Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Comparaciones Hebreo Español
Comparaciones Hebreo Español
SEGUNDA EDICIÓN
Mayi”m - מי''ם
-Mishle Yeshua Meshijenu-
- Comparaciones de Yeshua nuestro Mesías-
Nosotros los mesiánicos que identificamos a el Rabino Yeshoshua ben Yosef como el Mashiaj
tratamos de aprender de el, pero no siempre es fácil porque en primer lugar no dejo ningún
libro o escrito suyo, los que tenemos son de discípulos de los discípulos originales, uno de
los recursos del Maestro son las meshalim(hebreo) las llamadas parábolas que significa
“comparaciones” estas fueron registradas por los escritos antes mencionados y de hecho el
maestro solo hablaba en comparaciones y solo revelaba las grandes profundidades a sus
mas cercanos como dice: “Y aunque a sus discípulos explicaba todo en privado, a las
multitudes no les hablaba sino usando la parábola.”(Mar 4:34) estas explicaciones no fueron
registradas y solo pasaron de maestro a alumno y se perdieron en algún momento por lo que
podemos escuchar del maestro: lo yedatem (¿“ )ל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם אֶּ ת־הַ מָּ שָּ לNo entienden esta
parábola?”(Mar 4:13), lo que nos OBLIGA y alienta a explorar, analizar y desifrar las
comparaciones como verdaderos alumnos, es precisamente para ayudar a este estudio que
traemos este trabajo que reúne todas las comparaciones Yeshoahua Rabenu en un formato
hebreo-español le titulamos con el acrostico MAYIM (“agua”) Mishle Yeshua Meshijenu que
en hebreo bíblico significa “Comparaciones de Yeshua nuestro Mesias”, las comparaciones
son lo que podríamos llamar manantial de aguas (Torah) bien sabemos que la Torah ha sido
descrita como “agua” y el Rabino como cualquier otro Rabino expreso su conocimiento de
la Torah en parábolas.
Como un discípulo (y maestro) preocupado por la falta de estudio (serio y constante) de las
enseñanzas de nuestro Rabino ponemos a su disposición todo el proyecto Torat hamashiaj
que beezrat hashem estará en el formato hebreo-español como este trabajo, si nos
sumergimos como autenticos alumnos en estas aguas (comparaciones) Todavia podemos oir
las palabras del maestro que dice: shimu mashal (“ ) ִׁש ְמעּו מָּ שָּ לoigan la comparación”.
1
Página
1A Matitiahú 12:25-26
עַ ְצמָּ ּה-מַ ְמלָּכָּ ה הַ ֶּנ ֱחלָּקָּ ה עַ ל-כָּל Todo reino dividido contra sí mismo,
עִׁ יר וָּבַ יִׁ ת הַ ֶּנ ֱחלָּקִׁ ים-תֵּ חָּ ֵּרב וְ כָּל será destruido, y toda ciudad o casa
עַ ְצמָּ ם ל ֹא יִׁ כֹונּו׃ וְ הַ שָּ טָּ ן-עַ ל dividida contra sí misma, no
permanecerá en pie. Si ha'satán echa
-הַ שָּ טָּ ן ֶּנ ֱחלָּק עַ ל-יְ ג ֵָּּרש אֶּ ת-ִׁאם fuera a ha'satán, está dividido contra sí
עַ ְצמֹו וְ אֵּ יכָּ כָּה ִׁתכֹון מַ ְמלַכְ תֹו׃ mismo, así que entonces: ¿cómo podría
sobrevivir su reino?
1B Marcos 3:24-26
עַ ְצמָּ ּה-נ ְֶּחלְ קָּ ה מַ ְמלָּכָּ ה עַ ל-וְ ִׁאם Si un reino está dividido contra sí mismo,
תּוכַל ַלעֲמֹ ד הַ מַ ְמלָּכָּ ה הַ ִׁהיא׃-ל ֹא ese reino no puede sobrevivir y si una
-עַ ְצמֹו ל ֹא- ֶּנ ֱחלַק עַ ל-ּובַ ית ִׁאם casa está dividida contra sí misma, esa
casa no podrá sobrevivir. Por tanto, si
-יּוכַל ַלעֲמֹ ד הַ בַ יִׁ ת הַ הּוא׃ וְ ִׁאם ha'satán se ha rebelado contra sí mismo,
עַ ְצמֹו וְ ֶּנ ֱחלָּק-הַ שָּ טָּ ן יִׁ ְתקֹומֵּ ם אֶּ ל y está dividido, tampoco puede
בָּ א קִׁ ּצֹו׃-יּוכַל ַלעֲמֹ ד כִׁ י-ל ֹא sobrevivir; sino que ha llegado su fin.
1C Lucas 11:17-18
עַ ְצמָּ ּה-מַ ְמלָּכָּ ה הַ ֶּנ ֱחלָּקָּ ה עַ ל-כָּל Todo Reino dividido contra sí mismo es
-בַ יִׁ ת יִׁ פֹ ל׃ וְ גַם-תֵּ חָּ ֵּרב ּובַ יִׁ ת עַ ל destruido, y sus casas se derrumban una
עַ ְצמֹו- ֶּנ ֱחלַק עַ ל-הַ שָּ טָּ ן ִׁאם sobre otra. Así que, si ha'satán está
dividido contra sí mismo, ¿cómo puede
אֵּ יכָּ כָּ ה ִׁתכֹון מַ ְמלַכְ תֹו sobrevivir su reino?
3
Página
2A Matitiahú 13:31-32
מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם ּדֹומָּ ה לְ ג ְַרגַר שֶּ ל־ El Reino del Cielo es semejante a una
חַ ְרּדָּ ל אֲ שֶּ ר לְ קָּ חֹו ִׁאיש וַיִׁ ז ְַרע semilla de mostaza que un hombre tomó
ְבשָּ דֵּ הּו׃ וְ הּוא קָּ טֹ ן ִׁמכָּל־ y sembró en su campo. Esta es la más
pequeña de todas las semillas; pero
הַ זֵּרֹועִׁ ים וְ כַאֲ שֶּ ר צָּ מַ ח גָּדֹול הּוא cuando crece, es la más grande de todas
ִׁמן־הַ יְ ָּרקֹות וְ הָּ יָּה לְ עֵּ ץ עַ ד־אֲ שֶּ ר las plantas del jardín y se convierte en un
יָּבֹ אּו עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם וְ קִׁ נְ נּו בַ ֲענָּפָּ יו׃ árbol, de modo que las aves que vuelan
alrededor vienen y hacen nidos en sus
ramas
2B Marcos 4:30-32
ַוי ֹאמַ ר אֶּ ל־מַ ה נְ דַ מֶּ ה אֶּ ת־מַ לְ כּות Yehoshúa también les dijo: “¿Con qué
ּובאֵּ י־זֶּה מָּ שָּ ל
ְ ֹלהים ִׁ ֱהָּ א podremos comparar el Reino de
נ ְַמ ִׁשי ֶּלנָּה׃ כְ ג ְַרגַר שֶּ ל־חַ ְרּדָּ ל Elohím?, ¿Qué parábola podemos usar
para describirlo? Es como una semilla de
אֲ שֶּ ר יִׁ ז ַָּרע בָּ אֲ דָּ מָּ ה וְ הּוא קָּ טֹ ן mostaza, la cual cuando es sembrada en
ִׁמכָּל־הַ זֵּרֹ עִׁ ים אֲ שֶּ ר עַ ל־הָּ אָּ ֶּרץ׃ el suelo, es la más pequeña de las
וְ אַ ח ֲֵּרי ִׁהז ְָּרעֹו ַי ֲעלֶּה וְ יִׁ גְ ּדַ ל עַ ל־ semillas del campo; pero después que
כָּל־הַ יְ ָּרקֹות וְ עָּ שָּ ה ֲענָּפִׁ ים גְ דֹולִׁ ים ha sido plantada, crece y se convierte en
עַ ד־אֲ שֶּ ר יְ קַ נְ נּו עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם la más grande de las plantas, con ramas
ְב ִׁצלֹו׃ tan grandes, que los pájaros que vuelan
alrededor pueden hacer nidos bajo su
sombra
4
Página
2C Lucas 13:18-19
ַוי ֹאמַ ר לְ מָּ ה דֹומָּ ה מַ לְ כּות Así que prosiguió diciendo: “¿A qué se
ֹלהים וְ אֶּ ל־מָּ ה אַ ְמ ִׁשי ֶּלנָּה׃ ִׁ ֱהָּ א parece el Reino de Elohím? ¿Con qué lo
ּדֹומָּ ה ִׁהיא לְ ג ְַרגַר שֶּ ל־חַ ְרּדָּ ל compararé? Es semejante a un grano de
mostaza que un hombre tomó y lo
אֲ שֶּ ר לְ קָּ חֹו ִׁאיש וַיְ ִׁשימֵּ הּו ְבגַנֹו plantó en su propio huerto; y creció, y se
וַיִׁ ְצמַ ח וַיְ ִׁהי לְ עֵּ ץ גָּדֹול וְ עֹוף convirtió en un árbol, y las aves del cielo
הַ שָּ מַ יִׁ ם יְ קַ נֵּן בַ ֲענָּפָּ יו׃ hicieron sus nidos en sus ramas”
3A Matitiahú 21:33-41
ִׁש ְמעּו מָּ שָּ ל אַ חֵּ ר ִׁאיש בַ עַ ל־בַ יִׁ ת Ahora, oigan otra parábola: Había un
הָּ יָּה אֲ שֶּ ר נָּטַ ע כֶּ ֶּרם ַויַעַ ש גָּדֵּ ר hombre, dueño de un campo que plantó
סָּ ִׁביב לֹו ַוי ְַחצֹ ב יֶּקֶּ ב וַיִׁ בֶּ ן ִׁמגְ ּדָּ ל una viña. Le puso un muro alrededor,
preparó un lagar donde hacer el vino, y
ְבתֹוכֹו וַיִׁ ְתנֵּהּו אֶּ ל־כֹ ְר ִׁמים ַו ֵּילְֶּך construyó una torre; y luego se la alquiló
ְבּדֶּ ֶּרְך מֵּ ָּרחֹוק׃ וַיְ ִׁהי ְבהַ גִׁ י ַע עֵּ ת a unos labradores, y se fue lejos. Cuando
הַ בָּ ִׁציר וַיִׁ ְשלַח עֲבָּ דָּ יו אֶּ ל־ llegó el tiempo de la cosecha, envió a
הַ כֹ ְר ִׁמים לָּקַ חַ ת אֶּ ת־פִׁ ְריֹו׃ unos sirvientes a fin de recoger la parte
ַו ַי ֲחזִׁיקּו הַ כֹ ְר ִׁמים בַ עֲבָּ דָּ יו אֶּ ת־זֶּה de la siembra que le correspondía. Pero
ִׁהכּו וְ אֶּ ת־זֶּה הָּ ְרגּו וְ אֶּ ת־זֶּה סָּ קָּ לּו׃ los labradores agarraron a los sirvientes;
וַיֹוסֶּ ף ְשֹלחַ עֲבָּ ִׁדים אֲ חֵּ ִׁרים ַר ִׁבים a unos les pegaron, a otros mataron y a
otros lo apedrearon. Así que envió de
ִׁמן־הָּ ִׁראשֹונִׁ ים וְ גַם־לָּהֶּ ם עֲשּוֹ כֵּן׃
nuevo a otros sirvientes, más que el
ת־בנֹוְ ֶּּובָּ אַ חֲרֹונָּה שָּ לַח אֲ לֵּיהֶּ ם א primer grupo, pero a ellos también les
כִׁ י אָּ מַ ר ִׁמפְ נֵּי ְבנִׁ י יָּגּורּו׃ וַיְ ִׁהי hicieron lo mismo. Finalmente les envió
ֹאמרּוְ כִׁ ְראֹות הַ כֹ ְר ִׁמים אֶּ ת־הַ בֵּ ן ַוי a su hijo, pensando: “A mi hijo lo
יֹורש ֵּ ִַׁאיש אֶּ ל־אָּ ִׁחיו זֶּה הּוא ה respetarán”. Pero cuando los labradores
לְ כּו וְ נַהַ ְרגֵּהּו וְ נ ֹא ֲחזָּה ְב ַנ ֲחלָּתֹו׃ vieron al hijo, se dijeron uno al otro:
ל־מחּוץ ִׁ ֶַּו ַי ֲחזִׁיקּו בֹו וַיִׁ ְדחָּ פּוהּו א
5
לַכָּ ֶּרם ַויַהַ ְרגּו אֹ תֹו׃ וְ עַ תָּ ה כִׁ י־ matarlo para quedarnos con la
3B Marcos 12:1-9
ַויָּחֶּ ל לְ דַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁב ְמשָּ לִׁ ים Entonces Yehoshúa comenzó a hablarles
לֵּאמֹ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד נָּטַ ע כֶּ ֶּרם ַויַעַ ש en parábolas: “Un hombre sembró una
גָּדֵּ ר סָּ ִׁביב ַוי ְַחצֹ ב יֶּקֶּ ב וַיִׁ בֶּ ן ִׁמגְ ּדָּ ל viña. La rodeó con un muro, cavó un
lagar para la prensa de vino y edificó una
וַיִׁ ְתנֵּהּו אֶּ ל־כֹ ְר ִׁמים ַו ֵּילְֶּך torre; entonces se la arrendó a unos
לְ מֶּ ְרחַ קִׁ ים׃ וְ לַמֹועֵּ ד שָּ לַח עֶּ בֶּ ד campesinos y se fue lejos. Cuando la
אֶּ ל־הַ כֹ ְר ִׁמים לָּקַ חַ ת מֵּ אֵּ ת הַ כֹ ְר ִׁמים temporada de cosecha llegó, envió un
כָּרם׃ ַוי ֹא ֲחז ֻהּו ַו ַיכֻהּו ֶּ ִַׁמפְ ִׁרי ה sirviente a los labradores, para cobrar su
ַוַיְ שַ לְ חֻהּו ֵּריקָּ ם׃ וַיֹ סֶּ ף לִׁ ְשֹלח parte de la cosecha de la viña. Pero ellos
אֲ לֵּיהֶּ ם עֶּ בֶּ ד אַ חֵּ ר וְ אֹ תֹו (סָּ קְ לּו lo agarraron, lo golpearon y lo enviaron
בָּ אֲ בָּ נִׁ ים ּו) מָּ חֲצּו ר ֹאשֹו וַיְ שַ לְ חֻהּו con las manos vacías. De modo que
mandó a otro sirviente, y a éste lo
ְבחֶּ ְרפָּ ה׃ וַיֹ סֶּ ף וַיִׁ ְשלַח אַ חֵּ ר וְ גַם־
golpearon en la cabeza y lo insultaron.
אֹ תֹו הָּ ָּרגּו וְ כֵּ ן עָּ שּו לְ ַר ִׁבים Luego mandó a otro sirviente, y a éste lo
אֲ חֵּ ִׁרים מֵּ הֶּ ם ִׁהכּו ּומֵּ הֶּ ם הָּ ָּרגּו׃ mataron. Y así envió a muchos otros
וְ לֹו עֹוד בֵּ ן י ִָּׁחיד אֲשֶּ ר אֲ הֵּ בֹו más, pero ellos golpearon a unos y
וַיִׁ ְשלַח גַם־אֹ תֹו אֲ לֵּיהֶּ ם בָּ אַ חֲרֹ נָּה mataron a otros. Pero aún tenía una
כִׁ י־אָּ מַ ר ִׁמפְ נֵּי ְבנִׁ י יָּגּורּו׃ persona: un hijo a quien él amaba; y a
וְ הַ כֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם אָּ ְמרּו ִׁאיש אֶּ ל־ éste se lo envió, por último, pensando:
יֹורש לְ כּו ֵּ ֵַּרעֵּ הּו ִׁהנֵּה־זֶּה הּוא ה “A mi hijo lo tratarán con respeto”. Pero
6
ַוי ֹא ֲחז ֻהּו ַויַהַ ְרגּו אֹותֹו ַוי ְַשלִׁ יכֻהּו ¡Matémosle y la herencia será nuestra!”
ל־מחּוץ לַכָּ ֶּרם׃ וְ עַ תָּ ה מַ ה־ ִׁ ֶּא Así que lo agarraron, lo mataron y lo
ַיעֲשֶּ ה בַ עַ ל הַ כ ֶָּּרם ֲהל ֹא יָּבֹוא echaron fuera de la viña. ¿Qué hará,
entonces, el dueño de la viña? ¡Vendrá y
וִׁ יאַ בֵּ ד אֶּ ת־הַ כֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם וְ נָּתַ ן destruirá a esos labradores, y le dará la
אֶּ ת־הַ כֶּ ֶּרם לַאֲ חֵּ ִׁרים׃ viña a otros!,
3C Lucas 20:9-16
ַויַעַ ן וַיְ דַ בֵּ ר אֶּ ל־הָּ עָּ ם אֶּ ת־הַ מָּ שָּ ל Luego Yehoshúa le contó al pueblo esta
הַ זֶּה ִׁאיש אֶּ חָּ ד נָּטַ ע כֶּ ֶּרם וַיִׁ ְתנֵּהּו parábola: “Un hombre plantó una viña,
ְביַד כֹ ְר ִׁמים ַו ֵּילְֶּך ְבדֶּ ֶּרְך מֵּ ָּרחֹוק se la arrendó a unos campesinos, y se
fue lejos por mucho tiempo. Cuando el
לְ י ִָּׁמים ַר ִׁבים׃ וְ לַמֹועֵּ ד שָּ לַח עֶּ בֶּ ד tiempo llegó, envió a unos siervos a
אֶּ ל־הַ כֹ ְר ִׁמים לָּתֶּ ת־לֹו ִׁמפְ ִׁרי הַ ָּכ ֶּרם [donde estaban] los campesinos para
וְ הַ כֹ ְר ִׁמים ִׁהכֻהּו וַיְ שַ לְ חֻהּו ֵּריקָּ ם׃ que le dieran su parte de la cosecha de
וַיֹ סֶּ ף ְשֹלחַ עֶּ בֶּ ד אַ חֵּ ר ַויַכּו גַם־ la viña; pero los campesinos lo
אֹ תֹו וַיִׁ ְבז ֻהּו וַיְ שַ לְ חֻהּו ֵּריקָּ ם׃ golpearon y lo enviaron con las manos
ישי וְ גַם־אֹ תֹו ִׁ ִׁוַיֹ סֶּ ף לִׁ ְשֹלחַ ְשל vacías. Entonces envió a otro siervo,
פָּ ְצעּו וַיְ גָּרֲ שֻ הּו וַיִׁ ְדחָּ פֻהּו חּוצָּ ה׃ pero también a éste lo golpearon, lo
insultaron y lo enviaron con las manos
ַוי ֹאמֶּ ר בַ עַ ל־הַ כֶּ ֶּרם מָּ ה־אֶּ עֱשֶּ ה
vacías. Volvió a enviar a un tercer siervo;
ידי אּולַי ִׁ ת־בנִׁ י אֶּ ת־יְ ִׁד
ְ ֶּאֶּ ְשלְ חָּ ה א pero a este también lo hirieron y lo
יִׁ ְראּו אֹ תֹו וְ יִׁ ְיראּו ִׁמפָּ נָּיו׃ וְ כִׁ ְראֹות echaron fuera. Entonces el dueño de la
אֹ תֹו הַ כֹ ְר ִׁמים נֹועֲצּו י ְַחּדָּ ו לֵּאמֹ ר viña dijo: “¿Qué es lo que voy a hacer?
יֹורש לְ כּו וְ נַהַ ְרגֵּהּו ֵּ ַזֶּה הּוא ה Voy a enviar a mi hijo, a quien amo;
ּות ִׁהי־לָּנּו הַ יְ רֻ שָּ ה׃ וַיְ גָּרֲ שּו אֹותֹו ְ quizás a éste lo respeten”. Pero cuando
ל־מחּוץ לַכֶּ ֶּרם ַויַהַ ְרגֻהּו וְ עַ תָּ ה ִׁ ֶּא los labradores lo vieron, lo discutieron
מַ ה־ ַיעֲשֶּ ה לָּהֶּ ם בַ עַל־הַ כָּ ֶּרם׃ entre ellos y dijeron: “¡Este es el
heredero, vamos a matarlo, para que la
יָּבֹוא וִׁ יאַ בֵּ ד אֶּ ת־הַ כֹ ְר ִׁמים הָּ הֵּ ם
herencia sea nuestra!”. Así que lo
וְ יִׁ תֵּ ן אֶּ ת־הַ כֶּ ֶּרם לַאֲ חֵּ ִׁרים ׃ echaron fuera de la viña, y lo mataron.
7
4A Matitiahú 5:14-15
אַ תֶּ ם אֹורֹו שֶּ ל־עֹולָּם עִׁ יר יֹ שֶּ בֶּ ת Ustedes son la luz del mundo. Un pueblo
עַ ל־הָּ הָּ ר ל ֹא ִׁתסָּ תֵּ ר׃ גַם אֵּ ין situado sobre un monte no se puede
מַ ְדלִׁ יקִׁ ים נֵּר לָּשּוֹ ם אֹותֹו תַ חַ ת esconder. Igualmente, cuando la gente
enciende una lámpara, no la cubren con
נֹורה
ָּ הָּ אֵּ יפָּ ה כִׁ י ִׁאם־עַ ל־הַ ְמ un cajón, sino la ponen sobre la
לְ הָּ ִׁאיר לְ כָּל־אֲ שֶּ ר בַ בָּ יִׁ ת׃ menoráh para que alumbre a todos los
que están en la casa.
4B Marcos 4:21-22
וַיאֹ מֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ֲהי ִָּׁביאּו הַ נֵּר לָּשּום También les dijo a ellos: “¿Acaso traen
תַ חַ ת הָּ אֵּ יפָּ ה וְ תַ חַ ת הַ ִׁמטָּ ה וְ ל ֹא adentro una lámpara para ponerla
נֹורה׃ כִׁ י אֵּ ין־ ָּ לְ הַ עֲלֹותֹו עַ ל־הַ ְמ debajo de un tazón o debajo de la cama?
¿No pondrían una lámpara en el
ּדָּ בָּ ר סָּ תּום אֲ שֶּ ר ל ֹא־יִׁ ָּגלֶּה וְ ל ֹא candelero?. En verdad no hay nada
נִׁ גְ נַז ּדָּ בָּ ר כִׁ י ִׁאם־לְ מַ עַ ן יֵּצֵּ א escondido que no haya de ser
לָּאֹור׃ descubierto; y no hay nada cubierto que
no se descubra
4C Lucas 8:16-17
ּומכַסֶּ הְ ין־איש מַ ְדלִׁ יק נֵּר ִׁ ֵּוְ א Nadie, que ha encendido una lámpara, la
אֹותֹו ִׁבכְ לִׁ י וְ ל ֹא יְ ִׁשימֵּ הּו תַ חַ ת cubre con una vasija, ni la pone debajo
נֹורה ַי ֲעלֵּהּו
ָּ הַ ִׁמטָּ ה כִׁ י עַ ל־הַ ְמ de la cama; sino que al contrario, la pone
sobre un candelero, para que los que
לְ מַ עַ ן יִׁ ְראּו כָּל־בָּ אֵּ י הַ בַ יִׁ ת אֶּ ת־
8
ל ֹא יִׁ ָּגלֶּה וְ אֵּ ין גָּנּוז אֲ שֶּ ר ל ֹא יִׁ ּוָּדַ עdescubierto; ni nada está escondido,
וְ יָּצָּ א לָּאֹור׃que no haya de ser conocido, y salir a la
luz.
5A Matitiahú 9:16
אֵּ ין אָּ דָּ ם מֵּ ִׁשים ְטלַאי חָּ דָּ ש עַ ל־Nadie remienda una prenda vieja con un
ִׁש ְמלָּה בָּ לָּה כִׁ י יִׁ נָּתֵּ ק הַ ְטלַאי ִׁמן־pedazo de tela nueva; porque el
הַ ִׁש ְמלָּה וְ יִׁ ְת ַרחֵּ ב הַ קֶּ ַרע׃remiendo nuevo se encoge y rompe la
prenda [vieja], y deja una rotura peor.
5B Marcos 2:21
אֵּ ין־אָּ דָּ ם תֹ פֵּ ר ְטלַאי בַ ד חָּ דָּ ש Nadie cose un pedazo de tela nueva sin
ל־ש ְמלָּה בָּ לָּה כִׁ י ִׁאם־כֵּ ן יִׁ נָּתֵּ ק ִׁ ַע encoger en un saco viejo; si lo hace, el
ִׁמלּויֹו הֶּ חָּ דָּ ש ִׁמן־הַ בָּ לָּה וְ יִׁ ְת ַרחֵּ ב remiendo se desgarra de la tela vieja y
deja una rotura.
הַ קֶּ ַרע׃
5C Lucas 5: 36
אֵּ ין ִׁאיש מַ ֲעלֶּה מַ ְטלִׁ ית שֶּ ל־בֶּ גֶּד Nadie rasga un pedazo de un vestido
חָּ דָּ ש עַ ל־בֶּ גֶּד בָּ לּוי כִׁ י ִׁאם־כֵּן גַם nuevo para remendar uno viejo; si lo
ֹא־ת ְשוֶּה
ִׁ הֶּ חָּ דָּ ש יִׁ קָּ ֵּרעַ וְ גַם ל hace, no sólo el viejo se continuará
desgarrando, pero también el pedazo
מַ ְטלִׁ ית הֶּ חָּ דָּ ש לַבָּ לּוי׃ del nuevo no armonizará con el viejo.
9
Página
6A Matitiahú 9:17
נֹותנִׁ ים יַיִׁ ן חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות ְ אֵּ ין Tampoco la gente echa vino nuevo en
בָּ לִׁ ים פֶּ ן־יִׁ בָּ קְ עּו הַ נ ֹאדֹות וְ הַ יַיִׁ ן odres viejos; porque si lo hacen, los
יִׁ שָּ פֵּ ְך וְ הַ נ ֹאדֹות י ֹאבֵּ דּו אֲ בָּ ל odres viejos revientan, el vino se
derrama y los odres se echan a perder.
נֹותנִׁ ים אֶּ ת־הַ יַיִׁ ן הֶּ חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות
ְ No más bien, echan vino nuevo en odres
ּושנֵּיהֶּ ם י ְַחּדָּ ו יִׁ שָּ מֵּ רּו׃
ְ חֲדָּ ִׁשים frescos, acabados de renovar, para que
de esta forma los dos se conserven
6B Marcos 2:22
וְ אֵּ ין אָּ דָּ ם נֹ תֵּ ן יַיִׁ ן חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות Y nadie pone vino nuevo en odres viejos;
בָּ לִׁ ים כִׁ י ִׁאם־כֵּן יְ בַ קַ ע הַ יַיִׁ ן si lo hace, el vino reventará los odres y
הֶּ חָּ דָּ ש אֶּ ת־הַ נאֹ דֹות וְ הַ יַיִׁ ן יִׁ שָּ ֵּפְך ambos, el vino y los odres, serán
arruinados En cambio el vino nuevo es
וְ הַ נ ֹאדֹות י ֹאבֵּ דּו אֲ בָּ ל יַיִׁ ן חָּ דָּ ש para odres frescos acabados de
יִׁ נָּתֵּ ן ְבנ ֹאדֹות חֲדָּ ִׁשים׃ acondicionar.
6C Lucas 5:37-39
וְ אֵּ ין ִׁאיש נֹ תֵּ ן יַיִׁ ן חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות También, nadie echa vino nuevo en
בָּ לִׁ ים כִׁ י ִׁאם־כֵּן הַ יַיִׁ ן הֶּ חָּ דָּ ש odres viejos; si lo hace, el vino nuevo
יְ בַ קַ ע אֶּ ת־הַ נ ֹאדֹות וְ הּוא יִׁ שָּ ֵּפְך reventará los odres, y no sólo derramará
el vino, sino que los odres también se
וְ הַ נ ֹאדֹות י ֹאבֵּ דּו׃ אֲ בָּ ל יֻתַ ן הַ יַיִׁ ן arruinarán. Por el contrario, el vino
ּושנֵּיהֶּ ם ְ הֶּ חָּ דָּ ש ְבנ ֹאדֹות חֲדָּ ִׁשים nuevo tiene que ser puesto en odres
י ְַחּדָּ ו יִׁ שָּ מֵּ רּו׃ וַאֲשֶּ ר שָּ תָּ ה יַיִׁ ן frescos, acabados de renovar. Además
יָּשָּ ן אֵּ ינֶּנּו חָּ פֵּ ץ עֹוד ְביַיִׁ ן חָּ דָּ ש כִׁ י de eso, después de beber vino añejado,
י ֹאמַ ר הַ יָּשָּ ן נָּעִׁ ים ִׁממֶּ נּו׃ nadie desea beber el nuevo, porque
10
COMPARACIÓN 7 - La higuera -
7A Matitiahú 24:32-33
ּומן־הַ ְתאֵּ נָּה לִׁ ְמדּו אֶּ ת־הַ מָּ שָּ ל ִׁ Ahora, dejen que el árbol de higos les
הַ זֶּה כַאֲ שֶּ ר יִׁ ְרטַ ב ֲענָּפָּ ּה ּופָּ ְרחּו enseñe esta lección: Cuando sus ramas
עָּ לֶּיהָּ יְ דַ עְ תֶּ ם כִׁ י קָּ רֹוב הַ קָּ יִׁ ץ׃ כֵּן comiencen a brotar y las hojas
aparezcan, ustedes saben que el verano
אֹותכֶּם אֶּ ת־כָּל־אֵּ לֶּה ְ גַם־אַ תֶּ ם ִׁב ְר está cerca. De la misma manera, ustedes
ְּדעּו כִׁ י־קָּ רֹוב הּוא בַ פָּ תַ ח׃ cuando vean todas estas cosas tienen
que saber que el momento está cerca, a
las puertas.
7B Marcos 13:28-29
ת־משַ ל ְ ֶּּומן־הַ ְתאֵּ נָּה לִׁ ְמדּו־נָּא א ִׁ Ahora bien, que el árbol de higos les
ָּהַ ּדָּ בָּ ר כְ שֶּ יִׁ ְרטַ ב ֲענָּפָּ ּה ּופָּ ַרח עָּ לֶּה enseñe una lección: Cuando sus ramas
יְ דַ עְ תֶּ ם כִׁ י קָּ רֹוב הַ קָּ יִׁ ץ׃ כֵּן גַם־ comiencen a brotar y las hojas
aparezcan, ustedes saben que el verano
אַ תֶּ ם ִׁב ְראֹ ְתכֶּם כִׁ י־הָּ יּו אֵּ לֶּה ְּדעּו se está aproximando. De la misma
כִׁ י־קָּ רֹוב הּוא בַ פָּ תַ ח׃ forma, cuando vean que todas estas
cosas están sucediendo, tienen que
saber que el tiempo está cerca, a las
puertas.
7C Lucas 21:29-31
וַיְ דַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ְבמָּ שָּ ל לֵּאמֹ ר ְראּו Entonces, les contó una parábola:
אֶּ ת־הַ ְתאֵּ נָּה וְ אֵּ ת כָּל־הָּ עֵּ ִׁצים׃ כִׁ י־ “Miren al árbol de higos; en verdad a
יאים אֶּ ת־פִׁ ְרחָּ ם ִׁ מֹוצ
ִׁ ִׁת ְראּו אֹ תָּ ם todos los árboles Tan pronto como
brotan las hojas, pueden ver por ustedes
ֲהל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם כִׁ י קָּ ַרב הַ קָּ יִׁ ץ׃ כֵּן mismos, que el verano está cerca. De la
גַם־אַ תֶּ ם ִׁב ְהיֹות אֵּ לֶּה לְ נֶּגְ ְּד ֶּכם ְּדעּו
11
לָּכֵּ ן אַ תֶּ ם ִׁש ְמעּו־נָּא אֵּ ת ְמשַ ל Así que escuchen ustedes, lo que quiere
ת־ּדבַ ר
ְ ֶּכָּל־איש שֹ מֵּ עַ א ִׁ זֹורעַ׃ ֵּ ַה decir la mashál del sembrador: “Los que
הַ מַ לְ כּות וְ ל ֹא יְ ִׁבינֵּהּו ּובָּ א הָּ ָּרע oyen el mensaje del Reino y no lo
entienden, son como la semilla que cayó
וְ חָּ טַ ף אֶּ ת־הַ זָּרּועַ ִׁבלְ בָּ בֹו הּוא
en el camino; viene el maligno, y les quita
הַ נִׁ ז ְָּרע עַ ל־יַד הַ ּדָּ ֶּרְך׃ וְ הַ נִׁ ז ְָּרע el mensaje sembrado en su corazón. La
12
ַל־מקֹום הַ ְסלָּעִׁ ים הּוא הַ שֹ מֵּ ע ְ ַע semilla que cayó entre las piedras,
Página
ּומיָּד יִׁ קָּ חֶּ נּו ְב ִׁש ְמחָּ ה׃ ִׁ אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר representa a los que oyen el mensaje, y lo
וְ לֹו אֵּ ין שֹ ֶּרש תַ ְחתָּ יו וְ יָּקּום ַרק aceptan inmediatamente con gozo; pero
ּוב ְהיֹות צָּ ָּרה ְּור ִׁדיפָּה ִׁ לְ שָּ עָּ ה no tienen raíz en ellos, no se mantienen
ִׁבגְ לַל הַ ּדָּ בָּ ר יִׁ כָּשֵּ ל כְ ָּרגַע׃ firmes; apenas surgen las pruebas la
persecución por causa del mensaje, se
ַוְ הַ נִׁ ז ְָּרע אֶּ ל־הַ קֹ ִׁצים הּוא הַ שֹ מֵּ ע apartan rápidamente. Y la semilla que
אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר וְ דַ אֲ גַת הָּ עֹולָּם הַ זֶּה cayó entre espinos, representa a los que
וְ נִׁ כְ לֵּי הָּ עֹ שֶּ ר יְ מַ עֲכּו אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר oyen el mensaje, pero es ahogado el
ּופְ ִׁרי ל ֹא־יִׁ ְהיֶּה לֹו׃ וְ הַ נִׁ ז ְָּרע עַ ל־ mensaje por las preocupaciones de este
הָּ אֲ דָּ מָּ ה הַ טֹובָּ ה הּוא הַ שֹ מֵּ עַ אֶּ ת־ mundo y el amor a las riquezas, así que no
הַ ּדָּ בָּ ר ּומֵּ ִׁבין אֹ תֹו אַ ף־ ַיעֲשֶּ ה פֶּ ִׁרי produjo ningún fruto por que el ha'satán
וְ נָּתַ ן זֶּה מֵּ אָּ ה ְשעָּ ִׁרים וְ זֶּה ִׁש ִׁשים les hará olvidar. Sin embargo, la semilla
sembrada en buena tierra, es el que oye
ֹלשים׃ ִׁ וְ זֶּה ְש
el mensaje y lo entiende; dicha persona
seguramente dará buen fruto, cien,
sesenta, treinta veces más de lo que se
sembró”.
ֹלשים ְשעָּ ִׁרים ִׁ וְ גָּדֵּ ל ַויַעַש זֶּה ְש tierra rica y produjo grano; brotó y
וְ זֶּה ִׁש ִׁשים ֵּו ֶּזה מֵּ אָּ ה׃ וַיאֹ מֶּ רcreció, y dio una cosecha. Y produjo
ַ אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁמי אֲ שֶּ ר אָּ ְזנַיִׁ ם לֹו לִׁ ְשמֹ עfruto a treinta, sesenta, y hasta cien
יִׁ ְשמָּ ע׃veces lo que se había sembrado”. Y
concluyó: “¡El que tenga oídos para oír,
que oiga!”.
וַיאֹ מֶּ ר לָּהֶּ ם ל ֹא יְ דַ עְ תֶּ ם אֶּ ת־ Entonces Yehoshúa les dijo: “¿No
הַ מָּ שָּ ל הַ זֶּה וְ אֵּ יְך תָּ ִׁבינּו אֶּ ת־ entienden esta parábola? ¿Cómo
ַהַ ְמשָּ לִׁ ים ֻכלָּם׃ הַ זֹ ֵּרע הּוא זֹ ֵּרע tendrán capacidad para entender
אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר׃ וְ עַ ל־יַד הַ ּדֶּ ֶּרְך אֵּ לֶּה cualquier parábola?. El sembrador.
Aquellos que están a un lado del camino,
הֵּ ם אֲ שֶּ ר יִׁ ז ַָּרע־בָּ ם הַ ּדָּ בָּ ר
donde el mensaje es sembrado, son la
ּוכְ שָּ ְמעָּ ם אֹותֹו ִׁמיָּד בָּ א הַ שָּ טָּ ן gente que tan pronto oye, ha'satán
וַיִׁ שָּ א אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר הַ זָּרּוע ִׁבלְ בָּ בָּ ם׃ viene y les arrebata el mensaje
ל־מקֹ מֹות הַ סֶּ לַע ְ ַוְ כֵּ ן הַ נִׁ ז ְָּרעִׁ ים ע sembrado en ellos. Asimismo los que
הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר ּומַ הֵּ ר reciben la semilla en espacios rocosos,
ְב ִׁש ְמחָּ ה יִׁ קָּ חֻהּו׃ אַ ְך אֵּ ין־לָּהֶּ ם son los que oyen el mensaje
שרש ְבקִׁ ְרבָּ ם וְ ַרק לְ שָּ עָּ ה ַיעֲמֹ דּו ֶּ alegremente y lo aceptan de inmediato;
וְ אַ חַ ר־כֵּ ן ְבב ֹא צָּ ָּרה ְּור ִׁדיפָּה ִׁבגְ לַל pero no tienen raíz en sí mismos, se
mantienen firmes por un poco de
הַ ּדָּ בָּ ר ְמהֵּ ָּרה יִׁ כָּשֵּ לּו׃ וְ אֵּ לֶּה
tiempo, y cuando se levanta la
הַ נִׁ ז ְָּרעִׁ ים בֵּ ין הַ קֹ ִׁצים הֵּ ם tribulación, o la persecución por causa
הַ שֹ מעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר׃ וְ דַ אֲ גֹות del mensaje, inmediatamente
ּומ ְרמַ ת הָּ עשֶּ ר ִׁ הָּ עֹולָּם הַ זֶּה desmayan. Otros son los sembrados
ּוממָּ עֲכֹות ְ וְ תַ אֲ ֹות אֲ חֵּ רֹות בָּ אֹות entre espinos; oyen el mensaje, pero las
אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר ּופְ ִׁרי ל ֹא יִׁ ְהיֶּה־לֹו׃ preocupaciones de este mundo, el
וְ אֵּ לֶּה הַ זְ רּועִׁ ים עַ ל־הָּ אֲ דָּ מָּ ה esplendor engañador de las riquezas y
הַ טֹובָּ ה הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים אֶּ ת־הַ ּדָּ בָּ ר todo tipo de deleites, estrujan y ahogan
el mensaje; por lo tanto no produce
ּומקַ ְבלִׁ ים אֹ תֹו וְ עֹ ִׁשים פְ ִׁרי זֶּה ְ ningún fruto. Pero aquellos sembrados
ֹלשים ְשעָּ ִׁרים וְ זֶּה ִׁש ִׁשים וְ זֶּה ִׁ ְש en la buena tierra, son los que oyen el
14
בֵּ ין הַ קֹ ִׁצים הֵּ ם הַ שֹ ְמעִׁ ים entre los espinos, son los que oyen, pero
Página
הָּ עֹולָּם וְ עָּ ְשרֹו וְ תַ אֲֹותָּ יו יְ בַ לְ עּוpor las preocupaciones, las riquezas y los
אֹ תָּ ם ּופְ ִׁרי ל ֹא־יְ שַ ּוּו לָּמֹו׃placeres de esta vida, de modo que su
fruto nunca madura. Pero las que
cayeron en tierra fértil; estos son los que
cuando oyen el mensaje, se agarran de
él con un corazón bueno y recto; y por
perseverar dan una cosecha.
9A Matitiahú 12:29-30
אֹו אֵּ יְך יּוכַל ִׁאיש לָּבֹוא לְ בֵּ ית Porque: ¿cómo podría alguien, irrumpir
הַ גִׁ בֹור וְ לִׁ גְ זֹ ל אֶּ ת־כֵּ לָּיו ִׁאם־ל ֹא en la casa de un hombre fuerte y robarle
יֶּאֱ סֹ ר בָּ ִׁראשֹונָּה אֶּ ת־הַ גִׁ בֹור וְ אַ חַ ר sus posesiones, si primero no lo ata?
Después de esto [que lo haya atado],
יִׁ ְשסֶּ ה אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃ כָּל אֲ שֶּ ר אֵּ ינֶּנּו puede saquear su casa. Aquellos que no
ִׁא ִׁתי הּוא לְ נֶּגְ ִּׁדי וַאֲשֶּ ר אֵּ ינֶּנּו están conmigo, están contra mí; y los
ְמכַ נֵּס ִׁא ִׁתי הּוא ְמפַ זֵּר׃ que conmigo no recogen, desparraman.
9B Marcos 3:27
אֵּ ין ִׁאיש יָּכֹ ל לָּבֹוא לְ בֵּ ית הַ גִׁ בֹור Además, nadie puede entrar en la casa
ֹוְ לִׁ גְ זֹ ל אֶּ ת־כֵּ לָּיו ִׁאם־ל ֹא יֶּאֱ סר de un hombre fuerte y llevarse sus
בָּ ִׁראשֹונָּה אֶּ ת־הַ גִׁ בֹור וְ אַ חַ ר pertenencias, si primero no ata al
hombre fuerte. Después de esto, podrá
יִׁ ְשסֶּ ה אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃ saquear su casa.
9C Lucas 11:21-23
כְ שֶּ הַ גִׁ בֹור שֹ מֵּ ר אֶּ ת־חֲצֵּ רֹו וְ נִׁ ְשקֹוCuando un hombre fuerte que está
עָּ לָּיו שָּ לֹום יִׁ ְהיֶּה ְרכּושֹו׃ וְ ִׁאם־totalmente equipado para la batalla,
16
ְ יָּבֹוא עָּ לָּיו חָּ זָּק ִׁממֶּ נּוcustodia su propia casa, sus posesiones
ּותקָּ פֹו יִׁ שָּ א
Página
ִׁממֶּ נּו אֶּ ת־נִׁ ְשקֹו אֲ שֶּ ר בָּ טַ ח־בֹו ataca y lo derrota, se lleva el armamento
וְ אֶּ ת־מַ לְ קֹ חֹו יְ חַ לֵּק׃ כֹ ל אֲ שֶּ ר en el cual el hombre dependía, y divide
אֵּ ינֶּנּו ִׁא ִׁתי הּוא לְ נֶּגְ ִּׁדי וַאֲ שֶּ ר el botín. Los que no están conmigo,
están contra mí; y los que no recogen
אֵּ ינֶּנּו ְמכַ נֵּס ִׁא ִׁתי הּוא ְמפַ זֵּר׃ conmigo, desparraman.
17
Página
וְ עָּ שָּ ה אֹ תָּ ם אֲ דַ מֵּ הּו לְ ִׁאיש חָּ כָּםpalabras mías, y las practican, serán
Página
אֲ שֶּ ר־בָּ נָּה אֶּ ת־בֵּ יתֹו עַ ל־הַ ּצּור׃semejante como un hombre prudente,
ַוי ֵֶּּרד הַ גֶּשֶּ ם וַיִׁ ְש ְטפּו הַ נְ חָּ לִׁ ים que edificó su casa sobre cimiento de
וַיְ נ ְַשבּו הָּ רּוחֹות וַיִׁ גְ עּו בַ בַ יִׁ ת roca. La lluvia cayó, los ríos crecieron, y
הַ הּוא וְ ל ֹא נָּפָּ ל כִׁ י י ֻסַ ד עַ ל־הַ ּצּור׃ los vientos soplaron con gran fuerza
contra aquella casa; pero no se
ת־ּדבָּ ַרי אֵּ לֶּה וְ ל ֹא ְ ֶּוְ כָּל־הַ שֹ מֵּ עַ א derrumbó, porque su cimiento estaba
ַיעֲשֶּ ה אֹ תָּ ם יִׁ ְדמֶּ ה לְ ִׁאיש בַ עַ ר sobre la roca. Pero cualquiera que oye
אֲ שֶּ ר־בָּ נָּה אֶּ ת־בֵּ יתֹו עַ ל־הַ חֹול׃ estas palabras mías y las practican, será
ַוי ֵֶּּרד הַ גֶּשֶּ ם וַיִׁ ְש ְטפּו הַ נְ חָּ לִׁ ים como un hombre ignorante, que edificó
וַיְ נ ְַשבּו הָּ רּוחֹות וַיִׁ פְ גְ עּו בַ בַ ית su casa sobre la arena. La lluvia cayó, los
הַ הּוא וַיִׁ פֹ ל ו ְַת ִׁהי מַ פַלְ תֹו גְ דֹולָּה׃ ríos crecieron, el viento sopló con gran
fuerza contra la casa y se derrumbó, ¡y
su derrumbe fue horrendo!”
מּורה ָּיב ֹא הַ ַגנָּבָּ הַ בַ יִׁ ת ְבאֵּ י־זֹו אַ ְשla casa supiera cuando el ladrón habría
כִׁ י־עַ תָּ ה שָּ קַ ד וְ ל ֹא ִׁהנִׁ יחַ ל ְַחתֹ רde venir, de seguro se quedaría
Página
אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃ לָּכֵּ ן הֱיּו נְ כֹונִׁ ים גַם־su casa. Por lo tanto, ustedes también
אַ תֶּ ם כִׁ י ְבשָּ עָּ ה אֲשֶּ ר ל ֹא ְתדַ מּוtienen que estar siempre listos y
יָּבֹוא בֶּ ן־הָּ אָּ דָּ ם׃preparados; porque el Ben Ha'Adám
vendrá cuando ustedes no lo están
esperando
Matitiahú 13:24-30
מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם ּדֹומָּ ה לְ אָּ דָּ ם El Reino del Cielo es como un hombre
אֲ שֶּ ר ז ַָּרע ז ֶַּרע טֹוב ְבשָּ דֵּ הּו׃ que sembró buena semilla en su campo
וַיְ ִׁהי ִׁב ְהיֹות הָּ אֲ נ ִָּׁשים יְ שֵּ נִׁ ים ַו ָּיב ֹא pero cuando todos estaban durmiendo,
su enemigo sembró mala hierba entre el
אֹ יְ בֹו וַיִׁ ז ְַרע זּונִׁ ין בֵּ ין הַ ִׁח ִׁטים trigo, y después se retiró. Cuando el
ַו ֵּילְֶּך לֹו׃ וְ כַאֲ שֶּ ר פָּ ַרח הַ ּדֶּ שֶּ א trigo brotó y se formó la espiga con
ַויַעַ ש פֶּ ִׁרי ַוי ֵָּּראּו גַם־הַ זּונִׁ ין׃ grano, la mala hierba también brotó.
ֹאמרּו ְ וַיִׁ גְ שּו עַ ְבדֵּ י בַ עַ ל־הַ בַ יִׁ ת ַוי Entonces los trabajadores fueron a
ָּאֵּ לָּיו אֲ דֹ נֵּינּו ֲהל ֹא־ז ֶַּרע טֹוב ז ַָּרעְ ת decirle al dueño: “Amo, ¿no sembraste
ְבשָּ דֶּ ָך ּומֵּ אַ יִׁ ן לֹו הַ זּונִׁ ין׃ וַיאֹ מֶּ ר buena semilla en tu campo? ¿De dónde
ֹאמרּו ְ לָּהֶּ ם ִׁאיש אֹ יֵּב עָּ שָּ ה ז ֹאת ַוי ha salido la mala hierba”? Y él les
22
ּונְ לַקֵּ ט אֹ תָּ ם׃ ַוי ֹאמֶּ ר ל ֹא פֶּ ן־ “¿Quieres que vayamos y la
ְתלַקְ טּו אֶּ ת־הַ זּונִׁ ין וְ שֵּ ַר ְשתֶּ ם גַם arranquemos a la mala hierba?”. Pero él
אֶּ ת־הַ ִׁח ִׁטים׃ הַ נִׁ יחּו אֹ תָּ ם וְ יִׁ גְ ְּדלּו les dijo: “No, porque al arrancar la mala
ְשנֵּיהֶּ ם יַחַ ד עַ ד־הַ קָּ ִׁציר וְ הָּ יָּה hierba, pueden arrancar algo del trigo al
mismo tiempo. Dejen que crezcan juntos
ַקֹוצ ִׁרים ְ ְבעֵּ ת הַ קָּ ִׁציר וְ אָּ מַ ְר ִׁתי ל hasta la cosecha. Entonces cuando
לַקְ טּו בָּ ִׁראשֹונָּה אֶּ ת־הַ זּונִׁ ין llegue el tiempo de la cosecha, yo les
וְ ִׁאגְ דּו אֹ תָּ ם אֲ גֻּדֹות לְ שָּ ְרפָּ ם וְ אֵּ ת diré a los cosechadores: “Recojan
הַ ִׁח ִׁטים ִׁא ְספּו לְ אֹוצָּ ִׁרי׃ primero la mala hierba y átenla en
manojos para quemarla; y después,
guarden el trigo en Mi granero”
17 B Lucas 12:42-48
ַוי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ דֹון ִׁמי־הּוא אֵּ פֹוא Y Yehoshúa le respondió: “¿quién es
הַ סֹ כֵּ ן הַ נֶּאֱ מָּ ן וְ הַ נָּבֹון אֲ שֶּ ר entonces el mayordomo prudente y
יַפְ קִׁ ידֵּ הּו הָּ אָּ דֹון עַ ל־עֲבָּ דָּ יו לָּתֵּ ת lleno de fidelidad, al cual su amo lo ha
puesto a cargo de los sirvientes de su
אֶּ ת־אֲ רֻ חָּ תָּ ם ְבעִׁ תֹו׃ אַ ְש ֵּרי הָּ עֶּבֶּ ד casa, para darles la comida a su tiempo?.
הַ הּוא אֲ שֶּ ר ָּיב ֹא אֲ דֹ נָּיו וְ יִׁ ְמצָּ אֵּ הּו Le iría bien a ese mayordomo, si cuando
עֹ שֶּ ה כֵּ ן׃ אֱ מֶּ ת אַ גִׁ יד לָּכֶּ ם כִׁ י su amo regrese, lo encuentra haciendo
עַ ל־כֹ ל אֲ שֶּ ר־יֵּש־לֹו יַפְ קִׁ ידֵּ הּו׃ su trabajo. En verdad les digo, que lo
וְ הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא ִׁאם־י ֹאמַ ר ְבלִׁ בֹו pondrá a cargo de todos sus bienes. Pero
ְמאַ חֵּ ר אֲ דֹ נִׁ י לָּבֹוא וְ הֵּ חֵּ ל לְ הַ כֹות si ese mayordomo se dice a sí mismo:
אֶּ ת־הָּ עֲבָּ ִׁדים וְ אֶּ ת־הַ ְשפָּ חֹות “Mi amo se está tardando en regresar”;
y comienza a maltratar a los sirvientes,
וְ לֶּאֱ כֹ ל וְ לִׁ ְשתֹות וְ לִׁ ְשכֹ ר׃ בֹוא
hombres y mujeres; y a comer, y a beber
יָּבֹוא אֲ דֹ נֵּי הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא ְביֹום ל ֹא־ y a emborracharse; entonces el amo
ּובשָּ עָּ ה ל ֹא יֵּדָּ ע וִׁ ישַ סֵּ ף ְ יְ צַ פֶּ ה vendrá en un día que el mayordomo no
אֹותֹו וְ שָּ ם אֶּ ת־חֶּ לְ קֹו עִׁ ם־ lo estaba esperando, en un momento
הַ סֹורֲ ִׁרים׃ וְ הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא אֲ שֶּ ר que él no sabía de antemano; [entonces]
ת־רצֹון אֲ דֹ נָּיו וְ ל ֹא הֵּ כִׁ ין ְ ֶּיָּדַ ע א su amo lo castigará severamente y lo
וְ ל ֹא־עָּ שָּ ה כִׁ ְרצֹונֹו י ֻכֶּ ה מַ כֹות pondrá con los infieles. Ahora bien, el
ַרבֹות׃ וַאֲ שֶּ ר ל ֹא־יָּדַ ע וְ עָּ שָּ ה sirviente que sabía lo que su amo quería,
y no se preparó, ni actuó de acuerdo a la
ְדבָּ ִׁרים אֲ שֶּ ר הּוא חַ יָּב ֲעלֵּיהֶּ ם
voluntad de su amo, será azotado con
ם־מעָּ ט כִׁ י ְ מַ כֹות ל ֹא־יֻכֶּ ה כִׁ י ִׁא muchos azotes. Sin embargo, el sirviente
כָּל־איש אֲ שֶּ ר נִׁ תַ ן־לֹו הַ ְרבֵּ ה ִׁ que sin saberlo hizo cosas que merecía
ּדָּ רֹוש יִׁ ּדָּ ֵּרש ִׁממֶּ נּו הַ ְרבֵּ ה וַאֲשֶּ ר azotes, recibirá pocos azotes. Porque al
ִׁהפְ קִׁ ידּו ְביָּדֹו הַ ְרבֵּ ה יִׁ ְשאֲ לּו מֵּ ִׁאתֹו que se le ha dado mucho, mucho se le
24
Matitiahú 21:28-31
אֲ בָּ ל מַ ה־ּדַ עְ ְתכֶּ ם ִׁאיש הָּ יָּה וְ לֹו Pero ahora denme su opinión: Un
ְשנֵּי בָּ נִׁ ים וַיִׁ גַש אֶּ ל־הָּ ִׁראשֹון hombre tenía dos hijos. Él fue al
ַוי ֹאמֶּ ר ְבנִׁ י לְֵּך הַ יֹום ַועֲבֹ ד primero, y le dijo: “Hijo, ve y trabaja hoy
en la viña”. El hijo respondió: “No
ְבכַ ְר ִׁמי׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר ל ֹא חָּ פַ ְצ ִׁתי quiero”; pero después, cambió de
וְ אַ ח ֲֵּרי־כֵּן נִׁ חַ ם ַו ֵּילְַך׃ וַיִׁ גַש אֶּ ל־ parecer, y fue. El campesino fue al otro
הַ שֵּ נִׁ י וַיְ דַ בֵּ ר כָּ ז ֹאת גַם־אֵּ לָּיו ַויַעַן hijo, y le dijo lo mismo. Y este respondió:
ַוי ֹאמֶּ ר ִׁהנְ נִׁ י אֲ דֹ נִׁ י וְ ל ֹא הָּ לְָּך׃ ִׁמי “Yo iré, adón”; pero no fue. ¿Cuál de los
ת־רצֹון אָּ ִׁביו ְ ִֶּׁמ ְשנֵּיהֶּ ם עָּ שָּ ה א dos hizo lo que su padre quería?” Ellos le
ֹאמרּו אֵּ לָּיו הָּ ִׁראשֹון ַוי ֹאמֶּ ר ְ ַוי dijeron: “El primero”. Y Yehoshúa les
לָּהֶּ ם יֵּשּועַ אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י ָּלכֶּם dijo: “¡Es correcto! ¡Yo les digo que los
cobradores de impuesto y las prostitutas
הַ מֹוכְ ִׁסים וְ הַ זֹונֹות יְ קַ ְּדמּו אֶּ ְתכֶּם
entrarán en el Reino del Cielo antes que
אֱֹלהים
ִׁ ָּלָּבֹוא אֶּ ל־מַ לְ כּות ה ustedes!.
25
Página
Marcos 4:26-29
ֹלהים ִׁהיא ִׁ ֱוַיאֹ מַ ר מַ לְ כּות הָּ א Y les dijo: “El Reino de Elohím es como
כְ אָּ דָּ ם מַ ְשלִׁ יְך ז ֶַּרע בָּ אֲ דָּ מָּ ה׃ un hombre que riega semillas en la
וְ שָּ כַ ב וְ קָּ ם לַיְ לָּה וָּיֹום וְ הַ ז ֶַּרע tierra. Por las noches duerme, y en el día
está despierto; y mientras tanto, las
יִׁ ְצמַ ח וְ גָּדֵּ ל וְ הּוא ל ֹא יָּדָּ ע׃ כִׁ י semillas brotan y crecen, sin que él sepa
הָּ אָּ ֶּרץ מֵּ אֵּ לֶּיהָּ מֹוצִׁ יאָּ ה פִׁ ְריָּּה cómo. Por sí sola, la tierra produce
אֶּ ת־הַ ּדֶּ שֶּ א ִׁראשֹונָּה וְ אַ ח ֲָּריו אֶּ ת־ cosecha; primero el tronco, después la
הַ ִׁשבֹ לֶּת וְ אַ ח ֲֵּרי־כֵּ ן אֶּ ת־הַ ִׁחטָּ ה espiga, y finalmente grano abundante
הַ ְמלֵּאָּ ה בַ ִׁשבֹ לֶּת׃ וְ כַאֲ שֶּ ר גָּמַ ל en cada espiga. Pero tan pronto la
הַ פְ ִׁרי יְ מַ הֵּ ר לִׁ ְשֹלחַ מַ גָּל כִׁ י בָּ שַ ל cosecha está lista, el hombre viene y
קָּ ִׁציר׃ mete la hoz, porque es tiempo de segar.
Lucas 15:11-32
ַוי ֹאמַ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד הָּ יּו לֹו ְשנֵּי Otra vez Yehoshúa dijo: “Un hombre
בָּ נִׁ ים׃ ַוי ֹאמֶּ ר הַ ּצָּ עִׁ יר אֶּ ל־אָּ ִׁביו tenía dos hijos. El menor dijo al padre:
אָּ ִׁבי ְתנָּה־לִׁ י אֶּ ת־חֵּ לֶּק הַ נְ ָּכ ִׁסים “Padre, dame la parte de la fortuna que
será mía”. Por lo tanto el padre dividió la
אֲ שֶּ ר יִׁ פֹ ל לִׁ י וַיְ חַ לֵּק לָּהֶּ ם אֶּ ת־ propiedad entre ellos. No muchos días
הַ ַנ ֲחלָּה׃ וַיְ ִׁהי ִׁמקֵּ ץ י ִָּׁמים ַו ֶּי ֱאסֹ ף más tarde, después de convertir su parte
הַ בֵּ ן הַ ּצָּ עִׁ יר אֶּ ת־הַ כֹ ל ַו ֵּילְֶּך אֶּ ל־ en dinero, el hijo menor se fue a un país
אֶּ ֶּרץ ְרחֹוקָּ ה וַיְ ִׁהי זֹולֵּל וְ סֹ בֵּ א lejano, donde derrochó su dinero
ת־רכֻשֹו׃ וְ אַ ח ֲֵּרי ְ ֶּוַיְ פַ זֵּר שָּ ם א viviendo perdidamente. Pero después
כַלֹותֹו אֶּ ת־הַ כֹ ל הָּ יָּה ָּרעָּ ב חָּ זָּק que lo había gastado todo, se levantó
26
בָּ אָּ ֶּרץ הַ ִׁהיא ַויָּחֶּ ל לִׁ ְהיֹות חֲסַ ר־ una hambruna severa en todo el país, y
Página
הַ ְמ ִׁדינָּה בָּ אָּ ֶּרץ הַ ִׁהיא וַיִׁ ְשלַח a uno de los ciudadanos de ese país,
ל־שדֹותָּ יו לִׁ ְרעֹות ְ ֶּאֹותֹו א quien lo mandó a sus campos para
ֲחז ִִׁׁירים׃ וַיִׁ ְתאָּ ו לְ מַ לֵּא ִׁב ְטנֹו alimentar a sus cerdos; y él deseaba
llenar su estómago con las vainas de las
ֲרּובים אֲ שֶּ ר י ֹאכְ לּו הַ ֲחז ִִׁׁירים ִׁ מֵּ הַ ח algarrobas que comían los cerdos, pero
וְ אֵּ ין נֹ תֵּ ן לֹו׃ ַויָּשֶּ ב אֶּ ל־לִׁ בֹו nadie le daba ninguna. “Al fin volvió en
ה־רבּו ְשכִׁ ֵּירי אָּ ִׁבי אֲ שֶּ ר ַ ַָּוי ֹאמַ ר מ sí, y se dijo: “¡Cuantos jornaleros en la
יֵּש לָּהֶּ ם לֶּאֱ כֹ ל ּדַ יָּם וְ הֹותֵּ ר וַאֲ נִׁ י casa de mi padre tiene abundancia de
אֹ בֵּ ד בָּ ָּרעָּ ב׃ אָּ קּומָּ ה־נָּא וְ אֵּ לְ כָּה comida para compartir, y yo aquí estoy
אתי ִׁ ָּאֶּ ל־אָּ ִׁבי וְ אֹ מַ ר אֵּ לָּיו אָּ ִׁבי חָּ ט muriéndome de hambre! Me levantaré,
לתי ִׁ ַגַם לְ שָּ מַ יִׁ ם גַם לְ פָּ נֶּיָך׃ ּונְ ק regresaré a mi padre, y le diré: “Padre,
he pecado contra el Cielo y contra ti; ya
מֵּ ִׁהקָּ ֵּרא עֹוד ְבנֶָּך ִׁשימֵּ נִׁ י כְ אַ חַ ד
no soy digno de ser llamado tu hijo,
ְשכִׁ ֶּיריָך׃ ַויָּקָּ ם ַויָּב ֹא אֶּ ל־אָּ ִׁביו trátame como a uno de tus jornaleros”.
עֹודֶּ נּו מֵּ ָּרחֹוק וְ אָּ ִׁביו ָּראָּ הּו ַו ֶּיהֱמּו Así que se levantó y se dispuso a
ָּאריו ָּ מֵּ עָּ יו ַוי ָָּּרץ וַיִׁ פֹ ל עַל־צַ ּו regresar a su padre. Pero, cuando aún
וַיִׁ שָּ קֵּ הּו׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו הַ בֵּ ן אָּ ִׁבי estaba lejos, su padre lo vio y fue movido
אתי גַם לְ שָּ מַ יִׁ ם גַם לְ פָּ נֶּיָך ִׁ ָּחָּ ט a compasión. Corrió y echó sus brazos
לתי מֵּ ִׁהקָּ ֵּרא עֹוד ְבנֶָּך׃ ִׁ ַוַאֲ נִׁ י נְ ק sobre él, besándole tiernamente. Su hijo
ַוי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ ב אֶּ ל־עֲבָּ דָּ יו הָּ ִׁביאּו le dijo: “Padre he pecado contra el Cielo
y contra ti; ya no soy digno de ser
אֶּ ת־הַ ִׁש ְמלָּה הַ יָּפָּ ה וְ הַ לְ ִׁבישֻ הּו
llamado tu hijo”. Pero su padre le dijo a
ּותנּו טַ בַ עַ ת עַ ל־יָּדֹו ּונְ עָּ לִׁ ים ְ sus siervos: “¡Dense prisa!, traigan
ְב ַרגְ לָּיו׃ וְ הָּ ִׁביאּו עֵּ גֶּל הַ מַ ְרבֵּ ק pronto la mejor túnica, y vístanlo;
וְ ִׁט ְבחּו אֹ תֹו וְ נ ֹאכְ לָּה וְ נִׁ ְשמָּ ח׃ כִׁ י pongan un anillo en su dedo y calzados
ֶּה־בנִׁ י הָּ יָּה מֵּ ת ַוי ִֶּׁחי וְ אֹ בֵּ ד
ְ ז en sus pies. Traigan el becerro que ha
ּובנֹוְ וַיִׁ מָּ צֵּ א ַויָּחֵּ לּו לִׁ ְשמֹ חַ ׃ sido engordado y mátenlo. ¡Comamos y
הַ גָּדֹול בַ שָּ דֶּ ה וַיְ ִׁהי ְבשּובֹו כַאֲ שֶּ ר celebremos!. ¡Porque este hijo mío
קָּ ַרב אֶּ ל־הַ בַ יִׁ ת וַיִׁ ְשמַ ע קֹול ז ְִׁמ ָּרה estaba muerto, pero ahora ha revivido
de nuevo! ¡Estaba perdido, pero ahora
ּומחֹ לֹות׃ וַיִׁ קְ ָּרא אֶּ ל־אַ חַ ד ְ ha sido encontrado!” Y comenzaron a
27
הַ נְ עָּ ִׁרים וַיִׁ ְשאַ ל לָּדַ עַ ת מַ ה־הַ ּדָּ בָּ ר׃ celebrar. “Ahora bien, su hijo mayor
ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו כִׁ י־בָּ א אָּ ִׁחיָך וַיִׁ ְטבַ ח
Página
אָּ ִׁביָך עֵּ גֶּל הַ מַ ְרבֵּ ק עַל־אֲ שֶּ ר שָּ ב acercó a la casa, y oyó la música y las
אֵּ לָּיו ְבשָּ לֹום׃ וַיִׁ חַ ר לֹו וַיְ מָּ אֵּ ן danzas. De modo que llamó a uno de los
לָּבֹוא הַ בָּ יְ תָּ ה ַויֵּצֵּ א אָּ ִׁביו וַיְ דַ בֵּ ר sirvientes, y le preguntó: “¿Qué está
pasando?”. El sirviente le dijo: “Tu
עַ ל־לִׁ בֹו׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־אָּ ִׁביו hermano ha regresado; y tu padre ha
ִׁהנֵּה זֶּה שָּ נִׁ ים ַרבֹות אָּ נֹ כִׁ י עֹ בֵּ ד mandado a matar al becerro engordado,
ּומיָּמַ י ל ֹא עָּ בַ ְר ִׁתי אֶּ ת־ ִׁ אֹ ְתָך porque ya lo tiene de regreso sano y
ִׁמ ְצוָּתֶּ ָך וְ אַ תָּ ה ִׁמיָּמַ י ל ֹא־נָּתַ תָּ לִׁ י salvo”. Pero el hijo mayor se enojó y no
ם־רעָּ י׃ ֵּ ִׁגְ ִׁדי לְ מַ עַ ן אָּ ִׁשיש ע quería entrar en la casa. Por lo tanto, su
וְ עַ תָּ ה בָּ א ִׁבנְ ָך־זֶּה אֲשֶּ ר ִׁבלַע אֶּ ת־ padre salió, y le suplicó. Pero él
ַנ ֲחל ְָּתָך עִׁ ם־הַ זֹ נֹות ו ִַׁתזְבַ ח־לֹו אֶּ ת־ respondió a su padre: “Mira, yo he
trabajado para ti por todos estos años, y
עֵּ גֶּל הַ מַ ְרבֵּ ק׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ְבנִׁ י
jamás he desobedecido tus órdenes.
אַ תָּ ה תָּ ִׁמיד עִׁ מָּ ִׁדי וְ כֹ ל אֲ שֶּ ר־לִׁ י Pero tú nunca me has dado un cabrito
לְ ָך הּוא׃ אֲ בָּ ל אָּ ִׁחיָך ִׁהנֵּה ָּראּוי para celebrar con mis amigos. Sin
לָּשּוש וְ לִׁ ְשמֹ חַ עָּ לָּיו כִׁ י הָּ יָּה מֵּ ת embargo, tan pronto llegó este hijo
ַוי ִֶּׁחי וְ אֹ בֵּ ד וַיִׁ מָּ צֵּ א׃ tuyo, quien malgastó tus bienes con
prostitutas, ¡matas por él al becerro
engordado!”. Entonces el padre le dijo:
“Hijo, tú siempre estás conmigo, y todo
lo que tengo es tuyo. Pero teníamos que
celebrar y alegrarnos, porque este
hermano tuyo estaba muerto, y ha
regresado a la vida; estaba perdido, y ha
sido encontrado”
28
Página
Lucas 15:8-10
אֹו ִׁמי הָּ ִׁאשָּ ה אֲ שֶּ ר־לָּּה עֲשָּ ָּרה “Otro ejemplo: ¿Qué mujer, si tiene
דַ ְרכְ מֹונִׁ ים וְ אָּ בַ ד לָּּה ּדַ ְרכְ מֹון אֶּ חָּ ד diez dracmas, y si pierde una de estas
ּותטַ אטֵּ א אֶּ ת־ ְ וְ ל ֹא־תַ ְדלִׁ יק נֵּר valiosas monedas, no encenderá una
lámpara, barrerá su casa y buscará por
ּותחַ פֵּ ש הֵּ יטֵּ ב עַ ד כִׁ י־ ְ הַ בַ יִׁ ת todos los rincones hasta encontrarla? Y
ִׁת ְמצָּ אֵּ הּו׃ וְ הָּ יָּה כְ מָּ ְצאָּ ּה אֹותֹו cuando la encuentra, llama a todos los
ִָּׁתקְ ָּרא לְ ֵּרעֹותֶּ יהָּ וְ לִׁ ְשכֵּנֹותֶּ יה amigos y vecinos para reunirlos, y
אתי ִׁ ָּלֵּאמֹ ר ְשמַ ְחנָּה ִׁא ִׁתי כִׁ י מָּ צ decirles: “Vengan, celebren conmigo,
אֵּ ת הַ ּדַ ְרכְ מֹון אֲ שֶּ ר אָּ בַ ד לִׁ י׃ כֵּן porque he encontrado la dracma que
אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּם ִׁת ְהיֶּה ִׁש ְמחָּ ה לִׁ פְ נֵּי había perdido”. “De la misma manera
ֹלהים עַ ל־חֹוטֵּ א אֶּ חָּ ד ִׁ ֱמַ לְ אֲ כֵּ י א hay alegría entre los malajim de Elohím
por un pecador que se arrepiente”
אֲ שֶּ ר־שָּ ב מֵּ חַ טָּ אתֹו׃
Lucas 7:36-50
לְ נשֶּ ה אֶּ חָּ ד הָּ יּו ְשנֵּי בַ ֲעלֵּי־חֹובֹות “Cierto prestamista tenía dos deudores:
הָּ אֶּ חָּ ד חַ יָּב לֹו ִּׁדינ ִָּׁרים חֲמֵּ ש uno le debía quinientos denarios, y el
מֵּ אֹות וְ הָּ אַ חֵּ ר ִּׁדינ ִָּׁרים ח ֲִׁמ ִׁשים׃ otro, cincuenta. Como ellos no tenían
con qué pagar, él los perdonó a ambos
ּומפְ נֵּי שֶּ לא הָּ יָּה לָּהֶּ ם לִׁ פְ רֹ ַע מָּ חַ ל
ִׁ de sus deudas. Ahora, ¿cuál de ellos le
לִׁ ְשנֵּיהֶּ ם וְ עַ תָּ ה אֱ מָּ ר־נָּא ִׁמי amará más?. Shimón respondió:
ִׁמ ְשנֵּיהֶּ ם יְ חַ בֵּ ב אֹ תֹו יֹותֵּ ר׃ “Supongo que al que le fue perdonada la
deuda mayor”. Y Yehoshúa le dijo: “Has
juzgado correctamente”.
29
Página
Lucas 17:7-10
ִׁמי בָּ כֶּם אֲ שֶּ ר לֹו עֶּ בֶּ ד חֹ ֵּרש אֹו ¿Y quién de ustedes, que teniendo un
רֹ עֶּ ה אֲ שֶּ ר ָּיב ֹא ִׁמן־הַ שָּ דֶּ ה וְ אָּ מַ ר siervo que apacienta ovejas o está
אֵּ לָּיו מַ הֵּ ר גְ שָּ ה־הֵּ נָּה וְ הָּ סֵּ ב׃ ֲהל ֹא arando, cuando regresa del campo, le
dirá: “Ven ahora y siéntate a comer?.
י ֹאמַ ר אֵּ לָּיו הָּ כֵּן לִׁ י אֲ רּוחַ ת הָּ עֶּ ֶּרב No, más bien le dirá: “Prepárame la
ַוחֲגֹ ר מָּ ְתנֶּיָך וְ שָּ רֲ תֵּ נִׁ י עַ ד ִׁאם־ cena. Vístete para trabajar, y sírveme
ָּיתי לֶּאֱ כֹ ל וְ לִׁ ְשתֹות וְ אָּ כַלְ תִׁ ִׁכִׁ ל hasta que haya terminado de comer y de
וְ שָּ ִׁתיתָּ גַם־אָּ תָּ ה׃ ֲהגַם יֹודֶּ ה beber. Después de eso, puedes comer y
לָּעֶּ בֶּ ד עַ ל־אֲ שֶּ ר עָּ שָּ ה ִׁמ ְצוָּתֹו beber tú”. ¿Le da las gracias al siervo
אָּ מַ ְר ִׁתי ל ֹא׃ כֵּן גַם־אַ תֶּ ם אַ ח ֲֵּרי porque hizo lo que se le había ordenado
ֲשֹותכֶּ ם אֶּ ת כָּל־אֲ שֶּ ר ֻצּוֵּיתֶּ ם ְ ע hacer? ¡No!. Es lo mismo con ustedes;
cuando hayan hecho todo lo que se les
ִׁא ְמרּו אֲ נ ְַחנּו עֲבָּ ִׁדים אֵּ ין־מֹועִׁ יל
ha ordenado hacer, deben decir:
בָּ ם כִׁ י ַרק אֶּ ת־הַ מֻטָּ ל עָּ לֵּינּו “Sencillamente somos siervos
עָּ ִׁשינּו׃ ordinarios, porque sólo hemos hecho
nuestro deber”.
30
Página
Matitiahú 20:1-16
כִׁ י דֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם לְ ִׁאיש El Reino del Cielo es semejante a un
בַ עַ ל־בָּ יִׁ ת אֲ שֶּ ר ִׁה ְשכִׁ ים בַ בֹ קֶּ ר hombre, dueño de un campo que salió al
ַויֵּצֵּ א לִׁ ְשכֹ ר פֹ עֲלִׁ ים לְ כַ ְרמֹו׃ amanecer a contratar obreros para su
viña. Después de acordar con los
וַיִׁ פְ סַ ק עִׁ ם הַ פֹ עֲלִׁ ים ִּׁדינָּר לַיֹום obreros en un jornal de un denario, los
וַיִׁ ְשלָּחֵּ ם אֶּ ל־כַ ְרמֹו׃ ַויֵּצֵּ א בַ שָּ עָּ ה mandó a su viña. Después, saliendo a las
ישית ַוי ְַרא אֲחֵּ ִׁרים עֹ ְמ ִׁדים ִׁ ִׁהַ ְשל nueve de la mañana, vio más hombres
ְבטֵּ לִׁ ים בַ שּוק׃ ַוי ֹאמֶּ ר לָּהֶּ ם לְ כּו en el mercado sin nada que hacer,
גַם־אַ תֶּ ם אֶּ ל־כַ ְר ִׁמי וַאֲ נִׁ י אֶּ תֵּ ן ָּלכֶּם desocupados y les dijo: “Ustedes
כַמ ְשפָּ ט ַו ֵּילֵּכּו׃ ַויֵּצֵּ א גַם בַ שָּ עָּה ִׁ también vayan a mi viña y les pagaré un
הַ ִׁש ִׁשית גַם בַ ְת ִׁשיעִׁ ית ַּויַעַ ש jornal justo”. Así que también fueron.
Salió otra vez al mediodía, y a las tres de
כַ ּדָּ בָּ ר הַ זֶּה׃ ַויֵּצֵּ א ִׁב ְשעַ ת עַ ְשתֵּ י
la tarde, e hizo lo mismo. Una hora
עֶּ ְש ֵּרה וַיִׁ ְמצָּ א אֲ חֵּ ִׁרים עֹ ְמ ִׁדים antes de que anocheciera, salió y
ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם לָּמָּ ה אַ תֶּ ם עֹ ְמ ִׁדים encontró otros hombres desocupados, y
ֹאמרּו לֹו ְ פֹ ה ְבטֵּ לִׁ ים כָּל־הַ יֹום׃ ַוי les preguntó: “¿Por qué han estado aquí
כִׁ י ל ֹא־שָּ כַ ר אֹותָּ נּו ִׁאיש ַוי ֹאמֶּ ר todo el día parados, sin hacer nada?” Y
אֲ לֵּיהֶּ ם לְ כּו גַם־אַ תֶּ ם אֶּ ל־הַ ֶּכ ֶּרם ellos le dijeron: “Porque nadie nos ha
וְ ְשכַ ְרכֶּ ם יֻתַ ן לָּכֶּ ם׃ וַיְ ִׁהי בָּ עֶּ ֶּרב contratado”. Y les dijo: “Ustedes
כֶּרם אֶּ ל־פְ קִׁ ידֹו ֶּ ַַוי ֹאמֶּ ר בַ עַ ל ה también vayan a la viña”. “Cuando llegó
la noche el dueño de la viña le dijo al
קְ ָּרא אֶּ ת־הַ פֹ עֲלִׁ ים וְ תֵּ ן לָּהֶּ ם אֶּ ת־
mayordomo: “Llama a los obreros y
ְשכָּ ָּרם הָּ חֵּ ל בָּ אַ חֲרֹונִׁ ים וְ ַכלֵּה págales su jornal, empezando por los
בָּ ִׁראשֹונִׁ ים׃ ַויָּבֹ אּו הַ נִׁ ְש ָּכ ִׁרים últimos que entraron y terminando por
ִׁב ְשעַ ת אַ חַ ת עֶּ ְש ֵּרה וַיִׁ קְ חּו ִׁאיש los primeros. Los obreros que llegaron
ּובב ֹא ְ ִׁאיש ִּׁדינָּר אֶּ חָּ ד׃ una hora antes de anochecer recibieron
הָּ ִׁראשֹונִׁ ים ִּׁדמּו ְבנַפְ שָּ ם כִׁ י יִׁ קְ חּו un denario cada uno; y los obreros que
יֹותֵּ ר וַיִׁ קְ חּו גַם־הֵּ ם ִׁאיש ִׁאיש entraron primero esperaban que se les
31
ִּׁדינָּר אֶּ חָּ ד׃ וַיְ ִׁהי ְבקַ ְחתָּ ם וַיִׁ לֹונּו pagara más; pero también cada uno de
Página
הָּ אַ חֲרֹונִׁ ים ל ֹא עָּ שּוֹ כִׁ י ִׁאם־שָּ עָּ ה recibir su jornal comenzaron a
אֶּ חָּ ת וְ אַ תָּ ה ִׁה ְשוִׁ יתָּ אֹ תָּ ם לָּנּו murmurar contra el dueño del campo,
אֲ שֶּ ר סָּ בַ לְ נּו אֶּ ת־טֹ ַרח הַ יֹום וְ חֻמֹו׃ diciendo: “¡Estos que llegaron al final,
trabajaron solamente una hora, y tú le
ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־אֶּ חָּ ד מֵּ הֶּ ם ֵּרעִׁ י has pagado igual que a nosotros que
ֵָּּיתי אֹ תָּ ְך הֲל ֹא ִׁדינָּר פָּ סַ קְ ת ִׁ ל ֹא הֹונ hemos soportado lo más fuerte del día
עִׁ ִׁמי׃ קַ ח אֶּ ת־שֶּ לְ ָך ָּולְֵּך וַאֲ נִׁ י bajo el sol ardiente!”. Pero él le
ְרצֹונִׁ י שֶּ אֶּ תֵּ ן ָּלזֶּה הָּ אַ חֲרֹון כָּמֹוָך׃ respondió a uno de ellos: “Mira amigo,
ֲהל ֹא אּוכַל ַלעֲשֹות ְבשֶּ לִׁ י כִׁ ְרצֹונִׁ י no estoy siendo injusto contigo. ¿No
הַ ִׁאם־תֵּ ַרע עֵּ ינְ ָך עַ ל־אֲ שֶּ ר טֹוב acordaste tú trabajar el día por un
אָּ נִׁ י׃ כֵּן יִׁ ְהיּו הָּ אַ חֲרֹונִׁ ים denario?. ¡Ahora, toma tu paga y vete!
Yo decidí darle al último obrero tanto
ִׁראשֹונִׁ ים וְ הָּ ִׁראשֹונִׁ ים יִׁ ְהיּו
como te he dado a ti. ¿No tengo yo el
אַ חֲרֹונִׁ ים derecho de hacer lo que quiera con lo
me pertenece?. ¿O es que te duele ver
mi generosidad?”. Así que, deberán
interpretar mis palabras cuando dije:
“los últimos serán los primeros y los
primeros serán los últimos”
Lucas 18:9-14
וַיֹוסֶּ ף וַיִׁ שָּ א ְמשָּ לֹו אֶּ ל־אֲ נ ִָּׁשים También, a algunos que se apoyaban en
בֹ ְט ִׁחים ְבנַפְ שָּ ם כִׁ י צַ ִּׁדיקִׁ ים הֵּ מָּ ה su propia justificación, y
וַאֲ חֵּ ִׁרים נִׁ ְבזִׁים ְבעֵּ ינֵּיהֶּ ם ַוי ֹאמַ ר׃ menospreciaban a los demás, les contó
esta parábola. “Dos hombres fueron al
ְשנֵּי אֲ נ ִָּׁשים עָּ לּו אֶּ ל־הַ ִׁמקְ ּדָּ ש Templo a orar, uno era un Parúsh, y el
לְ ִׁה ְתפַ לֵּל אֶּ חָּ ד פָּ רּוש וְ אֶּ חָּ ד מֹוכֵּס׃ otro un cobrador de impuestos. El
ַו ַיעֲמֹ ד הַ פָּ רּוש לְ בַ ּדֹו וַיִׁ ְתפַ לֵּל Parúsh, puesto en pie, oraba en silencio
32
עשקִׁ ים ְ ָּכְ יֶּתֶּ ר הָּ אָּ דָּ ם הַ גֹ זְלִׁ ים וְ ה gracias porque no soy como el resto de
Matitiahú 13:44
עֹוד ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם El Reino del Cielo es semejante a un
לְ אֹוצָּ ר טָּ מּון בַ שָּ דֶּ ה אֲ שֶּ ר ְמצָּ אֹו tesoro escondido en un campo, que un
ְ ִׁאיש וַיִׁ ְט ְמנֵּהּו
ּוב ִׁש ְמחָּ תֹו ֵּילְֵּך hombre encuentra, y que luego lo
escondió de nuevo. Y después va, con
ּומָּ כַ ר אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר־לֹו וְ קָּ נָּה אֶּ ת־ mucha alegría, vende todo lo que tiene,
הַ שָּ דֶּ ה הַ הּוא׃ y compra aquel campo.
33
Página
Matitiahú 13:45-46
עֹוד ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מָּ יִׁ ם לְ ִׁאיש También el Reino del Cielo es como un
סֹ חֵּ ר הַ ְמבַ קֵּ ש מַ ְרגָּלִׁ יֹות טֹ בֹות׃ comerciante que andaba buscando
וְ כַאֲ שֶּ ר מָּ צָּ א מַ ְרגָּלִׁ ית אַ חַ ת יְ קָּ ָּרה perlas finas. Y cuando encontró una
perla de gran valor, fue y vendió todo lo
ְמאֹ ד הָּ לְַך וַיִׁ ְמכֹ ר אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר־לֹו que tenía, y la compró.
וַיִׁ קֶּ ן אֹ תָּ ּה׃
Matitiahú 18:23-35
עַ ל־כֵּ ן ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם Por esta razón el Reino del Cielo puede
יֹורדֵּ לְ מֶּ לְֶּך בָּ שָּ ר וָּדָּ ם שֶּ הָּ יָּה ser comparado a un rey que decidió
לְ חֶּ ְשבֹון עִׁ ם־עֲבָּ דָּ יו׃ וְ כַאֲ שֶּ ר ajustar cuentas con sus sirvientes.
Enseguida le trajeron un hombre que le
הֵּ חֵּ ל לְ חַ שֵּ ב הּובָּ א לְ פָּ נָּיו ִׁאיש debía varios millones y como él no tenía
אֲ שֶּ ר הָּ יָּה חַ יָּב לֹו עֲשֶּ ֶּרת אֲ לָּפִׁ ים con que pagar, su amo ordenó que él, su
כִׁ כְ ֵּרי כָּסֶּ ף׃ וְ ל ֹא הָּ יָּה־לֹו לְ שָּ לֵּם mujer, sus hijos y todas sus posesiones
וַיְ צַ ו אֲ דֹ נָּיו לִׁ ְמכֹ ר אֹותֹו וְ אֶּ ת־ fueran vendidos para pagar la deuda.
ִׁא ְשתֹו וְ אֶּ ת־בָּ נָּיו וְ אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר־ Pero el siervo cayó de rodillas ante él. Le
לֹו וִׁ ישַ לֵּם׃ וַיִׁ פֹ ל הָּ עֶּ בֶּ ד עַ ל־פָּ נָּיו suplicaba diciendo: “Sé paciente
וְ יִׁ ְשתַ חּו לֹו לֵּאמֹ ר אֲ דֹ נִׁ י הַ אֲ ֶּרְך־לִׁ י conmigo, y yo te lo pagaré todo”. Así que
el amo, por piedad hacia él le perdonó la
אַ פֶּ ָך וַאֲ שַ לֵּם לְ ָך הַ כֹ ל׃ ַו ֶּיהֱמּו
deuda, y le dejó ir. “Pero al salir, aquel
ְמעֵּ י אֲ דֹ נֵּי הָּ עֶּ בֶּ ד הַ הּוא וַיִׁ פְ ְט ֵּרהּו sirviente se encontró con uno de sus
וַיִׁ ְמחֹ ל לֹו אֶּ ת חֹובֹו׃ ַויֵּצֵּ א הָּ עֶּ בֶּ ד compañeros que le debía una pequeña
הַ הּוא ִׁמלְ פָּ נָּיו וַיִׁ ְמצָּ א אֶּ חָּ ד cantidad. Lo agarró del cuello y comenzó
מֵּ חֲבֵּ ָּריו וְ הּוא חַ יָּב־לֹו מֵּ אָּ ה a estrangularlo, mientras le gritaba
34
ִׁדינ ִָּׁרים ַו ַי ֲחזֶּק־בֹו ַוי ְַחנְ קֵּ הּו לֵּאמֹ ר diciendo: “¡Págame lo que me debes!”.
Página
שַ לֵּם אֵּ ת אֲ שֶּ ר אַ תָּ ה חַ יָּב לִׁ י׃ El compañero, postrándose de rodillas
וַיִׁ פֹ ל חֲבֵּ רֹו לִׁ פְ נֵּי ַרגְ לָּיו וַיְ בַ קֵּ ש delante de él, le rogó: “Ten paciencia
ִׁממֶּ נּו לֵּאמֹ ר הַ אֲ ֶּרְך־לִׁ י אַ פֶּ ָך conmigo, y yo te pagaré”. Pero él no
וַאֲ שַ לְ מָּ ה לְ ָך הַ כֹ ל׃ וְ הּוא מֵּ אֵּ ן quiso, sino que lo hizo meter en la cárcel
hasta que le pagara toda la deuda.
ַו ֵּילְֶּך ַויַנִׁ יחֵּ הּו בַ ִׁמ ְשמָּ ר עַ ד Cuando los otros compañeros de
שֶּ יְ שַ לֶּם־לֹו אֶּ ת־חֹובֹו׃ וְ הָּ עֲבָּ ִׁדים servicio vieron lo que había pasado se
חֲבֵּ ָּריו ָּראּו אֶּ ת־אֲשֶּ ר ַנעֲשָּ ה entristecieron mucho; y fueron a
ַויֵּעָּ ְצבּו ְמאֹ ד ַויָּבֹ אּו ַויַגִׁ ידּו contarle a su amo todo lo que había
לַאֲ דֹ נֵּיהֶּ ם אֶּ ת־כָּל־אֲ שֶּ ר ַנעֲשָּ ה׃ sucedido. Entonces el amo lo mandó a
וַיִׁ קְ ָּרא אֵּ לָּיו אֲ דֹ נָּיו ַוי ֹאמֶּ ר לֹו llamar, y le dijo: “¡Sirviente malvado! Yo
אַ תָּ ה עֶּ בֶּ ד ְבלִׁ יַעַ ל אֶּ ת־כָּל־הַ חֹוב te perdoné toda aquella deuda, porque
me lo rogaste. ¿No debiste tú haber
הַ הּוא מָּ חַ לְ ִׁתי לְ ָך יַעַ ן אֲ שֶּ ר־
tenido compasión con tu compañero de
ִׁבקַ ְשתָּ ִׁממֶּ נִׁ י׃ ֲהל ֹא הָּ יָּה גַם־עָּ לֶּיָך servicio, como yo la tuve contigo?”. Y su
לְ ַרחֵּ ם עַ ל חֲבֵּ ֶּרָך כַאֲשֶּ ר ִׁרחַ ְמ ִׁתי־ amo, furioso lo entregó a los carceleros
אֲ נִׁ י עָּ לֶּיָך׃ וַיִׁ קְ צֹ ף אֲ דֹ נָּיו וַיִׁ ְתנֵּהּו para castigarlo hasta que pagara todo lo
ְביַד הַ נֹ גְ ִׁשים עַ ד כִׁ י־יְ שַ לֵּם אֶּ ת־ que debía. Así es como mi Padre celestial
כָּל־חֹובֹו׃ כָּ כָּה ַיעֲשֶּ ה ָּל ֶּכם גַם־ los tratará si cada uno no perdona de
אָּ ִׁבי שֶּ בַ שָּ מָּ יִׁ ם ִׁאם־ל ֹא ִׁת ְמחֲלּו corazón perfecto a su hermano.
ִׁאיש לְ אָּ ִׁחיו ְבכָּל־לְ בַ ְבכֶּם
35
Página
Lucas 10:30-37
ַויַעַ ן יֵּשּועַ ַוי ֹאמַ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד י ַָּרד Un hombre bajaba de Yerushalayím a
ִׁמירּושָּ לַיִׁ ם לִׁ ִׁיריחֹו וְ נָּפַ ל ִׁבידֵּ י Yerijó, cuando fue atacado por unos
שֹ ד ֲִׁדים וְ הֵּ ם ִׁהפְ ִׁשיטֻהּו וְ גַם־ ladrones. Éstos lo despojaron de su ropa
[hasta desnudarle y luego] lo golpearon,
פְ צָּ עֻהּו ַויַעַ זְבּו אֹותֹו וְ הּוא עֹומֵּ ד y dejándolo medio muerto, se fueron.
בֵּ ין־מָּ וֶּת לַחַ יִׁ ים ַויֵּלְ כּו לָּהֶּ ם׃ Por casualidad, descendía cierto Kohen
וַיִׁ קֶּ ר ִׁמקְ ֵּרהּו כֹ הֵּ ן אֶּ חָּ ד י ַָּרד בַ ּדֶּ ֶּרְך por aquel camino; pero cuando lo vio,
הַ הּוא ַוי ְַרא אֹ תֹו ַו ַיעֲבֹ ר מֵּ עָּ לָּיו׃ pasó por el lado opuesto. Asimismo, un
ַם־איש לֵּוִׁ י נִׁ קְ ַרה בַ מָּ קֹום ִׁ וְ כֵּ ן ג Levi también llegó al lugar, y al verlo,
וַיִׁ גַש ַוי ְַרא אֹ תֹו ַו ַיעֲבֹ ר מֵּ עָּ לָּיו׃ también pasó por el lado opuesto. Pero
וְ ִׁהנֵּה שֹ ְמרֹונִׁ י הֹ לְֵּך בַ ּדֶּ ֶּרְך ַו ָּיב ֹא un hombre de Shomron, que iba de
viaje, paso cerca de él, y cuando lo vio,
עָּ לָּיו ַוי ְַרא אֹ תֹו ַו ֶּיהֱמּו מֵּ עָּ יו׃
fue movido a compasión. Así que se
וַיִׁ גַש אֵּ לָּיו ַו ֶּי ְחבַ ש אֶּ ת־פְ צָּ עָּ יו acercó, puso aceite y vino en sus
וַיְ סּוכֵּם ְבשֶּ מֶּ ן ָּויָּיִׁ ן ַוי ְַרכִׁ יבֵּ הּו עַ ל־ heridas, y las vendó. Entonces le montó
ְבהֶּ ְמתֹו וַיֹולִׁ יכֵּהּו אֶּ ל־הַ מָּ לֹון en su propio asno, lo llevó a un mesón y
וַיְ כַלְ כְ לֵּהּו׃ וְ לַמָּ ח ֳָּרת ְבנ ְָּסעֹו cuidó de él. Al día siguiente, sacó el
הֹוציא ְשנֵּי ִׁדינ ִָּׁרים וַיִׁ ְתנֵּם לְ בַ עַ ל ִׁ jornal de tres días, y se lo dio al
הַ מָּ לֹון ַוי ֹאמַ ר כַלְ כֵּל אֹותֹו וְ אֵּ ת mesonero, diciéndole: “Cuídamelo, que
הֹוציא עָּ לָּיו ִׁ ְתֹוסיף עֹוד ל ִׁ אֲ שֶּ ר todo lo que gastes de más, yo te lo
pagaré cuando regrese”. De estos tres,
שּובי אֲ שַ לְ מֶּ נּו לְָּך׃ וְ עַ תָּ ה ִׁ אֲ נִׁ י ְב
¿cuál, te parece a ti, que fue el prójimo
ִׁמי ִׁמן־הַ ְשלשָּ ה הָּ יָּה ְבעֵּ ינֶּיָך ֵּר ַע del que cayó en manos de los
לַנֹ פֵּ ל ִׁבידֵּ י הַ שֹ ד ֲִׁדים׃ ַוי ֹאמֶּ ר ladrones?”. El respondió: “El que tuvo
הָּ עֹ שֶּ ה עִׁ מֹו אֶּ ת־הֶּ חָּ סֶּ ד ַוי ֹאמֶּ ר misericordia de él”. Yehoshúa le dijo:
אֵּ לָּיו יֵּשּועַ לְֵּך ַועֲשֵּ ה־כֵּ ן גַם־ “Ve y haz tú lo mismo”.
אָּ תָּ ה׃
36
Página
Lucas 16:1-8
וְ גַם אֶּ ל־תַ לְ ִׁמידָּ יו אָּ מַ ר ִׁאיש Dijo también a sus talmidím: “Había un
עָּ ִׁשיר הָּ יָּה וְ לֹו סֹ כֵּן עַ ל־בֵּ יתֹו hombre rico que tenía un mayordomo, y
י־מפַ זֵּר הּוא ְ ִַׁויַלְ ִׁשינֻהּו אֵּ לָּיו כ éste fue acusado [ante él] de malgastar
sus riquezas. Por lo tanto lo llamó y le
אֶּ ת־קִׁ נְ ָּינָּיו׃ וַיִׁ קְ ָּרא אֵּ לָּיו ַוי ֹאמַ ר preguntó: “¿Qué es esto que oigo acerca
מַ ה־ז ֹאת שָּ מַ עְ ִׁתי עָּ לֶּיָך תֵּ ן חֶּ ְשבֹון de ti? Presenta tus cuentas, porque ya
פְ קֻ ּדָּ ְתָך כִׁ י ל ֹא תּוכַל לִׁ ְהיֹות עֹוד no podrás ser mi mayordomo”. “¿Qué
סֹ כֵּ ן לִׁ י׃ ַוי ֹאמֶּ ר הַ סֹוכֵּ ן ְבלִׁ בֹו מָּ ה haré?” Se dijo el hombre a sí mismo. “Mi
אֶּ עֱשֶּ ה כִׁ י־יִׁ קַ ח אֲ דֹ נִׁ י ִׁממֶּ נִׁ י אֶּ ת amo me está echando, y no soy lo
הַ פְ קֻ ּדָּ ה ַלעֲדֹ ר ל ֹא־אּוכַל וְ ַלחֲזֹור suficientemente fuerte para cavar
עַ ל־הַ פְ תָּ ִׁחים אֲ נִׁ י בֹוש׃ יָּדַ עְ ִׁתי מָּ ה zanjas, y me mendigar me da vergüenza.
¡Ajá! Ya sé lo que haré; ¡algo que hará
אֶּ עֱשֶּ ה לְ מַ עַ ן יַאַ ְספּונִׁ י אֶּ ל־בָּ תֵּ יהֶּ ם
que la gente me reciba en sus casas,
ְבעֵּ ת ִׁאם הּוסַ ְר ִׁתי ִׁמפְ קֻ ּדָּ ִׁתי׃ después que pierda mi trabajo aquí!”.
וַיִׁ קְ ָּרא אֶּ ל־כָּל־אֶּ חָּ ד מֵּ הָּ אֲ נ ִָּׁשים “Entonces, después de citar a los
אֲ שֶּ ר־נָּשָּ ה בָּ הֶּ ם אֲ דֹ נָּיו ַוי ֹאמֶּ ר deudores de su amo, le dijo al primero:
אֶּ ל־הָּ ִׁראשֹון כַמָּ ה אַ תָּ ה חַ יָּב “¿Cuánto le debes a mi amo?” “Cien
לַאדֹ נִׁ י׃ ַוי ֹאמֶּ ר מֵּ אָּ ה־בַ ת שָּ מֶּ ן barriles de aceite de oliva”, respondió.
ת־שטָּ ְרָך ּומַ הֵּ ר ְ ֶַּוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו קַ ח א “Te devuelvo tu cuenta”, le dijo. “Ahora,
שֵּ ב וְ כָּ תַ ְבתָּ ח ֲִׁמ ִׁשים׃ וְ אֶּ ל־אַ חֵּ ר ¡deprisa, siéntate y escribe una por
cincuenta!”. Al próximo le dijo: “Y tú,
אָּ מַ ר כַמָּ ה אַ תָּ ה חַ יָּב ַוי ֹאמֶּ ר ְמאַ ת
¿cuánto le debes?” “Cien medidas de
ת־שטָּ ְרָךְ ֶּכֹ ר ִׁח ִׁטים ַוי ֹאמֶּ ר קַ ח א trigo”, le respondió: “Toma tu cuenta, y
ּוכְ תֹ ב ְשמֹ נִׁ ים׃ וַיְ שַ בַ ח הָּ אָּ דֹון escribe una por ochenta”. “¡Y el amo de
אֶּ ת־סֹ כֵּ ן הָּ עַ וְ לָּה עַ ל־אֲ שֶּ ר הֶּ ע ֱִׁרים este mayordomo deshonesto lo
ַלעֲשֹות כִׁ י ְבנֵּי הָּ עֹולָּם הַ זֶּה aplaudió por actuar tan astutamente!
דֹורם ִׁמ ְבנֵּי הָּ אֹור׃ ָּ ֲרּומים הֵּ ם ְבִׁ ע ¡Porque los mundanos tienen más
astutos que los que han llegado a la luz
37
Lucas 16:19-31
ִׁאיש עָּ ִׁשיר הָּ יָּה וְ הּוא לָּבּוש Una vez había un hombre rico, que se
אַ ְרגָּמָּ ן וָּשֵּ ש וַיִׁ ְתעַ נֵּג וַיִׁ ְשמַ ח יֹום vestía con la ropa más costosa y se daba
ּושמֹו לַעְ זָּר ְ יֹום׃ וְ ִׁאיש אֶּ ְביֹון banquetes espléndidos todos los días. A
su puerta había sido tendido un
מֻשכָּ ב פֶּ תַ ח שַ עַ ר בֵּ יתֹו וְ הּוא ְ mendigo llamado Eleazar, quien estaba
ַמָּ לֵּא אֲ בַ עְ בֻעֹות׃ וַיִׁ ְתאָּ ו לִׁ ְשבֹ ע cubierto de llagas. Él se hubiera alegrado
רּורים הַ נֹ פְ לִׁ ים מֵּ עַ ל שֻ לְ חַ ן ִׁ ִֵּׁמן־הַ פ de comer las sobras que caían de la mesa
הֶּ עָּ ִׁשיר וְ גַם הַ כְ ל ִָּׁבים בָּ אּו ַויָֹּלקּו del hombre rico; pero, en cambio, aun
אֲ בַ עְ בֻעֹותָּ יו׃ וַיְ ִׁהי כַאֲ שֶּ ר מֵּ ת los perros venían y lamían sus llagas. Al
הָּ אֶּ ְביֹון וַיִׁ שָּ אּוהּו הַ מַ לְ אָּ כִׁ ים אֶּ ל־ tiempo murió el mendigo, y fue llevado
חֵּ יק אַ ְב ָּרהָּ ם וְ גַם־הֶּ עָּ ִׁשיר מֵּ ת por los malajím [mensajero] al seno de
Avraham. Murió también el hombre
וַיִׁ קָּ בַ ר׃ וַיְ ִׁהי ִׁב ְשאֹול ּוכְ אֵּ בֹו גָּדֹול
rico, y fue sepultado. “En el Sheol, donde
ְמאֹ ד וַיִׁ שָּ א אֶּ ת־עֵּ ינָּיו ַוי ְַרא אֶּ ת־ era atormentado, el hombre rico
אַ ְב ָּרהָּ ם מֵּ ָּרחֹוק וְ אֶּ ת־לַעְ זָּר levantó su mirada y vio a Avraham de
ְבחֵּ יקֹו׃ וַיִׁ ְצעַ ק ַוי ֹאמֶּ ר אָּ ִׁבי lejos con Eleazar a su lado. Entonces él
ּושלַח־נָּא אֶּ ת־לַעְ זָּר ְ אַ ְב ָּרהָּ ם חָּ נֵּנִׁ י lo llamó, y le dijo: “¡Padre Avraham, ten
וְ יִׁ ְטבֹ ל אֶּ ת־ר ֹאש אֶּ צְ בָּ עֹו בַ מַ יִׁ ם compasión de mí, y envía a Eleazar para
לְ קָּ ֵּרר אֶּ ת־לְ שֹונִׁ י כִׁ י ֶּנעֱצַ ְב ִׁתי que tan sólo moje la punta de su dedo
בַ מֹוקֵּ ד הַ זֶּה׃ ַוי ֹאמֶּ ר אַ ְב ָּרהָּ ם ְבנִׁ י en agua para refrescar mi lengua;
porque estoy en agonía en este fuego!”.
טּובָך ְבחַ יֶּיָך ְ ָּזְכֹ ר כִׁ י־אַ תָּ ה לָּקַ ְחת
Sin embargo, Avraham le dijo: “Hijo,
וְ לַעְ זָּר לָּקַ ח אֶּ ת־הָּ ָּרעֹות וְ עַ תָּ ה recuerda que cuando estabas vivo
הּוא יְ נֻחַ ם וְ אַ תָּ ה ְבמַ עֲצֵּ בָּ ה׃ וְ ל ֹא tuviste las buenas cosas, mientras él
עֹוד אֶּ לָּא שֶּ גֵּיא גָּדֹול מַ פְ ִׁריד tuvo las malas; pero ahora él tiene su
בֵּ ינֵּינּו ּובֵּ ינֵּיכֶּם אֲ שֶּ ר ל ֹא־יּוכְ לּו consuelo aquí, mientras que tú estás en
ַלעֲבֹור הַ חֲפֵּ ִׁצים ָּללֶּכֶּ ת ִׁמפֹ ה una agonía. Pero esto no es todo; entre
38
אֲ לֵּיכֶּ ם וְ גַם ל ֹא יַעַ ְברּו ִׁמשָּ ם tú y nosotros hay un profundo abismo
Página
אֵּ לֵּינּו׃ ַוי ֹאמֶּ ר ִׁאם־כֵּ ן אָּ ִׁבי שֹ אֵּ ל que ha sido establecido, ¡para que
אֲ נִׁ י מֵּ ִׁא ְתָך לִׁ ְשֹלחַ אֹ תֹו אֶּ ל־בֵּ ית aquellos que quieran pasar de aquí a
אָּ ִׁבי׃ כִׁ י ח ֲִׁמשָּ ה אַ ִׁחים לִׁ י וְ יָּעֵּ ד ustedes, no puedan; ni tampoco
ל־מקֹום ְ ֶּבָּ הֶּ ם פֶּ ן־יָּבֹ אּו גַם־הֵּ ם א ninguno de allá pueda cruzar hacia
nosotros!”. “Y él respondió: “Entonces,
הַ מַ עֲצֵּ בָּ ה הַ זֶּה׃ ַוי ֹאמֶּ ר אַ ְב ָּרהָּ ם padre Avraham, te imploro que le envíes
יאים אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁ יֵּש לָּהֶּ ם משֶּ ה וְ הַ נְ ִׁב a la casa de mi padre, donde tengo cinco
יִׁ ְשמָּ עּון׃ ַוי ֹאמֶּ ר ל ֹא־כֵּ ן אַ ְב ָּרהָּ ם hermanos, a fin de que se les advierta a
אָּ ִׁבי כִׁ י ִׁאם־ ָּיב ֹא אֲ לֵּיהֶּ ם אֶּ חָּ ד ִׁמן־ ellos; para que sean librados y no vengan
הַ מֵּ ִׁתים אָּ ז יָּשּובּו׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו a este lugar de tormento”. Pero
ִׁאם־ל ֹא יִׁ ְש ְמעּו אֶּ ל־משֶּ ה וְ אֶּ ל־ Avraham le dijo: “Ellos tienen a Moshé y
יאים גַם כִׁ י־יָּקּום אֶּ חָּ ד ִׁמן־ ִׁ הַ נְ ִׁב a los Profetas, que los escuchen a ellos”.
Entonces él dijo: “No, padre Avraham, si
ַאֲמינּו׃ ִׁ הַ מֵּ ִׁתים ל ֹא י
alguno de entre los muertos va a ellos,
¡se arrepentirán!. Pero Avraham le
respondió: “¡Si rehúsan escuchar a
Moshé y a los profetas, no se
convencerán aunque alguien se levante
de entre los muertos!”
Lucas 12:16-21
וַיִׁ שָּ א ְמשָּ לֹו ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם לֵּאמֹ ר Y les dio esta ilustración: “Había un
ְשדֵּ ה ִׁאיש עָּ ִׁשיר אֶּ חָּ ד עָּ שָּ ה hombre, cuya tierra era muy productiva,
ְתבּואָּ ה הַ ְרבֵּ ה׃ ַוי ְַחשֹ ב ְבלִׁ בֹו él se preguntaba a sí mismo: “¿Qué debo
hacer? No tengo suficiente espacio para
לֵּאמֹ ר מָּ ה־אֶּ עֱשֶּ ה כִׁ י אֵּ ין־לִׁ י almacenar todas mis cosechas”.
ת־תבּואָּ ִׁתי׃
ְ ֶּמָּ קֹום לֶּאֱ סֹוף א Entonces dijo: “Esto es lo que haré:
ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ת־ז ֹאת אֶּ עֱשֶּ ה הָּ רֹ ס derribaré mis graneros y edificaré otros
אֲ סָּ מַ י ּובָּ נֹ ה גְ דֹולִׁ ים מֵּ הֶּ ם וְ אֶּ כְ נְ סָּ ה más grandes, y allí almacenaré todo mi
39
טּובי׃
ִׁ ְשָּ מָּ ה אֶּ ת־כָּל־יְ בּולִׁ י ו trigo y mis bienes. Entonces luego, me
Página
וְ אֹ מַ ר לְ נַפְ ִׁשי נַפְ ִׁשי יֶּש־לְָּך טֹובָּ ה diré a mí mismo: “¡Eres un hombre
הַ ְרבֵּ ה לְ שָּ נִׁ ים ַרבֹות ִׁהנָּפְ ִׁשי ִׁאכְ לִׁ י afortunado! ¡Tienes una gran reserva de
אֱֹלהים אָּ מַ ר לֹו ִׁ ָּישי׃ וְ הִׁ ְש ִׁתי וְ ִׁש bienes almacenados que te durarán para
אַ תָּ ה הַ כְ ִׁסיל ְבעֶּ צֶּ ם הַ לַיְ לָּה הַ זֶּה muchos años! ¡Descansa! ¡Come! ¡Bebe!
¡Disfruta, diviértete!”. Pero Elohím le
יִׁ ְד ְרשּו ִׁמ ְמָך אֶּ ת־נַפְ שֶּ ָך וַאֲ שֶּ ר dijo: “¡Hombre necio! ¡Esta misma
הֲכִׁ ינֹותָּ לְ ָך לְ ִׁמי יִׁ ְהיֶּה׃ זֶּה חֵּ לֶּק noche morirás!. Y las cosas que has
הָּ אֹ צֵּ ר לֹו אֹ צָּ רֹות וְ ל ֹא יַעְ ִׁשיר amontonado, ¿para quién será?”. Así es
אֹלהים׃ִׁ ֵּב como le sucede a aquellos que
almacenan riquezas para sí mismos, y no
son ricos para con Elohím”.
Lucas 13:6-9
וַיִׁ שָּ א ְמשָּ לֹו ַוי ֹאמַ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד Entonces Yehoshúa dio esta ilustración:
הָּ יְ תָּ ה־לֹו ְתאֵּ נָּה נְ טּועָּ ה ְב ַכ ְרמֹו “Un hombre tenía un árbol de higos
ַו ָּיב ֹא לְ בַ קֶּ ש־בָּ ּה פְ ִׁרי וְ ל ֹא מָּ צָּ א׃ plantado en su viña, y cuando fue a
buscar fruto, no encontró ninguno. Así
ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־הַ כֹ ֵּרם ִׁהנֵּה־זֶּה שָּ לש que le dijo al encargado de la viña:
שָּ נִׁ ים אָּ נֹ כִׁ י בָּ א לְ בַ קֵּ ש פְ ִׁרי “Mira, por tres años he venido a buscar
אתי כְ רֹ ת ִׁ ָּבַ ְתאֵּ נָּה הַ ז ֹאת וְ ל ֹא מָּ צ fruto de ese árbol de higos, y no he
אֹותָּ ּה לָּמָּ ה־זֶּה תַ ְש ִׁחית אֵּ ת encontrado ninguno. Así que córtalo,
הָּ אֲ דָּ מָּ ה׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו אֲ דֹ נִׁ י ¿por qué dejarlo, si está desperdiciando
הַ נִׁ יחָּ ה אֹ תָּ ּה עֹוד הַ שָּ נָּה הַ ז ֹאת עַ ד el terreno?”. Pero él les respondió:
אֲ שֶּ ר־ ֲעזַקְ ִׁתיהָּ וְ שַ ְמ ִׁתי דֹ מֶּ ן לָּּה׃ “Rabí, déjalo todavía este año. Yo cavaré
alrededor de él, y le pondré abono. Si
אּולַי תַ עֲשֶּ ה פֶּ ִׁרי וְ ִׁאם־ל ֹא תַ עֲשֶּ ה
produce fruto el próximo año, muy bien;
וְ כָּ ַרתָּ אֹ תָּ ּה בַ שָּ נָּה הָּ אֲ חֶּ ֶּרת׃ y si no, mándala a cortar”. 40
Página
Matitiahú 25:1-13
אָּ ז ִׁת ְדמֶּ ה מַ לְ כּות הַ שָּ מַ יִׁ ם לְ עֶּ שֶּ ר El Reino del Cielo, será semejante en
ֲעלָּמֹות אֲ שֶּ ר לָּקְ חּו אֶּ ת־נֵּרֹותֵּ יהֶּ ן aquel tiempo a diez vírgenes que
וַתֵּ צֶּ אנָּה לִׁ קְ ַראת הֶּ חָּ תָּ ן׃ חָּ מֵּ ש tomaron sus lámparas, y fueron a recibir
al novio. Cinco de ellas eran necias y
מֵּ הֶּ ן חֲכָּמֹות וְ חָּ מֵּ ש כְ ִׁסילֹות׃ cinco eran prudentes. Las necias
ו ִַׁתקַ ְחנָּה הַ כְ ִׁסילֹות אֶּ ת־הַ נֵּרֹות llevaron lámparas con ellas, pero sin
וְ ל ֹא־לָּקְ חּו עִׁ מָּ הֶּ ן שָּ מֶּ ן׃ וְ הַ ֲחכָּמֹות aceite; en cambio, las prudentes
לָּקְ חּו שֶּ מֶּ ן ִׁבכְ לֵּיהֶּ ן וְ אֵּ ת נֵּרֹותֵּ יהֶּ ן׃ llevaron sus vasijas de aceite
וְ כַאֲ שֶּ ר אֵּ חַ ר הֶּ חָּ תָּ ן לָּבֹוא וַתָּ נֹ ְמנָּה juntamente con sus lámparas. Y como el
41
ֻכלָּן וַתֵּ ָּרדַ ְמנָּה׃ וַיְ ִׁהי בַ חֲצֹות Jatán se demoró en llegar, todas
Página
הַ לַיְ לָּה וַיִׁ שָּ מַ ע קֹול ְתרּועָּ ה ִׁהנֵּה cabecearon y se quedaron dormidas. Era
הֶּ חָּ תָּ ן ְצאֶּ ינָּה לִׁ קְ ָּראתֹו׃ אָּ ז la media noche cuando el grito se oyó:
ִׁה ְתעֹורֲ רּו כָּל־הָּ ֲעלָּמֹות הָּ הֵּ ן “¡El Jatán llegó, salgan a su encuentro a
וַתֵּ יטַ ְבנָּה אֶּ ת־נֵּרֹותֵּ יהֶּ ן׃ recibirle!”. Todas las vírgenes se
despertaron y prepararon sus lámparas
ַות ֹאמַ ְרנָּה הַ כְ ִׁסילֹות אֶּ ל־הַ ֲח ָּכמֹות para encenderlas. Las necias dijeron a
תֵּ נָּה לָּנּו ִׁמשַ ְמנְ כֶּ ן כִׁ י יִׁ כְ בּו las sensatas: “Dennos un poco de su
נֵּרֹותֵּ ינּו׃ וַתַ ֲענֶּינָּה הַ חֲכָּ מֹות aceite, porque nuestras lámparas se
לֵּאמֹ ר ל ֹא כֵּן פֶּ ן־ל ֹא י ְַספֹ יק לָּנּו están apagando”. Pero las sensatas les
וְ לָּכֶּ ן כִׁ י ִׁאם־לֵּכְ נָּה אֶּ ל־הַ מֹוכְ ִׁרים respondieron: “¡No!, porque si les
ּוקְ נֶּינָּה לָּכֶּ ן׃ וַיְ ִׁהי הֵּ נָּה הֹ לְ כֹות damos, no habrá suficiente aceite ni
לִׁ קְ נֹות וְ הֶּ חָּ תָּ ן בָּ א וַתָּ ב ֹאנָּה para ustedes ni para nosotras. Por lo
tanto, vayan a los vendedores de aceite
הַ נְ כֹ נֹות עִׁ מֹו אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה ו ִַׁתסָּ גֵּר
y compren un poco de aceite para
הַ ּדָּ לֶּת׃ וְ אַ חַ ר בָּ אּו גַם־יֶּתֶּ ר ustedes mismas”. Pero mientras salían a
הָּ ֲעלָּמֹות ַות ֹאמַ ְרנָּה אֲ דֹ נֵּינּו אֲ דֹ נֵּינּו comprar, el Jatán llegó. Y aquellas que
פְ תַ ח־לָּנּו׃ ַויַעַ ן ַוי ֹאמַ ר אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר estaban preparadas fueron con él al
אֲ נִׁ י לָּכֶּ ן ל ֹא יָּדַ עְ ִׁתי אֶּ ְתכֶּ ן׃ ָּלכֵּן banquete de bodas, y la puerta se
יֹודעִׁ ים אֶּ ת־ ְ ְשקֹ דּו כִׁ י אֵּ ינְ כֶּ ם cerró”. Más tarde vinieron las otras
הַ יֹום וְ אֶּ ת־הַ שָּ עָּ ה vírgenes, y ellas gritaron: “¡Adón!
¡Adón! ¡Déjanos entrar!. Pero él les
respondió: “¡En verdad les digo que no
las conozco!” Por lo tanto, manténganse
alertas velando, porque ustedes no
saben ni el día ni la hora
Matitiahú 22:1-14
וַיֹ סֶּ ף יֵּשּועַ ּדַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁב ְמשָּ לִׁ ים El Reino del Cielo es semejante a un rey
ַויַעַ ן ַוי ֹאמַ ר׃ ּדֹומָּ ה מַ לְ כּות que preparó un banquete de bodas para
42
הַ שָּ מַ יִׁ ם לְ מֶּ לְֶּך בָּ שָּ ר וָּדָּ ם אֲ שֶּ ר־ su hijo, pero cuando envió a sus
sirvientes para llamar a los que habían
Página
עָּ שָּ ה חֲתֻ נָּה לִׁ ְבנֹו׃ וַיִׁ ְשלַח אֶּ ת־ sido invitados a la boda, ellos no
רּואים אֶּ ל־ ִׁ ְעֲבָּ דָּ יו לִׁ קְ ר ֹא הַ ק quisieron venir. Así que envió otros
הַ חֲתֻ נָּה וְ ל ֹא אָּ בּו לָּבֹוא׃ וַיֹ סֶּ ף sirvientes, instruyéndolos que dijeran a
ְשֹלחַ עֲבָּ ִׁדים אֲ חֵּ ִׁרים לֵּאמֹ ר ִׁא ְמרּו los invitados: “Miren, he preparado mi
banquete, he matado mis bueyes y mis
רּואים ִׁהנֵּה עָּ ַרכְ ִׁתי אֶּ ת־ ִׁ ְאֶּ ל־הַ ק reses engordadas, y todo está listo.
בּוחים ִׁ ּומ ִׁריאַ י ְט ְ ְסעּודָּ ִׁתי ְשו ַָּרי ¡Vengan a la fiesta de bodas!”. Pero no
וְ הַ כֹ ל מּוכָּן בֹ אֹו אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה׃ וְ הֵּ ם estaban interesados, y se fueron, uno a
ל ֹא־שָּ תּו לִׁ בָּ ם ָּלז ֹאת ַויֵּלְ כּו לָּהֶּ ם su campo, otro a su negocio; y el resto
ל־מ ְסחָּ רֹו׃ ִׁ ֶּזֶּה אֶּ ל־שָּ דֵּ הּו וְ זֶּה א agarraron a sus sirvientes, los
וְ הַ נִׁ ְשאָּ ִׁרים תָּ פְ שּוֹ אֶּ ת־עֲבָּ דָּ יו maltrataron y los mataron. Entonces el
וַיִׁ ְתעַ לְ לּו בָּ ם ַויַהַ ְרגּום׃ וַיִׁ קְ צֹ ף rey se puso furioso y mandó a sus
soldados, los cuales mataron a esos
הַ מֶּ לְֶּך וַיִׁ ְשלַח ִׁצ ְבאֹותָּ יו וַיְ אַ בֵּ ד
asesinos, y quemaron su ciudad.
אֶּ ת־הַ ְמ ַר ְּצ ִׁחים הָּ הֵּ ם וְ אֶּ ת־עִׁ ָּירם Entonces les dijo a sus sirvientes:
שָּ ַרף בָּ אֵּ ש׃ אָּ ז אָּ מַ ר אֶּ ל־עֲבָּ דָּ יו “Bueno, el banquete de bodas está listo;
רּואים ל ֹא ִׁ ְהֵּ ן הַ חֲתֻ נָּה מּוכָּ נָּה וְ הַ ק más los que fueron invitados no lo
הָּ יּו ְראּויִׁ ם לָּּה׃ לָּכֵּ ן לְ כּו־נָּא merecían. Así que vayan, a las esquinas
כָּל־איש אֲ שֶּ ר ִׁ ְלְ ָּראשֵּ י הַ ְּד ָּרכִׁ ים ו de las calles e inviten al banquete a
ִׁת ְמ ְצאּו קִׁ ְראּו אֶּ ל־הַ חֲתֻ נָּה׃ ַוי ְֵּצאּו todos los que encuentren”. Los
הָּ עֲבָּ ִׁדים הָּ הֵּ ם אֶּ ל־הַ ְּד ָּרכִׁ ים sirvientes salieron a las calles, y
reunieron a todos los que hallaron, tanto
ַויַאַ ְספּו אֶּ ת־כֹ ל אֲשֶּ ר מָּ ְצאּו גַם־
buenos como malos; y así la sala de
ַם־טֹובים וַיִׁ מָּ לֵּא בֵּ ית־ ִׁ ָּרעִׁ ים ג bodas se llenó de huéspedes. Cuando el
הַ חֲתֻ נָּה ְמס ִֻׁבים׃ וַיְ ִׁהי כְ בֹוא rey vino a ver a los invitados, se fijó en
הַ מֶּ לְֶּך לִׁ ְראֹות אֶּ ת־הַ ְמס ִֻׁבים ַוי ְַרא un hombre que no venía vestido con
בָּ הֶּ ם ִׁאיש אֲ שֶּ ר אֵּ ינֶּנּו לָּבּוש ִׁבגְ דֵּ י traje de bodas, y le preguntó. “Amigo,
חֲתֻ נָּה׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ֵּרעִׁ י אֵּ יְך ¿cómo entraste aquí sin un traje de
בָּ אתָּ הֵּ נָּה וְ אֵּ ין עָּ לֶּיָך ִׁבגְ דֵּ י חֲתֻ נָּה bodas?” Pero el hombre se quedó
ַויֵּאָּ לַם׃ ַוי ֹאמֶּ ר הַ מֶּ לְֶּך ל ְַמשָּ רֲ ִׁתים callado. Entonces el rey dijo a los
sirvientes: “¡Atenlo de pies y manos, y
ִׁא ְסרּו יָּדָּ יו וְ ַרגְ לָּיו ּונְ שָּ אתֶּ ם échenlo en las tinieblas de afuera!”. En
43
וְ ִׁה ְשלַכְ תֶּ ם אֹותֹו אֶּ ל־הַ חשֶּ ְך el lugar donde la gente llorará y se oirá
הַ ִׁחיצֹון שָּ ם ִׁת ְהיֶּה הַ יְ ָּללָּה ַוחֲרֹ ק
Página
רּואים
ִׁ ְ הַ ִׁשנָּיִׁ ם׃ כִׁ י ַר ִׁבים הֵּ ם הַ קqeruím [llamados], pero pocos los
ְ Nivjarím [escogidos]
ּומעַ ִׁטים הַ נִׁ ְבחָּ ִׁרים׃
Matitiahú 25:14-30
ַכִׁ י הַ ּדָּ בָּ ר ּדֹ מֶּ ה לְ ִׁאיש נֹ סֵּ ע “Porque [El Reino del Cielo] es
לְ מֵּ ָּרחֹוק אֲ שֶּ ר קָּ ָּרא אֶּ ל־עֲבָּ דָּ יו semejante a un hombre que sale de su
ת־רכּושֹו׃ וַיִׁ תֵּ ן ְ ֶַּויַפְ קֵּ ד ְביָּדָּ ם א casa por un largo tiempo, y llamando a
sus sirvientes, les confió sus posesiones
ָּלזֶּה חָּ מֵּ ש כִׁ כ ִָּׁרים וְ ָּלזֶּה ְשתַ ים A uno le dio cinco talentos a otro, dos
כָּל־איש לְ פִׁ י יְ כָּלְ תֹו ִׁ ְוְ ָּלזֶּה אֶּ חָּ ת ל talentos; y a otro un talento; a cada uno
וַיְ מַ הֵּ ר וַיִׁ סַ ע ִׁמשָּ ם׃ ַו ֵּילְֶּך הָּ ִׁאיש de acuerdo con sus capacidades; y luego
כָּרים וַיִׁ ְסחַ ר בָּ הֶּ ן ִׁ ִׁהַ לקֵּ חַ חָּ מֵּ ש כ se fue lejos. El que recibió cinco talentos,
ַויַעַ ש חָּ מֵּ ש כִׁ כ ִָּׁרים אֲ חֵּ רֹות׃ וְ כֵּן salió enseguida, los invirtió y ganó otros
ַהַ לקֵּ חַ ְשתַ יִׁ ם גַם־הּוא ִׁה ְרוִׁ יח cinco [talentos más]. De la misma
ְשתַ יִׁ ם אֲ חֵּ רֹות׃ וְ ֹלקֵּ ח הָּ אַ חַ ת הָּ לְַך manera, al que le dio dos, ganó otros dos
más. Pero al que le dio un talento, salió
ַוי ְַחפֹ ר בָּ אֲ דָּ מָּ ה וַיִׁ ְטמֹ ן אֶּ ת־ ֶּכסֶּ ף
y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el
אֲ דֹ נָּיו׃ וְ אַ ח ֲֵּרי י ִָּׁמים ַר ִׁבים בָּ א dinero de su amo. “Pasado mucho
אֲ דֹונֵּי הָּ עֲבָּ ִׁדים הָּ הֵּ ם ַויַעַ ש tiempo el amo de esos sirvientes regresó
ַחֶּ ְשבֹון עִׁ מָּ הֶּ ם׃ וַיִׁ גַש הַ לקֵּ ח y ajustó cuentas con ellos. Se presentó el
כָּרים ַויָּבֵּ א חָּ מֵּ ש כִׁ ָּכ ִׁרים ִׁ ִׁחֲמֵּ ש הַ כ que había recibido cinco talentos, y trajo
אֲ חֵּ רֹות ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י חָּ מֵּ ש כִׁ ָּכ ִׁרים los otros cinco, y le dijo: “Amo, tú me
ִׁהפְ קַ ְדתָּ ְבי ִָּׁדי ִׁהנֵּה חָּ מֵּ ש כִׁ ָּכ ִׁרים diste cinco talentos; aquí tienes, he
אֲ חֵּ רֹות ִׁה ְרו ְַח ִׁתי בָּ הֵּ ן׃ ַוי ֹאמֶּ ר ganado cinco talentos más”. Su amo le
dijo: “¡Bien hecho! Tú eres un siervo
אֵּ לָּיו אֲ דֹ נָּיו ה ֱִׁטיבֹ תָּ ַלעֲשֹות עֶּ בֶּ ד
bueno y confiable. Has sido fiel con una
44
ָּטֹוב וְ נֶּאֱ מָּ ן כִׁ י ִׁב ְמעַט נֶּאֱ מָּ ן הָּ יִׁ ית cantidad pequeña, así que te podré a
וְ עַ ל־הַ ְרבֵּ ה אַ פְ קִׁ ידֶּ ָך בֹוא לְ ִׁש ְמחַ ת
Página
אֲ דֹ נֶּיָך׃ וַיִׁ גַש גַם־ֹלקֵּ חַ הַ כִׁ ָּכ ַריִׁ ם únete a la felicidad de tu amo!”.
ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י כִׁ כ ַָּריִׁ ם ִׁהפְ קַ ְדתָּ ְבי ִָּׁדי También el que había recibido dos
ִׁהנֵּה כִׁ כָּ ַריִׁ ם ִׁה ְרו ְַח ִׁתי בָּ הֵּ ן׃ ַוי ֹאמֶּ ר talentos, se presentó y dijo: “Amo, tú me
diste dos talentos; aquí tienes, yo gané
אֵּ לָּיו אֲ דֹ נָּיו ה ֱִׁטיבֹ תָּ ַלעֲשֹות עֶּ בֶּ ד dos talentos más”. Su amo le dijo: “¡Bien
ָּטֹוב וְ נֶּאֱ מָּ ן בַ ִׁמזְעָּ ר נֶּאֱ מַ ן הָּ יִׁ ית hecho! Tú eres un siervo fiel y confiable.
וְ עַ ל־הַ ְרבֵּ ה אַ פְ קִׁ ידֶּ ָך בֹוא לְ ִׁש ְמחַ ת Has sido fiel con una cantidad pequeña,
אֲ דֹ נֶּיָך׃ וַיִׁ גַש גַם־הַ לקֵּ חַ אֶּ ת־ así que te pondré a cargo de una
הַ כִׁ כָּ ר הָּ אַ חַ ת ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י cantidad grande. “¡Ven y únete a la
י־איש קָּ שֶּ ה אַ תָּ ה קֹ צֵּ ר ִׁ ִׁיְ דַ עְ ִׁתיָך כ felicidad de tu amo!”. “Pero cuando se
בַ אֲ שֶּ ר ל ֹא ז ַָּרעְ תָּ וְ כֹ נֵּס מֵּ אֲ שֶּ ר ל ֹא presentó el que había recibido un
talento, le dijo: “Amo, yo sabía que tú
פִׁ ז ְָּרתָּ ׃ ו ִָּׁא ָּירא וָּאֵּ לְֵּך וָּאֶּ ְטמֹ ן אֶּ ת־
eres un hombre exigente, que cosechas
כִׁ כָּ ְרָך בָּ אֲ דָּ מָּ ה וְ עַ תָּ ה הֵּ א־לְ ָך donde no plantaste, y recoges donde no
אֲ שֶּ ר־לְָּך׃ ַויַעַ ן אֲ דֹ נָּיו ַוי ֹאמֶּ ר sembraste la semilla. Por eso tuve
אֵּ לָּיו הָּ עֶּ בֶּ ד הָּ ַרע וְ הֶּ עָּ צֵּ ל אַ תָּ ה temor, así que fui y escondí tu talento en
יָּדַ עְ תָּ כִׁ י־קֹ צֵּ ר אָּ נֹ כִׁ י בַ אֲ שֶּ ר ל ֹא la tierra. ¡Aquí tienes! ¡Toma lo que te
ז ַָּרעְ ִׁתי וְ כֹ נֵּס מֵּ אֲ שֶּ ר ל ֹא פִׁ ז ְָּר ִׁתי׃ pertenece!”. En respuesta el amo le
לָּכֵּ ן הָּ יָּה עָּ לֶּיָך לָּתֵּ ת אֶּ ת־ ַכ ְספִׁ י contestó: “¡Tú eres un siervo malvado y
ַיתי ֹלקֵּ ח ִׁ ִׁבֹואי הָּ יִׁ לַשֻ לְ חָּ נִׁ ים וַאֲ נִׁ י ְב perezoso! Así que tú sabías, ¿no es así?,
que yo cosecho donde no he plantado, y
אֵּ ת אֲ שֶּ ר־לִׁ י וְ תַ ְר ִׁביתֹו׃ עַ ל־כֵּן
que recojo donde no he sembrado
ּותנּו אֶּ ל־ ְ ְשאּו ִׁממֶּ נּו אֵּ ת הַ כִׁ כָּר semillas. Entonces debiste haber
הָּ ִׁאיש אֲ שֶּ ר־לֹו עֶּ שֶּ ר הַ כִׁ כָּר׃ כִׁ י depositado mi dinero con los banqueros,
ִׁמי אֲ שֶּ ר יֶּש־לֹו יִׁ נָּתֶּ ן לֹו וְ יַעְ ִּׁדיף para que cuando regresara, ¡por lo
ּומי אֲ שֶּ ר אֵּ ין־לֹו יֻקַ ח ִׁממֶּ נּו גַם ִׁ menos hubiera recibido los intereses
אֵּ ת אֲ שֶּ ר־לֹו׃ וְ אֶּ ת־עֶּ בֶּ ד הַ ְבלִׁ יַעַ ל con mi capital!. Así que, quítenle el
הַ ְשלִׁ יכּו אֶּ ל־הַ חשֶּ ְך הַ ִׁחיצֹון שָּ ם talento, y se lo dan al que tiene diez
ִׁת ְהיֶּה הַ יְ ָּללָּה ַוחֲרֹ ק הַ ִׁשנָּיִׁ ם׃ talentos. Porque todos los que tienen
algo, se les dará más, para que tengan
más que suficiente; pero al que no tiene
45
Lucas 11:5-8
ַוי ֹאמֶּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם ִׁמי בָּ כֶּ ם אֲ שֶּ ר־לֹו También les dijo: “Supongamos que uno
אֹ הֵּ ב וְ הָּ לְַך ּובָּ א אֵּ לָּיו בַ חֲצֹות de ustedes tiene un amigo; y va a él a
ידי הַ לְ וֵּנִׁ י ִׁ הַ לַיְ לָּה וְ אָּ מַ ר אֵּ לָּיו יְ ִׁד medianoche y le dice: “Amigo, préstame
tres panes, porque un amigo mío ha
ְשלשֶּ ת כִׁ כְ רֹות־לָּחֶּ ם׃ כִׁ י־אֹ ה ֲִׁבי venido de viaje, y no tengo nada para
בָּ א אֵּ לַי ִׁמן־הַ ּדָּ ֶּרְך וְ לִׁ י אֵּ ין־כֹ ל que él coma”. Ahora bien, el que está
לָּשּוֹ ם לְ פָּ נָּיו׃ וְ הּוא ִׁמבַ יִׁ ת ַי ֲענֶּה adentro puede responder: “¡No me
וְ י ֹאמַ ר אַ ל־תֹוגִׁ יעֵּ נִׁ י כִׁ י־כְ בָּ ר molestes! ¡La puerta ya está cerrada, y
נִׁ ְסגְ ָּרה הַ ּדֶּ לֶּת וִׁ ילָּדַ י שֹוכְ ִׁבים mis hijos están en la cama conmigo! ¡No
עִׁ מָּ ִׁדי בַ ִׁמטָּ ה ל ֹא־אּוכַל לָּקּום puedo levantarme para darte nada!”
וְ לָּתֶּ ת לְָּך׃ אֹ מֵּ ר אֲ נִׁ י לָּכֶּ ם גַם כִׁ י Pero les digo, aunque el hombre no se
levante porque es su amigo, por la
ל ֹא־יָּקּום לָּתֶּ ת־לֹו עַ ל־הֱיֹותֹו
importunidad del hombre se levantará y
אֹ הֲבֹו יָּקּום בַ עֲבּור עַ זּות פָּ נָּיו le dará lo que necesite.
וְ יִׁ תֶּ ן־לֹו כְ כָּל־צָּ ְרכֹו
46
Página
Lucas 18:2-8
ַוי ֹאמַ ר שֹופֵּ ט הָּ יָּה ְבעִׁ יר אֶּ חָּ ת En un cierto pueblo, había un juez, que
ֹלהים וְ ל ֹא־ ִׁ ֱאֲ שֶּ ר ל ֹא י ֵָּּרא אֶּ ת־הָּ א ni temía a Elohím, ni respetaba a los
נָּשָּ א פְ נֵּי אָּ דָּ ם׃ וְ אַ לְ מָּ נָּה הָּ יְ תָּ ה hombres. También en ese pueblo había
una viuda la cual se pasaba viniendo
בָּ עִׁ יר הַ ִׁהיא וַתָּ ב ֹא אֵּ לָּיו לֵּאמֹ ר donde él, diciendo: “Hazme justicia de
יבי׃ וַיְ מָּ אֵּ ן ִׁ ת־ּדינִׁ י ִׁמ ְמ ִׁרִׁ ִֶּּׁדינָּה א este hombre que trata de arruinarme”.
ּומקֵּ ץ י ִָּׁמים אָּ מַ ר ְבנַפְ שֹו ִׁ יֹום וָּיֹום Por mucho tiempo él se rehusó
ֹלהים ִׁ ֱגַם־כִׁ י ל ֹא ִׁא ָּירא אֶּ ת־הָּ א [ayudarle]; pero después de un tiempo
וְ ל ֹא־אֶּ שָּ א פָּ נִׁ ים לְ אָּ דָּ ם׃ אֶּ עֱשֶּ ה se dijo a sí mismo: “Ni temo a Elohím, ni
ת־מ ְשפַ ט הָּ אַ לְ מָּ נָּה הַ ז ֹאת עַ ל־ ִׁ ֶּא respeto al hombre; pero voy a hacerle
הַ לְ אֹותָּ ּה אֹ ִׁתי פֶּ ן־תָּ בֹוא תָּ ִׁמיד justicia a esta viuda, porque no deja de
molestarme [viniendo día tras día]; de lo
וְ ִׁדכְ אַ ְתנִׁ י ְב ִׁמלִׁ ים׃ וַי ֹאמֶּ ר הָּ אָּ דֹון
contrario, ¡seguirá viniendo a
ִׁש ְמעּו אֶּ ת־אֲ שֶּ ר אֹ מֵּ ר ּדַ יַן molestarme, y terminará
ֹלהים הַ הּוא ל ֹא ִׁ ֱהָּ עַ וְ לָּה׃ וְ הָּ א cansándome!”. Entonces el Rabí
ַיעֲשֶּ ה ִׁמ ְשפַ ט ְב ִׁח ָּיריו הַ קֹ ְר ִׁאים comentó: “Oigan lo que este juez injusto
אֵּ לָּיו יֹומָּ ם ָּולָּיְ לָּה וַאֲ לֵּיהֶּ ם dijo. Ahora bien, ¿no hará Elohím justicia
יִׁ ְתאַ פָּ ק׃ אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם כִׁ י־עָּ שֹו a su pueblo escogido, que clama a Él
ת־מ ְשפָּ טָּ ם ִׁב ְמהֵּ ָּרה אַ ְך ִׁ ֶַּיעֲשֶּ ה א llorando día y noche? ¿Se demorando
בֶּ ן־הָּ אָּ דָּ ם ְבבֹ אֹו הֲיִׁ ְמצָּ א אֱ מּונָּה mucho en responderles? ¡Les digo que
los defenderá pronto! Pero cuando el
בָּ אָּ ֶּרץ׃
Ben Ha'Adám venga, ¿encontrará tan
siquiera esta confianza en La Tierra?
47
Página
Lucas 14:15-24
ִׁאיש אֶּ חָּ ד עָּ שָּ ה ְסעּודָּ ה גְ דֹולָּה En cierta ocasión un hombre rico dio un
וַיִׁ קְ ָּרא ל ַָּר ִׁבים׃ וַיִׁ ְשלַח אֶּ ת־עַ ְבּדֹו gran banquete, e invitó mucha gente.
רּואים ִׁ ְלְ עֵּ ת הַ ְסעּודָּ ה אֶּ ל־הַ ק Cuando llegó el momento del gran
banquete, mandó a sus siervos a decir a
לֵּאמֹ ר בֹ אּו כִׁ י־הַ כֹ ל מּוכָּ ן׃ ַויָּחֵּ לּו los que habían sido invitados: “¡Vengan!
ֻכלָּם י ְַחּדָּ ו לְ ִׁה ְתנַּצֵּ ל ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ¡Ya está todo listo!”. Pero todos ellos por
יתי ַו ֲהל ֹא אֵּ צֵּ א ִׁ ִׁהָּ ִׁראשֹון שָּ דֶּ ה קָּ נ igual comenzaron a disculparse. El
לִׁ ְראֹ תֹו אֲ בַ קֵּ ש ִׁמ ְמָך נַקֵּ נִׁ י׃ וְ אַ חֵּ ר primero le dijo: “Acabo de comprar un
יתי ִׁ ִׁאָּ מָּ ר חֲמֵּ שֶּ ת ִׁצ ְמדֵּ י־בָּ קָּ ר קָּ נ campo y necesito ir a verlo, por favor
48
וַאֲ נִׁ י הֹ לְֵּך לִׁ ְבחֹ ן אֹותָּ ם אֲ בַ קֵּ ש acepta mis disculpas”. Otro dijo: “Acabo
Página
ִׁמ ְמָך נַקֵּ נִׁ י׃ וְ אַ חֵּ ר אָּ מָּ ר ִׁאשָּ ה de comprar cinco yuntas de bueyes, y
ּובגְ לַל הַ ּדָּ בָּ ר הַ זֶּה ל ֹא ִׁ לָּקַ ְח ִׁתי estoy en camino a probarlas, por favor
אּוכַל לָּבֹוא׃ ַו ָּיב ֹא הָּ עֶּ בֶּ ד ַו ַיגֵּד acepta mis disculpas”. Y aún otro dijo:
אֶּ ת־הַ ְּדבָּ ִׁרים הָּ אֵּ לֶּה לַאדֹ נָּיו “Acabo de contraer matrimonio, así que,
por lo cual, no puedo ir”. Cuando el
וַיִׁ קְ צֹ ף בַ עַ ל הַ בַ יִׁ ת וַי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־ siervo regresó, le hizo saber estas cosas
ל־רחֹ בֹות הָּ עִׁ יר ְ ֶּעַ ְבּדֹו מַ הֵּ ר צֵּ א א a su amo. Entonces, el dueño de la casa
וְ אֶּ ל־חּוצֹותֶּ יהָּ וְ הָּ בֵּ א הֵּ נָּה אֶּ ת־ se enfureció y le dijo al siervo: “¡Ve
כָּאים וְ אֶּ ת־ ִׁ הָּ עֲנִׁ יִׁ ים וְ אֶּ ת־הַ נִׁ ְד rápidamente a las plazas y a las calles de
הַ עִׁ וְ ִׁרים וְ אֶּ ת־הַ פִׁ ְס ִׁחים׃ ַוי ֹאמֶּ ר la ciudad y trae acá a los pobres, a los
הָּ עֶּ בֶּ ד אֲ דֹ נִׁ י כַאֲ שֶּ ר ִׁצּוִׁ יתָּ כֵּן desfigurado, a los ciegos y a los cojos!”.
ַנעֲשָּ ה וְ יֶּש־עֹוד מָּ קֹום׃ ַוי ֹאמֶּ ר El siervo dijo: “Amo, lo que has
ordenado se ha hecho, y aún todavía
הָּ אָּ דֹון אֶּ ל־הָּ עָּ בֶּ ד צֵּ א אֶּ ל־
queda lugar”. El amo dijo al siervo: “Ve
הַ ְּד ָּרכִׁ ים וְ אֶּ ל־הַ גְ דֵּ רֹות ּופְ צֹ ר בָּ הֶּ ם por los caminos de los campos y a los
יתי׃ כִׁ י אֲ נִׁ י ִׁ ֵּלָּבֹוא לְ מַ עַ ן יִׁ מָּ לֵּא ב muros de la ciudad, e insistentemente
אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם אֵּ ין אֶּ חָּ ד ִׁמן־הָּ אֲ נ ִָּׁשים convence a la gente que venga, para que
רּואים הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר יִׁ ְטעַ ם ִׁ ְהַ ק mi casa esté llena. Te digo que ni uno de
ְסעּודָּ ִׁתי׃ los que fueron invitados probará mi
banquete.
Lucas 14:28-32
כִׁ י ִׁמי ִׁמכֶּם הֶּ חָּ פֵּ ץ לִׁ ְבנֹות ִׁמגְ ּדָּ ל Supongan que uno de ustedes quiere
ל ֹא יֵּשֵּ ב ִׁראשֹונָּה וִׁ יחַ שֵּ ב אֶּ ת־ construir una torre, ¿no se sienta y
הַ הֹוצָּ אֹות ִׁאם־הַ שֵּ ג תַ ִׁשיג יָּדֹו calcula los gastos, para ver si tiene
suficiente capital para completarla?. Si
לְ הַ ְשלִׁ ימֹו׃ פֶּ ן־יְ יַסֵּ ד וְ ל ֹא־יּוכַל no lo hace, entonces cuando hayan
לְ כַלתֹו וְ הָּ יָּה כָּל־רֹ אָּ יו יָּקּומּו echado los cimientos, y no puedan
וְ ָּלעֲגּו־לֹו לֵּאמֹ ר׃ הָּ ִׁאיש הַ זֶּה completar la obra, todos los que vean
49
הֵּ חֵּ ל לִׁ ְבנֹות וְ ל ֹא יָּכֹ ל לְ כַלֹות׃ אֹו comenzarán a burlarse de él, y dirán:
Página
ִׁמי־הּוא הַ מֶּ לְֶּך הַ קָּ ם לְ ִׁה ְתגָּרֹות “Este es el hombre que comenzó a
ִׁמלְ חָּ מָּ ה ְבמֶּ לְֶּך אַ חֵּ ר וְ ל ֹא יֵּשֵּ ב construir, pero no pudo terminar”. “O de
בָּ ִׁראשֹונָּה וְ יִׁ ְתיָּעֵּ ץ ִׁאם־יּוכַל nuevo, supongan que un rey va a hacer
ַלעֲרֹ ְך בַ עֲשֶּ ֶּרת אֲ לָּפִׁ ים לִׁ קְ ַראת guerra contra otro rey. ¿No se sentará
primero y considerará si él, con diez mil
הַ בָּ א עָּ לָּיו ְבעֶּ ְש ִׁרים אָּ לֶּף׃ וְ ִׁאם־ tropas, tiene suficiente fuerza para
ל ֹא יּוכַל וְ שָּ לַח אֵּ לָּיו מַ לְ אָּ כִׁ ים enfrentarse al otro, que está viniendo
ְבעֹודֶּ נּו מֵּ ָּרחֹוק לְ בַ קֵּ ש שָּ לֹום׃ contra él con veinte mil?. Si no lo ha
hecho, entonces, mientras el otro rey
todavía está lejos, manda una
delegación para pedir términos de
Shalom.
Lucas 19:12-27
ַוי ֹאמֶּ ר ִׁאיש אֶּ חָּ ד ִׁמן־הָּ אַ ִּׁצילִׁ ים Un hombre noble se fue a un país lejano,
הָּ לְַך אֶּ ל־אֶּ ֶּרץ ְרחֹוקָּ ה לָּקַ חַ ת־לֹו para ser coronado rey y después [de
מַ ְמלָּכָּ ה וְ לָּשּוב׃ וַיִׁ קְ ָּרא אֶּ ל־ esto] regresaría. Entonces llamó a diez
de sus sirvientes, y les dio diez monedas
עֲשָּ ָּרה מֵּ עֲבָּ דָּ יו וַיִׁ תֵּ ן לָּהֶּ ם עֲשָּ ָּרה y les dijo a ellos: “Negocien con esto
מָּ נִׁ ים ַוי ֹאמֶּ ר לָּהֶּ ם סַ חֲרּו בָּ הֶּ ם עַ ד mientras estoy ausente”. Pero sus
ּובנֵּי עִׁ ירֹו שֹנְ ִׁאים אֹותֹו ְ בֹ ִׁאי׃ conciudadanos lo odiaban, así que
וַיִׁ ְשלְ חּו מַ לְ אָּ כִׁ ים אַ ח ֲָּריו לֵּאמֹ ר enviaron una delegación tras él, para
מָּ אַ ְסנּו אֹותֹו הָּ ִׁאיש ִׁמ ְמֹלְך עָּ לֵּינּו׃ decirle: “No queremos que este hombre
וַיְ ִׁהי אַ ח ֲֵּרי קַ ְחתֹו אֶּ ת־הַ מַ ְמ ָּלכָּה reine sobre nosotros”. Sin embargo,
ַויָּשֹ ב וַיְ צַ ו לִׁ קְ ר ֹא אֶּ ת־הָּ עֲבָּ ִׁדים cuando él regresó después de haber
recibido el reino, mando llamar a sus
הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר נָּתַ ן לָּהֶּ ם אֶּ ת־הַ ֶּכסֶּ ף
sirvientes ante sí, a los cuales les había
ה־ה ְרוִׁ יחַ כָּל־אֶּ חָּ ד
ִׁ ָּלְ מַ עַ ן יֵּדַ ע מ dado el dinero, para saber lo que cada
ְב ִׁמ ְסחָּ רֹו׃ ַו ָּיב ֹא הָּ ִׁראשֹון ַוי ֹאמַ ר uno de ellos había ganado en sus
50
אֲ דֹ נִׁ י מָּ נֶּה שֶּ לְ ָך הֵּ ִׁביא עֲשֶּ ֶּרת negociaciones. El primero entró, y dijo:
Página
ָּמָּ נִׁ ים׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו ה ֱִׁטיבֹות “Amo tu manéh ha producido diez
ַלעֲשֹות הָּ עֶּ בֶּ ד הַ טֹוב תַ חַ ת אֲ שֶּ ר maním”. Y él le dijo: “¡Excelente! Eres un
הָּ יִׁ יתָּ נֶּאֱ מָּ ן ִׁב ְמעַ ט ִׁמזְעָּ ר ֱהיֵּה buen sirviente; como has sido digno de
שַ לִׁ יט עַ ל־עֶּ שֶּ ר עָּ ִׁרים׃ ַו ָּיב ֹא confianza en un asunto pequeño, te
pondré a cargo de diez pueblos”. El
הַ שֵּ נִׁ י ַוי ֹאמַ ר אֲ דֹ נִׁ י מָּ נֶּה שֶּ לְ ָך segundo entró, y le dijo: “Amo tu manéh
עָּ שָּ ה חֲמֵּ שֶּ ת מָּ נִׁ ים׃ ַוי ֹאמֶּ ר גַם־ ha producido cinco maním más”; y a éste
ָּלזֶּה אַ ף־אַ תָּ ה ֱהיֵּה עַל־חָּ מֵּ ש le dijo: “Tú también estarás a cargo de
עָּ ִׁרים׃ ַו ָּיב ֹא הָּ אַ חֵּ ר ַוי ֹאמַ ר הֵּ א־ cinco pueblos”. Entonces otro entró, y le
לְ ָך מָּ נֶּה שֶּ לְָּך אֲ שֶּ ר־הָּ יָּה אֶּ ְצלִׁ י dijo: “Amo, aquí está tu manéh; el cual
צָּ רּור ְבסּודָּ ר׃ ִׁמיִׁ ְראָּ ִׁתי אֹ ְתָך כִׁ י he mantenido escondido dentro de un
ִׁאיש קָּ שֶּ ה אָּ תָּ ה ֹלקֵּ חַ אֶּ ת־אֲ שֶּ ר pedazo de tela; porque tuve miedo de ti,
[porque sé que] tú tomas lo que no
ל ֹא ִׁהנ ְַחתָּ וְ קֹ צֵּ ר אֶּ ת־אֲ שֶּ ר ל ֹא
pusiste, y cosechas lo que no
ז ָָּּרעְ תָּ ׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֵּ לָּיו עַ ל־פִׁ יָך sembraste”. A éste el amo le dijo: “¡Eres
ָּאֶּ ְשפָּ ְטָך הָּ עֶּ בֶּ ד הָּ ָּרע אַ תָּ ה יָּדַ עְ ת un sirviente malvado! ¡Te juzgo por tus
כִׁ י־אֲ נִׁ י ִׁאיש קָּ שֶּ ה ֹלקֵּ ח אֶּ ת־אֲ שֶּ ר propias palabras! ¿Así que sabías, no es
ל ֹא ִׁהנ ְַח ִׁתי וְ קֹוצֵּ ר אֶּ ת־אֲ שֶּ ר ל ֹא así, que yo era un hombre severo, que
ז ַָּרעְ ִׁתי׃ וְ לָּמָּ ה ל ֹא־נָּתַ תָּ אֶּ ת־כ ְַספִׁ י tomo lo que no he puesto, y cosecho lo
יתי תֹובֵּ ַע ִׁ ִׁבֹואי הָּ י
ִׁ לַשֻ לְ חָּ נִׁ י וַאֲ נִׁ י ְב que no he sembrado?. Entonces, ¿por
אֹותֹו ְבמַ ְר ִׁבית׃ ַוי ֹאמֶּ ר אֶּ ל־ qué no pusiste mi dinero en el banco?
¡Para que cuando regresara yo lo
הָּ עֹ ְמ ִׁדים שָּ ם ְשאּו ִׁממֶּ נּו אֶּ ת־
hubiera cobrado junto con los
ּותנּו אֶּ ל־אֲ שֶּ ר־לֹו עֲשֶּ ֶּרת ְ הַ מָּ נֶּה intereses!”. Y a los que estaban
ֹאמרּו אֵּ לָּיו אֲ דֹ נֵּינּו ְ הַ מָּ נִׁ ים׃ ַוי presentes les dijo: “Quítenle el manéh, y
יֶּש־לֹו עֲשֶּ ֶּרת מָּ נִׁ ים׃ הֵּ ן אֲ נִׁ י se lo dan al que tiene diez maním”. Y
כָּל־איש שֶּ יֶּש־לֹו ִׁ אֹ מֵּ ר לָּכֶּ ם כִׁ י ellos le dijeron: “¡Adón, él ya tiene diez
יִׁ נָּתֵּ ן לֹו וַאֲ שֶּ ר אֵּ ין לֹו יֻקַ ח ִׁממֶּ נּו maním!”. Pero el amo respondió
גַם אֶּ ת־אֲ שֶּ ר־לֹו׃ אֲ בָּ ל אֶּ ת־אֹ יְ בַ י diciendo: “Yo les digo que todo aquel
הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר ְמאָּ סּונִׁ י ִׁמ ְמֹלְך ֲעלֵּיהֶּ ם que tiene algo, se le será más; pero
cualquiera que nada tenga, hasta lo que
הָּ ִׁביאּו אֹ תָּ ם הֵּ נָּה וְ ִׁה ְרגּו אֹ תָּ ם tiene le será quitado. Sin embargo, ¡en
51
Lucas 12:35-40
ֲגּורים וְ הַ נֵּרֹות ּדֹ לְ קִׁ ים׃
ִׁ “ מָּ ְתנֵּי ֶּכם יִׁ ְהיּו חEstén vestidos para la acción, y sus
וְ אַ תֶּ ם הֱיּו דֹ ִׁמים לָּאֲ נ ִָּׁשים lámparas encendidas como los siervos
הַ ְמחַ כִׁ ים לָּאֲ דֹ נֵּיהֶּ ם מָּ תַ י יָּשּוב que esperan el regreso de su amo
ִׁמן־הַ חֲתֻ נָּה וְ כַאֲ שֶּ ר יָּבֹוא וְ דָּ פַ ק después de una fiesta de bodas, para
que cuando venga y llame, le abran la
יִׁ פְ ְתחּו־לֹו כְ ָּרגַע׃ אַ ְש ֵּרי הָּ עֲבָּ ִׁדים puerta sin demora. ¡Felices aquellos
הָּ הֵּ ם אֲ שֶּ ר הָּ אָּ דֹון ְבבֹואֹו יִׁ ְמצָּ אֵּ ם siervos a quienes su amo, cuando venga,
שֹ קְ ִׁדים אָּ מֵּ ן אֹ מֵּ ר אֲנִׁ י ָּל ֶּכם כִׁ י los encuentre alerta [y velando]! ¡En
יֹושיבֵּ ם וְ הָּ לְַך וְ שֵּ ֵּרת
ִׁ ְיִׁ ְתאַ זֵּר ו verdad, en verdad les digo, que se
אֹותָּ ם׃ וְ ִׁאם־יָּבֹוא בָּ אַ ְש ֻמ ָּרה pondrá las ropas de trabajo, los sentará
ישית ִׁ ִׁמֻרה הַ ְשל ָּ הַ שֵּ נִׁ ית אֹו בָּ אַ ְש [a los siervos] a la mesa, y vendrá a
וְ יִׁ ְמצָּ א כֵּן אַ ְש ֵּרי הָּ עֲבָּ ִׁדים הָּ הֵּ ם׃ servirles él mismo!. Y aunque venga
tarde en la noche [después de la
וְ ז ֹאת ְּדעּו כִׁ י ִׁאלּו יָּדַ ע בַ עַ ל הַ בַ יִׁ ת
segunda vigilia], o temprano en la
ְבאֵּ י־זֹו שָּ עָּ ה יָּבֹוא הַ ַגנָּב כִׁ י־עַ תָּ ה mañana [en la tercera vigilia], si así los
שָּ קַ ד וְ ל ֹא־נָּתַ ן ל ְַחתֹ ר אֶּ ת־בֵּ יתֹו׃ encuentra, esos siervos serán felices.
לָּכֵּ ן גַם־אַ תֶּ ם הֱיּו נְ כֹונִׁ ים כִׁ י “Pero sepan esto: Ningún dueño de casa
ְבשָּ עָּ ה אֲ שֶּ ר ל ֹא פִׁ לַלְ תֶּ ם יָּבֹוא בֶּ ן־ permitirá que el ladrón irrumpa en su
הָּ אָּ דָּ ם׃ casa, si supiera a la hora que iba a venir.
¡Ustedes también estén listos! Porque el
Ben Ha'Adám vendrá cuando no lo estén
esperando”
52
Página
אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּם ִׁאם־ל ֹא ת ֹאכְ לּו ustedes!. Cualquiera que coma mi carne
ּוש ִׁתיתֶּ ם אֶּ ת־ ְ ת־בשַ ר בֶּ ן־הָּ אָּ דָּ ם
ְ ֶּא
Página
ּדָּ מֹו אֵּ ין־לָּכֶּ ם חַ יִׁ ים ְבקִׁ ְר ְב ֶּכם׃ Día. Porque mi carne es verdadera
ת־בשָּ ִׁרי וְ הַ שֹ תֶּ ה אֶּ ת־ ְ ֶּהָּ אֹ כֵּל א comida y mi sangre es verdadera bebida.
ּדָּ ִׁמי יֶּש־לֹו חַ יֵּי עֹולָּם וַאֲ נִׁ י Cualquiera que come mi carne y bebe mi
sangre, vive en mí y Yo vivo en él. Así
אֲ קִׁ ימֶּ נּו בַ יֹום הָּ אַ חֲרֹון׃ כִׁ י ְבשָּ ִׁרי como el Padre viviente me envió, y Yo
בֶּ אֱ מֶּ ת הּוא אֹ כֶּל וְ דָּ ִׁמי בֶּ אֱ מֶּ ת הּוא vivo por medio del Padre, así también el
ת־בשָּ ִׁרי וְ שֹ תֶּ ה ְ ִֶּׁשקּוי׃ הָּ אֹ כֵּל א que me coma a mí vivirá por medio de
אֶּ ת־ּדָּ ִׁמי הּוא יָּלִׁ ין ִׁבי וַאֲ נִׁ י בֹו׃ mí. De modo que éste es el pan que ha
כַאֲ שֶּ ר ְשלָּחַ נִׁ י הָּ אָּ ב הַ חַ י וְ אָּ נֹ כִׁ י חַ י bajado del Cielo; no es como el pan que
ִׁבגְ לַל אָּ ִׁבי כֵּן הָּ אֹ כֵּל אֹ ִׁתי גַם־הּוא comieron nuestros padres y murieron.
יִׁ ְחיֶּה ִׁבגְ לָּלִׁ י׃ הּוא הַ לֶּחֶּ ם הַ יֹ ֵּרד Pero, ¡El que coma de este pan vivirá
para siempre!”.
ִׁמן־הַ שָּ מָּ יִׁ ם ל ֹא כַאֲשֶּ ר אָּ כְ לּו
אֲ בֹותֵּ יכֶּם אֶּ ת־הַ מָּ ן ַויָּמֻ תּו הָּ אֹ כֵּל
אֶּ ת־הַ לֶּחֶּ ם הַ זֶּה יִׁ ְחיֶּה לְ עֹולָּם׃
תֵּ לַכְ נָּה כִׁ י ִׁאם ִׁת ְב ַר ְחנָּה ִׁמפָּ נָּיוél, porque las voces de los extraños no
אֶּ ת־קֹול הַ ז ִָּׁרים ל ֹא יָּדָּ עּו׃son familiares a ellas.
¡En verdad Yo les digo, que Yo soy la
puerta de las ovejas!. Todos aquellos
וַיֹוסֶּ ף יֵּשּועַ וַיְ דַ בֵּ ר אֲ לֵּיהֶּ ם אָּ מֵּ ן que han venido antes de mí, han sido
אָּ מֵּ ן אֲ נִׁ י אֹ מֵּ ר לָּכֶּם אֲ נִׁ י הּוא פֶּ תַ ח ladrones y asaltantes, pero las ovejas no
הַ ּצ ֹאן׃ כֹ ל אֲ שֶּ ר בָּ אּו לְ פָּ נַי ַגנ ִָּׁבים los escucharon. Yo soy la puerta. Si
הֵּ מָּ ה ּופָּ ִׁריצִׁ ים וְ הַ ּצ ֹאן ל ֹא־שָּ ְמעּו alguien entra por medio de mí, él estará
לְ קֹולָּם׃ אָּ נֹ כִׁ י הַ פָּ תַ ח ִׁאיש כִׁ י־ a salvo e irá y encontrará pastos. El
ladrón sólo viene para hurtar [robar],
ּובבֹואֹו ְ ּובצֵּ אתֹו ְ ַיָּבֹוא ִׁבי יִׁ ּוָּשֵּ ע
matar y destruir; Yo he venido para que
יִׁ ְמצָּ א ִׁמ ְרעֶּ ה׃ הַ ַגנָּב ל ֹא יָּבֹוא כִׁ י tengan vida, y vida en su medida más
ִׁאם־לִׁ גְ נֹוב וְ ַלהֲרֹוג ּולְ אַ בֵּ ד וַאֲ נִׁ י abundante. “Yo soy el Buen Pastor. El
ּומל ֹא ְ אתי לְ הָּ ִׁביא לָּהֶּ ם חַ יִׁ ים ִׁ ָּב Buen Pastor pone su vida por sus ovejas
ִׁספְ קָּ ם׃ אָּ נֹ כִׁ י הּוא הָּ רֹ עֶּ ה הַ טֹוב Pero el obrero asalariado, puesto que no
הָּ רֹ עֶּ ה הַ טֹוב יִׁ תֵּ ן אֶּ ת־נַפְ שֹו ְבעַ ד es pastor y las ovejas no son de él,
צ ֹאנֹו׃ וְ הַ שָּ כִׁ יר אֲשֶּ ר ל ֹא רֹ עֶּ ה cuando ve al lobo venir, abandona las
הּוא וְ הַ ּצ ֹאן ל ֹא־צ ֹאנֹו הּוא יִׁ ְראֶּ ה ovejas y huye corriendo. Entonces el
lobo las arrastra y las dispersa
כִׁ י־בָּ א הַ זְ אֵּ ב וְ עָּ זַב אֶּ ת־הַ ּצ ֹאן ָּונָּס
[esparciendo las ovejas. El obrero
וְ הַ זְ אֵּ ב ַיחֲטֹ ף וְ הֵּ פִׁ יץ אֶּ ת־הַ ּצ ֹאן׃ asalariado se comporta así, porque eso
הַ שָּ כִׁ יר יָּנּוס כִׁ י שָּ כִׁ יר הּוא וְ ל ֹא es todo lo que es, un obrero asalariado;
יִׁ ְדאַ ג ַלּצ ֹאן׃ אֲ נִׁ י הָּ רֹ עֶּ ה הַ טֹוב así que a él no le importa lo que le pase
וְ יָּדַ עְ ִׁתי אֵּ ת אֲ שֶּ ר־לִׁ י וְ נֹודַ עְ ִׁתי a las ovejas. Yo soy el Buen Pastor; Yo
לַאֲ שֶּ ר לִׁ י׃ כַאֲ שֶּ ר הָּ אָּ ב יֹ דֵּ עַ אֹ ִׁתי conozco a mis ovejas, y las mías me
וַאֲ נִׁ י יָּדַ עְ ִׁתי אֶּ ת־הָּ אָּ ב וְ אֶּ ת־נַפְ ִׁשי conocen a mí. Tal como el Padre me
אֶּ תֵּ ן ְבעַ ד הַ ּצ ֹאן׃ וְ צ ֹאן אֲ חֵּ רֹות conoce, Yo también conozco al Padre y
pongo mi vida por las ovejas. También
יֶּש־לִׁ י אֲ שֶּ ר אֵּ ינָּן ִׁמן־הַ ִׁמכְ לָּה tengo otras ovejas que no son de este
הַ ז ֹאת וְ עָּ לַי לְ נַהֵּ ל גַם־אֹ תָּ ן redil. A ellas necesito traerlas, y ellas
55
וְ ִׁת ְשמַ עְ נָּה קֹולִׁ י וְ הָּ יָּה עֵּ דֶּ ר אֶּ חָּ ד oirán mi voz; y así habrá un solo rebaño,
Página
וְ רֹ עֶּ ה אֶּ חָּ ד׃ עַ ל־כֵּ ן אֹ הֵּ ב אֹ ִׁתי y un solo pastor. “Por esto el Padre me
אָּ ִׁבי כִׁ י אֶּ ת־נַפְ ִׁשי אֶּ תֵּ ן לְ מַ עַ ן ama, porque Yo pongo mi vida, ¡para
אָּ שּוב וְ אֶּ קָּ חֶּ הָּ ׃ וְ ִׁאיש ל ֹא יִׁ קָּ חֶּ נָּה volverla a tomar otra vez!. Nadie me la
מֵּ ִׁא ִׁתי כִׁ י ִׁאם־אֲ נִׁ י מֵּ עַ ְצ ִׁמי אֶּ ְת ֶּננָּה quita; por el contrario, sino que Yo la
pongo de mi propia voluntad. Yo tengo
ּובי ִָּׁדי לָּשּוב ְ ֶּש־בי ִָּׁדי לָּתֵּ ת אֹ תָּ ּה
ְ י el poder para ponerla, y tengo el poder
לְ קַ ְחתָּ ּה הַ ִׁמ ְצוָּה הַ ז ֹאת קִׁ בַ לְ ִׁתי para volverla a tomar. Esto es lo que mi
מֵּ עִׁ ם אָּ ִׁבי׃ Padre me ordenó que hiciera.
אָּ מַ ר כִׁ י תַ עֲשֶּ ה ְסעּודַ ת צָּ ה ֳַריִׁ םinvites a tus amigos, ni a tus hermanos, ni
Página
ל־תקְ ָּרא
ִׁ ַאֹו ְסעּודַ ת עָּ ֶּרב א
Rab Yoel Ben Adriel www.congregacionisraelitanazarena.jimdo.com
https://jayehaolam.jimdofree.com/
-Torat hamashiaj- Mayi''m - מי''ם -Mishle Yeshua Meshijenu-
לְ אֹ הֲבֶּ יָך ּולְ אַ חֶּ יָך וְ לִׁ קְ רֹובֶּ יָך a tus parientes, ni a tus vecinos ricos;
וְ לִׁ ְשכֵּ נֶּיָך הָּ ע ֲִׁש ִׁירים פֶּ ן־יִׁ קְ ְראּוָך porque ellos te pueden convidar a ti, y esa
será tu recompensa. Antes bien, ¡cuando
גַם־הֵּ מָּ ה וְ הָּ יָּה לְ ָך לְ ִׁשלּום׃ אֲ בָּ ל
tengas fiesta, invita a la gente pobre, a
כִׁ י־תַ עֲשֶּ ה ִׁמ ְשתֶּ ה קְ ָּרא הָּ עֲנִׁ יִׁ ים gente desfigurada, a los cojos y a los
כָּאים וְ הַ פִׁ ְס ִׁחים וְ הַ עִׁ וְ ִׁרים׃ ִׁ וְ הַ נִׁ ְד ciegos!. ¡Cuán bendecido serás, porque
וְ אַ ְש ֶּריָך בַ אֲ שֶּ ר אֵּ ין־לָּהֶּ ם ellos no tienen con qué pagarte! ¡Pero a ti
לְ שַ לֶּם־לְָּך כִׁ י יְ שֻ לַם לְ ָך ִׁב ְת ִׁחיַת te será pagado en la resurrección de los
הַ ּצַ ִּׁדיקִׁ ים׃ justos!
57
Página