Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diplomado Mediación Lectora Semana 1 Octubre
Diplomado Mediación Lectora Semana 1 Octubre
II.- Denominación
Diplomado en Mediación Lectora
Temas
Presentación
Objetivo
Desarrollo
Las personas en el mundo entero están expuestas, viven y crean literatura. Por
ello es importante evidenciar que el libro no es el único portador de literatura,
para muchos grupos culturales, la oralidad, sin necesidad de impresos, cumple
esa función.
Expone
Sugeridos
Conclusión
Presentación
Objetivo
¿Es verdad que leer es, únicamente, poder escapar un rato? ¿Es verdad que
la lectura sólo sirve para informarnos acerca de un tema en específico y
conocer?
Nada más alejado de la realidad, leer es, en el mejor de los casos, vincular el
máximo potencial que se tiene para significar con esa otra maravilla humana
que es simbolizar (Petit, 2001).
Leer nos permite ver en perspectiva temas, asuntos y preocupaciones que sin
esta distancia nos sería mucho más difícil relacionar.
Silva-Díaz, María Cecilia / Siro, Ani. (2005). Cuando los Niños Discuten
Álbumes: lo Individual y lo Colectivo en la Comprensión Narrativa / El Desafío
de la Continuidad: Una Mirada sobre la Intervención del Mediador en la
Formación de Lectores de Álbumes. CONACULTA.
Petit, Michèle. (2001). Lecturas: del espacio íntimo al espacio público. Fondo
de Cultura Económica.
Conclusión
Objetivo
Presentar un panorama general con relación a la lectura en el territorio Mexicano.
Desarrollo
En los relatos, las leyendas, los refranes, la oralidad está presente. Como individuo, y
en especial, como participantes en el voluntariado en la promoción de lectura, es muy
importante entender que la literatura, que la mayoría de las personas siempre están
buscando, leyendo, realizando, es oral. Ante este rasgo cultural, no podemos cerrar los
ojos como erróneamente se ha hecho, ponderar el libro ante la oralidad.
Es verdad que leer libros es importante porque es el resguardo cultural que contiene el
paso de la humanidad por este mundo, sin embargo, no podemos dejar de lado la
oralidad que poseen la vida y tradición de todos los pueblos, aún más, los pueblos
originarios, que han nutrido su lenguaje, lo han resguardado y adaptado, esas palabras
son la configuración de una cultura y generan grandes aportaciones para la riqueza
cultural del mundo entero.
La continuidad secular de los nombres de las cosas resulta, así, un recurso para
encauzar las transformaciones inevitables del propio lenguaje, que son respuesta al
cambio incesante de la realidad. Los nombres son como sólidos puntos de referencia
que impiden que los cambios lingüísticos produzcan un rompimiento de los esquemas
básicos del pensamiento con los que ha sido posible comprender el mundo y ubicarse
en él. (Bonfil Batalla, 2010 p.38).
Recursos de lectura
Sugeridos
Conclusión
La lectura es una fuente inagotable de diversidad cultural y las lenguas que hablamos
configuran nuestro pensamiento, por lo cual, la capacidad y la posibilidad de significar
está vinculada a la cultura en la que crecemos y nos desarrollamos, mientras tanto, los
libros son portadores de esas otras vidas, otras culturas, otras lenguas, de las cuales
podemos tener acceso por medio de la lectura. Mientras que la oralidad es el principal
testimonio de que una cultura está viva.
Presentación
Objetivo
Desarrollo
Recuerdo el caso de una mediadora de lectura que habita en la frontera norte del país,
su nana -con quien pasaba gran parte del tiempo- le cantaba una canción de cuna en
lengua indígena antes de dormir, ella nunca supo de qué lengua se trataba, recuerda
perfectamente la canción, aunque no sabe la traducción exacta de las palabras,
reconoce que su significado era amor.
En el habla común de los mexicanos, aún de quienes sólo hablan español, existe una
gran cantidad de vocablos de procedencia india. Muchas de estas palabras son de uso
generalizado y han sido adoptadas en otras lenguas, además del español, porque
designan productos originalmente mexicanos. Pero el fenómeno es más interesante en
el español local de muchas regiones, donde se emplean palabras indias para nombrar
cosas que tienen nombres comunes en español. (Bonfil Batalla, G. 2010 p.37).
Ningún pueblo o grupo cultural se queda sin expresiones estéticas y culturales, ya que
la cultura no surge por el acceso o no a los libros, la cultura nace desde el pueblo,
desde las representaciones que para cada grupo cultural sean importantes y simbólicas.
Entonces es importante señalar que los pueblos originarios en México culturalmente no
están vinculados a la lectura de libros, pero sí a la palabra, y como dice Walter Ong a
las épicas orales. (Ong. 1996).
En los espacios de lectura se busca incluir a todos los grupos culturales, toda la
diversidad de culturas y lenguas. Eliminando toda práctica de discriminación con
relación a la lengua, cultura, sexo, género, nacionalidad etc.
“El verbo “racializar” (racialize), acuñado por los estudiosos del racismo en Estados
Unidos, se refiere precisamente a la manera en que las desigualdades y las diferencias
sociales y culturales son inscritas en los cuerpos de las personas, asociadas con su
aspecto físico, convertidas en diferencias supuestamente “naturales” y que son
responsabilidad de las personas mismas. En ese sentido, se puede decir que las razas no
son reales en la biología, pero que el racismo sí existe en nuestra realidad social y
cultural, gracias a la racialización”. (Navarrete, F. 2016, pág.46).
Conclusión
Tener acceso al libro escrito en nuestra lengua es un derecho, no todas las personas que
se asumen como indígenas hablan la lengua indígena por lo tanto no todas las personas
saben escribir en su lengua.
Los libros creados por pueblos originarios son una aportación para el pueblo y la
memoria de la humanidad.