Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Femeninos Plurales Interrogaciones 1º Eso
Femeninos Plurales Interrogaciones 1º Eso
Ejemplo:
le billet - les billets
El plural con x
Ejemplo:
un cheveu – des cheveux
un pneu - des pneus
Si terminan en -ou, como genou, caillou, hibou, bijou, pou, chou, joujou.
Ejemplo:
un genou – des genoux
Si terminan en -al, el plural termina en -aux, excepto le bal, le cal, le
carnaval, le chacal, le festival, le régal, que añade una s.
Ejemplo:
un journal – des journaux
un festival - des festivals
Si terminan en -ail, el plural termina en -aux, excepto bail, corail, émail,
soupirail, travail, ventail, que añade una s.
Ejemplo :
un vitrail – des vitraux
un rail - des rails
Ejemplo:
un pays – des pays
une noix – des noix
un nez – des nez
Ejemplo:
un oeil – des yeux
El plural de los sustantivos compuestos
Los sustantivos compuestos (noms composés, en francés) están formados,
como su propio nombre indica, por dos o tres palabras que se unen en la
mayoría de los casos por medio de un guion. Las palabras que se unen para
formar un sustantivo compuesto pueden ser de distinto
tipo: sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios o preposiciones. Estas son las
reglas que determinan la formación del plural de los sustantivos compuestos:
Ejemplo:
les grands-parents, les longues-vues, les saules-pleureurs
Cuando la primera palabra del compuesto es el adjetivo grand, solo
adopta la marca del plural la palabra masculina.
Ejemplo:
les grands-pères
les grand-mères
Los sustantivos compuestos que incluyen un verbo, un adverbio o una
preposición permanecen invariables en plural
Ejemplos:
les porte-monnaie, les lave-vaisselle, les sèche-cheveux (verbo)
les arrière-pensées, les avant-gardes (adverbio)
les arcs-en-ciel, les gardiens de but (preposición)
En la mayoría de los casos, el sustantivo adopta la marca del plural,
pero a veces permanece invariable:
Ejemplo:
les rouges-gorges, les choux-fleurs, les portes-fenêtres, les bateaux-
mouches
Los sustantivos compuestos que designan un conjunto y que se forman
con un sustantivo incontable permanecen invariables en plural.
Ejemplo:
les porte-monnaie, les lave-vaisselle
El sustantivo monnaie es incontable pues designa un conjunto, así
como vaisselle, y permanecen invariables en plural.
des pommes de terre
El sustantivo terre designa el medio en el que crece el tubérculo y no
existe en plural (*terres). Permanece, por tanto, invariable en plural.
En algunos casos, el uso del singular o del plural depende del sentido
del sustantivo compuesto.
Ejemplo:
une brosse à dents
El sustantivo dents se utiliza siempre en plural en este compuesto,
aunque nos refiramos a un único objeto y el sustantivo compuesto esté
en singular, pues nunca se refiere a lavarse un solo diente.
Ejemplo:
des chefs-d’œuvre
El sustantivo œuvre designa en este caso una entidad abstracta, un
conjunto artístico. Por ello, permanece invariable en plura
1. l’œuf →
2. le gâteau →
3. le vélo →
4. la voiture →
5. le travail →
6. le journal →
7. le bijou →
8. la maison →
9. le feu → _les
10. l’heure →
1. le prix →
2. le mois →
3. l’œil →
4. le nez →
5. madame →
PARTICULAS INTERROGATIVAS
vit-elle ? À Marseille.
Respuesta
Cette famille a trois voitures.
INTERROGACION
1. (Tu/avoir/faim)
2. (Nous/ressembler/à nos parents)
3. (Elle/rentrer/tard)
4. (Ils/aimer/la purée de banane)
5. (Vous/attendre/le bus)
CONVERSACION TELEFONICA
Vocabulario.
Si se trata de una empresa, deberás responder la llamada en primer lugar con el nombre
de la empresa o del servicio + Bonjour
Julie Delorne.
Ici Julie Delorme
Julie Delorme, bonjour!
Julie Delorme à l’appareil.
A continuación veremos un dialogo para tener una conversación telefónica en francés que
te será de gran ayuda para conocer algunas formulas de cortesía útiles para hablar por
teléfono.
Allo? ¿Hola?
Un instant, ne quittez pas! / Un momento, no cuelgue!
Je voudrais parler a Flora Leblanc, s’il vous plaît.
Buenos días. Me gustaría hablar con Marie Leblanc, por favor.
Est-ce que je pourrais parler à Marie Leblanc?. Buenos días. ¿Me podría comunicar
con Marie Leblanc?
Je regrette. Madame Leblanc est en réunion. C’est de la part de qui?. Lo lamento. La
señora Leblanc está en una reunión. ¿Quién la busca?
Ne quittez pas, je vous la passe. No cuelgue, voy a comunicarlo.
C’est de la part de qui? / Quién llama ?
Qui est à l’appareil? / Quién llama?
Je vous la passe / Le pongo con ella
Elle n’est pas là, voulez-vous laisser un message? / No está, quiere dejar algun
recado?
Non, pas cet après-midi. Elle sera de retour demain matin. Vous voulez laisser un
message?
No, no estará esta tarde. Ella estará de vuelta mañana por la mañana. ¿Quieres
dejarle un mensaje?
Je m’appelle Justina. Elle sera la cet après-midi? Mi nombre es Justina ¿Ella estará
por la tarde
Je la rappellerai demain, mais vous pouvez lui dire que j’ai appelé?
La llamaré mañana, ¿pero le puede decir que la llamé?
D’accord, je lui dirai. Por su puesto, se lo diré.
Je rappelerai plus tard / Llamaré mas tarde
Je ne suis pas libre demain. No estaré disponible mañana.
Connaissez-vous l’extension de votre correspondant? / Conoce la extensión de su
interlocutor?
Un coup de téléphone, un coup de fil / Una llamada, un toque
Passer ou donner un coup de fil / Dar un toque, llamar
Faxer un document / Enviar por fax un documento.
C’est très gentil. Merci. Au revoir.
Es muy amable. Gracias. Adiós.
Estas han sido algunas de las expresiones más útiles para entablar una conversación
telefónica en francés. Prácticalas hasta memorizarlas para perfeccionar tu pronunciación
en poco tiempo sonaras como todo un nativo.