprise a series of
canvases on which fragments of wood, branches and thorns have
been placed. Attracted by living material, the artist from Buenos
Aires has developed his vision of art in Argentina, Italy, Switzerland
and Spain.
In Barcelona, the Hotel Eurostars Grand Marina will host the exhibition by the Chinese artist Yang Shun (Guangzhou, 1974), which
can be visited as part of the Gallery Weekend in the first fortnight
of October in Barcelona. An initiate of hyper-realism, Yang Shun
travels between figuration and abstraction to convey her memories,
thoughts and emotions with every stroke. This is an excellent opportunity to discover first-rate avant-garde art.

Agenda exposiciones de abril a octubre de 2015 / Exhibition Calendar - April to October 2015
A Corua
Eurostars Ciudad de la Corua
Jos Antonio Varela
Marzo/March - Abril/April
Agustn de Crdoba
Mayo/May - Junio/June
Barcelona
Eurostars Grand Marina
Juana Cspedes
Abril/April - Junio/June
Norman Narotzky
Junio/June - Agosto/August
Yang Shun
Agosto/August - Octubre/October
Eurostars Cristal Palace
Miquel Guash
Febrero/February - Abril/April
Nuria Balsells
Abril/April - Junio/June
Carmen Colldecarrera
Junio/June - Agosto/August

Javier Vila
Agosto/August - Octubre/October
Eurostars Monumental
Manuel Alayo
Marzo/March - Mayo/May
Marcos Zhimerman
Mayo/May - Julio/July
Rosa Orero
Julio/July - Septiembre/September
Eurostars Angl
Alex Mons
Febrero/February - Abril/April
Sophie Diais & ARES 1978
Abril/ April - Junio/ June
Red Wine Arts
Junio/June - Agosto/ August
Eurostars BCN Design
Rosa Solano
Abril/April - Junio/June

Eriko Fukuda
Junio/June - Agosto/August
Isabel Pons Tello
Septiembre/September - Noviembre/ November
Berln
Eurostars Berlin
Andrea Allen
Abril/April - Junio/ June
Marta Juvanteny
Junio/June - Agosto/August
Madrid
Eurostars I-Hotel
Flix Gala
Marzo/March - Mayo/May
Osvaldo Giuliani
Septiembre/September - Octubre/October
Eurostars Gran Madrid
Antonio Pea
Marzo/March - Mayo/May

Eurostars Exposiciones es un proyecto de nuestros hoteles


que consiste en acoger exposiciones de artistas locales. Si est
interesado en participar en el proyecto, puede contactar con
Abigail Lpez Entrech: arte@hotusa.es

- 47 -

Mnich
Eurostars Grand Central
Raimund Feiter
Abril/April - Mayo/May
Volker Hartmann
Junio/June - Agosto/August
Porto
Eurostars Das Artes
Regina Antunes
Junio/June - Julio/July
Luis Liberato
Agosto/August - Septiembre/September
Salamanca
Eurostars Las Claras
Hui Yen
Febrero/February - Junio/June
Yoshihiro Nakashima
Julio/July - Septiembre/September
Jos Portilla
Septiembre/September - Noviembre/ November

Eurostars Exposiciones is a project by our hotels aimed at


hosting exhibitions by local artists. If you are interested in taking
part in this project, please contact Abigail Lpez Entrech:
arte@hotusa.es

Destino

Eurostars

MNICH
la ciudad polidrica: 10 lados

- 48 -

Destination

Eurostars

MUNICH
the multi-faceted city: 10 sides

- 49 -

Destino

Destination

Estar

Mltiples miradas sobre una ciudad polidrica: aeropuerto, Oktoberfest,


Frauenkirche Munich, Marienplatz, Palacio de Nymphenburg, Hofbruhaus,
Viktualienmarkt, Deutsches Museum, Kunstareal, Glockenbach, Olympiapark,
Bayerische Staatsoper, Museo BMW. Facetas con personalidad propia.

Aeropuerto

Airport

Para muchos Mnich comienza en el aeropuerto: es el mejor


aeropuerto europeo en 2014, y el tercero del mundo, segn
la auditora britnica Skytrax tras un sondeo sobre 450 aeropuertos a ms de doce millones de viajeros. En su interior alberga el foro MAC con la superficie cubierta al aire libre ms
grande de Europa, y que es capaz de acoger competiciones
como el Surf&Style, el principal evento de surfing europeo
sobre ola estacionaria.

For many, Munich starts in the airport: it was the best European airport in 2014 and the third in the world according
to the British Skytrax audit following a survey of over 12
million travellers on 450 airports. Its interior houses the
MAC forum with the largest outdoor covered area in Europe capable of hosting such competitions as Surf&Style,
the leading European stationary wave riding event.

EL PALACIO DE NYMPHENBURG
EST RODEADO DE UN
INMENSO PARQUE
NYMPHENBURG PALACE IS
SURROUNDED BY A HUGE PARK
- 50 -

Different views of a multi-faceted city: airport, Oktoberfest, Frauenkirche Munich,


Marienplatz, Nymphenburg Palace, Hofbruhaus, Viktualienmarkt, Deutsches
Museum, Kunstareal, Glockenbach, Olympiapark, Bayerische Staatsoper, BMW
Museum. Each with their own personality.

Marienplatz

Marienplatz

El centro de la ciudad y una de las plazas ms bellas de Alemania. Para celebrar el fin de la ocupacin sueca en 1638 se
erigi el pilar de Mara, de ah su nombre. Posee dos edificios caractersticos: el Alte Rathaus (Viejo Ayuntamiento) y el
Neue Rathaus (Nuevo Ayuntamiento). La estatua de Julieta
en honor a la protagonista de la popular obra de Shakespeare, es lugar de encuentro. El carilln, Rathaus-Glockenspiel,
es toda una atraccin turstica: todos los das a las 11 de la
maana (as como a medioda y a las 5 de la tarde en verano)
recrea historias del siglo XVI en un espectculo que dura entre 12 y 15 minutos.

The centre of the city and one of the most beautiful squares
in Germany. Its name comes from the column of St Mary
that was erected to celebrate the end of Swedish occupation in 1638. It is home to two characteristic buildings: the
Alte Rathaus (Old Town Hall) and the Neue Rathaus (New
Town Hall). The statue of Juliet - in honour of the character from the popular work by Shakespeare - is a common
meeting spot. The carillon - Rathaus-Glockenspiel - is a
huge tourist attraction: every day at 11 in the morning (and
again at midday and 5 in the afternoon in summer), it recreates stories from the 16th Century in a show that lasts

MARIENPLATZ ES EL CENTRO
DE LA CIUDAD Y UNA DE LAS PLAZAS
MS BELLAS DE ALEMANIA
MARIENPLATZ IS THE CENTRE
OF THE CITY AND ONE OF THE MOST
BEAUTIFUL SQUARES IN GERMANY
- 51 -

Destino

Destination

La Makrug y la Oktoberfest

La Ma es la medida y en septiembre-octubre tiene lugar su fiesta. La jarra de cerveza de un litro, tras la adaptacin al sistema
decimal, es la estrella de la Oktoberfest. Inicialmente era de arcilla, con una tapa de estao, y posteriormente evolucion al vidrio
con su volumen grabado en cada una de ellas para evitar fraudes
con la espuma. Para los expertos, la jarra es mejor de arcilla porque mantiene la temperatura y cada Octoberfest crea su jarra
anual para el coleccionismo. Aguantarla un tiempo con el brazo
extendido tiene su competicin, Makrugstemmen. Existen miles
de tipos de jarra, algunas meramente decorativas.
As, el 20 de septiembre de 2015, a las 12h, el alcalde de
Mnich abrir oficialmente la Oktoberfest, la fiesta de la cerveza
conocida mundialmente, tras un desfile por toda la ciudad que
dura dos horas: Baviera tiene una larga tradicin en desfiles con
personas ataviadas de poca. La fiesta cerrar el 4 de octubre
despus de que ms de seis millones de personas hayan visitado
Theresienwiese. La diversin no es solo la cerveza: centenares de
atracciones componen el frentico recinto. Este ao ser notable
el concierto del da 27 de septiembre con cerca de 400 msicos
tocando al aire libre.
La gastronoma local tambin est presente con Hendl (pollo),
Schweinebraten (cerdo asado), Schweinshaxe (brocheta de cerdo),
Steckerlfisch (brocheta de pescado), Wrstl (salchichas), Brezn
(galleta o bollo horneado y retorcido en forma de lazo, con un sabor ligeramente salado), Kndel (guiso caracterstico), Kasspatzn,
Reiberdatschi, Sauerkraut o Rotkohl/Blaukraut (chucrut y col roja),
Obatzda (queso fresco), Weisswurst (salchicha blanca), etc.

The Makrug and Oktoberfest


The Ma is a measurement and is celebrated in September-October.
A one-litre tankard of beer - following adaptation to the decimal system - is the star of Oktoberfest. They were originally made from clay
with a tin lid but subsequently evolved into glass with their volume
engraved on each one in order to avoid foam fraud. For experts,
tankards are best made of clay because they hold their temperature
better and each Oktoberfest creates a different tankard every year
for collectors. There is a competition called Makrugstemmen to see
who can hold one at arms length the longest. There are thousands
of different types of tankard, some of them merely decorative.
The Mayor of Munich will officially open Oktoberfest - the most famous beer festival in the world - at midday on 20 September 2015
after a two-hour procession through the city: Bavaria has a long

tradition of processions with people dressed up in period costume.


The festival will end on 4 October and more than six million people
will have visited Theresienwiese. Beer is not the sole focus: there
are hundreds of other attractions to enjoy on the busy site. This
year, there will be a large concert on 27 September with almost 400
musicians playing on an open-air stage.
Local gastronomy also plays a large part with Hendl (chicken), Schweinebraten (roast pork), Schweinshaxe (pork skewer), Steckerlfisch (fish skewer), Wrstl (sausages), Brezn (baked biscuit or roll
twisted into the shape of a knot with a slightly salty taste), Kndel
(typical stew), Kasspatzn, Reiberdatschi, Sauerkraut and Rotkohl/
Blaukraut (sauerkraut and red cabbage), Obatzda (fresh cheese),
Weisswurst (white sausage), etc.

- 52 -

Destino

Destination

Estar

Kunstareal
Kunstareal

Buen ambiente en la
ciudad de moda

El distrito del arte, Kunstareal, alberga una de las mayores densidades de obras de arte de Europa en sus mltiples museos y galeras.
La Neue Pinakothek (Nueva Pinacoteca) es un museo enfocado al
arte europeo de los siglo XVIII y XIX y es tambin uno de los museos
ms importantes del arte del siglo XIX en el mundo. Junto con la
Alte Pinakothek y la Pinakothek der Moderne forma parte de Kunstareal (distrito del arte, con 16 museos). La zona tambin incluye la
Gliptoteca, la Staatliche Antikensammlungen (coleccin estatal de
antigedades), ambos museos especializados en arte griego, etrusco
y romano, la Lenbachhaus (Kandisnky, Klee), el Museo Brandhorst
(coleccin privada de arte moderno) y existen ms de 40 galeras
de arte en sus alrededores. El arte en todas sus facetas es efectivamente un eje central: el Blaue Reiter (Jinete Azul) muniqus
fue el movimiento artstico decisivo para llegar al expresionismo y
la abstraccin. Por su parte, con una variadsima coleccin de ms
de 100.000 objetos, el Deutsches Museum cuenta con una de las
colecciones de ciencia y tecnologa ms grandes de todo el mundo.
Organiza exposiciones especiales y en mayo una muestra temporal
estar dedicada al tren Transiberiano.
The numerous museums and galleries of the art district - Kunstareal are home to the most works of art per square mile in Europe. La Neue
Pinakothek (New Pinakothek) is a museum focusing on European art
from the 18th and 19th Centuries, and is also one of the most important museums of 19th Century art in the world. Besides the Alte Pinakothek, the Pinakothek der Moderne also forms part of the Kunstareal
(art district, with 16 museums). The area also includes the Gliptoteca, la Staatliche Antikensammlungen (State antiques collection)
- both museums that specialise in Greek, Etruscan and Roman art,
the Lenbachhaus (Kandisnky, Klee), the Brandhorst Museum (private
collection of modern art) and over 40 art galleries dotted around in
between them. Art in all its forms is a true cornerstone here: the
Blaue Reiter (Blue Rider) of Munich was a decisive art movement for
the arrival of expressionism and abstraction. In turn, with an extremely varied collection of over 100,000 objects, the Deutsches Museum
has one of the largest science and technology collections in the world.
It organises special exhibitions and a temporary exhibition in May will
be dedicated to the Trans-Siberian Express.

A great atmosphere
in a fashionable city

pera
Opera

La msica destaca notablemente. Tres orquestas sinfnicas y la pera de Mnich que tiene su particular veneracin por Richard Strauss,
nacido aqu e hijo de un instrumentista. La sede de la Compaa de
la pera Estatal de Baviera es el Teatro Nacional en la plaza MaxJoseph-Platz, un edifico neoclsico donde se han hecho estrenos
mundiales de diversas peras de Wagner.
Music is important in this city. It has three symphony orchestras
and the Munich Opera, which is particularly popular for Richard
Strauss - who was born here and is the son of an instrumentalist.
The Bavarian State Opera Company is based at the National Theatre
in Max-Joseph-Platz, a neoclassical building where various operas by
Wagner made their world debuts.

Viktualienmarkt
Viktualienmarkt

El mercado Viktualienmarkt es un autntico espectculo. Ms de


doscientos aos ofreciendo productos bvaros y exticos. Una verdadera institucin comercial. El mercado se orienta especialmente a la
venta de productos ecolgicos y productos gourmet.
The Viktualienmarkt market is a real marvel. Over 200 years offering Bavarian and exotic produce. A genuine commercial institution.
The market particularly specialises in the sale of eco-friendly and
gourmet products.

- 54 -

Glockenbach

Glockenbach

La ciudad est de moda. El barrio Schwabing es el de los estudiantes y artistas pero Haidhausen y las zonas de Karlsplatz o Maxvorstadt multiplican los polos de atraccin. El barrio de Glockenbach,
tradicionalmente de vida nocturna intensa, es uno de los nuevos
espacios de referencia y posee una amplia oferta de ocio de calidad para todo el mundo: nada de camareras ataviadas con trajes
tpicos o msica folclrica como en el centro. Era precisamente en
las afueras de Mnich donde se fabricaban las Glocke, las campanas que aqu son sinnimo de diversin. La calle Mllerstrae,
eje del nuevo Glockenbach, es un emblema mundial de zona gay
internacional y de los comienzos de la reivindicacin de la libertad
sexual. Una de las calles ms animadas del barrio ms densamente
poblado de Mnich. El Grtnerplatzviertel es el centro de la vida
nocturna pero tambin rene interesantes galeras de arte y productos hechos a mano para visitar de da.

The city is in fashion. The Schwabing district is home to students


and artists but Haidhausen and the Karlsplatz and Maxvorstadt
areas are also highly popular. The Glockenbach district - home
to a traditionally busy night-life - is one of the most important
new areas and has an extensive offer of quality entertainment for
everyone: you wont find waitresses in period dress or folkloric
music here like you will in the centre. The Glocke - bells that
are synonymous with entertainment here - are made in the outskirts of Munich. Mllerstrae, the heart of new Glockenbach,
is known worldwide as an international gay area and where the
sexual freedom movement began. One of the busiest streets in
the most densely populated district of Munich. Grtnerplatzviertel has the liveliest night-life in the city but is also home to
interesting art galleries and hand-made products for enjoying the
daylight hours.

- 55 -

Destino

Destination

Bayern de Mnich
Bayern Munich

El club de ftbol Bayern de Mnich es una de las instituciones deportivas ms notables de Europa: tiene ms de 250.000 socios.
Naci en el ao 1900. La sede del club, el Allianz Arena (Schlauchboot), fue inaugurado en 2005 y es un prodigio de la arquitectura
contempornea con sus paneles romboidales que le dan su caracterstica identidad.
Bayern Munich football club is one of the most important sports
institutions in Europe with over 250,000 members. It was set up in
1900. The clubs headquarters - Allianz Arena (Schlauchboot) - was
opened in 2005 and is an icon of contemporary architecture with
rhomboid panels that give it a characteristic identity.

Englischer Garten
Englischer Garten

Tranquilo espacio de paseo entre el Isar y la ciudad. Posibilidades


para todos los pblicos, incluso para practicar surf en el Eisbach.
Con cerveceras al aire libre y castaos centenarios.
A peaceful space for a quiet stroll between the river Isar and the city.
There is something for everyone; you can even surf on the Eisbach.
There are open-air bars and hundred-year-old chestnut trees.

lo largo de tantos aos y con el amor hacia nuestro oficio, hemos consolidado esta
empresa para dar soluciones en el mundo de la moda, en este momento dirigida
por la tercera generacin de una familia de sastres de Barcelona.
Buscamos la excelencia en la manera de vestir y confeccionamos cada prenda de ropa de
forma artesanal y exclusiva para nuestros clientes tanto de empresa como particulares.
La experiencia obtenida a lo largo de tres generaciones, la actualizamos al presente para
lograr prendas ms cmodas, resistentes, exclusivas y con un sentimiento muy especial
hacia el buen gusto y a las cosas bien hechas.

H
10

Museo BMW
BMW Museum

Est situado en un edificio muy peculiar y vanguardista que simula el


neumtico de un coche de competicin. Muestra la evolucin de la
marca y es uno de los museos ms visitados de la ciudad.
This museum can be found in a very peculiar and avant-garde building
that looks like a stack of racing tyres. It reveals the evolution of the
brand over time and is one of the most-visited museums in the city.

- 56 -

Nuestra Historia

Sastrera a Domicilio

emos creado un servicio para que puedas mostrar siempre una buena imagen y
no tengas que perder el tiempo buscando un traje o una camisa que te favorezca
y te d un aire de distincin del resto de los hombres. Nuestra ventaja competitiva
es quenos desplazamos a tu domicilio o despachoa hacer un estudio de tu imagen sin
compromiso.
Una vez realizado este estudio, te daremos unas directrices de las formas y colores que
resultan ms favorables a tu persona para poder alcanzar la imagen de elegancia, actualidad, distincin y comodidad que necesitas.
Desde este momento, te aconsejamos las mejores telas y modelos paraconfeccionar a
medida tus trajes, pantalones, chaquetas o camisas que necesitas. Nuestras colecciones
de tejidos naturales te harn sentir que las prendas que confeccionamos en exclusiva
para ti, son su segunda piel.

C/ Balmes 179, local 10


Pasaje Arcdia
08006 Barcelona
Tel: 653 892 562
www.ramonserrat.es

Destino

Destination

Dos hoteles de diseo


y lujo para vestir una ciudad
Two luxury avant-garde
hotels to enhance a city

EUROSTARS

BOOK
HOTEL

EUROSTARS

GRAND
CENTRAL
- 58 -

- 59 -

Destino

Destination

ARQUITECTURA
DE INNOVACIN

INNOVATIVE
ARCHITECTURE

Apenas mil metros y dos aos de distancia separan a estos


dos hermanos muniqueses. Como dos centinelas del siglo XXI,
flanquean lado y lado de la estacin central Hauptbahnhof, uno
de los principales centros neurlgicos de Mnich. El Eurostars
Book Hotel, nacido en 2012, marca nuevas tendencias en
arquitectura e interiorismo y, tal como indica su nombre,
est dedicado a los grandes libros de la humanidad: por sus
pasillos y habitaciones merodean Don Quijote, Anna Karenina,
Robinson Crusoe, Cyrano, Gulliver, Othello, Hansel y Gretel
El Grand Central, inaugurado en 2010, es uno de los mejores
y ms modernos establecimientos hoteleros de la capital
bvara. Se trata de 16.000 m2 que se han convertido en un
referente en la ciudad en confort y diseo. El Grand Central
combina la arquitectura de innovacin con colores vivos
como naranja, rojo y lila. Ambos hoteles tienen spa, piscina
interior, restaurante y parking privado. Entre ambos hoteles, la
capacidad para eventos alcanza ms de 1.000 m2 y capacidad
para 800 personas.

Merely a thousand metres and two years separate these two


brothers in Munich. Like two 21st Century sentinels, side-byside they flank the central Hauptbahnhof railway station - one
of the main nerve centres of Munich. The Eurostars Book
Hotel, opened in 2012, sets the latest trends in architecture
and interior design. As its name suggests, it is dedicated to
the greatest books of humanity: its corridors and guest rooms
are graced by Don Quijote, Anna Karenina, Robinson Crusoe,
Cyrano, Gulliver, Othello, Hansel and Gretel
The Grand Central, opened in 2010, is one of the best and
most modern hotel establishments in the Bavarian capital.
Its 16,000 m2 have become a benchmark in the city for
comfort and design. The Grand Central combines innovative
architecture with such bright colours as orange, red and
lilac. Both hotels have a spa, an indoor swimming pool, a
restaurant and private parking. Together, the two hotels offer
more than 1,000 m2 of space for events and a capacity for
800 people.

Eurostars Grand Central XXXX

Eurostars Book Hotel XXXX

Encuentra su vivienda exclusiva


en Barcelona

Arnulfstrasse, 35.
Mnich
www.eurostarsgrandcentral.com

Schwanthalerstrasse, 42-44.
Mnich
www.eurostarsbookhotel.com

214 habitaciones rooms


8 suites suites
700 m2 para eventos for events
9 salas de reuniones function rooms
Spa y piscina climatizada Spa and heated swimming pool
1.100 m del recinto Oktoberfest 1.100 metres from the Oktoberfest site

201 habitaciones rooms


8 suites suites
400 m2 para eventos for events
5 salas de reuniones function rooms
Spa y piscina climatizada Spa and heated swimming pool
600 m del recinto Oktoberfest 600 metres from the Oktoberfest site

- 60 -

Nuestro conocimiento y larga experiencia en el mercado inmobiliario


nos permite encontrar la vivienda con la que suea en Barcelona.
La empresa realiza la bsqueda de forma discreta y sus expertos se aseguran
de que las propuestas renen todos los requisitos de excelencia y calidad
definidos por el cliente.

Ms informacin Tel.: 93 564 05 78 - info@iwantforbuy.com - www.iwantforbuy.com

Gastronoma

Gastronomy

Estar

AUTNTICO SABOR BVARO


GENUINE BAVARIAN FLAVOUR
La gastronoma bvara tiene fuerte personalidad
e ingredientes caractersticos. Markus Atov, jefe de cocina del
Eurostars Grand Central de Mnich, nos propone un men.
Bavarian gastronomy has a strong personality and characteristic
ingredients Markus Atov, Head Chef at the Eurostars Grand Central
in Munich, prepares a menu for us.
DESAYUNO BREAKFAST

ALMUERZO LUNCH
ENTRANTE
CREMA DE PATATAS CON CRUJIENTE DE BACON
Los ingredientes incluyen patatas, zanahoria pequea, raz de perejil, cebolla, mantequilla, caldo de verduras, nata, sal, pimienta,
aceite de semilla de calabaza, semillas de calabaza, cebolleta y
cuatro lonchas de bacon.
La elaboracin es la siguiente. Cortar en dados las patatas,
la zanahoria y la raz de perejil. Picar la cebolla. Saltear las
verduras y la cebolla en una cacerola con mantequilla. Aadimos las patatas y las salteamos. Vertimos el caldo y lo dejamos
cocinando a fuego lento unos 15 minutos. Despus aadimos
la nata. Mientras, tostamos las semillas de calabaza en una
sartn seca y posteriormente las picamos. Cortamos la cebolla
tierna con las semillas de calabaza y sazonamos con
sal y pimienta. Fremos el bacon crujiente. Servimos la sopa en plato hondo, espolvoreamos con
las semillas y rociamos con aceite de semilla
de calabaza. Lo servimos con el bacon y un
diente de ajo frito.

En un autntico desayuno bvaro, la cerveza, necesariamente de


trigo, desplaza al caf y le echa de la mesa. Hay que concebir el
Weiwurstfrhstck (desayuno Bvaro) como toda una celebracin. La gran protagonista es la Weiwurst, blanca como dice su
nombre, y elaborada con carne de ternera, de cerdo y especias.
La acompaaremos con mostaza dulce y bretzels. Si usted prefiere mostaza picante o ktchup es, efectivamente, libre de hacerlo,
pero a su alrededor quedar delatado como no-bvaro y sealado
como persona de mal gusto. No es probable que le denuncien.

At an authentic Bavarian breakfast, beer (and it must be wheat


beer) replaces coffee and boots it from the table. The Weiwurstfrhstck (Bavarian breakfast) should be approached like any
major celebration. The main ingredient is the Weiwurst, white
as the name suggests and made from beef, pork and spices. It
can be accompanied by sweet mustard and pretzels. You are, of
course, free to choose spicy mustard or ketchup but, if you do,
you will be seen as a non-Bavarian and someone of poor taste.
That said, no-one will call the cops!

- 62 -

STARTER
CREAM OF POTATO WITH CRUNCHY BACON
The ingredients include potatoes, a small carrot, parsley root, onion, butter, vegetable stock,
cream, salt, pepper, pumpkin seed oil, pumpkin
seeds, chives and four slices of bacon.
This dish is prepared as follows: Dice the potatoes,
carrot and parsley root. Chop the onion. Saut the vegetables and onion in a pan with butter. Add the potatoes and
saut them. Pour in the stock and leave to cook on a slow heat
for about 15 minutes. Then add the cream. Meanwhile, toast the
pumpkin seeds in a dry pan and then chop them. Cut the spring
onion with the pumpkin seeds and season with salt and pepper.
Fry the crunchy bacon. Serve the soup in a bowl, sprinkle with
the seeds and drizzle with pumpkin seed oil. Serve with the bacon and a fried clove of garlic.

PLATO PRINCIPAL
PIERNA DE COCHINILLO CLSICA
CON ALBNDIGAS DE PATATA
Necesitamos cochinillo, cebolla, maicena, cerveza, mantequilla,
un panecillo blanco, patatas, harina, huevo, sal, pimienta, comino molido, nuez moscada.
El primer lugar se marca con un cuchillo ligeramente la piel de la
pierna. Sazonamos con sal, pimienta y comino molido, y horneamos.
Aadimos el caldo y la cerveza. Cortamos la cebolla en julianas y la
dispersamos con el comino alrededor de la pierna. Horneamos durante 90 minutos a 180C, y vamos rociando varias veces con la cerveza.
Horneamos 10 minutos ms a 250C para dejar la corteza crujiente.
Ligamos la salsa con maicena y sazonamos con sal y pimienta.
Acompaaremos la pierna con albndigas de patata y chucrut.
Para las albndigas, cortamos el pan en dados y los fremos hasta
que estn dorados. Hervimos las patatas, las pelamos y las pasamos por un pasapur. Hacemos una masa con patata, harina,
huevo, sal y nuez moscada, y elaboramos las albndigas.
Luego, las ponemos a hervir en agua y las dejamos 20
minutos a fuego lento. Cuando las bolas suben, las
sacamos, escurrimos y servimos.
MAIN DISH
CLASSIC LEG OF SUCKLING PIG
WITH POTATO DUMPLINGS
We need suckling pig, onion, cornflour, beer,
butter, a white roll, potatoes, flour, egg, salt,
pepper, ground cumin, nutmeg.
First, lightly score the skin on the leg of suckling pig. Season with salt, pepper and ground cumin.
Place in the oven. Add the stock and the beer. Cut the
onion into julienne strips and spread around the leg of meat
with the cumin. Roast in the oven for 90 minutes at 180C, while
sprinkling with the beer from time to time. Roast for a further 10
minutes at 250C to create the crispy crackling. Thicken the gravy
with cornflour and season with salt and pepper.
Accompany the leg of meat with potato dumplings and sauerkraut. For the dumplings, dice the bread and fry until golden brown.
Boil the potatoes, peel and pure them. Make a dough with the
potato, flour, egg, salt and nutmeg, and roll into dumplings. Then
boil them in water and leave for 20 minutes over a slow heat. When
the balls rise to the surface, remove, drain and serve.

- 63 -

Gastronoma

Gastronomy

MARKUS ATOV
Jefe de cocina del Eurostars
Grand Central de Mnich
Eurostars Head Chef
Grand Central in Munich

Es un entusiasta, profesional y comprometido chef, apasionado de la buena comida. Posee una extensa experiencia
en elaborar desayunos, almuerzos y cenas de alta calidad.
Finaliz de formacin como chef de repostera en 2003 y
luego realiz dos cursos de formacin como chef de cocina.
Trabaj como chef en Espaa y conoce bien el espaol.
Tambin adquiri experiencia en diversos restaurantes, incluso de Estados Unidos, como el hotel Hilton Anaheim,
California, y Sashi Sushi Manhattan Beach, California.

POSTRE DESSERT
BAYRISCH CREME
Los ingredientes son leche, nata, yema de huevo, hojas de gelatina, azcar y rama de vainilla. Remojar la gelatina en agua, raspar
la vainilla y hervirla con leche. Batimos las yemas de huevo con
azcar, aadimos la leche caliente a la masa y cocinamos al bao
mara. Posteriormente mezclamos la gelatina con la masa, lo batimos con una mezcladora de mano y aadimos la nata. Dejamos
que la masa cuaje en la nevera durante 3 o 4 horas, y la servimos
con salsa de frambuesa.
BAYRISCH CREME
The ingredients are milk, cream, egg yolk, gelatine leaves, sugar
and a vanilla pod. Soak the gelatine in water, scrape the vanilla
and boil with milk. Beat the egg yolks with sugar, add the hot
milk to the mix and cook in a bain-marie. Then combine the
gelatine with the mix, beat with a hand whisk and add the cream.
Leave the mix to set in the fridge for 3 to 4 hours and serve with
raspberry sauce.

ACOMPAAMOS CON ACCOMPANY WITH

He is an enthusiastic, professional and committed chef with


a passion for good food. He has extensive experience in preparing high-quality breakfasts, lunches and dinners.
He finished his training as a pastry chef in 2003 and then
completed two chef de cuisine training courses. He worked
as a chef in Spain and speaks Spanish well. He also gained
experience at various restaurants, including some in the
United States, such as the Hotel Hilton Anaheim, California,
and Sashi Sushi Manhattan Beach, California.

GARCIGRANDE el mejor Guijuelo


La exquisitez de los productos GARCIGRANDE se
basa en puros cerdos ibricos criados y engordados
con bellotas en las dehesas salmantinas, extremeas y andaluzas as como en la curacin idnea en
las ptimas condiciones climticas de Guijuelo.
Todo ello con el esfuerzo y esmero de quienes
hacen que nuestros ibricos adquieran el ms alto
nivel de calidad. GARCIGRANDE ofrece una gran
variedad de productos capaces de satisfacer a los
paladares ms exquisitos.

La empresa GARCIGRANDE DE BELLOTA SL


est ubicada en la localidad de Guijuelo (Salamanca).
El clima continental de Guijuelo es perfecto para la
curacin de jamones y paletas: veranos cortos y calurosos, inviernos largos y fros. Un paisaje de pastos extensos con robles y encinas y tambin vientos
racheados, imprescindibles para la industria del
jamn y embutidos ibricos puesto que favorecen
una buena ventilacin en secaderos y bodegas,
clave en la elaboracin del jamn.

CERVEZA PAULANER
Paulaner Brauerei es una cervecera de Mnich, cuyo nombre
proviene de la Orden de los Mnimos o de San Francisco de Paula, que eran los productores originales de esta cerveza. De ah
que en el logotipo de la cerveza aparezca el retrato del santo.
PAULANER BEER
Paulaner Brauerei is a brewery in Munich whose name comes
from the Minim friars or the Order of Saint Francis of Paola,
who were the original producers of this beer. For that reason, the
beers logo includes a portrait of the saint.

Pedidos: Juan Carlos. Tel: 646713789


GARCIGRANDE De Bellota Sl
Filiberto Villalobos, 183
37770 GUIJUELO (SALAMANCA)

- 64 -

Experiencias Eurostars

Eurostars Experiences

Estar

CMO COMPRAR BILLETES DE


AVIN Y QUEDARSE SATISFECHO
HOW TO BUY AEROPLANE TICKETS
AND GET WHAT YOU WANT
Por By

Lucia Starr

10
9

The more flexible your dates are, the more chance you will
have of finding competitive fares. Use the FLEXIBLE DATES
TAB and remember that the cheapest days to fly are Tuesdays,
Wednesdays and Thursdays.

Arremngate, que nos vamos al mercadillo. Hazme caso,


INVIERTE TIEMPO, busca y compara. Encontrar buenas tarifas no
es tarea fcil y es posible que la pieza que te enamora est muy
bien escondida. Bscala, lucha por ella y encuntrala.
Roll your sleeves up, were going to the market! Pay attention,
TAKE YOUR TIME, look around and compare. Finding a good deal
is no easy task and its quite possible that what you seek is hidden
very well. Search for it, fight for it and find it!

2
Ilustracion | Illustration Aleix Pons

Los martes parecen ser el mejor da de la semana para


encontrar buenas tarifas. Mircoles, sbados y domingos
tambin son buenos das para comprar. HUYE DE LOS
LUNES, son horribles: tambin para comprar un billete.
En cuanto a horas, yo no lo he comprobado, pero hay
quien dice que de madrugada hay mejores precios que
en las horas de alto trfico.
Tuesdays seem to be the best day of the week for finding
good fares. Wednesdays, Saturdays and Sundays are also
good days to buy. AVOID MONDAYS because they are
terrible (for buying aeroplane tickets as well!). As for the
time of day, I have not checked this myself by there are
those who say that the early mornings have better prices
than peak hours of the day.

10

EVITA SORPRESAS: hay portales en los cuales todo parece que te


vaya a salir por una ganga, y cuando has terminado el proceso,
con cargo por asiento, maletas y tarjeta de crdito incluida, te sale
la broma por un ojo de la cara. Haz la prueba de todo el recorrido
antes de formalizar la compra.

No slo de comparadores vive el hombre: no te olvides de


visitar las WEBS DE AEROLNEAS, que a menudo tienen tarifas y
productos que nos dan una sorpresa agradable.

For man does not live from comparison sites alone; dont forget
to visit the AIRLINE WEBSITES, where often pleasantly surprising
fares and products can be found.

S ms listo que la mquina: a veces puede ser recomendable


COMPRAR LOS BILLETES DE UNO EN UNO, puesto que si queda
una plaza con tarifa econmica y ests comprando dos billetes,
te cobrarn la tarifa cara en ambos casos.
Be smarter than the machine: it can sometimes be advisable TO
BUY YOUR TICKETS ONE BY ONE because, if there is only
one seat left at a cheaper rate and you are buying two tickets,
you will be charged the more expensive rate for both.

5
4

- 66 -

Believing that return flights are cheaper


is thinking in the past. Use the present
tense and, above all, THINK OF YOUR
OUTBOUND AND RETURN FLIGHTS AS
TWO SEPARATE ENTITIES that you dont
even have to buy at the same time.

AVOID SURPRISES: there are some website where everything looks


like a great bargain but where, after completing the process with an
additional charge per seat, suitcases and credit card included, the
joke is clearly on you. Make sure you check everything before finalising
your purchase.

TRUCOS
TIPS

Para vuelos nacionales o dentro del mismo continente,


compra tus vuelos con unos dos meses de ANTELACIN.
A partir de ah, la cosa sube. Si se trata de vuelos
intercontinentales, mejor con seis meses de antelacin
si es posible.
For domestic flights or flights on the same continent, buy
your flights about two months in ADVANCE. Any less than
that, and things start getting pricier. For inter-continental
flights, its best to buy six months in advance if possible.

Cuanto ms flexibles sean tus fechas, ms posibilidades


tendrs de hallar tarifas competitivas. Dale a la PESTAA DE
FECHAS FLEXIBLES y ten en cuenta que para volar los das
ms econmicos son martes, mircoles y jueves.

Creer que la ida y vuelta sale ms


econmico, eso s es pensar en pasado.
Conjuga el presente, por favor, y sobre
todo CONCIBE TU IDA Y VUELTA COMO DOS
COSAS INDEPENDIENTES que ni siquiera
ests obligado a comprar a la vez.

An crees que existen las gangas de ltima hora? En qu


mundo vives: eso es del siglo XX. Olvdalo y ANTICPATE.
Do you still believe in last-minute deals? What world do
you live in? They are so 20th Century! Forget it and BUY
IN ADVANCE.

Valora OTRAS CUESTIONES ADEMS DEL PRECIO oficial:


Cuntas maletas me dejan facturar? En qu aeropuerto
de destino llega? O detalles importantes para empresas y
autnomos, como si me van a emitir una factura.
Watch out for OTHER THINGS BESIDES THE OFFICIAL PRICE:
how many suitcases can you check in? Which destination
airport do they use? Important issues for companies and the
self-employed include whether an invoice will be issued or not.

- 67 -

Experiencias Eurostars

Eurostars Experiences

MS QUE UN HOTEL:
UN ALMA
MORE THAN JUST A HOTEL:
A SOUL
Eurostars Hotels dota de temtica
algunos de sus hoteles ms
emblemticos. Hay establecimientos en
los que nuestros huspedes se topan
con la temtica del hotel ya desde la
puerta de entrada y sta va apareciendo
de manera recurrente en habitaciones,
en el restaurante, en el bao Otras
veces la tematizacin del hotel es
ms sutil, y nos puede sorprender en
cualquier rincn. Nuestro objetivo es
dotar a los hoteles de alma, porque
tienen una existencia propia. Nos gusta
que nos sorprendan y que nos cuenten
cosas. Aqu reunimos algunos de los
hoteles tematizados de la cadena.

Estar

El nmero de hoteles
tematizados en Eurostars crece
ao tras ao

The numbers of schematized


hotels in Eurostars rising
years after years.
EUROSTARS
MADRID TOWER

EUROSTARS BOOK
HOTEL (MNICH)

Owens, Lewis, Weismuller, Zatopek:


la historia de los Juegos Olmpicos,
desde Atenas 1896 hasta Londres
2012, la hemos introducido en el
hotel ms emblemtico de Madrid.
Owens, Lewis, Weismuller, Zatopek:
the history of the Olympic Games from Athens 1896 to London 2012
- awaits discovery at the most iconic
hotel in Madrid.

El mundo del libro cabe en un hotel:


201 obras de la literatura universal (una
por habitacin) y una planta por gnero:
los cuentos infantiles, la literatura
fantstica, los libros de caballeras, etc
The world of books squeezed into one
hotel: 201 works of universal literature
(one per room) and a floor per genre:
childrens stories, fantasy literature,
books about chivalry, etc...

Eurostars Hotels has added themes


to some of its most iconic hotels.
There are some establishments where
our guests encounter the hotels theme
as soon as they walk through the
door and then see it recur throughout
the guest rooms, restaurant,
bathrooms, etc. Sometimes the hotel
theme is
more subtle and might sneak up on you,
any time anywhere. Our goal is to add
soul to our hotels because they have a
live of their own. We like them
to surprise us... and to tell us stories.
Here are some of the themed hotels
in the chain.

EUROSTARS
BUDAPEST CENTER

EUROSTARS BERLIN
Todo un homenaje a la arquitectura berlinesa.
Hemos retratado detalles de esos edificios
y los hemos colocado en las habitaciones.
A great tribute to the architecture of Berlin.
The guest rooms contain pictures of various
buildings from throughout Berlin.

Un hotel dedicado al curso del


Danubio, desde su nacimiento a
su desembocadura. Los clientes
pueden jugar al Trivial Danubio
y aprender un montn de cosas
sobre el gran ro centroeuropeo.
A hotel dedicated to the course of
the Danube, from source to delta.
Guests can play Danube Trivia
and learn many things about the
great Central European river.

EUROSTARS
PANORAMA (PARS)
La Vie en Rose, Ne Me Quitte Pas, y las ms
emblemticas piezas de la chanson franaise decoran
los cabezales de este cntrico hotel parisiense.
La Vie en Rose, Ne Me Quitte Pas and the most iconic
pieces from chanson franaise decorate the headboards
of this central Paris hotel.

EUROSTARS DYLAN
(NYC)
El cine, la msica y la poesa
se dan cita en este hotel para
rendir tributo a las grandes
frases sobre NYC.
Cinema, music and poetry meet
at this hotel in tribute to the
greatest sayings about NYC.

- 68 -

EUROSTARS DAS
LETRAS (LISBOA)
Shakespeare. Cervantes. Dickens.
Tolstoi. Garca Mrquez 107
habitaciones dedicadas a 107 grandes
autores de la literatura universal.
Shakespeare. Cervantes. Dickens.
Tolstoy. Garca Mrquez 107 rooms
dedicated to 107 great authors from
universal literature.

EUROSTARS PATIOS
DE CRDOBA

EUROSTARS RAMBLAS
(BARCELONA)

Sneca. Gngora. Maimnides. Manolete. Y muchos


otros. Los cordobeses ms ilustres de la historia,
metidos en uno de los hoteles ms bellos de la
antigua ciudad califal.
Seneca. Gongora. Maimonides. Manolete. And
many others. The most illustrious men and women
of history from Cordoba, gathered within one of the
most beautiful hotels of the ancient caliphal city.

Un hotel tematizado en torno al


emblemtico paseo barcelons:
tiene cinco plantas, y cada una
representa un tramo del paseo.
A themed hotel based on the
iconic street in Barcelona:
five floors, each one representing
a different section of the street.

- 69 -

EUROSTARS GRAND MARINA


(BARCELONA)
Por sus fotografas, sus exposiciones artsticas
y sus veladas literarias, un hotel ntegramente
dedicado a la cultura en el epicentro del
puerto de Barcelona.
Including photographs, art exhibitions and
literature evenings, a hotel entirely dedicated to
culture at the epicentre of the Port of Barcelona.

Directorio

Directory

Estar

EUROSTARS HOTELS

Le hacemos sentir especial


en ms de 40 destinos de
Europa y Amrica

1 Alicante

Alicante
2 Andorra

Andorra

We make you feel special in


more than 40 destinations
in Europe and America

3 Barcelona

Barcelona
4 Berln

Berlin
5 Brasilia

Brasilia

25

24

Huelva
14 Jaca

Jaca

27

33

36
18
38

12

23 Nueva York

New York

25 Ourense

Orense

37

Regensburg

Toledo
39 Valencia

Valencia

32 Roma

Rome
33 Salamanca

Salamanca
34 Santander

Santander

40 Venecia

Venice
41 Vigo

Vigo
42 Viena

35 Santiago de

Oviedo

Compostela

Vienna

Santiago de
Compostela

43 Zaragoza

18 Madrid

Madrid

27 Palencia

Palencia

Zaragoza

ANDORRA
Eurostars Andorra Centre
XXXXX
Av. Meritxell, 23
AD500 Andorra La Vella (Andorra)
T: (+376) 886 800
reservas@eurostarsandorracentre.com
www.eurostarsandorracentre.com
reservas@eurostarsandorracentre.com

Eurostars Hotels ha abierto recientemente un establecimiento de lujo en el centro neurlgico de Andorra.


El Eurostars Andorra Centre es un
boutique hotel que cuenta con 66 habitaciones de alto standing y unas magnficas instalaciones para la celebracin
de eventos profesionales. Est situado
en pleno centro comercial de Andorra,
junto a los almacenes Pyrenees y la plaza del centro.
Es el segundo establecimiento de Eurostars en los Pirineos, tras el Eurostars
Reina Felicia de Jaca. El principado de
Andorra se convierte en el pas nmero 15
donde Eurostars Hotels tiene presencia.

21 19

EUROPA
EUROPE
8

Eurostars Hotels has recently opened a


luxury establishment at the very heart of
Andorra.
The Eurostars Andorra Centre is a boutique hotel with 66 high-profile guest rooms
and magnificent facilities for the organisation of professional events. It is located right
in the centre of Andorras main shopping
district, next door to the Pyrenees department store and the central square.
It is the second Eurostars establishment
in the Pyrenees and joins the Eurostars
Reina Felicia de Jaca. The Principality of
Andorra is now the 15th country where Eurostars Hotels operates.

6
30
31
22

42

40
17
2
32

- 70 -

38 Toledo

26 Oviedo

10

28

Seville

Lucca

1
13

30 Praga

37 Sevilla

17 Lucca

39

16

Playa del Carmen

31 Ratisbona

Munich

14
43

Segovia

29 Playa del Carmen

22 Mnich

34
15

Paris

Prague

16 Lisboa

Lisbon

36 Segovia

28 Pars

Mijas

VO
NUE
NEW

ESPAA Y PORTUGAL
SPAIN AND PORTUGAL

41

13 Huelva

21 Mijas

7 Budapest

Cayo Santa Maria

26

Figueira da Foz

Mexico City

Oporto

9 Cayo Santa Mara

11
35

12 Figueira da Foz

20 Mxico D.F.

Leon

Buenos Aires

Corunna

Malaga

Brussels

8 Buenos Aires

29

11 A Corua

19 Mlaga

24 Oporto

Budapest

20

Cordova

15 Len

6 Bruselas

23

10 Crdoba

- 71 -

Directorio

Directory

Estar

Alicante

Barcelona

Berln Berlin

Crdoba Cordova

Inmejorable ubicacin en pleno centro de Alicante y


bellas panormicas hacen de este hotel uno de los ms
codiciados de la ciudad. An unbeatable location in the
very centre of Alicante and its spectacular views make
this hotel one of the most highly sought-after in the city

Un hotel de 46 habitaciones y gimnasio que hace


justicia a la ciudad: atrevido, moderno, colorista y con
un diseo que deslumbra y, a la vez, acoge. A hotel with
46 rooms and a gym that does the city justice: daring,
modern, colourful and with a design that both dazzles
and welcomes its guests.

221 habitaciones, 15 suites, 8 salas de reuniones y


piscina climatizada: atributos de lujo para el nuevo faro
de la hotelera berlinesa. 221 rooms, 15 suites, 8 function
rooms and a heated swimming pool: luxury features for
the new beacon of the Berlin hotel industry.

Hotel de 65 romnticas habitaciones y cinco hermosos


patios histricos. Combina estilo andaluz y vanguardismo. En el corazn de Crdoba. A hotel with 65 romantic
rooms and five lovely historic patios. It combines
Andalusian style with avant-garde design at the heart
of Cordoba.

Alicante

Barcelona

Brasilia

Eurostars Brisas do Lago XXXXX


ST SCES Trecho 4 Lote 5. 70.200-004 Brasilia DF (Brasil)
T (+55) 061 3317 0880
www.eurostarsbrisasdolago.com.br
sales@eurostarsbrisasdolago.com.br

Crdoba Cordova

Eurostars Las Adelfas XXXX


Avda. de la Arruzafa, s/n. - 14012 Crdoba
T (+34) 957 277 420
www.eurostarslasadelfas.com
info@eurostarslasadelfas.com

Destaca por su funcionalidad y acogedoras instalaciones


y por su ubicacin en una de las ms tranquilas zonas
residenciales de la capital catalana. Outstanding
functionality and cosy facilities in one of the most
peaceful residential parts of the Catalan capital.

El complejo Brisas do Lago est situado en uno de los rincones ms bellos y exclusivos de Brasilia, a orillas del lago
Parano, en cuyas aguas descansa el muelle del hotel.
The Brisas do Lago complex is located in one of the most
beautiful and exclusive corners of Brasilia, on the shores of
Lake Parano, on which the hotel has its own jetty.

Tras una completa renovacin de sus instalaciones, el


Eurostars Las Adelfas brinda a sus clientes una perfecta
combinacin de relax y confort. Following a complete
overhaul of all its facilities, the Eurostars Las Adelfas
offers its guests a perfect combination of relaxation and
comfort.

Barcelona

Bruselas Brussels

Crdoba Cordova

Un boutique hotel con 66 junior suites de alto standing


y unas magnficas instalaciones para la celebracin
de eventos profesionales. A boutique hotel with 66
high-profile junior suites and superb facilities for
professional events.

Un moderno establecimiento cuyo entorno e instalaciones lo convierten en el escenario ideal para congresos,
convenciones y eventos sociales. A modern establishment whose surroundings and facilities make it the ideal
backdrop for congresses, conferences and social events.

Elegante y lujoso hotel de 63 habitaciones concebidas para


satisfacer las necesidades de los ms exigentes viajeros. En
plena zona comunitaria de la Unin Europea. A luxurious
and elegant hotel with 63 rooms designed to meet the
needs of the most demanding travellers. Right at the heart
of the European Union.

Comodidad, elegancia y modernidad para una estancia


en la gran capital europea de la era del califato.
Comfort, elegance and modern design for staying in the
great European capital of the caliphate era.

Barcelona

Barcelona

Budapest

Crdoba Cordova

El hotel emblema de Eurostars Hotels, lleno de referencias y guios al arte y la cultura, est situado en el
Complejo de Ocio y Negocios del World Trade Center.
Full of art and cultural references, this flagship establishment for Eurostars Hotels is located inside the World
Trade Centre Leisure and Business Complex.

Ubicado en un antiguo edificio de poca en pleno


Paseo de Gracia, este pequeo hotel boutique alberga
motivos contemporneos y transgresores. Located in
an old period building in a prominent position on Paseo
de Gracia, contemporary transgressive motifs feature
heavily at this small boutique hotel.

Hotel moderno y funcional de innovador diseo interior


situado en una de las principales arterias del centro histricode Budapest y a 500 metros del ro Danubio. A modern
and functional hotel with innovative interior design located
on one of the main thoroughfares in the historic centre of
Budapest and only 500 metres from the River Danube.

Fragancias de la Judera y vistas en primer plano de


la Mezquita para un hotel de 82 habitaciones y aires
mozrabes. Fragrances from the Jewish quarter and
intimate views of the Mosque for a hotel with 82 rooms
and Mozarabic design.

Barcelona

Barcelona

Buenos Aires

Un hotel de diseo en la zona alta de Barcelona en


cuyo interiorismo priman los juegos de contrastes.
A designer hotel in the uptown area of Barcelona where
contrasts feature heavily in the interior design.

Un moderno hotel de negocios en el corazn del Valls,


junto a los principales parques empresariales y prximo
al Circuit de Catalunya. A modern business hotel in the
heart of El Valls, right next to the main business parks
and close to the Circuit de Catalunya.

Un clsico de la hostelera bonaerense con ms de 60


aos de historia. Ofrece, entre otras instalaciones, 157
habitaciones decoradas en un elegante estilo ingls.
A classic in the hotel industry of Buenos Aires with over 60
years of history behind it. Among other facilities, it offers a
total of 157 rooms decorated in an elegant English style.

Barcelona

Barcelona

Cayo Santa Mara

Figueira da Foz

Situado en plena Ruta del Modernismo, a escasa distancia de dos de las ms renombradas obras de Antoni
Gaud: la Casa Mil (La Pedrera) y la Casa Batll. In a
prominent location on Ruta del Modernismo and only a
short distance from two of the most renowned works by
Antoni Gaud: Casa Mil (La Pedrera) and Casa Batll.

Yo rambleo, t rambleas, l ramblea Un moderno hotel boutique en plena Rambla de Barcelona que ha decidido meter la
Rambla entera dentro del hotel. Y nos quedamos tan frescos.
I ramble, you ramble, he rambles... A modern boutique hotel
right on the Ramblas in Barcelona that has decided to bring the
whole Ramblas into the hotel to amazing effect.

Barcelona

Barcelona

Crdoba Cordova

Huelva

Situado frente a la Plaza Monumental, un tranquilo hotel


a un paso de la Sagrada Familia, de la Torre Agbar y del
Auditori.Opposite Plaza Monumental, this peaceful hotel
is only a stones throw from the Sagrada Familia, the Torre
Agbar and the Auditori.

Cuando se est en el puro centro, todo gira alrededor de uno.


Colorido, diseo y atrevimiento para un hotel tan coqueto y
tan fresco que hasta tenemos un mercado en la recmara.
When you are at the centre of things, the whole world revolves
around you. Colourful, designer and daring for such a cosy,
fresh hotel that even has a market right next door.

Inconfundible silueta vanguardista, icono de Crdoba, est


situado en el punto de unin entre la ciudad nueva y el
casco antiguo de Crdoba. Posiblemente, el mejor hotel de
la ciudad. With its unmistakably avant-garde silhouette, this
icon of Cordoba is located at the point where the new city
and the old quarter meet; possibly the best hotel in the city.

Ubicado en la principal avenida de Huelva, y justo al lado


del Palacio de Congresos Casa Coln, su restaurante
ofrece una amplia carta, incluyendo vinos excelentes.
Located on the main thoroughfare in Huelva and right next
to the Casa Coln Conference Centre, its restaurant offers
an extensive menu that includes some excellent wines.

Eurostars Mediterrnea Plaza XXXX


Plaza del Ayuntamiento, 6.
03002 Alicante
T (+34) 965 210 188
www.eurostarsmediterraneaplaza.com
info@eurostarsmediterraneaplaza.com

Eurostars Lex XXXX


Buenos Aires, 49-51. 08902 LHospitalet de Llobregat
(Barcelona) T (+34) 933 318 679
www.eurostarslex.com
info@eurostarsex.com

Eurostars Lucentum XXXX


Av. Alfonso X El Sabio, 11
03002 Alicante
T (+34) 966 590 700
www.eurostarslucentum.com
info@eurostarslucentum.com

Eurostars Mitre XXX


Bertrn, 9-15. 08023 Barcelona
T (+34) 932 121 104
www.eurostarsmitre.com
info@eurostarsmitre.com

Un hotel de referencia y gran capacidad en plena zona


comercial y de negocios de Alicante, frente al Mercado
Central. A benchmark hotel with plenty of rooms at the
heart of the shopping and business district of Alicante,
opposite the Central Market.

Andorra

Eurostars Andorra Centre XXXXX


Avinguda Meritxell, 23. AD500
Andorra la Vella (Andorra)
T (+376) 872 999
www.eurostarsandorracentre.com
info@eurostarandorracentre.com

VO
NUE
NEW

Eurostars Barber Parc XXXX


Carretera Nacional 150 km 6.7 (Sector Baricentro)
08210 Barber del Valls (Barcelona)
T (+34) 937 003 900
www.eurostarsbarberaparc.com
info@eurostarsbarberaparc.com

Eurostars Grand Marina XXXXX GL


Moll de Barcelona, s/n. Edificio Oeste. 08039 Barcelona
T (+34) 936 039 000
www.grandmarinahotel.com
info@eurostarsgrandmarina.com

Eurostars BCN Design XXXXX


Passieg de Grcia, 29. 08023 Barcelona
T (+34) 93 344 45 55
www.eurostarsbcndesign.com
info@eurostarsbcndesign.com

Eurostars Executive XXXX


Calle Marie Curie
08210 Barber del Valls (Barcelona)
T (+34) 937 454 900
www.eurostarsexecutive.com
reservas@eurostarsexecutive.com

Eurostars Angl XXXX


Angl, 60
08017 Barcelona
T (+34) 932 069 944
www.eurostarsangli.com
info@eurostarsangli.com

Eurostars Ramblas XXXX


Ramblas, 22-24. 08002 Barcelona
T (+34) 932 703 696
www.eurostarsramblas.com
reservas@eurostarsramblas.com

Eurostars Cristal Palace XXXX


Diputaci, 257. 08007 Barcelona
T (+34) 934 878 778
www.eurostarscristalpalace.com
info@eurostarscristalpalace.com

Eurostars Monumental XXXX


Consell de Cent, 498-500. 08013 Barcelona
T (+34) 932 32 02 88
www.eurostars monumental.com
info@eurostarsmonumental.com

Eurostars Ramblas Boquera XXX


Rambla de Sant Josep, 91. 08002 Barcelona
T (+34) 933 435 461
www.eurostarsramblasboqueria.com
info.boqueria@eurostarshotels.com

- 72 -

Eurostars Berlin XXXXX


Friedrichstrasse, 99
10117 Berlin (Deutschland)
T (+49) 30 7017 360
www.eurostarsberlin.com
info@eurostarsberlin.com

Eurostars Patios de Crdoba XXXXX


Diario de Crdoba, 13. 14002 Crdoba
T (+34) 957 222 462
www.eurostarspatiosdecordoba.com
info@eurostarspatiosdecordoba.com

Eurostars Ciudad de Crdoba XXXX


Avda de Cdiz, s/n. 14013 Crdoba
T (+34) 957 013 600
www.eurostarsciudaddecordoba.com
info@eurostarsciudaddecordoba.com

Eurostars Montgomery XXXXX


Avenue de Tervueren, 134. 1150 Bruxelles (Belgique)
T (+32) 0 2741 85 11
www.eurostarsmontgomery.com
info@eurostarsmontgomery.com

Eurostars Budapest Center XXXX


Kossuth Lajos, 7. 1053 Budapest (Magyarorszg)
T (+361) 328 52 00
www.eurostarsbudapestcenter.com
info@eurostarsbudapestcenter.com

Eurostars Maimnides XXX


Torrijos, 4.14003 Crdoba
T (+34) 957 471 500
www.eurostarsmaimonides.com
info@eurostarsmaimonides.com

A Corua Corunna

Claridge Hotel XXXXX


Tucumn, 535. C1049AAK Buenos Aires (Argentina)
T (+54) 11 4314 7700
www.hotelclaridge.com
inforeservas@claridge.com.arg

Eurostars Cayo Santa Mara XXXXX


Cayo Santa Mara, Caibarin. Villa Clara (Cuba)
T (+53) 42 35 00 16
www.eurostarscayosantamaria.co.cu
comercial@eurostarscayosantamaria.co.cu
Alojarse en el paraso ya es posible. Un establecimiento
todo incluido, con ms de 800 excelentes habitaciones tipo villa y todos los lujos de un hotel paradisaco.
Staying in paradise is possible now. An all-inclusive
establishment with over 800 excellent villa-style rooms
and all the luxuries of an idyllic hotel.

Eurostars Ciudad de La Corua XXXX


Juan Sebastin Elcano, 13 (antes P Adormideras)
15002 A Corua
T (+34) 981 211 100
www.eurostarsciudaddelacoruna.com
info@eurostarsciudaddelacoruna.com
Completamente renovado durante 2003, el hotel se erige majestuoso en la zona residencial de Adormideras,
junto a la Torre de Hrcules.Completely renovated in
2003, the hotel sits majestically in the residential district
of Adormideras, next to the Tower of Hercules.
Eurostars Osis Plaza XXXX
Av. Do Brasil. Lugar do Ponte Galante
3080-323 Figueira da Foz (Portugal)
T (+351) 233 200 010
www.eurostarsoasisplaza.com
reservas@eurostarsoasisplaza.com
Aproado al Atlntico y con 160 suites y estudios de
lujo a babory estribor. En primera lnea de mar, tiene
15 plantas y 15 salasde reuniones. With its bow to the
Atlantic, this hotel has 160 luxury suites and studies to
port and starboard. The seafront building has 15 floors
and 15 function rooms.
Eurostars Tartessos XXXX
Avenida Martn Alonso Pinzn, 13. 21003 Huelva
T (+34) 959 282 711
www.eurostarsrtartessos.com
info@eurostarstartessos.com

Eurostars Palace XXXXX


Paseo de la Victoria, s/n. 14004 Crdoba
T (+34) 957 760 452
www.eurostarspalace.com
info@eurostarspalace.com

- 73 -

Directorio

Estar

Directory

Jaca

Madrid

Mnich Munich

Ourense Orense

Un fantstico entorno para disfrutar de Madrid como


nunca lo has hecho: tranquilidad, jardines, piscina,
vistas y pdel. Fantastic surroundings to enjoy Madrid
like never before: tranquillity, gardens, pool, views and
padel tennis.

201 habitaciones con detalles de ltima generacin, 400


m2 en salas de reuniones, spa, gimnasio... En el centro comercial de Mnich, cerca del recinto de la Oktoberfest. 201
rooms with next-generation features, 400m2 of function room
space, a spa, a gym... All at the heart of the shopping district
of Munich and close to the Oktoberfest venue.

La amplia oferta de salones del hotel, con capacidad para


hasta 300 invitados, brinda las mximas facilidades para la
realizacin tanto de bodas y banquetes como de congresos
y convenciones. The sizeable offer of function rooms at
the hotel, with a capacity for up to 300 guests, turns the
organisation of both weddings or receptions and congresses
or conferences into a breeze.

Madrid

Mnich Munich

Ourense Orense

Rodeado de las ms importantes nuevas zonas de negocios de Madrid, se trata de un hotel de negocios con
todos los detalles de un hotel con encanto. Surrounded
by the most important new business areas in Madrid,
this is a business hotel with charming features.

Espectacular hotel de impactante arquitectura y moderno


interiorismo. En el extremo este de la capital bvara y
prximo a la estacin de trenes. A spectacular hotel with
impressive architecture and modern interior design. In
the far east of the Bavarian capital and close to the train
station.

Ocupa un antiguo monasterio cisterciense del siglo


XII, en el corazn de la comarca del Ribeiro, y cuenta
con dos claustros de estilos barroco y renacentista.
Occupying an old Cistercian monastery from the 12th
Century at the heart of the Ribeiro region, this hotel has
two baroque- and renaissance-style cloisters.

Lisboa Lisbon

Madrid

Nueva York New York

Oviedo

En pleno centro histrico, este establecimiento, de estilo


moderno y funcional, cuenta con fitness center y una
completa oferta de salones. This modern and functional
establishment in the very centre of the old quarter has a
fitness centre and a great range of function rooms.

Situado en plena Ciudad de la Imagen de Madrid, junto


al centro de ocio Kinpolis, es un hotel moderno y de
diseo con restaurante y pistas de pdel. Located in the
Ciudad de la Imagen in Madrid, next to the Kinpolis leisure centre, this modern designer hotel has a restaurant
and padel tennis courts.

Un hotel boutique de moderno diseo, ubicado en pleno


distrito financiero de Manhattan. Cuenta con 55 amplias
habitaciones y suites equipadas con la ltima tecnologa.
A boutique hotel with a modern design located at the heart
of the financial district in Manhattan. It has 55 spacious
rooms and suites fitted with the latest technology.

Centro de operaciones de los Premios Prncipe de


Asturias, el hotel cuenta con 142 habitaciones de lujo
y un centro de convenciones con 16 salones. Centre of
operations for the Prince of Asturias Awards, the hotel
has 142 luxury rooms and a convention centre with 16
halls.

Lucca

Mlaga Malaga

Nueva York New York

Palencia

68 habitaciones y una ubicacin excelente para conocer la fascinante ciudad de Lucca y los innumerables
atractivos de la Toscana. 68 rooms and an excellent
location for discovering the fascinating city of Lucca and
the countless attractions in Tuscany.

El Eurostars Astoria se encuentra al lado del Centro de


Arte Contemporneo de Mlaga (CAC) y a cinco minutos del prestigioso Museo Picasso. The Eurostars Astoria
is located right next to the Malaga Contemporary Art
Centre (CAC) and only five minutes from the prestigious
Picasso Museum.

Este hotel boutique es el ejemplo perfecto de elegancia


contempornea. Situado en pleno Midtown Manhattan,
se encuentra prximo al MoMA o Time Square. This
boutique hotel is a fine example of contemporary
elegance. Located in Midtown Manhattan, it is close to
the MoMA and Time Square.

De factura funcional, se ubica en el centro histrico de


Palencia, a poca distancia de la Catedral y otros monumentos de alto valor histrico y artstico. A functional
hotel in the old quarter of Palencia only a short distance
from the cathedral and other monuments of high
historic and artistic value.

Madrid

Mxico D.F. Mexico City

Oporto

Pars Paris

Eurostars Reina Felicia Spa XXXX


Paseo del Camino de Santiago, 16-20
22700 Jaca (Huesca)
T (+34) 974 365 333
www.eurostarsreinafelicia.com
reservas@hotelreinafelicia.com

Eurostars Zarzuela Park XXXX


Daro Aparicio, 32. 28023 Madrid
T (+34) 91 211 49 00
www.eurostarszarzuelapark.com
info@eurostarszarzuelapark.com

En la capital del Pirineo aragons, la calidad y el


placer tienen nombre propio: Reina Felicia Hotel &
Spa. In the capital of the Aragon Pyrenees, quality and
pleasure have a name unto themselves: Reina Felicia
Hotel & Spa.

Len Leon

Eurostars Gran Madrid XXXX


Av. de la Vega, 22
28100 Alcobendas (Madrid)
T (+34) 912 008 484
www.eurostarsgranmadrid.com
info@eurostarsgranmadrid.com

Eurostars Len XXXX


Velzquez, 18. 24005 Len
T (+34) 987 20 85 20
www.eurostarsleon.com
info@eurostarsleon.com
63 habitaciones exteriores estratgicamente situadas
entre el centro histrico y la principal va de acceso a
la ciudad. 63 exterior-facing rooms strategically located
between the historic centre and the main route into
the city.

Eurostars i-Hotel XXXX


Virgilio, 4 . 28223 Pozuelo de Alarcn (Madrid)
T (+34) 91 272 30 60
www.eurostarsihotel.com
reservas@i-hotelmadrid.com

Eurostars Das Letras XXXXX


Rua Castilho, 6-12. 1250-069 Lisboa
T (+351) 213 573 094
www.eurostarsdasletras.com
info@eurostarsdasletras.com

Eurostars Toscana XXXX


Viale Europa, 1135. 55100 Lucca (Italia)
T (+39) 0583 317 81
www.eurostarstoscana.com
info@eurostarstoscana.com

Eurostars Astoria XXX


Comandante Bentez, 5 - 29001 Mlaga
T (+34) 951 014 300
www.eurostarsastoria.com
info@eurostarsastoria.com

Eurostars Book Hotel XXXX


Schwanthalerstrasse, 42-44. 80336 Mnchen (Deutschland)
T (+49) (0) 895 999 250
www.eurostarsbookhotel.com
sales@eurostarsbookhotel.com

Eurostars Auriense XXXX


Cumial, 12. 32915 Ourense - T (+34) 988 234 900
www.eurostarsauriense.com
info@eurostarsauriense.com

Eurostars Grand Central XXXX


Arnulfstrasse, 35. 80335 Mnchen (Deutschland)
T +49 (0) 895 165 740
www.eurostarsgrandcentral.com
reservierung@eurostarsgrandcentral.com

Hotel Monumento Monasteiro San Clodio XXXX


San Clodio. 32420 Leiro (Ourense)
T (+34) 988 485 601
www.monasteriodesanclodio.com
info@monasteriodesanclodio.com

Eurostars Wall Street XXXX


129 Front Street. New York, 10005 (USA)
T (+212) 742 00 03
www.hoteleurostarswallstreet.com
info@eurostarswallstreet.com

Eurostars Hotel de la Reconquista XXXXX


Calle Gil de Jaz, 16. 33004 - Oviedo
T (+34) 985 241 100
www.eurostarshoteldelareconquista.com
reservas@eurostarshoteldelareconquista.com

Dylan Hotel XXXX


52 East, 41st Street. New York, 10017 (USA)
T (+212) 3380 500
www.dylanhotel.com
reserve@dylanhotel.com

Eurostars Diana Palace XXXX


Avda. de Santander, 12. 34003 Palencia
T (+34) 979 018 050
www.eurostarsdianapalace.com
info@eurostarsdianapalace.com

Eurostars Suites Reforma XXXXX


Ro Amazonas, 78. 6500 Mexico D.F.
T (+52) 55 55 35 31 36
www.eurostarssuitesreforma.com
info@eurostarssuitesrforma.com

Con un excelente hotel de diseo, Eurostars Hotels se


instala por primera vez en el centro de Madrid. 92 excelentes habitaciones de diseo y dotadas con las ltimas
tecnologas. Eurostars Hotels is opening for business in
the centre of Madrid for the first time with this excellent
designer hotel. 92 superbly-designed rooms fitted with all
the latest technology.

Eurostars Rio Douro Hotel & Spa XXXXX


E.N. 222 Km 41. 4550-631 Vista Alegre Raiva
(Castelo de Paiva) Porto
T (+351) 225 690 160
www.hoteleurostarsriodouro.com
reservas@eurostarsriodouro.com

Un moderno hotel de lujo con 36 suites de ms de 40


m2, completamente renovado y situado en el punto ms
exclusivo de la ciudad. A modern luxury hotel with 36
suites of over 40m2, fully renovated and located in the
most exclusive part of the city.

A orillas del Duero y camuflado entre la naturaleza, ha


nacido una gran maravilla arquitectnica y de descanso.
This wonder of architecture and relaxation sits on the
banks of the river Duero camouflaged by nature.

Un encantador edificio neoclsico en una de las calles


ms tranquilas y cntricas del corazn de Pars, convertido
en un pequeo hotel de diseo. A charming neoclassical
building on one of the most peaceful and central streets
in the heart of Paris that has been converted into a small
designer hotel.

Madrid

Eurostars Madrid Tower XXXXX


Cuatro Torres Business Area
Paseo de la Castellana, 261. 28046 Madrid
T (+34) 913 342 700
www.eurostarsmadridtower.com
info@eurostarsmadridtower.com

Mxico D.F. Mexico City

Eurostars Zona Rosa Suites XXXXX


Londres, 115 Colonia Jurez
06600 Del. Cuauhtemoc. Mxico D.F.
T (+52) 55 50 80 07 00
www.eurostarszonarosasuites.com
info@eurostarszonarosasuites.com

Oporto

Playa del Carmen

Este lujoso hotel ocupa 30 plantas de la Torre SyV. Con 474


habitaciones, dispone de un restaurante gastronmico con
las mejores vistas de Madrid. This luxurious hotel occupies
30 floors of the SyV Tower. With 474 rooms, it has a gastronomy restaurant with the best views of Madrid.

En el centro de la Zona Rosa, el hotel de 60 suites


destaca por un estilo vanguardista y por un servicio
impecablemente personalizado. At the heart of the Zona
Rosa, this hotel with 60 suites features an avant-garde
style and impeccable personalised services.

Este impresionante edificio, reformado en su totalidad,


est rodeado de algunas de las ms prestigiosas galeras
de arte y la zona histrica de museos. This impressive,
fully-renovated building is surrounded by some of the most
prestigious art galleries and the historic museum district.
area.

Dispuesto al estilo de una gran hacienda mexicana, con


la arquitectura y el mobiliario caractersticos del Mxico
yucateco ms exclusivo. Designed in the style of a great
Mexican ranch using architecture and furnishings characteristic of the most exclusive Yucatan Mexico.

Madrid

Mijas

Oporto

Praga Prague

Un moderno hotel de nueva apertura, diseo minimalista,


con 114 habitaciones y emplazado junto a la Autova
de Andaluca y al Parque Warner Bros. A newly-opened
modern hotel with a minimalist design and 114 rooms
located next to the Autova de Andaluca and the Parque
Warner Bros.

Un resort paradisaco con 105 suites de lujo, situado


en el epicentro del Valle del Golf y de la Costa del Sol.
An idyllic resort with 105 luxury suites located at the
heart of Golf Valley and the Costa del Sol.

Un nuevo hotel de referencia en Oporto, con amplios


apartamentos y muy bien conectado con los principales
puntos de inters de la ciudad. A new benchmark hotel in
Porto with spacious apartments and very well connectedto
the main points of interest in the city.

Un lujoso hotel que ocupa un edificio clsico del siglo


XIX en el centro de la ciudad de Praga. Cuenta con 124
habitaciones de diseo equipadas hasta el ms mnimo
detalle. A luxury hotel occupying a classical 19th
Century building in the city centre of Prague. It has 124
designer rooms fitted with all the mod cons.

Eurostars Plaza Mayor XXXX


Doctor Cortezo, 10. 28012 Madrid
T (+34) 91 330 86 60
www.eurostarsplazamayor.com
reservas@eurostarsplazamayor.com

Eurostars Arenas de Pinto XXXX


Calle Las Arenas, 1. 28320 Pinto
T (+34) 91 608 68 68
www.eurostarsarenasdepinto.com
info@eurostarsarenasdepinto.com

- 74 -

Eurostars Mijas Golf XXXX


Avenida Gran Bretaa, s/n
Urbanizacin Mijas-Golf
29650 Mijas (Mlaga)
T (+34) 952 922 800
www.eurostarsmijas.com
reservas@eurostarsmijas.com

Eurostars Panorama XXX


Rue des Messageries, 9 - 75010 Paris
T (+33) 1 47 70 44 02
www.eurostarspanorama.com
info@eurostarspanorama.com

Eurostars Das Artes XXXX


Rua do Rosrio, 160. 4050-521 Porto
T (+351) 222 071 250
www.eurostarsdasartes.com
info@eurostarsdasartes.com

Eurostars Oporto XXXX


Rua do Mestre Guilherme Camarinha, 212.
4200-537 Porto
T (+351) 225 072 090
www.eurostarsoporto.com
reservas@eurostarsoporto.com

Eurostars Hacienda Vista Real XXXXX


Paseo Chitchen Itz ret. 3 Villas Pakal Playacar
77710 Playa del Carmen (Quintana Roo) Mxico
T (+52) 98 48 73 42 00
www.eurostarshaciendavistareal.com
info@eurostarshaciendavistareal.com

Eurostars Thalia XXXXX


Nrodn Trida, 13. 11000 Praha (esk Republika)
T (+420) 221 011 333
www.eurostarsthalia.com
info@eurostarsthalia.com

- 75 -

Directorio

Directory

Praga Prague

Estar

Santiago de Compostela

Eurostars David XXXX


Nplavn, 6. 12000 Praha (esk Republika)
T (+420) 222 51 61 50
www.eurostarsdavid.com
info@eurostarsdavid.com

Eurostars Araguaney XXXXX


Ra Alfredo Braas, 5. 15701 Santiago de Compostela
T (+34) 981 559 600
www.araguaney.com
hotel@araguaney.com

Descubra ms en
You can find out more at
www.eurostarshotels.com

Situado en pleno corazn histrico de Praga, este hotel


desprende todo el encanto del impresionante edificio
neorenacentista en el que se ubica. Located at the
heart of Pragues old quarter, this hotel exudes all the
charm of the impressive neo-renaissance building that
it occupies.

Un hotel con dos amores: enamorado del lujo y enamorado del arte. As es el Eurostars Araguaney, un prestigioso cinco estrellas sinnimo de elegancia y distincin.
A hotel in love with two concepts: luxury and art. That
is the Eurostars Araguaney, a prestigious five-star establishment synonymous with elegance and distinction.

Ratisbona Regensburg

Santiago de Compostela

Valencia

Uno de los ms emblemticos hoteles de la ciudad,


enmarcado en uno de los edificios de estilo rococ con
ms clase de toda la regin de Baviera. One of the most
iconic hotels in the city occupying one of the classiest
rococo-style buildings in all of Bavaria.

Comunicado con el Palacio de Congresos y en el punto


donde el peregrino alcanza su meta. La mejor opcin turstica y de negocios. Connected to the Conference Centre
and at the point where pilgrims reach their goal. The best
option for both tourism and business.

El hotel se enmarca en un nuevo edificio de concepcin


vanguardista y cuidado interiorismo, en una de las
reas de mayor expansin de la ciudad del Turia. This
hotel sits in a new building of avant-garde design and
meticulous interior design, in one of the fastest-growing
parts of the city on the river Turia.

Roma Rome

Segovia

Venecia Venice

Un hotel de negocios de alto standing que ocupa el


histrico y emblemtico edificio de la Societ Farmaceutica Serono, en el barrio del Pigneto de Roma. A
fully-renovated, majestic and elegant establishment with
early 19th Century renaissance style located in the very
centre of Rome.

La mayor finca del casco antiguo de Segovia, un monasterio


con 400 aos de historia, reconvertida en un exclusivo hotel
con encanto y en el primer cinco estrellas de la ciudad. The
largest property in the old quarter of Segovia, this 400-yearold monastery has been reconverted into an exclusive
charming hotel and the first five-star establishment in the city.

Un antiguo monasterio transformado en un moderno y lujoso hotel con porta dacqua y 66 habitaciones: en el entorno
ms tranquilo de la ciudad ms romntica del mundo. An
old monastery converted into a modern luxurious hotel with
porta dacqua and 66 rooms: in the most peaceful surroundings of the most romantic city in the world.

Roma Rome

Segovia

Viena Vienna

Majestuoso y elegante establecimiento de estilo renacentista de principios del siglo XIX, totalmente renovado,
ubicado en el corazn de Roma. A totally refurbished,
majestic and elegant establishment in the renaissance
style that enjoys a privileged location close to the main
tourist, cultural and leisure attractions of Rome.

El establecimiento se enmarca en un edificio de nueva


construccin que presume de incomparables vistas al
Acueducto y se sita junto a las puertas del casco antiguo.
This establishment occupies a new building that boasts
unbeatable views of the aqueduct and is located right next
to the gates to the old quarter.

67 habitaciones junto al Palacio Belvedere. En la ciudad


considerada con mejor calidad de vida del mundo, no
poda faltar un Eurostars, cntrico y elegante.67 rooms
next to the Belvedere Palace. The city considered
to have the highest quality of life in the world would
simply not be the same without an elegant and central
Eurostars hotel.

Roma Rome

Sevilla Seville

Vigo

Un edificio de tpico estilo arquitectnico sevillano


acoge este hotel situado en el centro de la ciudad,
frente al parque de La Cartuja. A building with an architectural style that is typical of Seville is home to this
hotel in the city centre, opposite the La Cartuja Park.

Alma atlntica, lneas minimalistas y diseo del arquitecto


Portela. Forma parte del complejo Auditorio Mar de Vigo-Palacio Beiramar. 121 habitaciones abiertas al ocano.
Atlantic soul, minimalist lines and design by the architect
Portela. It forms part of the Mar de Vigo Auditorium-Beiramar Palace complex. 121 rooms overlooking the ocean.

Toledo

Zaragoza

Park Hotel Maximilian XXXX


Maximilianstrasse, 28
93047 Regensburg (Deutschland)
T (+49) 941 5685-0
www.eurostarsparkmaximilian.com
info@parkmaximilianhotel.com

Eurostars San Lzaro XXXX


Ra Fernando de Casas Novoa s/n.
15703 Santiago de Compostela
T (+34) 981 551 000
www.eurostarssanlazaro.com
info@eurostarssanlazaro.com

Eurostars Roma Aeterna XXXX


Via Casilina,125. 00176 Roma (Italia)
T (+39) 0670603
www.eurostarsromaaeterna.com
info@eurostarsromaaeterna.com

Eurostars Convento Capuchinos XXXXX


Plazuela Capuchinos s/n. 40001 Segovia
T (+34) 921 415 250
reservas@eurostarsconventocapuchinos.com
www.eurostarsconventocapuchinos.com

Eurostars Plaza Acueducto XXXX


Avda Padre Claret, 2-4. 40001 Segovia
T (+34) 921 413 403
www.eurostarsplazaacueducto.com
info@eurostarsplazaacueducto.com

Eurostars International Palace XXXX


Via Nazionale, 46. 00184 Roma (Italia)
T (+39) 06 48 93 99 60
www.eurostarsinternationalpalace.com
info@eurostarsinternationalpalace.com

Eurostars Regina XXX


San Vicente, 97. 41002 Sevilla
T (+34) 954 907 575
www.eurostarsregina.com
info@eurostarsregina.com

Eurostars Saint John XXXX


Via Matteo Boiardo, 30
00185 Roma (Italia)
T (+39) 0697997045
www.eurostarssaintjohn.com
info.hotelsaintjohn@eurostarshotels.com
Elegancia, diseo y mximo confort en el centro de la
Citt Eterna: entre el Colosseo y San Giovani Laterano.
Elegance, design and total comfort in the centre of the Citt
Eterna: between the Coliseum and San Giovani Laterano.

Salamanca

Eurostars Las Claras XXXX


Marquesa de Almarza, s/n. 37001 Salamanca
T (+34) 923 128 500
www.eurostarslasclaras.com
reservas@eurostarslasclaras.com

Eurostars Buenavista XXXXX


Concilios de Toledo, 1. 45005 Toledo
T (+34) 925 289 800
www.eurostarsbuenavista.com
info@eurostarsbuenavista.com

PRXIMA APERTURA
FORTHCOMING OPENING

Eurostars Gran Valencia XXXX


Valle de Ayora, 3. 46015 Valencia
T (+34) 963 050 800
www.eurostarsgranvalencia.com
info@eurostarsgranvalencia.com

Eurostars Residenza Cannaregio XXXX


Cannaregio, 3210/a. 30121 Venezia (Italia)
T (+39) 041 524 4332
www.eurostarsresidenzacannaregio.com
info@eurostarscannaregio.com

Eurostars Embassy XXXX


Landstrasser Hauptstrasse, 120. 1030 Wien (sterreich)
T (+43) 1715 18 58
www.eurostarsembassy.com
info@eurostarsembassy.com

Eurostars Mar de Vigo XXXX


Avenida Beiramar, 57.36202 Vigo
T (+34) 986 823 700
www.eurostarsmardevigo.com
info@eurostarsmardevigo.com

Eurostars Rey Fernando XXXX


Bari, 27. 50197 Zaragoza
T (+34) 876 269 526
www.eurostarsreyfernando.com
reservas@eurostarsreyfernando.com

El hotel ms lujoso y ms deseado de La Mancha, con panormicas sobre Toledo, con un spa de ensueo y un completo
centro de convenciones Te lo vas a perder? The most luxurious and sought-after hotel in La Mancha, this establishment
offers panoramic views of Toledo, a dream-like spa and a
comprehensive convention centre. What are you waiting for?

Un excelente hotel de 176 habitaciones y seis salas de


reuniones pensado para los negocios y situado en el mayor
recinto logstico de Europa: la Plataforma Logstica de Zaragoza. An excellent hotel with 176 rooms and six function
rooms designed for business and located in the largest
logistics hub in Europe: the Zaragoza Logistics Platform.

Santander

Toledo

Zaragoza

Hay hoteles que marcan una ciudad. Situado frente


a la baha, el Eurostars Hotel Real, con cien aos de
historia, es el hotel que distingue a Santander. Some
hotels make a city. Overlooking the bay, the Eurostars
Hotel Real and its 100 years of history is the hotel that
distinguishes Santander.

Diseo vanguardista, confort de alto standing y una


panormica novedosa y cautivadora sobre la histrica
ciudad de las tres culturas. Avant-garde style, high-profile
comfort and a new and captivating view of the historic city
of three cultures.

Moderno y funcional establecimiento situado frente a la Estacin del AVE de Delicias y a escasos minutos del centro
histrico de la ciudad y de la Baslica del Pilar. A modern
and functional establishment located opposite the Delicias
AVE Station and only a few minutes from the historic city
centre and the Baslica del Pilar.

Eurostars Toledo XXXX


Paseo San Eugenio s/n. 45003 Toledo
T (+34) 925 282 373
www.eurostarstoledo.com
info@eurostarstoledo.com

- 76 -

Eurostars Washington Irving XXXXX


Paseo del Generalife, 2. La Alhambra.
18009 Granada
Al mismo pie de la Alhambra, junto a la Torre de los Siete Suelos,
Eurostars Hotels est ultimando la apuesta a punto de una de
sus aperturas estelares previstas para los prximos meses: el
Eurostars Washington Irving de Granada. Se trata de un lujoso
establecimiento cinco estrellas con 64 habitaciones y dotaciones
como salas de reuniones para eventos, cafetera, piscina exterior
y parking privado.
El hotel estra tematizado en torno a personajes de granadinos y
personajes de la obra de Washington Irving. El escritor americano
se aloj largas temporadas en el palacio de La Alhambra entre
1829 y 1830, donde escribi los Cuentos de la Alhambra, obra
con la que dio a conocer el palacio al pblico norteamericano. Ya
en 1870 este establecimiento se llamaba Washington Irving. El
Grupo Hotusa lo ha recuperado para que vuleva a brillar en un
lugar tan preeminente en la ciudad de Granada.
In the shadow of the Alhambra, next to the Torre de los Siete
Suelos, Eurostars Hotels is adding the finishing touches to one
of its star openings in the next few months: the Eurostars Washington Irving in Granada. This is a luxury five-star establishment
with 64 guest rooms and facilities that include function rooms,
a cafeteria, an outdoor swimming pool and private parking.
The theme for this hotel will centre around people from Granada
and characters from the works of Washington Irving. The American writer stayed for long periods at the Alhambra palace between 1829 and 1830, where he wrote Tales of the Alhambra - a
book that raised the palaces profile among the North American
public. This establishment came to be called the Washington
Irving in 1870. The Hotusa Group has returned it to its former
glory in a highly pre-eminent spot in the city of Granada.

72 habitaciones y tres salones panelables en pleno casco


histrico de esta Ciudad Patrimonio, considerada por
muchos la ciudad ms bella de Espaa. 72 rooms and
three divisible function rooms in the historic city centre of
this World Heritage City considered by many as the most
beautiful city in Spain.
Eurostars Hotel Real XXXXXGL
Prez Galds, 28. 39005 Santander
T (+34) 942 272 550
www.hotelreal.es
reservas@hotelreal.es

Granada

Eurostars Plaza Delicias XXX


Los Fayos, 11. 50017 Zaragoza
T (+34) 976 34 04 40
www.eurostarsplazadelicias.com
info@eurostarsplazadelicias.com

- 77 -

Relato

Story

Estar

ERA UNA FIESTA


THAT WAS A PARTY
Mnica Barreal
Era una fiesta es el relato ganador de la V edicin del
Concurso de Relatos Breves Eurostars Hotels, mediante
el cual la cadena reta a sus clientes a escribir un texto
de un mximo de mil palabras ambientado en un hotel.
Su autora es la malaguea Mnica Barreal, que se hosped en
el Eurostrars Astoria, y como ganadora se lleva los 3.000 euros
de premio. En esta edicin se recibieron ms de 120 relatos.

indoles cruzar el umbral


del hotel, cogidos de la
mano como un matrimonio
bien avenido, nadie hubiera
imaginado que no se conocan de nada. Acababan de
encontrarse en la place du
Clichy, siempre bulliciosa,
y al instante haban reconocido las seales
pactadas: un sobre azul en las manos de ella
y un sombrero color vino en la cabeza de l.
Subieron las escaleras que conducan a la suite
nupcial sin dejar de rerse como dos novios
atolondrados, tratndose con una impostada
familiaridad que disipaba cualquier atisbo de
duda. Al cerrar la puerta las risas cesaron e
inmediatamente procedieron al intercambio de
informacin entre observadores, comnmente
conocidos como espas. Una vez cumplida la
misin, comenz la parte ms incmoda de
aquellas entrevistas, esa en la que solo resta
esperar durante horas a que suene el telfono y
una voz les comunique hora y lugar de recogida.
Ella abri su maleta y extrajo una fotografa
de la Torre Eiffel que fij a la pared mientras

- 78 -

l, un hombre joven, casi un muchacho, corra


las cortinas con nerviosismo. Le pregunt por
qu colgaba esa postal si dentro de unas horas
se iran del hotel.
Me gusta contemplar una imagen de la
ciudad en la que me encuentro aunque solo
sea por una hora. Solo as recuerdo dnde
estoy -contest ella.
Tras observarle detenidamente, la mujer le
pregunt qu edad tena. Veintitrs aos,
respondi l, contrariado. Cada vez me envan
correos ms jvenes -repuso ella con irona. A
este paso van a sospechar de m en los hoteles. A l no le gust ese comentario y se sent,
cabizbajo, en una butaca de cretona roja pero,
pasados unos minutos, la curiosidad volvi a
aguijonearle. Se encontraba frente a la mtica
Yvonne, una de las espas ms reputadas de la
resistencia francesa, la mujer que llevaba aos
filtrando informacin entre fronteras, as que no
pudo evitar preguntarle por su arriesgado devenir.
Ella le confes que en su vida clandestina las horas de tedio superaban a las de vrtigo, aunque
cierto era que en Berln estuvo a punto de morir
en un fuego cruzado. Haba recorrido todas las

capitales europeas pero de ellas nicamente


recordaba habitaciones de hotel, ya que tena
absolutamente prohibido salir a la calle.
Para m Londres fue una suite acristalada -le explic-, una tetera de porcelana azul
y dos tazas blancas con filigrana; Roma, una
habitacin neoclsica, las paredes cubiertas de
escenas mitolgicas; Praga, un cuarto lgubre
con una extensa biblioteca donde descubr a
Kafka. Y ahora Pars.... Sabas que aqu pas
mi infancia?
Yo nunca he salido de aqu -coment l,
sombro. Desde que la ciudad est ocupada
sueo con volar lejos.
Yvonne apart las cortinas para ver la nieve
que, lentamente, asediaba la ciudad. Ante la
fachada del hotel se alzaba una manzana de
casas seoriales coronadas por una ristra de
chimeneas humeantes. Cunto me gustara
salir a pasear por las calles de Pars, pens en
voz alta. Quiso saber cmo era la vida all, si
an pervivan las costumbres disolutas de las
noches de antao. El joven, ms relajado, le
describi una ciudad gris, araada por la necesidad y la violencia de los soldados alemanes.
Sin embargo -aadi- existen algunos reductos
donde los parisinos an nos permitimos brindar
hasta la madrugada. Los ojos brillantes de
Yvonne le instaron a continuar. En la cima de
la colina de Montmartre, junto a los viedos, se
alza una casita rosada que alberga el cabaret Le
lapin agile, un lugar de encuentro de artistas,
jornaleros y gentes de mala reputacin donde

se canta al piano durante toda la noche. Al final


de la velada los artistas eligen a una persona
del pblico para que entone con ellos el ltimo
tema. Es una costumbre que viene de lejos pero
que ahora, con la ciudad tomada, ha cobrado
un tinte ms dramtico. Nunca sabemos si
volveremos a vernos.
Guardaron silencio. Ella se dej caer sobre la
cama, boca arriba. l encendi un cigarrillo preguntndose si su relato la habra incomodado.
Llvame a esa casa -le rog Yvonne incorporndose sobre el colchn.
l dud unos segundos antes de responder
que eso era imposible. No podemos salir de
esta habitacin hasta que nos den la seal,
replic asustado.
No importa. Una noche, solo una noche.
Llevo aos cumpliendo las normas dentro de
este caos y cada vez me siento ms dormida.
Vayamos a cantar hasta el alba a ese cabaret
de Montmartre. Quiz estemos a tiempo de
cambiarlo todo...
El muchacho neg una, dos, tres veces. Ella
insisti esgrimiendo la necesidad de recuperar la
alegra secuestrada, la vida que era aqu y ahora.
Haba perdido a su ltimo amante haca una
semana, deseaba emborracharse y brindar con el
pueblo por el que luchaba. Necesito -le suplicno sentirme invisible por unas horas. Pero el joven no poda aceptar el reto. Valoraba demasiado
su vida como para jugrsela apareciendo con la
mismsima Yvonne en un antro de Montmartre.
Ante sus splicas, cada vez ms desgarradas, le

- 79
- 79
- -

Relato

Story

Estar

That was a party is the winning work in the 5th Eurostars


Hotels Short Story Competition, in which the company
challenges guests to write a story of no more than 1,000 words
set in a hotel. The winning author is Mnica Barreal, from
Malaga, who stayed at the Eurostars Astoria. As a winner,
she takes home 3,000 euros in prize money. More than 120
entries were received this year.

describi el modo de llegar hasta la casa rosada,


el cerezo que preceda la entrada, el rostro del
dueo del local. Trat de retenerla en el ltimo
momento pero ella padeca una fiebre extraa
que la impuls escaleras abajo, embozada en
un abrigo oscuro que se fundi con la noche,
salpicado de copos de nieve.
Horas ms tarde, el timbre del telfono le
sorprendi dormido en el silln. Mir a su
alrededor y comprob, desolado, que Yvonne no estaba en el cuarto pese a que el da
despuntaba ya tras el perfil quebrado de las
chimeneas. A las ocho en la estacin Rochereau, pronunci una voz ronca al otro lado
del auricular. El muchacho sinti un vrtigo
fro al observar la postal de la Torre Eiffel, que
desprendi de la pared con delicadeza. Se
asom a la ventana sosteniendo la fotografa
entre las manos. Haba dejado de nevar y un
sol plido lama los tejados de Montmartre.
Seguro que esta noche ella ha entonado la
ltima cancin, pens.

eeing them walk into the hotel,


hand-in-hand like a happy
married couple, nobody could
have imagined that they were
complete strangers to one
another. They had just met
in Place du Clichy - always
busy - and had instantly
recognised the agreed signals: her carrying a
blue envelope and he wearing a maroon hat.

Giggling non-stop like a pair of young lovers,


they climbed the stairs to the honeymoon suite
while trying to disguise any shadow of doubt
with faked familiarity. Their laughter stopped
as soon as the door closed behind them
and they immediately began the process of
information exchange between observers; more
commonly known as spies. Mission accomplished, the most uncomfortable part of these
meetings began - simply waiting for hours until
the telephone rang for a voice to tell them the
time and place for extraction.
She opened her suitcase, took out a picture
of the Eiffel Tower and stuck it to the wall
while he, a young man, almost a boy, nervously
closed the curtains. He asked her why she was
putting the picture up when they would be
leaving the hotel in a few hours.
I like to look at an image of the city Im in,
even if its for an hour. Its the only way I can
remember where I am, she replied.
After studying him carefully, the woman
asked his age. 23, he replied, a little annoyed. The messengers they send me keep
getting younger and younger, she replied
sarcastically. If this keeps up, people will
start suspecting something in the hotels, she
added. Her comment upset him and he sat
down in a red cretonne armchair, crestfallen.
However, his curiosity soon got the better of
him. He was with the legendary Yvonne, one of
the most highly regarded spies in the French
resistance; the woman who had been leaking
information across borders for years. So he
was unable to resist asking about her risky

endeavours. She confessed that her clandestine lifestyle consisted of far more tedium
than excitement, although it is true she was
nearly killed by crossfire in Berlin once. She
had visited every European capital but could
only remember hotel rooms because she was
absolutely forbidden to walk the streets.
For me, London was a suite with lots of
glass, she explained, a blue porcelain teapot
and two delicate white cups; Rome was a
neoclassical bedroom with walls covered in
mythological scenes; Prague was a sombre
room with a large library in which I discovered
Kafka. And now Paris... Did you know I spent
my childhood here?
Ive never been anywhere else, he said
melancholically. Ive dreamed of flying far
away ever since the occupation.
Yvonne peaked through the curtains to
see the snow that was slowing blanketing
the city. Opposite the hotel was a block of
stately homes crowned by a string of smoking
chimneys. Oh, how I would love to go out and
stroll through the streets of Paris, she thought
aloud. She wanted to know what life was like
out there, whether the lascivious customs of
the old night-life still survived. The young
man, more relaxed now, described a grey city
stripped by the needs and violence of the German soldiers. Nonetheless, he added, there
are some hidden places where the people of
Paris can still drink until the early hours of the
morning. Yvonnes bright eyes spurred him
on. Atop Montmartre hill, next to the vineyards, there is a little pink house that is home
to the Le Lapin Agile cabaret; a rendezvous
for artists, labourers and persons of ill repute,
where people sing to the piano all night long.
At the end of the evening, the artists choose
one person from the audience to sing the last
song with them. It is a very old custom but one
that now, with the occupation, has taken on a
more dramatic meaning. We never know if we
will see each other again.
They were silent for a while. She let herself fall back onto the bed. He lit a cigarette

and asked whether his story had made her


uncomfortable.
Take me to that house, asked Yvonne as
she sat up on the mattress.
He hesitated a few second before answering
that it would be impossible. We cant leave
this room until they give us the signal, he
said, scared.
So what? One night, just one night. Ive
been following the rules within this chaos for
years and I feel more and more asleep each
day. Lets go and sing until dawn at that cabaret in Montmartre. Maybe we still have time to
change everything....
The young man refused once, twice and three
times. She insisted on her need to recover her
lost happiness, her here and now existence. She
had lost her last lover a week ago, she wanted
to get drunk and drink with the people she was
fighting for. I need, she begged, not to feel
invisible for a few hours. But the young man
was unable to accept the challenge. He valued
her life too much to risk it by turning up with
the great Yvonne at some dump in Montmartre.
As her pleas became more desperate, he described how to find the pink house, the cherry
tree that guards the entrance, the face of the
local owner. He tried to restrain her at the last
moment but she was consumed by a strange fever that drove her downstairs, wrapped in a dark
coat that melted into the night as it became
dotted with snowflakes.
Hours later, the ringing of the telephone
startled him awake in the armchair. He looked
around and, devastated, saw that Yvonne was
not in the room and that daylight was breaking behind the silhouette of the chimneys.
At eight, Rochereau station, announced a
hoarse voice on the other end of the line. The
young man felt a shiver run down his spine as
he saw the picture of the Eiffel Tower, which
he gently took off the wall. He looked out the
window, holding the picture in his hands. It
had stopped snowing and a pale sun warmed
the rooftops of Montmartre. She sang that
last song tonight, for sure, he thought.

Si desea ms informacin sobre la nueva edicin del concurso, visite blog.eurostarshotels.com


If you would like more information about the next competition, please visit at blog.eurostarshotels.com

- 80 -

- 81
- 81
- -

Hoteles de cine

Movie hotels

CHATEAU MARMONT
El tercer personaje de Sofia Coppola en Somewhere
Sofia Coppolas Third Character in Somewhere
Somwhere
2010, EE.UU
Dirigida por | Directed by
Sofa Coppola
Con | With
Stephen Dorff, Elle Fanning

ara rodar Somewhere (2010), Len de Oro en


el Festival de Venecia, Sofa Coppola eligi el
hotel de los recuerdos infantiles con su padre porque estaba fascinada por su mundo
interior. Coment que cuando reflexionaba
sobre el personaje de Johnny Marco pens:
vive en el Chateau Marmont. El hotel tena que
ser un elemento esencial, el tercer personaje
principal en la pelcula.
Efectivamente, la terraza, pasillos, salones, se convierten en
personajes con el marco de la msica que fue el salto a la fama
de Phoenix y la pareja de Sofa, Thomas Mars. El chofer y el
camarero que aparecen en la pelcula pertenecen a
la plantilla del hotel situado en Sunset Blvd. (West
Hollywood), abierto como residencia en 1929 y
construido a imagen de uno de los castillos del
Loira, el Chteau dAmboise, donde vivi sus
ltimos aos Leonardo da Vinci junto a su
pintura Mona Lisa. No fue hotel hasta 1940.
El edificio es monumento histrico-cultural
de Los ngeles.
Se cuentan miles de historias relacionadas
con el Chateau. Varias generaciones de actores,
directores, escritores y artistas han seguido los
pasos de Dorothy Parker y F. Scott Fitzgerald o Hunter
S. Thompson y Jim Morrison. Marilyn Monroe fue una clebre
husped de la habitacin nmero 29.

o film Somewhere (2010), winner of a Golden Lion at the Venice Film Festival, Sofa
Coppola chose the hotel from her childhood
memories with her father because she was
fascinated by its interior world. She said
that when she reflected on the character of
Johnny Marco, she thought: he lives at Chateau Marmont. The hotel had to play a vital
role, the third main character in the film.
And so it was; the terrace, corridors and halls become characters supported by the soundtrack, which was a leap to fame for
Phoenix and Sofas partner, Thomas Mars. The driver and
the waiter who appear in the film were taken from
the staff of the hotel on Sunset Blvd. (West Hollywood), opened as a residence in 1929 and
built in the image of a castle from the Loire
valley - Chteau dAmboise - where Leonardo da Vinci lived out his last days alongside his painting of the Mona Lisa. It did not
become a hotel until 1940. The building is a
monument of historical and cultural importance in Los Angeles.
Thousands of stories are told about the Chateau. Various generations of actors, directors, writers and artists have followed in the footsteps of Dorothy Parker and F. Scott Fitzgerald or Hunter S. Thompson and
Jim Morrison. Marilyn Monroe was a famous guest of Room 29.

- 82 -

También podría gustarte