Está en la página 1de 58

s

-Mishle Yeshua Meshijenu-

SEGUNDA EDICIÓN

- Comparaciones “parábolas” de Yeshua nuestro Mesias-


-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

Mayi”m - ‫מי''ם‬
-Mishle Yeshua Meshijenu-
- Comparaciones de Yeshua nuestro Mesías-
Nosotros los mesiánicos que identificamos a el Rabino Yeshoshua ben Yosef como el Mashiaj
tratamos de aprender de el, pero no siempre es fácil porque en primer lugar no dejo ningún
libro o escrito suyo, los que tenemos son de discípulos de los discípulos originales, uno de
los recursos del Maestro son las meshalim(hebreo) las llamadas parábolas que significa
“comparaciones” estas fueron registradas por los escritos antes mencionados y de hecho el
maestro solo hablaba en comparaciones y solo revelaba las grandes profundidades a sus
mas cercanos como dice: “Y aunque a sus discípulos explicaba todo en privado, a las
multitudes no les hablaba sino usando la parábola.”(Mar 4:34) estas explicaciones no fueron
registradas y solo pasaron de maestro a alumno y se perdieron en algún momento por lo que
podemos escuchar del maestro: lo yedatem (‫¿“ )ל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם אֶּ ת־הַ מָּ שָּ ל‬No entienden esta
parábola?”(Mar 4:13), lo que nos OBLIGA y alienta a explorar, analizar y desifrar las
comparaciones como verdaderos alumnos, es precisamente para ayudar a este estudio que
traemos este trabajo que reúne todas las comparaciones Yeshoahua Rabenu en un formato
hebreo-español le titulamos con el acrostico MAYIM (“agua”) Mishle Yeshua Meshijenu que
en hebreo bíblico significa “Comparaciones de Yeshua nuestro Mesias”, las comparaciones
son lo que podríamos llamar manantial de aguas (Torah) bien sabemos que la Torah ha sido
descrita como “agua” y el Rabino como cualquier otro Rabino expreso su conocimiento de
la Torah en parábolas.
Como un discípulo (y maestro) preocupado por la falta de estudio (serio y constante) de las
enseñanzas de nuestro Rabino ponemos a su disposición todo el proyecto Torat hamashiaj
que beezrat hashem estará en el formato hebreo-español como este trabajo, si nos
sumergimos como autenticos alumnos en estas aguas (comparaciones) Todavia podemos oir
las palabras del maestro que dice: shimu mashal (‫“ ) ִׁש ְמעּו מָּ שָּ ל‬oigan la comparación”.
1
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

-Concideraciones a la 2da edición-


En la primera edición solo en español de Torat hamashiaj se uso la traducción Kadosh
Israelita Mesianica de estudio del More Diego Asunce que fue publicada en el sitio web de
un servidor, esta segunda edición tenemos el placer de presentar un formato hebreo-
español corrigiendo algunos errores de la primera edición, nuestro deseo es que en la
tercera edición agregar notas y comentarios

Para la versión en español.

Traducción del Rabino Yosef Jaiim (Mi maestro)


Rosh de la yeshiva Torat Emet argentina, tomado
de su trabajo “Keter, masoret haderej” de la
Editorial tzion, segunda edición. el cual es una
traducción de los escritos de los primeros
discípulos con comentarios (de él y otros morim)

Para la versión en hebreo.

Traducción de FRANZ DELITZSCH, Hebraísta


nacido en Leipzig el 23 de febrero de 1813;
murió allí el 4 de marzo de 1890. Quien tradujo
el Nuevo Testamento al hebreo (1877) de
sociedades biblicas, con la ayuda de JE
Salkinsohn
2
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 1 -El reino dividido-

1A Matitiahú 12:25-26
‫עַ ְצמָּ ּה‬-‫מַ ְמלָּכָּ ה הַ ֶּנ ֱחלָּקָּ ה עַ ל‬-‫כָּל‬ Todo reino dividido contra sí mismo,
‫עִׁ יר וָּבַ יִׁ ת הַ ֶּנ ֱחלָּקִׁ ים‬-‫תֵּ חָּ ֵּרב וְ כָּל‬ será destruido, y toda ciudad o casa
‫עַ ְצמָּ ם ל ֹא יִׁ כֹונּו׃ וְ הַ שָּ טָּ ן‬-‫עַ ל‬ dividida contra sí misma, no
permanecerá en pie. Si ha'satán echa
-‫הַ שָּ טָּ ן ֶּנ ֱחלָּק עַ ל‬-‫יְ ג ֵָּּרש אֶּ ת‬-‫ִׁאם‬ fuera a ha'satán, está dividido contra sí
‫עַ ְצמֹו וְ אֵּ יכָּ כָּה ִׁתכֹון מַ ְמלַכְ תֹו׃‬ mismo, así que entonces: ¿cómo podría
sobrevivir su reino?

1B Marcos 3:24-26
‫עַ ְצמָּ ּה‬-‫נ ְֶּחלְ קָּ ה מַ ְמלָּכָּ ה עַ ל‬-‫וְ ִׁאם‬ Si un reino está dividido contra sí mismo,
‫תּוכַל ַלעֲמֹ ד הַ מַ ְמלָּכָּ ה הַ ִׁהיא׃‬-‫ל ֹא‬ ese reino no puede sobrevivir y si una
-‫עַ ְצמֹו ל ֹא‬-‫ ֶּנ ֱחלַק עַ ל‬-‫ּובַ ית ִׁאם‬ casa está dividida contra sí misma, esa
casa no podrá sobrevivir. Por tanto, si
-‫יּוכַל ַלעֲמֹ ד הַ בַ יִׁ ת הַ הּוא׃ וְ ִׁאם‬ ha'satán se ha rebelado contra sí mismo,
‫עַ ְצמֹו וְ ֶּנ ֱחלָּק‬-‫הַ שָּ טָּ ן יִׁ ְתקֹומֵּ ם אֶּ ל‬ y está dividido, tampoco puede
‫בָּ א קִׁ ּצֹו׃‬-‫יּוכַל ַלעֲמֹ ד כִׁ י‬-‫ל ֹא‬ sobrevivir; sino que ha llegado su fin.

1C Lucas 11:17-18
‫עַ ְצמָּ ּה‬-‫מַ ְמלָּכָּ ה הַ ֶּנ ֱחלָּקָּ ה עַ ל‬-‫כָּל‬ Todo Reino dividido contra sí mismo es
-‫בַ יִׁ ת יִׁ פֹ ל׃ וְ גַם‬-‫תֵּ חָּ ֵּרב ּובַ יִׁ ת עַ ל‬ destruido, y sus casas se derrumban una
‫עַ ְצמֹו‬-‫ ֶּנ ֱחלַק עַ ל‬-‫הַ שָּ טָּ ן ִׁאם‬ sobre otra. Así que, si ha'satán está
dividido contra sí mismo, ¿cómo puede
‫אֵּ יכָּ כָּ ה ִׁתכֹון מַ ְמלַכְ תֹו‬ sobrevivir su reino?
3
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 2 - El reino como la semilla de mostaza -

2A Matitiahú 13:31-32
‫מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם ּדֹומָּ ה לְ ג ְַרגַר שֶּ ל־‬ El Reino del Cielo es semejante a una
‫חַ ְרּדָּ ל אֲ שֶּ ר לְ קָּ חֹו ִׁאיש וַיִׁ ז ְַרע‬ semilla de mostaza que un hombre tomó
‫ְבשָּ דֵּ הּו׃ וְ הּוא קָּ טֹ ן ִׁמכָּל־‬ y sembró en su campo. Esta es la más
pequeña de todas las semillas; pero
‫הַ זֵּרֹועִׁ ים וְ כַאֲ שֶּ ר צָּ מַ ח גָּדֹול הּוא‬ cuando crece, es la más grande de todas
‫ִׁמן־הַ יְ ָּרקֹות וְ הָּ יָּה לְ עֵּ ץ עַ ד־אֲ שֶּ ר‬ las plantas del jardín y se convierte en un
‫יָּבֹ אּו עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם וְ קִׁ נְ נּו בַ ֲענָּפָּ יו׃‬ árbol, de modo que las aves que vuelan
alrededor vienen y hacen nidos en sus
ramas

2B Marcos 4:30-32
‫ַוי ֹאמַ ר אֶּ ל־מַ ה נְ דַ מֶּ ה אֶּ ת־מַ לְ כּות‬ Yehoshúa también les dijo: “¿Con qué
‫ּובאֵּ י־זֶּה מָּ שָּ ל‬
ְ ‫ֹלהים‬ ִׁ ֱ‫הָּ א‬ podremos comparar el Reino de
‫נ ְַמ ִׁשי ֶּלנָּה׃ כְ ג ְַרגַר שֶּ ל־חַ ְרּדָּ ל‬ Elohím?, ¿Qué parábola podemos usar
para describirlo? Es como una semilla de
‫אֲ שֶּ ר יִׁ ז ַָּרע בָּ אֲ דָּ מָּ ה וְ הּוא קָּ טֹ ן‬ mostaza, la cual cuando es sembrada en
‫ִׁמכָּל־הַ זֵּרֹ עִׁ ים אֲ שֶּ ר עַ ל־הָּ אָּ ֶּרץ׃‬ el suelo, es la más pequeña de las
‫וְ אַ ח ֲֵּרי ִׁהז ְָּרעֹו ַי ֲעלֶּה וְ יִׁ גְ ּדַ ל עַ ל־‬ semillas del campo; pero después que
‫כָּל־הַ יְ ָּרקֹות וְ עָּ שָּ ה ֲענָּפִׁ ים גְ דֹולִׁ ים‬ ha sido plantada, crece y se convierte en
‫עַ ד־אֲ שֶּ ר יְ קַ נְ נּו עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם‬ la más grande de las plantas, con ramas
‫ְב ִׁצלֹו׃‬ tan grandes, que los pájaros que vuelan
alrededor pueden hacer nidos bajo su
sombra
4
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

2C Lucas 13:18-19
‫ַוי ֹאמַ ר לְ מָּ ה דֹומָּ ה מַ לְ כּות‬ Así que prosiguió diciendo: “¿A qué se
‫ֹלהים וְ אֶּ ל־מָּ ה אַ ְמ ִׁשי ֶּלנָּה׃‬ ִׁ ֱ‫הָּ א‬ parece el Reino de Elohím? ¿Con qué lo
‫ּדֹומָּ ה ִׁהיא לְ ג ְַרגַר שֶּ ל־חַ ְרּדָּ ל‬ compararé? Es semejante a un grano de
mostaza que un hombre tomó y lo
‫אֲ שֶּ ר לְ קָּ חֹו ִׁאיש וַיְ ִׁשימֵּ הּו ְבגַנֹו‬ plantó en su propio huerto; y creció, y se
‫וַיִׁ ְצמַ ח וַיְ ִׁהי לְ עֵּ ץ גָּדֹול וְ עֹוף‬ convirtió en un árbol, y las aves del cielo
‫הַ שָּ מַ יִׁ ם יְ קַ נֵּן בַ ֲענָּפָּ יו׃‬ hicieron sus nidos en sus ramas”

COMPARACIÓN 3 - El hombre que sembro una viña-

3A Matitiahú 21:33-41
‫ִׁש ְמעּו מָּ שָּ ל אַ חֵּ ר ִׁאיש בַ עַ ל־בַ יִׁ ת‬ Ahora, oigan otra parábola: Había un
‫הָּ יָּה אֲ שֶּ ר נָּטַ ע כֶּ ֶּרם ַויַעַ ש גָּדֵּ ר‬ hombre, dueño de un campo que plantó
‫סָּ ִׁביב לֹו ַוי ְַחצֹ ב יֶּקֶּ ב וַיִׁ בֶּ ן ִׁמגְ ּדָּ ל‬ una viña. Le puso un muro alrededor,
preparó un lagar donde hacer el vino, y
‫ְבתֹוכֹו וַיִׁ ְתנֵּהּו אֶּ ל־כֹ ְר ִׁמים ַו ֵּילְֶּך‬ construyó una torre; y luego se la alquiló
‫ְבּדֶּ ֶּרְך מֵּ ָּרחֹוק׃ וַיְ ִׁהי ְבהַ גִׁ י ַע עֵּ ת‬ a unos labradores, y se fue lejos. Cuando
‫הַ בָּ ִׁציר וַיִׁ ְשלַח עֲבָּ דָּ יו אֶּ ל־‬ llegó el tiempo de la cosecha, envió a
‫הַ כֹ ְר ִׁמים לָּקַ חַ ת אֶּ ת־פִׁ ְריֹו׃‬ unos sirvientes a fin de recoger la parte
‫ַו ַי ֲחזִׁיקּו הַ כֹ ְר ִׁמים בַ עֲבָּ דָּ יו אֶּ ת־זֶּה‬ de la siembra que le correspondía. Pero
‫ִׁהכּו וְ אֶּ ת־זֶּה הָּ ְרגּו וְ אֶּ ת־זֶּה סָּ קָּ לּו׃‬ los labradores agarraron a los sirvientes;
‫וַיֹוסֶּ ף ְשֹלחַ עֲבָּ ִׁדים אֲ חֵּ ִׁרים ַר ִׁבים‬ a unos les pegaron, a otros mataron y a
otros lo apedrearon. Así que envió de
‫ִׁמן־הָּ ִׁראשֹונִׁ ים וְ גַם־לָּהֶּ ם עֲשּוֹ כֵּן׃‬
nuevo a otros sirvientes, más que el
‫ת־בנֹו‬ְ ֶּ‫ּובָּ אַ חֲרֹונָּה שָּ לַח אֲ לֵּיהֶּ ם א‬ primer grupo, pero a ellos también les
‫כִׁ י אָּ מַ ר ִׁמפְ נֵּי ְבנִׁ י יָּגּורּו׃ וַיְ ִׁהי‬ hicieron lo mismo. Finalmente les envió
‫ֹאמרּו‬ְ ‫כִׁ ְראֹות הַ כֹ ְר ִׁמים אֶּ ת־הַ בֵּ ן ַוי‬ a su hijo, pensando: “A mi hijo lo
‫יֹורש‬ ֵּ ַ‫ִׁאיש אֶּ ל־אָּ ִׁחיו זֶּה הּוא ה‬ respetarán”. Pero cuando los labradores
‫לְ כּו וְ נַהַ ְרגֵּהּו וְ נ ֹא ֲחזָּה ְב ַנ ֲחלָּתֹו׃‬ vieron al hijo, se dijeron uno al otro:
‫ל־מחּוץ‬ ִׁ ֶּ‫ַו ַי ֲחזִׁיקּו בֹו וַיִׁ ְדחָּ פּוהּו א‬
5

“Este es el heredero. ¡Vengan, vamos a


Página

‫לַכָּ ֶּרם ַויַהַ ְרגּו אֹ תֹו׃ וְ עַ תָּ ה כִׁ י־‬ matarlo para quedarnos con la

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫יָּבֹוא בַ עַל הַ כָּ ֶּרם מַ ה־ ַיעֲשֶּ ה‬ herencia!”. Así que lo atraparon, lo


‫ֹאמרּו אֵּ לָּיו י ַָּרע‬ְ ‫לַכֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם׃ ַוי‬ echaron de la viña y lo mataron. Ahora,
‫ל ָָּּרעִׁ ים וִׁ יאַ ְבדֵּ ם וְ אֶּ ת־הַ כֶּ ֶּרם יִׁ תֵּ ן‬ cuando el dueño de la viña venga, ¿qué
hará con esos labradores?”. Ellos
‫לְ כֹ ְר ִׁמים אֲ חֵּ ִׁרים אֲשֶּ ר י ִָּׁשיבּו לֹו‬ respondieron: “Destruirá a esos
‫אֶּ ת־פִׁ ְריֹו ְבעִׁ תֹו׃‬ malvados sin compasión y le arrendará
la viña a otros labradores, que le paguen
su parte de la cosecha cuando le
corresponda.

3B Marcos 12:1-9
‫ַויָּחֶּ ל לְ דַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁב ְמשָּ לִׁ ים‬ Entonces Yehoshúa comenzó a hablarles
‫לֵּאמֹ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד נָּטַ ע כֶּ ֶּרם ַויַעַ ש‬ en parábolas: “Un hombre sembró una
‫גָּדֵּ ר סָּ ִׁביב ַוי ְַחצֹ ב יֶּקֶּ ב וַיִׁ בֶּ ן ִׁמגְ ּדָּ ל‬ viña. La rodeó con un muro, cavó un
lagar para la prensa de vino y edificó una
‫וַיִׁ ְתנֵּהּו אֶּ ל־כֹ ְר ִׁמים ַו ֵּילְֶּך‬ torre; entonces se la arrendó a unos
‫לְ מֶּ ְרחַ קִׁ ים׃ וְ לַמֹועֵּ ד שָּ לַח עֶּ בֶּ ד‬ campesinos y se fue lejos. Cuando la
‫אֶּ ל־הַ כֹ ְר ִׁמים לָּקַ חַ ת מֵּ אֵּ ת הַ כֹ ְר ִׁמים‬ temporada de cosecha llegó, envió un
‫כָּרם׃ ַוי ֹא ֲחז ֻהּו ַו ַיכֻהּו‬ ֶּ ַ‫ִׁמפְ ִׁרי ה‬ sirviente a los labradores, para cobrar su
ַ‫וַיְ שַ לְ חֻהּו ֵּריקָּ ם׃ וַיֹ סֶּ ף לִׁ ְשֹלח‬ parte de la cosecha de la viña. Pero ellos
‫אֲ לֵּיהֶּ ם עֶּ בֶּ ד אַ חֵּ ר וְ אֹ תֹו (סָּ קְ לּו‬ lo agarraron, lo golpearon y lo enviaron
‫בָּ אֲ בָּ נִׁ ים ּו) מָּ חֲצּו ר ֹאשֹו וַיְ שַ לְ חֻהּו‬ con las manos vacías. De modo que
mandó a otro sirviente, y a éste lo
‫ְבחֶּ ְרפָּ ה׃ וַיֹ סֶּ ף וַיִׁ ְשלַח אַ חֵּ ר וְ גַם־‬
golpearon en la cabeza y lo insultaron.
‫אֹ תֹו הָּ ָּרגּו וְ כֵּ ן עָּ שּו לְ ַר ִׁבים‬ Luego mandó a otro sirviente, y a éste lo
‫אֲ חֵּ ִׁרים מֵּ הֶּ ם ִׁהכּו ּומֵּ הֶּ ם הָּ ָּרגּו׃‬ mataron. Y así envió a muchos otros
‫וְ לֹו עֹוד בֵּ ן י ִָּׁחיד אֲשֶּ ר אֲ הֵּ בֹו‬ más, pero ellos golpearon a unos y
‫וַיִׁ ְשלַח גַם־אֹ תֹו אֲ לֵּיהֶּ ם בָּ אַ חֲרֹ נָּה‬ mataron a otros. Pero aún tenía una
‫כִׁ י־אָּ מַ ר ִׁמפְ נֵּי ְבנִׁ י יָּגּורּו׃‬ persona: un hijo a quien él amaba; y a
‫וְ הַ כֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם אָּ ְמרּו ִׁאיש אֶּ ל־‬ éste se lo envió, por último, pensando:
‫יֹורש לְ כּו‬ ֵּ ַ‫ֵּרעֵּ הּו ִׁהנֵּה־זֶּה הּוא ה‬ “A mi hijo lo tratarán con respeto”. Pero
6

los labradores se dijeron entre ellos:


Página

‫וְ נַהַ ְרגֵּהּו וְ הַ יְ רֻ שָּ ה ִׁת ְהיֶּה לָּנּו׃‬


“Este es el heredero. ¡Vamos!

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ַוי ֹא ֲחז ֻהּו ַויַהַ ְרגּו אֹותֹו ַוי ְַשלִׁ יכֻהּו‬ ¡Matémosle y la herencia será nuestra!”
‫ל־מחּוץ לַכָּ ֶּרם׃ וְ עַ תָּ ה מַ ה־‬ ִׁ ֶּ‫א‬ Así que lo agarraron, lo mataron y lo
‫ַיעֲשֶּ ה בַ עַ ל הַ כ ֶָּּרם ֲהל ֹא יָּבֹוא‬ echaron fuera de la viña. ¿Qué hará,
entonces, el dueño de la viña? ¡Vendrá y
‫וִׁ יאַ בֵּ ד אֶּ ת־הַ כֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם וְ נָּתַ ן‬ destruirá a esos labradores, y le dará la
‫אֶּ ת־הַ כֶּ ֶּרם לַאֲ חֵּ ִׁרים׃‬ viña a otros!,

3C Lucas 20:9-16
‫ַויַעַ ן וַיְ דַ בֵּ ר אֶּ ל־הָּ עָּ ם אֶּ ת־הַ מָּ שָּ ל‬ Luego Yehoshúa le contó al pueblo esta
‫הַ זֶּה ִׁאיש אֶּ חָּ ד נָּטַ ע כֶּ ֶּרם וַיִׁ ְתנֵּהּו‬ parábola: “Un hombre plantó una viña,
‫ְביַד כֹ ְר ִׁמים ַו ֵּילְֶּך ְבדֶּ ֶּרְך מֵּ ָּרחֹוק‬ se la arrendó a unos campesinos, y se
fue lejos por mucho tiempo. Cuando el
‫לְ י ִָּׁמים ַר ִׁבים׃ וְ לַמֹועֵּ ד שָּ לַח עֶּ בֶּ ד‬ tiempo llegó, envió a unos siervos a
‫אֶּ ל־הַ כֹ ְר ִׁמים לָּתֶּ ת־לֹו ִׁמפְ ִׁרי הַ ָּכ ֶּרם‬ [donde estaban] los campesinos para
‫וְ הַ כֹ ְר ִׁמים ִׁהכֻהּו וַיְ שַ לְ חֻהּו ֵּריקָּ ם׃‬ que le dieran su parte de la cosecha de
‫וַיֹ סֶּ ף ְשֹלחַ עֶּ בֶּ ד אַ חֵּ ר ַויַכּו גַם־‬ la viña; pero los campesinos lo
‫אֹ תֹו וַיִׁ ְבז ֻהּו וַיְ שַ לְ חֻהּו ֵּריקָּ ם׃‬ golpearon y lo enviaron con las manos
‫ישי וְ גַם־אֹ תֹו‬ ִׁ ִׁ‫וַיֹ סֶּ ף לִׁ ְשֹלחַ ְשל‬ vacías. Entonces envió a otro siervo,
‫פָּ ְצעּו וַיְ גָּרֲ שֻ הּו וַיִׁ ְדחָּ פֻהּו חּוצָּ ה׃‬ pero también a éste lo golpearon, lo
insultaron y lo enviaron con las manos
‫ַוי ֹאמֶּ ר בַ עַ ל־הַ כֶּ ֶּרם מָּ ה־אֶּ עֱשֶּ ה‬
vacías. Volvió a enviar a un tercer siervo;
‫ידי אּולַי‬ ִׁ ‫ת־בנִׁ י אֶּ ת־יְ ִׁד‬
ְ ֶּ‫אֶּ ְשלְ חָּ ה א‬ pero a este también lo hirieron y lo
‫יִׁ ְראּו אֹ תֹו וְ יִׁ ְיראּו ִׁמפָּ נָּיו׃ וְ כִׁ ְראֹות‬ echaron fuera. Entonces el dueño de la
‫אֹ תֹו הַ כֹ ְר ִׁמים נֹועֲצּו י ְַחּדָּ ו לֵּאמֹ ר‬ viña dijo: “¿Qué es lo que voy a hacer?
‫יֹורש לְ כּו וְ נַהַ ְרגֵּהּו‬ ֵּ ַ‫זֶּה הּוא ה‬ Voy a enviar a mi hijo, a quien amo;
‫ּות ִׁהי־לָּנּו הַ יְ רֻ שָּ ה׃ וַיְ גָּרֲ שּו אֹותֹו‬ ְ quizás a éste lo respeten”. Pero cuando
‫ל־מחּוץ לַכֶּ ֶּרם ַויַהַ ְרגֻהּו וְ עַ תָּ ה‬ ִׁ ֶּ‫א‬ los labradores lo vieron, lo discutieron
‫מַ ה־ ַיעֲשֶּ ה לָּהֶּ ם בַ עַל־הַ כָּ ֶּרם׃‬ entre ellos y dijeron: “¡Este es el
heredero, vamos a matarlo, para que la
‫יָּבֹוא וִׁ יאַ בֵּ ד אֶּ ת־הַ כֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם‬
herencia sea nuestra!”. Así que lo
‫וְ יִׁ תֵּ ן אֶּ ת־הַ כֶּ ֶּרם לַאֲ חֵּ ִׁרים ׃‬ echaron fuera de la viña, y lo mataron.
7

“Ahora bien, ¿qué les hará el dueño de


Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

la viña?. ¡Vendrá y pondrá fin a esos


campesinos, y dará la viña a otros!.

COMPARACIÓN 4 -La lampara-

4A Matitiahú 5:14-15
‫אַ תֶּ ם אֹורֹו שֶּ ל־עֹולָּם עִׁ יר יֹ שֶּ בֶּ ת‬ Ustedes son la luz del mundo. Un pueblo
‫עַ ל־הָּ הָּ ר ל ֹא ִׁתסָּ תֵּ ר׃ גַם אֵּ ין‬ situado sobre un monte no se puede
‫מַ ְדלִׁ יקִׁ ים נֵּר לָּשּוֹ ם אֹותֹו תַ חַ ת‬ esconder. Igualmente, cuando la gente
enciende una lámpara, no la cubren con
‫נֹורה‬
ָּ ‫הָּ אֵּ יפָּ ה כִׁ י ִׁאם־עַ ל־הַ ְמ‬ un cajón, sino la ponen sobre la
‫לְ הָּ ִׁאיר לְ כָּל־אֲ שֶּ ר בַ בָּ יִׁ ת׃‬ menoráh para que alumbre a todos los
que están en la casa.

4B Marcos 4:21-22
‫וַיאֹ מֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ֲהי ִָּׁביאּו הַ נֵּר לָּשּום‬ También les dijo a ellos: “¿Acaso traen
‫תַ חַ ת הָּ אֵּ יפָּ ה וְ תַ חַ ת הַ ִׁמטָּ ה וְ ל ֹא‬ adentro una lámpara para ponerla
‫נֹורה׃ כִׁ י אֵּ ין־‬ ָּ ‫לְ הַ עֲלֹותֹו עַ ל־הַ ְמ‬ debajo de un tazón o debajo de la cama?
¿No pondrían una lámpara en el
‫ּדָּ בָּ ר סָּ תּום אֲ שֶּ ר ל ֹא־יִׁ ָּגלֶּה וְ ל ֹא‬ candelero?. En verdad no hay nada
‫נִׁ גְ נַז ּדָּ בָּ ר כִׁ י ִׁאם־לְ מַ עַ ן יֵּצֵּ א‬ escondido que no haya de ser
‫לָּאֹור׃‬ descubierto; y no hay nada cubierto que
no se descubra

4C Lucas 8:16-17
‫ּומכַסֶּ ה‬ְ ‫ין־איש מַ ְדלִׁ יק נֵּר‬ ִׁ ֵּ‫וְ א‬ Nadie, que ha encendido una lámpara, la
‫אֹותֹו ִׁבכְ לִׁ י וְ ל ֹא יְ ִׁשימֵּ הּו תַ חַ ת‬ cubre con una vasija, ni la pone debajo
‫נֹורה ַי ֲעלֵּהּו‬
ָּ ‫הַ ִׁמטָּ ה כִׁ י עַ ל־הַ ְמ‬ de la cama; sino que al contrario, la pone
sobre un candelero, para que los que
‫לְ מַ עַ ן יִׁ ְראּו כָּל־בָּ אֵּ י הַ בַ יִׁ ת אֶּ ת־‬
8

entran vean la luz. Porque no hay nada


‫הָּ אֹור׃ כִׁ י אֵּ ין־ּדָּ בָּ ר סָּ תּום אֲ שֶּ ר‬
Página

que este oculto, que no haya de ser

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ ל ֹא יִׁ ָּגלֶּה וְ אֵּ ין גָּנּוז אֲ שֶּ ר ל ֹא יִׁ ּוָּדַ ע‬descubierto; ni nada está escondido,
‫ וְ יָּצָּ א לָּאֹור׃‬que no haya de ser conocido, y salir a la
luz.

COMPARACIÓN 5 -El remiendo nuevo-

5A Matitiahú 9:16
‫ אֵּ ין אָּ דָּ ם מֵּ ִׁשים ְטלַאי חָּ דָּ ש עַ ל־‬Nadie remienda una prenda vieja con un
‫ ִׁש ְמלָּה בָּ לָּה כִׁ י יִׁ נָּתֵּ ק הַ ְטלַאי ִׁמן־‬pedazo de tela nueva; porque el
‫ הַ ִׁש ְמלָּה וְ יִׁ ְת ַרחֵּ ב הַ קֶּ ַרע׃‬remiendo nuevo se encoge y rompe la
prenda [vieja], y deja una rotura peor.

5B Marcos 2:21
‫אֵּ ין־אָּ דָּ ם תֹ פֵּ ר ְטלַאי בַ ד חָּ דָּ ש‬ Nadie cose un pedazo de tela nueva sin
‫ל־ש ְמלָּה בָּ לָּה כִׁ י ִׁאם־כֵּ ן יִׁ נָּתֵּ ק‬ ִׁ ַ‫ע‬ encoger en un saco viejo; si lo hace, el
‫ִׁמלּויֹו הֶּ חָּ דָּ ש ִׁמן־הַ בָּ לָּה וְ יִׁ ְת ַרחֵּ ב‬ remiendo se desgarra de la tela vieja y
deja una rotura.
‫הַ קֶּ ַרע׃‬

5C Lucas 5: 36
‫אֵּ ין ִׁאיש מַ ֲעלֶּה מַ ְטלִׁ ית שֶּ ל־בֶּ גֶּד‬ Nadie rasga un pedazo de un vestido
‫חָּ דָּ ש עַ ל־בֶּ גֶּד בָּ לּוי כִׁ י ִׁאם־כֵּן גַם‬ nuevo para remendar uno viejo; si lo
‫ֹא־ת ְשוֶּה‬
ִׁ ‫הֶּ חָּ דָּ ש יִׁ קָּ ֵּרעַ וְ גַם ל‬ hace, no sólo el viejo se continuará
desgarrando, pero también el pedazo
‫מַ ְטלִׁ ית הֶּ חָּ דָּ ש לַבָּ לּוי׃‬ del nuevo no armonizará con el viejo.
9
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 6 - Vino nuevo en odres viejos -

6A Matitiahú 9:17
‫נֹותנִׁ ים יַיִׁ ן חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות‬ ְ ‫אֵּ ין‬ Tampoco la gente echa vino nuevo en
‫בָּ לִׁ ים פֶּ ן־יִׁ בָּ קְ עּו הַ נ ֹאדֹות וְ הַ יַיִׁ ן‬ odres viejos; porque si lo hacen, los
‫יִׁ שָּ פֵּ ְך וְ הַ נ ֹאדֹות י ֹאבֵּ דּו אֲ בָּ ל‬ odres viejos revientan, el vino se
derrama y los odres se echan a perder.
‫נֹותנִׁ ים אֶּ ת־הַ יַיִׁ ן הֶּ חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות‬
ְ No más bien, echan vino nuevo en odres
‫ּושנֵּיהֶּ ם י ְַחּדָּ ו יִׁ שָּ מֵּ רּו׃‬
ְ ‫חֲדָּ ִׁשים‬ frescos, acabados de renovar, para que
de esta forma los dos se conserven

6B Marcos 2:22
‫וְ אֵּ ין אָּ דָּ ם נֹ תֵּ ן יַיִׁ ן חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות‬ Y nadie pone vino nuevo en odres viejos;
‫בָּ לִׁ ים כִׁ י ִׁאם־כֵּן יְ בַ קַ ע הַ יַיִׁ ן‬ si lo hace, el vino reventará los odres y
‫הֶּ חָּ דָּ ש אֶּ ת־הַ נאֹ דֹות וְ הַ יַיִׁ ן יִׁ שָּ ֵּפְך‬ ambos, el vino y los odres, serán
arruinados En cambio el vino nuevo es
‫וְ הַ נ ֹאדֹות י ֹאבֵּ דּו אֲ בָּ ל יַיִׁ ן חָּ דָּ ש‬ para odres frescos acabados de
‫יִׁ נָּתֵּ ן ְבנ ֹאדֹות חֲדָּ ִׁשים׃‬ acondicionar.

6C Lucas 5:37-39
‫וְ אֵּ ין ִׁאיש נֹ תֵּ ן יַיִׁ ן חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות‬ También, nadie echa vino nuevo en
‫בָּ לִׁ ים כִׁ י ִׁאם־כֵּן הַ יַיִׁ ן הֶּ חָּ דָּ ש‬ odres viejos; si lo hace, el vino nuevo
‫יְ בַ קַ ע אֶּ ת־הַ נ ֹאדֹות וְ הּוא יִׁ שָּ ֵּפְך‬ reventará los odres, y no sólo derramará
el vino, sino que los odres también se
‫וְ הַ נ ֹאדֹות י ֹאבֵּ דּו׃ אֲ בָּ ל יֻתַ ן הַ יַיִׁ ן‬ arruinarán. Por el contrario, el vino
‫ּושנֵּיהֶּ ם‬ ְ ‫הֶּ חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות חֲדָּ ִׁשים‬ nuevo tiene que ser puesto en odres
‫י ְַחּדָּ ו יִׁ שָּ מֵּ רּו׃ וַאֲשֶּ ר שָּ תָּ ה יַיִׁ ן‬ frescos, acabados de renovar. Además
‫יָּשָּ ן אֵּ ינֶּנּו חָּ פֵּ ץ עֹוד ְביַיִׁ ן חָּ דָּ ש כִׁ י‬ de eso, después de beber vino añejado,
‫י ֹאמַ ר הַ יָּשָּ ן נָּעִׁ ים ִׁממֶּ נּו׃‬ nadie desea beber el nuevo, porque
10

dirán: “El añejo está suficientemente


delicioso”
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 7 - La higuera -

7A Matitiahú 24:32-33
‫ּומן־הַ ְתאֵּ נָּה לִׁ ְמדּו אֶּ ת־הַ מָּ שָּ ל‬ ִׁ Ahora, dejen que el árbol de higos les
‫הַ זֶּה כַאֲ שֶּ ר יִׁ ְרטַ ב ֲענָּפָּ ּה ּופָּ ְרחּו‬ enseñe esta lección: Cuando sus ramas
‫עָּ לֶּיהָּ יְ דַ עְ תֶּ ם כִׁ י קָּ רֹוב הַ קָּ יִׁ ץ׃ כֵּן‬ comiencen a brotar y las hojas
aparezcan, ustedes saben que el verano
‫אֹותכֶּם אֶּ ת־כָּל־אֵּ לֶּה‬ ְ ‫גַם־אַ תֶּ ם ִׁב ְר‬ está cerca. De la misma manera, ustedes
‫ְּדעּו כִׁ י־קָּ רֹוב הּוא בַ פָּ תַ ח׃‬ cuando vean todas estas cosas tienen
que saber que el momento está cerca, a
las puertas.

7B Marcos 13:28-29
‫ת־משַ ל‬ ְ ֶּ‫ּומן־הַ ְתאֵּ נָּה לִׁ ְמדּו־נָּא א‬ ִׁ Ahora bien, que el árbol de higos les
ָּ‫הַ ּדָּ בָּ ר כְ שֶּ יִׁ ְרטַ ב ֲענָּפָּ ּה ּופָּ ַרח עָּ לֶּה‬ enseñe una lección: Cuando sus ramas
‫יְ דַ עְ תֶּ ם כִׁ י קָּ רֹוב הַ קָּ יִׁ ץ׃ כֵּן גַם־‬ comiencen a brotar y las hojas
aparezcan, ustedes saben que el verano
‫אַ תֶּ ם ִׁב ְראֹ ְתכֶּם כִׁ י־הָּ יּו אֵּ לֶּה ְּדעּו‬ se está aproximando. De la misma
‫כִׁ י־קָּ רֹוב הּוא בַ פָּ תַ ח׃‬ forma, cuando vean que todas estas
cosas están sucediendo, tienen que
saber que el tiempo está cerca, a las
puertas.

7C Lucas 21:29-31
‫וַיְ דַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ְבמָּ שָּ ל לֵּאמֹ ר ְראּו‬ Entonces, les contó una parábola:
‫אֶּ ת־הַ ְתאֵּ נָּה וְ אֵּ ת כָּל־הָּ עֵּ ִׁצים׃ כִׁ י־‬ “Miren al árbol de higos; en verdad a
‫יאים אֶּ ת־פִׁ ְרחָּ ם‬ ִׁ ‫מֹוצ‬
ִׁ ‫ִׁת ְראּו אֹ תָּ ם‬ todos los árboles Tan pronto como
brotan las hojas, pueden ver por ustedes
‫ֲהל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם כִׁ י קָּ ַרב הַ קָּ יִׁ ץ׃ כֵּן‬ mismos, que el verano está cerca. De la
‫גַם־אַ תֶּ ם ִׁב ְהיֹות אֵּ לֶּה לְ נֶּגְ ְּד ֶּכם ְּדעּו‬
11

misma manera, cuando ustedes vean


‫ֹלהים׃‬ ִׁ ֱ‫כִׁ י קְ רֹובָּ ה מַ לְ כּות הָּ א‬ que estas cosas están sucediendo
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

¡tienen que saber que el Reino de


Elohím está cerca!.

COMPARACIÓN 8 - El campesino que siembra -

8A Matitiahú 13:3-9, 18-23


‫זֹורעַ יָּצָּ א לִׁ זְרֹ עַ ׃ וַיִׁ ז ְַרע‬
ֵּ ַ‫ִׁהנֵּה ה‬ Un campesino salió a sembrar sus
‫וַיִׁ פֹ ל ִׁמן־הַ ז ֶַּרע עַ ל־יַד הַ ּדָּ ֶּרְך‬ semillas. Y mientras sembraba, algunas
‫ַויָּבֹ אּו הָּ עֹוף ַוי ֹאכְ לֻהּו׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר‬ semillas cayeron junto al camino; y
vinieron los pájaros y se las comieron.
‫ל־מקֹ ם הַ ְסלָּעִׁ ים אֲ שֶּ ר אֵּ ין‬ ְ ַ‫נָּפַ ל ע‬ Otras semillas cayeron entre partes
ַ‫שָּ ם אֲ דָּ מָּ ה הַ ְרבֵּ ה וַיְ מַ הֵּ ר לִׁ ְצמֹ ח‬ rocosas, donde no había mucha tierra.
‫כִׁ י אֵּ ין לֹו עֹ מֶּ ק אֲ דָּ מָּ ה׃ וַיְ ִׁהי‬ Esta semilla brotó muy pronto, porque la
‫כִׁ זְרֹ חַ הַ שֶּ מֶּ ש וַיִׁ ּצָּ ֵּרב וַייבָּ ש כִׁ י‬ tierra no era profunda. Pero al salir el sol,
‫אֵּ ין־לֹו שֹ ֶּרש׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַ ל בֵּ ין‬ quemó las plantas ya jóvenes; y como sus
‫הַ קֹ ִׁצים ַו ַיעֲלּו הַ קֹ ִׁצים וַיְ מַ ֲעכֻהּו׃‬ raíces no eran profundas, se secaron.
‫וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַ ל עַ ל־הָּ אֲ דָּ מָּ ה‬ Otras semillas cayeron entre los espinos.
Y los espinos crecieron y las ahogaron.
‫הַ טֹובָּ ה וַיִׁ תֵּ ן פֶּ ִׁרי זֶּה מֵּ אָּ ה ְשעָּ ִׁרים‬
Pero otras cayeron en buena tierra, y
‫ֹלשים׃‬ִׁ ‫וְ זֶּה ִׁש ִׁשים וְ זֶּה ְש‬ dieron buena cosecha; cien veces,
sesenta veces o treinta veces de lo que se
había sembrado. ¡Los que tienen oídos,
que oigan!.

‫לָּכֵּ ן אַ תֶּ ם ִׁש ְמעּו־נָּא אֵּ ת ְמשַ ל‬ Así que escuchen ustedes, lo que quiere
‫ת־ּדבַ ר‬
ְ ֶּ‫כָּל־איש שֹ מֵּ עַ א‬ ִׁ ‫זֹורעַ׃‬ ֵּ ַ‫ה‬ decir la mashál del sembrador: “Los que
‫הַ מַ לְ כּות וְ ל ֹא יְ ִׁבינֵּהּו ּובָּ א הָּ ָּרע‬ oyen el mensaje del Reino y no lo
entienden, son como la semilla que cayó
‫וְ חָּ טַ ף אֶּ ת־הַ זָּרּועַ ִׁבלְ בָּ בֹו הּוא‬
en el camino; viene el maligno, y les quita
‫הַ נִׁ ז ְָּרע עַ ל־יַד הַ ּדָּ ֶּרְך׃ וְ הַ נִׁ ז ְָּרע‬ el mensaje sembrado en su corazón. La
12

ַ‫ל־מקֹום הַ ְסלָּעִׁ ים הּוא הַ שֹ מֵּ ע‬ ְ ַ‫ע‬ semilla que cayó entre las piedras,
Página

‫ּומיָּד יִׁ קָּ חֶּ נּו ְב ִׁש ְמחָּ ה׃‬ ִׁ ‫אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר‬ representa a los que oyen el mensaje, y lo

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫וְ לֹו אֵּ ין שֹ ֶּרש תַ ְחתָּ יו וְ יָּקּום ַרק‬ aceptan inmediatamente con gozo; pero
‫ּוב ְהיֹות צָּ ָּרה ְּור ִׁדיפָּה‬ ִׁ ‫לְ שָּ עָּ ה‬ no tienen raíz en ellos, no se mantienen
‫ִׁבגְ לַל הַ ּדָּ בָּ ר יִׁ כָּשֵּ ל כְ ָּרגַע׃‬ firmes; apenas surgen las pruebas la
persecución por causa del mensaje, se
ַ‫וְ הַ נִׁ ז ְָּרע אֶּ ל־הַ קֹ ִׁצים הּוא הַ שֹ מֵּ ע‬ apartan rápidamente. Y la semilla que
‫אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר וְ דַ אֲ גַת הָּ עֹולָּם הַ זֶּה‬ cayó entre espinos, representa a los que
‫וְ נִׁ כְ לֵּי הָּ עֹ שֶּ ר יְ מַ עֲכּו אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר‬ oyen el mensaje, pero es ahogado el
‫ּופְ ִׁרי ל ֹא־יִׁ ְהיֶּה לֹו׃ וְ הַ נִׁ ז ְָּרע עַ ל־‬ mensaje por las preocupaciones de este
‫הָּ אֲ דָּ מָּ ה הַ טֹובָּ ה הּוא הַ שֹ מֵּ עַ אֶּ ת־‬ mundo y el amor a las riquezas, así que no
‫הַ ּדָּ בָּ ר ּומֵּ ִׁבין אֹ תֹו אַ ף־ ַיעֲשֶּ ה פֶּ ִׁרי‬ produjo ningún fruto por que el ha'satán
‫וְ נָּתַ ן זֶּה מֵּ אָּ ה ְשעָּ ִׁרים וְ זֶּה ִׁש ִׁשים‬ les hará olvidar. Sin embargo, la semilla
sembrada en buena tierra, es el que oye
‫ֹלשים׃‬ ִׁ ‫וְ זֶּה ְש‬
el mensaje y lo entiende; dicha persona
seguramente dará buen fruto, cien,
sesenta, treinta veces más de lo que se
sembró”.

8B Marcos 4:3-9, 13-20


‫ִׁש ְמעּו שָּ מֹועַ ִׁהנֵּה יָּצָּ א הַ זֹ ֵּרע‬ ¡Escuchen! Un campesino salió a
‫לִׁ זְרֹ עַ ׃ וַיְ ִׁהי ְבז ְָּרעֹו וַיִׁ פֹ ל ִׁמן־‬ sembrar sus semillas. Y mientras
‫הַ ז ֶַּרע עַ ל־יַד הַ ּדָּ ֶּרְך ַויָּבֹ אּו עֹוף‬ sembraba, algunas cayeron a un lado del
camino; y los pájaros vinieron y se las
‫הַ שָּ מַ יִׁ ם ַוי ֹאכְ לֻהּו׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַל‬ comieron; otras cayeron en espacios
‫ל־מקֹום הַ סֶּ לַע אֲ שֶּ ר אֵּ ין־לֹו שָּ ם‬ ְ ַ‫ע‬ rocosos, donde no había mucha tierra.
‫אֲ דָּ מָּ ה הַ ְרבֵּ ה וַיְ מַ הֵּ ר לִׁ ְצמֹ חַ כִׁ י‬ Ella brotó rápidamente; pero cuando
‫ל ֹא־הָּ יָּה לֹו עֹ מֶּ ק אֲ דָּ מָּ ה׃ וַיְ ִׁהי‬ salió el sol, las plantas jóvenes fueron
‫כִׁ זְרֹ חַ הַ שֶּ מֶּ ש וַיִׁ צָּ ֵּרב וַיִׁ יבָּ ש כִׁ י‬ quemadas con el calor abrasador y,
‫שרש׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַ ל בֵּ ין‬ ֶּ ‫אֵּ ין־לֹו‬ como sus raíces no eran profundas, se
‫הַ קֹ ִׁצים ַו ַיעֲלּו הַ קֹ ִׁצים וַיְ מָּ ֲעכֻהּו‬ secaron. Otras semillas cayeron entre
espinos, y los espinos crecieron y las
‫וְ ל ֹא נָּתַ ן פֶּ ִׁרי׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַ ל עַ ל‬
13

ahogaron; por tanto, no produjeron


‫הָּ אֲ דָּ מָּ ה הַ טֹובָּ ה וַיִׁ תֵּ ן פְ ִׁרי עֹ לֶּה‬ fruto alguno. Pero otra semilla cayó en
Página

‫ֹלשים ְשעָּ ִׁרים‬ ִׁ ‫וְ גָּדֵּ ל ַויַעַש זֶּה ְש‬ tierra rica y produjo grano; brotó y

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ וְ זֶּה ִׁש ִׁשים ֵּו ֶּזה מֵּ אָּ ה׃ וַיאֹ מֶּ ר‬creció, y dio una cosecha. Y produjo
ַ‫ אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁמי אֲ שֶּ ר אָּ ְזנַיִׁ ם לֹו לִׁ ְשמֹ ע‬fruto a treinta, sesenta, y hasta cien
‫ יִׁ ְשמָּ ע׃‬veces lo que se había sembrado”. Y
concluyó: “¡El que tenga oídos para oír,
que oiga!”.

‫וַיאֹ מֶּ ר לָּהֶּ ם ל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם אֶּ ת־‬ Entonces Yehoshúa les dijo: “¿No
‫הַ מָּ שָּ ל הַ זֶּה וְ אֵּ יְך תָּ ִׁבינּו אֶּ ת־‬ entienden esta parábola? ¿Cómo
ַ‫הַ ְמשָּ לִׁ ים ֻכלָּם׃ הַ זֹ ֵּרע הּוא זֹ ֵּרע‬ tendrán capacidad para entender
‫אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר׃ וְ עַ ל־יַד הַ ּדֶּ ֶּרְך אֵּ לֶּה‬ cualquier parábola?. El sembrador.
Aquellos que están a un lado del camino,
‫הֵּ ם אֲ שֶּ ר יִׁ ז ַָּרע־בָּ ם הַ ּדָּ בָּ ר‬
donde el mensaje es sembrado, son la
‫ּוכְ שָּ ְמעָּ ם אֹותֹו ִׁמיָּד בָּ א הַ שָּ טָּ ן‬ gente que tan pronto oye, ha'satán
‫וַיִׁ שָּ א אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר הַ זָּרּוע ִׁבלְ בָּ בָּ ם׃‬ viene y les arrebata el mensaje
‫ל־מקֹ מֹות הַ סֶּ לַע‬ ְ ַ‫וְ כֵּ ן הַ נִׁ ז ְָּרעִׁ ים ע‬ sembrado en ellos. Asimismo los que
‫הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר ּומַ הֵּ ר‬ reciben la semilla en espacios rocosos,
‫ְב ִׁש ְמחָּ ה יִׁ קָּ חֻהּו׃ אַ ְך אֵּ ין־לָּהֶּ ם‬ son los que oyen el mensaje
‫שרש ְבקִׁ ְרבָּ ם וְ ַרק לְ שָּ עָּ ה ַיעֲמֹ דּו‬ ֶּ alegremente y lo aceptan de inmediato;
‫וְ אַ חַ ר־כֵּ ן ְבב ֹא צָּ ָּרה ְּור ִׁדיפָּה ִׁבגְ לַל‬ pero no tienen raíz en sí mismos, se
mantienen firmes por un poco de
‫הַ ּדָּ בָּ ר ְמהֵּ ָּרה יִׁ כָּשֵּ לּו׃ וְ אֵּ לֶּה‬
tiempo, y cuando se levanta la
‫הַ נִׁ ז ְָּרעִׁ ים בֵּ ין הַ קֹ ִׁצים הֵּ ם‬ tribulación, o la persecución por causa
‫הַ שֹ מעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר׃ וְ דַ אֲ גֹות‬ del mensaje, inmediatamente
‫ּומ ְרמַ ת הָּ עשֶּ ר‬ ִׁ ‫הָּ עֹולָּם הַ זֶּה‬ desmayan. Otros son los sembrados
‫ּוממָּ עֲכֹות‬ ְ ‫וְ תַ אֲ ֹות אֲ חֵּ רֹות בָּ אֹות‬ entre espinos; oyen el mensaje, pero las
‫אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר ּופְ ִׁרי ל ֹא יִׁ ְהיֶּה־לֹו׃‬ preocupaciones de este mundo, el
‫וְ אֵּ לֶּה הַ זְ רּועִׁ ים עַ ל־הָּ אֲ דָּ מָּ ה‬ esplendor engañador de las riquezas y
‫הַ טֹובָּ ה הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר‬ todo tipo de deleites, estrujan y ahogan
el mensaje; por lo tanto no produce
‫ּומקַ ְבלִׁ ים אֹ תֹו וְ עֹ ִׁשים פְ ִׁרי זֶּה‬ ְ ningún fruto. Pero aquellos sembrados
‫ֹלשים ְשעָּ ִׁרים וְ זֶּה ִׁש ִׁשים וְ זֶּה‬ ִׁ ‫ְש‬ en la buena tierra, son los que oyen el
14

‫מֵּ אָּ ה׃‬ mensaje [de la Palabra], lo aceptan y dan


Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

fruto; a treinta, a sesenta o a ciento por


uno”.

8C Lucas 8:5-8, 11-15


‫זֹורעַ יָּצָּ א לִׁ זְרֹ עַ אֶּ ת־ז ְַרעֹו‬
ֵּ ַ‫ה‬ Un sembrador salió a sembrar sus
‫ּובז ְָּרעֹו נָּפַ ל ִׁמן־הַ ז ֶַּרע עַ ל־יַד‬ ְ semillas; y al sembrarlas, parte cayó a lo
‫הַ ּדָּ ֶּרְך ַוי ֵָּּרמֵּ ס ַוי ֹאכְ לֻהּו עֹוף‬ largo del sendero y fue pisoteada, y las
aves que volaban por los alrededores se
‫הַ שָּ מָּ יִׁ ם׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַ ל עַ ל־‬ las comieron. Otra parte cayó sobre la
‫הַ סָּ לַע וַיִׁ ְצמַ ח וַיִׁ יבַ ש כִׁ י ל ֹא‬ roca; y después de germinar, murió por
‫הָּ יְ תָּ ה־לֹו לֵּחָּ ה׃ וְ יֵּש אֲ שֶּ ר נָּפַ ל‬ falta de humedad. Otra parte cayó en
‫ְבתֹוְך הַ קֹ ִׁצים וַיִׁ ְצ ְמחּו הַ קֹ ִׁצים עִׁ מֹו‬ medio de los espinos y creció entre ellos,
‫וַיְ מָּ ֲעכֻהּו׃ וְ יֵּש אֲשֶּ ר נָּפַ ל עַ ל־‬ pero los espinos la ahogaron. Pero parte
‫הָּ אֲ דָּ מָּ ה הַ טֹובָּ ה וַיִׁ ְצמַ ח ַויַעַ ש פְ ִׁרי‬ cayó en tierra fértil, y creció y produjo
‫מֵּ אָּ ה ְשעָּ ִׁרים וַיְ כַל לְ דַ בֵּ ר וַיִׁ קְ ָּרא‬ cien veces más de lo que se había
sembrado”. Después de decir esto, hizo
‫ִׁמי אֲ שֶּ ר אָּ ְזנַיִׁ ם לֹו לִׁ ְשמֹ עַ יִׁ ְשמָּ ע׃‬
un llamado: “¡El que tenga oídos para
oír, que oiga!”.

“El significado de la parábola es ésta: La


‫וְ זֶּה הּוא הַ מָּ שָּ ל הַ ז ֶַּרע הּוא ְּדבַ ר־‬ semilla es el mensaje de HaShem Los
‫ֹלהים׃ וַאֲ שֶּ ר עַ ל־יַד הַ ּדֶּ ֶּרְך הֵּ ם‬ ִׁ ֱ‫א‬ que están a lo largo del sendero son los
que oyen, pero ha'satán viene y saca el
‫הַ שֹ ְמעִׁ ים וְ אַ חַ ר־כֵּ ן בָּ א הַ שָּ טָּ ן‬
mensaje de sus corazones, para evitar
‫וְ נֹ שֵּ א אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר ִׁמלִׁ בָּ ם פֶּן־‬ que se salven y confíen en el mensaje.
‫יַאֲ ִׁמינּו וְ נֹושָּ עּו׃ וַאֲשֶּ ר עַ ל־‬ Los de las rocas son aquellos que cuando
‫הַ סֶּ לַע הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר‬ oyen la palabra, la aceptan con alegría;
‫ּומקַ ְבלִׁ ים ְב ִׁש ְמחָּ ה וְ שֹ ֶּרש אֵּ ין‬ ְ pero estos no tienen raíz y confían por
‫ּובעֵּ ת‬ ְ ‫אֲמינִׁ ים‬ ִׁ ַ‫לָּהֶּ ם ַרק לְ שָּ עָּ ה מ‬ un tiempo; pero cuando viene la prueba
‫הַ נִׁ סָּ יֹון יִׁ סֹ גּו אָּ חֹור׃ וַאֲ שֶּ ר נָּפַ ל‬ se apartan. En cuanto a los que caen
15

‫בֵּ ין הַ קֹ ִׁצים הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים‬ entre los espinos, son los que oyen, pero
Página

a lo largo de su caminar, son ahogados


‫וְ הֹולְ כִׁ ים לָּהֶּ ם ַויָּמֹ כּו וְ דַ אֲ גֹות‬

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ הָּ עֹולָּם וְ עָּ ְשרֹו וְ תַ אֲֹותָּ יו יְ בַ לְ עּו‬por las preocupaciones, las riquezas y los
‫ אֹ תָּ ם ּופְ ִׁרי ל ֹא־יְ שַ ּוּו לָּמֹו׃‬placeres de esta vida, de modo que su
fruto nunca madura. Pero las que
cayeron en tierra fértil; estos son los que
cuando oyen el mensaje, se agarran de
él con un corazón bueno y recto; y por
perseverar dan una cosecha.

COMPARACIÓN 9 - El hombre fuerte -

9A Matitiahú 12:29-30
‫אֹו אֵּ יְך יּוכַל ִׁאיש לָּבֹוא לְ בֵּ ית‬ Porque: ¿cómo podría alguien, irrumpir
‫הַ גִׁ בֹור וְ לִׁ גְ זֹ ל אֶּ ת־כֵּ לָּיו ִׁאם־ל ֹא‬ en la casa de un hombre fuerte y robarle
‫יֶּאֱ סֹ ר בָּ ִׁראשֹונָּה אֶּ ת־הַ גִׁ בֹור וְ אַ חַ ר‬ sus posesiones, si primero no lo ata?
Después de esto [que lo haya atado],
‫יִׁ ְשסֶּ ה אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃ כָּל אֲ שֶּ ר אֵּ ינֶּנּו‬ puede saquear su casa. Aquellos que no
‫ִׁא ִׁתי הּוא לְ נֶּגְ ִּׁדי וַאֲשֶּ ר אֵּ ינֶּנּו‬ están conmigo, están contra mí; y los
‫ְמכַ נֵּס ִׁא ִׁתי הּוא ְמפַ זֵּר׃‬ que conmigo no recogen, desparraman.

9B Marcos 3:27
‫אֵּ ין ִׁאיש יָּכֹ ל לָּבֹוא לְ בֵּ ית הַ גִׁ בֹור‬ Además, nadie puede entrar en la casa
ֹ‫וְ לִׁ גְ זֹ ל אֶּ ת־כֵּ לָּיו ִׁאם־ל ֹא יֶּאֱ סר‬ de un hombre fuerte y llevarse sus
‫בָּ ִׁראשֹונָּה אֶּ ת־הַ גִׁ בֹור וְ אַ חַ ר‬ pertenencias, si primero no ata al
hombre fuerte. Después de esto, podrá
‫יִׁ ְשסֶּ ה אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃‬ saquear su casa.

9C Lucas 11:21-23
‫ כְ שֶּ הַ גִׁ בֹור שֹ מֵּ ר אֶּ ת־חֲצֵּ רֹו וְ נִׁ ְשקֹו‬Cuando un hombre fuerte que está
‫ עָּ לָּיו שָּ לֹום יִׁ ְהיֶּה ְרכּושֹו׃ וְ ִׁאם־‬totalmente equipado para la batalla,
16

ְ ‫ יָּבֹוא עָּ לָּיו חָּ זָּק ִׁממֶּ נּו‬custodia su propia casa, sus posesiones
‫ּותקָּ פֹו יִׁ שָּ א‬
Página

están seguras. Pero si alguien más fuerte

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ִׁממֶּ נּו אֶּ ת־נִׁ ְשקֹו אֲ שֶּ ר בָּ טַ ח־בֹו‬ ataca y lo derrota, se lleva el armamento
‫וְ אֶּ ת־מַ לְ קֹ חֹו יְ חַ לֵּק׃ כֹ ל אֲ שֶּ ר‬ en el cual el hombre dependía, y divide
‫אֵּ ינֶּנּו ִׁא ִׁתי הּוא לְ נֶּגְ ִּׁדי וַאֲ שֶּ ר‬ el botín. Los que no están conmigo,
están contra mí; y los que no recogen
‫אֵּ ינֶּנּו ְמכַ נֵּס ִׁא ִׁתי הּוא ְמפַ זֵּר׃‬ conmigo, desparraman.

COMPARACIÓN 10 - El reino como La levadura -

10A Matitiahú 13:33


‫ מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם ּדֹומָּ ה לִׁ ְשאֹ ר‬El Reino del Cielo es semejante a la
‫ אֲ שֶּ ר לְ קָּ חַ תּו ִׁאשָּ ה ו ִַׁת ְטמֹ ן ִׁב ְשלש‬levadura que una mujer tomó y mezcló
‫ ְס ִׁאים קֶּ מַ ח עַ ד כִׁ י־י ְֶּחמַ ץ כֻלֹו׃‬con tres medidas de harina, después
esperó hasta que toda la masa quedo
leudada

10B Lucas 13:20-21


‫ַוי ֹאמֶּ ר עֹוד אֶּ ל־מָּ ה אֲ דַ מֶּ ה אֵּ ת‬ De nuevo dijo: “¿A qué compararé el
‫ֹלהים׃ ּדֹומָּ ה ִׁהיא‬ ִׁ ֱ‫מַ לְ כּות הָּ א‬ Reino de Elohím?. Es semejante a la
‫לִׁ ְשאֹ ר אֲ שֶּ ר לְ קָּ חַ תּו ִׁאשָּ ה‬ levadura que una mujer tomó y la
escondió en tres medidas de harina, y
‫ו ִַׁת ְט ְמנֵּהּו ִׁב ְשלש ְס ִׁאים קֶּ מַ ח עַ ד‬ después esperó a que toda la masa
‫אֲ שֶּ ר־י ְֶּחמַ ץ כֻלֹו׃‬ quede leudada.

17
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 11 - La oveja perdida -

11A Matitiahú 18:12-14


‫מַ ה־ּדַ עְ ְתכֶּ ם כִׁ י־יִׁ ְהיּו לְ ִׁאיש מֵּ אָּ ה‬ ¿Cuál es su opinión? ¿Qué haría un
‫כְ בָּ ִׁשים וְ אָּ בַ ד אֶּ חָּ ד מֵּ הֶּ ם ֲהל ֹא‬ hombre que tiene cien ovejas, y una de
‫ַיעֲזֹ ב אֶּ ת־הַ ִׁת ְשעִׁ ים וְ ִׁת ְשעָּ ה עַ ל־‬ ellas se extravía?, ¿No dejaría a las
noventa y nueve en las laderas de las
‫הֶּ הָּ ִׁרים וְ הָּ לְַך לְ בַ קֵּ ש אֶּ ת־הָּ אֹ בֵּ ד׃‬ lomas, para ir a buscar la oveja perdida?
‫וְ הָּ יָּה כַאֲ שֶּ ר יִׁ ְמצָּ אֵּ הּו אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר‬ Y si logra encontrarla, en verdad les digo,
‫אֲ נִׁ י לָּכֶּ ם כִׁ י־יִׁ ְשמַ ח עָּ לָּיו יֹותֵּ ר‬ que estaría más contento por esa oveja,
‫מֵּ עַ ל הַ ִׁת ְשעִׁ ים וְ ִׁת ְשעָּ ה אֲ שֶּ ר ל ֹא‬ que por las noventa y nueve que no se
‫אָּ בָּ דּו׃ כֵּ ן אֵּ ינֶּנּו ָּרצֹון ִׁמלִׁ פְ נֵּי‬ extraviaron. Asimismo, el Padre de
‫אֲ ִׁביכֶּ ם שֶּ בַ שָּ מָּ יִׁ ם שֶּ י ֹאבַ ד אֶּ חָּ ד‬ ustedes, que está en el Cielo, no quiere
‫ִׁמן־הַ קְ טַ נִׁ ים הָּ אֵּ לֶּה׃‬ que se pierda ni uno de estos pequeños.

11B Lucas 15:4-7


‫ִׁמי בָּ כֶּם הָּ ִׁאיש אֲ שֶּ ר־לֹו מֵּ אָּ ה‬ Si uno de ustedes tiene cien ovejas y
‫כְ בָּ ִׁשים וְ אָּ בַ ד לֹו אֶּ חָּ ד מֵּ הֶּ ם וְ ל ֹא‬ pierde una de ellas, ¿no deja las otras
‫יִׁ טֹוש אֶּ ת־הַ ִׁת ְשעִׁ ים וְ ִׁת ְשעָּ ה‬ noventa y nueve en el desierto, y va tras
la que se ha perdido, hasta encontrarla?
‫בַ ִׁמ ְדבָּ ר וְ הָּ לְַך אַ ח ֲֵּרי הָּ אֹ בֵּ ד עַ ד כִׁ י־‬ Y cuando la encuentra, la levanta sobre
‫יִׁ ְמצָּ אֵּ הּו׃ וְ הָּ יָּה כְ מָּ ְצאֹו אֹ תֹו‬ sus hombros alegremente y la carga y
‫יְ ִׁשימֶּ נּו עַ ל־כְ תֵּ פָּ יו ְב ִׁש ְמחָּ ה׃ ּובָּ א‬ cuando regresa a su casa llama a todos
‫אֶּ ל־בֵּ יתֹו וְ קָּ ָּרא לְ אֹ הֲבָּ יו וְ לִׁ ְש ֵּכנָּיו‬ sus amigos y vecinos, y luego de
‫אתי‬
ִׁ ָּ‫יַחַ ד לֵּאמֹ ר ִׁש ְמחּו ִׁא ִׁתי כִׁ י מָּ צ‬ reunirlos, les dice: “¡Vengan, celebren
‫אֶּ ת־שֵּ יִׁ י הָּ אֹ בֵּ ד׃ אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י ָּלכֶּם‬ conmigo, porque he encontrado mi
‫כֵּ ן ִׁש ְמחָּ ה ִׁת ְהיֶּה בַ שָּ מַ יִׁ ם עַ ל־‬ oveja que se había perdido!” Les digo
que de la misma forma, hay más alegría
‫חֹוטֵּ א אֶּ חָּ ד אֲ שֶּ ר שָּ ב יֹותֵּ ר מֵּ עַ ל־‬
en el Cielo por un pecador que se vuelve
‫ִׁת ְשעִׁ ים וְ ִׁת ְשעָּ ה צַ ִּׁדיקִׁ ים אֲ שֶּ ר‬
18

a Elohím de sus pecados, que por las


‫ל ֹא־יִׁ ְצטָּ ְרכּו לִׁ ְתשּובָּ ה׃‬
Página

otras noventa y nueve personas

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

justificadas que no necesitan


arrepentirse.

COMPARACIÓN 12 - Los jóvenes en la plaza -

12A Matitiahú 11:16-17


‫ל־מי אֲ דַ מֶּ ה אֶּ ת־הַ ּדֹור הַ זֶּה‬ ִׁ ֶּ‫וְ א‬ ¿A qué compararé la gente de esta
‫ּדֹומֶּ ה הּוא לַיְ ל ִָּׁדים הַ יֹ ְש ִׁבים‬ generación? Ellos son como los muchachos
‫בַ ְשוָּקִׁ ים וְ קֹ ְר ִׁאים לְ חַ ְב ֵּריהֶּ ם‬ que se sientan en el mercado, y gritan a sus
compañeros diciendo: “¡Tocamos música
‫לֵּאמֹ ר׃ ִׁחלַלְ נּו לָּכֶּ ם בַ חֲלִׁ ילִׁ ים‬ alegre, pero no quisieron danzar!
‫וְ ל ֹא ִׁרקַ ְדתֶּ ם קֹונַנּו לָּכֶּ ם קִׁ ינָּה‬ ¡Tocamos música triste, pero no quisieron
‫וְ ל ֹא ְספַ ְדתֶּ ם׃‬ llorar!”.

12B Lucas 7:31-32


‫ל־מי אֲ דַ מֶּ ה‬
ִׁ ֶּ‫ַוי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ דֹון עַ תָּ ה א‬ Entonces Yehoshúa continuó diciendo:
‫ל־מי הֵּ ם‬ ִׁ ֶּ‫אֶּ ת־אַ נְ שֵּ י הַ ּדֹור הַ זֶּה וְ א‬ “Por lo tanto, ¿A que compararé a la
‫ּדֹ ִׁמים׃ ּדֹ ִׁמים הֵּ ם לַיְ ל ִָּׁדים‬ gente de esta generación? ¿A qué se
parecen? Son semejantes a los
‫יש ִׁבים בַ שּוק וְ קֹ ְר ִׁאים זֶּה אֶּ ל־‬ ְ ַ‫ה‬ muchachos que se sientan en la plaza de
‫זֶּה וְ אֹ ְמ ִׁרים ִׁחלַלְ נּו לָּכֶּ ם בַ חֲלִׁ ילִׁ ים‬ mercado y se gritan unos a otros:
‫וְ ל ֹא ִׁרקַ ְדתֶּ ם קֹונַנּו לָּכֶּ ם קִׁ ינָּה וְ ל ֹא‬ “¡Tocamos música alegre, y ustedes no
‫ְבכִׁ יתֶּ ם׃‬ quisieron bailar!. ¡Tocamos música
triste, y no quisieron llorar

COMPARACIÓN 13 - Las dos casas y sus cimientos -

13A Matitiahú 7:24-27


‫ת־דבָּ ַרי אֵּ לֶּה‬
ְ ֶּ‫ לָּכֵּ ן כָּל־הַ שֹ מֵּ עַ א‬Así que todos los que oyen estas
19

‫ וְ עָּ שָּ ה אֹ תָּ ם אֲ דַ מֵּ הּו לְ ִׁאיש חָּ כָּם‬palabras mías, y las practican, serán
Página

‫ אֲ שֶּ ר־בָּ נָּה אֶּ ת־בֵּ יתֹו עַ ל־הַ ּצּור׃‬semejante como un hombre prudente,

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ַוי ֵֶּּרד הַ גֶּשֶּ ם וַיִׁ ְש ְטפּו הַ נְ חָּ לִׁ ים‬ que edificó su casa sobre cimiento de
‫וַיְ נ ְַשבּו הָּ רּוחֹות וַיִׁ גְ עּו בַ בַ יִׁ ת‬ roca. La lluvia cayó, los ríos crecieron, y
‫הַ הּוא וְ ל ֹא נָּפָּ ל כִׁ י י ֻסַ ד עַ ל־הַ ּצּור׃‬ los vientos soplaron con gran fuerza
contra aquella casa; pero no se
‫ת־ּדבָּ ַרי אֵּ לֶּה וְ ל ֹא‬ ְ ֶּ‫וְ כָּל־הַ שֹ מֵּ עַ א‬ derrumbó, porque su cimiento estaba
‫ַיעֲשֶּ ה אֹ תָּ ם יִׁ ְדמֶּ ה לְ ִׁאיש בַ עַ ר‬ sobre la roca. Pero cualquiera que oye
‫אֲ שֶּ ר־בָּ נָּה אֶּ ת־בֵּ יתֹו עַ ל־הַ חֹול׃‬ estas palabras mías y las practican, será
‫ַוי ֵֶּּרד הַ גֶּשֶּ ם וַיִׁ ְש ְטפּו הַ נְ חָּ לִׁ ים‬ como un hombre ignorante, que edificó
‫וַיְ נ ְַשבּו הָּ רּוחֹות וַיִׁ פְ גְ עּו בַ בַ ית‬ su casa sobre la arena. La lluvia cayó, los
‫הַ הּוא וַיִׁ פֹ ל ו ְַת ִׁהי מַ פַלְ תֹו גְ דֹולָּה׃‬ ríos crecieron, el viento sopló con gran
fuerza contra la casa y se derrumbó, ¡y
su derrumbe fue horrendo!”

13B Lucas 6:46-49


‫וְ לָּמָּ ה זֶּה אַ תֶּ ם קֹ ְר ִׁאים לִׁ י ֲאדֹ נִׁ י‬ ¿Por qué me llaman: ¡Rabí! ¡Rabí! Pero
‫אֲ דֹ נִׁ י וְ אֵּ ינְ כֶּם עֹ ִׁשים אֵּ ת אֲ שֶּ ר־‬ no hacen lo que Yo les digo?. Todo el que
ַ‫אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר׃ כָּל־הַ בָּ א אֵּ לַי וְ שֹומֵּ ע‬ viene a mí, oye mis palabras y las pone
en práctica; les mostraré a quien es
‫ת־ּדבָּ ַרי וְ עֹ שֶּ ה אֹ תָּ ם אַ גִׁ יד ָּלכֶּם‬ ְ ֶּ‫א‬ semejante. Es como un hombre que
‫לְ ִׁמי הּוא דֹומֶּ ה׃ ּדֹומֶּ ה הּוא‬ construye una casa, excavó en lo
‫לְ ִׁאיש בֹ נֶּה־בַ יִׁ ת אֲשֶּ ר הֶּ עְ ִׁמיק‬ profundo y echó los cimientos sobre
‫ל ְַחפֹ ר וַיְ י ְַסדֹו עַ ל־הַ ּצּור ּוכְ בֹוא‬ Roca firme. Cuando vino la inundación,
‫הַ שֵּ טֶּ ף פָּ ַרץ הַ נַחַ ל בַ בַ יִׁ ת הַ הּוא‬ el torrente golpeó con ímpetu contra
‫וְ ל ֹא יָּכֹ ל ַלהֲנִׁ יעֹו כִׁ י־טֹוב ִׁמ ְבנֵּהּו׃‬ aquella casa, pero no la pudo mover,
‫וַאֲ שֶּ ר שָּ מַ ע וְ ל ֹא עָּשָּ ה ּדֹומֶּ ה‬ porque estaba construida sobre la Roca.
Y el que oye mis palabras, pero no las
‫לְ ִׁאיש אֲ שֶּ ר בָּ נָּה בַ יִׁ ת עַ ל־הַ קַ ְרקַ ע‬
pone en práctica es semejante a un
‫וְ אֵּ ין לֹו יְ סֹוד וַיִׁ פְ ָּרץ־בֹו הַ נַחַ ל‬ hombre que edificó su casa sobre tierra,
‫וַיִׁ פֹ ל פִׁ ְתאֹ ם וַיִׁ גְ ּדַ ל שֶּ בֶּ ר הַ בַ יִׁ ת‬ sin cimiento. ¡Tan pronto el torrente la
‫הַ הּוא׃‬ golpeó con ímpetu, se derrumbó
20

enseguida y fue grande la ruina de


aquella casa!
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 14 - Los dos adversarios -

14A Matitiahú 5:25-26


‫עֹודָך‬
ְ ‫יבָך ְב‬ ְ ‫מַ הֵּ ר ִׁה ְת ַרּצֵּ ה לְ ִׁאיש ִׁר‬ Si alguien te lleva a juicio, arréglate con
‫יבָך‬
ְ ‫בַ ּדֶּ ֶּרְך ִׁאתֹו פֶּ ן־י ְַסגִׁ ְירָך ִׁאיש ִׁר‬ él rápidamente, mientras tú y él están en
‫אֶּ ל־הַ שֹ פֵּ ט וְ הַ שֹ פֵּ ט י ְַסגִׁ ְירָך‬ camino al tribunal; ¡no sea que te
entregue al juez y el juez al alguacil, y
‫לַשֹוטֵּ ר וְ הָּ ְשלַכְ תָּ אֶּ ל־בֵּ ית הַ ֶּכלֶּא׃‬ seas echado en la cárcel!. ¡En verdad les
‫אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י לְָּך ל ֹא תֵּ צֵּ א ִׁמשָּ ם‬ digo, que jamás saldrás de allí hasta que
‫ם־של ְַמתָּ אֶּ ת־הַ פְ רּוטָּ ה‬ ִׁ ‫עַ ד ִׁא‬ pagues hasta la última moneda!
‫הָּ אַ חֲרֹונָּה׃‬

14B Lucas 12:57-59


‫מַ ּדּועַ מֵּ עַ ְצ ְמכֶּם אֵּ ינְ כֶּ ם ּדָּ נִׁ ים ִּׁדין‬ ¿Por qué no deciden por sí mismos cuál
‫אֱ מֶּ ת׃ כִׁ י ְבלֶּכְ ְתָך אֶּ ל־הַ שַ ר עִׁ ם־‬ es la senda correcta a seguir? Si alguien
‫ִׁאיש ִׁריבֶּ ָך ִׁה ְשתַ ּדֵּ ל לְ ִׁהנָּצֵּ ל ִׁממֶּ נּו‬ te mete en pleito arreglarte primero con
él antes que lleve el asunto a los
‫אֹותָך אֶּ ל־‬ְ ‫עֹודָך בַ ּדָּ ֶּרְך פֶּ ן־יִׁ ְסחַ ב‬ ְ ‫ְב‬ tribunales, y el juez te entregue al
‫הַ שֹ פֵּ ט וְ הַ שֹ פֵּ ט יִׁ ְמסָּ ְרָך אֶּ ל־‬ alguacil y el alguacil te eche en la cárcel
‫הַ שֹוטֵּ ר וְ הַ שֹוטֵּ ר י ְַשלִׁ יכְ ָך אֶּ ל־‬ ¡Te digo que no saldrás de allí hasta que
‫בֵּ ית הַ כֶּ לֶּא׃ וַאֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לְ ָך ל ֹא‬ hayas pagado hasta el último céntimo.
‫ם־של ְַמתָּ גַם‬ ִׁ ‫תֵּ צֵּ א ִׁמשָּ ם עַ ד ִׁא‬
‫אֶּ ת־הַ פְ רּוטָּ ה הָּ אַ חֲרֹונָּה׃‬

COMPARACIÓN 15 - El dueño de casa que vigila -

15A Matitiahú 24:43-44


‫ וְ אֶּ ת־ז ֹאת ְּדעּו אֲשֶּ ר לּו־יָּדַ ע בַ עַ ל‬Pero ustedes saben esto: Si el dueño de
21

‫מּורה ָּיב ֹא הַ ַגנָּב‬ָּ ‫ הַ בַ יִׁ ת ְבאֵּ י־זֹו אַ ְש‬la casa supiera cuando el ladrón habría
‫ כִׁ י־עַ תָּ ה שָּ קַ ד וְ ל ֹא ִׁהנִׁ יחַ ל ְַחתֹ ר‬de venir, de seguro se quedaría
Página

despierto y no permitiría que escalaran

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃ לָּכֵּ ן הֱיּו נְ כֹונִׁ ים גַם־‬su casa. Por lo tanto, ustedes también
‫ אַ תֶּ ם כִׁ י ְבשָּ עָּ ה אֲשֶּ ר ל ֹא ְתדַ מּו‬tienen que estar siempre listos y
‫ יָּבֹוא בֶּ ן־הָּ אָּ דָּ ם׃‬preparados; porque el Ben Ha'Adám
vendrá cuando ustedes no lo están
esperando

15B Lucas 12:39-40


‫וְ ז ֹאת ְּדעּו כִׁ י ִׁאלּו יָּדַ ע בַ עַ ל הַ בַ יִׁ ת‬ Pero sepan esto: Ningún dueño de casa
‫ְבאֵּ י־זֹו שָּ עָּ ה יָּבֹוא הַ ַגנָּב כִׁ י־עַ תָּ ה‬ permitirá que el ladrón irrumpa en su
‫שָּ קַ ד וְ ל ֹא־נָּתַ ן ל ְַחתֹ ר אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃‬ casa, si supiera a la hora que iba a venir.
¡Ustedes también estén listos! Porque el
‫לָּכֵּ ן גַם־אַ תֶּ ם הֱיּו נְ כֹונִׁ ים כִׁ י‬ Ben Ha'Adám vendrá cuando no lo estén
‫ְבשָּ עָּ ה אֲ שֶּ ר ל ֹא פִׁ לַלְ תֶּ ם יָּבֹוא בֶּ ן־‬ esperando
‫הָּ אָּ דָּ ם׃‬

COMPARACIÓN 16 - El reino como trigo y la cizaña -

Matitiahú 13:24-30
‫מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם ּדֹומָּ ה לְ אָּ דָּ ם‬ El Reino del Cielo es como un hombre
‫אֲ שֶּ ר ז ַָּרע ז ֶַּרע טֹוב ְבשָּ דֵּ הּו׃‬ que sembró buena semilla en su campo
‫וַיְ ִׁהי ִׁב ְהיֹות הָּ אֲ נ ִָּׁשים יְ שֵּ נִׁ ים ַו ָּיב ֹא‬ pero cuando todos estaban durmiendo,
su enemigo sembró mala hierba entre el
‫אֹ יְ בֹו וַיִׁ ז ְַרע זּונִׁ ין בֵּ ין הַ ִׁח ִׁטים‬ trigo, y después se retiró. Cuando el
‫ַו ֵּילְֶּך לֹו׃ וְ כַאֲ שֶּ ר פָּ ַרח הַ ּדֶּ שֶּ א‬ trigo brotó y se formó la espiga con
‫ַויַעַ ש פֶּ ִׁרי ַוי ֵָּּראּו גַם־הַ זּונִׁ ין׃‬ grano, la mala hierba también brotó.
‫ֹאמרּו‬ ְ ‫וַיִׁ גְ שּו עַ ְבדֵּ י בַ עַ ל־הַ בַ יִׁ ת ַוי‬ Entonces los trabajadores fueron a
ָּ‫אֵּ לָּיו אֲ דֹ נֵּינּו ֲהל ֹא־ז ֶַּרע טֹוב ז ַָּרעְ ת‬ decirle al dueño: “Amo, ¿no sembraste
‫ְבשָּ דֶּ ָך ּומֵּ אַ יִׁ ן לֹו הַ זּונִׁ ין׃ וַיאֹ מֶּ ר‬ buena semilla en tu campo? ¿De dónde
‫ֹאמרּו‬ ְ ‫לָּהֶּ ם ִׁאיש אֹ יֵּב עָּ שָּ ה ז ֹאת ַוי‬ ha salido la mala hierba”? Y él les
22

respondió: “Algún enemigo ha hecho


‫אֵּ לָּיו הָּ עֲבָּ ִׁדים הֲתַ ְחפֹ ץ כִׁ י־ ֵּנלְֵּך‬
esto”. Los trabajadores le preguntaron:
Página

‫ּונְ לַקֵּ ט אֹ תָּ ם׃ ַוי ֹאמֶּ ר ל ֹא פֶּ ן־‬ “¿Quieres que vayamos y la

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ְתלַקְ טּו אֶּ ת־הַ זּונִׁ ין וְ שֵּ ַר ְשתֶּ ם גַם‬ arranquemos a la mala hierba?”. Pero él
‫אֶּ ת־הַ ִׁח ִׁטים׃ הַ נִׁ יחּו אֹ תָּ ם וְ יִׁ גְ ְּדלּו‬ les dijo: “No, porque al arrancar la mala
‫ְשנֵּיהֶּ ם יַחַ ד עַ ד־הַ קָּ ִׁציר וְ הָּ יָּה‬ hierba, pueden arrancar algo del trigo al
mismo tiempo. Dejen que crezcan juntos
‫ַקֹוצ ִׁרים‬ ְ ‫ְבעֵּ ת הַ קָּ ִׁציר וְ אָּ מַ ְר ִׁתי ל‬ hasta la cosecha. Entonces cuando
‫לַקְ טּו בָּ ִׁראשֹונָּה אֶּ ת־הַ זּונִׁ ין‬ llegue el tiempo de la cosecha, yo les
‫וְ ִׁאגְ דּו אֹ תָּ ם אֲ גֻּדֹות לְ שָּ ְרפָּ ם וְ אֵּ ת‬ diré a los cosechadores: “Recojan
‫הַ ִׁח ִׁטים ִׁא ְספּו לְ אֹוצָּ ִׁרי׃‬ primero la mala hierba y átenla en
manojos para quemarla; y después,
guarden el trigo en Mi granero”

COMPARACIÓN 17 - El siervo fiel -

17A Matitiahú 24:45-51


‫ִׁמי הּוא אֵּ פֹוא הָּ עֶּ בֶּ ד הַ נֶּאֱ מַ ן‬ “¿Quién es el sirviente fiel y prudente, al
‫וְ הַ נָּבֹון אֲ שֶּ ר ִׁהפְ קִׁ ידֹו אֲ דֹ נָּיו עַ ל־‬ cual el amo lo pone al mando de su casa?
‫עֲבָּ דָּ יו לָּתֵּ ת לָּהֶּ ם אֶּ ת־אָּ כְ לָּם‬ para que les dé comida a los sirvientes
en su debido tiempo?. Le iría muy bien a
‫ְבעִׁ תֹו׃ אַ ְש ֵּרי הָּ עֶּ בֶּ ד אֲ שֶּ ר יָּבֹוא‬ este sirviente si es encontrado haciendo
‫אֲ דֹ נָּיו וְ יִׁ ְמצָּ אֵּ הּו עֹ שֶּ ה כֵּ ן׃ אָּ מֵּ ן‬ sus labores cuando el amo regrese. ¡En
‫אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י לָּכֶּם כִׁ י יַפְ קִׁ ידֵּ הּו עַ ל־‬ verdad les digo que el amo lo pondrá a
‫כָּל־אֲ שֶּ ר־לֹו׃ וְ ִׁאם־י ֹאמַ ר הָּ עֶּבֶּ ד‬ cargo de todo lo que le pertenece!. Pero
‫הָּ ַרע ְבלִׁ בֹו ְמאַ חֵּ ר אֲ דֹ נִׁ י לָּבֹוא׃‬ si ese sirviente es malvado y se dice a sí
‫וְ ִׁהכָּ ה אֶּ ת־חֲבֵּ ָּריו וְ אָּ כַל וְ שָּ תָּ ה‬ mismo: “Mi amo se está tomando su
‫סֹוב ִׁאים׃ בֹוא יָּבֹוא אֲ דֹ נֵּי‬ ְ ַ‫עִׁ ם־ה‬ tiempo y comienza a golpear a los otros
sirvientes y pasa el tiempo comiendo y
‫הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא ְביֹום ל ֹא יְ צַ פֶּה‬
bebiendo con borrachos entonces su
‫ּובשָּ עָּ ה ל ֹא יֵּדָּ ע׃ וִׁ ישַ סֵּ ף אֹ תֹו‬ ְ amo vendrá en un día que el sirviente no
‫ַוי ִָּׁשים אֶּ ת־חֶּ לְ קֹו עִׁ ם־הַ ֲחנֵּפִׁ ים שָּ ם‬ lo espera, y a una hora que no sabe ni
‫ִׁת ְהיֶּה הַ יְ ָּללָּה ַוחֲרֹ ק הַ ִׁשנָּיִׁ ם׃‬ conoce; y lo castigará duramente, y lo
23

pondrá junto con los manipuladores de


Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

la Toráh. ¡Dónde la gente llorará y


crujirán sus dientes!

17 B Lucas 12:42-48
‫ַוי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ דֹון ִׁמי־הּוא אֵּ פֹוא‬ Y Yehoshúa le respondió: “¿quién es
‫הַ סֹ כֵּ ן הַ נֶּאֱ מָּ ן וְ הַ נָּבֹון אֲ שֶּ ר‬ entonces el mayordomo prudente y
‫יַפְ קִׁ ידֵּ הּו הָּ אָּ דֹון עַ ל־עֲבָּ דָּ יו לָּתֵּ ת‬ lleno de fidelidad, al cual su amo lo ha
puesto a cargo de los sirvientes de su
‫אֶּ ת־אֲ רֻ חָּ תָּ ם ְבעִׁ תֹו׃ אַ ְש ֵּרי הָּ עֶּבֶּ ד‬ casa, para darles la comida a su tiempo?.
‫הַ הּוא אֲ שֶּ ר ָּיב ֹא אֲ דֹ נָּיו וְ יִׁ ְמצָּ אֵּ הּו‬ Le iría bien a ese mayordomo, si cuando
‫עֹ שֶּ ה כֵּ ן׃ אֱ מֶּ ת אַ גִׁ יד לָּכֶּ ם כִׁ י‬ su amo regrese, lo encuentra haciendo
‫עַ ל־כֹ ל אֲ שֶּ ר־יֵּש־לֹו יַפְ קִׁ ידֵּ הּו׃‬ su trabajo. En verdad les digo, que lo
‫וְ הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא ִׁאם־י ֹאמַ ר ְבלִׁ בֹו‬ pondrá a cargo de todos sus bienes. Pero
‫ְמאַ חֵּ ר אֲ דֹ נִׁ י לָּבֹוא וְ הֵּ חֵּ ל לְ הַ כֹות‬ si ese mayordomo se dice a sí mismo:
‫אֶּ ת־הָּ עֲבָּ ִׁדים וְ אֶּ ת־הַ ְשפָּ חֹות‬ “Mi amo se está tardando en regresar”;
y comienza a maltratar a los sirvientes,
‫וְ לֶּאֱ כֹ ל וְ לִׁ ְשתֹות וְ לִׁ ְשכֹ ר׃ בֹוא‬
hombres y mujeres; y a comer, y a beber
‫יָּבֹוא אֲ דֹ נֵּי הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא ְביֹום ל ֹא־‬ y a emborracharse; entonces el amo
‫ּובשָּ עָּ ה ל ֹא יֵּדָּ ע וִׁ ישַ סֵּ ף‬ ְ ‫יְ צַ פֶּ ה‬ vendrá en un día que el mayordomo no
‫אֹותֹו וְ שָּ ם אֶּ ת־חֶּ לְ קֹו עִׁ ם־‬ lo estaba esperando, en un momento
‫הַ סֹורֲ ִׁרים׃ וְ הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא אֲ שֶּ ר‬ que él no sabía de antemano; [entonces]
‫ת־רצֹון אֲ דֹ נָּיו וְ ל ֹא הֵּ כִׁ ין‬ ְ ֶּ‫יָּדַ ע א‬ su amo lo castigará severamente y lo
‫וְ ל ֹא־עָּ שָּ ה כִׁ ְרצֹונֹו י ֻכֶּ ה מַ כֹות‬ pondrá con los infieles. Ahora bien, el
‫ַרבֹות׃ וַאֲ שֶּ ר ל ֹא־יָּדַ ע וְ עָּ שָּ ה‬ sirviente que sabía lo que su amo quería,
y no se preparó, ni actuó de acuerdo a la
‫ְדבָּ ִׁרים אֲ שֶּ ר הּוא חַ יָּב ֲעלֵּיהֶּ ם‬
voluntad de su amo, será azotado con
‫ם־מעָּ ט כִׁ י‬ ְ ‫מַ כֹות ל ֹא־יֻכֶּ ה כִׁ י ִׁא‬ muchos azotes. Sin embargo, el sirviente
‫כָּל־איש אֲ שֶּ ר נִׁ תַ ן־לֹו הַ ְרבֵּ ה‬ ִׁ que sin saberlo hizo cosas que merecía
‫ּדָּ רֹוש יִׁ ּדָּ ֵּרש ִׁממֶּ נּו הַ ְרבֵּ ה וַאֲשֶּ ר‬ azotes, recibirá pocos azotes. Porque al
‫ִׁהפְ קִׁ ידּו ְביָּדֹו הַ ְרבֵּ ה יִׁ ְשאֲ לּו מֵּ ִׁאתֹו‬ que se le ha dado mucho, mucho se le
24

‫יֹותֵּ ר׃‬ exigirá; y al que se le ha encomendado


mucho, se le pedirán más
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 18 - Los dos hijos -

Matitiahú 21:28-31
‫אֲ בָּ ל מַ ה־ּדַ עְ ְתכֶּ ם ִׁאיש הָּ יָּה וְ לֹו‬ Pero ahora denme su opinión: Un
‫ְשנֵּי בָּ נִׁ ים וַיִׁ גַש אֶּ ל־הָּ ִׁראשֹון‬ hombre tenía dos hijos. Él fue al
‫ַוי ֹאמֶּ ר ְבנִׁ י לְֵּך הַ יֹום ַועֲבֹ ד‬ primero, y le dijo: “Hijo, ve y trabaja hoy
en la viña”. El hijo respondió: “No
‫ְבכַ ְר ִׁמי׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר ל ֹא חָּ פַ ְצ ִׁתי‬ quiero”; pero después, cambió de
‫וְ אַ ח ֲֵּרי־כֵּן נִׁ חַ ם ַו ֵּילְַך׃ וַיִׁ גַש אֶּ ל־‬ parecer, y fue. El campesino fue al otro
‫הַ שֵּ נִׁ י וַיְ דַ בֵּ ר כָּ ז ֹאת גַם־אֵּ לָּיו ַויַעַן‬ hijo, y le dijo lo mismo. Y este respondió:
‫ַוי ֹאמֶּ ר ִׁהנְ נִׁ י אֲ דֹ נִׁ י וְ ל ֹא הָּ לְָּך׃ ִׁמי‬ “Yo iré, adón”; pero no fue. ¿Cuál de los
‫ת־רצֹון אָּ ִׁביו‬ ְ ֶּ‫ִׁמ ְשנֵּיהֶּ ם עָּ שָּ ה א‬ dos hizo lo que su padre quería?” Ellos le
‫ֹאמרּו אֵּ לָּיו הָּ ִׁראשֹון ַוי ֹאמֶּ ר‬ ְ ‫ַוי‬ dijeron: “El primero”. Y Yehoshúa les
‫לָּהֶּ ם יֵּשּועַ אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י ָּלכֶּם‬ dijo: “¡Es correcto! ¡Yo les digo que los
cobradores de impuesto y las prostitutas
‫הַ מֹוכְ ִׁסים וְ הַ זֹונֹות יְ קַ ְּדמּו אֶּ ְתכֶּם‬
entrarán en el Reino del Cielo antes que
‫אֱֹלהים‬
ִׁ ָּ‫לָּבֹוא אֶּ ל־מַ לְ כּות ה‬ ustedes!.

25
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 19 - El reino como la tierra que produce –

Marcos 4:26-29
‫ֹלהים ִׁהיא‬ ִׁ ֱ‫וַיאֹ מַ ר מַ לְ כּות הָּ א‬ Y les dijo: “El Reino de Elohím es como
‫כְ אָּ דָּ ם מַ ְשלִׁ יְך ז ֶַּרע בָּ אֲ דָּ מָּ ה׃‬ un hombre que riega semillas en la
‫וְ שָּ כַ ב וְ קָּ ם לַיְ לָּה וָּיֹום וְ הַ ז ֶַּרע‬ tierra. Por las noches duerme, y en el día
está despierto; y mientras tanto, las
‫יִׁ ְצמַ ח וְ גָּדֵּ ל וְ הּוא ל ֹא יָּדָּ ע׃ כִׁ י‬ semillas brotan y crecen, sin que él sepa
‫הָּ אָּ ֶּרץ מֵּ אֵּ לֶּיהָּ מֹוצִׁ יאָּ ה פִׁ ְריָּּה‬ cómo. Por sí sola, la tierra produce
‫אֶּ ת־הַ ּדֶּ שֶּ א ִׁראשֹונָּה וְ אַ ח ֲָּריו אֶּ ת־‬ cosecha; primero el tronco, después la
‫הַ ִׁשבֹ לֶּת וְ אַ ח ֲֵּרי־כֵּ ן אֶּ ת־הַ ִׁחטָּ ה‬ espiga, y finalmente grano abundante
‫הַ ְמלֵּאָּ ה בַ ִׁשבֹ לֶּת׃ וְ כַאֲ שֶּ ר גָּמַ ל‬ en cada espiga. Pero tan pronto la
‫הַ פְ ִׁרי יְ מַ הֵּ ר לִׁ ְשֹלחַ מַ גָּל כִׁ י בָּ שַ ל‬ cosecha está lista, el hombre viene y
‫קָּ ִׁציר׃‬ mete la hoz, porque es tiempo de segar.

COMPARACIÓN 20 - El hijo que gasta su herencia –

Lucas 15:11-32
‫ַוי ֹאמַ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד הָּ יּו לֹו ְשנֵּי‬ Otra vez Yehoshúa dijo: “Un hombre
‫בָּ נִׁ ים׃ ַוי ֹאמֶּ ר הַ ּצָּ עִׁ יר אֶּ ל־אָּ ִׁביו‬ tenía dos hijos. El menor dijo al padre:
‫אָּ ִׁבי ְתנָּה־לִׁ י אֶּ ת־חֵּ לֶּק הַ נְ ָּכ ִׁסים‬ “Padre, dame la parte de la fortuna que
será mía”. Por lo tanto el padre dividió la
‫אֲ שֶּ ר יִׁ פֹ ל לִׁ י וַיְ חַ לֵּק לָּהֶּ ם אֶּ ת־‬ propiedad entre ellos. No muchos días
‫הַ ַנ ֲחלָּה׃ וַיְ ִׁהי ִׁמקֵּ ץ י ִָּׁמים ַו ֶּי ֱאסֹ ף‬ más tarde, después de convertir su parte
‫הַ בֵּ ן הַ ּצָּ עִׁ יר אֶּ ת־הַ כֹ ל ַו ֵּילְֶּך אֶּ ל־‬ en dinero, el hijo menor se fue a un país
‫אֶּ ֶּרץ ְרחֹוקָּ ה וַיְ ִׁהי זֹולֵּל וְ סֹ בֵּ א‬ lejano, donde derrochó su dinero
‫ת־רכֻשֹו׃ וְ אַ ח ֲֵּרי‬ ְ ֶּ‫וַיְ פַ זֵּר שָּ ם א‬ viviendo perdidamente. Pero después
‫כַלֹותֹו אֶּ ת־הַ כֹ ל הָּ יָּה ָּרעָּ ב חָּ זָּק‬ que lo había gastado todo, se levantó
26

‫בָּ אָּ ֶּרץ הַ ִׁהיא ַויָּחֶּ ל לִׁ ְהיֹות חֲסַ ר־‬ una hambruna severa en todo el país, y
Página

comenzó a pasar necesidad. “Así que fue


‫לָּחֶּ ם׃ ַו ֵּילְֶּך וַיִׁ ְדבַ ק ְבאֶּ חָּ ד ִׁמ ְבנֵּי‬

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫הַ ְמ ִׁדינָּה בָּ אָּ ֶּרץ הַ ִׁהיא וַיִׁ ְשלַח‬ a uno de los ciudadanos de ese país,
‫ל־שדֹותָּ יו לִׁ ְרעֹות‬ ְ ֶּ‫אֹותֹו א‬ quien lo mandó a sus campos para
‫ֲחז ִִׁׁירים׃ וַיִׁ ְתאָּ ו לְ מַ לֵּא ִׁב ְטנֹו‬ alimentar a sus cerdos; y él deseaba
llenar su estómago con las vainas de las
‫ֲרּובים אֲ שֶּ ר י ֹאכְ לּו הַ ֲחז ִִׁׁירים‬ ִׁ ‫מֵּ הַ ח‬ algarrobas que comían los cerdos, pero
‫וְ אֵּ ין נֹ תֵּ ן לֹו׃ ַויָּשֶּ ב אֶּ ל־לִׁ בֹו‬ nadie le daba ninguna. “Al fin volvió en
‫ה־רבּו ְשכִׁ ֵּירי אָּ ִׁבי אֲ שֶּ ר‬ ַ ָּ‫ַוי ֹאמַ ר מ‬ sí, y se dijo: “¡Cuantos jornaleros en la
‫יֵּש לָּהֶּ ם לֶּאֱ כֹ ל ּדַ יָּם וְ הֹותֵּ ר וַאֲ נִׁ י‬ casa de mi padre tiene abundancia de
‫אֹ בֵּ ד בָּ ָּרעָּ ב׃ אָּ קּומָּ ה־נָּא וְ אֵּ לְ כָּה‬ comida para compartir, y yo aquí estoy
‫אתי‬ ִׁ ָּ‫אֶּ ל־אָּ ִׁבי וְ אֹ מַ ר אֵּ לָּיו אָּ ִׁבי חָּ ט‬ muriéndome de hambre! Me levantaré,
‫לתי‬ ִׁ ַ‫גַם לְ שָּ מַ יִׁ ם גַם לְ פָּ נֶּיָך׃ ּונְ ק‬ regresaré a mi padre, y le diré: “Padre,
he pecado contra el Cielo y contra ti; ya
‫מֵּ ִׁהקָּ ֵּרא עֹוד ְבנֶָּך ִׁשימֵּ נִׁ י כְ אַ חַ ד‬
no soy digno de ser llamado tu hijo,
‫ְשכִׁ ֶּיריָך׃ ַויָּקָּ ם ַויָּב ֹא אֶּ ל־אָּ ִׁביו‬ trátame como a uno de tus jornaleros”.
‫עֹודֶּ נּו מֵּ ָּרחֹוק וְ אָּ ִׁביו ָּראָּ הּו ַו ֶּיהֱמּו‬ Así que se levantó y se dispuso a
‫ָּאריו‬ ָּ ‫מֵּ עָּ יו ַוי ָָּּרץ וַיִׁ פֹ ל עַל־צַ ּו‬ regresar a su padre. Pero, cuando aún
‫וַיִׁ שָּ קֵּ הּו׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו הַ בֵּ ן אָּ ִׁבי‬ estaba lejos, su padre lo vio y fue movido
‫אתי גַם לְ שָּ מַ יִׁ ם גַם לְ פָּ נֶּיָך‬ ִׁ ָּ‫חָּ ט‬ a compasión. Corrió y echó sus brazos
‫לתי מֵּ ִׁהקָּ ֵּרא עֹוד ְבנֶָּך׃‬ ִׁ ַ‫וַאֲ נִׁ י נְ ק‬ sobre él, besándole tiernamente. Su hijo
‫ַוי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ ב אֶּ ל־עֲבָּ דָּ יו הָּ ִׁביאּו‬ le dijo: “Padre he pecado contra el Cielo
y contra ti; ya no soy digno de ser
‫אֶּ ת־הַ ִׁש ְמלָּה הַ יָּפָּ ה וְ הַ לְ ִׁבישֻ הּו‬
llamado tu hijo”. Pero su padre le dijo a
‫ּותנּו טַ בַ עַ ת עַ ל־יָּדֹו ּונְ עָּ לִׁ ים‬ ְ sus siervos: “¡Dense prisa!, traigan
‫ְב ַרגְ לָּיו׃ וְ הָּ ִׁביאּו עֵּ גֶּל הַ מַ ְרבֵּ ק‬ pronto la mejor túnica, y vístanlo;
‫וְ ִׁט ְבחּו אֹ תֹו וְ נ ֹאכְ לָּה וְ נִׁ ְשמָּ ח׃ כִׁ י‬ pongan un anillo en su dedo y calzados
‫ֶּה־בנִׁ י הָּ יָּה מֵּ ת ַוי ִֶּׁחי וְ אֹ בֵּ ד‬
ְ ‫ז‬ en sus pies. Traigan el becerro que ha
‫ּובנֹו‬ְ ‫וַיִׁ מָּ צֵּ א ַויָּחֵּ לּו לִׁ ְשמֹ חַ ׃‬ sido engordado y mátenlo. ¡Comamos y
‫הַ גָּדֹול בַ שָּ דֶּ ה וַיְ ִׁהי ְבשּובֹו כַאֲ שֶּ ר‬ celebremos!. ¡Porque este hijo mío
‫קָּ ַרב אֶּ ל־הַ בַ יִׁ ת וַיִׁ ְשמַ ע קֹול ז ְִׁמ ָּרה‬ estaba muerto, pero ahora ha revivido
de nuevo! ¡Estaba perdido, pero ahora
‫ּומחֹ לֹות׃ וַיִׁ קְ ָּרא אֶּ ל־אַ חַ ד‬ ְ ha sido encontrado!” Y comenzaron a
27

‫הַ נְ עָּ ִׁרים וַיִׁ ְשאַ ל לָּדַ עַ ת מַ ה־הַ ּדָּ בָּ ר׃‬ celebrar. “Ahora bien, su hijo mayor
‫ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו כִׁ י־בָּ א אָּ ִׁחיָך וַיִׁ ְטבַ ח‬
Página

estaba en el campo, cuando vino y se

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫אָּ ִׁביָך עֵּ גֶּל הַ מַ ְרבֵּ ק עַל־אֲ שֶּ ר שָּ ב‬ acercó a la casa, y oyó la música y las
‫אֵּ לָּיו ְבשָּ לֹום׃ וַיִׁ חַ ר לֹו וַיְ מָּ אֵּ ן‬ danzas. De modo que llamó a uno de los
‫לָּבֹוא הַ בָּ יְ תָּ ה ַויֵּצֵּ א אָּ ִׁביו וַיְ דַ בֵּ ר‬ sirvientes, y le preguntó: “¿Qué está
pasando?”. El sirviente le dijo: “Tu
‫עַ ל־לִׁ בֹו׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־אָּ ִׁביו‬ hermano ha regresado; y tu padre ha
‫ִׁהנֵּה זֶּה שָּ נִׁ ים ַרבֹות אָּ נֹ כִׁ י עֹ בֵּ ד‬ mandado a matar al becerro engordado,
‫ּומיָּמַ י ל ֹא עָּ בַ ְר ִׁתי אֶּ ת־‬ ִׁ ‫אֹ ְתָך‬ porque ya lo tiene de regreso sano y
‫ִׁמ ְצוָּתֶּ ָך וְ אַ תָּ ה ִׁמיָּמַ י ל ֹא־נָּתַ תָּ לִׁ י‬ salvo”. Pero el hijo mayor se enojó y no
‫ם־רעָּ י׃‬ ֵּ ִׁ‫גְ ִׁדי לְ מַ עַ ן אָּ ִׁשיש ע‬ quería entrar en la casa. Por lo tanto, su
‫וְ עַ תָּ ה בָּ א ִׁבנְ ָך־זֶּה אֲשֶּ ר ִׁבלַע אֶּ ת־‬ padre salió, y le suplicó. Pero él
‫ַנ ֲחל ְָּתָך עִׁ ם־הַ זֹ נֹות ו ִַׁתזְבַ ח־לֹו אֶּ ת־‬ respondió a su padre: “Mira, yo he
trabajado para ti por todos estos años, y
‫עֵּ גֶּל הַ מַ ְרבֵּ ק׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ְבנִׁ י‬
jamás he desobedecido tus órdenes.
‫אַ תָּ ה תָּ ִׁמיד עִׁ מָּ ִׁדי וְ כֹ ל אֲ שֶּ ר־לִׁ י‬ Pero tú nunca me has dado un cabrito
‫לְ ָך הּוא׃ אֲ בָּ ל אָּ ִׁחיָך ִׁהנֵּה ָּראּוי‬ para celebrar con mis amigos. Sin
‫לָּשּוש וְ לִׁ ְשמֹ חַ עָּ לָּיו כִׁ י הָּ יָּה מֵּ ת‬ embargo, tan pronto llegó este hijo
‫ַוי ִֶּׁחי וְ אֹ בֵּ ד וַיִׁ מָּ צֵּ א׃‬ tuyo, quien malgastó tus bienes con
prostitutas, ¡matas por él al becerro
engordado!”. Entonces el padre le dijo:
“Hijo, tú siempre estás conmigo, y todo
lo que tengo es tuyo. Pero teníamos que
celebrar y alegrarnos, porque este
hermano tuyo estaba muerto, y ha
regresado a la vida; estaba perdido, y ha
sido encontrado”

28
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 21 - La dracma perdida -

Lucas 15:8-10
‫אֹו ִׁמי הָּ ִׁאשָּ ה אֲ שֶּ ר־לָּּה עֲשָּ ָּרה‬ “Otro ejemplo: ¿Qué mujer, si tiene
‫דַ ְרכְ מֹונִׁ ים וְ אָּ בַ ד לָּּה ּדַ ְרכְ מֹון אֶּ חָּ ד‬ diez dracmas, y si pierde una de estas
‫ּותטַ אטֵּ א אֶּ ת־‬ ְ ‫וְ ל ֹא־תַ ְדלִׁ יק נֵּר‬ valiosas monedas, no encenderá una
lámpara, barrerá su casa y buscará por
‫ּותחַ פֵּ ש הֵּ יטֵּ ב עַ ד כִׁ י־‬ ְ ‫הַ בַ יִׁ ת‬ todos los rincones hasta encontrarla? Y
‫ִׁת ְמצָּ אֵּ הּו׃ וְ הָּ יָּה כְ מָּ ְצאָּ ּה אֹותֹו‬ cuando la encuentra, llama a todos los
ָּ‫ִׁתקְ ָּרא לְ ֵּרעֹותֶּ יהָּ וְ לִׁ ְשכֵּנֹותֶּ יה‬ amigos y vecinos para reunirlos, y
‫אתי‬ ִׁ ָּ‫לֵּאמֹ ר ְשמַ ְחנָּה ִׁא ִׁתי כִׁ י מָּ צ‬ decirles: “Vengan, celebren conmigo,
‫אֵּ ת הַ ּדַ ְרכְ מֹון אֲ שֶּ ר אָּ בַ ד לִׁ י׃ כֵּן‬ porque he encontrado la dracma que
‫אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּם ִׁת ְהיֶּה ִׁש ְמחָּ ה לִׁ פְ נֵּי‬ había perdido”. “De la misma manera
‫ֹלהים עַ ל־חֹוטֵּ א אֶּ חָּ ד‬ ִׁ ֱ‫מַ לְ אֲ כֵּ י א‬ hay alegría entre los malajim de Elohím
por un pecador que se arrepiente”
‫אֲ שֶּ ר־שָּ ב מֵּ חַ טָּ אתֹו׃‬

COMPARACIÓN 22 - los dos deudores -

Lucas 7:36-50
‫לְ נשֶּ ה אֶּ חָּ ד הָּ יּו ְשנֵּי בַ ֲעלֵּי־חֹובֹות‬ “Cierto prestamista tenía dos deudores:
‫הָּ אֶּ חָּ ד חַ יָּב לֹו ִּׁדינ ִָּׁרים חֲמֵּ ש‬ uno le debía quinientos denarios, y el
‫מֵּ אֹות וְ הָּ אַ חֵּ ר ִּׁדינ ִָּׁרים ח ֲִׁמ ִׁשים׃‬ otro, cincuenta. Como ellos no tenían
con qué pagar, él los perdonó a ambos
‫ּומפְ נֵּי שֶּ לא הָּ יָּה לָּהֶּ ם לִׁ פְ רֹ ַע מָּ חַ ל‬
ִׁ de sus deudas. Ahora, ¿cuál de ellos le
‫לִׁ ְשנֵּיהֶּ ם וְ עַ תָּ ה אֱ מָּ ר־נָּא ִׁמי‬ amará más?. Shimón respondió:
‫ִׁמ ְשנֵּיהֶּ ם יְ חַ בֵּ ב אֹ תֹו יֹותֵּ ר׃‬ “Supongo que al que le fue perdonada la
deuda mayor”. Y Yehoshúa le dijo: “Has
juzgado correctamente”.
29
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 23 - los siervos inútiles -

Lucas 17:7-10
‫ִׁמי בָּ כֶּם אֲ שֶּ ר לֹו עֶּ בֶּ ד חֹ ֵּרש אֹו‬ ¿Y quién de ustedes, que teniendo un
‫רֹ עֶּ ה אֲ שֶּ ר ָּיב ֹא ִׁמן־הַ שָּ דֶּ ה וְ אָּ מַ ר‬ siervo que apacienta ovejas o está
‫אֵּ לָּיו מַ הֵּ ר גְ שָּ ה־הֵּ נָּה וְ הָּ סֵּ ב׃ ֲהל ֹא‬ arando, cuando regresa del campo, le
dirá: “Ven ahora y siéntate a comer?.
‫י ֹאמַ ר אֵּ לָּיו הָּ כֵּן לִׁ י אֲ רּוחַ ת הָּ עֶּ ֶּרב‬ No, más bien le dirá: “Prepárame la
‫ַוחֲגֹ ר מָּ ְתנֶּיָך וְ שָּ רֲ תֵּ נִׁ י עַ ד ִׁאם־‬ cena. Vístete para trabajar, y sírveme
ָּ‫יתי לֶּאֱ כֹ ל וְ לִׁ ְשתֹות וְ אָּ כַלְ ת‬ִׁ ִׁ‫כִׁ ל‬ hasta que haya terminado de comer y de
‫וְ שָּ ִׁתיתָּ גַם־אָּ תָּ ה׃ ֲהגַם יֹודֶּ ה‬ beber. Después de eso, puedes comer y
‫לָּעֶּ בֶּ ד עַ ל־אֲ שֶּ ר עָּ שָּ ה ִׁמ ְצוָּתֹו‬ beber tú”. ¿Le da las gracias al siervo
‫אָּ מַ ְר ִׁתי ל ֹא׃ כֵּן גַם־אַ תֶּ ם אַ ח ֲֵּרי‬ porque hizo lo que se le había ordenado
‫ֲשֹותכֶּ ם אֶּ ת כָּל־אֲ שֶּ ר ֻצּוֵּיתֶּ ם‬ ְ ‫ע‬ hacer? ¡No!. Es lo mismo con ustedes;
cuando hayan hecho todo lo que se les
‫ִׁא ְמרּו אֲ נ ְַחנּו עֲבָּ ִׁדים אֵּ ין־מֹועִׁ יל‬
ha ordenado hacer, deben decir:
‫בָּ ם כִׁ י ַרק אֶּ ת־הַ מֻטָּ ל עָּ לֵּינּו‬ “Sencillamente somos siervos
‫עָּ ִׁשינּו׃‬ ordinarios, porque sólo hemos hecho
nuestro deber”.

30
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 24 - El reino como un dueño de una viña generoso –

Matitiahú 20:1-16
‫כִׁ י דֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם לְ ִׁאיש‬ El Reino del Cielo es semejante a un
‫בַ עַ ל־בָּ יִׁ ת אֲ שֶּ ר ִׁה ְשכִׁ ים בַ בֹ קֶּ ר‬ hombre, dueño de un campo que salió al
‫ַויֵּצֵּ א לִׁ ְשכֹ ר פֹ עֲלִׁ ים לְ כַ ְרמֹו׃‬ amanecer a contratar obreros para su
viña. Después de acordar con los
‫וַיִׁ פְ סַ ק עִׁ ם הַ פֹ עֲלִׁ ים ִּׁדינָּר לַיֹום‬ obreros en un jornal de un denario, los
‫וַיִׁ ְשלָּחֵּ ם אֶּ ל־כַ ְרמֹו׃ ַויֵּצֵּ א בַ שָּ עָּ ה‬ mandó a su viña. Después, saliendo a las
‫ישית ַוי ְַרא אֲחֵּ ִׁרים עֹ ְמ ִׁדים‬ ִׁ ִׁ‫הַ ְשל‬ nueve de la mañana, vio más hombres
‫ְבטֵּ לִׁ ים בַ שּוק׃ ַוי ֹאמֶּ ר לָּהֶּ ם לְ כּו‬ en el mercado sin nada que hacer,
‫גַם־אַ תֶּ ם אֶּ ל־כַ ְר ִׁמי וַאֲ נִׁ י אֶּ תֵּ ן ָּלכֶּם‬ desocupados y les dijo: “Ustedes
‫כַמ ְשפָּ ט ַו ֵּילֵּכּו׃ ַויֵּצֵּ א גַם בַ שָּ עָּה‬ ִׁ también vayan a mi viña y les pagaré un
‫הַ ִׁש ִׁשית גַם בַ ְת ִׁשיעִׁ ית ַּויַעַ ש‬ jornal justo”. Así que también fueron.
Salió otra vez al mediodía, y a las tres de
‫כַ ּדָּ בָּ ר הַ זֶּה׃ ַויֵּצֵּ א ִׁב ְשעַ ת עַ ְשתֵּ י‬
la tarde, e hizo lo mismo. Una hora
‫עֶּ ְש ֵּרה וַיִׁ ְמצָּ א אֲ חֵּ ִׁרים עֹ ְמ ִׁדים‬ antes de que anocheciera, salió y
‫ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם לָּמָּ ה אַ תֶּ ם עֹ ְמ ִׁדים‬ encontró otros hombres desocupados, y
‫ֹאמרּו לֹו‬ ְ ‫פֹ ה ְבטֵּ לִׁ ים כָּל־הַ יֹום׃ ַוי‬ les preguntó: “¿Por qué han estado aquí
‫כִׁ י ל ֹא־שָּ כַ ר אֹותָּ נּו ִׁאיש ַוי ֹאמֶּ ר‬ todo el día parados, sin hacer nada?” Y
‫אֲ לֵּיהֶּ ם לְ כּו גַם־אַ תֶּ ם אֶּ ל־הַ ֶּכ ֶּרם‬ ellos le dijeron: “Porque nadie nos ha
‫וְ ְשכַ ְרכֶּ ם יֻתַ ן לָּכֶּ ם׃ וַיְ ִׁהי בָּ עֶּ ֶּרב‬ contratado”. Y les dijo: “Ustedes
‫כֶּרם אֶּ ל־פְ קִׁ ידֹו‬ ֶּ ַ‫ַוי ֹאמֶּ ר בַ עַ ל ה‬ también vayan a la viña”. “Cuando llegó
la noche el dueño de la viña le dijo al
‫קְ ָּרא אֶּ ת־הַ פֹ עֲלִׁ ים וְ תֵּ ן לָּהֶּ ם אֶּ ת־‬
mayordomo: “Llama a los obreros y
‫ְשכָּ ָּרם הָּ חֵּ ל בָּ אַ חֲרֹונִׁ ים וְ ַכלֵּה‬ págales su jornal, empezando por los
‫בָּ ִׁראשֹונִׁ ים׃ ַויָּבֹ אּו הַ נִׁ ְש ָּכ ִׁרים‬ últimos que entraron y terminando por
‫ִׁב ְשעַ ת אַ חַ ת עֶּ ְש ֵּרה וַיִׁ קְ חּו ִׁאיש‬ los primeros. Los obreros que llegaron
‫ּובב ֹא‬ ְ ‫ִׁאיש ִּׁדינָּר אֶּ חָּ ד׃‬ una hora antes de anochecer recibieron
‫הָּ ִׁראשֹונִׁ ים ִּׁדמּו ְבנַפְ שָּ ם כִׁ י יִׁ קְ חּו‬ un denario cada uno; y los obreros que
‫יֹותֵּ ר וַיִׁ קְ חּו גַם־הֵּ ם ִׁאיש ִׁאיש‬ entraron primero esperaban que se les
31

‫ִּׁדינָּר אֶּ חָּ ד׃ וַיְ ִׁהי ְבקַ ְחתָּ ם וַיִׁ לֹונּו‬ pagara más; pero también cada uno de
Página

ellos recibió sólo un denario cada uno. Al


‫עַ ל־בַ עַ ל הַ בַ יִׁ ת לֵּאמֹ ר׃ אֵּ לֶּה‬
Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com
https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫הָּ אַ חֲרֹונִׁ ים ל ֹא עָּ שּוֹ כִׁ י ִׁאם־שָּ עָּ ה‬ recibir su jornal comenzaron a
‫אֶּ חָּ ת וְ אַ תָּ ה ִׁה ְשוִׁ יתָּ אֹ תָּ ם לָּנּו‬ murmurar contra el dueño del campo,
‫אֲ שֶּ ר סָּ בַ לְ נּו אֶּ ת־טֹ ַרח הַ יֹום וְ חֻמֹו׃‬ diciendo: “¡Estos que llegaron al final,
trabajaron solamente una hora, y tú le
‫ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־אֶּ חָּ ד מֵּ הֶּ ם ֵּרעִׁ י‬ has pagado igual que a nosotros que
ָּ‫ֵּיתי אֹ תָּ ְך הֲל ֹא ִׁדינָּר פָּ סַ קְ ת‬ ִׁ ‫ל ֹא הֹונ‬ hemos soportado lo más fuerte del día
‫עִׁ ִׁמי׃ קַ ח אֶּ ת־שֶּ לְ ָך ָּולְֵּך וַאֲ נִׁ י‬ bajo el sol ardiente!”. Pero él le
‫ְרצֹונִׁ י שֶּ אֶּ תֵּ ן ָּלזֶּה הָּ אַ חֲרֹון כָּמֹוָך׃‬ respondió a uno de ellos: “Mira amigo,
‫ֲהל ֹא אּוכַל ַלעֲשֹות ְבשֶּ לִׁ י כִׁ ְרצֹונִׁ י‬ no estoy siendo injusto contigo. ¿No
‫הַ ִׁאם־תֵּ ַרע עֵּ ינְ ָך עַ ל־אֲ שֶּ ר טֹוב‬ acordaste tú trabajar el día por un
‫אָּ נִׁ י׃ כֵּן יִׁ ְהיּו הָּ אַ חֲרֹונִׁ ים‬ denario?. ¡Ahora, toma tu paga y vete!
Yo decidí darle al último obrero tanto
‫ִׁראשֹונִׁ ים וְ הָּ ִׁראשֹונִׁ ים יִׁ ְהיּו‬
como te he dado a ti. ¿No tengo yo el
‫אַ חֲרֹונִׁ ים‬ derecho de hacer lo que quiera con lo
me pertenece?. ¿O es que te duele ver
mi generosidad?”. Así que, deberán
interpretar mis palabras cuando dije:
“los últimos serán los primeros y los
primeros serán los últimos”

COMPARACIÓN 25 - El fariseo y el publicano -

Lucas 18:9-14
‫וַיֹוסֶּ ף וַיִׁ שָּ א ְמשָּ לֹו אֶּ ל־אֲ נ ִָּׁשים‬ También, a algunos que se apoyaban en
‫בֹ ְט ִׁחים ְבנַפְ שָּ ם כִׁ י צַ ִּׁדיקִׁ ים הֵּ מָּ ה‬ su propia justificación, y
‫וַאֲ חֵּ ִׁרים נִׁ ְבזִׁים ְבעֵּ ינֵּיהֶּ ם ַוי ֹאמַ ר׃‬ menospreciaban a los demás, les contó
esta parábola. “Dos hombres fueron al
‫ְשנֵּי אֲ נ ִָּׁשים עָּ לּו אֶּ ל־הַ ִׁמקְ ּדָּ ש‬ Templo a orar, uno era un Parúsh, y el
‫לְ ִׁה ְתפַ לֵּל אֶּ חָּ ד פָּ רּוש וְ אֶּ חָּ ד מֹוכֵּס׃‬ otro un cobrador de impuestos. El
‫ַו ַיעֲמֹ ד הַ פָּ רּוש לְ בַ ּדֹו וַיִׁ ְתפַ לֵּל‬ Parúsh, puesto en pie, oraba en silencio
32

‫ֹלהים עַ ל כִׁ י אֵּ ינֶּנִׁ י‬ ִׁ ֱ‫אֹודָך א‬


ְ ‫לֵּאמֹ ר‬ de esta manera: “¡Oh, Elohím! Te doy
Página

‫עשקִׁ ים‬ ְ ָּ‫כְ יֶּתֶּ ר הָּ אָּ דָּ ם הַ גֹ זְלִׁ ים וְ ה‬ gracias porque no soy como el resto de

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫וְ הַ נֹ אֲ פִׁ ים וְ גַם־ל ֹא כַמֹ כֵּ ס הַ זֶּה׃‬ la humanidad: ¡Avaro, deshonesto,


‫אֲ נִׁ י צָּ ם פַ עֲמַ יִׁ ם בַ שָּ בּועַ אֲ נִׁ י‬ inmoral, o como este cobrador de
‫ְמעַ שֵּ ר אֵּ ת כָּ ל־אֲ שֶּ ר אֲ נִׁ י קֹ נֶּה׃‬ impuestos!. Ayuno dos veces a la
semana, y pago los diezmos de mis
‫וְ הַ מֹוכֵּס עָּ מַ ד מֵּ ָּרחֹוק וְ ל ֹא אָּ בָּ ה‬ ganancias totales.....”. Pero el cobrador
‫לָּשֵּ את אֶּ ת־עֵּ ינָּיו הַ שָּ מַ יְ מָּ ה‬ de impuestos, parado a lo lejos, no
‫ֹלהים‬ ִׁ ֱ‫וְ תֹופֵּף עַ ל־לִׁ בֹו ַוי ֹאמַ ר א‬ quería ni alzar la vista al Cielo, sino que
‫ְסלַח־לִׁ י אֲ נִׁ י הַ חֹוטֵּ א׃ אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר‬ se golpeaba el pecho diciendo: “¡Elohím!
‫לָּכֶּ ם כִׁ י־י ַָּרד זֶּה לְ בֵּ יתֹו נִׁ ְצּדָּ ק ִׁמזֶּה‬ ¡Ten misericordia de mí, que soy un
‫כִׁ י כָּל־הַ מֵּ ִׁרים נַפְ שֹו יִׁ שָּ פֵּ ל וַאֲ שֶּ ר‬ pecador!”. Les digo que este hombre se
‫י ְַשפִׁ ילָּּה יְ רֹומָּ ם׃‬ fue a su casa justificado [ante Elohím], al
contrario del otro. Porque todo aquel
que se exalte a sí mismo, será humillado;
pero todo aquel que se humille a sí
mismo, será exaltado

COMPARACIÓN 26 - El reino como el tesoro escondido -

Matitiahú 13:44
‫עֹוד ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם‬ El Reino del Cielo es semejante a un
‫לְ אֹוצָּ ר טָּ מּון בַ שָּ דֶּ ה אֲ שֶּ ר ְמצָּ אֹו‬ tesoro escondido en un campo, que un
ְ ‫ִׁאיש וַיִׁ ְט ְמנֵּהּו‬
‫ּוב ִׁש ְמחָּ תֹו ֵּילְֵּך‬ hombre encuentra, y que luego lo
escondió de nuevo. Y después va, con
‫ּומָּ כַ ר אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר־לֹו וְ קָּ נָּה אֶּ ת־‬ mucha alegría, vende todo lo que tiene,
‫הַ שָּ דֶּ ה הַ הּוא׃‬ y compra aquel campo.

33
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 27 - El reino como la perla de gran valor -

Matitiahú 13:45-46
‫עֹוד ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מָּ יִׁ ם לְ ִׁאיש‬ También el Reino del Cielo es como un
‫סֹ חֵּ ר הַ ְמבַ קֵּ ש מַ ְרגָּלִׁ יֹות טֹ בֹות׃‬ comerciante que andaba buscando
‫וְ כַאֲ שֶּ ר מָּ צָּ א מַ ְרגָּלִׁ ית אַ חַ ת יְ קָּ ָּרה‬ perlas finas. Y cuando encontró una
perla de gran valor, fue y vendió todo lo
‫ְמאֹ ד הָּ לְַך וַיִׁ ְמכֹ ר אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר־לֹו‬ que tenía, y la compró.
‫וַיִׁ קֶּ ן אֹ תָּ ּה׃‬

COMPARACIÓN 28 - El reino como rey que perdona la deuda-

Matitiahú 18:23-35
‫עַ ל־כֵּ ן ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם‬ Por esta razón el Reino del Cielo puede
‫יֹורד‬ֵּ ‫לְ מֶּ לְֶּך בָּ שָּ ר וָּדָּ ם שֶּ הָּ יָּה‬ ser comparado a un rey que decidió
‫לְ חֶּ ְשבֹון עִׁ ם־עֲבָּ דָּ יו׃ וְ כַאֲ שֶּ ר‬ ajustar cuentas con sus sirvientes.
Enseguida le trajeron un hombre que le
‫הֵּ חֵּ ל לְ חַ שֵּ ב הּובָּ א לְ פָּ נָּיו ִׁאיש‬ debía varios millones y como él no tenía
‫אֲ שֶּ ר הָּ יָּה חַ יָּב לֹו עֲשֶּ ֶּרת אֲ לָּפִׁ ים‬ con que pagar, su amo ordenó que él, su
‫כִׁ כְ ֵּרי כָּסֶּ ף׃ וְ ל ֹא הָּ יָּה־לֹו לְ שָּ לֵּם‬ mujer, sus hijos y todas sus posesiones
‫וַיְ צַ ו אֲ דֹ נָּיו לִׁ ְמכֹ ר אֹותֹו וְ אֶּ ת־‬ fueran vendidos para pagar la deuda.
‫ִׁא ְשתֹו וְ אֶּ ת־בָּ נָּיו וְ אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר־‬ Pero el siervo cayó de rodillas ante él. Le
‫לֹו וִׁ ישַ לֵּם׃ וַיִׁ פֹ ל הָּ עֶּ בֶּ ד עַ ל־פָּ נָּיו‬ suplicaba diciendo: “Sé paciente
‫וְ יִׁ ְשתַ חּו לֹו לֵּאמֹ ר אֲ דֹ נִׁ י הַ אֲ ֶּרְך־לִׁ י‬ conmigo, y yo te lo pagaré todo”. Así que
el amo, por piedad hacia él le perdonó la
‫אַ פֶּ ָך וַאֲ שַ לֵּם לְ ָך הַ כֹ ל׃ ַו ֶּיהֱמּו‬
deuda, y le dejó ir. “Pero al salir, aquel
‫ְמעֵּ י אֲ דֹ נֵּי הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא וַיִׁ פְ ְט ֵּרהּו‬ sirviente se encontró con uno de sus
‫וַיִׁ ְמחֹ ל לֹו אֶּ ת חֹובֹו׃ ַויֵּצֵּ א הָּ עֶּ בֶּ ד‬ compañeros que le debía una pequeña
‫הַ הּוא ִׁמלְ פָּ נָּיו וַיִׁ ְמצָּ א אֶּ חָּ ד‬ cantidad. Lo agarró del cuello y comenzó
‫מֵּ חֲבֵּ ָּריו וְ הּוא חַ יָּב־לֹו מֵּ אָּ ה‬ a estrangularlo, mientras le gritaba
34

‫ִׁדינ ִָּׁרים ַו ַי ֲחזֶּק־בֹו ַוי ְַחנְ קֵּ הּו לֵּאמֹ ר‬ diciendo: “¡Págame lo que me debes!”.
Página

‫שַ לֵּם אֵּ ת אֲ שֶּ ר אַ תָּ ה חַ יָּב לִׁ י׃‬ El compañero, postrándose de rodillas

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫וַיִׁ פֹ ל חֲבֵּ רֹו לִׁ פְ נֵּי ַרגְ לָּיו וַיְ בַ קֵּ ש‬ delante de él, le rogó: “Ten paciencia
‫ִׁממֶּ נּו לֵּאמֹ ר הַ אֲ ֶּרְך־לִׁ י אַ פֶּ ָך‬ conmigo, y yo te pagaré”. Pero él no
‫וַאֲ שַ לְ מָּ ה לְ ָך הַ כֹ ל׃ וְ הּוא מֵּ אֵּ ן‬ quiso, sino que lo hizo meter en la cárcel
hasta que le pagara toda la deuda.
‫ַו ֵּילְֶּך ַויַנִׁ יחֵּ הּו בַ ִׁמ ְשמָּ ר עַ ד‬ Cuando los otros compañeros de
‫שֶּ יְ שַ לֶּם־לֹו אֶּ ת־חֹובֹו׃ וְ הָּ עֲבָּ ִׁדים‬ servicio vieron lo que había pasado se
‫חֲבֵּ ָּריו ָּראּו אֶּ ת־אֲשֶּ ר ַנעֲשָּ ה‬ entristecieron mucho; y fueron a
‫ַויֵּעָּ ְצבּו ְמאֹ ד ַויָּבֹ אּו ַויַגִׁ ידּו‬ contarle a su amo todo lo que había
‫לַאֲ דֹ נֵּיהֶּ ם אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר ַנעֲשָּ ה׃‬ sucedido. Entonces el amo lo mandó a
‫וַיִׁ קְ ָּרא אֵּ לָּיו אֲ דֹ נָּיו ַוי ֹאמֶּ ר לֹו‬ llamar, y le dijo: “¡Sirviente malvado! Yo
‫אַ תָּ ה עֶּ בֶּ ד ְבלִׁ יַעַ ל אֶּ ת־כָּל־הַ חֹוב‬ te perdoné toda aquella deuda, porque
me lo rogaste. ¿No debiste tú haber
‫הַ הּוא מָּ חַ לְ ִׁתי לְ ָך יַעַ ן אֲ שֶּ ר־‬
tenido compasión con tu compañero de
‫ִׁבקַ ְשתָּ ִׁממֶּ נִׁ י׃ ֲהל ֹא הָּ יָּה גַם־עָּ לֶּיָך‬ servicio, como yo la tuve contigo?”. Y su
‫לְ ַרחֵּ ם עַ ל חֲבֵּ ֶּרָך כַאֲשֶּ ר ִׁרחַ ְמ ִׁתי־‬ amo, furioso lo entregó a los carceleros
‫אֲ נִׁ י עָּ לֶּיָך׃ וַיִׁ קְ צֹ ף אֲ דֹ נָּיו וַיִׁ ְתנֵּהּו‬ para castigarlo hasta que pagara todo lo
‫ְביַד הַ נֹ גְ ִׁשים עַ ד כִׁ י־יְ שַ לֵּם אֶּ ת־‬ que debía. Así es como mi Padre celestial
‫כָּל־חֹובֹו׃ כָּ כָּה ַיעֲשֶּ ה ָּל ֶּכם גַם־‬ los tratará si cada uno no perdona de
‫אָּ ִׁבי שֶּ בַ שָּ מָּ יִׁ ם ִׁאם־ל ֹא ִׁת ְמחֲלּו‬ corazón perfecto a su hermano.
‫ִׁאיש לְ אָּ ִׁחיו ְבכָּל־לְ בַ ְבכֶּם‬

35
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 29 - El samaritano compasivo -

Lucas 10:30-37
‫ַויַעַ ן יֵּשּועַ ַוי ֹאמַ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד י ַָּרד‬ Un hombre bajaba de Yerushalayím a
‫ִׁמירּושָּ לַיִׁ ם לִׁ ִׁיריחֹו וְ נָּפַ ל ִׁבידֵּ י‬ Yerijó, cuando fue atacado por unos
‫שֹ ד ֲִׁדים וְ הֵּ ם ִׁהפְ ִׁשיטֻהּו וְ גַם־‬ ladrones. Éstos lo despojaron de su ropa
[hasta desnudarle y luego] lo golpearon,
‫פְ צָּ עֻהּו ַויַעַ זְבּו אֹותֹו וְ הּוא עֹומֵּ ד‬ y dejándolo medio muerto, se fueron.
‫בֵּ ין־מָּ וֶּת לַחַ יִׁ ים ַויֵּלְ כּו לָּהֶּ ם׃‬ Por casualidad, descendía cierto Kohen
‫וַיִׁ קֶּ ר ִׁמקְ ֵּרהּו כֹ הֵּ ן אֶּ חָּ ד י ַָּרד בַ ּדֶּ ֶּרְך‬ por aquel camino; pero cuando lo vio,
‫הַ הּוא ַוי ְַרא אֹ תֹו ַו ַיעֲבֹ ר מֵּ עָּ לָּיו׃‬ pasó por el lado opuesto. Asimismo, un
‫ַם־איש לֵּוִׁ י נִׁ קְ ַרה בַ מָּ קֹום‬ ִׁ ‫וְ כֵּ ן ג‬ Levi también llegó al lugar, y al verlo,
‫וַיִׁ גַש ַוי ְַרא אֹ תֹו ַו ַיעֲבֹ ר מֵּ עָּ לָּיו׃‬ también pasó por el lado opuesto. Pero
‫וְ ִׁהנֵּה שֹ ְמרֹונִׁ י הֹ לְֵּך בַ ּדֶּ ֶּרְך ַו ָּיב ֹא‬ un hombre de Shomron, que iba de
viaje, paso cerca de él, y cuando lo vio,
‫עָּ לָּיו ַוי ְַרא אֹ תֹו ַו ֶּיהֱמּו מֵּ עָּ יו׃‬
fue movido a compasión. Así que se
‫וַיִׁ גַש אֵּ לָּיו ַו ֶּי ְחבַ ש אֶּ ת־פְ צָּ עָּ יו‬ acercó, puso aceite y vino en sus
‫וַיְ סּוכֵּם ְבשֶּ מֶּ ן ָּויָּיִׁ ן ַוי ְַרכִׁ יבֵּ הּו עַ ל־‬ heridas, y las vendó. Entonces le montó
‫ְבהֶּ ְמתֹו וַיֹולִׁ יכֵּהּו אֶּ ל־הַ מָּ לֹון‬ en su propio asno, lo llevó a un mesón y
‫וַיְ כַלְ כְ לֵּהּו׃ וְ לַמָּ ח ֳָּרת ְבנ ְָּסעֹו‬ cuidó de él. Al día siguiente, sacó el
‫הֹוציא ְשנֵּי ִׁדינ ִָּׁרים וַיִׁ ְתנֵּם לְ בַ עַ ל‬ ִׁ jornal de tres días, y se lo dio al
‫הַ מָּ לֹון ַוי ֹאמַ ר כַלְ כֵּל אֹותֹו וְ אֵּ ת‬ mesonero, diciéndole: “Cuídamelo, que
‫הֹוציא עָּ לָּיו‬ ִׁ ְ‫תֹוסיף עֹוד ל‬ ִׁ ‫אֲ שֶּ ר‬ todo lo que gastes de más, yo te lo
pagaré cuando regrese”. De estos tres,
‫שּובי אֲ שַ לְ מֶּ נּו לְָּך׃ וְ עַ תָּ ה‬ ִׁ ‫אֲ נִׁ י ְב‬
¿cuál, te parece a ti, que fue el prójimo
‫ִׁמי ִׁמן־הַ ְשלשָּ ה הָּ יָּה ְבעֵּ ינֶּיָך ֵּר ַע‬ del que cayó en manos de los
‫לַנֹ פֵּ ל ִׁבידֵּ י הַ שֹ ד ֲִׁדים׃ ַוי ֹאמֶּ ר‬ ladrones?”. El respondió: “El que tuvo
‫הָּ עֹ שֶּ ה עִׁ מֹו אֶּ ת־הֶּ חָּ סֶּ ד ַוי ֹאמֶּ ר‬ misericordia de él”. Yehoshúa le dijo:
‫אֵּ לָּיו יֵּשּועַ לְֵּך ַועֲשֵּ ה־כֵּ ן גַם־‬ “Ve y haz tú lo mismo”.
‫אָּ תָּ ה׃‬
36
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 30 - El mayordomo deshonesto -

Lucas 16:1-8
‫וְ גַם אֶּ ל־תַ לְ ִׁמידָּ יו אָּ מַ ר ִׁאיש‬ Dijo también a sus talmidím: “Había un
‫עָּ ִׁשיר הָּ יָּה וְ לֹו סֹ כֵּן עַ ל־בֵּ יתֹו‬ hombre rico que tenía un mayordomo, y
‫י־מפַ זֵּר הּוא‬ ְ ִׁ‫ַויַלְ ִׁשינֻהּו אֵּ לָּיו כ‬ éste fue acusado [ante él] de malgastar
sus riquezas. Por lo tanto lo llamó y le
‫אֶּ ת־קִׁ נְ ָּינָּיו׃ וַיִׁ קְ ָּרא אֵּ לָּיו ַוי ֹאמַ ר‬ preguntó: “¿Qué es esto que oigo acerca
‫מַ ה־ז ֹאת שָּ מַ עְ ִׁתי עָּ לֶּיָך תֵּ ן חֶּ ְשבֹון‬ de ti? Presenta tus cuentas, porque ya
‫פְ קֻ ּדָּ ְתָך כִׁ י ל ֹא תּוכַל לִׁ ְהיֹות עֹוד‬ no podrás ser mi mayordomo”. “¿Qué
‫סֹ כֵּ ן לִׁ י׃ ַוי ֹאמֶּ ר הַ סֹוכֵּ ן ְבלִׁ בֹו מָּ ה‬ haré?” Se dijo el hombre a sí mismo. “Mi
‫אֶּ עֱשֶּ ה כִׁ י־יִׁ קַ ח אֲ דֹ נִׁ י ִׁממֶּ נִׁ י אֶּ ת‬ amo me está echando, y no soy lo
‫הַ פְ קֻ ּדָּ ה ַלעֲדֹ ר ל ֹא־אּוכַל וְ ַלחֲזֹור‬ suficientemente fuerte para cavar
‫עַ ל־הַ פְ תָּ ִׁחים אֲ נִׁ י בֹוש׃ יָּדַ עְ ִׁתי מָּ ה‬ zanjas, y me mendigar me da vergüenza.
¡Ajá! Ya sé lo que haré; ¡algo que hará
‫אֶּ עֱשֶּ ה לְ מַ עַ ן יַאַ ְספּונִׁ י אֶּ ל־בָּ תֵּ יהֶּ ם‬
que la gente me reciba en sus casas,
‫ְבעֵּ ת ִׁאם הּוסַ ְר ִׁתי ִׁמפְ קֻ ּדָּ ִׁתי׃‬ después que pierda mi trabajo aquí!”.
‫וַיִׁ קְ ָּרא אֶּ ל־כָּל־אֶּ חָּ ד מֵּ הָּ אֲ נ ִָּׁשים‬ “Entonces, después de citar a los
‫אֲ שֶּ ר־נָּשָּ ה בָּ הֶּ ם אֲ דֹ נָּיו ַוי ֹאמֶּ ר‬ deudores de su amo, le dijo al primero:
‫אֶּ ל־הָּ ִׁראשֹון כַמָּ ה אַ תָּ ה חַ יָּב‬ “¿Cuánto le debes a mi amo?” “Cien
‫לַאדֹ נִׁ י׃ ַוי ֹאמֶּ ר מֵּ אָּ ה־בַ ת שָּ מֶּ ן‬ barriles de aceite de oliva”, respondió.
‫ת־שטָּ ְרָך ּומַ הֵּ ר‬ ְ ֶּ‫ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו קַ ח א‬ “Te devuelvo tu cuenta”, le dijo. “Ahora,
‫שֵּ ב וְ כָּ תַ ְבתָּ ח ֲִׁמ ִׁשים׃ וְ אֶּ ל־אַ חֵּ ר‬ ¡deprisa, siéntate y escribe una por
cincuenta!”. Al próximo le dijo: “Y tú,
‫אָּ מַ ר כַמָּ ה אַ תָּ ה חַ יָּב ַוי ֹאמֶּ ר ְמאַ ת‬
¿cuánto le debes?” “Cien medidas de
‫ת־שטָּ ְרָך‬ְ ֶּ‫כֹ ר ִׁח ִׁטים ַוי ֹאמֶּ ר קַ ח א‬ trigo”, le respondió: “Toma tu cuenta, y
‫ּוכְ תֹ ב ְשמֹ נִׁ ים׃ וַיְ שַ בַ ח הָּ אָּ דֹון‬ escribe una por ochenta”. “¡Y el amo de
‫אֶּ ת־סֹ כֵּ ן הָּ עַ וְ לָּה עַ ל־אֲ שֶּ ר הֶּ ע ֱִׁרים‬ este mayordomo deshonesto lo
‫ַלעֲשֹות כִׁ י ְבנֵּי הָּ עֹולָּם הַ זֶּה‬ aplaudió por actuar tan astutamente!
‫דֹורם ִׁמ ְבנֵּי הָּ אֹור׃‬ ָּ ‫ֲרּומים הֵּ ם ְב‬ִׁ ‫ע‬ ¡Porque los mundanos tienen más
astutos que los que han llegado a la luz
37

en el trato con sus semejantes.


Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 31 - lazar y el rico -

Lucas 16:19-31
‫ִׁאיש עָּ ִׁשיר הָּ יָּה וְ הּוא לָּבּוש‬ Una vez había un hombre rico, que se
‫אַ ְרגָּמָּ ן וָּשֵּ ש וַיִׁ ְתעַ נֵּג וַיִׁ ְשמַ ח יֹום‬ vestía con la ropa más costosa y se daba
‫ּושמֹו לַעְ זָּר‬ ְ ‫יֹום׃ וְ ִׁאיש אֶּ ְביֹון‬ banquetes espléndidos todos los días. A
su puerta había sido tendido un
‫מֻשכָּ ב פֶּ תַ ח שַ עַ ר בֵּ יתֹו וְ הּוא‬ ְ mendigo llamado Eleazar, quien estaba
ַ‫מָּ לֵּא אֲ בַ עְ בֻעֹות׃ וַיִׁ ְתאָּ ו לִׁ ְשבֹ ע‬ cubierto de llagas. Él se hubiera alegrado
‫רּורים הַ נֹ פְ לִׁ ים מֵּ עַ ל שֻ לְ חַ ן‬ ִׁ ֵּ‫ִׁמן־הַ פ‬ de comer las sobras que caían de la mesa
‫הֶּ עָּ ִׁשיר וְ גַם הַ כְ ל ִָּׁבים בָּ אּו ַויָֹּלקּו‬ del hombre rico; pero, en cambio, aun
‫אֲ בַ עְ בֻעֹותָּ יו׃ וַיְ ִׁהי כַאֲ שֶּ ר מֵּ ת‬ los perros venían y lamían sus llagas. Al
‫הָּ אֶּ ְביֹון וַיִׁ שָּ אּוהּו הַ מַ לְ אָּ כִׁ ים אֶּ ל־‬ tiempo murió el mendigo, y fue llevado
‫חֵּ יק אַ ְב ָּרהָּ ם וְ גַם־הֶּ עָּ ִׁשיר מֵּ ת‬ por los malajím [mensajero] al seno de
Avraham. Murió también el hombre
‫וַיִׁ קָּ בַ ר׃ וַיְ ִׁהי ִׁב ְשאֹול ּוכְ אֵּ בֹו גָּדֹול‬
rico, y fue sepultado. “En el Sheol, donde
‫ְמאֹ ד וַיִׁ שָּ א אֶּ ת־עֵּ ינָּיו ַוי ְַרא אֶּ ת־‬ era atormentado, el hombre rico
‫אַ ְב ָּרהָּ ם מֵּ ָּרחֹוק וְ אֶּ ת־לַעְ זָּר‬ levantó su mirada y vio a Avraham de
‫ְבחֵּ יקֹו׃ וַיִׁ ְצעַ ק ַוי ֹאמֶּ ר אָּ ִׁבי‬ lejos con Eleazar a su lado. Entonces él
‫ּושלַח־נָּא אֶּ ת־לַעְ זָּר‬ ְ ‫אַ ְב ָּרהָּ ם חָּ נֵּנִׁ י‬ lo llamó, y le dijo: “¡Padre Avraham, ten
‫וְ יִׁ ְטבֹ ל אֶּ ת־ר ֹאש אֶּ צְ בָּ עֹו בַ מַ יִׁ ם‬ compasión de mí, y envía a Eleazar para
‫לְ קָּ ֵּרר אֶּ ת־לְ שֹונִׁ י כִׁ י ֶּנעֱצַ ְב ִׁתי‬ que tan sólo moje la punta de su dedo
‫בַ מֹוקֵּ ד הַ זֶּה׃ ַוי ֹאמֶּ ר אַ ְב ָּרהָּ ם ְבנִׁ י‬ en agua para refrescar mi lengua;
porque estoy en agonía en este fuego!”.
‫טּובָך ְבחַ יֶּיָך‬ ְ ָּ‫זְכֹ ר כִׁ י־אַ תָּ ה לָּקַ ְחת‬
Sin embargo, Avraham le dijo: “Hijo,
‫וְ לַעְ זָּר לָּקַ ח אֶּ ת־הָּ ָּרעֹות וְ עַ תָּ ה‬ recuerda que cuando estabas vivo
‫הּוא יְ נֻחַ ם וְ אַ תָּ ה ְבמַ עֲצֵּ בָּ ה׃ וְ ל ֹא‬ tuviste las buenas cosas, mientras él
‫עֹוד אֶּ לָּא שֶּ גֵּיא גָּדֹול מַ פְ ִׁריד‬ tuvo las malas; pero ahora él tiene su
‫בֵּ ינֵּינּו ּובֵּ ינֵּיכֶּם אֲ שֶּ ר ל ֹא־יּוכְ לּו‬ consuelo aquí, mientras que tú estás en
‫ַלעֲבֹור הַ חֲפֵּ ִׁצים ָּללֶּכֶּ ת ִׁמפֹ ה‬ una agonía. Pero esto no es todo; entre
38

‫אֲ לֵּיכֶּ ם וְ גַם ל ֹא יַעַ ְברּו ִׁמשָּ ם‬ tú y nosotros hay un profundo abismo
Página

‫אֵּ לֵּינּו׃ ַוי ֹאמֶּ ר ִׁאם־כֵּ ן אָּ ִׁבי שֹ אֵּ ל‬ que ha sido establecido, ¡para que

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫אֲ נִׁ י מֵּ ִׁא ְתָך לִׁ ְשֹלחַ אֹ תֹו אֶּ ל־בֵּ ית‬ aquellos que quieran pasar de aquí a
‫אָּ ִׁבי׃ כִׁ י ח ֲִׁמשָּ ה אַ ִׁחים לִׁ י וְ יָּעֵּ ד‬ ustedes, no puedan; ni tampoco
‫ל־מקֹום‬ ְ ֶּ‫בָּ הֶּ ם פֶּ ן־יָּבֹ אּו גַם־הֵּ ם א‬ ninguno de allá pueda cruzar hacia
nosotros!”. “Y él respondió: “Entonces,
‫הַ מַ עֲצֵּ בָּ ה הַ זֶּה׃ ַוי ֹאמֶּ ר אַ ְב ָּרהָּ ם‬ padre Avraham, te imploro que le envíes
‫יאים אֲ לֵּיהֶּ ם‬ ִׁ ‫יֵּש לָּהֶּ ם משֶּ ה וְ הַ נְ ִׁב‬ a la casa de mi padre, donde tengo cinco
‫יִׁ ְשמָּ עּון׃ ַוי ֹאמֶּ ר ל ֹא־כֵּ ן אַ ְב ָּרהָּ ם‬ hermanos, a fin de que se les advierta a
‫אָּ ִׁבי כִׁ י ִׁאם־ ָּיב ֹא אֲ לֵּיהֶּ ם אֶּ חָּ ד ִׁמן־‬ ellos; para que sean librados y no vengan
‫הַ מֵּ ִׁתים אָּ ז יָּשּובּו׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו‬ a este lugar de tormento”. Pero
‫ִׁאם־ל ֹא יִׁ ְש ְמעּו אֶּ ל־משֶּ ה וְ אֶּ ל־‬ Avraham le dijo: “Ellos tienen a Moshé y
‫יאים גַם כִׁ י־יָּקּום אֶּ חָּ ד ִׁמן־‬ ִׁ ‫הַ נְ ִׁב‬ a los Profetas, que los escuchen a ellos”.
Entonces él dijo: “No, padre Avraham, si
‫ַאֲמינּו׃‬ ִׁ ‫הַ מֵּ ִׁתים ל ֹא י‬
alguno de entre los muertos va a ellos,
¡se arrepentirán!. Pero Avraham le
respondió: “¡Si rehúsan escuchar a
Moshé y a los profetas, no se
convencerán aunque alguien se levante
de entre los muertos!”

COMPARACIÓN 32 - El rico insensato -

Lucas 12:16-21
‫וַיִׁ שָּ א ְמשָּ לֹו ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם לֵּאמֹ ר‬ Y les dio esta ilustración: “Había un
‫ְשדֵּ ה ִׁאיש עָּ ִׁשיר אֶּ חָּ ד עָּ שָּ ה‬ hombre, cuya tierra era muy productiva,
‫ְתבּואָּ ה הַ ְרבֵּ ה׃ ַוי ְַחשֹ ב ְבלִׁ בֹו‬ él se preguntaba a sí mismo: “¿Qué debo
hacer? No tengo suficiente espacio para
‫לֵּאמֹ ר מָּ ה־אֶּ עֱשֶּ ה כִׁ י אֵּ ין־לִׁ י‬ almacenar todas mis cosechas”.
‫ת־תבּואָּ ִׁתי׃‬
ְ ֶּ‫מָּ קֹום לֶּאֱ סֹוף א‬ Entonces dijo: “Esto es lo que haré:
‫ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ת־ז ֹאת אֶּ עֱשֶּ ה הָּ רֹ ס‬ derribaré mis graneros y edificaré otros
‫אֲ סָּ מַ י ּובָּ נֹ ה גְ דֹולִׁ ים מֵּ הֶּ ם וְ אֶּ כְ נְ סָּ ה‬ más grandes, y allí almacenaré todo mi
39

‫טּובי׃‬
ִׁ ְ‫שָּ מָּ ה אֶּ ת־כָּל־יְ בּולִׁ י ו‬ trigo y mis bienes. Entonces luego, me
Página

‫וְ אֹ מַ ר לְ נַפְ ִׁשי נַפְ ִׁשי יֶּש־לְָּך טֹובָּ ה‬ diré a mí mismo: “¡Eres un hombre

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫הַ ְרבֵּ ה לְ שָּ נִׁ ים ַרבֹות ִׁהנָּפְ ִׁשי ִׁאכְ לִׁ י‬ afortunado! ¡Tienes una gran reserva de
‫אֱֹלהים אָּ מַ ר לֹו‬ ִׁ ָּ‫ישי׃ וְ ה‬ִׁ ‫ְש ִׁתי וְ ִׁש‬ bienes almacenados que te durarán para
‫אַ תָּ ה הַ כְ ִׁסיל ְבעֶּ צֶּ ם הַ לַיְ לָּה הַ זֶּה‬ muchos años! ¡Descansa! ¡Come! ¡Bebe!
¡Disfruta, diviértete!”. Pero Elohím le
‫יִׁ ְד ְרשּו ִׁמ ְמָך אֶּ ת־נַפְ שֶּ ָך וַאֲ שֶּ ר‬ dijo: “¡Hombre necio! ¡Esta misma
‫הֲכִׁ ינֹותָּ לְ ָך לְ ִׁמי יִׁ ְהיֶּה׃ זֶּה חֵּ לֶּק‬ noche morirás!. Y las cosas que has
‫הָּ אֹ צֵּ ר לֹו אֹ צָּ רֹות וְ ל ֹא יַעְ ִׁשיר‬ amontonado, ¿para quién será?”. Así es
‫אֹלהים׃‬ִׁ ֵּ‫ב‬ como le sucede a aquellos que
almacenan riquezas para sí mismos, y no
son ricos para con Elohím”.

COMPARACIÓN 33 - La higuera que no da fruto -

Lucas 13:6-9
‫וַיִׁ שָּ א ְמשָּ לֹו ַוי ֹאמַ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד‬ Entonces Yehoshúa dio esta ilustración:
‫הָּ יְ תָּ ה־לֹו ְתאֵּ נָּה נְ טּועָּ ה ְב ַכ ְרמֹו‬ “Un hombre tenía un árbol de higos
‫ַו ָּיב ֹא לְ בַ קֶּ ש־בָּ ּה פְ ִׁרי וְ ל ֹא מָּ צָּ א׃‬ plantado en su viña, y cuando fue a
buscar fruto, no encontró ninguno. Así
‫ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־הַ כֹ ֵּרם ִׁהנֵּה־זֶּה שָּ לש‬ que le dijo al encargado de la viña:
‫שָּ נִׁ ים אָּ נֹ כִׁ י בָּ א לְ בַ קֵּ ש פְ ִׁרי‬ “Mira, por tres años he venido a buscar
‫אתי כְ רֹ ת‬ ִׁ ָּ‫בַ ְתאֵּ נָּה הַ ז ֹאת וְ ל ֹא מָּ צ‬ fruto de ese árbol de higos, y no he
‫אֹותָּ ּה לָּמָּ ה־זֶּה תַ ְש ִׁחית אֵּ ת‬ encontrado ninguno. Así que córtalo,
‫הָּ אֲ דָּ מָּ ה׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו אֲ דֹ נִׁ י‬ ¿por qué dejarlo, si está desperdiciando
‫הַ נִׁ יחָּ ה אֹ תָּ ּה עֹוד הַ שָּ נָּה הַ ז ֹאת עַ ד‬ el terreno?”. Pero él les respondió:
‫אֲ שֶּ ר־ ֲעזַקְ ִׁתיהָּ וְ שַ ְמ ִׁתי דֹ מֶּ ן לָּּה׃‬ “Rabí, déjalo todavía este año. Yo cavaré
alrededor de él, y le pondré abono. Si
‫אּולַי תַ עֲשֶּ ה פֶּ ִׁרי וְ ִׁאם־ל ֹא תַ עֲשֶּ ה‬
produce fruto el próximo año, muy bien;
‫וְ כָּ ַרתָּ אֹ תָּ ּה בַ שָּ נָּה הָּ אֲ חֶּ ֶּרת׃‬ y si no, mándala a cortar”. 40
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 34 - El mayordomo alerta -

Marcos 13: 33-37


‫ְראּו ִׁשקְ דּו וְ ִׁה ְתפַ לֵּלּו כִׁ י ל ֹא‬ ¡Permanezcan alerta! ¡Estén en guardia!
‫יְ דַ עְ תֶּ ם מָּ תַ י הָּ עֵּ ת׃ וְ הָּ יָּה כְ ִׁאיש‬ Porque ustedes no saben cuándo vendrá
el tiempo “Es como un hombre que se va
‫הֹולְֵּך לַמֶּ ְרחָּ ק אֲ שֶּ ר עָּ זַב אֶּ ת־בֵּ יתֹו‬ de viaje lejos de su casa, y deja a sus
‫וַיִׁ תֵּ ן ָּרשּות ַלעֲבָּ דָּ יו ּולְ ִׁאיש אֶּ ת־‬ sirvientes a cargo, cada uno con sus
‫ְמלַאכְ תֹו וְ אֶּ ת־הַ שֹועֵּ ר ִׁצּוָּה‬ propios deberes, y le dice al mayordomo
‫לִׁ ְשקֹ ד׃ לָּכֵּ ן ִׁשקְ דּו כִׁ י ל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם‬ que esté alerta. Así que, ¡permanezcan
‫מָּ תַ י יָּבֹוא בַ עַ ל הַ בָּ יִׁ ת ִׁאם־בָּ עֶּ ֶּרב‬ alerta! Porque no saben cuándo el Amo
de la casa regresará si será en la tarde, a
‫ם־בעֵּ ת‬ ְ ‫אֹו־בַ חֲצֹות הַ לַיְ לָּה ִׁא‬
la medianoche, al canto del gallo o en la
‫קְ ִׁריאַ ת הַ תַ ְרנְ גֹול אֹו בַ בֹ קֶּ ר׃ פֶּ ן־‬ mañana; ¡no vaya a ser que cuando
‫יָּבֹוא פִׁ ְתאֹ ם ּומָּ צָּ א אֶּ ְתכֶּ ם יְ שֵּ נִׁ ים׃‬ vuelva de repente, los encuentre
‫וְ אֵּ ת אֲ שֶּ ר אָּ מַ ְר ִׁתי לָּכֶּ ם ִׁהנְ נִׁ י אֹ מֵּ ר‬ durmiendo. Y lo que les digo a ustedes,
‫לַכֹ ל ְשקֹ דּו׃‬ se lo digo a todos: ¡Permanezcan
alerta!”.

COMPARACIÓN 35 - El reino como diez vírgenes -

Matitiahú 25:1-13
‫אָּ ז ִׁת ְדמֶּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם לְ עֶּ שֶּ ר‬ El Reino del Cielo, será semejante en
‫ֲעלָּמֹות אֲ שֶּ ר לָּקְ חּו אֶּ ת־נֵּרֹותֵּ יהֶּ ן‬ aquel tiempo a diez vírgenes que
‫וַתֵּ צֶּ אנָּה לִׁ קְ ַראת הֶּ חָּ תָּ ן׃ חָּ מֵּ ש‬ tomaron sus lámparas, y fueron a recibir
al novio. Cinco de ellas eran necias y
‫מֵּ הֶּ ן חֲכָּמֹות וְ חָּ מֵּ ש כְ ִׁסילֹות׃‬ cinco eran prudentes. Las necias
‫ו ִַׁתקַ ְחנָּה הַ כְ ִׁסילֹות אֶּ ת־הַ נֵּרֹות‬ llevaron lámparas con ellas, pero sin
‫וְ ל ֹא־לָּקְ חּו עִׁ מָּ הֶּ ן שָּ מֶּ ן׃ וְ הַ ֲחכָּמֹות‬ aceite; en cambio, las prudentes
‫לָּקְ חּו שֶּ מֶּ ן ִׁבכְ לֵּיהֶּ ן וְ אֵּ ת נֵּרֹותֵּ יהֶּ ן׃‬ llevaron sus vasijas de aceite
‫וְ כַאֲ שֶּ ר אֵּ חַ ר הֶּ חָּ תָּ ן לָּבֹוא וַתָּ נֹ ְמנָּה‬ juntamente con sus lámparas. Y como el
41

‫ֻכלָּן וַתֵּ ָּרדַ ְמנָּה׃ וַיְ ִׁהי בַ חֲצֹות‬ Jatán se demoró en llegar, todas
Página

‫הַ לַיְ לָּה וַיִׁ שָּ מַ ע קֹול ְתרּועָּ ה ִׁהנֵּה‬ cabecearon y se quedaron dormidas. Era

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫הֶּ חָּ תָּ ן ְצאֶּ ינָּה לִׁ קְ ָּראתֹו׃ אָּ ז‬ la media noche cuando el grito se oyó:
‫ִׁה ְתעֹורֲ רּו כָּל־הָּ ֲעלָּמֹות הָּ הֵּ ן‬ “¡El Jatán llegó, salgan a su encuentro a
‫וַתֵּ יטַ ְבנָּה אֶּ ת־נֵּרֹותֵּ יהֶּ ן׃‬ recibirle!”. Todas las vírgenes se
despertaron y prepararon sus lámparas
‫ַות ֹאמַ ְרנָּה הַ כְ ִׁסילֹות אֶּ ל־הַ ֲח ָּכמֹות‬ para encenderlas. Las necias dijeron a
‫תֵּ נָּה לָּנּו ִׁמשַ ְמנְ כֶּ ן כִׁ י יִׁ כְ בּו‬ las sensatas: “Dennos un poco de su
‫נֵּרֹותֵּ ינּו׃ וַתַ ֲענֶּינָּה הַ חֲכָּ מֹות‬ aceite, porque nuestras lámparas se
‫לֵּאמֹ ר ל ֹא כֵּן פֶּ ן־ל ֹא י ְַספֹ יק לָּנּו‬ están apagando”. Pero las sensatas les
‫וְ לָּכֶּ ן כִׁ י ִׁאם־לֵּכְ נָּה אֶּ ל־הַ מֹוכְ ִׁרים‬ respondieron: “¡No!, porque si les
‫ּוקְ נֶּינָּה לָּכֶּ ן׃ וַיְ ִׁהי הֵּ נָּה הֹ לְ כֹות‬ damos, no habrá suficiente aceite ni
‫לִׁ קְ נֹות וְ הֶּ חָּ תָּ ן בָּ א וַתָּ ב ֹאנָּה‬ para ustedes ni para nosotras. Por lo
tanto, vayan a los vendedores de aceite
‫הַ נְ כֹ נֹות עִׁ מֹו אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה ו ִַׁתסָּ גֵּר‬
y compren un poco de aceite para
‫הַ ּדָּ לֶּת׃ וְ אַ חַ ר בָּ אּו גַם־יֶּתֶּ ר‬ ustedes mismas”. Pero mientras salían a
‫הָּ ֲעלָּמֹות ַות ֹאמַ ְרנָּה אֲ דֹ נֵּינּו אֲ דֹ נֵּינּו‬ comprar, el Jatán llegó. Y aquellas que
‫פְ תַ ח־לָּנּו׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמַ ר אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר‬ estaban preparadas fueron con él al
‫אֲ נִׁ י לָּכֶּ ן ל ֹא יָּדַ עְ ִׁתי אֶּ ְתכֶּ ן׃ ָּלכֵּן‬ banquete de bodas, y la puerta se
‫יֹודעִׁ ים אֶּ ת־‬ ְ ‫ְשקֹ דּו כִׁ י אֵּ ינְ כֶּ ם‬ cerró”. Más tarde vinieron las otras
‫הַ יֹום וְ אֶּ ת־הַ שָּ עָּ ה‬ vírgenes, y ellas gritaron: “¡Adón!
¡Adón! ¡Déjanos entrar!. Pero él les
respondió: “¡En verdad les digo que no
las conozco!” Por lo tanto, manténganse
alertas velando, porque ustedes no
saben ni el día ni la hora

COMPARACIÓN 36 - El reino como el rey que prepara banquete –

Matitiahú 22:1-14
‫וַיֹ סֶּ ף יֵּשּועַ ּדַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁב ְמשָּ לִׁ ים‬ El Reino del Cielo es semejante a un rey
‫ַויַעַ ן ַוי ֹאמַ ר׃ ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות‬ que preparó un banquete de bodas para
42

‫הַ שָּ מַ יִׁ ם לְ מֶּ לְֶּך בָּ שָּ ר וָּדָּ ם אֲ שֶּ ר־‬ su hijo, pero cuando envió a sus
sirvientes para llamar a los que habían
Página

‫עָּ שָּ ה חֲתֻ נָּה לִׁ ְבנֹו׃ וַיִׁ ְשלַח אֶּ ת־‬ sido invitados a la boda, ellos no

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫רּואים אֶּ ל־‬ ִׁ ְ‫עֲבָּ דָּ יו לִׁ קְ ר ֹא הַ ק‬ quisieron venir. Así que envió otros
‫הַ חֲתֻ נָּה וְ ל ֹא אָּ בּו לָּבֹוא׃ וַיֹ סֶּ ף‬ sirvientes, instruyéndolos que dijeran a
‫ְשֹלחַ עֲבָּ ִׁדים אֲ חֵּ ִׁרים לֵּאמֹ ר ִׁא ְמרּו‬ los invitados: “Miren, he preparado mi
banquete, he matado mis bueyes y mis
‫רּואים ִׁהנֵּה עָּ ַרכְ ִׁתי אֶּ ת־‬ ִׁ ְ‫אֶּ ל־הַ ק‬ reses engordadas, y todo está listo.
‫בּוחים‬ ִׁ ‫ּומ ִׁריאַ י ְט‬ ְ ‫ְסעּודָּ ִׁתי ְשו ַָּרי‬ ¡Vengan a la fiesta de bodas!”. Pero no
‫וְ הַ כֹ ל מּוכָּן בֹ אֹו אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה׃ וְ הֵּ ם‬ estaban interesados, y se fueron, uno a
‫ל ֹא־שָּ תּו לִׁ בָּ ם ָּלז ֹאת ַויֵּלְ כּו לָּהֶּ ם‬ su campo, otro a su negocio; y el resto
‫ל־מ ְסחָּ רֹו׃‬ ִׁ ֶּ‫זֶּה אֶּ ל־שָּ דֵּ הּו וְ זֶּה א‬ agarraron a sus sirvientes, los
‫וְ הַ נִׁ ְשאָּ ִׁרים תָּ פְ שּוֹ אֶּ ת־עֲבָּ דָּ יו‬ maltrataron y los mataron. Entonces el
‫וַיִׁ ְתעַ לְ לּו בָּ ם ַויַהַ ְרגּום׃ וַיִׁ קְ צֹ ף‬ rey se puso furioso y mandó a sus
soldados, los cuales mataron a esos
‫הַ מֶּ לְֶּך וַיִׁ ְשלַח ִׁצ ְבאֹותָּ יו וַיְ אַ בֵּ ד‬
asesinos, y quemaron su ciudad.
‫אֶּ ת־הַ ְמ ַר ְּצ ִׁחים הָּ הֵּ ם וְ אֶּ ת־עִׁ ָּירם‬ Entonces les dijo a sus sirvientes:
‫שָּ ַרף בָּ אֵּ ש׃ אָּ ז אָּ מַ ר אֶּ ל־עֲבָּ דָּ יו‬ “Bueno, el banquete de bodas está listo;
‫רּואים ל ֹא‬ ִׁ ְ‫הֵּ ן הַ חֲתֻ נָּה מּוכָּ נָּה וְ הַ ק‬ más los que fueron invitados no lo
‫הָּ יּו ְראּויִׁ ם לָּּה׃ לָּכֵּ ן לְ כּו־נָּא‬ merecían. Así que vayan, a las esquinas
‫כָּל־איש אֲ שֶּ ר‬ ִׁ ְ‫לְ ָּראשֵּ י הַ ְּד ָּרכִׁ ים ו‬ de las calles e inviten al banquete a
‫ִׁת ְמ ְצאּו קִׁ ְראּו אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה׃ ַוי ְֵּצאּו‬ todos los que encuentren”. Los
‫הָּ עֲבָּ ִׁדים הָּ הֵּ ם אֶּ ל־הַ ְּד ָּרכִׁ ים‬ sirvientes salieron a las calles, y
reunieron a todos los que hallaron, tanto
‫ַויַאַ ְספּו אֶּ ת־כֹ ל אֲשֶּ ר מָּ ְצאּו גַם־‬
buenos como malos; y así la sala de
‫ַם־טֹובים וַיִׁ מָּ לֵּא בֵּ ית־‬ ִׁ ‫ָּרעִׁ ים ג‬ bodas se llenó de huéspedes. Cuando el
‫הַ חֲתֻ נָּה ְמס ִֻׁבים׃ וַיְ ִׁהי כְ בֹוא‬ rey vino a ver a los invitados, se fijó en
‫הַ מֶּ לְֶּך לִׁ ְראֹות אֶּ ת־הַ ְמס ִֻׁבים ַוי ְַרא‬ un hombre que no venía vestido con
‫בָּ הֶּ ם ִׁאיש אֲ שֶּ ר אֵּ ינֶּנּו לָּבּוש ִׁבגְ דֵּ י‬ traje de bodas, y le preguntó. “Amigo,
‫חֲתֻ נָּה׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ֵּרעִׁ י אֵּ יְך‬ ¿cómo entraste aquí sin un traje de
‫בָּ אתָּ הֵּ נָּה וְ אֵּ ין עָּ לֶּיָך ִׁבגְ דֵּ י חֲתֻ נָּה‬ bodas?” Pero el hombre se quedó
‫ַויֵּאָּ לַם׃ ַוי ֹאמֶּ ר הַ מֶּ לְֶּך ל ְַמשָּ רֲ ִׁתים‬ callado. Entonces el rey dijo a los
sirvientes: “¡Atenlo de pies y manos, y
‫ִׁא ְסרּו יָּדָּ יו וְ ַרגְ לָּיו ּונְ שָּ אתֶּ ם‬ échenlo en las tinieblas de afuera!”. En
43

‫וְ ִׁה ְשלַכְ תֶּ ם אֹותֹו אֶּ ל־הַ חשֶּ ְך‬ el lugar donde la gente llorará y se oirá
‫הַ ִׁחיצֹון שָּ ם ִׁת ְהיֶּה הַ יְ ָּללָּה ַוחֲרֹ ק‬
Página

el crujir de dientes pues muchos son los

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫רּואים‬
ִׁ ְ‫ הַ ִׁשנָּיִׁ ם׃ כִׁ י ַר ִׁבים הֵּ ם הַ ק‬qeruím [llamados], pero pocos los
ְ Nivjarím [escogidos]
‫ּומעַ ִׁטים הַ נִׁ ְבחָּ ִׁרים׃‬

COMPARACIÓN 37 - El hombre que da talentos –

Matitiahú 25:14-30
ַ‫כִׁ י הַ ּדָּ בָּ ר ּדֹ מֶּ ה לְ ִׁאיש נֹ סֵּ ע‬ “Porque [El Reino del Cielo] es
‫לְ מֵּ ָּרחֹוק אֲ שֶּ ר קָּ ָּרא אֶּ ל־עֲבָּ דָּ יו‬ semejante a un hombre que sale de su
‫ת־רכּושֹו׃ וַיִׁ תֵּ ן‬ ְ ֶּ‫ַויַפְ קֵּ ד ְביָּדָּ ם א‬ casa por un largo tiempo, y llamando a
sus sirvientes, les confió sus posesiones
‫ָּלזֶּה חָּ מֵּ ש כִׁ כ ִָּׁרים וְ ָּלזֶּה ְשתַ ים‬ A uno le dio cinco talentos a otro, dos
‫כָּל־איש לְ פִׁ י יְ כָּלְ תֹו‬ ִׁ ְ‫וְ ָּלזֶּה אֶּ חָּ ת ל‬ talentos; y a otro un talento; a cada uno
‫וַיְ מַ הֵּ ר וַיִׁ סַ ע ִׁמשָּ ם׃ ַו ֵּילְֶּך הָּ ִׁאיש‬ de acuerdo con sus capacidades; y luego
‫כָּרים וַיִׁ ְסחַ ר בָּ הֶּ ן‬ ִׁ ִׁ‫הַ לקֵּ חַ חָּ מֵּ ש כ‬ se fue lejos. El que recibió cinco talentos,
‫ַויַעַ ש חָּ מֵּ ש כִׁ כ ִָּׁרים אֲ חֵּ רֹות׃ וְ כֵּן‬ salió enseguida, los invirtió y ganó otros
ַ‫הַ לקֵּ חַ ְשתַ יִׁ ם גַם־הּוא ִׁה ְרוִׁ יח‬ cinco [talentos más]. De la misma
‫ְשתַ יִׁ ם אֲ חֵּ רֹות׃ וְ ֹלקֵּ ח הָּ אַ חַ ת הָּ לְַך‬ manera, al que le dio dos, ganó otros dos
más. Pero al que le dio un talento, salió
‫ַוי ְַחפֹ ר בָּ אֲ דָּ מָּ ה וַיִׁ ְטמֹ ן אֶּ ת־ ֶּכסֶּ ף‬
y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el
‫אֲ דֹ נָּיו׃ וְ אַ ח ֲֵּרי י ִָּׁמים ַר ִׁבים בָּ א‬ dinero de su amo. “Pasado mucho
‫אֲ דֹונֵּי הָּ עֲבָּ ִׁדים הָּ הֵּ ם ַויַעַ ש‬ tiempo el amo de esos sirvientes regresó
ַ‫חֶּ ְשבֹון עִׁ מָּ הֶּ ם׃ וַיִׁ גַש הַ לקֵּ ח‬ y ajustó cuentas con ellos. Se presentó el
‫כָּרים ַויָּבֵּ א חָּ מֵּ ש כִׁ ָּכ ִׁרים‬ ִׁ ִׁ‫חֲמֵּ ש הַ כ‬ que había recibido cinco talentos, y trajo
‫אֲ חֵּ רֹות ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י חָּ מֵּ ש כִׁ ָּכ ִׁרים‬ los otros cinco, y le dijo: “Amo, tú me
‫ִׁהפְ קַ ְדתָּ ְבי ִָּׁדי ִׁהנֵּה חָּ מֵּ ש כִׁ ָּכ ִׁרים‬ diste cinco talentos; aquí tienes, he
‫אֲ חֵּ רֹות ִׁה ְרו ְַח ִׁתי בָּ הֵּ ן׃ ַוי ֹאמֶּ ר‬ ganado cinco talentos más”. Su amo le
dijo: “¡Bien hecho! Tú eres un siervo
‫אֵּ לָּיו אֲ דֹ נָּיו ה ֱִׁטיבֹ תָּ ַלעֲשֹות עֶּ בֶּ ד‬
bueno y confiable. Has sido fiel con una
44

ָּ‫טֹוב וְ נֶּאֱ מָּ ן כִׁ י ִׁב ְמעַט נֶּאֱ מָּ ן הָּ יִׁ ית‬ cantidad pequeña, así que te podré a
‫וְ עַ ל־הַ ְרבֵּ ה אַ פְ קִׁ ידֶּ ָך בֹוא לְ ִׁש ְמחַ ת‬
Página

cargo de una cantidad grande. ¡Ven y

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫אֲ דֹ נֶּיָך׃ וַיִׁ גַש גַם־ֹלקֵּ חַ הַ כִׁ ָּכ ַריִׁ ם‬ únete a la felicidad de tu amo!”.
‫ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י כִׁ כ ַָּריִׁ ם ִׁהפְ קַ ְדתָּ ְבי ִָּׁדי‬ También el que había recibido dos
‫ִׁהנֵּה כִׁ כָּ ַריִׁ ם ִׁה ְרו ְַח ִׁתי בָּ הֵּ ן׃ ַוי ֹאמֶּ ר‬ talentos, se presentó y dijo: “Amo, tú me
diste dos talentos; aquí tienes, yo gané
‫אֵּ לָּיו אֲ דֹ נָּיו ה ֱִׁטיבֹ תָּ ַלעֲשֹות עֶּ בֶּ ד‬ dos talentos más”. Su amo le dijo: “¡Bien
ָּ‫טֹוב וְ נֶּאֱ מָּ ן בַ ִׁמזְעָּ ר נֶּאֱ מַ ן הָּ יִׁ ית‬ hecho! Tú eres un siervo fiel y confiable.
‫וְ עַ ל־הַ ְרבֵּ ה אַ פְ קִׁ ידֶּ ָך בֹוא לְ ִׁש ְמחַ ת‬ Has sido fiel con una cantidad pequeña,
‫אֲ דֹ נֶּיָך׃ וַיִׁ גַש גַם־הַ לקֵּ חַ אֶּ ת־‬ así que te pondré a cargo de una
‫הַ כִׁ כָּ ר הָּ אַ חַ ת ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י‬ cantidad grande. “¡Ven y únete a la
‫י־איש קָּ שֶּ ה אַ תָּ ה קֹ צֵּ ר‬ ִׁ ִׁ‫יְ דַ עְ ִׁתיָך כ‬ felicidad de tu amo!”. “Pero cuando se
‫בַ אֲ שֶּ ר ל ֹא ז ַָּרעְ תָּ וְ כֹ נֵּס מֵּ אֲ שֶּ ר ל ֹא‬ presentó el que había recibido un
talento, le dijo: “Amo, yo sabía que tú
‫פִׁ ז ְָּרתָּ ׃ ו ִָּׁא ָּירא וָּאֵּ לְֵּך וָּאֶּ ְטמֹ ן אֶּ ת־‬
eres un hombre exigente, que cosechas
‫כִׁ כָּ ְרָך בָּ אֲ דָּ מָּ ה וְ עַ תָּ ה הֵּ א־לְ ָך‬ donde no plantaste, y recoges donde no
‫אֲ שֶּ ר־לְָּך׃ ַויַעַ ן אֲ דֹ נָּיו ַוי ֹאמֶּ ר‬ sembraste la semilla. Por eso tuve
‫אֵּ לָּיו הָּ עֶּ בֶּ ד הָּ ַרע וְ הֶּ עָּ צֵּ ל אַ תָּ ה‬ temor, así que fui y escondí tu talento en
‫יָּדַ עְ תָּ כִׁ י־קֹ צֵּ ר אָּ נֹ כִׁ י בַ אֲ שֶּ ר ל ֹא‬ la tierra. ¡Aquí tienes! ¡Toma lo que te
‫ז ַָּרעְ ִׁתי וְ כֹ נֵּס מֵּ אֲ שֶּ ר ל ֹא פִׁ ז ְָּר ִׁתי׃‬ pertenece!”. En respuesta el amo le
‫לָּכֵּ ן הָּ יָּה עָּ לֶּיָך לָּתֵּ ת אֶּ ת־ ַכ ְספִׁ י‬ contestó: “¡Tú eres un siervo malvado y
ַ‫יתי ֹלקֵּ ח‬ ִׁ ִׁ‫בֹואי הָּ י‬ִׁ ‫לַשֻ לְ חָּ נִׁ ים וַאֲ נִׁ י ְב‬ perezoso! Así que tú sabías, ¿no es así?,
que yo cosecho donde no he plantado, y
‫אֵּ ת אֲ שֶּ ר־לִׁ י וְ תַ ְר ִׁביתֹו׃ עַ ל־כֵּן‬
que recojo donde no he sembrado
‫ּותנּו אֶּ ל־‬ ְ ‫ְשאּו ִׁממֶּ נּו אֵּ ת הַ כִׁ כָּר‬ semillas. Entonces debiste haber
‫הָּ ִׁאיש אֲ שֶּ ר־לֹו עֶּ שֶּ ר הַ כִׁ כָּר׃ כִׁ י‬ depositado mi dinero con los banqueros,
‫ִׁמי אֲ שֶּ ר יֶּש־לֹו יִׁ נָּתֶּ ן לֹו וְ יַעְ ִּׁדיף‬ para que cuando regresara, ¡por lo
‫ּומי אֲ שֶּ ר אֵּ ין־לֹו יֻקַ ח ִׁממֶּ נּו גַם‬ ִׁ menos hubiera recibido los intereses
‫אֵּ ת אֲ שֶּ ר־לֹו׃ וְ אֶּ ת־עֶּ בֶּ ד הַ ְבלִׁ יַעַ ל‬ con mi capital!. Así que, quítenle el
‫הַ ְשלִׁ יכּו אֶּ ל־הַ חשֶּ ְך הַ ִׁחיצֹון שָּ ם‬ talento, y se lo dan al que tiene diez
‫ִׁת ְהיֶּה הַ יְ ָּללָּה ַוחֲרֹ ק הַ ִׁשנָּיִׁ ם׃‬ talentos. Porque todos los que tienen
algo, se les dará más, para que tengan
más que suficiente; pero al que no tiene
45

nada, aun lo que tiene se le quitará. En


Página

cuánto a este malvado inservible,

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

¡échenlo en las tinieblas de afuera,


donde la gente llorará y le crujirán los
dientes!

COMPARACIÓN 38 - El amigo importuno -

Lucas 11:5-8
‫ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁמי בָּ כֶּ ם אֲ שֶּ ר־לֹו‬ También les dijo: “Supongamos que uno
‫אֹ הֵּ ב וְ הָּ לְַך ּובָּ א אֵּ לָּיו בַ חֲצֹות‬ de ustedes tiene un amigo; y va a él a
‫ידי הַ לְ וֵּנִׁ י‬ ִׁ ‫הַ לַיְ לָּה וְ אָּ מַ ר אֵּ לָּיו יְ ִׁד‬ medianoche y le dice: “Amigo, préstame
tres panes, porque un amigo mío ha
‫ְשלשֶּ ת כִׁ כְ רֹות־לָּחֶּ ם׃ כִׁ י־אֹ ה ֲִׁבי‬ venido de viaje, y no tengo nada para
‫בָּ א אֵּ לַי ִׁמן־הַ ּדָּ ֶּרְך וְ לִׁ י אֵּ ין־כֹ ל‬ que él coma”. Ahora bien, el que está
‫לָּשּוֹ ם לְ פָּ נָּיו׃ וְ הּוא ִׁמבַ יִׁ ת ַי ֲענֶּה‬ adentro puede responder: “¡No me
‫וְ י ֹאמַ ר אַ ל־תֹוגִׁ יעֵּ נִׁ י כִׁ י־כְ בָּ ר‬ molestes! ¡La puerta ya está cerrada, y
‫נִׁ ְסגְ ָּרה הַ ּדֶּ לֶּת וִׁ ילָּדַ י שֹוכְ ִׁבים‬ mis hijos están en la cama conmigo! ¡No
‫עִׁ מָּ ִׁדי בַ ִׁמטָּ ה ל ֹא־אּוכַל לָּקּום‬ puedo levantarme para darte nada!”
‫וְ לָּתֶּ ת לְָּך׃ אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י לָּכֶּ ם גַם כִׁ י‬ Pero les digo, aunque el hombre no se
levante porque es su amigo, por la
‫ל ֹא־יָּקּום לָּתֶּ ת־לֹו עַ ל־הֱיֹותֹו‬
importunidad del hombre se levantará y
‫אֹ הֲבֹו יָּקּום בַ עֲבּור עַ זּות פָּ נָּיו‬ le dará lo que necesite.
‫וְ יִׁ תֶּ ן־לֹו כְ כָּל־צָּ ְרכֹו‬

46
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 39 - El juez y la viuda que pide justicia-

Lucas 18:2-8
‫ַוי ֹאמַ ר שֹופֵּ ט הָּ יָּה ְבעִׁ יר אֶּ חָּ ת‬ En un cierto pueblo, había un juez, que
‫ֹלהים וְ ל ֹא־‬ ִׁ ֱ‫אֲ שֶּ ר ל ֹא י ֵָּּרא אֶּ ת־הָּ א‬ ni temía a Elohím, ni respetaba a los
‫נָּשָּ א פְ נֵּי אָּ דָּ ם׃ וְ אַ לְ מָּ נָּה הָּ יְ תָּ ה‬ hombres. También en ese pueblo había
una viuda la cual se pasaba viniendo
‫בָּ עִׁ יר הַ ִׁהיא וַתָּ ב ֹא אֵּ לָּיו לֵּאמֹ ר‬ donde él, diciendo: “Hazme justicia de
‫יבי׃ וַיְ מָּ אֵּ ן‬ ִׁ ‫ת־ּדינִׁ י ִׁמ ְמ ִׁר‬ִׁ ֶּ‫ִּׁדינָּה א‬ este hombre que trata de arruinarme”.
‫ּומקֵּ ץ י ִָּׁמים אָּ מַ ר ְבנַפְ שֹו‬ ִׁ ‫יֹום וָּיֹום‬ Por mucho tiempo él se rehusó
‫ֹלהים‬ ִׁ ֱ‫גַם־כִׁ י ל ֹא ִׁא ָּירא אֶּ ת־הָּ א‬ [ayudarle]; pero después de un tiempo
‫וְ ל ֹא־אֶּ שָּ א פָּ נִׁ ים לְ אָּ דָּ ם׃ אֶּ עֱשֶּ ה‬ se dijo a sí mismo: “Ni temo a Elohím, ni
‫ת־מ ְשפַ ט הָּ אַ לְ מָּ נָּה הַ ז ֹאת עַ ל־‬ ִׁ ֶּ‫א‬ respeto al hombre; pero voy a hacerle
‫הַ לְ אֹותָּ ּה אֹ ִׁתי פֶּ ן־תָּ בֹוא תָּ ִׁמיד‬ justicia a esta viuda, porque no deja de
molestarme [viniendo día tras día]; de lo
‫וְ ִׁדכְ אַ ְתנִׁ י ְב ִׁמלִׁ ים׃ וַי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ דֹון‬
contrario, ¡seguirá viniendo a
‫ִׁש ְמעּו אֶּ ת־אֲ שֶּ ר אֹ מֵּ ר ּדַ יַן‬ molestarme, y terminará
‫ֹלהים הַ הּוא ל ֹא‬ ִׁ ֱ‫הָּ עַ וְ לָּה׃ וְ הָּ א‬ cansándome!”. Entonces el Rabí
‫ַיעֲשֶּ ה ִׁמ ְשפַ ט ְב ִׁח ָּיריו הַ קֹ ְר ִׁאים‬ comentó: “Oigan lo que este juez injusto
‫אֵּ לָּיו יֹומָּ ם ָּולָּיְ לָּה וַאֲ לֵּיהֶּ ם‬ dijo. Ahora bien, ¿no hará Elohím justicia
‫יִׁ ְתאַ פָּ ק׃ אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם כִׁ י־עָּ שֹו‬ a su pueblo escogido, que clama a Él
‫ת־מ ְשפָּ טָּ ם ִׁב ְמהֵּ ָּרה אַ ְך‬ ִׁ ֶּ‫ַיעֲשֶּ ה א‬ llorando día y noche? ¿Se demorando
‫בֶּ ן־הָּ אָּ דָּ ם ְבבֹ אֹו הֲיִׁ ְמצָּ א אֱ מּונָּה‬ mucho en responderles? ¡Les digo que
los defenderá pronto! Pero cuando el
‫בָּ אָּ ֶּרץ׃‬
Ben Ha'Adám venga, ¿encontrará tan
siquiera esta confianza en La Tierra?

47
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 40 -El reino como una red -

Matitiahú 13: 47-50


‫עֹוד ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם‬ También sucede que el Reino del Cielo
‫לְ ִׁמכְ מֶּ ֶּרת אֲ שֶּ ר הָּ ְשלְ כָּ ה ַליָּם‬ es como una red que se tiró en el mar y
‫ּומינִׁ ים שֹונִׁ ים יֵּאָּ ְספּו לְ תֹוכָּּה׃‬ ִׁ recogió toda clase de peces. Cuando
estaba llena, los pescadores la sacaron a
‫וְ כַאֲ שֶּ ר נִׁ ְמלְ אָּ ה הֶּ עֱלּו אֹ תָּ ּה אֶּ ל־‬ la orilla, se sentaron a recoger el
‫ְשפַ ת הַ יָּם ַוי ְֵּשבּו וַיִׁ לְ קְ טּו אֶּ ת־‬ pescado bueno en canastas, pero el
‫טֹובים לְ תֹוְך הַ כֵּלִׁ ים‬ ִׁ ַ‫הַ ִׁמינִׁ ים ה‬ malo lo tiraron fuera. Así también
‫וְ אֵּ ת הָּ ָּרעִׁ ים ִׁה ְשלִׁ יכּו׃ כֵּן יִׁ ְהיֶּה‬ sucederá al finalizar ésta Era Presente;
‫לְ קֵּ ץ הָּ עֹולָּם הַ מַ לְ אָּ כִׁ ים י ְֵּצאּו‬ los mensajeros saldrán adelante, para
‫וְ ִׁה ְב ִּׁדילּו אֶּ ת־הָּ ְרשָּ עִׁ ים ִׁמתֹוְך‬ separar a los que no guardan la Toráh de
‫הַ ּצַ ִּׁדיקִׁ ים׃ וְ ִׁה ְשלִׁ יכּום אֶּ ל־תַ נּור‬ los justos y los echarán a los que no
guardan la Toráh en el ardiente horno,
‫הָּ אֵּ ש שָּ ם ִׁת ְהיֶּה הַ יְ ָּללָּה ַוחֲרֹ ק‬
donde se lamentarán y rechinarán los
‫הַ ִׁשנָּיִׁ ם׃‬ dientes.

COMPARACIÓN 41 - El reino como un banquete de un rico -

Lucas 14:15-24
‫ִׁאיש אֶּ חָּ ד עָּ שָּ ה ְסעּודָּ ה גְ דֹולָּה‬ En cierta ocasión un hombre rico dio un
‫וַיִׁ קְ ָּרא ל ַָּר ִׁבים׃ וַיִׁ ְשלַח אֶּ ת־עַ ְבּדֹו‬ gran banquete, e invitó mucha gente.
‫רּואים‬ ִׁ ְ‫לְ עֵּ ת הַ ְסעּודָּ ה אֶּ ל־הַ ק‬ Cuando llegó el momento del gran
banquete, mandó a sus siervos a decir a
‫לֵּאמֹ ר בֹ אּו כִׁ י־הַ כֹ ל מּוכָּ ן׃ ַויָּחֵּ לּו‬ los que habían sido invitados: “¡Vengan!
‫ֻכלָּם י ְַחּדָּ ו לְ ִׁה ְתנַּצֵּ ל ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו‬ ¡Ya está todo listo!”. Pero todos ellos por
‫יתי ַו ֲהל ֹא אֵּ צֵּ א‬ ִׁ ִׁ‫הָּ ִׁראשֹון שָּ דֶּ ה קָּ נ‬ igual comenzaron a disculparse. El
‫לִׁ ְראֹ תֹו אֲ בַ קֵּ ש ִׁמ ְמָך נַקֵּ נִׁ י׃ וְ אַ חֵּ ר‬ primero le dijo: “Acabo de comprar un
‫יתי‬ ִׁ ִׁ‫אָּ מָּ ר חֲמֵּ שֶּ ת ִׁצ ְמדֵּ י־בָּ קָּ ר קָּ נ‬ campo y necesito ir a verlo, por favor
48

‫וַאֲ נִׁ י הֹ לְֵּך לִׁ ְבחֹ ן אֹותָּ ם אֲ בַ קֵּ ש‬ acepta mis disculpas”. Otro dijo: “Acabo
Página

‫ִׁמ ְמָך נַקֵּ נִׁ י׃ וְ אַ חֵּ ר אָּ מָּ ר ִׁאשָּ ה‬ de comprar cinco yuntas de bueyes, y

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ּובגְ לַל הַ ּדָּ בָּ ר הַ זֶּה ל ֹא‬ ִׁ ‫לָּקַ ְח ִׁתי‬ estoy en camino a probarlas, por favor
‫אּוכַל לָּבֹוא׃ ַו ָּיב ֹא הָּ עֶּ בֶּ ד ַו ַיגֵּד‬ acepta mis disculpas”. Y aún otro dijo:
‫אֶּ ת־הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵּ לֶּה לַאדֹ נָּיו‬ “Acabo de contraer matrimonio, así que,
por lo cual, no puedo ir”. Cuando el
‫וַיִׁ קְ צֹ ף בַ עַ ל הַ בַ יִׁ ת וַי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־‬ siervo regresó, le hizo saber estas cosas
‫ל־רחֹ בֹות הָּ עִׁ יר‬ ְ ֶּ‫עַ ְבּדֹו מַ הֵּ ר צֵּ א א‬ a su amo. Entonces, el dueño de la casa
‫וְ אֶּ ל־חּוצֹותֶּ יהָּ וְ הָּ בֵּ א הֵּ נָּה אֶּ ת־‬ se enfureció y le dijo al siervo: “¡Ve
‫כָּאים וְ אֶּ ת־‬ ִׁ ‫הָּ עֲנִׁ יִׁ ים וְ אֶּ ת־הַ נִׁ ְד‬ rápidamente a las plazas y a las calles de
‫הַ עִׁ וְ ִׁרים וְ אֶּ ת־הַ פִׁ ְס ִׁחים׃ ַוי ֹאמֶּ ר‬ la ciudad y trae acá a los pobres, a los
‫הָּ עֶּ בֶּ ד אֲ דֹ נִׁ י כַאֲ שֶּ ר ִׁצּוִׁ יתָּ כֵּן‬ desfigurado, a los ciegos y a los cojos!”.
‫ַנעֲשָּ ה וְ יֶּש־עֹוד מָּ קֹום׃ ַוי ֹאמֶּ ר‬ El siervo dijo: “Amo, lo que has
ordenado se ha hecho, y aún todavía
‫הָּ אָּ דֹון אֶּ ל־הָּ עָּ בֶּ ד צֵּ א אֶּ ל־‬
queda lugar”. El amo dijo al siervo: “Ve
‫הַ ְּד ָּרכִׁ ים וְ אֶּ ל־הַ גְ דֵּ רֹות ּופְ צֹ ר בָּ הֶּ ם‬ por los caminos de los campos y a los
‫יתי׃ כִׁ י אֲ נִׁ י‬ ִׁ ֵּ‫לָּבֹוא לְ מַ עַ ן יִׁ מָּ לֵּא ב‬ muros de la ciudad, e insistentemente
‫אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם אֵּ ין אֶּ חָּ ד ִׁמן־הָּ אֲ נ ִָּׁשים‬ convence a la gente que venga, para que
‫רּואים הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר יִׁ ְטעַ ם‬ ִׁ ְ‫הַ ק‬ mi casa esté llena. Te digo que ni uno de
‫ְסעּודָּ ִׁתי׃‬ los que fueron invitados probará mi
banquete.

COMPARACIÓN 42 - La torre incompleta y el rey en guerra -

Lucas 14:28-32
‫כִׁ י ִׁמי ִׁמכֶּם הֶּ חָּ פֵּ ץ לִׁ ְבנֹות ִׁמגְ ּדָּ ל‬ Supongan que uno de ustedes quiere
‫ל ֹא יֵּשֵּ ב ִׁראשֹונָּה וִׁ יחַ שֵּ ב אֶּ ת־‬ construir una torre, ¿no se sienta y
‫הַ הֹוצָּ אֹות ִׁאם־הַ שֵּ ג תַ ִׁשיג יָּדֹו‬ calcula los gastos, para ver si tiene
suficiente capital para completarla?. Si
‫לְ הַ ְשלִׁ ימֹו׃ פֶּ ן־יְ יַסֵּ ד וְ ל ֹא־יּוכַל‬ no lo hace, entonces cuando hayan
‫לְ כַלתֹו וְ הָּ יָּה כָּל־רֹ אָּ יו יָּקּומּו‬ echado los cimientos, y no puedan
‫וְ ָּלעֲגּו־לֹו לֵּאמֹ ר׃ הָּ ִׁאיש הַ זֶּה‬ completar la obra, todos los que vean
49

‫הֵּ חֵּ ל לִׁ ְבנֹות וְ ל ֹא יָּכֹ ל לְ כַלֹות׃ אֹו‬ comenzarán a burlarse de él, y dirán:
Página

‫ִׁמי־הּוא הַ מֶּ לְֶּך הַ קָּ ם לְ ִׁה ְתגָּרֹות‬ “Este es el hombre que comenzó a

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ִׁמלְ חָּ מָּ ה ְבמֶּ לְֶּך אַ חֵּ ר וְ ל ֹא יֵּשֵּ ב‬ construir, pero no pudo terminar”. “O de
‫בָּ ִׁראשֹונָּה וְ יִׁ ְתיָּעֵּ ץ ִׁאם־יּוכַל‬ nuevo, supongan que un rey va a hacer
‫ַלעֲרֹ ְך בַ עֲשֶּ ֶּרת אֲ לָּפִׁ ים לִׁ קְ ַראת‬ guerra contra otro rey. ¿No se sentará
primero y considerará si él, con diez mil
‫הַ בָּ א עָּ לָּיו ְבעֶּ ְש ִׁרים אָּ לֶּף׃ וְ ִׁאם־‬ tropas, tiene suficiente fuerza para
‫ל ֹא יּוכַל וְ שָּ לַח אֵּ לָּיו מַ לְ אָּ כִׁ ים‬ enfrentarse al otro, que está viniendo
‫ְבעֹודֶּ נּו מֵּ ָּרחֹוק לְ בַ קֵּ ש שָּ לֹום׃‬ contra él con veinte mil?. Si no lo ha
hecho, entonces, mientras el otro rey
todavía está lejos, manda una
delegación para pedir términos de
Shalom.

COMPARACIÓN 43 - El hombre coronado rey y las minas -

Lucas 19:12-27
‫ַוי ֹאמֶּ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד ִׁמן־הָּ אַ ִּׁצילִׁ ים‬ Un hombre noble se fue a un país lejano,
‫הָּ לְַך אֶּ ל־אֶּ ֶּרץ ְרחֹוקָּ ה לָּקַ חַ ת־לֹו‬ para ser coronado rey y después [de
‫מַ ְמלָּכָּ ה וְ לָּשּוב׃ וַיִׁ קְ ָּרא אֶּ ל־‬ esto] regresaría. Entonces llamó a diez
de sus sirvientes, y les dio diez monedas
‫עֲשָּ ָּרה מֵּ עֲבָּ דָּ יו וַיִׁ תֵּ ן לָּהֶּ ם עֲשָּ ָּרה‬ y les dijo a ellos: “Negocien con esto
‫מָּ נִׁ ים ַוי ֹאמֶּ ר לָּהֶּ ם סַ חֲרּו בָּ הֶּ ם עַ ד‬ mientras estoy ausente”. Pero sus
‫ּובנֵּי עִׁ ירֹו שֹנְ ִׁאים אֹותֹו‬ ְ ‫בֹ ִׁאי׃‬ conciudadanos lo odiaban, así que
‫וַיִׁ ְשלְ חּו מַ לְ אָּ כִׁ ים אַ ח ֲָּריו לֵּאמֹ ר‬ enviaron una delegación tras él, para
‫מָּ אַ ְסנּו אֹותֹו הָּ ִׁאיש ִׁמ ְמֹלְך עָּ לֵּינּו׃‬ decirle: “No queremos que este hombre
‫וַיְ ִׁהי אַ ח ֲֵּרי קַ ְחתֹו אֶּ ת־הַ מַ ְמ ָּלכָּה‬ reine sobre nosotros”. Sin embargo,
‫ַויָּשֹ ב וַיְ צַ ו לִׁ קְ ר ֹא אֶּ ת־הָּ עֲבָּ ִׁדים‬ cuando él regresó después de haber
recibido el reino, mando llamar a sus
‫הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר נָּתַ ן לָּהֶּ ם אֶּ ת־הַ ֶּכסֶּ ף‬
sirvientes ante sí, a los cuales les había
‫ה־ה ְרוִׁ יחַ כָּל־אֶּ חָּ ד‬
ִׁ ָּ‫לְ מַ עַ ן יֵּדַ ע מ‬ dado el dinero, para saber lo que cada
‫ְב ִׁמ ְסחָּ רֹו׃ ַו ָּיב ֹא הָּ ִׁראשֹון ַוי ֹאמַ ר‬ uno de ellos había ganado en sus
50

‫אֲ דֹ נִׁ י מָּ נֶּה שֶּ לְ ָך הֵּ ִׁביא עֲשֶּ ֶּרת‬ negociaciones. El primero entró, y dijo:
Página

ָּ‫מָּ נִׁ ים׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ה ֱִׁטיבֹות‬ “Amo tu manéh ha producido diez

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ַלעֲשֹות הָּ עֶּ בֶּ ד הַ טֹוב תַ חַ ת אֲ שֶּ ר‬ maním”. Y él le dijo: “¡Excelente! Eres un
‫הָּ יִׁ יתָּ נֶּאֱ מָּ ן ִׁב ְמעַ ט ִׁמזְעָּ ר ֱהיֵּה‬ buen sirviente; como has sido digno de
‫שַ לִׁ יט עַ ל־עֶּ שֶּ ר עָּ ִׁרים׃ ַו ָּיב ֹא‬ confianza en un asunto pequeño, te
pondré a cargo de diez pueblos”. El
‫הַ שֵּ נִׁ י ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י מָּ נֶּה שֶּ לְ ָך‬ segundo entró, y le dijo: “Amo tu manéh
‫עָּ שָּ ה חֲמֵּ שֶּ ת מָּ נִׁ ים׃ ַוי ֹאמֶּ ר גַם־‬ ha producido cinco maním más”; y a éste
‫ָּלזֶּה אַ ף־אַ תָּ ה ֱהיֵּה עַל־חָּ מֵּ ש‬ le dijo: “Tú también estarás a cargo de
‫עָּ ִׁרים׃ ַו ָּיב ֹא הָּ אַ חֵּ ר ַוי ֹאמַ ר הֵּ א־‬ cinco pueblos”. Entonces otro entró, y le
‫לְ ָך מָּ נֶּה שֶּ לְָּך אֲ שֶּ ר־הָּ יָּה אֶּ ְצלִׁ י‬ dijo: “Amo, aquí está tu manéh; el cual
‫צָּ רּור ְבסּודָּ ר׃ ִׁמיִׁ ְראָּ ִׁתי אֹ ְתָך כִׁ י‬ he mantenido escondido dentro de un
‫ִׁאיש קָּ שֶּ ה אָּ תָּ ה ֹלקֵּ חַ אֶּ ת־אֲ שֶּ ר‬ pedazo de tela; porque tuve miedo de ti,
[porque sé que] tú tomas lo que no
‫ל ֹא ִׁהנ ְַחתָּ וְ קֹ צֵּ ר אֶּ ת־אֲ שֶּ ר ל ֹא‬
pusiste, y cosechas lo que no
‫ז ָָּּרעְ תָּ ׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו עַ ל־פִׁ יָך‬ sembraste”. A éste el amo le dijo: “¡Eres
ָּ‫אֶּ ְשפָּ ְטָך הָּ עֶּ בֶּ ד הָּ ָּרע אַ תָּ ה יָּדַ עְ ת‬ un sirviente malvado! ¡Te juzgo por tus
‫כִׁ י־אֲ נִׁ י ִׁאיש קָּ שֶּ ה ֹלקֵּ ח אֶּ ת־אֲ שֶּ ר‬ propias palabras! ¿Así que sabías, no es
‫ל ֹא ִׁהנ ְַח ִׁתי וְ קֹוצֵּ ר אֶּ ת־אֲ שֶּ ר ל ֹא‬ así, que yo era un hombre severo, que
‫ז ַָּרעְ ִׁתי׃ וְ לָּמָּ ה ל ֹא־נָּתַ תָּ אֶּ ת־כ ְַספִׁ י‬ tomo lo que no he puesto, y cosecho lo
‫יתי תֹובֵּ ַע‬ ִׁ ִׁ‫בֹואי הָּ י‬
ִׁ ‫לַשֻ לְ חָּ נִׁ י וַאֲ נִׁ י ְב‬ que no he sembrado?. Entonces, ¿por
‫אֹותֹו ְבמַ ְר ִׁבית׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־‬ qué no pusiste mi dinero en el banco?
¡Para que cuando regresara yo lo
‫הָּ עֹ ְמ ִׁדים שָּ ם ְשאּו ִׁממֶּ נּו אֶּ ת־‬
hubiera cobrado junto con los
‫ּותנּו אֶּ ל־אֲ שֶּ ר־לֹו עֲשֶּ ֶּרת‬ ְ ‫הַ מָּ נֶּה‬ intereses!”. Y a los que estaban
‫ֹאמרּו אֵּ לָּיו אֲ דֹ נֵּינּו‬ ְ ‫הַ מָּ נִׁ ים׃ ַוי‬ presentes les dijo: “Quítenle el manéh, y
‫יֶּש־לֹו עֲשֶּ ֶּרת מָּ נִׁ ים׃ הֵּ ן אֲ נִׁ י‬ se lo dan al que tiene diez maním”. Y
‫כָּל־איש שֶּ יֶּש־לֹו‬ ִׁ ‫אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם כִׁ י‬ ellos le dijeron: “¡Adón, él ya tiene diez
‫יִׁ נָּתֵּ ן לֹו וַאֲ שֶּ ר אֵּ ין לֹו יֻקַ ח ִׁממֶּ נּו‬ maním!”. Pero el amo respondió
‫גַם אֶּ ת־אֲ שֶּ ר־לֹו׃ אֲ בָּ ל אֶּ ת־אֹ יְ בַ י‬ diciendo: “Yo les digo que todo aquel
‫הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר ְמאָּ סּונִׁ י ִׁמ ְמֹלְך ֲעלֵּיהֶּ ם‬ que tiene algo, se le será más; pero
cualquiera que nada tenga, hasta lo que
‫הָּ ִׁביאּו אֹ תָּ ם הֵּ נָּה וְ ִׁה ְרגּו אֹ תָּ ם‬ tiene le será quitado. Sin embargo, ¡en
51

‫לְ פָּ נָּי׃‬ cuanto a mis enemigos, los que no


Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

querían que yo fuera su rey, tráiganlos


aquí y ejecútenlos en presencia mía!”

COMPARACIÓN 44 - Los siervos que esperan a su amo -

Lucas 12:35-40
‫ֲגּורים וְ הַ נֵּרֹות ּדֹ לְ קִׁ ים׃‬
ִׁ ‫“ מָּ ְתנֵּי ֶּכם יִׁ ְהיּו ח‬Estén vestidos para la acción, y sus
‫וְ אַ תֶּ ם הֱיּו דֹ ִׁמים לָּאֲ נ ִָּׁשים‬ lámparas encendidas como los siervos
‫הַ ְמחַ כִׁ ים לָּאֲ דֹ נֵּיהֶּ ם מָּ תַ י יָּשּוב‬ que esperan el regreso de su amo
‫ִׁמן־הַ חֲתֻ נָּה וְ כַאֲ שֶּ ר יָּבֹוא וְ דָּ פַ ק‬ después de una fiesta de bodas, para
que cuando venga y llame, le abran la
‫יִׁ פְ ְתחּו־לֹו כְ ָּרגַע׃ אַ ְש ֵּרי הָּ עֲבָּ ִׁדים‬ puerta sin demora. ¡Felices aquellos
‫הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר הָּ אָּ דֹון ְבבֹואֹו יִׁ ְמצָּ אֵּ ם‬ siervos a quienes su amo, cuando venga,
‫שֹ קְ ִׁדים אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר אֲנִׁ י ָּל ֶּכם כִׁ י‬ los encuentre alerta [y velando]! ¡En
‫יֹושיבֵּ ם וְ הָּ לְַך וְ שֵּ ֵּרת‬
ִׁ ְ‫יִׁ ְתאַ זֵּר ו‬ verdad, en verdad les digo, que se
‫אֹותָּ ם׃ וְ ִׁאם־יָּבֹוא בָּ אַ ְש ֻמ ָּרה‬ pondrá las ropas de trabajo, los sentará
‫ישית‬ ִׁ ִׁ‫מֻרה הַ ְשל‬ ָּ ‫הַ שֵּ נִׁ ית אֹו בָּ אַ ְש‬ [a los siervos] a la mesa, y vendrá a
‫וְ יִׁ ְמצָּ א כֵּן אַ ְש ֵּרי הָּ עֲבָּ ִׁדים הָּ הֵּ ם׃‬ servirles él mismo!. Y aunque venga
tarde en la noche [después de la
‫וְ ז ֹאת ְּדעּו כִׁ י ִׁאלּו יָּדַ ע בַ עַ ל הַ בַ יִׁ ת‬
segunda vigilia], o temprano en la
‫ְבאֵּ י־זֹו שָּ עָּ ה יָּבֹוא הַ ַגנָּב כִׁ י־עַ תָּ ה‬ mañana [en la tercera vigilia], si así los
‫שָּ קַ ד וְ ל ֹא־נָּתַ ן ל ְַחתֹ ר אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃‬ encuentra, esos siervos serán felices.
‫לָּכֵּ ן גַם־אַ תֶּ ם הֱיּו נְ כֹונִׁ ים כִׁ י‬ “Pero sepan esto: Ningún dueño de casa
‫ְבשָּ עָּ ה אֲ שֶּ ר ל ֹא פִׁ לַלְ תֶּ ם יָּבֹוא בֶּ ן־‬ permitirá que el ladrón irrumpa en su
‫הָּ אָּ דָּ ם׃‬ casa, si supiera a la hora que iba a venir.
¡Ustedes también estén listos! Porque el
Ben Ha'Adám vendrá cuando no lo estén
esperando”
52
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

COMPARACIÓN 45 - El pan del cielo-

Juan 6:32, 33, 35, 41; 48-51; 53-58


‫אָּ מֵּ ן אָּ מֵּ ן אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם ל ֹא משֶּ ה‬ “¡En verdad Yo les digo, que no fue
‫נָּתַ ן לָּכֶּ ם אֶּ ת־הַ לֶּחֶּ ם ִׁמן־הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬ Moshé quién les dio pan del Cielo! No,
‫כִׁ י־אָּ ִׁבי נֹ תֵּ ן לָּכֶּ ם אֶּ ת־הַ לֶּחֶּ ם ִׁמן־‬ mi Padre les está dando [ahora a través
de mí] el pan genuino del Cielo, porque
‫ֹלהים‬ִׁ ֱ‫אֲמ ִׁתי׃ כִׁ י־לֶּחֶּ ם א‬ ִׁ ָּ‫הַ שָּ מַ יִׁ ם ה‬ el pan de Elohím es Aquel que viene del
‫יֹורד ִׁמן־הַ שָּ מַ יִׁ ם וְ נֹ תֵּ ן‬ֵּ ַ‫הּוא ה‬ Cielo y le da vida al mundo”.
‫חַ יִׁ ים לָּעֹולָּם׃‬
‫ַוי ֹאמֶּ ר לָּהֶּ ם יֵּשּועַ אָּ נֹ כִׁ י הּוא לֶּחֶּ ם‬ “¡Yo soy el pan que es vida! El que venga
‫הַ חַ יִׁ ים כָּל־הַ בָּ א אֵּ לַי ל ֹא יִׁ ְרעַ ב‬ a mí, nunca tendrá hambre; y el que en
‫וְ הַ מַ אֲ ִׁמין ִׁבי ל ֹא יִׁ צְ מָּ א עֹוד׃‬ mí confíe, nunca tendrá sed jamás.
Yo soy el pan que descendió del cielo.
‫אָּ נֹ כִׁ י הּוא הַ לֶּחֶּ ם הַ יֹ ֵּרד ִׁמן־‬
‫הַ שָּ מָּ יִׁ ם׃‬
‫אָּ נֹ כִׁ י הּוא לֶּחֶּ ם הַ חַ יִׁ ים׃ אֲבֹותֵּ יכֶּם‬ Yo soy el pan que es vida. Sus padres
comieron el maná en el desierto, y
‫אָּ כְ לּו אֶּ ת־הַ מָּ ן בַ ִׁמ ְדבָּ ר ַו ָּי ֻמתּו׃‬ murieron. Este es el pan que viene del
‫זֶּה הּוא הַ לֶּחֶּ ם הַ יֹ ֵּרד ִׁמן־הַ שָּ מָּ יִׁ ם‬ Cielo, y la persona que coma de él, no
‫ֹאכַל־איש ִׁממֶּ נּו וְ ל ֹא‬
ִׁ ‫לְ מַ עַ ן י‬ morirá. Yo soy el pan viviente que ha
‫יָּמּות׃ אָּ נֹ כִׁ י הַ לֶּחֶּ ם הַ חַ י הַ יֹ ֵּרד‬ bajado del Cielo; si alguno come de este
‫ִׁמן־הַ שָּ מַ יִׁ ם ִׁאיש כִׁ י־י ֹאכַל ִׁמן־‬ pan, vivirá para siempre. Además, el pan
‫הַ לֶּחֶּ ם הַ זֶּה יִׁ ְחיֶּה לְ עֹולָּם וְ הַ לֶּחֶּ ם‬ que Yo daré es mi propia carne, la cual
‫אֲ שֶּ ר אֶּ ְתנֶּנּו הּוא ְבשָּ ִׁרי אֲ שֶּ ר אֶּ תֵּ ן‬ daré por la vida del mundo
‫ְבעַ ד חַ יֵּי הָּ עֹולָּם׃‬
“¡En verdad Yo les digo, que si ustedes
no comen la carne del Ben Ha'Adám, y
‫ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם יֵּשּועַ אָּ מֵּ ן אָּ מֵּ ן‬ no beban su sangre, no tienen vida en
53

‫אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּם ִׁאם־ל ֹא ת ֹאכְ לּו‬ ustedes!. Cualquiera que coma mi carne
‫ּוש ִׁתיתֶּ ם אֶּ ת־‬ ְ ‫ת־בשַ ר בֶּ ן־הָּ אָּ דָּ ם‬
ְ ֶּ‫א‬
Página

y beba mi sangre, tiene vida eterna; esto


es: Yo lo levantaré a lo alto en el Ultimo

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ּדָּ מֹו אֵּ ין־לָּכֶּ ם חַ יִׁ ים ְבקִׁ ְר ְב ֶּכם׃‬ Día. Porque mi carne es verdadera
‫ת־בשָּ ִׁרי וְ הַ שֹ תֶּ ה אֶּ ת־‬ ְ ֶּ‫הָּ אֹ כֵּל א‬ comida y mi sangre es verdadera bebida.
‫ּדָּ ִׁמי יֶּש־לֹו חַ יֵּי עֹולָּם וַאֲ נִׁ י‬ Cualquiera que come mi carne y bebe mi
sangre, vive en mí y Yo vivo en él. Así
‫אֲ קִׁ ימֶּ נּו בַ יֹום הָּ אַ חֲרֹון׃ כִׁ י ְבשָּ ִׁרי‬ como el Padre viviente me envió, y Yo
‫בֶּ אֱ מֶּ ת הּוא אֹ כֶּל וְ דָּ ִׁמי בֶּ אֱ מֶּ ת הּוא‬ vivo por medio del Padre, así también el
‫ת־בשָּ ִׁרי וְ שֹ תֶּ ה‬ ְ ֶּ‫ִׁשקּוי׃ הָּ אֹ כֵּל א‬ que me coma a mí vivirá por medio de
‫אֶּ ת־ּדָּ ִׁמי הּוא יָּלִׁ ין ִׁבי וַאֲ נִׁ י בֹו׃‬ mí. De modo que éste es el pan que ha
‫כַאֲ שֶּ ר ְשלָּחַ נִׁ י הָּ אָּ ב הַ חַ י וְ אָּ נֹ כִׁ י חַ י‬ bajado del Cielo; no es como el pan que
‫ִׁבגְ לַל אָּ ִׁבי כֵּן הָּ אֹ כֵּל אֹ ִׁתי גַם־הּוא‬ comieron nuestros padres y murieron.
‫יִׁ ְחיֶּה ִׁבגְ לָּלִׁ י׃ הּוא הַ לֶּחֶּ ם הַ יֹ ֵּרד‬ Pero, ¡El que coma de este pan vivirá
para siempre!”.
‫ִׁמן־הַ שָּ מָּ יִׁ ם ל ֹא כַאֲשֶּ ר אָּ כְ לּו‬
‫אֲ בֹותֵּ יכֶּם אֶּ ת־הַ מָּ ן ַויָּמֻ תּו הָּ אֹ כֵּל‬
‫אֶּ ת־הַ לֶּחֶּ ם הַ זֶּה יִׁ ְחיֶּה לְ עֹולָּם׃‬

COMPARACIÓN 46 - El pastor y las ovejas -

Juan 10:1-5 y 7-18


‫אָּ מֵּ ן אָּ מֵּ ן אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם ִׁאיש‬ ¡En verdad Yo les digo, la persona que no
‫אֲ שֶּ ר ל ֹא־יָּבֹוא ּדֶּ ֶּרְך הַ שַ עַ ר אֶּ ל־‬ entra al corral de las ovejas por la
‫ִׁמכְ לָּא הַ ּצ ֹאן כִׁ י ִׁאם־ ַי ֲעלֶּה ְבדֶּ ֶּרְך‬ puerta, sino que trepa por otra parte, es
un ladrón y un asaltante! Pero el que
‫אַ חֵּ ר ַגנָּב הּוא ּופָּ ִׁריץ׃ וַאֲ שֶּ ר‬ entra por la puerta, es el pastor de las
‫יָּבֹוא ּדֶּ ֶּרך הַ שָּ עַ ר הּוא רֹ עֵּ ה‬ ovejas. A éste le abre el portero, y las
‫הַ ּצ ֹאן׃ לֹו יִׁ פְ תַ ח שֹ מֵּ ר הַ פֶּ תַ ח‬ ovejas oyen su voz. El llama a sus propias
‫וְ הַ ּצ ֹאן אֶּ ת־קֹ לֹו ִׁת ְשמַ עְ נָּה וְ הּוא‬ ovejas, cada una por su nombre, y las
‫יֹוציאֵּ ם׃‬
ִׁ ְ‫לְ צ ֹאנֹו ְבשֵּ ם יִׁ קְ ָּרא ו‬ dirige hacia afuera. Y después de sacar
‫הֹוציאֹו אֶּ ת־צ ֹאנֹו ַיעֲבֹ ר‬ ִׁ ‫וְ אַ ח ֲֵּרי‬ [hacia afuera] a todas las que son suyas,
‫לִׁ פְ נֵּיהֶּ ן וְ הַ ּצ ֹאן הֹ לְ כֹות אַ ח ֲָּריו כִׁ י‬ va delante de ellas; y las ovejas lo siguen,
54

porque reconocen su voz Ellas nunca


‫י ְָּדעּו אֶּ ת־קֹולֹו׃ וְ אַ ח ֲֵּרי זָּר ל ֹא‬
siguen a un extraño, sino que huyen de
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫ תֵּ לַכְ נָּה כִׁ י ִׁאם ִׁת ְב ַר ְחנָּה ִׁמפָּ נָּיו‬él, porque las voces de los extraños no
‫ אֶּ ת־קֹול הַ ז ִָּׁרים ל ֹא יָּדָּ עּו׃‬son familiares a ellas.
¡En verdad Yo les digo, que Yo soy la
puerta de las ovejas!. Todos aquellos
‫וַיֹוסֶּ ף יֵּשּועַ וַיְ דַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם אָּ מֵּ ן‬ que han venido antes de mí, han sido
‫אָּ מֵּ ן אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּם אֲ נִׁ י הּוא פֶּ תַ ח‬ ladrones y asaltantes, pero las ovejas no
‫הַ ּצ ֹאן׃ כֹ ל אֲ שֶּ ר בָּ אּו לְ פָּ נַי ַגנ ִָּׁבים‬ los escucharon. Yo soy la puerta. Si
‫הֵּ מָּ ה ּופָּ ִׁריצִׁ ים וְ הַ ּצ ֹאן ל ֹא־שָּ ְמעּו‬ alguien entra por medio de mí, él estará
‫לְ קֹולָּם׃ אָּ נֹ כִׁ י הַ פָּ תַ ח ִׁאיש כִׁ י־‬ a salvo e irá y encontrará pastos. El
ladrón sólo viene para hurtar [robar],
‫ּובבֹואֹו‬ ְ ‫ּובצֵּ אתֹו‬ ְ ַ‫יָּבֹוא ִׁבי יִׁ ּוָּשֵּ ע‬
matar y destruir; Yo he venido para que
‫יִׁ ְמצָּ א ִׁמ ְרעֶּ ה׃ הַ ַגנָּב ל ֹא יָּבֹוא כִׁ י‬ tengan vida, y vida en su medida más
‫ִׁאם־לִׁ גְ נֹוב וְ ַלהֲרֹוג ּולְ אַ בֵּ ד וַאֲ נִׁ י‬ abundante. “Yo soy el Buen Pastor. El
‫ּומל ֹא‬ ְ ‫אתי לְ הָּ ִׁביא לָּהֶּ ם חַ יִׁ ים‬ ִׁ ָּ‫ב‬ Buen Pastor pone su vida por sus ovejas
‫ִׁספְ קָּ ם׃ אָּ נֹ כִׁ י הּוא הָּ רֹ עֶּ ה הַ טֹוב‬ Pero el obrero asalariado, puesto que no
‫הָּ רֹ עֶּ ה הַ טֹוב יִׁ תֵּ ן אֶּ ת־נַפְ שֹו ְבעַ ד‬ es pastor y las ovejas no son de él,
‫צ ֹאנֹו׃ וְ הַ שָּ כִׁ יר אֲשֶּ ר ל ֹא רֹ עֶּ ה‬ cuando ve al lobo venir, abandona las
‫הּוא וְ הַ ּצ ֹאן ל ֹא־צ ֹאנֹו הּוא יִׁ ְראֶּ ה‬ ovejas y huye corriendo. Entonces el
lobo las arrastra y las dispersa
‫כִׁ י־בָּ א הַ זְ אֵּ ב וְ עָּ זַב אֶּ ת־הַ ּצ ֹאן ָּונָּס‬
[esparciendo las ovejas. El obrero
‫וְ הַ זְ אֵּ ב ַיחֲטֹ ף וְ הֵּ פִׁ יץ אֶּ ת־הַ ּצ ֹאן׃‬ asalariado se comporta así, porque eso
‫הַ שָּ כִׁ יר יָּנּוס כִׁ י שָּ כִׁ יר הּוא וְ ל ֹא‬ es todo lo que es, un obrero asalariado;
‫יִׁ ְדאַ ג ַלּצ ֹאן׃ אֲ נִׁ י הָּ רֹ עֶּ ה הַ טֹוב‬ así que a él no le importa lo que le pase
‫וְ יָּדַ עְ ִׁתי אֵּ ת אֲ שֶּ ר־לִׁ י וְ נֹודַ עְ ִׁתי‬ a las ovejas. Yo soy el Buen Pastor; Yo
‫לַאֲ שֶּ ר לִׁ י׃ כַאֲ שֶּ ר הָּ אָּ ב יֹ דֵּ עַ אֹ ִׁתי‬ conozco a mis ovejas, y las mías me
‫וַאֲ נִׁ י יָּדַ עְ ִׁתי אֶּ ת־הָּ אָּ ב וְ אֶּ ת־נַפְ ִׁשי‬ conocen a mí. Tal como el Padre me
‫אֶּ תֵּ ן ְבעַ ד הַ ּצ ֹאן׃ וְ צ ֹאן אֲ חֵּ רֹות‬ conoce, Yo también conozco al Padre y
pongo mi vida por las ovejas. También
‫יֶּש־לִׁ י אֲ שֶּ ר אֵּ ינָּן ִׁמן־הַ ִׁמכְ לָּה‬ tengo otras ovejas que no son de este
‫הַ ז ֹאת וְ עָּ לַי לְ נַהֵּ ל גַם־אֹ תָּ ן‬ redil. A ellas necesito traerlas, y ellas
55

‫וְ ִׁת ְשמַ עְ נָּה קֹולִׁ י וְ הָּ יָּה עֵּ דֶּ ר אֶּ חָּ ד‬ oirán mi voz; y así habrá un solo rebaño,
Página

‫וְ רֹ עֶּ ה אֶּ חָּ ד׃ עַ ל־כֵּ ן אֹ הֵּ ב אֹ ִׁתי‬ y un solo pastor. “Por esto el Padre me

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫אָּ ִׁבי כִׁ י אֶּ ת־נַפְ ִׁשי אֶּ תֵּ ן לְ מַ עַ ן‬ ama, porque Yo pongo mi vida, ¡para
‫אָּ שּוב וְ אֶּ קָּ חֶּ הָּ ׃ וְ ִׁאיש ל ֹא יִׁ קָּ חֶּ נָּה‬ volverla a tomar otra vez!. Nadie me la
‫מֵּ ִׁא ִׁתי כִׁ י ִׁאם־אֲ נִׁ י מֵּ עַ ְצ ִׁמי אֶּ ְת ֶּננָּה‬ quita; por el contrario, sino que Yo la
pongo de mi propia voluntad. Yo tengo
‫ּובי ִָּׁדי לָּשּוב‬ ְ ‫ֶּש־בי ִָּׁדי לָּתֵּ ת אֹ תָּ ּה‬
ְ ‫י‬ el poder para ponerla, y tengo el poder
‫לְ קַ ְחתָּ ּה הַ ִׁמ ְצוָּה הַ ז ֹאת קִׁ בַ לְ ִׁתי‬ para volverla a tomar. Esto es lo que mi
‫מֵּ עִׁ ם אָּ ִׁבי׃‬ Padre me ordenó que hiciera.

COMPARACIÓN 47 -Los invitados a las bodas-

Lucas 14:8-11 y 12-14


‫כִׁ י־יִׁ קְ ָּרא אֹ ְתָך ִׁאיש אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה‬ Cuando seas invitado por alguien a una
‫אַ ל־תָּ סֵּ ב ְבר ֹאש פֶּ ן־יִׁ קָּ ֵּרא שָּ מָּ ה‬ fiesta de bodas no te sientes en el mejor
asiento, porque si allí hay alguien invitado
‫ִׁאיש נִׁ כְ בָּ ד ִׁממֶּ ָך׃ ּובָּ א הַ קֹ ֵּרא לְ ָך‬
más importante que tú la persona que los
‫וְ לֹו וְ אָּ מַ ר אֵּ לֶּיָך פַ נֵּה מָּ קֹום ָּלזֶּה‬ invitó a ambos puede acercarse, y decirte:
‫וְ אָּ ז תָּ קּום ִׁבכְ לִׁ מָּ ה לָּשֶּ בֶּ ת בַ מָּ קֹום‬ “Dale tu lugar a este hombre”. Entonces
‫הָּ אַ חֲרֹון׃ וְ כִׁ י ִׁתקָּ ֵּרא לְֵּך וְ הָּ סֵּ ב‬ serás humillado cuando tengas que
‫בַ מָּ קֹום הָּ אַ חֲרֹון לְ מַ עַ ן ָּיב ֹא‬ levantarte e ir a un asiento menos
‫הּובי‬
ִׁ ֲ‫הַ קֹ ֵּרא לְ ָך וְ אָּ מַ ר אֵּ לֶּיָך א‬ importante. Más bien, cuando seas
‫ֲעלֵּה לְ מַ עְ לָּה ִׁמזֶּה וְ הָּ יָּה־לְ ָך‬ invitado, ve y ocupa el lugar de menos
‫כָּ בֹוד לִׁ פְ נֵּי הַ ְמס ִֻׁבים עִׁ מָּ ְך׃ כִׁ י‬ importancia; para que así cuando el que
te invitó venga, y te diga: “Ve y siéntate
‫כָּל־הַ ְמרֹומֵּ ם עַ ְצמֹו יִׁ שָּ פֵּ ל‬
en un lugar mejor”. Entonces tendrás
‫וְ הַ מַ ְשפִׁ יל אֶּ ת עַ ְצמֹו יְ רֹומָּ ם׃‬ honra delante de todos los que están allí
contigo a la mesa. “Porque todo el que se
exalta a sí mismo, será humillado; y todo
el que se humilla a sí mismo, será
exaltado”.
‫“ וְ גַם אֶּ ל־הָּ ִׁאיש אֲ שֶּ ר קָּ ָּרא לֹו‬Cuando hagas un almuerzo o una cena no
56

‫ אָּ מַ ר כִׁ י תַ עֲשֶּ ה ְסעּודַ ת צָּ ה ֳַריִׁ ם‬invites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni
Página

‫ל־תקְ ָּרא‬
ִׁ ַ‫אֹו ְסעּודַ ת עָּ ֶּרב א‬
Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com
https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - ‫מי''ם‬ -Mishle Yeshua Meshijenu-

‫לְ אֹ הֲבֶּ יָך ּולְ אַ חֶּ יָך וְ לִׁ קְ רֹובֶּ יָך‬ a tus parientes, ni a tus vecinos ricos;
‫וְ לִׁ ְשכֵּ נֶּיָך הָּ ע ֲִׁש ִׁירים פֶּ ן־יִׁ קְ ְראּוָך‬ porque ellos te pueden convidar a ti, y esa
será tu recompensa. Antes bien, ¡cuando
‫גַם־הֵּ מָּ ה וְ הָּ יָּה לְ ָך לְ ִׁשלּום׃ אֲ בָּ ל‬
tengas fiesta, invita a la gente pobre, a
‫כִׁ י־תַ עֲשֶּ ה ִׁמ ְשתֶּ ה קְ ָּרא הָּ עֲנִׁ יִׁ ים‬ gente desfigurada, a los cojos y a los
‫כָּאים וְ הַ פִׁ ְס ִׁחים וְ הַ עִׁ וְ ִׁרים׃‬ ִׁ ‫וְ הַ נִׁ ְד‬ ciegos!. ¡Cuán bendecido serás, porque
‫וְ אַ ְש ֶּריָך בַ אֲ שֶּ ר אֵּ ין־לָּהֶּ ם‬ ellos no tienen con qué pagarte! ¡Pero a ti
‫לְ שַ לֶּם־לְָּך כִׁ י יְ שֻ לַם לְ ָך ִׁב ְת ִׁחיַת‬ te será pagado en la resurrección de los
‫הַ ּצַ ִּׁדיקִׁ ים׃‬ justos!

57
Página

Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com


https://jayehaolam.jimdofree.com/

También podría gustarte