de préstamo “…y mis dientes no son una Este término se adapta del inglés fucken casa de empeño…” para hacer énfasis en el desprecio o molestia hacia algo “…le compre a Santa Clara o alguien. Se utiliza debido a Extranjerismo un fucken museo de cera…” fucken que los personajes provienen de No adaptado Puerto Rico, pero al vivir en “…salvarte de ese fucken Spanish Harlem (EE.UU.) caballo italiano…” mantienen contacto directo con el idioma inglés. Supresión de los fonemas al interior de la palabra. Se da debido a la ascendencia de los “Si alguien te llama por tu personajes. Los abuelos o padres nombre, eres un mamao, mamao Síncope de estos proceden de Puerto una cosa sin valor…” Rico y mantienen algunas características en su forma de hablar. Se produce por la adaptación del término brother, para referirse a un hermano u amigo. Se produce “…bro, se ha tirado a la Extranjerismo la adaptación a bro, ya que en bro mitad de los hombres…” Adaptado Puerto Rico se generan varias interferencias lingüísticas (Aféresis, Síncope, Apócope, etc.) “Era importante tener un Extranjerismo Se produce la adaptación para broqui pana, un broqui…” Adaptado referirse a un amigo. En este caso se da este término “Desde sus días de juventud Extranjerismo young lord como nombre a un grupo como young lord…” Xenismo revolucionario. Este término se utiliza para referirse a perderse en una “…encendí la televisión y Extranjerismo surfear actividad. Se le da un nuevo empecé a surfear…” No adaptado significado dependiendo lo que se quiere hacer. Se mantiene para afirmar una “…déjame decir esto, Extranjerismo okey situación. Es para enfatizar en okey?” No adaptado una idea. La posición dentro de un grupo, en especial entre barrios pesados “…querer alguna forma de Extranjerismo status es indispensable para la status…” No adaptado supervivencia. Se utiliza para hacer énfasis en el poder. Se adapta para referirse a los departamentos más elegantes. Se “…en una fiesta en uno de Extranjerismo penthouse emplea porque existen varios estos penthouse…” No adaptado edificios, pero pocos realmente mantienen buenas condiciones. “Agradecimientos de Willie man Extranjerismo Se emplea este término a lo largo de Hispanoamérica, se Bodega, mi man.” No adaptado toma del inglés, para referirse a una persona, amigo o hermano. Supresión del fonema al final de “…bodega lo tenía para oye, como va Apócope la palabra. Se da por el contexto, cubrirle las espaldas o al es aprendido por herencia. menos vigilar la puerta. Oye Supresión del fonema al final de como ya. Bueno pa gozar.” pa gozar Apócope la palabra. Se da por el contexto, es aprendido por herencia. Se adapta del inglés para Extranjerismo “Eres cool, Chino.” cool expresar que una persona es No Adaptado chévere o relajada. Se utiliza para referirse para “…una revista playboy, hombre, se da por el nombre de playboy Neologismo metida entre los cojones…” la revista que es reconocida a nivel mundial. Estos términos se utilizan en inglés para enfatizar en la idea “Es solo que eso está muy Extranjerismo heavy que se quiere transmitir. En este heavy.” No Adaptado caso pesado es remplazado por heavy. Se deriva de la palabra racquet, para referirse a quién está “Bro, ese tipo era un Extranjerismo raquetero involucrado en negocios ilícitos. raquetero.” Adaptado Conjugándolo racquet (inglés) como una palabra del español. Esta palabra mezcla el italiano “…todos son los mismos ghettos Extranjerismo con el español puertorriquense. ghettos puñetero.” puñeteros Adaptado Para señalar un grupo o barrio que no ha progresado. Supresión del fonema al interior de la palabra. Término asimilado “…yo me las cojo a toa.” toa Síncope por el contexto. Es un barrio lleno de puertorriquenses. Al igual que bro, sister se Extranjerismo emplea en el campo de la “…mi sister es plomera…” mi sister No Adaptado familia. Se da por la mezcla que existe entre lenguajes. Supresión del fonema al final de “No, disfrútalo, to pa ti.” to pa ti Apócope la palabra. Se da por el contexto, es aprendido por herencia. Se utiliza mucho en los barrios, para hablar de pinturas “…graffiti en las paredes, Extranjerismo representativas de pandillas en graffiti zafacones para la basura…” No Adaptado un inicio. Se utiliza debido a que se volvió popular, para representar cualquier situación. “…dos nuyorcans ayudando nuyorcans Extranjerismo Se da para referirse a quienes a otros nuyorcans.” Adaptado proceden de New York. Se da por la mezcla del inglés y español formando nuevas palabras. Supresión de los fonemas al inicio de la palabra. Se da por la “…ven a verme. Ta bien, ta bien Aféresis procedencia de los personajes. bro…” Son términos característicos de Puerto Rico. “Cuando te fuiste con otra Supresión del fonema al final de bajé a bodega pa comprar pa Apócope la palabra. Se da por el contexto, mangos.” es aprendido por herencia. Proviene del inglés, al ser corta Extranjerismo “Hey, Sapo, vamos.” hey y fácil de pronunciar no tiene No adaptado alteraciones. Es el nombre para los “ese show era una Extranjerismo espectáculos y se mantiene en show mierda…” No adaptado los negocios, ya que hay constante cruce de idiomas. Se utilizan para referirse a el hecho de desvanecerse o “haría un fade in y un fade fade in Extranjerismo fundirse. Se adoptan y no sufren out…” fade out No adaptado cambios por ser cortas y usadas constantemente. El cine o las películas son “…por la mala calidad del Extranjerismo conocidas por todos, se emplea film film.” No adaptado el término film ya que es escuchado en varias ocasiones. Se enfatiza en el enfado y el “…salió un olor Extranjerismo desagrado. Se mantiene la desagradable. ‘Fucken fucken shit No adaptado palabra en inglés y se le suma shit’...” otra. Se toma para hablar de una parte Extranjerismo de la casa, se vuelve común ya “…volviendo al living…” living No adaptado que ellos viven en un contexto con bilingüismo. Este término se utiliza por los “…pero era muy difícil inmigrantes, para referirse al conseguir una green green card Neologismo permiso o autorización para card…” erradicarse en EE. UU
Se emplea este término a lo
“…Oh man. Espera, largo de Hispanoamérica, Nazario está con él. Extranjerismo Oh man se toma del inglés, para Han estado hablando un No adaptado referirse a una persona, buen tiempo…” amigo o hermano. There´s “…No sé, Sapo. Sólo sé El empleo del spanglish en something que no es bueno. There algunos diálogos de los happenin Extranjerismo ´s something happenin´ personajes lo emplean en ´here, what it No adaptado here, what it is ain´t ocasiones de tención según is ain´t exactly clear…” la situación. exactly clear “…Sé que no soy muy I don´t know Extranjerismo El empleo del spanglish en brillante. I don´t know much about algunos diálogos de los much about history, history, don´t personajes cuando se da don´t know much about know much No adaptado entre ellos cierto nivel de biology, but Chino, about confianza según la conozco mi radio, biology, but situación. sabes…” El empleo del spanglish en “…Chino eres un buen algunos diálogos de los bro, you ain´t tipo, bro, you ain´t Extranjerismo personajes cuando se da heavy, you´re heavy, you´re my No adaptado entre ellos cierto nivel de my brother brother…” confianza según la situación. Se toma para referirse al “… las mujeres equipo de sonido que se bailaban la salsa que Extranjerismo boombox podía llevar consigo para resonaba de una No adaptado bailar en las calles o en boombox en la acera…” celebraciones especiales. La palabra es un término que hace referencia a las “…Al día siguiente, empresas que brindan Blanca y yo alquilamos Extranjerismo U-Haul servicios de recursos de una van U-Haul y nos No adaptado mudanza. El significado hicimos ayudar…” textual de este es una mudanza de último periodo. “…Todos los personajes de la callem Se dan adaptaciones de desde el chulo hasta el expresiones para imitar el I ain´t see Extranjerismo tecato y la puta, habla característica de un notén´ Adaptado hablaban como cierto grupo de hablantes, italianos: «I ain´t see en este caso los italianos. notén´»” “…No lo sé. ¿Dónde El uso del término se está Enrique, anyway? Extranjerismo relaciona con una expresión anyway Hace días que no No adaptado de quemeimportismo. Esta muestra la cara…” significa de todos modos. El empleo del spanglish en You don´t algunos diálogos de los “…You don´t know me know me but Extranjerismo personajes cuando se da but I´m your brother – I´m your No adaptado entre ellos cierto nivel de agarré la letra de los…” brother confianza según la situación. El término se emplea para “…A diferencia de reemplazar el uso de ciertas Bodega, Nazario no Extranjerismo palabras. En el caso de este recurría al slang, y sólo slang No adaptado contexto es para marcar la hacía uso de éste diferencia de expresión cuando quería…” entre Nazario y Bodega. “…Bodega los hacía dishwasheros Extranjerismo La adaptación del termino guachimanes o Adaptado se realiza para hacer plomeros o referencia a los lavadores dishwasheros en sus de platos para evitar usar el término de manera pizzerías…” despectiva a ese grupo de trabajadores. Estos términos se emplean para referirse a la comida hecha con un tipo de pan “… Bodega que se alargado con una abertura a consiguiera una licencia lo largo para insertar una de vendedor de hot hot dogs Extranjerismos salchicha con el nombre de dogs, pusiera la droga frankfurters No adaptado hot dog. Además, de dentro de un carrito de emplear frankfurters frankfurters y, antes de palabra para referirse a los recibir el pago…” camiones de comida que en este caso era parte del negocio de venta de droga. “… Sus mentes no eran El término empleado es pantallas de diecinueve para tratar de manera pulgadas sino ésas de Extranjerismo drive-in figurada a las personas los drive-in. Estaban tan No adaptado encargadas de dirigir el adelantados en sus negocio. pulgadas…” Término usado para “…Mira a Loisaida, calificar o dar descripciones perdido ya -dijo de personas con rasgos Nazario-. Todos esos Extranjerismo yuppies característicos en este caso yuppies blanquitos Adaptado a los jóvenes universitarios quieren vivir en caucásicos que anhelan Manhattan…” vivir en Manhattan. La palabra rewind es el nombre que se designa a la tecla para retroceder, en el “…Era como si Bodega contexto del libro es para hubiera apretado Extranjerismo rewind rebobinar la cinta o disco rewind e una horrible No adaptado para retroceder en un escena…” momento de película romántica antigua en base a los sentimientos de Bodega. El significado de la palabra “… - A mí tampoco me es centros comerciales; sin gustó Miami -dije-. Fui embargo, hasta la a visitar a unos amigos, actualidad se la emplea en Ariel y Naomi, y, Extranjerismo malls su idioma original para hombre, ese lugar era Adaptado nombrar dichos lugares en un páramo poblado de varias partes del mundo malls. No había nada específicamente en que hacer…” Hispanoamérica.
Supresión del fonema al final de
- Ta todo bien - le aseguro Ta Apócope la palabra. Se da por el contexto, Bodega a Nene. es aprendido por herencia. Alteraciones por Son cambios de fonemas que se Unas cuadras antes compré mutación dan en la palabra, una piragua de un anciano Piragua Supresión del fonema al final de vestido como marinero… Apócope la palabra. Se da por el contexto, es aprendido por herencia. Supresión del fonema al interior - Esa mujer es como un de la palabra. Término asimilado Rentao Síncope carro rentao. por el contexto. Es un barrio lleno de puertorriquenses. Supresión de los fonemas al inicio de la palabra. Se da por la Pera Aféresis procedencia de los personajes. Son términos característicos de Puerto Rico. Supresión del fonema al final de Corra Apócope la palabra. Se da por el contexto, - ¡Oye, Chino, pera, no es aprendido por herencia. corra! Términos en idioma inglés. “Kid” significa niño y “Comets” significa cometa. Dependiendo Extranjerismo Kid Comets de la intención del mensaje al No Adaptado unir los términos adquieren un significado específico. En este caso es “niños cometa”. - Mira Juanito, go buy un Términos en idioma inglés. “go” mapo un contén de leche, Extranjerismo significa ir y “buy” significa go buy and tell al bodeguero yo le No Adaptado comprar. Al usar los términos pago next Friday. And I unidos significa “ve a comprar”. don't want t osee you in Términos en idioma inglés. the rufo “and” significa la conjunción y; “tell” significa decir. Extranjerismo Dependiendo de la intención del and tell No Adaptado mensaje al unir los términos adquieren un significado específico. En este caso es “y dile”. Términos en idioma inglés. “next” significa la siguiente y; “Friday” significa viernes. Extranjerismo Dependiendo de la intención del next Friday No Adaptado mensaje al unir los términos adquieren un significado específico. En este caso es “siguiente viernes”. And I don't want Extranjerismo Frase con términos en idioma to see you in the No Adaptado inglés. Cada uno de ellos tiene rufo un significado al como: “And” es la conjunción y, “I” es el pronombre personal yo, " don't " es no o una negación, “want” es quiero, “to” es la conjunción a, “see” es ver, “you” es pronombre tú, “in” es en, “the” es los artículos la o el. Al unir todos los términos en una oración “And I don't want to see you in the…” se traduce como Y no quiero verte en el…