Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
-¡Buen Dios! ¡No puedes ser tú! "Good lord!" he cried out; "it
– gritó – Vine a preguntar dónde can't be you! It isn't you! I came
estaba tu tumba. to ask where your grave was."
-Aún no he fallecido, Sr.
"I'm not dead yet, Mr. Dickens,"
Dickens – contestó el
said the old gentleman, with a
anciano con su débil sonrisa –
feeble smile; "but I'm dying," he
Pero me estoy muriendo –
hastened to add reassuringly.
añadió como tranquilizándole
-Pero a paseo con todo si no
"But, dash it all, you were dying
agonizaba en mis tiempos – dijo
in my time," said Mr. Charles
el Sr. Charles Dickens
Dickens with animation; "and
alegremente – Y no pareces ni
you don't look a day older."
un día más viejo.
-Llevó así mucho tiempo – Dijo "I've felt like this for a long
Papá Nöel. time," said Father Christmas.
El Sr. Charles Dickens le dio la
Mr. Dickens turned his back and
espalda y sacó la cabeza por la
put his head out of the door into
puerta, metiéndola en la
the darkness.
oscuridad.
-Dick – bramó a todo pulmón – "Dick," he roared at the top of
sigue vivo. his voice; "he's still alive."
Otra sombra oscureció el Another shadow darkened the
umbral, entró un caballero doorway, and a much larger and
mucho mayor y más fuerte que more full-blooded gentleman in
llevaba puesta una enorme an enormous periwig came in,
peluca empolvada. Abanicaba su fanning his flushed face with a
sofocado rostro con un sombrero military hat of the cut of Queen
militar correspondiente a la Anne. He carried his head well
moda de la época de la reina back like a soldier, and his hot
Ana. Andaba erguido como un face had even a look of
soldado y en su cara había una arrogance, which was suddenly
expresión arrogante que era contradicted by his eyes, which
repentinamente desmentida por were literally as humble as a
sus ojos. Humildes como los de dog's. His sword made a great
un perro. Su espada hacia mucho clatter, as if the shop were too
ruido, como si la tienda fuese small for it.
demasiado pequeña para ella.
- En verdad – dijo Sir Richard "Indeed," said Sir Richard
Steele – Es cuestión harto Steele, "'tis a most prodigious
prodigiosa, pues este hombre se matter, for the man was dying
acercaba a su último aliento when I wrote about Sir Roger de
cuando escribí sobre Sir Roger Coverley and his Christmas
de Coverley y su día de navidad. Day."
My senses were growing
Mis sentidos se embotaban y el
dimmer and the room darker. It
cuarto se oscurecía. Parecía
seemed to be filled with
repleto de recién llegados.
newcomers.
-Se ha dado siempre por "It hath ever been understood,"
entendido – dijo un hombre said a burly man, who carried
gordo que ladeaba la cabeza en his head humorously and
un gesto obstinado y obstinately a little on one side (I
humorístico ( Me parece que era think he was Ben Jonson) "It
Ben Johnson)- Se ha dando hath ever been understood,
siempre por entendido, cónsul consule Jacobo, under our King
Jacobo, bajo nuestro rey Jaime o James and her late Majesty, that
bajo su difunta Majestad la such good and hearty customs
reina, que costumbres tan buenas were fallen sick, and like to pass
y saludables decaían. Y que era from the world. This grey beard
previsible su desaparición. Este most surely was no lustier when
anciano canoso no esta ahora I knew him than now."
menos robusto que cuando yo le
eche el ojo.