Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Portugués1 ML U1
Portugués1 ML U1
Campus Universitario
San Lorenzo, Paraguay
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Índice
2 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Es función del profesor apoyar a los estudiantes en esta jornada de descubrimientos, tratando
de compartir conocimientos relevantes para que los estudiantes puedan participar e
interactuar con la comunidad de hablantes nativos del idioma.
3 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Como Brasil es muy grande, hay que considerar que no se utilizan exactamente las mismas
palabras en todas las regiones de Brasil. La palabra “menino que significa niño, es utilizada en
todo Brasil, pero algunas regiones tienen su propio sinónimo, como “piá”, en Paraná, “guri”,
en Rio Grande del Sur y “moleque” en São Paulo y Rio de Janeiro.
¿Por qué ocurren esas variaciones? Porque la lengua es viva y se adapta y se modifica de
acuerdo con la cultura e influencias de cada región.
Así, en el portugués de Brasil, hay diferencias entre regiones no solamente en la selección del
léxico (palabras) como también en la forma de pronunciación, cada región tiene su acento
típico. Aun siendo en una misma región del País, como la del sudoeste, cada Departamento y,
muchas veces, cada ciudad tiene sus particularidades lingüísticas.
El Acuerdo Ortográfico, que es un tratado internacional firmado por los países de lengua
portuguesa en 1990, establece que el alfabeto portugués está compuesto de 26 letras, como
sigue:
4 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
1.2.1. Pronunciación
En la secuencia, vamos a observar los casos particulares más comunes de la pronunciación del
portugués.
En cada caso, habrá un código “QR” para que puedas, además de leer, escuchar la
pronunciación.
Pero, se esa vocal fuera tónica, la pronuncia será de [E]: “Pelé, cadê,
Tomé, pé, você, café, bufê, fé”.
5 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
La letra “G”, cuando está acompañada de las vocales “E” y “I”, tendrá
la misma pronunciación de la “J”: “gente, agitar, tigela, ágil, agência,
girafa, congestionar, Egito”.
Los dígrafos son dos letras que, unidas, representan un solo valor
fonético.
- Las letras “LH” tienen el sonido de las [LL] de España: “olhar, melhor,
folha, filhote, maravilha, julho, velha, trabalho”.
La letra “L” al final de las sílabas se pronuncia como una [U]: “Brasil,
Geraldo, sul, falta, principal, final, cultural, papel”.
6 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Sonidos de la R:
Sonidos de la “S”
7 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Sonidos de la “X”.
Al final de las palabras, tiene sonido de [KS]: “xerox, tórax, látex, fax,
Sedex, durex, inox”.
Cuando las palabras terminan con “EM” o “ENS”, esta sílaba será
pronunciada [EIN o EINS]: “também, quem, trem, ninguém, sem, bem,
parabéns, alguém”.
Todas las palabras de dos o más sílabas poseen una sílaba tónica, donde se ubica el acento
prosódico, que es el acento del habla.
8 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Observe que en las palabras abajo, todas tiene acento prosódico, pero solo dos tienen acento
gráfico.
esperteza es - per - te – za
capítulo ca - pí - tu – lo
trazer tra – zer
existirá e - xis - ti - rá
Podemos definir con eso que la función del acento gráfico es remarcar a la sílaba tónica de
algunas palabras.
Acento agudo: (´), sobre las vocales “a”, “i”, “u” y sobre el “e” de la secuencia “em”, indica
las vocales de la sílaba tónica.
Sobre las vocales “e” y “o”, indica que las vocales son abiertas.
Acento circunflexo: (^) sobre las letras “e” y “o”, indican vocales tónicas cerradas.
Acento grave (`): Usado para resaltar el “crase” (encuentro de “a/as” articulo femenino con la
“a” preposición o con pronombres).
Til: (~) identifica la vocal nasal. Solamente es usado con las vocales “a” y “o”.
Cedilha (Ç): es una señal gráfica que acompaña a la letra “C” y es utilizado antes de las vocales
“A”, “O” y “U” cuando el sonido no es de “K” y si de “S”.
9 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Mire la figura abajo en donde podemos ver un diálogo con saludos (cumprimentos).
Figura 3: Saludos
Fuente: Elaboración propia com Strip Generator
Es muy importante buscar, desde el inicio del aprendizaje de una lengua extranjera, a aquellos
elementos que nos acerquen a las expresiones del día a día, principalmente las que faciliten
la comunicación en el curso.
Por eso, el contenido de la lectura siguiente trata de proporcionar los elementos básicos para
establecer los primeros contactos entre estudiantes, el tutor y los estudiantes en la lengua
que estamos aprendiendo.
Tenemos abajo los vocabularios y los ejemplos de uso para saludos y despedidas, algunos
formales y otros informales.
1.3.1 Saludos
Cumprimentar
A1
-Bom dia Lúcia! A2 -Bom dia Melissa!
-Bom dia Paulo! -Bom dia pai!
A3
-Bom dia Diogo! A4 -E aí, beleza?
-Bom dia pai! Tudo bem? -Beleza!
A5
-Oi Melissa, Tudo bem? A6 -Boa tarde, Marina! Tudo bem?
-Oi, tudo bem e você? -Tudo bom. E você?
10 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
A7
-Boa tarde Dona Isabel! A8 Boa noite, dona Lúcia! Como a
senhora está?
-Boa tarde senhor Silva! Como vai o senhor?
-Bem, obrigada. E o senhor?
-Bem obrigado e a senhora?
-Muito bem!
-Bem, obrigada.
Outras expressões
Bom dia! Boa tarde! Boa noite! Como está? Como vai? Como anda?
1.3.2 Despedidas
Despedir-se
Outras expressões
Até já! Até logo! Até mais tarde! Um abraço!
11 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
1.3.3 Presentaciones
Apresentar-se
- Boa tarde! Eu sou João Legorski. - Bom dia, meu nome é Marcelo e eu
queria me inscrever na atividade.
- Boa tarde, Paulo Alcântara! Você poderia 4
soletrar seu sobrenome, por favor? - Bom dia, Sr. Marcelo. Sem
problema, qual é o seu sobrenome,
- Claro, L_e_g_o_r_s_k_i.
por favor?
- Idelber
- O senhor poderia soletrar, por
gentileza?
- Claro, I_d_e_l_b_e_r.
1.3.4 Vocabulario
Por favor!
12 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Boa tarde! Meu nome é Gabriela Sanchez, eu tenho 18 anos e sou peruana.
Sou estudante na área de negócios. Eu não sou nem muito baixa nem muito alta.
Eu sou muito simpática e moro com minha mãe, que se chama Pilar. Ela tem 64 anos e é
advogada.
Texto adaptado de: Urbieta; Wexell-Machado (2020).
13 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
1.4.2 Profesiones
Profissão Lugar de trabalho
Professor (a) Trabalha em uma escola
Médico (a) Trabalha em um hospital
Cantor/ Cantora Trabalha em shows e espetáculos
Padeiro Trabalha em uma padaria
Vendedor/ Vendedora Trabalha no comércio
Juiz/ Juíza Trabalha em um tribunal
Jornalista Trabalha em um jornal ou telejornal
Pedreiro Trabalha em construção
Eletricista Trabalha em construção / automóveis e com equipamentos
elétricos
Cabeleireiro(a) Trabalha em um cabelereiro
Motorista Trabalha dirigindo carros e camiões
14 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
15 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
0 zero 31 trinta e um
1 um 40 quarenta
2 dois 50 cinquenta
3 três 60 sessenta
4 quatro 70 setenta
5 cinco 80 oitenta
6 seis 90 noventa
7 sete 100 cem
8 oito 101 cento e um
9 nove 200 duzentos
10 dez 300 trezentos
11 onze 400 quatrocentos
12 doze 500 quinhentos
13 treze 600 seiscentos
14 quatorze 700 setecentos
15 quinze 800 oitocentos
16 dezesseis 900 novecentos
17 dezessete 1.000 mil
18 dezoito 1.001 mil e um
19 dezenove 1.000.000 um milhão
20 vinte 1.000.000.000 um bilhão
Tabla 3: Números
21 vinte e um Fuente: Adaptado de https://portuguesweb.com.
22 vinte e dois Observe que, en portugués no hay la cifra “mil
30 trinta millones”, luego de “millón” viene billón (bilhão).
16 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
También se puede decir “dezoito e trinta”. Al utilizar el reloj de 12 horas (6:30 da noite) se
suele expresar los 30 minutos como “meia”. Al utilizar el reloj de 24 horas (18:30) se suele
expresar los 30 minutos como “trinta minutos”, pero no hay una regla fija.
En portugués no se utiliza “cuarto” para referirse a las horas, como quince y cuarto o cuarto
para las seis. Se dice “quinze e quinze” o “três e quinze” e “quinze para as seis” o “quinze
para as dezoito”.
Otras características que es bien común, pero que tampoco es una regla, es utilizar las horas
más los minutos, si los minutos están hasta los 30 minutos y los minutos para las próximas
horas, si los minutos ya pasaron de los 30 minutos. Ejemplos:
Otra cosa importante es cómo preguntar y contestar las horas. Hay dos opciones más
comunes para preguntar las horas: “Que horas são?” y “Você tem horas?”.
Vean que al preguntar las horas se hacen en plural: “são” y “tem horas”.
Al contestar se dice: “são” para dos o más horas (plural) y “é” para una o fracción de hora
(singular). Ejemplo:
17 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Otro tema bastante interesante es el uso de los pronombres personales sujetos, que en español
son; yo, tú, él/ella, nosotros, vosotros, ellos/ellas. Por lo menos es lo que encontramos
comumente en las gramáticas.
Podemos notar que hay una disparidad con relación al uso que hacemos en Paraguay, ya que
no utilizamos el “tú” ni el “vosotros”, que reemplazamos por “vos” y por “ustedes”.
En la lengua portuguesa, tenemos los siguientes pronombres sujetos: “Eu”, “tu”, “ele/ela”,
“nós”, “vós”, “eles /elas”. En Brasil ocurre un fenomeno parecido a Paraguay con relación al
uso de los pronombres sujetos: en la mayor parte del país el “tu” es reemplazado por “você” y
el “vós”, que ya no se usa, es reemplazado por “vocês”. Vea la tabla comparativa abajo:
Paraguay Brasil
Yo Eu
Vos / usted Você / o senhor
Él / Ella Ele / Ela
Nosotros Nós
Ustedes Vocês / os senhores
Ellos / Ellas Eles / Elas
Tabla 5: Pronombres sujetos
Fuente: elaboración própia.
18 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
P Nós Somos
l
u
r Vocês São
a
l Eles / Elas São
Tabla 6: Verbo “Ser”
Fuente: elaboración própia.
Observe que la conjugación del “Você”, que reemplaza el “Tu” (segunda persona del singular),
es igual a la tercera persona del singular “Ele / Ela” y que “Vocês”, que reemplaza “Vós”
(segunda persona del plural), es igual a la tercera persona del plural “Eles / Elas”.
Dos cositas más: Acuérdate que “É” es abierto (“Acento agudo”) e que “São” tiene una “a”
nasal, ya que lleva una marca de nasalidad “~”.
Empecemos con la primera conjugación, son tres en total, como en español: la terminada en Ar.
La estructura padrón está conformada por dos elementos: la raíz del verbo y la desinencia, que
es lo que complementa la raíz.
19 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Al quitar la desinencia que conforma la conjugación del verbo, en este caso la primera
conjugación, lo que sobra es el radical. Mire como queda el verbo conjugado:
Eu Trabalho Trabalh o
Las desinencias que podemos mirar en la tabla 8 son las mismas para todos los verbos regulares
del presente del indicativo de la primera conjugación (Ar). Mira, como ejemplo, la conjugación
del verbo “estudar”:
Eu Estud o Estudo
20 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Sigue una lista con algunos verbos regulares de la primera conjugación para que puedas
ejercitarte:
O turismo cultural possui relevância para São Paulo, especialmente quando se têm em vista os
vários eventos internacionais que ocorrem na metrópole, como a Bienal de Artes de São Paulo
e os vários espetáculos de celebridades estrangeiras que projetam o Brasil internacionalmente
já que são realizados em poucas metrópoles.
A cidade possui inúmeras atividades culturais e uma vida noturna que é considerada uma das
melhores do país. Há diversos cinemas, teatros, museus e centros culturais, uns atendendo a
parcela de maior poder aquisitivo, outros contemplando mais o público popular, o que leva
muitos a dizerem que "sempre há um programa para se fazer em São Paulo”.
Texto adaptado de Urbieta; Wexell-Machado (2020). Texto original disponível em: http://bit.ly/32kRKyZ
21 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Observe las partículas en negrita y subrayadas. Todas pertenecen a la clase gramatical de los
artículos, pero unas son artículos definidos (determinantes) y otras son artículos indefinidos
(indeterminantes).
o um masculino singular
22 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Uno de los usos de la preposición “em” es indicar la situación y el lugar, como por ejemplo
“Estamos em São Lorenço”. Ya la preposición “de”, entre muchas otras funciones, puede
indicar origen, como en el siguiente ejemplo: “Eu sou de Encarnação”.
En regla general, cuando esas preposiciones son seguidas por artículos sufren un proceso de
contracción, o sea, las preposiciones y los artículos se funden de la siguiente manera:
Preposição / Artigo A O As Os
Em Na No Nas Nos
De Da Do Das Dos
Tabla 12: Contracciones
Fuente: elaboración própia.
Si, en español, yo digo “Estoy en el mercado” en portugués, haciendo una traducción muy
directa seria “Estou em o mercado”, pero pasa que cuando la preposición “em” es seguida del
artículo “o” genera la contracción y se queda “no” (em+o): “Estou no mercado”.
La cuestión es saber cuando los sustantivos requieren de los artículos y cuando no. La regla
general es que, para designar países y lugares, como mercado, utilizamos el artículo y cuando
designamos a ciudades, NO lo utilizamos.
Asi decimos: “Estou no Brasil”; “Estou em Porto Alegre”; “Sou do Brasil”; Sou de Porto
Alegre”.
23 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Como regla general, no se usa el artículo con las ciudades y, sí, se los usa con los países, pero
hay excepciones. En ese caso el uso es al revés:
Regra Geral
Países Cidades
Exceção
Países Cidades
La cuestión ahora es saber cuales son las excepciones. En realidad, son pocas, la mayoría de
ellas sigue en la tabla abajo:
Países Cidades
Los sustantivos y adjetivos son palabras que admiten variación de género: masculino y
femenino. En general, el género es caracterizado por la desinencia final de las palabras, que
puede ser en “o” y “a”: menino, masculino; menina, femenino.
Pero ni todos los sustantivos masculinos terminan en “o” y ni todos los sustantivos femeninos
terminan en “a”, como por ejemplo las palabras “líder” y “telefonema”.
24 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Para simplificar, podríamos decir que los sustantivos masculinos son aquellos a los que se
anteponen el artículo “o”, como “o lider” y; los sustantivos femeninos son aquellos a los que se
anteponen el artículo “a”, como “a mulher”.
En la mayoria de los casos, los sustantivos son biformes, o sea, que admiten una forma para el
masculino y otra para el femenino, como “o médico” y “a médica”, pero hay sustantivos
uniformes, que solamente admiten una forma para masculino y femenino, como “artista”. En
este caso, la diferenciación se hará por medio del artículo: “o artista” y “a artista”.
Los adjetivos también poseen flexión de género y suelen concordar con el sustantivo. También
pueden ser uniformes y biformes: “alegre” es un ejemplo de adjetivo uniforme, que se utilizan
para ambos géneros: “o homem alegre” y “a mulher alegre”; “disposto” y “disposta” son
ejemplos de adjetivos biformes en que hay una para masculino: “o homem disposto” y otro para
femenino: “a mulher disposta”.
Para pasar del masculino para el femenino, y viceversa, se cambia la desinencia, en los casos
de los sustantivos / adjetivos biformes: “O homem disposto / A mulher disposta”. En el caso de
los sustantivos / adjetivos uniformes, se cambia solamente el artículo: “O homem alegre / A
mulher alegre”.
Pero, como ya vimos, hay palabras que no terminan en “o” o “a” y que es necesario conocerlas
para saber cómo pasar de un género a otro. Observe la tabla abajo para tener una idea de cómo
funcionan esas palabras:
25 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Empecemos por el plural. Cuando digo “nuestro libro” o “nuestra casa” se nota que el posesivo
se flexiona de acuerdo con el sustantivo (libro, masculino; casa, femenino). Lo mismo pasa con
la lengua portuguesa, en el caso de la primera persona del plural: “nosso livro, nossa casa).
La diferencia está en el singular. Cuando digo en español “mi libro; mi casa” utilizo un posesivo
uniforme, que sirve para masculino, “libro” y femenino, “casa”. En la lengua portuguesa el
posesivo es biforme, uno para masculino, “meu livro”, y otro para femenino, “minha casa”.
Lo mismo pasa con la tercera persona: “su libro, su casa”, que en portugués seria “seu livro,
sua casa”.
Vea algunos ejemplos: “minha casa é grande”; “meus livros são antigos”; “a casa é sua”; “sua
casa é bonita”; “meu carro consome muito”; “minhas camisas são de manga curta”; “seu tempo
é precioso”; “nossos amigos são felizes”; “nossa vida é boa”.
26 www.virtual.facen.una.py
Universidad Nacional de Asunción
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Departamento de Educación a Distancia
Bibliografía
Lima, E. Et.al. (2010). Novo Avenida Brasil Vol. I. São Paulo: E.P.U.
Patrocinio, E. F.; Cury, P. (2001). Fala Brasil – Português para estrangeiros. Campinas: Pontes.
Ponce, M. et. al. (2000). Bem-Vindo! – A língua portuguesa no mundo da comunicação. São
Paulo: SBS.
Pronuncia do português. (s/f). Ibraco – Instituto de Cultura Brasil Colômbia. Disponible en:
http://www.ibraco.org.co/
Santos, P.; Almeida Filho, J. C. P. (Org.) (2006). Português para estrangeiros: questões de
formação e abordagem. Brasilia: UnB.
27 www.virtual.facen.una.py