Está en la página 1de 10

TANIA KERRIGAN R.

Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho


ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

ESTADO DE INDIANA ) EN EL TRIBUNAL SUPERIOR DE BARTHOLOMEW 2


) SS:
CONDADO DE BARTHOLOMEW ) CAUSA No: 03D02-2107-DC-003603
EN RELACIÓN CON EL MATRIMONIO DE: )
)
ALEJANDRO POLANCO KLAPPER, )
Demandante, )
)
y )
)
LAURA MARÍN AGUDELO., )
Demandada )

RENUNCIA A LA AUDIENCIA FINAL Y ACUERDO DE LIQUIDACIÓN

Comparecen el Demandante/Esposo, Alejandro Polanco Klapper, por medio de su abogada,


Tammara Jo Sparks, y la Demandada/Esposa, Laura Marín Agudelo, en persona y por derecho propio,
y presentan a la Corte este Acuerdo celebrado entre el Esposo, Alejandro Polanco Klapper, y la Esposa,
Laura Marín Agudelo y que surge de las siguientes circunstancias:
A. Las partes se casaron el 20 de febrero de 2015.
B. De este matrimonio nació una (1) hija, a saber: Samara Polanco, fecha de nacimiento 29 de
marzo de 2018.
C. La esposa actualmente no está embarazada.
D. Las partes, mediante negociación y compromiso, han llegado a un acuerdo sobre sus derechos
con respecto a los bienes de su propiedad de forma conjunta, solidaria o por la totalidad y otros asuntos
establecidos en este Acuerdo.
E. El ESPOSO y la ESPOSA han tenido la oportunidad de obtener información financiera
completa sobre sus activos y pasivos. Cada una de las partes ha revelado a la otra todos y cada uno de
sus activos, pasivos y condiciones financieras generales. Ambas partes entienden y reconocen que tienen
derecho a un procedimiento de investigación y valoración para determinar la naturaleza, el alcance y el
valor de sus bienes muebles e inmuebles, incluyendo los bienes raíces, activos de pensión, prestaciones
laborales e inversiones. No obstante, el ESPOSO y la ESPOSA han decidido no realizar más
investigaciones ni procedimientos de valoración a su disposición, confiando en la validez de las
declaraciones de la otra parte y en su propio conocimiento de los activos y pasivos al celebrar este
Acuerdo.

CERTIFIED
TANIA KERRIGAN R. TRANSLATION

Traductora e Intérprete Oficial


Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

F. Las partes consideran que este Acuerdo es justo y equitativo. Acuerdan presentarlo al Tribunal
y solicitan que el Tribunal acepte el Acuerdo. Entienden que el Acuerdo está sujeto a la aprobación final
del Tribunal. Este Acuerdo no estará en vigor hasta que el Tribunal lo apruebe y lo incorpore al Decreto
de Disolución Matrimonial ("Decreto").
G. De conformidad con el Código de Indiana 31-15-2-13, las partes renuncian al derecho a una
audiencia final. Declaran que este Acuerdo resuelve todas y cada uno de los asuntos impugnados que
surgen de la disolución de su matrimonio. No hay ningún otro asunto impugnado en esta acción.
A la vista de los hechos expuestos, y para llevar a cabo la intención de las partes, el ESPOSO
y la ESPOSA acuerdan lo siguiente:
CUSTODIA, MANUTENCIÓN, TIEMPO DE CUSTODIA
1. El matrimonio produjo una (1) hija, a saber: Samara Polanco, fecha de nacimiento 29 de marzo
de 2018.
2. Las partes compartirán la custodia legal y física de la hija menor de las partes, Samara Polanco.
3. En la primera semana, el padre tendrá el tiempo de custodia con la hija menor desde el domingo
a las 5:00 p.m. hasta el martes a las 5:00 p.m., la madre tendrá desde el martes a las 5:00 p.m. hasta el
viernes a las 5:00 p.m., y el padre tendrá desde el viernes a las 5:00 p.m. hasta el domingo a las 5:00
p.m. En la segunda semana, la madre tendrá desde el domingo a las 5:00 p.m. hasta el miércoles a las
5:00 p.m., el padre tendrá desde el miércoles a las 5:00 p.m. hasta el viernes a las 5:00 p.m., y la madre
tendrá desde el viernes a las 5:00 p.m. hasta el domingo a las 5:00 p.m.
4. Las partes programarán los días festivos y las vacaciones de verano por acuerdo; sin embargo,
si no se puede llegar a un acuerdo, se aplicará el calendario de vacaciones de las Directrices del Tiempo
de Custodia del Estado de Indiana. La esposa será considerada la principal custodia física de la hija
menor de las partes a los efectos de las Directrices de Tiempo de Custodia del Estado de Indiana.
5. A partir del primer viernes después de la firma de este Auto, el Padre pagará la suma semanal
de Ochenta y Cuatro Dólares (USD 84.00) y continuará pagando a más tardar cada viernes posterior, a
través de la Oficina del Secretario de este Tribunal en 234 Washington Street, Columbus, IN 47201,
sólo en efectivo. Los pagos que no sean en efectivo pueden hacerse a más tardar cada viernes mediante
cheque personal, giro postal o cheque de gerencia, enviando dichos pagos que no sean en efectivo a la
Unidad Central de Recaudación del Estado de Indiana (INSCCU) en INSCCU, Apartado 7130,
Indianápolis, IN 46207-7130. Dicho pago no monetario debe ir acompañado de un formulario de

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

remisión de pagos de manutención de los hijos que puede encontrarse en www.INSCCU.com. El padre
deberá pagar las tasas anuales que exija la Secretaría del Condado de Bartholomew.
6. Las partes están de acuerdo en que no se debe pagar una manutención retroactiva.
7. Cada parte será responsable del 50% de los gastos de guardería. Los gastos de guardería no se
incluyen en el cálculo de la pensión alimenticia.
8. La menor está actualmente cubierta por el seguro médico y odontológico del Esposo. El
Esposo tiene actualmente USD 3.000 en su Cuenta de Ahorros de Salud que las partes han acordado que
se utilizarán para Samara antes de que cualquiera de ellos pague por los gastos médicos no asegurados.
Una vez que se hayan agotado los USD 3.000, el padre pagará los primeros USD 400 de gastos médicos
anuales no asegurados y las partes se dividirán todos los gastos médicos no asegurados a partir de ese
valor, siendo cada parte responsable de la mitad de dichos gastos. Los gastos médicos no asegurados
incluirán todos los gastos médicos, odontológicos, ópticos, farmacéuticos, de ortodoncia y de salud
mental de los hijos menores.
9. Cada parte mantendrá una cuenta 529 [plan de ahorro para la universidad] en beneficio de la
hija menor de edad y hará todo lo posible por contribuir con un mínimo de USD 1.000 al año. Cualquier
monto en la cuenta 529 del padre/la madre puede ser utilizado para cubrir su parte de los gastos de
educación postsecundaria de la menor. Cada uno de los padres puede optar por proporcionar a la niña
más de la parte que le corresponde de la cuenta 529 si así lo desea.
10. Los padres se comprometen a seguir la norma local del condado de Bartholomew para los
gastos de educación superior. Según la norma, el aporte de cada padre se basa en los costes netos después
de restar las subvenciones y becas que no tienen que ser pagados. La hija debe pagar el veinte (20%)
por ciento de los costos netos y los padres deben contribuir según su porcentaje de ingresos para el otro
ochenta (80%) por ciento.
11. Las partes acuerdan seguir la ley de Indiana con respecto a la notificación en caso de
reubicación.
12. La madre tendrá derecho a presentar a Samara como exención a efectos fiscales federales y
estatales en cada año impar y el padre tendrá derecho a presentar a Samara a efectos fiscales federales y
estatales en cada año par, siempre que esté al día en su obligación de manutención. Para que se le
considere al día en su obligación de manutención, el padre debe haber pagado al menos el noventa y
cinco (95%) de su manutención para el año natural en el que presenta a la niña como dependiente, antes

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

del 31 de enero del año siguiente. La madre firmará los formularios fiscales necesarios para que el padre
pueda reclamar a la niña mientras esté al día en su manutención.
DIVISIÓN DE LA PROPIEDAD
1. Bienes inmuebles. La Esposa recibirá los bienes inmuebles ubicados en 3762 Villa Drive,
Columbus, Indiana 47201, los bienes inmuebles ubicados en la Cra 30 #2-790 T1 A502 y los
parqueaderos #46-47 en Puerto Colombia, Atlántico, Colombia, y los inmuebles ubicados en la Calle
83c Sur #55-56 T1 A402 (incluyendo la unidad de almacenamiento bajo el título 380-1-001-007-0001-
00001-00132, y el parqueadero bajo el título 380-1-001-007-0001-00001-00242) en La Estrella,
Antioquia, Colombia. como su propiedad única y separada libre de cualquier reclamo del Esposo. La
Esposa será responsable de todos los gastos relacionados con dichas propiedades.
2. El Esposo recibirá los bienes inmuebles ubicados en el 4115 Mimosa Drive, Columbus,
Indiana 47201 y los bienes inmuebles ubicados en la Cra 61 No. 33-65, Apto 1-805 y el parqueadero
#03180, en Itagüí, Antioquia, Colombia como su propiedad única y separada libre de cualquier reclamo
de la Esposa. El Esposo será responsable de todos los gastos relacionados con dichos bienes.
3. Vehículos de motor. La Esposa será la única propietaria del Nissan Leaf 2012 y será
responsable de la deuda, el seguro, la matrícula, los impuestos, la reparación y el mantenimiento de su
respectivo vehículo y eximirá al Esposo de toda responsabilidad al respecto. El Esposo será el único
propietario del Mitsubishi Outlander 2019 y será responsable de la deuda, el seguro, la matrícula, los
impuestos, la reparación y el mantenimiento de sus respectivos vehículos, y eximirá a la Esposa de toda
responsabilidad al respecto.
4. Bienes personales de la Esposa. La Esposa está de acuerdo en que las partes han dividido sus
bienes personales a satisfacción mutua. La Esposa tendrá y retendrá el título legal exclusivo, libre de
cualquier reclamo del Esposo, de su ropa, joyas, enseres domésticos, muebles y otros bienes personales
actualmente en su posesión.
5. Bienes personales del Esposo. El Esposo está de acuerdo en que las partes han dividido sus
bienes personales a satisfacción mutua. El Esposo tendrá y retendrá el título legal exclusivo, libre de
cualquier reclamación de la Esposa, de su ropa, joyas, enseres domésticos, muebles y otros bienes
personales actualmente en su posesión.
6. Cuentas bancarias. La Esposa recibirá la titularidad exclusiva, libre de cualquier reclamación
del Esposo, de las cuentas bancarias que estén únicamente a nombre de ella. El Esposo recibirá la

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

titularidad exclusiva, libre de cualquier reclamación de la Esposa, de las cuentas bancarias que estén a
nombre de él.
7. Cuentas de ahorro para la salud (HSA). La Esposa recibirá la titularidad exclusiva, libre de
cualquier reclamación del Esposo, de cualquier cuenta HSA que esté únicamente a nombre de ella. El
Esposo recibirá la titularidad exclusiva, libre de cualquier reclamación de la Esposa, de cualquier cuenta
HSA que esté únicamente a nombre de él.
8. Cuenta de gastos flexibles (FSA). La Esposa recibirá la titularidad exclusiva, libre de
cualquier reclamación del Esposo, de cualquier cuenta FSA que esté únicamente a nombre de ella.
9. Cuentas de inversión/pensión. El Esposo recibirá la titularidad exclusiva, libre de cualquier
reclamación de la Esposa, de cualquier cuenta de pensión a nombre de él, incluyendo su Plan 401(k) de
Cummins, su Plan de Saldo en Efectivo de Cummins, su Plan de Compra de Acciones de Cummins y
su plan de pensiones obtenido en su país de origen, Colombia. La Esposa recibirá la titularidad exclusiva,
libre de todo reclamo del Esposo, de cualquier cuenta de pensión a nombre de ella, incluyendo su Plan
401(k) de Cummins, el Plan de Saldo en Efectivo de Cummins y el Plan de Compra de Acciones de
Cummins y su plan de pensiones obtenido en su país de origen, Colombia.
10. El Esposo y la Esposa tendrán cada uno la mitad de las siguientes inversiones en empresas
emergentes: USD 250 en Alfadan, USD 800 en Terracycle, USD 150 en Fleeting, USD 150 en Jet Token,
USD 250 en Nada y USD 458,80 en Parallel Flight.
11. En caso de que las concesiones de Cummins del Esposo ofrecidas por el empleador en 2021
se conviertan en derechos adquiridos en 2023, el Esposo pagará a la Esposa USD 440 y el equivalente
del valor de mercado al 1 de mayo de 2022 de 2,2 acciones de Cummins, Inc. (CMI) y 12 opciones sobre
acciones de Cummins, Inc. (CMI) ofrecidas al Esposo por el empleador, menos el impuesto que el
Esposo deberá pagar por la venta de las acciones y opciones. La Esposa comprende que las concesiones
pueden no conferirse si el Esposo no sigue trabajando en Cummins y acepta que no tendrá derecho a
nada a menos que las concesiones se confieran.
PASIVO
1. Pasivo. Las partes acuerdan que no tienen deudas conjuntas. Cualquier deuda o
responsabilidad pendiente que no haya sido tratada previamente en este acuerdo será responsabilidad de
la persona que la haya contraído y de la parte a cuyo nombre esté la deuda, y ésta mantendrá a la otra
indemne de su pago.

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

2. Después de las deudas adquiridas. Cada parte es responsable de cualquier deuda u obligación
contraída por él o ella después de la fecha de separación, y cada parte exime a la otra de su pago.
3. Responsabilidad futura. Ninguna de las partes cargará sobre el crédito de la otra, sin un
permiso específico por escrito para hacerlo. Ninguna de las partes contraerá ninguna deuda ni incurrirá
en ninguna responsabilidad por la que la otra se pueda considerar responsable.
4. Exención de responsabilidad. Cada parte acuerda que al comprometerse a pagar ciertas
obligaciones contenidas en el presente Acuerdo, incluyendo el recibo de cualquier propiedad sujeta a
deuda o gravamen, dicha parte defenderá plenamente y eximirá a la otra de responsabilidad por el
capital, los intereses, las costas judiciales y los honorarios razonables de los abogados, junto con
cualquier sentencia dictada contra la parte inocente en virtud de que la parte obligada a pagar o no
cumpla con dicha obligación y se inicie una acción contra la parte inocente.
IMPUESTOS
1. Tratamiento fiscal de la división de bienes. De acuerdo con la situación actual de la
legislación fiscal, y salvo disposición expresa en contrario, ninguna de las partes considerará la división
de ninguno de los bienes de su matrimonio como un hecho imponible. Ambas partes consideran que no
se debe pagar ningún impuesto como resultado de esta división de bienes. Cada parte entiende que está
adquiriendo los bienes en virtud de este Decreto con una base fiscal que los bienes tenían antes de la
disolución del matrimonio. Ambas partes deberán preparar sus respectivas declaraciones de impuestos
estatales y federales de acuerdo con este párrafo. En el caso de que los bienes recibidos como resultado
de este Acuerdo sean vendidos o intercambiados, la parte que reciba dichos bienes en este Acuerdo será
responsable de cualquier impuesto adeudado y eximirá a la otra parte de cualquier responsabilidad fiscal,
incluyendo intereses y sanciones. Las partes intercambiarán información completa para poder preparar
con conocimiento de causa las declaraciones del impuesto sobre la renta. Específicamente,
proporcionarán la base del impuesto sobre la renta o la base del costo de sus respectivos activos.
2. Obligaciones fiscales anteriores. En relación con cualquier declaración de impuestos
presentada previamente por las partes durante el matrimonio, ya sean declaraciones de impuestos
federales o estatales o declaraciones de impuestos presentadas por cualquiera de las partes en su país de
origen, Colombia; si hay una insuficiencia en el pago impositivo, el monto que finalmente se determine
que se debe a la misma correrá a cargo de cualquiera de las partes o de ambas, dependiendo de si la
insuficiencia surgió de un ingreso o un descuento conjunto, o surgió de los ingresos individuales, el

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

descuento, o la declaración errónea de una u otra parte, y si es así, en qué medida. Cada una de las partes
declara y garantiza a la otra que todas las declaraciones de impuestos federales y estatales y las
declaraciones de impuestos colombianas presentadas durante el matrimonio son, en todos los aspectos,
verdaderas, correctas y completas y reflejan total y exactamente los ingresos y los descuentos de esos
años.
DISPOSICIONES DIVERSAS
1. El Esposo y la Esposa acuerdan que desean que este acuerdo sea vinculante para ellos en el
país de Colombia y es su intención tomar las acciones necesarias para que este acuerdo y su disolución
sean reconocidos en Colombia. Cada uno ha acordado dividir los costos de finalizar su disolución en
Colombia por partes iguales.
2. Modificación o renuncia. Ninguna modificación de cualquiera de los términos de este
Acuerdo será válida a menos que se haga por escrito, esté firmada por las partes y sea aprobada por el
Tribunal. Ninguna renuncia a un incumplimiento o falta se considerará una renuncia a ese
incumplimiento o falta ni a cualquier otro incumplimiento o falta posterior.
3. Liberación mutua. Sujeto al pleno cumplimiento de este Acuerdo, cada una de las partes
queda liberada y totalmente exenta de cualquier responsabilidad, reclamación u obligación de cualquier
tipo o carácter, ya sea que surja de la relación marital o de otra manera, y este Acuerdo constituye un
acuerdo total, definitivo y completo en lugar de cualquier otra disposición relativa a la manutención y
cualquier otra distribución de bienes.
4. Honorarios de los abogados. Las partes acuerdan que cada una de ellas será responsable de
los honorarios de los abogados en los que haya incurrido en relación con este procedimiento de
disolución y su finalización.
5. Documentos. Cada parte ejecutará y entregará inmediatamente a la otra todos los documentos
necesarios para llevar a cabo los términos y la intención de este Acuerdo.
6. Renuncia a la condición de beneficiario. A falta de una disposición expresa en este acuerdo
que indique lo contrario, cada una de las partes renuncia a cualquier interés de beneficiario que pueda
tener en cualquier póliza de seguro de vida, rentas vitalicias, cuentas de corretaje, cuentas bancarias de
pago por fallecimiento, cuentas individuales de pensión u otros instrumentos que contengan una
designación de beneficiario que ahora sean propiedad de la otra parte.

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

7. Acuerdo completo. Las partes reconocen que no se han hecho representaciones, garantías,
promesas, convenios o compromisos de ningún tipo como incentivo para celebrar este Acuerdo. Este
Acuerdo pretende ser, y es, el acuerdo completo de las partes.
8. Incumplimiento de las obligaciones. Si, después de que se haya dictado el Decreto,
cualquiera de las partes incumple cualquiera de las obligaciones de este Acuerdo, o cualquier orden o
sentencia, la otra parte recuperará sus honorarios y costes razonables de abogado.
9. Interpretación futura. Los encabezados de este Acuerdo son únicamente por conveniencia y
no forman parte de este Acuerdo y no se utilizarán en su interpretación. Con respecto a la forma del
Acuerdo, ambas partes asumen la responsabilidad conjunta de la forma y composición de cada párrafo,
y acuerdan que este Acuerdo se interpretará como si cada una de las partes hubiera participado por igual
en la composición de todas y cada una de las partes de este Acuerdo. El presente Acuerdo no debe
interpretarse estrictamente a favor o en contra de ninguna de las partes. Se interpretará de forma sencilla
y justa para ambas partes. Si alguna parte de este Acuerdo se considera inválida o inaplicable, todas las
demás disposiciones seguirán, no obstante, en pleno vigor y efecto.
10. Ley aplicable. Las partes acuerdan que cualquier interpretación de este Acuerdo, o cualquier
acción legal para hacer cumplir este Acuerdo, se regirá por las leyes aplicables del Estado de Indiana tal
y como existen en la fecha de la ejecución de este Acuerdo.
11. Correo y correspondencia. Cada una de las partes se compromete a remitir a la otra, sin
demora, todo el correo y la correspondencia que reciba en lo sucesivo y que esté dirigida a la otra.
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, las partes han estampado sus firmas y sellos en la fecha
indicada anteriormente.
ASÍ SE HA ACORDADO este día del mes de del 2021.

Alejandro Polanco Klapper Laura Marín Agudelo


Demandante/Esposo Demandada/Esposa

Tammara Jo Sparks
Abogado del demandante

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

ESTADO DE INDIANA ) EN EL TRIBUNAL SUPERIOR DE BARTHOLOMEW 2


) SS:
CONDADO DE BARTHOLOMEW ) CAUSA No. 03D02-2107-DC-003603
EN RELACIÓN CON EL MATRIMONIO DE: )
)
ALEJANDRO POLANCO KLAPPER, )
Demandante, )
)
y )
)
LAURA MARÍN AGUDELO., )
Demandada )

DECRETO DE DISOLUCIÓN DEL MATRIMONIO


Comparecen las partes, de acuerdo con el Código de Indiana 31-15-2-13, y presentan su
renuncia a la audiencia final y el acuerdo de liquidación, y el Tribunal, debidamente asesorado en las
premisas, resuelve lo siguiente:
1. Que el Peticionario residió en el Condado de Bartholomew durante más de tres (3) meses y en
el Estado de Indiana durante más de seis (6) meses inmediatamente anteriores a la presentación de la
petición de disolución del matrimonio.
2. Se ha producido una ruptura irremediable del matrimonio.
3. No hay ninguna posibilidad razonable de reconciliación.
4. La esposa actualmente no está ahora embarazada.
5. Han transcurrido más de sesenta (60) días desde que se presentó la petición de disolución del
matrimonio.
6. Las alegaciones materiales de la petición de disolución del matrimonio son ciertas.
7. El Acuerdo de liquidación aquí presentado se ha celebrado sin fraude ni coacción, se han
revelado plenamente todos los hechos relevantes para el acuerdo por ambas partes y debe ser aprobado.

ORDÉNESE QUE:
1. El matrimonio de las partes queda disuelto.
2. El Acuerdo de liquidación presentado aquí se aprueba y se fusiona con este decreto final y se
ordena a las partes que cumplan todos los términos de este acuerdo.

TANIA KERRIGAN R. CERTIFIED


TRANSLATION
Traductora e Intérprete Oficial
Resolución 0304 Minjusticia 1996
Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com
TANIA KERRIGAN R.
Traductora Oficial Resolución No. 0304 – Ministerio de Justicia y del Derecho
ATA - American Translators Association / ACTTI – Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes
ANATI-O – Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales / IAPTI – International Association of Professional Translators and Interpreters

ORDÉNESE .

Juez, Tribunal Superior de Bartholomew 2


Reparto:
Tammara Jo Sparks
Laura Marín Agudelo

Traducción Oficial Certificada


Yo, Tania Kerrigan, doy fe, bajo pena de perjurio, que la presente es una traducción fiel y completa
al español del documento en inglés que he tenido a la vista. Soy Traductora Oficial acreditada por el
Ministerio de Justicia y del Derecho según Resolución No. 0304, en testimonio de lo cual estampo
mi firma y sello este día 13 de octubre de 2021.

TANNIA Digitally signed by


TANNIA KERRIGAN
TANIA KERRIGAN R. KERRIGAN RODRIGUEZ
Date: 2021.10.13
Traductora e Intérprete Oficial RODRIGUEZ 18:04:26 -05'00'
Resolución 0304 Minjusticia 1996 Certified Translator and Interpreter

Calle 45 No. 37-11 Teléfono: 577 694 2403 Celular: 57 315 377 6273 Bucaramanga - Colombia
Correo electrónico: taniakerrigan@hotmail.com Página web: www.taniakerrigan.com

También podría gustarte