Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Taller Accesibilidad Audiovisual
Taller Accesibilidad Audiovisual
PAULA TALLONI A.
Paula.talloni@gmail.com
LEY 20422
3) No engañarle nunca.
Audiodescripción
En relación a la locución, se debe procurar un tono de voz agradable y
armónico. Es decir, leer el guion dirigiéndose a alguien, contándole al
espectador, pero de forma neutra y sin interpretaciones. Además, se
debe diferenciar entre los créditos y el contenido como tal de la película.
Para esos casos, es recomendable uVlizar las voces hombre-mujer, uno
para cada Vpo de contenido: créditos, subYtulos y reseñas de texto en la
imagen para una voz, y descripción de acciones para la otra voz. Por
ejemplo, la voz femenina solo lee los créditos y la información de
producción de la película y la voz masculina, es quien narra la historia. O
viceversa.
SUBTITULOS DE DIALOGOS/DESCRIPTIVOS
Por idioma:
Por .empo:
Por audiencia:
- Sub.tulado para oyentes: Si es para oyentes no hace falta que tenga colores, no
hace falta que tenga ningún elemento de la norma, sino que simplemente sean
sub.tulados inter-linguis.cos.
- Sub.tulado para sordos.
Por presentación:
Por literalidad:
Por composición:
En el caso de los efectos sonoros, estos deben ubicarse en la parte superior derecha,
siempre que sea técnicamente posible. Aquello que ocurre sonoramente es muy
importante para el contexto de la película. Se deben sub.tular los efectos sonoros
necesarios para el buen seguimiento de la trama. En cuanto al formato, estos deben
sub.tularse entre paréntesis y con la primera letra en mayúscula y las demás en
minúscula. Además, hay que sustan.var los efectos sonoros, es decir, debe ser referido
a la emisión del sonido y no a la recepción. Por ejemplo, poner “(Teléfono)” y no, “(Se
oye teléfono)”.
Se recomienda que todos estos casos, sean dos líneas por sub^tulo.
SUBTITULOS DE DIALOGOS/DESCRIPTIVOS
2) ASPECTOS TEMPORALES
La velocidad de exposición del texto del sub^tulo debe seguir el ritmo original y facilitar
una lectura cómoda. En algunos casos, se podrá́ reducir la velocidad para facilitar la
lectura mediante estrategias para economizar el vocabulario, disminuyendo la
literalidad o u.lizando abreviaturas universales, elementos habituales del lenguaje
como, por ejemplo: kilómetros (km) o kilogramos (kg).
En el caso de que un personaje hable muy rápido, por ejemplo, se puede economizar.
Es decir, eliminar mule.llas o ajustar sus .empos verbales. Si dice “empieza a subir la
escalera”, se puede cambiar por “sube la escalera”.
Tiene que ser sincrónico siempre que sea posible, con el movimiento labial, con los
cambios de plano, con la locución y/o con la información sonora.
SUBTITULOS DE DIALOGOS/DESCRIPTIVOS
3) IDENTIFICACIÓN DE PERSONAJES
- Color: El uso del color es muy beneficioso en el 90% de las ocasiones y se debe
utilizar siempre y cuando no influya en la trama. Por ejemplo, una llamada
telefónica donde se ve una sombra y se escucha una voz que dice "te voy a matar",
no se puede poner el color para identificar el personaje porque develaría el
suspenso. Se pone en blanco, determinado como el color genérico para todos los
demás personajes. Así mismo, una vez asignado un color para cada personaje, este
se debe mantener durante toda la obra, salvo que la trama argumental exija algún
cambio. El uso de colores esta determinado de la siguiente manera: de color
Amarillo para el o la protagonista, le siguen el Cian, y luego el Magenta.
4) INFORMACION CONTEXTUAL
La información contextual tiene que ver en cómo se dicen los textos. Esto es, subtitular
aquello que da un matiz a lo que estamos percibiendo ya sea “(Reflexivo), (Con
desesperación)”. Hay que darle aquella información que nosotros estamos percibiendo
y que los sordos no pueden percibir. Aquel sentimiento se debe poner antes del texto
al que se aplica. Siempre que sea posible, se debería subtitular la información en los
subtítulos directos o semi-directos.
La lengua de señas chilena (LsCh) es el lenguaje que u.lizan los sordos chilenos
para comunicarse entre ellos y está reconocida por la ley chilena como un medio
natural de comunicación de la comunidad sorda.
- Casting de interprete.
- Tamaño del recuadro.
- Posición del recuadro.
- Forma y fondo del recuadro.
Inclusión en las artes escénicas y musicales
Inclusión en las artes escénicas y musicales
CLUSTER
Orquesta
MUSEO DE LA MEMORIA Sonidos de Luz
NERVEN ZELLEN
hip://nzcanalinfan.l.com/