Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Operaciones VIBRO
Manual de Operaciones VIBRO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SD100/SD105
N° de SERIE 193763-
CALIFORNIA
Advertencia relativa a la Propuesta 65
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTRO-1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-2
Procedimiento Tras Recepción de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-3
Datos de Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-3
Identificación de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-4
Identificación del Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-4
Almacenamiento del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-5
Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-5
Descripción de la Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-6
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-6
Bastidor Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-6
Rodillos (Tambores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-7
Elementos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-7
Sistema de Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-7
Frecuencia de Vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-7
Estación del Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-8
Capacidad Ascensional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-8
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-8
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-8
ROPS/FOPS/Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-9
Cabina Compacta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-9
Identificación de los Componentes Principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intro-10
i
ÍNDICE
ii
ÍNDICE
iii
ÍNDICE
iv
ÍNDICE
v
ÍNDICE
vi
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN
El objetivo de este manual es proporcionar al operador y al personal de mantenimiento infor-
mación acerca de las normas y criterios fundamentales que han de seguirse para el uso y
mantenimiento en el lugar de trabajo de las siguientes compactadoras de la serie Terra Firma:
• SD-100D
• SD-100F
• SD-105DX
• SD-105F
El operador deberá haber leído y comprendido en su totalidad este manual de instrucciones
antes poner en funcionamiento la máquina. Consta de las siguientes secciones:
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar máquinas con equipo opcional instala-
do. Este equipo se puede adquirir a través de su distribuidor autorizado por el fabricante.
Cada manual se comprueba y revisa regularmente para incluir todos los cambios necesarios.
El fabricante se reserva el derecho de modificar o efectuar cambios o modificaciones dentro
de un grupo de modelos específico sin previo aviso y sin incurrir en ninguna responsabilidad
para readaptar las máquinas enviadas previamente de fábrica. Póngase en contacto con su
distribuidor local si desea obtener información sobre procedimientos de mantenimiento no
rutinarios no cubiertos en este manual.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
Una descripción exacta del tipo de modelo y el número de serie de la máquina facilitará una
respuesta rápida y eficaz por parte de nuestro servicio técnico de mantenimiento y piezas.
Indique siempre el modelo y número de serie de la máquina al ponerse en contacto con la
oficina de suministro de piezas o el servicio técnico local del fabricante.
Es aconsejable que escriba los datos de la máquina en las siguientes líneas para disponer en
cualquier momento de la información de la máquina y el motor:
Modelo........................................
Nº de serie..................................
Año de fabricación......................
Nº de serie y modelo del motor..............................
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
La placa de identificación de la máquina (1, Figura 1) está situada en el lado izquierdo de la
estructura posterior.
Figura 1
Figura 2
OM_DATA_PLATE
Figura 3
INFORMACIÓN GENERAL
Se deben cumplir todas las reglas de seguridad de la sección 1.
En caso de que precise información adicional en relación con el uso recomendado en
aplicaciones de suelo, acuda a su distribuidor local.
Volvo Construction Equipment
312 Volvo Way
Shippensburg, PA 17257, EE.UU.
Tel: 717-532-9181
Fax:717-530-3402 (Servicio técnico y garantía)
717-530-3403 (Atención al Cliente, Repuestos)
El fabricante se reserva el derecho de efectuar cambios o modificaciones sin previo aviso y
sin incurrir en ninguna responsabilidad para readaptar las máquinas enviadas previamente de
fábrica.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Las compactadoras vibratorias con rodillo de suelo de la serie SD-100/105 TF incorporan un
motor diesel Cummins que acciona tres bombas hidráulicas. Una bomba acciona el motor de
accionamiento vibratorio, una segunda bomba acciona la válvula y cilindros de control de la
dirección y la última bomba acciona el rodillo y los sistemas de propulsión del diferencial/
ruedas. La dirección y la velocidad se controlan mediante la palanca de control de propulsión,
el interruptor de selección de velocidad al ralentí y el interruptor de selección de velocidad de
la compactadora.
Para detener el funcionamiento de la compactadora, la palanca de propulsión debe colocarse
en la posición de parada (S). Como unidad de freno de estacionamiento se emplea un freno
de impulsión de rodillo y un freno de impulsión de diferencial del eje, ambos accionados
hidráulicamente y con resorte independiente.
El equipo estándar incluye una Parada de emergencia y un Control de tipo Push/Pull para
apagar el motor y aplicar el freno o frenos mecánicos en caso de emergencia. Además, se
incluyen doble capacidad de rango de velocidad de máquina y velocidad de motor (rpm).
La máquina incorpora dispositivos ROPS (Rollover Protection Structure, Estructura de
protección contra vuelco) y FOPS (Falling Objects Protection Structure, Estructura de
protección contra caída de objetos) y cinturón de seguridad, además de varios artículos
estándar adicionales y numerosas características opcionales.
Para obtener una lista completa de las características opcionales y estándar suministradas/
disponibles actualmente, póngase en contacto con el distribuidor más cercano.
MOTOR
Las compactadoras SD-100/105TF se accionan mediante un motor diesel Cummins Tier III
de 97 kW (130 CV) con inyección de combustible.
Cada motor incluye un filtro de aire de tipo seco de dos etapas que acciona una luz indicadora
de restricción del filtro de aire montada en la consola del operador siempre que el sistema de
filtrado de aire precisa atención. A no ser que este indicador se ilumine, es desaconsejable
realizar tareas de mantenimiento del sistema de depuración de aire.
El arranque eléctrico y la carga del alternador con correa son de tipo estándar. Para parar el
motor, utilice el interruptor de encendido accionado por llave o con el elemento de control de
emergencia.
Consulte el Manual de operación y mantenimiento del motor Cummins y el Manual de piezas
del motor suministrados con la compactadora para consultar procedimientos adicionales de
operación y mantenimiento del motor.
BASTIDOR PRINCIPAL
La serie SD-100/105 TF de compactadoras incluye dos ensamblajes (uno de estructura
trasera y otro de estructura delantera) conectados mediante un pasador de articulación y un
pasador de oscilación. El ensamblaje de la estructura trasera incluye la estructura soldada, el
ensamblaje del depósito hidráulico, el depósito de combustible y la caja de la batería, además
de componentes de control y componentes de accionamiento del sistema hidráulico y el motor
(a excepción del accionamiento del tambor y accionamiento excéntrico). El grupo constructivo
de la estructura delantera incluye el rodillo, eje portador del rodillo y componentes de
impulsión, además de los componentes del grupo excéntrico y motor impulsor del excéntrico.
RODILLOS (TAMBORES)
Los rodillos disponibles para estas máquinas pueden ser lisos o con patas, también hay
raspadores opcionales para cada uno. La vibración se transmite al rodillo mediante un
conjunto de excéntricas montado internamente y accionado por un motor hidráulico; el
operador controla la amplitud y frecuencia de vibración.
ELEMENTOS DE CONTROL
Todos los elementos de control, indicadores e indicadores luminosos se han situado de forma
que el operador pueda acceder a ellos cómodamente.
Los controles de velocidad, frenado y dirección de la propulsión de la máquina, además del
control de encendido/apagado de la vibración y el control de parada de emergencia están
situados a la derecha del operador.
La consola de control contiene los siguientes elementos de control, suministrados como
equipo estándar u opcional (dependiendo del modelo). Se incluyen los siguientes elementos
de control e indicadores luminosos: control de la frecuencia de vibración, indicador de
temperatura del refrigerante del motor, tacómetro, contador horario, interruptor de selección
de la velocidad del motor, interruptor de selección del rango de velocidad del motor,
interruptor de encendido/apagado del freno de estacionamiento, interruptor de prueba del
freno de estacionamiento, inclinación de la dirección, interruptor de encendido/apagado de la
luz de trabajo e interruptor de selección de la amplitud de la vibración.
Además, se incluyen los siguientes indicadores luminosos: indicador luminoso de restricción
del filtro de aire, indicador luminoso de carga (descarga del alternador), indicador luminoso de
presión baja del aceite, indicador luminoso de parada del motor (motores electrónicos
solamente) y un indicador luminoso de verificación del motor (motores electrónicos
solamente), además del interruptor principal de las baterías, situado en la caja de la batería.
Hay disponibles controles preprogramados para los sistemas de tracción, frecuencia y
vibración automática.
Consulte la sección 3 de este manual para obtener una descripción completa de los
elementos de control e indicadores luminosos.
SISTEMA DE VIBRACIÓN
El sistema de vibración consta de una excéntrica montada en el rodillo y accionada por un
motor hidráulico. La durabilidad y fiabilidad de este sistema con capacidad doble de amplitud
está probada. Para seleccionar la amplitud alta o baja, el operador pulsa un interruptor de
selección en la consola. Se recomienda la amplitud alta para la compactación de elevaciones
de mayor grosor, amplitud baja para elevaciones de menor grosor y áreas de compactación
sensibles.
FRECUENCIA DE VIBRACIÓN
En lo que respecta a las frecuencias de vibración de rodillo, el operador dispone de un interva-
lo de cinco frecuencias en la amplitud alta y de cinco frecuencias en la amplitud baja. Se
seleccionan mediante un interruptor de selección giratorio de cinco posiciones instalado en la
consola. Los rangos de frecuencia disponibles para las compactadoras del modelo SD-100/
105 TF se incluyen en las especificaciones de la máquina de la sección 7, "Especificaciones
Técnicas". También se dispone de una característica de intervalo doble que se controla
mediante un interruptor de dos posiciones.
CAPACIDAD ASCENSIONAL
La mayor capacidad de grado de inclinación de esta máquina es el resultado de un potente
sistema de propulsión hidrostática con par de motor equilibrado, que incluye la capacidad
doble de rango de velocidad de máquina y el uso de la selección de un número elevado de
RPM del motor. Las selección de un número bajo de RPM es exclusivamente para marcha al
ralentí. El rango bajo de velocidad de máquina se recomienda para la compactación y el rango
alto para el desplazamiento.
FRENOS
Los componentes estándar de freno mecánico situados en el ensamblaje del motor de
impulsión del rodillo y ensamblaje del eje se han diseñado como freno de estacionamiento/
freno de emergencia. El sistema de freno se aplica con resorte y se acciona hidráulicamente.
La pérdida de potencia del motor por cualquier motivo o pérdida de presión hidráulica en el
circuito de frenos permitirá la aplicación de los frenos mecánicos. La colocación de la palanca
de control de propulsión en la posición S (parada) actúa como freno dinámico operación.
Consulte la sección 5 de este manual para obtener información adicional.
MANTENIMIENTO
Para realizar el mantenimiento y servicio de la máquina (como se describe en la sección 5 de
este manual) será necesario elevar la capota accionada por resorte a fin de tener acceso al
motor, el filtro de aire, el filtro de aceite, los filtros de combustible y los componentes de
servicio relacionados. La inclinación de la plataforma/cabina del operador será necesaria para
otros elementos particulares.
La batería, gato basculador y el control (o controles) está situado en la caja de la batería,
detrás de los escalones en el lado izquierdo de la máquina. Tras quitar los dos pernos y elevar
el tablero delantero de la caja de la batería, podrá girar hacia el suelo el panel delantero y los
escalones, lo que le facilitará el acceso.
Es aconsejable que siga los intervalos de mantenimiento según la sección 5 de este manual
de instrucciones.
ROPS/FOPS/CINTURÓN DE SEGURIDAD
Si la máquina suministrada dispone de una estructura de protección contra vuelcos (ROPS)
o una estructura de protección contra caída de objetos (FOPS) y un cinturón de seguridad, se
deberá utilizar el cinturón de seguridad para reducir la posibilidad de muerte o lesiones graves
en caso de un vuelco de la máquina.
! ADVERTENCIA
Su vida puede correr peligro si no cumple las siguientes normas:
CABINA COMPACTA
Según el modelo de máquina su máquina viene equipada con una cabina compacta. Para
mayor comodidad del operador, la cabina ofrece la misma protección contra vuelcos y caída
de objetos como la estructura ROPS/FOPS. El uso del cinturón de seguridad en combinación
con una cabina compacta es obligatorio y disminuye la posibilidad de muerte o lesiones serias
en caso de vuelco de la compactadora.
Figura 4
1
10 2
9
8
7
6
5 11
17
12
13
15 14
16
Tabla 1
SEGURIDAD
TENGA PRESENTE EN TODO MOMENTO LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para alertar al usuario respecto al riesgo
de posibles lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar la posibilidad de lesiones graves o mortales.
Cumpla las medidas de precaución y las prácticas de operación seguras que se recomiendan.
! PELIGRO
FONDO ROJO
! ADVERTENCIA
FONDO NARANJA
! ATENCIÓN
FONDO AMARILLO
FONDO AMARILLO
AVISO
FONDO AZUL
INTRODUCCIÓN
ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO, REALIZAR TAREAS DE MANTENIMIENTO, O
UTILIZAR DE CUALQUIER OTRA FORMA ESTA COMPACTADORA:
LEA y ESTUDIE este manual. APRENDA los procedimientos de seguridad necesarios para
manejar los controles de la compactadora y realizar las tareas de mantenimiento.
SIEMPRE use la ropa o artículos de seguridad necesarios para su protección personal.
Si usted tiene ALGUNA PREGUNTA acerca del uso o mantenimiento seguro de esta
compactadora, CONSULTE A SU SUPERVISOR O PÓNGASE EN CONTACTO CON
CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL FABRICANTE. ¡NUNCA DEBE HACER CONJETURAS –
SIEMPRE DEBE COMPROBAR!
INFORMACIÓN GENERAL
El fabricante no puede prever todas las posibles circunstancias que podrían provocar un
riesgo potencial. Por lo tanto, la combinación de las advertencias enumeradas en este manual
y aquellas incluidas en la máquina no pretenden ser exhaustivas.
Los operadores y el personal de mantenimiento deben permanecer alerta para reconocer y
evitar riesgos potenciales. También deben haber recibido una formación exhaustiva y
disponer de los conocimientos y herramientas necesarias para llevar a cabo su cometido
correctamente.
La máquina se construyó siguiendo estándares de tecnología punta y reglas de seguridad
reconocidas. No obstante, el uso incorrecto de la misma puede poner en peligro la vida o los
miembros del usuario o de terceros, además de provocar daños materiales en la máquina u
otras propiedades materiales.
La máquina debe utilizarse de acuerdo con el uso que se le haya asignado, tal como se
describe en el manual de instrucciones. La máquina sólo debe ser utilizada por personas que
conozcan las reglas de seguridad y sean completamente conscientes de los riesgos
derivados de su manejo. Cualquier problema de funcionamiento debe corregirse de
inmediato, especialmente si afecta a la seguridad de la máquina.
La máquina se ha diseñado exclusivamente para la compactación de suelo. Su empleo para
propósitos distintos de los mencionados (por ejemplo, para remolcar otros vehículos/equipos)
se considera contrario a su uso designado. El fabricante/proveedor no se considerará
responsable por ningún daño resultante de este tipo de uso. El usuario será el único
responsable por los riesgos derivados del uso indebido del vehículo.
El uso de la máquina, dentro de los límites de su uso designado también se incluye el
cumplimiento con las directrices de inspección y mantenimiento incluidas en el manual de
instrucciones.
MEDIDAS ORGANIZATIVAS
GUARDE los manuales en la funda habilitada a tal efecto en la máquina. Los manuales
siempre deben estar disponibles en el emplazamiento de trabajo de la máquina.
CUMPLA E INSTRUYA al usuario sobre todas las demás reglamentaciones legales y obliga-
torias de aplicación general relevantes para la prevención de accidentes y la protección
medioambiental. Estas reglamentaciones obligatorias también pueden estar relacionadas con
el manejo de sustancias peligrosas, la emisión y/o el uso de equipo de protección personal y
las normativas de tráfico.
Las instrucciones de operación DEBEN COMPLEMENTARSE con instrucciones de trabajo
detalladas relacionadas con el lugar específico de trabajo.
Asegúrese en TODO MOMENTO de que las personas encargadas de trabajar con la máquina
hayan leído el manual de instrucciones (especialmente el capítulo seguridad) antes de co-
menzar el trabajo. Bajo ningún concepto se deberán leer las instrucciones después de haber
iniciado el trabajo. Esto tiene especial importancia para las personas que solamente trabajan
ocasionalmente con la máquina, por ejemplo, durante la preparación o mantenimiento.
ASEGÚRESE de que el personal cumpla las instrucciones de operación y tenga en cuenta
los riesgos y factores de seguridad durante el trabajo.
SIEMPRE recoja o asegure de alguna manera el cabello largo, use vestimenta ajustada y
evite usar joyas, tales como anillos. El operador podría sufrir lesiones si la ropa, el cabello o
las joyas se atascan en la maquinaria.
USE equipo de protección siempre que las circunstancias o la ley lo exijan.
CUMPLA todas las instrucciones y advertencias de seguridad colocadas en la máquina.
ASEGÚRESE de que todas las instrucciones y advertencias de seguridad de la máquina
estén completas y sean legibles.
Detenga inmediatamente la máquina en caso de que observe cualquier tipo de funcionamien-
to incorrecto. Informe a la autoridad/persona adecuada en caso de funcionamiento incorrecto.
NUNCA acondicione o realice tareas de mantenimiento en la máquina, a no ser que los
rodillos y las ruedas estén debidamente calzados, la barra/pasador de seguridad se
encuentre en la posición de bloqueo y el freno de estacionamiento esté aplicado.
NUNCA realice modificaciones en la máquina que puedan afectar a la seguridad sin la
aprobación del fabricante. Esto se aplica a la instalación y ajuste de los dispositivos de
seguridad y las válvulas, asi como a los trabajos de soldadura en los elementos de carga.
CUMPLA SIEMPRE los intervalos prescritos o los especificados en las instrucciones de
operación para las comprobaciones e inspecciones rutinarias.
INSPECCIÓN PREVIA AL ARRANQUE
INSPECCIONE la compactadora diariamente. Asegúrese de que el mantenimiento y
lubricación de rutina se efectúan debidamente. Antes de utilizar el vehículo deben repararse
o reemplazarse todas las piezas defectuosas, rotas o que falten. Consulte la programación/
plan de mantenimiento que se encuentra en la sección 5 de este manual.
VERIFIQUE que todas las etiquetas de instrucciones y de seguridad se encuentren en su sitio
y que se puedan leer sin dificultades. Tienen la misma importancia que cualquier otra parte
del equipo de la compactadora. Consulte la ilustración que muestra la ubicación de las
etiquetas, en la sección 1 de este manual.
NUNCA llene el depósito de combustible con el motor encendido, cerca de llamas
descubiertas o mientras fume.
! ADVERTENCIA
Nunca haga un puente para arrancar la compactadora directamente en el
motor de arranque o el solenoide del motor de arranque. La compactadora
podría marchar repentinamente hacia delante o hacia atrás y atropellar a la
persona o personas que intentan arrancar el vehículo, lo que podría
provocarles lesiones graves o la muerte. Los dispositivos de seguridad
normales quedan anulados al arrancar la máquina directamente en el motor
de arranque o el solenoide del motor de arranque.
A fin de EVITAR que los miembros del personal sufran lesiones, asegúrese de que la máquina
no entra en contacto con el otro vehículo mientras se realiza el arranque de puente.
NUNCA realice un arranque en puente en una batería congelada, ya que podría explotar.
Durante la carga, las baterías de plomo ácido generan gases explosivos.
MANTENGA la batería alejada de chispas, llamas y material encendido o humeante. Durante
la carga, las baterías de plomo ácido generan gases explosivos.
Utilice SIEMPRE gafas protectoras al trabajar con las baterías o cerca de ellas.
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES al realizar un arranque auxiliar de la
compactadora.
• Conecte el terminal positivo (+) de la batería auxiliar al terminal positivo (+) de la
batería descargada.
• Conecte el terminal negativo (-) de la batería auxiliar a la toma de tierra de la
compactadora más adecuada y alejada de la batería.
• Siga todos los procedimientos recomendados para el arranque del motor.
• Desconecte los cables de puente en orden inverso a su conexión en cuanto el motor
haya arrancado.
OPERACIÓN
Asegúrese SIEMPRE de que no hay ninguna persona u obstáculo en su línea de
desplazamiento antes de poner en marcha la compactadora.
NUNCA SUBA ni baje de la compactadora mientras está en marcha.
SIEMPRE permanezca sentado y con el cinturón de seguridad cuando maneje la máquina,
independientemente de que esté compactando, desplazándose o cargando/descargando.
TOME PRECAUCIONES EXTREMAS y ponga mucha atención cuando utilice la máquina en
espacios reducidos o áreas congestionadas.
NUNCA transporte personas.
CIERRE todos los deflectores de sonido mientras la máquina está en funcionamiento.
HAGA UN RECONOCIMIENTO del lugar donde desarrollará su trabajo. Familiarícese con los
obstáculos existentes en el lugar de trabajo y con cualquier otro posible riesgo en la zona.
CONOZCA y UTILICE las señas manuales que se requieren para trabajos específicos y sepa
quién es el responsable de hacer dichas señas.
NO trabaje cerca de taludes en saliente o en pendientes que puedan provocar el vuelco o
deslizamiento de la compactadora.
EVITE el desplazamiento lateral en las colinas. Siempre opere hacia arriba y hacia abajo en
las pendientes. Mantenga siempre la palanca de control de propulsión (desplaz.) en el rango
de velocidad baja, lo más cerca de la posición de “PARADA” cuando suba o baje colinas.
NUNCA permita que nadie permanezca de pie dentro del área de articulación de la
compactadora cuando el motor está encendido.
Utilice la ventana posterior o la ventana del lado derecho como salida de emergencia si utiliza
una máquina con cabina instalada de fábrica y no se puede abrir la puerta de acceso.
Compruebe SIEMPRE todas las direcciones ANTES de cambiar su dirección de
desplazamiento.
PARADA
SIEMPRE estacione la máquina sobre terreno sólido y nivelado. Si esto no es posible, estaci-
one siempre la máquina en un ángulo perpendicular a la pendiente y calce ruedas y rodillos.
EVITE abandonar la plataforma del operador cuando el motor está encendido. SIEMPRE
mueva el control de propulsión (desplazamiento) a la posición de “PARADA”, aplique el freno
de estacionamiento, instale la barra/pasador de bloqueo de articulación, coloque el control de
aceleración en la posición “idle rpm”, tire de la válvula de combustible (si la máquina está
equipada con una), gire la llave de encendido a APAGADO y asegure todos los
compartimentos bloqueables.
USE las banderas, barreras y dispositivos de advertencia, especialmente cuando estacione
la máquina en áreas de tráfico intenso.
MANTENIMIENTO
En cualquier trabajo relacionado con el funcionamiento, conversión o ajuste de la máquina y
los dispositivos de seguridad de la misma o cualquier tarea relacionada con el mantenimiento,
la inspección y reparaciones, siga siempre los procedimientos de arranque y parada
establecidos en las instrucciones de operación y la información relativa a las tareas de
mantenimiento.
ASEGÚRESE de que la seguridad del área de mantenimiento es apropiada.
En caso de que la máquina se vaya a parar por completo para realizar tareas de mantenimi-
ento y reparación, deberá asegurarla para evitar que arranque accidentalmente; para ello:
• bloquee los principales elementos de control y retire la llave de encendido y/o
• coloque un aviso de advertencia en el interruptor de encendido o principal
Las tareas de mantenimiento y reparación sólo se deben REALIZAR si la máquina se
encuentra sobre terreno estable y nivelado y se ha asegurado contra cualquier movimiento o
combamiento accidental.
ELEVAR LA MÁQUINA - Antes de elevar la máquina del suelo, aplique el freno de estaciona-
miento. Fije el aparato de elevación únicamente en los puntos de elevación indicados
utilizando correas, cables o cadenas con la capacidad nedesaria. Use barras de separación
para asegurar la distribución de peso uniforme durante el proceso de elevación y evite el
contacto con la máquina.
A fin de evitar el riesgo de accidente, TOME PRECAUCIONES al sujetar y asegurar el aparato
de izado a piezas individuales y engranajes de gran tamaño que se vayan a mover para su
sustitución. USE un aparato de izado que esté en perfectas condiciones y con la capacidad
de izado apropiada. NUNCA trabaje ni permanezca de pie debajo de cargas suspendidas.
UTILICE SIEMPRE las herramientas y equipo de taller correctos cuando realice tareas de
mantenimiento en la máquina.
! ADVERTENCIA
Si la máquina entra en contacto con un cable eléctrico con corriente, siga
estos pasos:
No salga de la máquina.
No toque ninguna parte de la máquina.
Advierta a las personas que se encuentren en las inmediaciones que no
se aproximen ni toquen la máquina.
Haga que se corte la alimentación del cable.
No salga de la máquina hasta que se haya cortado completamente la
energía del conducto dañado.
UTILICE los motores de combustión interna y los sistemas de calefacción operados con
combustible solamente en zonas con ventilación adecuada. Antes de arrancar la máquina en
áreas cerradas, asegúrese de que haya suficiente ventilación.
Las siguientes sustancias se pueden generar durante el manejo de esta máquina y pueden
resultar peligrosas para la salud.
Tabla 2:
SUSTANCIA PRECAUCIÓN
Emanaciones del Escape del Motor Evite inhalarlo.
Emanaciones del Escape del Motor Evite la formación de humo en espacios
cerrados.
Figura 2
Tabla 3:
N° ETIQUETA CTD. UBICACIÓN
REF. REQ.
1 ADVERTENCIA: No se Siente en el 2 A ambos lados del pasamanos
Pasamanos
2 ADVERTENCIA: Riesgo de 2 A ambos lados de la estructura del rodillo
Aplastamiento
3 ADVERTENCIA: Vuelco 2 Consola y lado izquierdo
4 ADVERTENCIA: Uso indebido 2 Consola y lado derecho
5 ADVERTENCIA: Fluido presurizado 2 Debajo de la capota y a ambos lados de la
estructura
6 ADVERTENCIA: Paleta Giratoria del 2 Debajo de la capota y a ambos lados de la
Ventilador estructura
7 Lista de Comprobación 1 Lado derecho del soporte del ROPS
8 Advertencia: Etiqueta de remolque 1 Dentro del compartimento de la batería en
la válvula de liberación del freno
9 Advertencia: Máquina Fuera de Control 1 Dentro del compartimento de la batería,
en el lado izquierdo
2. Área de Aplastamiento
3. Vuelco
4. Uso Inadecuado
5. Fluido presurizado
6. Lista de Comprobación
7. Etiqueta de Remolque
El uso inadecuado de este equipo puede provocar lesiones graves o mortales. Lea y
memorice el manual del operador y las instrucciones de seguridad antes de poner en
funcionamiento la máquina o realizar tareas de mantenimiento.
4. Ventilador Giratorio y Correa
Pala giratoria. Puede provocar lesiones graves. Nunca manipule estos elementos si se han
retirado las protecciones y paneles. Detenga la máquina antes de llevar a cabo tareas de
mantenimiento.
5. Vuelco
El vuelco de esta máquina puede provocar lesiones graves o mortales. No debe utilizarla
cerca o encima de superficies inclinadas, ya que se podría producir un volcado. Si se incluye
una estructura de protección contra vuelcos (ROPS), el operador deberá utilizar los
cinturones de seguridad a fin de evitar lesiones graves o mortales en caso de que fuera
lanzado fuera de la máquina.
6. Radiador
La extracción de la tapa del radiador puede producir lesiones. El vapor o el fluido que sale del
radiador puede provocar quemaduras. El inhibidor contiene álcali. Evite el contacto con la piel
y los ojos. Apague siempre el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador.
Retire la tapa lentamente para aliviar la presión. Evite el contacto con vapor o con el fluido que
sale.
7. Lista de Comprobación
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
SÍMBOLOS DE LAS MÁQUINAS
NOTA: Por motivos de variación de modelos puede ser que algunos símbolos
mostrados en esta sección no se encuentren en su máquina.
NOTA: Por motivos de variación de modelos puede ser que algunos símbolos
mostrados en esta sección no se encuentren en su máquina.
! ADVERTENCIA
Para su seguridad y la de los demás, asegúrese de haber leído
detenidamente y comprendido esta sección antes de utilizar la máquina.
! ADVERTENCIA
Durante el envío y antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o comprobación, sitúe el pasador de bloqueo de la
articulación en la posición de bloqueo.
Figura 3-1
Figura 3-2
Tabla 3-1:
1. Impactómetro 14. Interruptor de Selección de Velocidad
2. Control de Frecuenc. de Vibración 15. Interruptor del Freno de Estacionam.
3. Voltímetro 16. Interruptor de Prueba del Freno de
Estacionamiento
4. Volante 17. Pulsador de Liberación del Control de
Propulsión
5. Indicador Temperatura de 18. Control de Activar/Desactivar la
Refrigerante del Motor Vibración
6. Tacómetro/Contador Horario 19. Control de Propulsión
7. Indicador del Nivel de Combustib. 20. Pulsador de Parada de Emergencia
8 Bocina 21. Asiento del Operador
9. Indicador de Presión de Aceite del 22. Liberación de la Inclinación del
Motor Volante de Dirección
10. Interruptor de las Luces Traseras 23. Interruptor de Luces de Trabajo
(Opcional)
11. Volante 24. Interr. de Vibración Autom./Manual
12. Interruptor de Encendido 25. Interruptor de Amplitud de Vibración
13. Interruptor de Velocidad Alta/Baja Conjunto de Instrumentos (Ver pág.
del Motor (Acelerador) 3-7)
IMPACTÓMETRO
El impactómetro (1) muestra la cantidad de impactos por pie (0 - 30) o por metro (0 - 98).
VOLTÍMETRO
El voltímetro (3) indica el estado de la batería cuando el interruptor de encendido está en la
posición de encendido. El rango operativo normal (verde) se encuentra entre 12 y 15,5 V.
VOLANTE DE DIRECCIÓN
El volante (4) se utiliza para dirigir la máquina.
TACÓMETRO/CONTADOR HORARIO
El tacómetro/contador horario (6) indica la velocidad del motor y el tiempo de funcionamiento.
El tacómetro está calibrado en rpm x 100 con un rango comprendido entre 0 y 30.
INDICADOR DE COMBUSTIBLE
El indicador de combustible (7) indica el nivel de combustible en el depósito de combustible.
El depósito se debe llenarse con combustible diesel Nº 2 filtrado cuando la aguja indicadora
quede situada debajo de 1/4 del depósito.
BOTÓN DE BOCINA
Al pulsar este botón (8), la bocina emitirá un sonido.
NOTA: Si la temperatura indicada supera los 104 °C (220 °F), apague el motor
y llame para obtener asistencia técnica a fin de corregir el problema.
VELOCÍMETRO
El velocímetro (11) muestra la velocidad de desplazamiento de la máquina.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido (12) con llave de 3 posiciones (PARADA, Marcha, Arranque),
controla las operaciones de parada, arranque y marcha; para ello se debe seleccionar:
• Posición de PARADA
• Posición de MARCHA
• Posición de ARRANQUE
Una vez que el motor arranque, suelte inmediatamente el interruptor, que volverá
automáticamente a la posición de marcha. Si el motor no responde, intente arrancar de nuevo.
AVISO
El arranque se puede recalentar si se opera durante más de 30 segundos.
Asegúrese de que la velocidad del motor está ajustada a las rpm de operación
antes de utilizar la compactadora. Si desea obtener la mayor eficacia posible,
el motor debe operar a máxima potencia para que los componentes funcionen
correctamente y obtener vpm máximas y una máxima eficacia.
Toda la compactación debe realizarse en el rango bajo. El rango alto se emplea para el
desplazamiento entre las ubicaciones del lugar de trabajo.
! ADVERTENCIA
Una máquina fuera de control puede provocar lesiones graves o
mortales.
Nunca baje por una pendiente en una marcha mayor o a una velocidad
mayor de la que se usó para subir la pendiente.
NOTA: Observará que se produce una breve pausa al cambiar antes de que la
velocidad realmente varíe. Con ello se evita que se produzcan daños en el eje
debido al cambio repentino en la velocidad.
Para liberar el freno de estacionamiento, pulse el interruptor del otro extremo; el indicador
luminoso de advertencia rojo se apagará.
NOTA: Los frenos pueden únicamente pueden liberarse con este interruptor
cuando el motor está en funcionamiento.
CONTROL DE PROPULSIÓN
El control de propulsión (19) controla la dirección de la máquina, la velocidad de
desplazamiento y la función de frenado.
! ADVERTENCIA
Máquina fuera de control.
Para impulsar la máquina hacia delante o hacia atrás, mantenga presionado el pulsador de
liberación (17) y mueva gradualmente el control en la dirección adecuada.
Avance
Marcha atrás
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Además del indicador de la temperatura del refrigerante del motor (5, Figura 3-2), el contador
horario (6) y el indicador del nivel de combustible (7), los siguientes indicadores luminosos
pueden aparecer en el conjunto de instrumentos (Figura 3-3).
Figura 3-3
! ADVERTENCIA
No utilice éter. El elemento auxiliar de arranque (colector de admisión)
tiene una alta temperatura. Podría provocar explosiones o lesiones
graves.
Los elementos auxiliares para el arranque son extremadamente
inflamables y pueden explotar.
La luz indica que el precalentamiento del motor está calentando el aire de la cámara de
admisión de aire del motor. Se apagará en cuanto la temperatura de admisión de aire sea lo
suficientemente elevada como para ayudar en el arranque del motor.
Figura 3-4
! ADVERTENCIA
El ajuste incorrecto del asiento y la falta de uso del cinturón podrían
causar lesiones graves o mortales al operador u otras personas.
El conjunto completo del asiento con suspensión y la consola de control pueden moverse
hacia adelante o atrás; para ello, eleve la palanca (5, Figura 3-5) y colóquelos en la posición
deseada. Para comodidad del operador, es posible ajustar la resistencia al descenso girando
la palanca (6) y tomando nota del valor en la rueda indicadora adyacente.
BLOQUE DE FUSIBLES
Los fusibles (1, Figura 3-6) de la compactadora están situados debajo del asiento, como se
muestra en la figura. La identificación, clasificación y circuito de los fusibles se muestran en
Figura 3-7, Figura 3-8 y Figura 3-9. Esta información también se incluye en la etiqueta situada
en el compartimento de fusibles.
Figura 3-6
Figura 3-7
Figura 3-8
F6 5A Control de tracción
F7 10 A Toma de alimentación
Figura 3-9
F9 10 A Conjunto de instrumentos
F12 15 A Reserva
FUSIBLES ADICIONALES
Los relés y diodos que aparecen en las figuras se encuentran en el alojamiento del conjunto
de cableado situado junto a la abrazadera de montaje del filtro de aire.
Los elementos B, D, E, J y H se incluyen con el motor Tier III.
El interior de la cubierta del alojamiento incluye una etiqueta con la Figura 3-10 (1, Figura 3-
11).
Figura 3-10
Figura 3-11
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Si no tiene experiencia con el control y funcionamiento de la máquina, lea con atención la
sección 3, "Instrumentos y controles de operación", antes de poner la máquina en marcha.
! ADVERTENCIA
El movimiento imprevisto de la máquina o de las piezas móviles de la
misma puede provocar cortes o aplastamientos.
! ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto puede provocar lesiones severas o muerte.
INFORMACIÓN GENERAL
Siga los siguientes procedimientos de operación:
COMPROBACIONES Y VERIFICACIONES
Antes del arranque, deberán realizarse las siguientes comprobaciones y verificaciones
generales en la máquina, Estas pruebas se realizan adicionalmente a los procedimientos de
mantenimiento de rutina diarios de cada 10 horas de servicio.
! ADVERTENCIA
La extracción de la tapa del radiador puede producir lesiones.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador.
Retire la tapa lentamente para aliviar la presión. Evite el contacto con
vapor o con el fluido que sale.
Figura 4-2
Figura 4-3
8. Compruebe el nivel de aceite del motor en la varilla medidora (1, Figura 4-4).
Si es necesario, agregue aceite de motor por el orificio de relleno (2) hasta
alcanzar el nivel máximo en la varilla. Consulte la sección 8 para obtener
información acerca del tipo de aceite de lubricación. En caso de que la varilla
no indique aceite, póngase en contacto con el servicio técnico para averiguar
el motivo de la pérdida de aceite.
Figura 4-4
Figura 4-5
Figura 4-6
! ATENCIÓN
Cualquier defecto de la máquina se debe comunicar al personal
adecuado.
Antes de poner en marcha la máquina deben corregirse todos los
defectos observados.
11. Cuando suba a la compactadora mantenga un contacto de tres puntos, como
se muestra a continuación.
Figura 4-7
Figura 4-8
Figura 4-9
Figura 4-10
18. Pulse el botón de la bocina (8, Figura 4-10) para comprobar que
funciona.
19. Para confirmar que el motor sólo arrancará con el control de propulsión en la
posición de PARADA, mueva la palanca de control de
propulsión (19, Figura 4-7) en cualquier dirección que no sea la posición de
PARADA.
20. Asegúrese de que no haya personal cerca de la máquina Con el freno
aplicado, gire la llave de encendido (12, Figura 4-10) a la posición de arranque
. El motor no debería arrancar; compruebe que la máquina no arranca con
la palanca de control de propulsión en otra posición que no sea la posición de
PARADA.
21. Gire de nuevo la llave de encendido (12, Figura 4-10) a la posición de parada
.
22. Coloque la palanca de control de propulsión (19, Figura 4-8) a
la posición de PARADA (centro).
! ADVERTENCIA
Los elementos auxiliares para el arranque son extremadamente
inflamables y pueden explotar.
Sobrecargar el sistema de admisión de aire del motor puede provocar
una explosión.
Evite sobrecargar el sistema de admisión de aire del motor con
elementos auxiliares para el arranque.
No utilice éter. El dispositivo para la ayuda de arranque tiene una llama
abierta. Podría provocar explosiones o lesiones graves.
AVISO
El arranque se puede recalentar si se opera durante más de 30 segundos.
Si el motor no arranca, deje que el motor de arranque se enfríe entre 2 y
3 minutos antes de volver a intentarlo.
5. Gire la llave de encendido (12, Figura 4-11) a la posición de ARRANQUE .
Una vez que el motor arranque, suelte inmediatamente el interruptor de
liberación, que volverá a la posición de ENCENDIDO .
Figura 4-11
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Sugerencias y Comprobaciones de Operación durante el Funcionamiento de la
Máquina
1. Antes de mover la máquina en cualquier dirección, siempre haga sonar la
bocina para alertar a las personas que se encuentren en las inmediaciones.
Deje suficiente tiempo para que las personas se aparten del camino del
vehículo antes de poner la máquina en movimiento.
2. Observe todos los indicadores luminosos de advertencia. Si alguno de los
instrumentos o indicadores luminosos funciona incorrectamente, no utilice la
máquina hasta que corrija el problema.
3. Compruebe y asegúrese de que la bocina y la alarma de marcha atrás
funcionan y que las luces opcionales proporcionan la iluminación adecuada del
área de trabajo.
4. Observe el área de trabajo para comprobar si hay obstáculos y personas.
5. Mueva siempre el volante de dirección lentamente y observe la acción de la
dirección.
6. Aplique siempre el freno de estacionamiento, apague el motor y extraiga la
llave de encendido antes de salir de la estación del operador.
1. Si esta opción está disponible, pulse el interruptor (24, Figura 4-16) para
seleccionar el modo de vibración automático o manual.
NOTA: En la modalidad automática, la vibración comenzará cuando la
máquina alcance una velocidad de aproximadamente 0,5 km/h (0,8 mph). La
vibración del rodillo debe estar activada. Consulte la sección Selección de
activación/desactivación de la vibración del motor.
! ADVERTENCIA
Para asegurar la máquina en el transporte utilice únicamente los puntos de
sujeción marcados para fijar la máquina al vehículo de transporte. Las
etiquetas indicadoras en la máquina indican los puntos de sujeción. Utilice
únicamente equipos de sujeción y aseguramiento que tengan la capacidad
necesaria. Calce las ruedas y/o rodillos delanteros y traseros de la
máquina durante el amarre de la máquina al vehículo de transporte. Si el
vehículo de transporte ha de estar estacionado durante un periodo de
tiempo prolongado sin ser desplazado, no retire los calces hasta volver a
transportar la máquina.
3. Calce el rodillo.
4. Amarre la máquina a los puntos de amarre marcados mediante una cadena y
un distensor y otro equipo apropiado .
! ADVERTENCIA
Área de aplastamiento
Puede provocar lesiones graves o mortales.
Manténgase alejado al elevar o bajar la plataforma del operador.
1. Apague el motor.
2. Extraiga los tornillos de palometa (1, Figura 4-18) de cada lado del ensamblaje
de los escalones (2).
Figura 4-18
3. Tire hacia arriba del ensamblaje de los escalones (2, Figura 4-18) hasta que
los pasadores del ensamblaje puedan desengancharse de las ranuras de la
caja de la batería (3). Tire hacia fuera del ensamblaje de los escalones y bájelo
con cuidado al suelo.
NOTA: El mecanismo elevador de la plataforma del operador se encuentra en
el interior del compartimento de baterías. El mecanismo elevador se muestra
en la figura Figura 4-19.
Figura 4-19
4. Si aún no está ensamblada, coloque la palanca (1, Figura 4-19) en el gato (3)
y asegúrela con un pasador de chaveta (2).
5. Desconecte el gato (3, Figura 4-19) de la orejota (7) quitando la presilla (6) y
el pasador (5).
6. Vuelva a colocar el gato (3, Figura 4-19) en la placa de horquilla (4) y sujételo
con el pasador (5) y la presilla (6).
7. Ajuste el mecanismo de trinquete (8, Figura 4-19) a la posición de elevación.
Mueva la palanca (1) en la dirección apropiada para elevar la plataforma del
operador lo suficiente como para restar fuerza a los pernos de soporte del
ROPS (1, Figura 4-20).
Figura 4-20
8. Quite los pernos (1, Figura 4-20) del lado del gato de la estructura. Después,
quite los pernos del lado del depósito hidráulico del soporte de la ROPS (2).
9. Continúe elevando la plataforma mediante el gato (3, Figura 4-19).
10. Quite el pasador (2, Figura 4-19) y la palanca (1) del gato. Instale la palanca
como soporte de seguridad entre la estructura y la plataforma del operador
(como se muestra en la Figura 4-21).
Figura 4-21
! ADVERTENCIA
Área de Aplastamiento
1. Retire la palanca del gato (1, Figura 4-21), instálela en el gato y asegúrela con
el pasador (2, Figura 4-19).
2. Ajuste el mecanismo de trinquete (8, Figura 4-19) a la posición de descenso.
Coloque la palanca (1) en la posición apropiada para bajar la plataforma del
operador hasta que los orificios de los pernos del soporte de la ROPS estén
alineados con los orificios de los pernos de la estructura. El elemento (2, Figura
4-20) actúa como guía de alineamiento de los orificios. No lo desmonte.
3. Instale los dos pernos de soporte de la ROPS en el lado hidráulico del soporte
de la ROPS (2, Figura 4-20).
4. Instale ambos pernos de soporte de la ROPS (1, Figura 4-20) en el lado de la
batería del soporte de la ROPS (2).
5. Apriete los cuatro pernos de soporte de la ROPS a 895 Nm (660 lb/pie).
6. Desconecte el gato (3, Figura 4-19) de la placa de horquilla (4) quitando la
presilla (6) y el pasador (5).
7. Vuelva a colocar el gato (3, Figura 4-19) en la orejota (7) y sujételo con el
pasador (5) y la presilla (6).
! ADVERTENCIA
Existe peligro de que la máquina quede fuera de control.
! ATENCIÓN
La compactadora únicamente debe remolcarse a zonas alejadas del sitio
de trabajo, fuera y dentro del vehículo de transporte y al taller.
La bomba de propulsión se ha diseñado con una función de derivación que consiste de dos
cartuchos de válvula con funciones múltiples que se usan para liberar el sistema de
propulsión.
El freno con resorte siempre esta aplicado cuando el motor está encendido, a no ser que se
libere manualmente.
Figura 4-22
4. Coloque una llave en la hexagonal mediana (3, Figura 4-22) y una segunda
llave en la hexagonal grande (4) para evitar que el cartucho gire, gire la
hexagonal mediana tres vueltas en contra del sentido de las agujas del reloj
para abrir la válvula de derivación. No gire más de tres revoluciones, ya que
los giros adicionales generarán fugas externas.
5. Baje la plataforma del operador. Consulte la sección “Cómo bajar la plataforma
del operador”, en la página 4-19.
6. Mueva el control de la propulsión (Desplazamiento) del compartimento del
operador completamente hasta la posición “Avance” o “Marcha atrás”.
AVISO
La suciedad en el sistema hidráulico provocará la avería prematura de los
componentes.
7. Limpie el área que rodea al conector de la línea de freno del rodillo (1, Figura
4-23). A continuación, desconecte el conector del motor de impulsión del
rodillo (2).
Figura 4-23
AVISO
No supere los 24 bares (350 psi) de presión. Una presión excesiva puede
causar daños en los sellos.
AVISO
La velocidad de remolque máxima es de 2,5 km/h (1,5 mph) y la distancia
de remolque máxima permitida de 300 metros (1000 pies).
! ADVERTENCIA
Existe peligro de que la máquina quede fuera de control.
Nunca deje la máquina con los frenos sueltos después del proceso de
remolque.
13. Calce el rodillo y las ruedas. Libere presión de la bomba hidráulica Porta-power
para aplicar el freno de estacionamiento.
14. Mueva la palanca de control de propulsión a la posición de PARADA.
15. Eleve la plataforma del operador para tener acceso a la bomba de propulsión
(1, Figura 4-22) y válvulas multifuncionales (2). Véase “Elevación de la
Plataforma del Operador” pag. 4-15..
16. Coloque una llave en la hexagonal mediana (3, Figura 4-22) y una segunda
llave en la hexagonal grande (4) para evitar que el cartucho gire, gire la
hexagonal mediana tres vueltas en sentido de las agujas del reloj para cerrar
la válvula de derivación.
17. Baje la plataforma del operador. Véase “Descender la Plataforma del
Operador” pag. 4-18.
18. Corrija el fallo.
! ADVERTENCIA
Existe peligro de que la máquina quede fuera de control.
! ATENCIÓN
La compactadora únicamente debe remolcarse a zonas alejadas del sitio
de trabajo, fuera y dentro del vehículo de transporte y al taller.
El peso del vehículo utilizado para remolcar la compactadora debe ser
igual o superior al de la compactadora que se está remolcando.
Al remolcar la máquina, use una cadena suficientemente dimensionada
para el remolque de mínimo 15 toneladas (13,6 toneladas métricas).
El remolque sólo se debe realizar sobre suelo nivelado o solamente con
ligeras inclinaciones. Puesto que el sistema de frenos de la
compactadora se ha desactivado, la máquina remolcadora es el único
medio para limitar la velocidad de la compactadora mientras se remolca.
Calce la compactadora desactivada siempre que se detenga el proceso
remolque.
Consulte la sección 1 "Transporte, remolque y circulación", antes de
transportar la compactadora.
En el caso de que se produzca un problema con el motor o de cualquier otro tipo,
posiblemente sea necesario remolcar la compactadora.
Para remolcar la compactadora, es necesario anular el sistema de propulsión y soltar los
frenos con resorte. A continuación se describen los procedimientos apropiados.
La bomba de propulsión se ha diseñado con una función de derivación que consiste de dos
cartuchos de válvula con funciones múltiples que se usan para liberar el sistema de
propulsión.
El procedimiento para liberar los frenos hidráulicos con resorte requiere el uso de una válvula
de control direccional de operación manual (1, Figura 4-24) montada en el solenoide de la
válvula del freno y colocada en el distribuidor de 3 secciones (2). El distribuidor está
asegurado con pernos a la pared trasera del compartimento de la batería. También se
requiere una segunda válvula de comprobación de operación manual (3).
Figura 4-24
Figura 4-25
Figura 4-26
4. Tire de la perilla de la válvula y gírela (3, Figura 4-24) 90° hasta que la perilla
se establezca en la posición retraída del retén.
5. Mediante la bomba manual (1, Figura 4-26) presurice el sistema a 24 bares
(350 psi), registrados en el indicador (2), para liberar los frenos.
6. Eleve la plataforma del operador para tener acceso a la bomba de propulsión
(1, Figura 4-27) y válvulas multifuncionales (2). Consultar Véase “Elevación de
la Plataforma del Operador” pag. 4-15.
Figura 4-27
7. Coloque una llave en la hexagonal mediana (3, Figura 4-27) y una segunda
llave en la hexagonal grande (4) para evitar que el cartucho gire, gire la
hexagonal mediana tres vueltas en contra del sentido de las agujas del reloj
para abrir la válvula de derivación. No gire más de tres revoluciones, ya que
los giros adicionales generarán fugas externas.
8. Baje la plataforma del operador. Consultar Véase “Descender la Plataforma
del Operador” pag. 4-18.
9. Conecte la máquina a un vehículo de remolque apropiado mediante unas
cadenas/barra de remolque apropiada, que se puede fijar en posición en los
puntos de remolque seleccionados marcados con un signo .
AVISO
La velocidad de remolque máxima es de 2,5 km/h (1,5 m/h) y la distancia
de remolque máxima de 300 metros (1000 pies).
! ADVERTENCIA
Existe peligro de que la máquina quede fuera de control.
Nunca deje la máquina con los frenos sueltos después del proceso de
remolque.
! ADVERTENCIA
Coloque la etiqueta de advertencia en su posición de almacenamiento en
el compartimento de la batería sólo si los frenos y la bomba de
propulsión han vuelto a su estado normal.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
A fin de garantizar el funcionamiento seguro, rendimiento óptimo y protección de la máquina,
utilice exclusivamente piezas de repuesto genuinas del fabricante.
! ADVERTENCIA
El movimiento imprevisto de la máquina o de las piezas móviles de la
misma puede provocar cortes o aplastamientos.
Aplique el freno de estacionamiento, apague el motor e instale el pasador
de bloqueo de la articulación antes de trabajar en la máquina.
! ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto puede provocar lesiones severas o muerte.
Lea y entienda la sección 1 “Seguridad”, antes de realizar cualquier tipo
de mantenimiento, servicio o reparación.
NOTA: Para reemplazar el aceite del motor, el aceite de los engranajes plane-
tarios de los extremos de las ruedas (2), el aceite de los engranajes del eje
portador y el aceite del engranaje del ensamblaje de los frenos, es necesario
que el aceite de la máquina tenga la temperatura normal de operación.
3. Una vez apagado el motor, deje que las presiones hidráulicas disminuyan
antes de trabajar en las instalaciones de mangueras hidráulicas.
NOTA: Las mangueras y la válvula/bomba de liberación del freno opcionales
retendrán el aceite a presión mientras el freno se mantiene en la posición de
liberación.
4. Desconecte la batería (si es necesario), mediante el interruptor principal o
retire los bornes negros de la conexión a tierra. Cubra los terminales al
descubierto antes de trabajar en el sistema eléctrico de la máquina. Algunos
procedimientos de localización de averías requerirán que los terminales de la
batería se mantengan conectados.
PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO
La tabla de mantenimiento (Tabla 1) muestra los elementos que necesitan mantenimiento
regular y el intervalo en que debe efectuarse cada tarea de mantenimiento. Se debe cumplir
un programa de servicio regular de las partes que se indican en cada intervalo. Dichos
intervalos se basan en las condiciones de funcionamiento normal y las recomendaciones del
fabricante. En caso de que las condiciones sean extremadamente severas, con exceso de
polvo o humedad, quizá sea necesario aumentar la frecuencia de los intervalos de
mantenimiento.
Tabla 1:
PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Función Especificación Intervalo
A - Según sea Necesario
B - 10 horas (diario)
C - 50 horas (semanal)
D - 500 horas (semianual)
E - 1000 horas (anual)
A B C D E Pág. Ref.
Comprobar las conexiones y Corregir seg. el X 5-9
conductos del filtro de aire para requerimiento
detectar fugas
Comprobar y desmontar el elemento Indicador X 5-9
principal del filtro de aire luminoso
Limpiar del elemento principal del X 5-11
filtro de aire
Instale los elementos del filtro de X 5-13
aire
Limpiar/lavar/lubricar la máquina Consulte la X 5-15
sección 8
Apretar las conexiones de pernos Consulte la X 5-16
sueltas sección 9
Comprobar todos los montajes de X 5-16
los amortiguadores
Comprobar el nivel de aceite del Nivel máximo de X 5-17
motor la varilla
Comprobar el nivel del refrigerante X 5-18
del motor/limpiar el radiador y el
enfriador de aceite
Comprobar el nivel de combustible Indicador de nivel X 5-19
de combustible
Drenar el agua del separador agua/ X 5-21
combustible
Inspeccionar el ventilador de X 5-21
refrigeración
Inspeccionar la correa del ventilador X 5-22
de refrigeración
Comprobar la lámpara (indicadores X 5-23
luminosos)
Comprobar el freno de X 5-23
estacionamiento
Comprobar el estado del rodillo X 5-25
Comprobar el rascador del rodillo X 5-25
Comprobar el cinturón de seguridad X 5-25
PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Función Especificación Intervalo
A - Según sea Necesario
B - 10 horas (diario)
C - 50 horas (semanal)
D - 500 horas (semianual)
E - 1000 horas (anual)
A B C D E Pág. Ref.
Comprobar baterías y cables y X 5-26
engrasar los terminales
Comprobar la presión de los 1,1 bares (16 psi) X 5-27
neumáticos
Apretar las tuercas de las ruedas 550 Nm X 5-28
(407 libras/pie)
Comprobar el estado del sistema de X 5-29
filtración del aire
Comprobar el nivel de aceite Consulte la X 5-29
hidráulico sección 8
Comprobar el nivel de aceite de la Consulte la X 5-29
excéntrica sección 8
Comprobar el nivel de aceite de los Consulte la X 5-30
extremos de las ruedas (2) sección 8
Comprobar el aceite del eje portador Consulte la X 5-31
sección 8
Limpiar el respiradero del eje X 5-32
portador
Purgar (engrasar) el sello del eje Consulte la X 5-32
portador sección 8
Comprobar el nivel de aceite del eje Consulte la X 5-32
del diferencial/frenos sección 8
Controlar el nivel en el Consulte la X 5-33
accionamiento de rodillo sección 8
Engrasar los pasadores articulados Consulte la X 5-34
vertical y horizontal sección 8
Engrasar los pasadores del cilindro Consulte la X 5-34
de dirección sección 8
Cambiar el aceite y el filtro de motor Consulte la X 5-35
sección 8
Cambiar los filtros del aceite X 5-37
hidráulico (3)
Cambiar el elemento del separador X 5-39
de agua/filtro del combustible
(modelos SD-100/105 TF)
Cambiar el filtro de combustible en X 5-39
línea
PROGRAMACIÓN DE MANTENIMIENTO
Función Especificación Intervalo
A - Según sea Necesario
B - 10 horas (diario)
C - 50 horas (semanal)
D - 500 horas (semianual)
E - 1000 horas (anual)
A B C D E Pág. Ref.
Limpiar los respiraderos del eje X 5-40
Limpiar el respiradero del eje X 5-41
portador
Engrasar el gato de trinquete Consulte la X 5-42
sección 8
Comprobar la Integridad del sistema X 5-42
de refrigeración
Apretar el pasador articulado 540 Nm X 5-43
horizontal (400 lb-ft)
Apretar el pasador articulado vertical 540 Nm X 5-43
(400 lb-ft)
Cambiar el aceite en el extremo de Consulte la X 5-44
las ruedas. sección 8
Cambiar el aceite del diferencial del Consulte la X 5-45
eje/frenos sección 8
Cambiar el aceite de la excéntrica Consulte la X 5-46
sección 8
Cambiar el aceite del eje portador Consulte la X 5-47
sección 8
Drenar, limpiar y rellenar todo el Consulte la X 5-48
sistema de refrigeración sección 8
Drenar y limpiar el depósito Consulte la X 5-51
hidráulico y los tres filtros sección 8
Comprobar el ajustador de la correa Consulte el X 5-53
del motor manual del motor
Comprobar la correa del motor X 5-53
Comprobar el juego de las válvulas Consulte el X 5-53
del motor manual del motor
Cambiar el aceite del accionamiento Consulte la X 5-53
de rodillo sección 8
Figura 5-1
1. Afloje y retire el bloqueo (1, Figura 5-1) del trinquete (2, Figura 5-1).
2. Tire hacia arriba del trinquete (2, Figura 5-1) en ambos lados de la máquina.
Figura 5-2
3. Para abrir la tapa del motor tire del agarradero (3, Figura 5-2) hasta que se
enclava en el pasador previsto.
4. En caso que desea cerrar la tapa del motor tire del bloqueo (1, Figura 5-3)
hacia fuera.
Figura 5-3
5. Empuje suavemente el agarradero (3, Figura 5-2) para cerrar la tapa del motor.
6. Tire hacia arriba de los dos trinquetes (2, Figura 5-1) en ambos lados de la
máquina.
7. A continuación bloquee uno de los trinquetes (1, Figura 5-1) para dejar cerrada
la tapa del motor.
AVISO
La tapa del motor deberá permanecer siempre cerrada si no requiere el
acceso al compartimento del motor.
Comprobar las Conexiones y Conductos del Filtro de Aire para Detectar Fugas
Asegúrese de que todas las conexiones entre el filtro de aire y el motor estén apretadas y
selladas.
1. Abra la abrazadera (1, Figura 5-4) y retire la cubierta de la caja del filtro de aire
(2) para tener acceso los elementos del filtro. Inspeccione la válvula de
evacuación (3) para asegurarse de que no está invertida, dañada u obstruida.
Figura 5-4
OM_AIR_CLEANER
Figura 5-5
Figura 5-6
! ADVERTENCIA
Si utiliza aire comprimido, chorros de agua o métodos de limpieza con
vapor, asegúrese de utilizar ropa protectora apropiada para proteger los
ojos y las partes del cuerpo que queden al descubierto.
AVISO
Una presión de aire excesiva puede dañar el elemento principal de aire.
La presión del aire no debe exceder 6,89 bares (100 psi) de una boquilla
con un diámetro de 0,3 cm (1/8 pulg.) situada a 5 cm (2 pulg.) del filtro.
AVISO
Una presión de agua excesiva puede dañar el elemento principal de aire.
La presión no debe exceder 2,75 bares (40 psi) desde una manguera. No
utilice boquillas.
1. Dirija con cuidado el aire comprimido, sin superar los 6,89 bares (100 psi), en
ángulo sobre la superficie interior del elemento principal del filtro de aire.
Consulte la Figura 5-7.
Figura 5-7
2. Mueva el chorro de aire hacia arriba y hacia abajo sobre los pliegues hasta que
deje de salir polvo. Procure no romper los pliegues del elemento con la boquilla
de aire.
3. Para comprobar si existen agujeros y roturas, mire a través del elemento
principal del filtro de aire hacia una luz brillante. Compruebe si existen juntas
dañadas o piezas de metal abolladas. NO REUTILICE ELEMENTOS
DAÑADOS DEL FILTRO DE AIRE.
! ADVERTENCIA
Nunca use gasolina o disolventes para limpiar los elementos.
1. Elimine la suciedad suelta del elemento principal del filtro mediante una
manguera de agua.
2. Mantenga en remojo el elemento principal del filtro en una solución de
detergente sin burbujas durante 15 minutos como mínimo y no más de 24
horas. Consulte la Figura 5-8.
Figura 5-8
3. Mueva el elemento principal del filtro en la solución, de forma que las partículas
de suciedad se desprendan y queden suspendidas en la solución.
4. Enjuague el elemento principal del filtro del lado "limpio" al lado "sucio" con un
chorro suave de agua. Si es necesario, enjuague ambos lados.
5. Seque el elemento principal del filtro antes de volverlo a usar. Utilice aire tibio
a MENOS de 71 °C (160 °F). NO USE BOMBILLAS PARA SECAR EL
ELEMENTO PRINCIPAL DEL FILTRO.
6. Para comprobar si existen agujeros y roturas, mire a través del elemento
principal del filtro hacia una luz brillante. Compruebe si existen juntas dañadas
o piezas de metal abolladas. NO REUTILICE ELEMENTOS DAÑADOS DEL
FILTRO.
7. Evite que el filtro sufra daños y acumule polvo durante el secado.
Figura 5-9
Figura 5-10
OM_AIR_CLEANER
Limpieza/lavado/lubricación de la máquina
Siempre que una máquina o componente se lava con una manguera o un sistema de lavado
de alta presión, existe la posibilidad de que el agua u otros contaminantes queden
introducidos en los cojinetes, sellos u otros componentes.
Asegúrese de que después de la limpieza, la máquina se lubrica por completo de forma
inmediata, especialmente en las áreas en las que pueda haber penetrado agua o
contaminantes. Estas áreas incluyen los bulones articulados verticales y horizontales,
cojinetes y bulones del cilindro si los accesorios de conexión no están tapados con un tapón
de tubería. La presencia de tapones indica que el cojinete no precisa mantenimiento. Consulte
la sección 8 para obtener información completa acerca de las especificaciones de lubricación.
La máquina se debe limpiar por completo semanalmente. Será necesaria la limpieza diaria si
se adhiere material al rodillo.
AVISO
Proteja todos los componentes eléctricos y los tableros de control contra
la entrada de agua o vapor cuando use métodos de limpieza de alta
presión.
Antes de la limpieza:
1. Retire cualquier material atascado entre el rodillo (1, Figura 5-12) y el rascador
(2).
Figura 5-12
Figura 5-13
2. Reemplace los amortiguadores (uno cada vez) en los que el caucho se haya
roto o agrietado excesivamente. Apriete todos los tornillos de sujeción y
tuercas que estén sueltos. Consulte la sección 9.
Figura 5-14
1
2
OM_DIP_STICK
! ADVERTENCIA
La extracción de la tapa del radiador puede producir lesiones.
Apague siempre el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del
radiador. Retire la tapa lentamente para aliviar la presión. Evite el
contacto con vapor o con el fluido que sale.
Figura 5-16
! ADVERTENCIA
Si utiliza aire comprimido, chorros de agua o métodos de limpieza con
vapor, asegúrese de utilizar ropa protectora apropiada para proteger los
ojos y las partes del cuerpo que queden al descubierto.
AVISO
Nunca permita que el depósito de combustible se vacíe por completo ya
que, de lo contrario, será necesario drenar completamente el sistema de
combustible. El depósito del combustible siempre debe llenarse con
combustible diesel Nº 2 al final del turno de trabajo para evitar la
condensación.
Figura 5-17
! ADVERTENCIA
El combustible es inflamable. Puede provocar lesiones graves o
mortales.
Apague el motor, apague todas las llamas vivas y no fume mientras llena
el depósito.
Figura 5-18
Figura 5-19
3
1
2
OM_FUEL_WATER_SEP
3. Abra la válvula del drenaje (2, Figura 5-19). Para ello, gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj lo suficiente como para permitir que los
contaminantes y el agua se drenen hasta que salga combustible limpio.
4. Apriete manualmente la válvula del drenaje (2, Figura 5-19).
Figura 5-20
! ADVERTENCIA
No enderece una paleta del ventilador si se ha doblado, ni continúe
utilizando el ventilador si éste se daña. En caso de que una paleta de
ventilador dañada falle mientras la máquina se utiliza, existe riesgo de
lesiones personales y daños en la propiedad.
Figura 5-21
Figura 5-22
Figura 5-23
Figura 5-24
! ADVERTENCIA
Las baterías contienen ácido y pueden provocar lesiones.
Debe realizar las siguientes tareas de mantenimiento en las baterías estándar (1, Figura 5-
25) para que se puedan utilizar en la máquina:
Figura 5-25
! ADVERTENCIA
La presión excesiva de aire puede provocar la explosión del neumático y
el aro.
! ADVERTENCIA
Al montar un neumático, el personal cualificado deberá:
! ADVERTENCIA
Los neumáticos de esta máquina contienen lastre, por lo que requieren
una manipulación especial al quitar y colocar el ensamblaje del
neumático.
Figura 5-26
Mediante una llave apropiada, apriete todas las tuercas de la rueda (Figura 5-27) a 550 Nm
(407 lb-ft).
Figura 5-27
AVISO
La suciedad en el sistema hidráulico provocará la avería prematura de los
componentes.
Un sistema limpio y libre de contaminantes es sumamente importante
para el funcionamiento adecuado de la máquina.
Cuando trabaje alrededor o en el sistema hidráulico tenga cuidado extra
y asegúrese de que esté totalmente limpio.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada con la barra índice del rodillo
en la posición de las 12:00 del reloj. Con ello, el tapón de llenado de la
excéntrica (1, Figura 5-29) se colocará en la posición de las 12:00 del reloj; a
continuación, pare el motor. El tapón de drenaje (2) estará situado en la
posición de las 06:00 del reloj y la mirilla (3) en la posición de las 04:00 del reloj.
Figura 5-29
2. Mire por la mirilla (3, Figura 5-30) y compruebe que el aceite esté en el centro
del indicador. Si se necesita aceite adicional, quite el tapón de llenado (1,
Figura 5-29) y agregue aceite hasta que el aceite quede en el centro del
indicador. Consulte la sección 8
Figura 5-30
Figura 5-31
Figura 5-33
Figura 5-34
4. Compruebe que el aceite se encuentra en la parte inferior del orificio (1, Figura
5-34).
5. Si se necesita aceite adicional, quite el tapón de llenado (2, Figura 5-34) y
agregue aceite hasta que quede nivelado con la parte inferior del orificio de
nivel/llenado. Consulte la sección 8.
6. Limpie, inserte y apriete ambos tapones firmemente.
7. Limpie cualquier exceso de aceite.
1. Limpie las graseras verticales (1, Figura 5-36) y horizontales (2) de los
pasadores articulados. Con una pistola de grasa aplique cinco (5) bombeadas
de grasa MPG-EP2 en cada grasera. Consulte la Sección 8 – Instrucciones
relativas al combustible y el lubricante para obtener información detallada
acerca de la grasa.
Figura 5-36
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
1. Limpie las dos (2) graseras (1, Figura 5-37) y aplique tres (3) bombeadas de
grasa con una pistola de grasa. Consulte la sección 8 para obtener información
sobre la clase de aceite.
Figura 5-37
Figura 5-38
Figura 5-39
2
OM_OIL_FILTER
Figura 5-40
1
2
OM_DIP_STICK
Figura 5-41
Figura 5-42
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
AVISO
La suciedad en el sistema hidráulico provocará la avería prematura de los
componentes.
1. Para cambiar los filtros de aceite hidráulico, estacione la máquina sobre una
superficie estable y nivelada y apague el motor.
2. Retire el perno y la cubierta inferior (1, Figura 5-41).
3. Desenrosque los tres filtros y deséchelos de acuerdo con la normativa local.
4. Limpie la superficie de sellado de los cabezales del filtro y aplique una capa de
aceite hidráulico.
5. Llene cada filtro de repuesto con aceite hidráulico y lubrique la superficie de
sellado con aceite hidráulico limpio. Consulte la sección 8.
6. Instale y apriete manualmente cada filtro un cuarto de vuelta más allá del
contacto del sello.
7. Arranque el motor y compruebe si funciona correctamente.
8. Limpie cualquier exceso de aceite y compruebe si existen fugas.
9. Cierre la tapa (1, Figura 5-41) y coloque el perno.
! ADVERTENCIA
El combustible es inflamable.
Pare el motor, apague todas las llamas vivas y no fume mientras cambia
el filtro de combustible.
Figura 5-43
1
2
3
5 4
OM_FUEL_FILTERS
AVISO
No llene los filtros con combustible antes de instalarlos. De este modo
podrían entrar impurezas en el sistema de combustible. El sistema
deberá ser purgado después de instalar los filtros.
7. Coloque el filtro nuevo sobre el cabezal del filtro y enrosque el filtro hasta que
la junta llegue al cabezal del filtro. A continuación enrosque el filtro a mano
unas 3/4 vueltas. No lo apriete demasiado.
8. Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible (5, Figura 5-43) para
recoger el combustible que escape al reemplazar el filtro. Elimine el filtro usado
de acuerdo con las normas locales.
9. Aplique una capa de aceite limpio o combustible a la junta del nuevo filtro y
enrósquelo en el cabezal del filtro hasta que la junta del filtro toque el cabezal.
A continuación enrosque el filtro a mano unas 3/4 vueltas. No lo apriete
demasiado.
10. Purgue el sistema utilizando una bomba de aspiración (2, Figura 5-43). Para
purgar el sistema se deberá aplicarse unas 30 carreras con la bomba.
11. Dé arranque al motor y verifique que no haya fugas.
2. Retire el o los respiraderos (1, Figura 5-44). Están equipados con un área
hexagonal cerca de la base.
3. Cubra el puerto del respiradero para evitar la entrada de contaminantes en el
eje.
4. Limpie completamente el respiradero con disolvente y séquelos.
5. Instale el respiradero.
1. Limpie completamente el área alrededor del respiradero del eje portador (1,
Figura 5-45), situado en la parte superior del eje portador, en el lado izquierdo
del rodillo.
2. Retire el respiradero (1, Figura 5-45).
3. Cubra el puerto del respiradero para evitar la entrada de contaminantes en el
mismo.
4. Limpie completamente el respiradero con disolvente y séquelos.
5. Instale el respiradero.
Figura 5-45
Figura 5-46
Figura 5-47
Figura 5-48
Figura 5-49
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón (1, Figura 5-49) y extraiga el tapón.
3. Permita que el aceite se drene.
4. Vuelva a colocar la rueda de forma que el tapón de nivel de la rueda quede en
la posición de las 09:00 o 03:00 del reloj y llene con aceite hasta que el aceite
quede nivelado con la parte inferior del orificio. Consulte la sección 8 para
obtener información acerca del tipo de aceite.
5. Limpie, vuelva a colocar y apriete el tapón de nivel.
6. Repita el procedimiento en el otro extremo de la rueda.
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
El aceite debe estar a temperatura de operación normal cuando se realiza
el drenaje.
Evite el contacto con aceite o componentes calientes.
Al drenar el aceite, no permita que caiga al suelo.
5. Quite los tapones del drenaje (1, Figura 5-50) y permita que el aceite se drene.
Deseche el aceite usado de acuerdo con la normativa local.
6. Limpie, coloque y apriete firmemente todos tapones de drenaje.
7. Quite los tapones de llenado (2, Figura 5-50) y agregue aceite a través del
orificio de llenado (2) hasta que quede nivelado con la parte inferior del orificio
de nivel (3). Consulte la sección 8 para obtener información acerca del
lubricante.
Figura 5-51
2. Coloque un contenedor con una capacidad de 10 litros (10 crts EE. UU.)
debajo del tapón de drenaje (2, Figura 5-51).
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
3. Limpie el área que rodea al tapón de relleno (1, Figura 5-51) y el tapón de
drenaje (2) y retire ambos tapones.
Figura 5-52
Figura 5-53
3. Limpie el área que rodea al tapón de nivel (1, Figura 5-54) y el tapón de drenaje
(2).
Figura 5-54
4. Coloque un contenedor debajo del tapón de drenaje (2, Figura 5-54). Quite el
tapón de drenaje y permita que el aceite se drene. Deseche el aceite usado de
acuerdo con la normativa local.
5. Limpie el tapón de drenaje (2, Figura 5-54), colóquelo en el eje portador y
apriételo.
6. Retire el tapón de llenado (1, Figura 5-54) y agregue aceite a través del orificio
del respiradero (1, Figura 5-53) hasta que comience a salir por el orificio de
nivel. Consulte la sección 8 para obtener información acerca del lubricante.
7. Limpie y coloque el respiradero (1, Figura 5-53) y el tapón de nivel (1, Figura
5-54).
! ADVERTENCIA
La extracción de la tapa del radiador puede producir lesiones.
El radiador puede expulsar vapor o líquido caliente. El inhibidor de óxido
contiene alcalí. Evite el contacto con la piel y los ojos.
Apague siempre el motor y deje que se enfríe antes de retirar la tapa del
radiador. Retire la tapa lentamente para aliviar la presión. Evite el
contacto con vapor o con el fluido que sale.
El sistema de refrigeración de cualquier vehículo debe drenarse y limpiarse completamente
como mínimo una vez al año. A no ser que el refrigerante contenga un preventivo de
corrosión, la herrumbre e incrustaciones pueden acabar obstruyendo el sistema. Una o dos
veces al año, deberá usar cualquier agente de limpieza de efectividad comprobada que esté
disponible comercialmente a fin de evitar la acumulación de residuos.
1. Abra la tapa del radiador (1, Figura 5-55) y la tapa de la botella de expansión
(2) para garantizar un drenaje apropiado.
Figura 5-55
2. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 21 l (22 crts en EE. UU.)
debajo de la manguera de drenaje del radiador (2, Figura 5-56). Abra la llave
de purga (1, Figura 5-56 y Figura 5-57) y drene el refrigerante del radiador con
la manguera de drenaje (2) que atraviesa la estructura (3).
Figura 5-56
Figura 5-57
AVISO
Para evitar el bloqueo por burbujas de aire, el sistema debe llenarse en
forma correcta. Durante la operación de llenado, el aire se debe
descargar desde los conductos de refrigerante.
Figura 5-58
9. Instale la tapa del radiador (2, Figura 5-58) y haga funcionar el motor hasta que
alcance la temperatura de operación. Compruebe si existen fugas.
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
AVISO
La suciedad en el sistema hidráulico provocará la avería prematura de los
componentes.
Figura 5-59
3. Quite el tapón de drenaje (1, Figura 5-59) y tapón de llenado (2) y drene el
depósito hidráulico.
4. Coloque el contenedor debajo de los tres filtros de vacío (1, Figura 5-60),
desconecte las mangueras de los filtros y permita que se drene el aceite.
Figura 5-60
! ADVERTENCIA
El aceite o los componentes calientes pueden causar quemaduras.
4. Quite el tapón de llenado (1, Figura 5-62) y el tapón de nivel (2) y el tapón de
drenaje (1, Figura 5-61) y permita que el aceite se drene. Deseche el aceite
usado de acuerdo con la normativa local.
Figura 5-62
! ADVERTENCIA
Cuando realice procedimientos para la solución de averías, es
importante observar estrictamente las precauciones de seguridad y las
pautas de la sección 1 de este manual.
BLOQUE DE FUSIBLES
Los fusibles (1, Figura 6-1) de la compactadora están situados debajo del asiento, como se
muestra en la figura. La identificación, clasificación y circuito de los fusibles se muestran en
Figura 6-2, Figura 6-3 y Figura 6-4 y en una etiqueta situada en el compartimento de fusibles.
Figura 6-1
AMPERAJE/CIRCUITO DE FUSIBLES
El amperaje y los circuitos de los fusibles de tipo F1 a F8 se muestran en Figura 6-3.
Figura 6-3
F6 5A Control de tracción
F7 10 A Toma de alimentación
El amperaje y los circuitos de los fusibles de tipo F9 a F16 se muestran en Figura 6-4.
Figura 6-4
F9 10 A Conjunto de instrumentos
F12 15 A Reserva
Figura 6-5
Los elementos B, D, E, J y H se incluyen con el motor mecánico Tier II del modelo SD-100/
105TF.
Figura 6-6
EL MOTOR NO ARRANCA
Tabla 6-1:
AVERÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor de arranque Se ha pulsado el interruptor de Compruebe el interruptor de
no gira parada de emergencia parada de emergencia y
restablézcalo si es necesario.
Nivel del aceite del motor bajo Verifique el nivel de aceite. Rellene
con aceite si es necesario.
Solenoide de combustible
Interruptor de encendido
Freno de estacionamiento
Bocina Fusible F2 Reemplazar
Faro intermitente
Señal de giro
Riesgo
Vibración automática Fusible F5 Reemplazar
Impactómetro
Control de tracción Fusible F6 Reemplazar
Puerto de alimentación Fusible F7 Reemplazar
Cierre del solenoide de Fusible F8 Reemplazar
aceleración
Conjunto de instrumentos Fusible F9 Reemplazar
Opciones del indicador Fusible F10 Reemplazar
Opciones de cabina Fusible F11 Reemplazar
Soplador
Limpiaparabrisas delantero Fusible F14 Reemplazar
Limpiaparabrisas trasero Fusible F15 Reemplazar
Sistema de lavado Fusible F16 Reemplazar
Luz de techo
• LED (diodo fotoemisor) verde de ENERGÍA para indicar, cuando se enciende, que
el microprocesador montado en la máquina está recibiendo alimentación eléctrica.
• LED verde de SISTEMA para indicar, cuando se enciende, que el microprocesador
comprobado el sistema y que este funciona correctamente.
• LED amarillo de MODO, que parpadeará rápidamente a una velocidad de seis ciclos
por segundo para indicar que el software no se ha cargado en el control, o
parpadeará lentamente a una velocidad de dos ciclos por segundo para indicar que
el software se ha cargado y que el microprocesador no ha encontrado errores.
• El LED rojo de ESTADO indica fallos específicos por medio de un código de 4 "bits"
de parpadeo de encendido/apagado, con el tiempo ENCENDIDO identificado me-
diante un destello corto o largo. La secuencia es específica solamente para un fallo.
El código/códigos se repetirán después de un intervalo de retraso de 3 segundos.
CONTROL DE TRACCIÓN
El sistema de control de tracción se activa solamente a velocidad baja y está diseñado para
mantener el rodillo y los neumáticos girando a la misma velocidad. Si el rodillo o los
neumáticos pierden tracción y comienzan a girar a una velocidad mayor (deslizamiento), el
sistema de control de tracción compensará este problema limitando la presión/flujo hidráulico
al motor impulsor que se está deslizando a mayor velocidad. Esto aumentará el par de torsión
disponible en las ruedas o rodillos que no se están deslizando.
Todavía existe la posibilidad de que el rodillo o los neumáticos se deslicen cuando este
sistema funciona correctamente.
Entre los fallos que se pueden mostrar en el controlador de tracción se encuentran los
siguientes. Los términos "CORTO" y "LARGO" indican el período de tiempo que el LED rojo
permanecerá encendido.
VIBRACIÓN AUTO/IMPACTÓMETRO
Este control, que opera solamente en el MODO AUTOMÁTICO, está diseñado para activar el
sistema de vibración cuando la velocidad de desplazamiento de la compactadora alcance
0,96 km/h (0,6 mph) y desactivar el sistema de vibración cuando la velocidad de
desplazamiento ascienda a 0,64 km/h (0,4 mph). Además, identifica la cantidad de
revoluciones de la excéntrica o vibraciones por minuto, calcula la velocidad de
desplazamiento existente, calcula los impactos por metro o pie y muestra este valor en el
impactómetro.
El controlador de la vibración automática/impactómetro NO puede mostrar fallos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INFORMACIÓN GENERAL
Modelo de máquina: Serie TF
SD-100D, SD 100F, SD-105DX, SD-105F
Tipo de máquina: Compactadora vibratoria de rodillo único
Nº de serie:
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Modelo SD-100D/100F/105DX/105F TF
Emisión de Ruido
De acuerdo con los requisitos de la cláusula 1.7.4 (f), Apéndice 1, de la Directiva del consejo...
Con relación a la maquinaria 98/37/EC, se midieron los siguientes valores:
Frenos
Servicio Hidrostático dinámico a través del sistema de propulsión
Secundario/Freno de Con resorte, accionado hidráulicamente en cada eje
Estacionamiento
Dirección
Diseño Articulación Central
Tipo de Sistema Doble acción, hidráulico, cilindro único
Sistema de Control Hidráulico
Nº de cilindros 2
Ángulo de articulación (+/-) 38°
Ángulo de oscilac. del rodillo (+/-) 17°
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
SD-100D/105DX TF Series
Figura 6-1
Unid. A B C D E F G H I J K L M
MM 2286 2134 79 2135 1471 3091 171 5895 1069 3100 1726 1475 1625
Unid. N O P Q R S T U V W X Y
MM 2364 1466 483 28° 375 19° 683 753 849 3463 38° ±17°
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
Modelos SD-100F/105F TF
Figura 6-2
Unid. A B C D E F G H I J K L M
MM 2591 2134 79 2135 1471 3146 171 5895 1069 3100 1726 1475 1625
Unid. N O P Q R S T U V W X Y
MM 2364 1466 483 28° 375 19° 702 753 849 3463 38° ±17°
GRÁFICO DE LUBRICACIÓN
Figura 8-1 :
10 hrs diario
50 hrs semanal
500 hrs semestral
1000 hrs anual
1000 HRS. 43 ACEITE EN EXTREMOS DE D,F VER NOTA 4, CONT. VÉASE TABLA 8-1
O LAS RUEDAS (AMBOS)
ANUAL
44 ACEITE DEL FRENO/ D,F VER NOTA 4, CONT. VÉASE TABLA 8-1
DIFERENCIAL DEL EJE
NOTAS:
CAPACIDADES DE FLUIDOS
Las siguientes capacidades de fluidos se proporcionan para personal de servicio que deba
efectuar tareas de mantenimiento de la máquina en ubicaciones remotas, en las que no se
dispone de las instalaciones ni los recursos de un taller.
Estas capacidades proporcionarán al personal de servicio técnico una aproximación de las
capacidades de fluido de los componentes en los que se debe realizar el mantenimiento.
Asegúrese siempre de que se sigue el método especificado para la comprobación precisa de
los niveles de los fluidos.
Tabla 8-1: Capacidades de fluidos/lubricante
Lubricante Viscosidad
Grado de Viscosidad ISO 220
Gravedad API 31.4
Índice de viscosidad 152
Viscosidad:
cSt a 40°C 217
cSt a 100°C 25.9
SUS a 37,78°C (100°F) 1122
SUS a 98,8 °C (210°F) 127
Viscosidad (ASTM-D-445) De 1,3 a 5,8 mm por segundo a 40°C (De 1,3 a 5,8
centistokes por segundo a 104° F)
Índice de cetano 40 como mínimo, excepto en ambientes fríos o en
(ASTM-D-613) situaciones de inactividad prolongada, en cuyo
caso es deseable un índice de cetano superior.
Contenido de azufre No debe superar el 1% por peso.
(ASTM-D-129 o 155)
Agua y sedimentos No deben superar el 0,1% por volumen.
(ASTM-D-1796)
Residuos de carbono No debe superar el 0,25% por peso en residuos
(Ramsbottom, ASTMD- del 10% de volumen.
524 o Conradson,
ASTM-D-189)
Punto de inflamación 52°C (125°F) como mínimo o temperatura legal si
(ASTM D-93) es superior a 52°C (125°F)
Densidad (ASTM-D-287) Entre -1°C y 6°C (30°F y 40°F), índice API a 16°C
(60°F) (Densidad relativa entre 0,816 y 0,876)
Punto de enturbamiento Se determina 6°C (10°F) por debajo de la
(ASTM-D-97) temperatura ambiente mínima a la que se espera
que el combustible funcione.
Azufre Activo La corrosión de la cinta de cobre no debe superar
el índice Nº. 2 después de 3 horas a 49°C (122°F)
Ceniza (ASTM-D-482) No debe superar el 0,02% por peso.
Destilación (ASTM-D-86) La curva de destilación debe ser suave y continua.
Al menos el 90% del combustible debe evaporar-
se a menos de 360°C (680°F). Todo el combus-
tible debe evaporarse a menos de 385°C (725°F).
NOTA: Use Loctite® 271 en todos los pernos mayores de 5/16. Use Loctite® 242 en todos
los pernos de 5/16 o menores. Aplique suficiente Loctite® como para llenar todas las
brechas entre el perno y la rosca de la tuerca.
En todos los elementos de fijación de rosca se debe usar Loctite®, excepto en los siguientes:
Tuercas de inserción de nilón, tuercas y pernos autoblocantes, elementos de fijación con
diámetro inferior a 1/4 pulg. y en casos donde se indique específicamente NO aplicar Loctite®.
Par de Apriete
Tamaño
Clase 5 Clase 8 Clase 10
del perno
Nm lib-pie Nm Lib-pie Nm lib.-pie
M4 2 1 3 2 4 3
M5 4 3 6 4 8 6
M6 7 5 10 7 14 10
M8 16 12 22.5 17 32.5 24
M10 31.5 23 44 32 62 48
M12 53 39 75 55 105 77
M14 79 58 118 87 165 122
M16 113 83 165 122 226 167
M18 172 127 245 181 343 253
M20 226 167 314 232 441 325
M22 284 209 392 289 559 412
M24 392 289 549 405 755 557
M27 520 384 716 528 1020 752
M30 1310 1780 1310 1780
M36 2290 3100 2290 3100
NOTA: utilice Loctite® 271 en todos los pernos mayores que M8. Use Loctite® 242 en
pernos M8 y más pequeños. Aplique suficiente Loctite® como para llenar todas las
brechas entre el perno y la rosca de la tuerca.
En todos los elementos de fijación de rosca se debe usar Loctite®, excepto en los siguientes:
Tuercas de insertos de nailon, elementos de fijación menores al M6 y en casos donde
específicamente se indica NO aplicar Loctite®.
SD-100/105 TF Series
Las siguientes tablas incluyen valores de par de apriete especiales para los elementos de
fijación específicos utilizados en las compactadoras SD-100/105 TF que son diferentes de los
que se enumeran en las tablas de par de apriete.
Tabla 9-3
PAR DE
APRIETE N° DE
FUNCIÓN DEL PERNO TAMAÑO
LOCTITE
Nm lib./pie
PAR DE
APRIETE N° DE
FUNCIÓN DEL PERNO TAMAÑO
LOCTITE
Nm lib./pie
ESQUEMAS
INFORMACIÓN GENERAL
Los esquemas hidráulicos y eléctricos se incluyen en esta sección para comodidad del propie-
tario/operador. Para obtener copias adicionales de dichos esquemas, póngase en contacto
con el fabricante. Si es necesario, consulte a su distribuidor autorizado para obtener
asistencia.
Para obtener la máxima vida útil y rendimiento de la máquina, recomendamos el uso de
repuestos genuinos del fabricante.
Los esquemas del sistema eléctrico e hidráulico incluidos en este documento aplicables a las
compactadoras de los modelos SD-100D/100F/105DX y 105F TF.
Esquemas Eléctricos
Esquemas Hidráulicos
OM13304852_0C01
OM13304852_0C02
10-4 SD-100/105TFSeries
ESQUEMAS SECCIÓN 10
OM13304852_0C03
OM13462213_0001
10-6 SD-100/105TFSeries
ESQUEMAS SECCIÓN 10
OM13462213_0002
OM13462213_0003
10-8 SD-100/105TFSeries
SECCIÓN 11 - PIEZAS DE
REPUESTO RECOMENDADAS
PIEZAS DE REPUESTO
LUBRICANTES RECOMENDADOS
Este capítulo del manual de instrucciones contiene una lista con los lubricantes recomenda-
dos para las compactadoras SD-100/105 TF.
Tabla 11-2: Lubricantes Recomendados