Está en la página 1de 2

Mat. 13.

54, 55 COMUNIÓN
UNDE huic sapientia hæc et vir- ¿De dónde le ha venido a éste ima
tutes? Nonne hic est fabri filius? sabiduría tal y este poder? ¿No es este el PROPRIO DE LA MISA
Nonne mater ejus dicitur Maria? hijo un obrero? Su madre, ¿no se llama FIESTA DE SAN JOSÉ, OBRERO
Alleluia. María?. Aleluya.
ESPOSO DE LA VIRGEN MARÍA
POSCOMUNIÓN I Clase - Mayo 1
H ÆC sancta quæ sumpsimus, Estos sacramentos que hemos recibido,
Domine: per intercessionem beati Señor, completen, por la intercesión de
Joseph; et operationem nostram Sap. 10. 17 INTROITO
San José nuestros trabajos y aseguren el
compleant, et præmia confirment. SAPIENTIA reddidit justis mercedem La sabiduría dio a los justos el premio de
premio. Por Nuestro Señor Jesucristo. laborum suorum, et deduxit illos in
Per Dominum. sus trabajos, y los condujo por sendas
via mirabili, et fuit illis in velamento maravillosas; y le servió de toldo en el
diei et in luce stellarum per noctem. calor del día, y suplió de noche la luz de
Ps. 126. 1. Nisi Dominus ædificaver-
las estrellas. Aleluya, aleluya. Salmo. Si el
it domum, in vanum laborant qui
ædificant eam. ℣. Gloria Patri. Señor no construye la casa en vano tra-
bajan los que la edifican. ℣. Gloria al
Padre.
COLECTA
RERUM conditor Deus, qui legem ¡Oh Dios!, Creador de todas las cosas,
laboris humano generi statuisti: con- que habéis impuesto la ley del trabajo al
cede propitius; ut, sancti Joseph género humano, concedednos propicio
exemplo et patrocinio, opera perfici- que, con el ejemplo y patrocinio de San
amus quæ præcipis, et præmia con-
José, cumplamos lo que nos mandáis y
sequamur quæ promittis. Per Domi-
num. consigamos los premios que nos prome-
téis. Por Nuestro Señor Jesucristo.
Col. 3. 14-15, 17, 23-24 EPISTOLA
FRATRES: Caritatem habete, quod Hermanos: Tened caridad con todos,
est vinculum perfectionis, et pax porque es el vínculo de la perfección; y
Christi exsultet in cordibus vestris, que la paz de Cristo reine en vuestros
in qua et vocati estis in uno corpore, corazones, pues a ella habéis sido llama-
et grati estote. Omne quodcumque
dos formando un solo cuerpo y sed
facitis in verbo aut in opere, omnia
in nomine Domini Jesu Christi, agradecidos. Todo cuanto hagáis, de
gratias agentes Deo et Patri per ip- palabra y de obra, hacedlo todo en el
sum. Quodcumque facitis, ex animo nombre del Señor Jesús, dando gracias a
operamini sicut Domino, et non Dios Padre por medio de él. Todo cuan-
hominibus, scientes quod a Domino to hagáis, hacedlo de corazón, como Ps. 87. 17 OFERTORIO
accipietis retributionem hereditatis. para el Señor y no para los hombres, BONITAS Domini Dei nostri sit Sea sobre nosotros la bondad del Señor
Domino Christo servite. conscientes de que el Señor os dará la super nos, et opus manuum nos- Dios nuestro, y favorezca la obra de
herencia en recompensa. El Amo a quien trarum secunda nobis, et opus nuestra manos, sí, favorezca la obra de
servís es Cristo. manuum nostrarum secunda. Allelu- nuestras manos. Aleluya.
ia.
Ps. 127. 1-2 GRADUAL
BEATUS quicumque times Domi- SECRETA
Dichoso tú, que temes al Señor, que an-
num, qui ambulas in viis ejus. Labo- das pro sus caminos. ℣. Comerás del QUAS tibi, Domine, operibus ma- Las ofrendas que como obra de nuestras
rem manuum tuarum manducabis et fruto del trabajo de tus manos y te irá nuum nostrarum offerimus hostias, manos te ofrecemos, Señor, haced que,
bene tibi erit. sancti Joseph interposito suffragio, por la intercesión de san José, sean para
bien. pignus facias nobis unitatis et pacis. nosotros prenda de unidad y de paz. Por
Alleluia. ℣. Fac nos innocuam, Jo- Aleluya, aleluya. ℣. Haced, oh José, que Per Dominum. Nuestro Señor Jesucristo.
seph, decurrere vitam: sitque tuo llevemos una vida impecable, siempre
semper tuta patrocino. Alleluia. seguros bajo tu patrocinio. Aleluya. PREFACIO DE SAN JOSE
Del tiempo pascual: VERE dignum et justum est, æquum En verdad es digno y justo, equitativo y
et salutare, nos tibi semper, et ubi- saludable, darte gracias en todo tiempo y
Ps. 36. 39, 40, 28 ALELUYA PASCUAL que gratias agere: Domine sancte, en todo lugar, Señor, santo Padre, om-
ALLELUIA, alleluia. ℣. De quacum- Aleluya, aleluya. ℣. Cuando en todas sus Pater omnipotens, æterne Deus: Et nipotente y eterno Dios, y glorificarte,
que tribulatione clamaverint ad me, tribulaciones acuedieren a mí, yo les es- te in Festivitate beati Joseph debitis bendecirte y ensalzarte con las debidas
exaudiam eos, et ero protector cucharé y seré siempre su protector. magnificare præconiis, benedicere et alabanzas en la festividad de san Jose.
eorum semper. Alleluia. ℣. Fac nos Aleluya. ℣. Haced, oh José, que llevemos prædicare. Qui et vir Justus, a te
innocuam, Joseph, decurrere vitam:
Este fue el varon justo que diste por es-
una vida impecable, siempre seguros Deiparæ Virgini Sponsus est datus;
sitque tuo semper tuta patrocino. et fidelis servus ac prudens super poso a la Virgen, Madre de Dios, y sier-
Alleluia. bajo tu patrocinio. Aleluya. Familiam tuam est constitutus: ut vo fiel y prudente, puesto sobre tu famil-
Mat. 13. 54-58 EVANGELIO Unigenitum tuum, Sancti Spiritus ia, para que guardase, haciendo las veces
obumbratione conceptum, paterna de padre, a tu unigenito Jesucristo, Señor
IN illo tempore: Veniens Jesus in En aquel tiempo, viniendo Jesús a su
patriam suam, docebat eos in syna- vice custodiret, Jesum Christum, nuestro, concebido por obra del Espiritu
patria, les enseñaba en su sinagoga, de tal Dominum nostrum. Per quem maje- Santo. Por quien alaban los Angeles a tu
gogis eorum, ita ut mirarentur et manera que decían maravillados: ¿De
dicerent: Unde huic sapientia hæc et statem tuam laudant Angeli, adorant majestad, la adoran las Dominaciones, la
dónde le viene a éste esa sabiduría y esos Dominationes, tremunt Potestates. temen las Potestades y la celebran con
virtutes? Nonne hic est fabri filius?
milagros? ¿No es éste el hijo del Cœli, cœlorumque Virtutes, ac beata igual jubilo los Cielos, las Virtudes de los
Nonne mater ejus dicitur Maria, et
fratres ejus Jacobus et Joseph et carpintero? ¿No se llama su madre Ma- Seraphim, socia exsultatione concel- cielos y los bienaventurados Serafines.
Simon et Judas? Et sorores ejus ría, y sus hermanos Santiago, José, ebrant. Cum quibus et nostras voces
Te rogamos que con sus voces admitas
nonne omnes apud nos sunt? Unde Simón y Judas? Y sus hermanas, ¿no ut admitti jubeas deprecamur, sup-
plici confessione dicentes: tambien las de los que te decimos con
ergo huic omnia ista? Et scandaliza- están todas entre nosotros? Entonces, humilde confesion:
buntur in eo. Jesus autem dixit eis: ¿de dónde le viene todo esto? Y se
Non est propheta sine honore nisi escandalizaban a causa de él. Mas Jesús
in patria sua et in domo sua. Et non les dijo: Un profeta sólo en su patria y en
fecit ibi virtutes multas propter in- su casa carece de prestigio. Y no hizo allí
credulitatem illorum. muchos milagros, a causa de su falta de
fe.

También podría gustarte