Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Guia Estudiante
Guia Estudiante
5
CONTENIDOS / CONTENTS CONTENIDOS / CONTENTS
El Istituto Europeo di Design se fundó en 1966 The Istituto Europeo di Design was founded in
siguiendo un principio que desde entonces ha ins- 1966, guided by a principle which has since in-
pirado todos nuestros métodos didácticos y nuestra spired all of our didactic methods and education:
educación: la filosofía del “saber” al “saber hacer”. the philosophy of “knowing” and “knowing how to”.
Nuestro objetivo es crecer y madurar junto a nues- Our objective is to grow and mature together with
tros estudiantes y futuros profesionales. Por esta our students and future professionals. This is why
razón, el Istituto Europeo di Design (IED) se ha con- the Istituto Europeo di Design (IED) has become
vertido en un referente internacional para jóvenes an international reference point for young crea-
creativos, creciendo y consolidándose cada vez más tive people, progressively growing and becoming
a nivel internacional. stronger at the international level.
19 de Septiembre
Acto inaugural de:
Título Superior
19th
September
Opening ceremony for:
Undergraduate
2º y 3º BA y Diploma IED 2nd and 3rd BA and IED
11 de Octubre Diploma
11th
Festivo libre disposición October
14th
Acto inaugural de: October
1º BA Opening ceremony for:
1º Diploma IED y Global 1st BA
Design 1st Year Diploma IED and Global
1 de Noviembre
Día de todos los santos
1st
Design
November
6 de Diciembre
Día de la Constitución
6th
All Saints Day
December
20 de Dic. al 6 de Enero
Vacaciones de Navidad
20th
Spanish Constitution Day
December to January 6th
14 al 21 de Abril
Semana Santa
14th
Christmas holidays
to April 21st
1 al 2 de Mayo
Día del trabajador
1st
Easter holidays
to 2nd May
9 de Junio
Segunda Pascua
9th
Labor day
June
7
DIRECCIONES / ADRESSES
Nuestras direcciones
Our addresses
9
CÓMO LLEGAR / HOW TO GET CÓMO LLEGAR / HOW TO GET
www.tmb.cat · www.metrobarcelona.es
How to get to the IED Barcelona
El IED Barcelona, Escola Superior de Disseny se The Istituto Europeo di Design of Barcelona is locat-
encuentra en la calle Biada, 11, en el distrito de ed on Carrer Biada, 11, in the Gràcia neighbourhood,
Gràcia, uno de los más conocidos de Barcelona. one of Barcelona’s best known.
Para llegar a la escuela, lo más fácil es coger el The easiest way to get to the school is to take the
metro, en concreto la Línea Verde/L3 y bajar en metro, specifically the green line/L3, and get off at
la parada de Fontana o Lesseps. Otra opción es the Fontana or Lesseps stop. You can also take the
coger el autobús: los números 22, 24, 28, 87 o bus: lines 22, 24, 28 and 87 and the night bus N4
el Nit Bus (autobús nocturno) N4 te dejan cerca stop near the school. For more detailed information
de la escuela. Para obtener una información más about each bus route, you can visit the Transports
detallada de la ruta que hace cada uno de los Metropolitans de Barcelona website (ww.tmb.es).
autobuses, puedes visitar la página web de Trans-
ports Metropolitans de Barcelona: www.tmb.es.
10 11
CÓMO LLEGAR / HOW TO ARRIVE CÓMO LLEGAR / HOW TO GET
El aeropuerto Internacional de Barcelona-El Barcelona’s international airport has two termi- Otra opción para llegar a la ciudad es coger el Another option for getting to the city is to take the
Prat tiene dos terminales (T1 y T2) y cuenta con nals (T1 and T2) and offers direct bus (Aerobus) tren de la línea C2. La parada se encuentra train (C2 line). The stop is located in front of Ter-
un servicio directo de autobús (Aerobús), otro and train service (RENFE) to and from the city cen- situada frente a la T2, con la que está unida a minal 2, and there is a passageway leading to the
de tren (Renfe) desde el centro de Barcelona tre. There is also 24-hour taxi service. The follow- través de una pasarela. Existe un servicio de station. There is a shuttle bus service between
y viceversa y un servicio continuo de taxis. En ing link provides detailed information about these Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. the Renfe station and Terminal 1.
el siguiente enlace encontrarás toda la infor- services, with timetables, intervals, pricing, etc.: El trayecto finaliza en Plaza Cataluña y realiza The train’s final stop is in Plaça Catalunya and it
mación detallada de dichos servicios (con sus http://www.castelldefels.com/aeroport/home. paradas en puntos céntricos de la ciudad. El stops in several central points of the city. A sin-
horarios, frecuencias, precios, etc): html precio de un billete sencillo es de 2,00€ y la gle ticket is priced at 2.00€, and trains come at
http://www.castelldefels.com/aeroport/ frecuencia es de 30 minutos. 30-minute intervals.
home.html Below is a listing of the most useful information:
Taxi
A continuación te detallamos la información
que te será de más utilidad:
Viajar en taxi desde el aeropuerto hasta el cen- Taking a taxi from the airport to the city centre is
Aerobús A1 y A2 tro de la ciudad no es excesivamente caro. El not overly expensive. The ride costs around 30€
coste aproximado es de unos 30 euros y puede and there may be an extra charge if you have a
tener un suplemento adicional si llevas mucho lot of luggage. The trip takes 20 to 30 minutes de-
El Aerobús es un servicio específico de trans- The Aerobus is an express bus service that links Bar- equipaje. La duración del trayecto es de entre pending on traffic conditions. The taxicab stand is
porte que une el aeropuerto con el centro de celona airport to the city centre. The route begins unos 20 ó 30 minutos dependiendo del tráfico. located by the exit to each terminal. If you need a
la ciudad. Tiene su origen y final de trayecto and ends at Plaça Catalunya and makes frequent Las paradas las encontrarás a la salida de cada modified taxicab you can book it by calling:
en Plaza Cataluña y en su recorrido realiza fre- stops throughout Barcelona. The bus makes 3 stops terminal. Si necesitas un servicio de taxi adap-
cuentes paradas por la ciudad de Barcelona. in Terminal 2 (T2) and 1 in Terminal 1 (T1). The trip tado, puedes llamar al teléfono: +34 93 420 80 88
Este autobús tiene 3 paradas en la Terminal 2 takes between 20 and 30 minutes and buses come
(T2) y una en la Terminal 1 (T1). La duración del every 5 to 10 minutes. It stops at key points in the +34 93 420 80 88
viaje oscila entre los 20 y 30 minutos y tiene city: Plaça Espanya, Passeig de Gràcia, Sepúlveda-
una frecuencia de entre 5 y 10 minutos. Reali- Urgell, Plaça Universitat and Plaça Catalunya.
za paradas en puntos neurálgicos de la ciudad: Desde el aeropuerto de Girona o Reus
Plaza España, Paseo de Gracia, Sepúlveda-Ur- From Girona or Reus airport
gell, Plaza Universidad y Plaza Cataluña.
Normalmente las compañías low cost tienen au- The low cost airlines normally have bus services
tobuses que te llevan desde el aeropuerto de Gi- that will take you from Girona or Reus to Barce-
Nit Bus N17 rona o Reus hasta la ciudad de Barcelona. Los lona. Bus company ALSA offers direct service to
autobuses ALSA disponen de servicios directos. the city.
Información Barcelona Bus: Barcelona bus information:
Es el autobús nocturno y tiene una frecuencia The Night bus service is the night time bus ser- +34 902 361 550 +34 902 361 550
de paso de 20 minutos. Su precio es el de un vice. It runs every 20 minutes, and a single ticket Información Aeropuerto de Girona: Girona airport - Barcelona information:
billete sencillo (2€). is priced at 2€. +34 972 186 708 +34 972 186 708
www.emt.cat www.emt.cat Información Aeropuerto de Reus: Reus airport information:
+34 977 779 800 +34 977 779 800
12 13
Organigrama Organigrama
Organization Chart Organization Chart
Responsable de personal / SIO (Servicio Información y Orientación) Escuela de Management for Creative Concursos
HR Manager SIO (Information and Admission Department) Industries Contests
Eva Francés · e.frances@bcn.ied.es Responsable / Manager Management School for Creative Industries Alicia San Millán · concursos@bcn.ied.es
Marta Colillas · m.colillas@bcn.ied.es Director: Jürgen Salenbacher
Educational Policy j.salenbacher@bcn.ied.es Hospitality
Eduard Castañé · e.castane@bcn.ied.es Daniela Maccarrone · d.maccarrone@bcn.ied.es Esther Venegas · hospitality@bcn.ied.es
Coordinación / Coordination
Lluís Esterri · l.esterri@bcn.ied.es Lorena Alegre · l.alegre@bcn.ied.es
Secretaría Administrativa (alumnos) Job Placement
Jamel de Castro · j.decastro@bcn.ied.es Esther Venegas · job@bcn.ied.es
Administrative Secretary (students) SIO Master (Servicio Información y Orientación) Stefania osk Omarsdóttir ·
Carolina Bochaca · c.bochaca@bcn.ied.es SIO Master (Information and Admission s.omarsdottir@bcn.ied.es
Judit Soria · j.soria@bcn.ied.es Department) Asistentes Talleres
Laura Gargallo · l.gargallo@bcn.ied.es Workshops Assistants
Departamento de Master
Departamento de Comunicación Yolanda Castillo · y.castillo@bcn.ied.es Master Department
Communication Department Media Lab
Directora / Director Pablo González · medialab@bcn.ied.es
comunicacion@bcn.ied.es Escuela de Moda Marina Ojan · m.ojan@bcn.ied.es
Fashion School Marco Gasser · medialab@bcn.ied.es
Lorena Vilela · prensa@bcn.ied.es Directora / Director
Helena Rosselló · eventos@bcn.ied.es Responsable Academica Master Taller de Moda / Fashion Lab
Julia Weems · j.weems@bcn.ied.es Master Academic Dean Maribel Cardeñas · tallermoda@bcn.ied.es
Directora Científica Luciana Leveratto · l.leveratto@bcn.ied.es
Departamento de Gráfica y Video
Graphic and Video Department Scientific Director Coordinación / Coordination Taller de Design / Design Lab
Hugo Mendes · grafica@bcn.ied.es Pilar Pasamontes · p.pasamontes@bcn.ied.es Sagrado Nova · s.nova@bcn.ied.es Joaquin Muñoz · talleresdesign@bcn.ied.es
Diego Iñiguez · video@bcn.ied.es Federica Formenti · f.formenti@bcn.ied.es Aviv Shany · talleresdesign@bcn.ied.es
Joana Lliteras · j.lliteras@bcn.ied.es
14 15
servicios IED servicios IED
IED Services IED Services
Ofrece al estudiante una continuidad The Employment Office helps students onwards Cada año el IED convoca Becas para que Every year IED present a scholarships contest,
profesional. Las prácticas en empresas in their professional life after IED. Work algunos de los nuevos estudiantes tengan la organized for all the students who wish to study
pueden desarrollarse durante todo el curso. experience is available during the summer oportunidad de estudiar en la escuela con el in school with 100% of the value of fees paid.
Un elevado porcentaje de los alumnos del IED holidays or at the end of the course. A high 100% del valor de las tasas pagado.
Barcelona se incorpora al mundo profesional percentage of IED Barcelona students find
antes de los 6 meses posteriores professional employment within six months of
a la finalización de sus estudios. leaving the school.
job@bcn.ied.es info@bcn.ied.es
Mediateca Exchange/Erasmus
La Mediateca del IED Barcelona es un espacio The IED Barcelona Medialibrary is a space
dedicado al estudio y a la búsqueda de la dedicated to studying and searching for El Exhange/Erasmus Study Program ofrece The Exchange/Erasmus Study Programme offers
documentación e información necesarias information and documentation required to la posibilidad de llevar a cabo un periodo de students the opportunity to study aboard for a
para el desarrollo de proyectos. Un espacio develop projects. A revitalizing space of creation estudios en una de las escuelas extranjeras time at one of IED’s overseas partner schools or
dinamizador, de creación y divulgación de and spreading of knowledge linked to design, que tienen convenio con el IED, así como en las other centres on the IED network in Milan, Rome,
contenidos vinculados al diseño, al arte y a su art and its methodology. otras sedes del network IED en Milano, Torino, Turin, Florence, Cagliari, Venice, Madrid and São
metodología. The loan and catalogue consultation services Firenze, Cagliari, Venezia, Madrid y São Paulo.
Mediante el servicio de préstamo y consulta, at the disposal of students and teachers will Paolo.
El periodo de intercambio es siempre el primer
estudiantes y docentes podrán acceder allow them to access our entire bibliographical The exchange period is on the first semester of
semestre del tercer año, por lo que la solicitud
y disponer de nuestro fondo bibliográfico collection, comprising monographs and the third year, so the request should be made
se hace durante el primer semestre del
formado por monografías y revistas magazines specialized in fashion, design, visual during the first semester of the second year.
segundo curso.
especializadas en moda, diseño, cultura culture, advertising and marketing. Habrá una sesión informativa al inicio del You can get more information at the begining of
visual, publicidad y marketing. curso académico. the Academic Year.
Renovación de préstamos: mediateca@bcn.ied.es Loan renewal: mediateca@bcn.ied.es hospitality@bcn.ied.es
16 17
HOMOLOGACIÓN / VALIDATION HOMOLOGACIÓN / VALIDATION
Homologación
Validation
Para poder acceder a los Grados en Diseño del In order to pursue a course leading to a Degree in En el extranjero In other countries
IED Barcelona debes tener terminados, antes Design at IED Madrid / IED Barcelona, it is neces-
del comienzo del curso, los estudios equiva- sary to have obtained a high school certificate or · Oficinas Consulares de las Embajadas de · Consular offices of the Spanish Embassy in the
lentes al 2ª de Bachillerato Español. Para ello diploma equivalent to the 2nd level of Spanish España en el país de que se trate. country concerned.
existen tres vías, dependiendo del país donde Baccalaureate. Attending the country you have http://www.maec.es/es/EYC/Paginas/ http://www.maec.es/es/EYC/Paginas/emba-
hayas cursado tus estudios. been educated, there are three ways for that: embajadas-consulados.aspx jadas-consulados.aspx
1- Apostilla de la Haya 1- The Hague Convention Apostille 2- Vía diplomática 2- Diplomatic Channels
Es una manera sencilla y aceptada interna- Is a simple and internationally accepted way of Antes que nada deberás ir al Ministerio corres- Go to the relevant Ministry in your country to
cionalmente de autentificar y legalizar títulos authenticating or validating academic qualifica- pondiente de tu país para legalizar el certificado have your birth certificate and proof of nation-
académicos, notas certificadas, programas de tions, certified grades, study programmes and de nacimiento y nacionalidad. Deberán firmar y ality document attested. They should sign and
estudio y demás documentos académicos. De- other academic documents. You will have to go sellar la verificación de los certificados. Luego stamp validation of the certificates. Validation of
bes presentarte en la Autoridad competente en personally to the competent authority in your coun- deberás obtener tres sellos más presentando your qualifications by diplomatic channels requires
tu país. try (see below). tu título en estos tres lugares: three stamps:
Puntos de información en España: Information points in Spain: - Ministerio de Educación de tu país. - Go to the Ministry of Education in your country
- Ministerio de Asuntos Exteriores de tu país. to legalize.
· Ministerio de Educación: División de Funda- · Ministerio de Educación: División de Funda- - Embajada o Consulado de España en tu país. - Go to the Ministry of Foreign Affairs in your coun-
ciones y Atención al Ciudadano (Sección de ciones y Atención al Ciudadano (Sección de try.
Información Educativa) Información Educativa) Finalmente, deberás legalizarla con estos tres - Go to the Spanish Embassy or Consulate in your
C/ Alcalá, 36 - 28071-Madrid C/ Alcalá, 36 - 28071-Madrid sellos en el Ministerio Español de Asuntos Ex- country.
Tel. directo: 902 21 85 00 Tel. directo: 902 21 85 00 teriores de España:
Fax: 91 701 86 48 y 91 701 86 00 Fax: 91 701 86 48 y 91 701 86 00 Finally, the qualification must be legalized by
Consultas electrónicas Consultas electrónicas Sección de Legalizaciones del Ministerio Es- the Spanish Ministry of Foreign Affairs in Spain
· Áreas de Alta Inspección de Educación de las · Áreas de Alta Inspección de Educación de las pañol de Asuntos exteriores. through recognition of the signature of the Span-
Delegaciones del Gobierno en las Comunida- Delegaciones del Gobierno en las Comuni- C/ Serrano Galvache, 26 - 28033 Madrid ish diplomatic or consular representative:
des Autónomas y Direcciones Provinciales del dades Autónomas y Direcciones Provinciales Teléfono: +34 91 379 16 06/ +34 91 379
Ministerio de Educación en Ceuta y Melilla. del Ministerio de Educación en Ceuta y Melilla. 1608 / +34 91 379 16 09 Document Legalisation Section of the Spanish
http://www.seap.minhap.gob.es/es/mi- http://www.seap.minhap.gob.es/es/minis- Ministry of Foreign Affairs
nisterio/delegaciones_gobierno/delegacio- terio/delegaciones_gobierno/delegaciones/ c/ Serrano Galvache, 26 - 28033 Madrid
nes/catalunya.html catalunya.html Telephones: 91 3791606 / 91 3791608 / 91
· Subdirecció General de Gestió De Serveis · Subdirecció General de Gestió De Serveis a la 3791609
a la Comunitat Vía Augusta 202-226 (Si Comunitat Vía Augusta 202-226 (if you live in
resides en Catalunya) Catalonia)
http://www10.gencat.cat/sac/AppJava/ http://www10.gencat.cat/sac/AppJava/organ-
organisme_fitxa.jsp?codi=1606 isme_fitxa.jsp?codi=1606
18 19
HOMOLOGACIÓN / VALIDATION CONSEJOS / TIPS
Consejos básicos
Basic tips
20 21
COSTE DE LA VIDA / COST OF LIVING primeros pasos en Barcelona
first steps in Barcelona
Lista de “la compra”. Grocery Shopping. Una de los primeros pasos es visitar tu consula- One of your first steps in Barcelona is to visit your
Precios aproximados de los supermercados. Approximate prices in supermarkets. do. La mayoría de ellos te facilitan la posibilidad consulate. Most of them give you the option of reg-
de registrarte como ciudadano de tu país, así istering as a citizen of your country so that if you
Agua: 1,5 litros 0,50€ Water: 1.5 litres 0.50€ que si extravías tus documentos o te los roban misplace your documents or someone robs you,
Leche: 1 litro 0,90€ Milk: 1 litre 0.90€ puedes solicitar unos nuevos sin necesidad de you can be provided with new ones without need-
Cerveza: 1 litro 1,50€ Beer: 1 litre 1.50€ presentar otra documentación. En la sección de ing to present other documentation. In the section
Coca-cola: 1,5 litros 1,30€ Coca-Cola: 1.5 litres 1.30€ consulados en Barcelona, encontrarás un lista- on consulates in Barcelona, you will find a list with
Barra de pan: 1€ Baguette: 1€ do de teléfonos de algunos consulados existen- the telephone numbers of some of the consulates
6 huevos: 1,60€ 6 eggs: 1.60€ tes en la ciudad; has de tener en cuenta que in the city; you should bear in mind that some are
Margarina: 500g 1,25€ Margarine: 500 gr. 1.25€ algunos están representados por organismos o represented by organisations or embassies.
Aceite de oliva: 1 litro 3,25€ Olive oil: 1 litre 3.25€ sólo tienen embajadas (en Madrid).
Patatas: 0,80€/kg Potatoes: 0.80€/kg
Plátanos: 1,55€/kg Bananas: 1.55€/kg
Lechuga: 0,90€ Lettuce: 0.90€/kg Trámites del visado
Café: 100 g 3,00€ Coffee: 250 gr. 3.00€ Visa requirements
Azúcar blanco: 250 g 0,95€ White Sugar: 250 gr. 0.95€
Cereales: 500 g 3€ Cereal: 375 gr. 3€
Filete de vaca: 10,65€/kg Beef steak: 10.65€/kg Todos los estudiantes extracomunitarios necesi- All students from outside the EU need a valid pass-
Atún: tres latas 2,40€ Tuna: 2.40€ tan para regular su ingreso a España un pasaporte port and corresponding student visa in order to
Tomates: 1€/kg Tomatoes: 1€/kg en regla con el visado de estudiante correspon- enter Spain legally. This student visa is processed
Arroz: 1,50€/kg Rice: 1.50€/kg diente, el cual se tramita en el consulado español by the Spanish Consulate in the student’s country
Spaguetis: 250 g 1,20€ Spaghetti: 250 gr. 1.20€ del país de origen. Para la concesión de dicho of origin. To be granted this visa, you will be required
Pollo entero: 2,20€/kg Whole chicken: 2.20€/kg visado, te exigirán que acredites tu admisión en to provide proof of your admission to the corre-
Charcutería en general: entre 6,50 y 11€/kg Deli meats: between 6.50 and 11€/kg el centro docente español correspondiente para sponding Spanish school for a course longer than
Yogures: 0,50€/unidad Yogurt: container 0.50€ un curso que supere los tres meses de duración. three months. Most consulates also require total or
Pescado blanco: entre 6 y 9€/kg Whitefish: between 6 and 9€/kg La mayoría de los consulados exigen, además, el partial payment of the registration fees in advance.
Champú: 3€ Shampoo: 3€ pago total o parcial de la matrícula por adelantado.
Jabón ropa: 3 kg 6€ Laundry detergent: 3 kg 6€ Also needed is the “Certificado de Residencia” (resi-
Dentífrico: 1,45€ Toothpaste: 1.45€ El denominado “Certificado de Residencia” debe dence certificate), which shows the specific place
Cigarrillos: 4€ Cigarettes: 4€ hacer constar el lugar específico o las personas or persons that will be responsible for providing the
que se encargarán de darle habitación o asisten- student with housing or assistance. The student
cia al estudiante. Hay que demostrar la capacidad must demonstrate sufficient economic means to
económica suficiente para su manutención en support him or herself in Spain for the duration of
Gastos mensuales aproximados de un estudiante en Barcelona España durante el tiempo que duren sus estudios. his or her studies. Some consulates require a prior
Approximate monthly expenses for a student in Barcelona Algunos consulados exigen la realización previa de medical examination as well as a “certificado de
un examen médico y el denominado “Certificado antecedentes penales” or “pasado judicial” (Crimi-
Vivienda Rent de antecedentes penales” o “Pasado judicial”. nal Record Certificate). All foreigners with a visa for
(habitación en piso compartido) 300-400€ (room in shared flat) 300-400€ Todos los extranjeros a los que se haya expedido a period exceeding six months, must apply foreign
Servicios Utilities un visado por un período superior a seis meses, identity card, which must apply in person within one
(luz, agua, teléfono, gas) 75€ (water, gas, phone, electricity) 75€ obtendrán la tarjeta de identidad de extranjero, month of arriving in Spain.
Transporte Public transportation que deberán solicitar personalmente en el plazo
Abono mensual (T-Mes) 52,75€ Monthly pass (T-Mes) 52,75€ de un mes desde su entrada en España.
a éstos, habría que sumarle los gastos food and leisure expenses
en ocio y alimentación. should be added to these costs.
22 23
primeros pasos en Barcelona primeros pasos en Barcelona
first steps in Barcelona first steps in Barcelona
Antes del vencimiento del visado, el estudiante Before the student visa expires, students should Requisitos: Requirements:
deberá tramitar ante la Policía española el corres- process the corresponding student residence · Impreso de solicitud de renovación · Renewal application form duly filled (EX 00)
pondiente permiso de estancia para estudiantes. permit with the Spanish Police. This document debidamente cumplimentada (Ex 00) · Valid passport.
Este documento se denomina “Tarjeta de Estu- is known as the “Tarjeta de Estudiante” (Student · Pasaporte en vigor. · Documentation that has passed the tests
diante”, la cual, además de reemplazar el visado Card), which, in addition to replacing the student · Documentación que acredite que ha superado required for further study.
inicialmente otorgado en el país de origen, es la visa initially issued in the student’s home country, is las pruebas requeridas para la continuación · Proof that you have sufficient financial means
que da legalidad a la permanencia en España y what makes it legal for students to remain in Spain de los estudios. for the period of stay in Spain.
derecho a circular por los países que hayan fir- and gives them the right to travel within countries · Documentación acreditativa de que dispone · Insurance.
mado el Tratado de Schengen, sin necesidad de that have signed the Schengen Agreement (that de medios económicos suficientes para · 3 passport size photographs.
tramitación de visados particulares para cada have not made exceptions to this) without needing el periodo de permanencia en España.
país. La Tarjeta de Estudiante se otorga por la a specific visa for each country. · 3 fotografías tamaño carné.
duración que tenga el curso que se vaya a realizar.
Oficina de Renovación: Renewal Office:
Requirements for processing the Student Card.
Requisitos para tramitar la Tarjeta de Estudiante (Provide the original of all documents Murcia, 42 Murcia, 42
(todos los documentos en original y copia): and a photocopy): Tel.: +34 93 520 14 10 Tel: +34 93 520 14 10
Horario: de 8 a 15h. de lunes a viernes. Hours: 8 to 15h. Monday to Friday.
· Solicitud debidamente cumplimentada (EX 17). · Application form, duly filled (EX 17). You can
www.mpt.es www.mpt.es
Puedes descargar la solicitud al siguiente link: download it from this link:
http://www.mpt.gob.es/servicios/extran- http://www.mpt.gob.es/servicios/extranjeria/
* Es preciso tener Cita Previa. El NIE es una * With previous appointment . The NIE is an ID
jeria/modelos_oficiales_solicitudes/ex15/ modelos_oficiales_solicitudes/ex15/docu-
tarjeta que debes solicitar una vez ya estés en card that you must apply for once you arrive
document_es/documento.pdf ment_es/documento.pdf
España. Te recomendamos pasar por el depar- in Spain. We reccommend you to come to the
· Pasaporte en vigor y fotocopia. · Valid passport and photocopy.
tamento de Hospitality del IED y resolveremos Hospitality department of IED to solve any
· Fotocopia visado estudiante y sello de entrada · Photocopy of student visa and entry stamp in
todas tus dudas. question you may have.
en España o en cualquier país Schengen. Spain or any other Schengen country.
· Tres fotografías en color con fondo blanco y · Three color photographs with white background,
tamaño carné. passport size.
· Original y fotocopia del centro de estudios in- · Original and photocopy of the center of studies
dicando periodo de duración de los estudios a indicating duration of all studies and proof of
realizar y justificante del pago de la matrícula. payment of tuition.
· Empadronamiento del Ayuntamiento vigente. · Proof of address
(“Empadronamiento” see page 26)
24 25
primeros pasos en Barcelona primeros pasos en Barcelona
first steps in Barcelona first steps in Barcelona
El padrón es un tipo de documento que cada The “padrón” is a sort of document that every Plaza de España - Lleida, 26, +34 93 228 95 68
residente en España debe cumplimentar. Es un resident of Spain should obtain. Everyone has Gràcia - Nil i Fabra, 17, +34 93 292 02 12
derecho para todos, tanto español como extran- the right to it, whether Spanish or foreign, living Trafalgar - Trafalgar, 4 +34 93 269 08 28
jero, legalizado o no en el país. Necesitarás este in the country legally or not. You will need this
papel para obtener la tarjeta sanitaria, con la document to obtain your health card, which allows
que te asistirán en cualquier hospital público en you to receive care at any public Spanish hospital
España sin ningún cargo. free of charge. Comisarías de Policía
Police Stations
Los documentos necesarios The documents you will need to
para el empadronamiento son: register your address are: Mossos d’Esquadra, Nou de la Rambla, 76-78, +34 93 306 23 00
Mossos d’Esquadra Ulldecona, 35, +34 93 267 56 00
· Documento de identificación como pasapor- · Identification, such as a passport, national ID Mossos d’Esquadra, Avda. Vallcarca, 169-205, +34 93 306 23 20
te, DNI o cualquier otro documento oficial que card or any other official document that proves Mossos d’Esquadra, Pg Torras i Bages, 125-145, +34 93 361 88 00
pruebe tu identidad. your identity. Mossos d’Esquadra, Iradier, 9-11 +34 93 306 23 10
Guàrdia Urbana, La Rambla, 43, +34 93 256 24 57
· Documento que acredite tu dirección en España · A document that verifies your address in Spain: a Guàrdia Urbana, Nàpols, 42-62, +34 93 265 60 69
(el contrato de alquiler de la vivienda o cual- rental contract or any utility bill (water, electricity) Guàrdia Urbana, Corts, 25, +34 93 291 49 94
quier recibo de agua, luz, donde se encuentre that has your name. Guàrdia Urbana, Marie Curie, 20 +34 93 291 48 20
tu nombre).
· In case you don’t have a document that verifies
· En el caso de no poseer ningún documento your address, you will need signed authorisation
acreditativo de tu dirección, necesitarás una from the person that is registered there together
autorización firmada de la persona a cuyo nom- with a photocopy of their identification.
bre están registrados, además de una fotocopia
del documento de identificación de la misma. For further information or any other queries, the
IED can direct you to a lawyer, or you can contact
Para más información o cualquier otra pregunta, any of the Citizen Help Centres (Oficinas de Aten-
el IED te puede indicar un abogado o puedes di- ción al Ciudadano):
rigirte directamente a cualquiera de las Oficinas http://w3.bcn.es/ab/asia/equipament/control
de Atención al Ciudadano. Más información en: ler/0,2317,1653_71890_2,00.html?transcod
http://w3.bcn.es/ab/asia/equipament/con- e=true&accio=llista_eq&primera_busqueda
trol ler/0,2317,1653_71890_2,00.html?tran =true&tema=0040102005007_Oficines%20
scode=true&accio=llista_eq&primera_busqued d%27atenci%F3%20al%20ciutad%E0%20
a=true&tema=0040102005007_Oficines%20 %28OAC%29
d%27atenci%F3%20al%20ciutad%E0%20
%28OAC%29
26 27
primeros pasos en Barcelona primeros pasos en Barcelona
first steps in Barcelona first steps in Barcelona
28 29
primeros pasos en Barcelona primeros pasos en Barcelona
first steps in Barcelona first steps in Barcelona
· Hospital del Mar · Hospital Universitari Sagrat Cor La apertura de una cuenta bancaria en España Opening a bank account in Spain is the most
Pg. Marítim, 25 Viladomat, 288 es el modo más práctico de manejar tu dinero, practical way to manage your money; it requires
+34 93 248 30 00 +34 93 322 11 11 no requiriendo la autorización del Gobierno. Es no government authorisation, and it is the most
la manera más cómoda y segura de tener el con- comfortable and safest way to keep track of your
· Hospital de l’Esperança · Hospital Sant Rafael trol sobre tus ingresos y movimientos mientras income and transactions while you are living in
Sant Josep de la Muntanya, 12 Pg. de la Vall d’Hebron, 107 residas en España. Todos los bancos aceptan Spain. All banks accept foreigners as customers,
+34 93 367 41 00 +34 93 211 25 08 como clientes a extranjeros, legalizados o no en regardless of their legal status in Spain, but the
España, pero cada banco varía sus condiciones. conditions can vary from one to another. In gen-
· Hospital Dos de Maig · Hospital General Vall d’Hebron Generalmente, para abrir una cuenta el banco eral, to open a bank account you will need your
Dos de Maig, 301 Pg. de la Vall d’Hebron, 119-129 solicita el pasaporte, pero dependiendo del ban- passport, but depending on the bank, they may
+34 93 507 27 00 +34 93 489 30 00 co pueden requerirte cualquier otro documento. require any other type of document. If you are a
student and are under the age of 26, you will re-
· Hospital de la Santa Creu i Sant Pau · Hospital Clínic Si eres un estudiante y tienes menos de 26 ceive benefits and promotions on the commission
Sant Antoni M. Claret, 167 Villarroel, 170 años, tendrás ventajas y promociones sobre la banks charge for their services.
+34 93 291 90 00 +34 93 227 54 00 comisión que cobran los bancos por su servi-
cio. El IED Barcelona colabora con La Caixa, y IED Barcelona collaborates with La Caixa and
· Hospital Casa de Maternitat el Banco Popular. Así mismo, dichas entidades Banco Popular. These banks offer IED students the
Sabino de Arana, 1 bancarias ofrecen la posibilidad de solicitar cré- option of applying for personal loans and dividing
+34 93 227 56 00 ditos personales y fraccionar el coste del curso the cost of their courses into instalments. If you
en diferentes plazos a los estudiantes del IED. are a foreign student, Banco Popular is the one of-
En caso de ser un estudiante extranjero, el Banco fering the option to make these divided payments.
Popular es el que ofrece la posibilidad de realizar
dicho pago fraccionado.
La Caixa La Caixa
Torrent de l’Olla, 193-197 Torrent de l’Olla, 193-197
08012 Barcelona 08012 Barcelona
www.lacaixa.es www.lacaixa.es
www.lkxa.com www.lkxa.com
+34 93 229 8630 / +34 93 238 5733 +34 93 229 8630 / +34 93 238 5733
30 31
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
Alojamiento
Accommodations
Antes de salir de tu país, el IED recomienda a Before leaving your country, the IED recommends
todos los estudiantes que se aseguren un aloja- that all students make accommodation arrange-
miento al menos durante la primera semana de ments for at least their first week in Barcelona.
su estancia en Barcelona. Reserva una habita- You can book a room in a student residence or
ción en una residencia de estudiantes o en un in a hotel for this first week and once you are in
hotel durante una o varias semanas y una vez Barcelona, you can look for longer term housing.
en Barcelona ocúpate de buscar un alojamiento.
Residencias mixtas
Mixed residences
Colaboramos con algunas de las residencias We collaborate with some of the cosiest student
más acogedoras de la ciudad. La mayor parte de residences in the city. Most of these residences
ellas están en edificios nuevos o recientemente are in new or recently remodelled buildings, in
reformados, en áreas bien comunicadas y cerca well-communicated areas, with a tube or bus stop
del metro o de una parada de autobús. Todos los nearby. All residents are allowed to use their own
residentes tienen derecho a usar su propia habi- rooms and the residence’s common areas, which
tación y los espacios comunes de la residencia, are generally the study room, computer room, TV
que generalmente son: la sala de estudio, la sala room, snack bar and so on.
de Internet, la sala de televisión y la cafetería. There are several residences in Barcelona:
A continuación te mostramos diferentes opciones
de residencias en Barcelona:
MelonDistrict MelonDistrict
MelonDistrict es un nuevo concepto de aloja- MelonDistrict is a new concept of housing for
miento para estudiantes que están buscando students looking for a place to live. It offers
un sitio para vivir. Dispone de habitaciones in- single and shared rooms with a private bath,
dividuales o compartidas con baño privado, co- shared kitchen, relax lounge and a sunroom for
cina compartida, salón de relax y solárium para enjoying Barcelona’s great climate. Other ser-
disfrutar del buen clima de Barcelona. Otros vices offered are: Wi-Fi Internet, a launderette, a
servicios son: Wi-Fi Internet, lavandería, café- café-restaurant and 24-hour reception service.
restaurante y recepción las 24 horas. www.melondistrict.com / www.rentabedroom.com
www.melondistrict.com info@melondistrict.com
www.rentabedroom.com Tel: +34 93 217 88 12
info@melondistrict.com Av. Parallel 101, 08004, Barcelona
Tel: +34 93 217 88 12 Special discount for IED students: 33% discount
Av. Paralelo, 101, 08004 Barcelona in registration fees
Descuento especial estudiantes del IED: 33%
de descuento en la matrícula
32 33
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
34 35
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
Residencias Femeninas
Women’s Residences
San Marius Residencia de Tel.: +34 93 231 88 93 / Fax: +34 93 202 21 75 Emilie de Villeneuve Agosto cerrado/ August closed
Estudiantes (Agreement with +34 93 453 80 13 (tardes) Plazas: 28 femeninas y 18 Residencia Femenina de Estudiantes Parkinvest@terra.es
IED) Plazas/rooms: 11 masculinas/ Situada en el prestigioso barrio de Sarrià,
Muntaner, 507, Entlo., www.bcn4students.net 28 women’s and 18 men’s muy bien comunicada con el IED. Sagrado Corazón de Jesús
08022, Barcelona info@ru-becquer.es www.residenciadiagonal.com Reducido número de plazas: 40, todas las Alt de Gironella, 7
Tel.: +34 607 927 937 info@bcn4students.net residencia@residenciadiagonal.com habitaciones son individuales y exteriores, 08017 Barcelona (Sarrià-Sant Gervasi)
www.sanmarius.es info@residenciadiagonal.com algunas de ellas con baño privado. Posibilidad Tel: +34/93 203 54 59
info@sanmarius.com Residencia Universitaria Balmes de contratar servicio de comedor, cocina Plazas/rooms: 48
50% de descuento en la Balmes, 25, pral. 2ª Residencia mediterránea y cocinera en el propio centro. Cerrado/closed: Julio y Agosto/
matrícula 3% de dto. en la 08007 Barcelona (Eixample) Universitaria Sarrià Abierto las 24 horas. July and August
habitación ind.5% de dto. en Tel.: +34 93 302 41 92 / Esports,1-3 *50% Dto. Matrícula
la habitación doble para los +34 93 318 46 71 08017-Barcelona (Pedralbes) *5% Dto. Estancias Verano Filles de Sant Josep
estudiantes del IED. Plazas/rooms: 50 Tel.: +34 93 206 55 40 Ciutat de Balaguer, 65 C/ Ganduxer, 98-102
50% discount in registration www.residencia-balmes.com Fax: +34 93 204 08 52 Located in the prestigious district of Sarrià 08022 Barcelona (Sarrià-Sant Gervasi)
fees, 3% discount in single resibalmes@terra.es Plazas/rooms: 160 and well connected with the IED. Tel.: +34 93 211 10 01 / +34 93 417 62 50
rooms, 5% discount in twin www.residenciasarria.com Small number of students: 40, all rooms are Plazas/rooms: 47
rooms for IED students. Anglus campus@residenciasarria.com single and exterior, some with private bath. Cerrado/closed: Verano/summer
Aribau, 152, pral. 2ª Possibility of hiring full-board/half-board secrcatfsj@planalfa.es
Residencia Mestral Mar 08036 Barcelona (Eixample) Àgora Residencia service, Mediterranean cuisine and cook in the
(Agreement with IED) Tel.: +34 93 237 32 83 / Pg. dels Castanyers, 21 center itself. Isabel Larrañaga
Avda. Gran Vía de Les Corts +34 93 217 10 87 08035 Barcelona (Horta- Open 24 hours. Via Augusta, 289 08017 - Barcelona
Catalanes, 701, Ppal 1ª Plazas/rooms: 28 Guinardó) 50% discount. Registration Fee (Sarrià-Vía Augusta, 289
08013 Barcelona (Eixample) www.anglus.com Tel.: +34 93 166 90 00 5% discount. Summer stays. 08017 Barcelona (Sarrià-Sant Gervasi)
Tel.: +34 93 246 31 90 / anglus@anglus.com www.agorabcn.cat c/. Marquesa de Villalonga nº 19 Tel.: +34 93 203 23 62
+34 647 420 415 agorabcn@cett.es 08017 Barcelona Plazas/rooms: 27
www.mestralmar.com Apimec Tel.: +34 93 515 7888 info y reservas Cerrado/closed: Verano/summer
info@mestralmar.com Bruc, 136, pral. 2ª Residencia Sil +34 93 211 3629 (tel./fax centro) www.residenciamadreisabel.org
50% de descuento el los 08037 Barcelona (Eixample) Av. Tibidabo, 28 info@residenciaemilie.com teresa@residenciamadreisabel.org
gastos de gestión de la Tel.: +34 93 457 93 51 08022-Barcelona (Sant- www.residenciaemilie.com
matrícula. Plazas/rooms: 30 Gervasi) Residència Santa Maria de Natzaret
50% discount in registration www.apimec.com Tel.: +34 93 417 63 91 / Roca Mare de Déu de la Salut, 20
fees. residencia@apimec.com +34 93 254 02 55 Ciutat de Balaguer, 65 08024 Barcelona (Gràcia)
Plazas/rooms: 112 08022 Barcelona (Sarrià-Sant Gervasi) Tel.: +34 93 213 01 82
Residencia Bécquer Residència La Ciutat www.residenciasil.com Tel.: +34 93 417 31 94 / +34 93 212 75 92 Plazas/rooms: 20
Caspe, 78, 2º 2ª Alegre de Dalt, 66 residencia@residenciasil.com Plazas/rooms: 35 menbrana@hotmail.com
08010 Barcelona (Eixample) 08024 Barcelona (Gràcia) Cerrado/closed: Navidad y Semana Santa/
Tel.: +34 93 231 88 93 / Tel.: +34 93 213 03 00 CR Bonanova Christmas and Holy Week Inmaculada
+34 93 453 80 13 (tardes) Fax: +34 93 219 36 95 Camp, 75, 08022 Barcelona www.residenciaroca.com Dr. Rizal, 6
Plazas/rooms: 10 Plazas/rooms: 50 (Sant Gervasi) cristina@residenciaroca.com 08006 Barcelona (Gràcia)
www.bcn4students.net www.laciutat.com Tel./Fax: +34 93 417 52 Tel.: +34 93 237 49 61
info@ru-becquer.es laciutat@laciutat.com 21 / 645 208 519 (Sr. Juan Residencia Adriano Plazas/rooms: 33
info@bcn4students.net Sánchez) Residencia Adriano Cerrado/closed: Julio y Agosto/July and August
La Residencia Diagonal Plazas/rooms: 42 Muntaner, 447, 4º
Residencia Colors Av. Diagonal, 433 www.crbonanova.com 08021 Barcelona
Caspe, 39 08036 Barcelona (Gràcia) crbonanova@crbonanova.com Tel.: +34 93 201 68 60 / +34 93 201 69 63
08036 Barcelona (Eixample) Tel.: +34 93 209 39 33 Plazas/rooms: 13
36 37
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
Residencias masculinas
Men’s Residences
40 41
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
Transportes
Transport
BHSS, Barcelona Housing Service Barcelona cuenta con una amplia red de trans- Barcelona has a wide transportation network.
for Students portes. El sistema de transporte se encuentra The transport system is interconnected, so you
Torrent de l’Olla, 219 conectado entre sí, significa que puedes utili- can use the same ticket throughout the network,
Tel.: +34 93 238 90 72 zar el mismo billete para toda la red, incluyendo including the metro, bus, tram, long-distance
Fax : +34 93 228 92 59 metro, autobuses, trenes de cercanías, tranvía, buses and the Catalan Government Railways.
www.bcn-housing-students.com autobuses interurbanos y ferrocarriles de la Ge-
info@bcn-housing-students.com neralitat de Cataluña. The Barcelona metropolitan area is divided into
Diagonal Flats El área metropolitana de Barcelona está dividida en different zones. Ticket prices depend on these
Alquiler de apartamentos diferentes zonas. El precio de los billetes depende zones (zones 1-6). Normally you will only need
para estancias cortas. de las zonas (1, 2, 3 hasta 6). Por lo general si sólo to buy a one-zone (zone 1) ticket to be able to
Apartments for short terms. necesitas moverte por Barcelona un billete para la travel within Barcelona. The ticket options are:
Avda. Diagonal, 245 zona 1 es suficiente. Opciones de billete:
Tel.: +34 616 966 011 · Single ticket: 2,00 €
www.diagonalflats.com · Billete Sencillo: 2,00 € · T-10 : 9,80 €
info@diagonalflats.com · T-10 Integrados: 9,80 €
There are other types of tickets, depending on
Inmobiliaria Calvet Existen otros tipos de billete, dependiendo de your needs:
(Convenio con IED/Agreement with IED) tus necesidades: · T-Day
Calvet Serveis Immobiliaris dispone de los me- · T-Dia · T-Month
jores profesionales a su servicio para buscar i · T-Mes · T-50
alquilar con la máxima eficacia, la vivienda que · T-50 · T-Jove (young person’s travel card)
más se adapte a tus necesidades. · T- Jove: 90 días unlimited number of journeys
Calvet Serveis Inmobiliaris has the best profes- con viajes ilimitados. in 90 days (under 25s): 105€
sionals to search and rent with the most efficien- (Hasta los 25 años): 105 €
cy, the housing that best fits you. For more information about metropolitan trans-
C/ Balmes 182, Bajos 08006 Barcelona Para mayor información acerca de los transpor- port in Barcelona visit the following link:
Tel. 93 238 72 00 tes metropolitanos de Barcelona puedes consul- www.tmb.cat
Fax 93 238 72 09 tar la siguiente web www.tmb.cat
www.calvetsim.net · Another way of getting around in the city is “Bic-
comercialbcn@calvetsim.net · Otra manera de moverte por Barcelona es el ing”, a public transportation bicycle service. Bic-
Bicing; un transporte público en bicicleta. Un ing is a new, simple, practical and sustainable
nuevo servicio sencillo, práctico y sostenible que service that you can use to get around the city. A
También puedes encontrar alojamiento puedes utilizar en tus trayectos por la ciudad. El year’s subscription is 30€. For more information
en los siguientes portales: abono anual cuesta 30 euros. Para más informa- visit www.bicing.com
You can also find accommodations ción puedes entrar en www.bicing.com
at the following websites:
www.lacomunity.com
(Convenio con IED/Agreement with IED)
www.coompy.es;
www.idealista.com;
www.alojamientobarcelona.com;
www.buscopiso.com;
www.fotocasa.es;
www.loquo.com;
www.habitaclia.com;
www.habitatgejove.com
42 43
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
Comunicación
Communications
Con el aumento de visitantes extranjeros que With the increase in foreign visitors to Barcelo-
han llegado a Barcelona se han creado espacios na, spaces for communications have been creat- NOVA LINGUA NOVA LINGUA
de comunicación: puntos de conexión a Internet, ed: places to connect to the Internet, cyber cafes www.novalingua.com www.novalingua.com
Cyber Cafés y “locutorios” (donde puedes llamar and call shops (where you can call any country iaf@novalingua.com iaf@novalingua.com
a cualquier país o conectarte a Internet a un or use the Internet cheaply). Pl. Lesseps, 4, 08023 Barcelona Pl. Lesseps, 4, 08023 Barcelona
bajo coste). A telephone line is inexpensive, but a mobile Tel +34 93 414 03 02 Tel +34 93 414 03 02
Una línea fija de teléfono es económica, pero una phone may be more useful. Descuento del 10% en todos los cursos. 10% discount for all the courses.
línea de móvil quizás es más útil. The main mobile phone providers in Spain are:
Las compañías que operan en España son bá-
sicamente: · Movistar · www.movistar.es IDIOMAS VIVOS IDIOMAS VIVOS
· Orange · www.orange.es Pelai, 62, 1º Pelai, 62, 1º
· Movistar · www.movistar.es · Vodafone · www.vodafone.es Tel.: +34 93 35 36 885 / 666 03 44 21 tel. +34 93 35 36 885 / 666 03 44 21
· Orange · www.orange.es · Yoigo · www.yoigo.com www.idiomasvivos.com www.idiomasvivos.com,
· Vodafone · www.vodafone.es info@idiomasvivos.com info@idiomasvivos.com
· Yoigo · www.yoigo.com These companies have different shops through- Descuentos especiales para estudiantes. Offers very special discounts for IED students.
out the city and offer a variety of contracts and
Todas estas compañías tienen diferentes tiendas rates. DON QUIJOTE DON QUIJOTE
en la ciudad y diferentes tipologías de contratos Gran Vía, 629 Gran Via, 629
y tarifas. 08010 Barcelona 08010 Barcelona
Tel.: +34 923 27 72 00 tel. +34 923 27 72 00
Escuelas de español en Barcelona www.donquijote.or www.donquijote.org
Spanish language schools
ENFOREX ENFOREX
Diputació, 92-94, bajos C. Diputaciò, 92-94 Bajos
Los dos idiomas que se hablan en Barcelona, The two languages spoken in Barcelona, and Tel.: +34 93 488 13 31 Tel. +34 93 488 13 31
y más concretamente en la comunidad autóno- more specifically in the autonomous region of www.enforex.es www.enforex.es
ma de Cataluña, son el catalán y el español. Catalonia, are Catalan and Spanish. Both lan-
Los dos idiomas son oficiales y utilizados en guages are official and commonly used, however ESCOLA OFICIAL D’IDIOMES (EOI) ESCOLA OFICIAL D’IDIOMES (EOI)
gran medida. De todas formas, cabe decir que it can be said that the most used languages in Av. Drassanes, s/n Av. Drassanes s/n
en las áreas turísticas los idiomas más utiliza- tourist areas are English and/or Spanish. None- Tel.: +34 93 324 93 30 tel. +34 93 324 93 30.
dos son el inglés y el español, aunque para re- theless, while living in Barcelona, we recom- www.eoibd.es www.eoibd.es
sidir en Barcelona te aconsejamos estudiar el mend that you study the language spoken in the
idioma que se habla en el país, que no sólo es country—it is not only important for being able
importante para poder comunicarte bien con la to communicate, but is essential for becoming
gente, sino que es esencial para la integración integrated in a new country and its culture.
en el nuevo país y su cultura.
44 45
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
Información Ciudadana Citizen Information Biblioteca Jaume Fuster Biblioteca Jaume Fuster
(Ayuntamiento) 010 (City Hall) 010 Pl. Lesseps, 20-22 Pl. Lesseps, 20-22
Desde fuera de Barcelona 807 11 77 00 From outside Barcelona 807 11 77 00 Barcelona Barcelona
Información Ciudadana Citizen Information Tel.: +34 93 368 45 64 Tel.: (+34) 93 368 45 64
(Generalitat) 012 (Government of Catalonia) 012 Fax: +34 93 368 45 65 Fax: (+34) 93 368 45 65
Desde fuera de Catalunya 902 400 012 From outside Catalonia 902 400 012 b.barcelona.jf@diba.es b.barcelona.jf@diba.cat
Guàrdia Urbana 092 Guàrdia Urbana (municipal police) 092
Mossos d’Esquadra (Policia) 088 Mossos d’Esquadra (local police) 088 Biblioteca Vila de Gràcia Biblioteca Vila de Gràcia
Policía Nacional 091 National Police 091 Torrent de l’Olla, 104 Torrent de l’Olla, 104
Emergencias 112 Emergencies 112 Tel: +34 93 284 77 90 Tel.: +34 93 284 77 90
Bomberos 080 Fire Department 080 www.diba.cat/bibviladegracia www.diba.cat/bibviladegracia
Farmacias de guardia 93 All-night chemist’s 93
Taxis 93 481 10 85 Taxis 93 481 10 85 CaixaForum (convenio IED) CaixaForum (agreement with IED)
La Mediateca del CaixaForum cuenta con un fon- The Caixa Forum Media Library has a sizable
do importante de media-art, net-art, arte sonoro, collection of media art, net art, sound art, cy-
cibercultura, multimedia... además de una varia- berculture and multimedia, as well as a diverse
da agenda de exposiciones, ciclos y conciertos. agenda of exhibitions, series and concerts.
Links de interés Presentado tu carné de estudiante del IED, ob- When you present your IED student card, you get
Useful links tendrás el carné de la Mediateca del Caixa Fo- the Caixa Forum Media Library card for free.
rum de manera gratuita.
Turismo de Barcelona Barcelona Turisme (Barcelona Tourism) Avda. Marqués de Comillas, 6-8
Página oficial que contiene toda la información Official website with all the city’s leisure and Avda. Marqués de Comillas, 6-8 08038 Barcelona
de ocio y cultura en la ciudad. cultural information 08038 Barcelona Tel: (+34) 93 476 86 51/44
www.barcelonaturisme.com www.barcelonaturisme.com Tel.: +34 93 476 86 51/44 Fax: (+34) 93 476 86 56
Fax: +34 93 476 86 56 mediatecaonline.fundacio@lacaixa.es
Guía del Ocio Bcn Guía del Ocio Barcelona (listings magazine) mediatecaonline.fundacio@lacaixa.es obrasocial.lacaixa.es
Página dedicada al ocio y a la cultura A website with city listings for entertainment obrasocial.lacaixa.es
en la ciudad. and culture in the city DHUB
www.guiadelociobcn.es www.guiadelociobcn.es Disseny Hub Barcelona is a merger between a
DHUB
Le Cool Barcelona Le Cool Barcelona Disseny Hub barcelona ess la integración de museum, a centre and a laboratory directed at
Semanal digital gratuito que ofrece A free weekly cultural agenda un museo, un centro y un laboratorio destinado promoting an understanding and proper use of
una selección de eventos culturales and alternative city guide a promover la comprensión y el buen uso del the design world and it’s specialized library is
y actividades de ocio de todo tipo. www.lecool.com/barcelona mundo del diseño y cuenta con una biblioteca opened to the public.
www.lecool.com/barcelona especializada abierta al público.
Pl. Glòries Catalanes, 37-38
Pl. Glòries Catalanes, 37-38 08018 Barcelona
08018 Barcelona Tel.: +34 93 256 67 13
Tel.: +34/93 256 67 13 www.dhub-bcn.cat
www.dhub-bcn.cat museudeldisseny@bcn.cat
museudeldisseny@bcn.cat
46 47
Vivir en Barcelona Vivir en Barcelona
living in barcelona living in barcelona
CENTROS CULTURALES, MUSEOS & GALERÍAS DE ARTE Piscina M.Banys de Sant Sebastià Complex Esportiu Municipal
CULTURAL CENTRES, MUSEUMS AND ART GALLERIES Pl. del Mar, 1 (Ciutat Vella) Les Corts-Európolis
CCCB Tel.: +34 93 221 00 10 Travessera de les Corts, 252-254 (Les Corts)
(Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona) Arxiu Fotogràfic de Barcelona Tel.: +34 93 363 29 92
Montalegre, 5 08003 Barcelona Poliesportiu Municipal Frontó Colom
08001 Barcelona Tel.: +34 93 256 34 20 La Rambla, 18 (Ciutat Vella) Complex Esportiu Municipal Creueta del Coll
Tel.: +34 93 306 41 00 www.bcn.cat/arxiu/fotografic Tel.: +34 93 302 32 95 Castellterçol, 15 (Gràcia)
http://www.cccb.org/ca/ Tel.: +34 93 219 35 89
Disseny Hub Complex Esportiu Municipal Can Ricart
MNAC (Museo Nacional de Arte de Cataluña) Pl. Glòries Catalanes, 37-38 Sant Oleguer, 10 (Ciutat Vella) Complex Esportiu Municipal
Palau Nacional. Parc de Montjuïc 08018 Barcelona Tel.: +34 93 441 75 26 Pau Negre-Can Toda
08038 Barcelona Tel.: +34 93 256 67 13 Ramiro de Maeztu, 25 (Gracia)
www.mnac.es www.dhub-bcn.cat Poliesportiu Municipal Joan Miró Tel.: +34 93 213 43 44
Diputació, 17-19 (Eixample)
MACBA Centre d’Arts Santa Mònica Tel.: +34 93 423 43 50 Poliesportiu Municipal Claror
(Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona) La Rambla, 7 Cerdeña, 333 (Gràcia)
Pl. dels Àngels, 1 08002 Barcelona Complex Esportiu Municipal Fort Pienc Tel.: +34 93 476 13 90
Barcelona Tel.: +34 93 567 11 10 Marina, 111-115 (Eixample)
Tel.: +34 93 412 08 10 www.artssantamonica.cat Tel.: +34 93 265 40 26
www.macba.es
NIU (Espacio Artístico Contemporáneo) Piscines Municipals Bernat Picornell
Museo Picasso Almogàvers, 208 Av. Estadi, 30-40 (Sants-Montjuïc)
Montcada, 15-23 08018 Barcelona Tel.: +34 93 423 40 41
08003 Barcelona Tel.:+34 93 356 88 11
Tel.: +34 93 256 30 00 www.niubcn.com
www.museupicasso.bcn.es
Puedes consultar la lista completa de You can see the full list of municipal sports
Polideportivos Municipales en el siguiente enlace: centres at the following link:
Museu d’Història de Barcelona
http://w3.bcn.es/fitxers/pwj/fcinstalla- http://w3.bcn.es/fitxers/pwj/fcinstallacions-
Pl. del Rei, s/n
cionsesportivesabril2011.856.pdf esportivesabril2011.856.pdf
08002 Barcelona
Tel.: +34 93 256 21 00
www.museuhistoria.bcn.es
Es interesante que sepas que existe un articket You can be interested to know that there is an
con el que por 30€ podrás visitar las mejores “articket” available for 30€ that allows you to
exposiciones de Barcelona. Visita su página visit the best exhibitions in Barcelona. For more
para cualquier consulta www.articketbcn.org information visit their website: www.articketbcn.org
48 49
Ventajas Ventajas
Advantages Advantages
Con el carnet de estudiante podrás acceder With your student card you can check out mate- www.ciclic.org Librería Medios
al préstamo de la Mediateca del IED, un des- rials from the IED media library. You also get a Librería Medios This bookstore specialises in the communication
cuento del 10% de cualquier libro de la Editorial 10% discount on any TASCHEN book and special Especializada en ciencias de la comunicación, sciences: radio, television, cinema, graphic
TASCHEN, así como promociones especiales en promotional offers for magazine subscriptions. radio, televisión, cine, diseño gráfico, publici- design, advertising, cultural studies and more.
suscripciones a revistas. Para más información For more information ask the media library staff. dad, estudios culturales… C/ Valldonzella, 7
pregunta al personal de la Mediateca. Valldonzella, 7 Tel: +34/93 412 33 88
Tel.: +34 93 412 33 88 Receive a 5% discount when you show
Además, te beneficiarás de un descuento en los In addition, you will receive a discount at the fol- Presentando el carné de estudiante, your IED student card
siguientes establecimientos: lowing establishments: 5% de descuento.
Loring Art
Librerías Bookshops Loring Art Bookstore specialised in contemporary visual cul-
ture, a place with more than 15,000 titles where
Librería especializada en cultura visual contem-
Bcn Books Bcn Books poránea, un espacio con más 15.000 títulos fundamental books coexist with unique editions,
Especializada en libros de idiomas C/Roger de Llúria, 118 donde los libros fundamentales conviven con issues hard to find and specific magazines.
Roger de Llúria, 118 08037 Barcelona las ediciones singulares, las ediciones difíciles C/ Gravina, 8
08037 Barcelona Tel: +34 93-476 33 43 de encontrar y las revistas específicas. Tel.:+34/93 412 01 08
Tel.: +34 93 476 33 43 Fax: +34 93-476 33 40 Gravina, 8 www.loring-art.com
Fax: +34 93 476 33 40 e-mail: bcnbook@jalgi.com Tel.: +34 93 412 01 08 5% of discount for IED students
e-mail: bcnbook@jalgi.com 10% discount on all books when you show your www.loring-art.com
Descuento del 10% en todos los libros presen- IED student card Los estudiantes del IED disfrutan Continuará Cómics
tando la tarjeta de identificación de la escuela. de un 5% de descuento. In his comic bookstore, with more than 30 years of
Laie experience, you will find international and national
Laie A standout bookshop offering an interesting col- Continuará Cómics comics, manga, and a variety of merchandising.
Librería de referencia en la ciudad con un inte- lection specialised in art, humanities and litera- Es una tienda de cómics con más de 30 años C/ Via Laietana, 29
resante catálogo especializado en arte, humani- ture and art and design objects. It has shops in de experiencia, donde encontrarás cómics na- Tel. : +34/93 310 43 52
dades y literatura, objetos artísticos y de diseño. the city’s most important cultural centres. IED cionales, internacionales, manga y una gran www.continuara.org
Cuenta con tiendas en los centros culturales más students receive a 5% discount on books, audio- variedad de merchandising. Receive a 5% discount with your student card
importantes de la ciudad. visuals and other items. Via Laietana, 29
Ofrece un 5% de descuento a los estudiantes www.laie.es Tel.: +34 93 310 43 52
del IED en libros, audiovisuales y objetos. www.continuara.org
www.laie.es Ciclic Los estudiantes del IED disfrutan
Innovating and very elegant selection of books de un 5% de descuento.
Ciclic about design, architecture, fashion, urban art,
Posee una interesante, novedosa y muy cuidada interiorism, trends… besides an innovative se-
selección de libros de diseño, arquitectura, moda, lection of design objects. Proveedores informáticos Computer Supplies
estilismo, arte urbano, interiorismo, tendencias… 5% of discount with your student card.
La Tienda Del Cad Microgestió
además de una innovadora selección de objetos Ciclic also counts with a video store that com-
Roger de Flor, 32-34, bajos Your Apple Store in Barcelona
de diseño. piles independent cinema, video-art, documen-
08018 Barcelona Valencia, 87-89
Ofrece un 5% de descuento presentando el carné taries, animation, import, music…
Tel.: +34 902 364 601 08029 Barcelona
de estudiante del IED. Ciclic también cuenta con Free membership card for IED students
www.latiendadelcad.com Tel.: +34 93 454 10 01
un videoclub de cine independiente, videoarte, c/ REC COMTAL, 5-7
Condiciones especiales para estudiantes IED. www.microgestio.es
documentales, animación, importación, música… +34/ 93 50 133 83
Special offers for IED students. Condiciones especiales pra estudiantes IED.
Para los alumnos de IED el carné de socio www.ciclic.org
Special offers for IED students.
es gratis
Rec Comtal, 5-7
Te.: +34 93 50 133 83
50 51
Ventajas Ventajas
Advantages Advantages
52 53
Ventajas Ventajas
Advantages Advantages
54 55