Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
º 2B771-050ES*D
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
DEL
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASONIDOS
MODELO SSA-660A
[PRINCIPIOS FUNDAMENTALES]
(2B771-050ES*D)
PRECAUCIÓN:
¡NOTA IMPORTANTE!
Lea este manual y asegúrese de que entiende su
contenido antes de utilizar el equipo. Una vez
leído, guárdelo en un lugar de fácil acceso.
Este manual describe los procedimientos de utilización del sistema de diagnóstico mediate
ultrasonido SSA-660A. Para asegurar una utilización segura y correcta de este equipo, lea
cuidadosamente y comprenda el manual antes de utilizar el equipo.
Marcas registradas
Microsoft® Windows® 2000 es una marca comercial de Microsoft Corporation en EE. UU. y otros
países.
Xario, ApliPure, DYNAMIC FLOW e IASSIST son marcas comerciales de Toshiba Medical
Systems Corporation.
Este manual puede incluir marcas, o marcas registradas de otras compañías.
Observe que el símbolo de marca comercial "™" y el símbolo de marca registrada "®" no se
utilizan en este manual.
¡NOTA IMPORTANTE!
2. El contenido de este manual puede ser modificado sin previo aviso y sin
ninguna obligación jurídica por parte del fabricante.
N.º 2B771-050ES*D
Precauciones de seguridad
Símbolo Descripción
Parte aplicada tipo-B
* Tipo-B cuando está conectada una parte aplicada tipo-B.
El sensor PCG y el sensor de pulso que se pueden
conectar a este sistema son partes aplicadas tipo-B.
Parte aplicada tipo-BF
* Tipo-BF cuando está conectada una parte aplicada tipo-BF.
Los cables de señales de referencia que se pueden
conectar a este sistema son partes aplicadas tipo-BF.
"Atención" (Ver manual de utilización).
N.º 2B771-050ES*D
S-1
3. Precauciones de seguridad
N.º 2B771-050ES*D
S-2
ADVERTENCIA: (6) No quite las fundas ni paneles del sistema.
N.º 2B771-050ES*D
S-3
ADVERTENCIA: 8. Cuando se utiliza el cable opcional de señales de referencia,
deben tomarse las medidas que se indican a continuación.
N.º 2B771-050ES*D
S-4
ADVERTENCIA: 11. Precauciones referentes a los procedimientos de biopsia
N.º 2B771-050ES*D
S-5
ADVERTENCIA: (8) Compruebe que el ángulo de punción seleccionado coincide
con el ángulo indicado en el adaptador que va a utilizar.
N.º 2B771-050ES*D
S-6
PRECAUCIÓN: 1. Precauciones relativas a las técnicas de exploraciones clínicas
(1) Este manual de utilización está dirigido a usuarios con
extensos conocimientos en los principios y técnicas básicas de
ultrasonido.
(2) Este sistema solamente debe ser utilizado por personal médico
especializado en técnicas de exploraciones clínicas.
(3) Este manual de utilización no describe técnicas de
exploraciones clínicas. La selección de la técnica de
exploración clínica adecuada se debe basar en la
especialización y la experiencia clínica.
2. Fallos debidos a ondas de radio
N.º 2B771-050ES*D
S-7
PRECAUCIÓN: (8) Cuando el sistema se traslada por una escalera, tenga cuidado
de que no se caiga. Cuando sujete el sistema por la parte
inferior para llevarlo por una escalera, tenga especial cuidado
de no lesionar las manos.
N.º 2B771-050ES*D
S-8
PRECAUCIÓN: (2) Las descripciones en este manual se basen en la configuración
estándar. Si se ha cambiado la configuración de los
interruptores, las diferencias entre la configuración actual y la
estándar deben entenderse antes de la utilización.
N.º 2B771-050ES*D
S-9
PRECAUCIÓN: 13. Precauciones con las predeterminaciones
(1) Cuando se va a crear una nueva predeterminación, se muestra
automáticamente en el diálogo el tipo de exploración con el
nombre de predeterminación de visualización. Asegúrese de
cambiarlo. Sino, la exploración puede que no se inicie con la
configuración de fábrica aunque se seleccione "Factory" en el
registro de tipo de exploración, en el menú de configuraciones de
predeterminaciones del sistema (remítase al subapartado 10.7).
N.º 2B771-050ES*D
S-10
PRECAUCIÓN: 16. No muestre en pantalla o imprima datos importados de otros
dispositivos en este sistema. Puede que estos datos no se
muestren o impriman correctamente.
N.º 2B771-050ES*D
S-11
PRECAUCIÓN: 20. Error de falta de cuadros durante grabación con la función
Snapshot Clips
(1) Si el sistema detecta que faltan 4 o más cuadros de imágenes
consecutivas, se muestra el mensaje de error de abajo y las
imágenes no se graban. Desactive el estado de congelación y
recupera las imágenes.
"System busy. Failed in Storing the image."
(2) Si el sistema detecta que faltan menos de 4 cuadros de
imágenes consecutivas, el mensaje de abajo se muestra en la
parte inferior del monitor. En este caso las imágenes se
graban.
"System busy. Some frames were missing."
21. Energía acústica
(1) La FDA permite que el equipo de ultrasonido produzca nivel de
energía acústica TRACK3, que es mayor que TRACK1, siempre
y cuando los valores MI/TI se muestren en el sistema. Esto
significa que los usuarios tienen en la actualidad mucha más
responsabilidad en materia de seguridad del equipo que los
fabricantes. Por este motivo, los usuarios deben entender
perfectamente los bio-efectos ultrasónicos y sus posibles
causas.
(2) Es estrictamente necesario que la salida acústica se fije
basándose en el principio ALARA (Tan bajo como
razonablemente sea posible). Sin embargo, no todas las
exploraciones se pueden realizar con un nivel de energía
acústica extremadamente bajo. El control del nivel acústico a
un nivel extremadamente bajo produce imágenes de baja
calidad o señales Doppler insuficientes que afectan
negativamente la fiabilidad del diagnóstico. Sin embargo, un
aumento de la energía acústica no siempre contribuye a mejorar
la calidad de la información necesaria para el diagnóstico; más
bien aumenta el riesgo de la aparición de bio-efectos.
Los usuarios deben responsabilizarse de la seguridad de los
pacientes y utilizar las emisiones ultrasónicas deliberadamente.
Una utilización deliberada de las emisiones ultrasónicas
significa que la potencia de emisión de rayos ultrasónicos debe
seleccionarse siguiendo el principio de ALARA.
(3) Fije las emisiones ultrasónicas lo más bajo posible cuando se
expone un feto a ultrasonidos.
(4) Tenga en cuenta que hay interruptores en el panel de
operaciones, el menú desplegable y el panel táctil distintos a la
ACOUSTIC POWER, el valor MI/TI puede variar en un sentido no
previsto para estos interruptores.
22. Si el usuario realiza el mantenimiento preventivo, debe prestar
mucha atención para garantizar la seguridad.
23. Si como resultado de la inspección se encuentra alguna anomalía
en el sistema, deje de utilizarlo y póngase en contacto con su
representante de TOSHIBA para su reparación.
24. TOSHIBA no asume ninguna responsabilidad ante problemas,
averías o pérdidas ocasionadas por inspección efectuada por
personal de servicio ajeno a TOSHIBA.
N.º 2B771-050ES*D
S-12
PRECAUCIÓN: 25. Este sistema utiliza Windows 2000 como OS (sistema operativo).
No cambie las configuraciones del OS.
N.º 2B771-050ES*D
S-13
PRECAUCIÓN: (4) No intente limpiar el monitor LCD con disolventes orgánicos
como benzina, diluyente y alcohol o productos de limpieza
abrasivos.
Estos productos pueden dañar la carcasa del monitor o la
superficie del panel LCD.
Tampoco utilice detergentes neutros para limpiar la superficie LCD.
N.º 2B771-050ES*D
S-14
PRECAUCIÓN: (2) Se deben observar las siguientes instrucciones para evitar que
este sistema sea afectado por software infectado (software que
contiene un virus o gusanos que dañan el ordenador).
Si el sistema es infectado por algún software, los datos
guardados en el sistema se pueden perder, manipular o pueden
acceder a ellos personas no autorizadas; el sistema puede
funcionar incorrectamente o ser fuente de infecciones de otro
software.
37. Cuando se deshaga de cualquier parte del sistema, siga todas las
normas locales vigentes.
40. Compruebe que el brazo del monitor LCD esté bloqueado antes de
mover el sistema. Si no es así, el brazo del monitor LCD se puede
mover inesperadamente, lo que podría causar lesiones personales.
41. No ponga su mano sobre el brazo o debajo del monitor LCD durante
el ajuste del ángulo del monitor. Existe el riesgo de lesionarse la
mano.
N.º 2B771-050ES*D
S-15
PRECAUCIÓN: (4) Un disco que se haya adquirido en una tarrina puede estar
recubierto de material esponjoso. Si este material esponjoso
entra en el mecanismo interno de la unidad, puede producir un
mal funcionamiento de la misma. Compruebe que no hay
restos de material esponjoso en el disco antes de cargarlo en la
unidad.
N.º 2B771-050ES*D
S-16
PRECAUCIÓN: 1. No utilice este equipo en lugares sometidos a campos eléctricos o magnéticos
intensos (por ejemplo, cerca de transformadores). En este tipo de lugares el
monitor se verá afectado negativamente.
N.º 2B771-050ES*D
S-17
PRECAUCIÓN: 11. Observe las siguientes precauciones antes de mover el aparato para prevenir
un funcionamiento defectuoso del sistema.
15. Cuando baje el panel principal, tenga cuidado de no cargar peso en el gancho
del cable o en el soporte del transductor. Se pueden dañar el gancho y el
soporte.
18. El mensaje "Printing" en la esquina inferior izquierda del monitor indica que el
sistema está preparado para transmitir imágenes a la impresora. Compruebe
la producción de la impresora para finalizar la impresión real.
Tenga en cuenta que si realiza impresión mientras visualiza "Printing", la
imagen siguiente no se imprimirá. Compruebe que el mensaje "Printing"
desaparece antes de pulsar el interruptor de impresión.
N.º 2B771-050ES*D
S-18
PRECAUCIÓN: 21. Si se borra en la pantalla de informes el resultado de una opción de medición,
la opción de medición, la media del valor y los resultados de cálculo obtenidos
mediante el valor de medición (o promedio) todos se borran automáticamente.
Para volver a visualizar estos valores, la opción debe medirse otra vez. Antes
de guardar el contenido de la ventana de edición de informe, compruebe que
no han sido borrados los datos necesarios.
24. No reinicie el sistema cuando ha quitado los filtros de aire. El sistema puede
funcionar mal.
N.º 2B771-050ES*D
S-19
3.2 Precauciones de seguridad en el manual de utilización
<<Volumen de aplicaciones>>
N.º 2B771-050ES*D
S-20
ADVERTENCIA: 4. Controlador IASSIST
5. Transductor TEE
N.º 2B771-050ES*D
S-21
ADVERTENCIA: 6. Biopsia en 4D
N.º 2B771-050ES*D
S-22
PRECAUCIÓN: 4. Si se muestra el mensaje "HDD is Full", realice una copia de
seguridad de los datos guardados (datos de imagen) en un
soporte de almacenamiento extraíble con la función de copia, etc.
del Patient Browser. A continuación elimine las exploraciones e
imágenes innecesarias del Patient Browser.
5. Si se muestra el mensaje "Database for OB/Gyn examination is
full.", realice una copia de seguridad de los datos guardados
(datos de obstetricia anteriores) en un soporte de almacenamiento
extraíble con la función de exportación del Patient Browser. A
continuación elimine las exploraciones de obstetricia innecesarias
con el Buscador OB.
6. Si se muestra el mensaje "History Database is full.", realice una
copia de seguridad de los datos guardados (datos de exploración
anteriores) en un soporte de almacenamiento con la función de
exportación del Buscador Historias. A continuación elimine la
historia de exploraciones innecesarias con el Buscador Historias.
7. Confirme las fechas, las ID de pacientes y los nombres de
pacientes antes de eliminar los datos.
8. No apagar el suministro eléctrico del sistema durante impresión,
almacenamiento de datos o llamada. Hacerlo podría hacer que
dichas operaciones no se llevaran a cabo correctamente.
Además, hacerlo durante el acceso a un soporte puede dañar
dichos soportes.
9. No poner el sistema en modo Standby durante impresión,
almacenamiento de datos o llamada. Hacerlo podría hacer que
dichas operaciones no se llevaran a cabo correctamente.
Además, hacerlo durante el acceso a un soporte puede dañar
dichos soportes. Asimismo, la impresora y la unidad de DVD/CD
no funcionarán correctamente la próxima vez que se usen.
10. Cuando se intentan archivar imágenes en DVD/CD o transferirlas
con el protocolo DICOM, puede aparecer el siguiente diálogo.
N.º 2B771-050ES*D
S-23
PRECAUCIÓN: 14. Revisión de la exploración
(1) Cuando se utiliza una imagen adquirida anteriormente para
realizar un diagnóstico, asegúrese de verificar la ID de
paciente, el nombre de paciente y la fecha y hora de la
adquisición de imagen que se muestran encima de la imagen.
15. Pantalla 3D
N.º 2B771-050ES*D
S-24
PRECAUCIÓN: (5) Asegúrese de introducir correctamente las condiciones de la
exploración del transductor para cada exploración.
N.º 2B771-050ES*D
S-25
PRECAUCIÓN: 18. Vista panorámica
(1) Las evaluaciones cuantitativas, tales como las mediciones, no
se admiten en la Vista panorámica.
N.º 2B771-050ES*D
S-26
PRECAUCIÓN: 20. Para evitar que aumente la temperatura del cabezal del
transductor transesofágico, siga las instrucciones siguientes.
• [PIMS] → [VIDEO]
• → [CONFIRM Start]
N.º 2B771-050ES*D
S-27
PRECAUCIÓN: 22. 4D
(1) Se puede producir una distorsión de la imagen dependiendo
de la manera con la que se aplica el transductor o por
inestabilidad de la mano o movimiento fetal. Las imágenes
tridimensionales obtenidas con 4D no deben utilizarse para
establecer un diagnóstico definitivo. Para garantizar un
diagnóstico preciso, estas imágenes deben utilizarse
solamente en conjunción con otros tipos de imágenes.
N.º 2B771-050ES*D
S-28
PRECAUCIÓN: 1. El usuario puede grabar la inscripción de la ID y del usuario (con una función
para permitir opciones específicas para un usuario, como por ejemplo el
registro del nombre del hospital). Asegúrese de hacer una copia de
seguridad de la información en un soporte externo. Los datos guardados en
el equipo podrían perderse por utilización inadecuada o un accidente.
2. Soporte en disco
(b) No utilice soportes en los que se haya abortadoi la escritura. Los datos
grabados en el soporte estaran dañados.
3. Transferencia DICOM
N.º 2B771-050ES*D
S-29
PRECAUCIÓN: 9. IASSIST
N.º 2B771-050ES*D
S-30
PRECAUCIÓN: 10. Controlador IASSIST
(a) El controlador IASSIST es un equipo de alta precisión. Si el controlador
recibe un golpe fuerte, por ejemplo si se cae al suelo, puede producirse
un fallo. Asegúrese de fijar la correa proporcionada y pasarla sobre el
cuello del usuario para que no se caiga.
(b) No modifique ni desmonte el controlador. Podrían producirse fallos.
(c) No sumerja el controlador en agua ni vierta agua sobre el mismo.
Podrían producirse fallos.
(d) El cargador proporcionado es específico para el controlador. No utilice
este cargador para cargar otros equipos.
(e) No utilice este cargador para otro propósito que no sea el de carga.
(f) No mueva el sistema mientras se está cargando el controlador.
Tampoco mueva el sistema cuando se está insertando el controlador en
el cargador. De lo contrario, el controlador puede soltarse y producirse
un fallo.
11. Adaptador Bluetooth-USB
(a) No conecte ni desconecte el adaptador Bluetooth-USB durante el inicio o
apagado del sistema. Es posible que el sistema no se inicie
correctamente.
(b) No retire el adaptador Bluetooth-USB durante la comunicación. No
podrá establecerse dicha comunicación. Si esto ocurriese, apague el
controlador, inserte el adaptador y vuelva a establecer la conexión.
(c) No aplique una fuerza excesiva desde arriba al adaptador Bluetooth-USB
cuando se inserte en el puerto USB. El adaptador Bluetooth-USB podría
dañarse.
12. No sumerja el extremo del transductor TEE en agua a una temperatura
superior a 60°C. El transductor puede dañarse.
13. Asegúrese de seleccionar otro transductor antes de desconectar el
transductor actualmente en uso. La desconexión del transductor en uso
puede dañar el sistema o el transductor.
14. Al usar la función de la búsqueda lenta para la reproducción VCR, utilice el
trackball lentamente mientras confirma que los cuadros avanzan de uno en
uno. Si el trackball se gira rápidamente en este modo, la respuesta a las
acciones posteriores del interruptor puede ser más lenta.
15. Consulte los manuales de utilización (<<Volumen de Fundamentos básicos>>
y <<Volumen de mediciones>>) para obtener información sobre las
precauciones de uso del sistema.
16. En algunos casos, una adquisición de ecocardiograma de esfuerzo no puede
detenerse si se adquiere un número elevado de imágenes.
N.º 2B771-050ES*D
S-31
PRECAUCIÓN: 17. Modo 4D
(a) Para ampliar la vida útil del PVT-575MV utilizado para 4D, el tratamiento
de chequeo del PVT-575MV se realiza automáticamente cuando se
apaga el suministro eléctrico de la unidad principal del sistema de
diagnóstico ultrasónico. No desconecte el PVT-575MV antes de que se
apague totalmente el suministro eléctrico.
(b) No inicie el modo 4D mientras se copian datos de imagen en un soporte.
En caso contrario, la respuesta del modo 4D será lenta.
18. Cuando está activado el modo de seguridad, configure inmediatamente los
usuarios y sus privilegios según el subapartado 17.2 "Gestión de cuentas"
del<<Volumen de aplicaciones>> de tal forma que cada usuario sólo pueda
utilizar el sistema diagnóstico ultrasónico según su propio privilegio. El nombre
de usuario utilizado para iniciar la sesión en el sistema no puede eliminarse.
19. Cuando está activado el modo de seguridad, es necesario prestar atención
especial al manejar los registros de inspección, ya que incluyen información
personal (se requiere el mismo nivel de atención que para los archivos de
imagen).
"The number of custom bodymarks is over limit. Please delete one or more
custom bodymark (s) and retry"
N.º 2B771-050ES*D
S-32
3.3 Precauciones de seguridad en el manual de utilización
<<Volumen de mediciones>>
2. Registro de la ID de paciente
N.º 2B771-050ES*D
S-33
PRECAUCIÓN: 3. Pulse SE
T
para fijar los datos durante la medición o la
modificación de la medición.
Tenga en cuenta que las siguientes acciones también pueden fijar
los datos de medición.
NE
• XT
se ha pulsado.
UPDATE
N.º 2B771-050ES*D
S-34
PRECAUCIÓN: (4) Compruebe que la forma de onda ECG se muestra correctamente. Si
la forma de onda ECG no se muestra correctamente, puede mostrarse
una frecuencia cardíaca incorrecta a causa del ruido.
9. Mediciones vasculares
N.º 2B771-050ES*D
S-35
PRECAUCIÓN: (7) Si el anillo de la válvula, la punta del corazón y la pared interior
no se incluyen en la imagen mostrada, es posible que el
contorno no se extraiga correctamente. Realice el ajuste con el
dial DEPTH/ZOOM, el dial GAIN, el volumen STC y cada función
de ajuste de la calidad de imagen.
(8) En la medición ACT, el intervalo de cuadros se calcula a partir
de la frecuencia cardíaca. Obtenga correctamente la frecuencia
cardíaca del paciente a partir del ECG.
* Si la frecuencia cardíaca no se obtiene del ECG, los cálculos
se realizan con la frecuencia cardíaca fija a 60 (bpm).
* Si la frecuencia cardíaca no se obtiene del ECG o ésta se
cambia manualmente, se muestra un asterisco (*) en la parte
superior derecha del valor de frecuencia cardíaca y del valor
de gasto cardíaco.
* Compruebe que la forma de onda ECG se muestra
correctamente. Si la forma de onda ECG no se muestra
correctamente, puede mostrarse una frecuencia cardíaca
incorrecta a causa del ruido.
(9) La diferencia entre el intervalo R-R en la imagen transversal de
dos cavidades y el de la imagen transversal de cuatro
cavidades se muestra como "ED_ED Diff".
ED_ED Diff = |(intervalo R-R en la imagen transversal de dos
cavidades) − (intervalo R-R en la imagen transversal de cuatro
cavidades)| / (valor del intervalo R-R que sea mayor) × 100 [%]
Se muestra un mensaje de precaución si el valor calculado es
mayor que el "RR Interval Differential Time Limit".
La configuración de fábrica del "RR Interval Differential Time
Limit" es 10%. El ajuste debe cambiarse según el objetivo de la
exploración.
Si el valor de ED_ED Diff es muy elevado, podría influir en los
valores de EDV, ESV y EF que se calculan y muestran como los
resultados del volumen biplano. La decisión de aceptar estos
valores o de realizar de nuevo la medición debe basarse en los
resultados de los otros elementos.
12. Cálculos de obstetricia
(1) Introduzca los datos correctos de LMP (último período menstrual), IVF
(fecha de la fertilización in vitro), CLIN (fecha actual y edad gestacional
actual) y PREV (fecha de la exploración anterior y edad gestacional en
esa fecha). Si estos parámetros no se introducen correctamente, la
EDD (fecha prevista de parto) no se calculará correctamente.
La fecha y la edad gestacional introducidas para los parámetros CLIN
o PREV se utilizan para calcular el último período menstrual (LMP) y la
edad gestacional (GA), que servirán luego para la medición.
(2) Asegúrese de registrar la EDD (fecha prevista de parto) y los
datos de medición en los registros médicos del paciente.
Aunque estos datos pueden almacenarse en el sistema junto
con la ID y el nombre del paciente con la función SAVE,
también deben guardarse en los registros médicos del
paciente, ya que los datos almacenados en el sistema pueden
perderse si se produce un fallo del sistema.
N.º 2B771-050ES*D
S-36
PRECAUCIÓN: (3) Los datos de obstetricia no pueden almacenarse en el sistema
o actualizarse a menos que se introduzca la ID de paciente.
(11) Para las opciones que se calculan con dos o más resultados de
medición, la etiqueta de la opción y el resultado del cálculo no se
muestran en la pantalla o el informe, a menos que se midan todas
las opciones necesarias para el cálculo. Las opciones de
medición necesarias para el cálculo y el intervalo de visualización
de los resultados del cálculo de algunas opciones difieren según
el autor. Por lo tanto, si se selecciona otro autor después de la
medición, es posible que no se muestre el resultado.
N.º 2B771-050ES*D
S-37
PRECAUCIÓN: (14) Si se selecciona la "Most Recent Measurement" en el
"Measurement Value Display Method" en el informe de
medición en la predeterminación de aplicación, sólo se muestra
el último resultado de medición en el informe.
(15) Cuando se han ejecutado dos o más mediciones para un solo elemento,
asegúrese de comprobar cada resultado de medición con la función de
informe. Si se mide un valor inesperado, afectará a la media.
N.º 2B771-050ES*D
S-38
PRECAUCIÓN: (21) Si se borra una opción de medición en la ventana de edición de
informe con la opción "Most Recent" seleccionada, se muestra
el resultado de la medición inmediatamente anterior.
Si se borran todos los resultados de una opción de medición en la
ventana de edición de informe, la opción de medición y los resultados
del cálculo obtenidos con el valor medido se borran automáticamente.
Para volver a mostrar los valores borrados, la opción debe medirse de
nuevo. Antes de guardar el contenido de la ventana de edición de
informe, compruebe que no han sido borrados los datos necesarios.
(22) Compruebe el formato de fecha que se mostrará en la pantalla
del informe.
(23) Si en la pantalla de informes se borra el resultado de una
opción de medición, la opción de medición, la media del valor y
los resultados de cálculo obtenidos mediante el valor de
medición (o la media) se borran todos automáticamente.
Para volver a mostrar estos valores, la opción debe medirse de
nuevo. Antes de guardar el contenido de la ventana de edición de
informe, confirme que no se han borrado los datos necesarios.
Cuando introduzca opciones de cálculo o modifique los datos
de la medición, asegúrese de introducir los valores y las
unidades correctamente.
(24) Los resultados de la medición OB Doppler pueden eliminarse con
las teclas [BS] e [Enter] pero no pueden modificarse. Puesto que
se obtiene más de una medición en un solo procedimiento de
trazado, al eliminarse un valor individual también se eliminan los
valores medidos al mismo tiempo que el valor eliminado.
(25) Si se elimina una opción de medición en la ventana de edición
de informe, se muestra el resultado de la medición
inmediatamente anterior.
Si se eliminan todos los resultados de una opción de medición
en la ventana de edición de informe, la opción de medición y
los resultados del cálculo obtenidos con el valor medido se
eliminan automáticamente.
Para volver a mostrar los valores eliminados, la opción debe
medirse de nuevo. Antes de guardar el contenido de la ventana
de edición de informe, compruebe que no han sido borrados
los datos necesarios.
(26) La medición de los datos de cálculo no puede guardarse a menos
que se haya registrado una ID para el paciente. Asegúrese de
registrar la ID de paciente antes de iniciar la medición.
(27) Compruebe que no se muestra ningún valor inesperado en la
pantalla de informe antes de guardar los datos.
(28) Es posible modificar el valor medido de algunos elementos
mostrados en la pantalla de informe, a condición de que no se
haya completado aún la exploración. Sin embargo no es posible
modificar los valores medidos cuando se ha completado la
exploración del paciente. Confirme los resultados mostrados en el
informe antes de guardar los datos. Los valores mostrados en
negro en las cajas grises pueden editarse.
(29) Cuando el almacenamiento de los datos se repite en la pantalla
de informe para la misma exploración, se sobreescriben los
datos previamente almacenados. Compruebe los datos antes
de sobreescribir los datos anteriores.
N.º 2B771-050ES*D
S-39
PRECAUCIÓN: (30) Si se modifica la información del paciente (ID del paciente,
nombre del paciente, fecha de nacimiento o sexo) para los
datos de exploración previamente almacenados, el sistema no
podrá identificar los datos de exploración del paciente y se
mostrará un cuadro de diálogo de confirmación antes de trazar
los datos de exploración anteriores en el gráfico de tendencia.
Confirme que los datos introducidos sean correctos antes de
comenzar la exploración.
N.º 2B771-050ES*D
S-40
PRECAUCIÓN:14. Registro gráfico de mediciones de obstetricia realizadas por el usuario
(1) Toshiba no se responsabiliza de los resultados obtenidos con
la función de registro gráfico de mediciones de obstetricia
realizadas por el usuario.
(2) Los datos registrados en el gráfico de mediciones de
obstetricia realizadas por el usuario no se incluirán en futuros
sistemas actualizados ni en los modelos posteriores.
(3) Utilice los paquetes de mediciones de obstetricia sólo después
de entender los datos registrados.
* Para más detalles, consulte el subapartado 14.2 del
<<Volumen de mediciones>>.
(4) Utilice los gráficos de mediciones de obstetricia sólo después
de entender los datos registrados.
* Para más detalles, consulte el subapartado 14.9 del
<<Volumen de mediciones>>.
15. Mediciones en una imagen almacenada
N.º 2B771-050ES*D
S-41
PRECAUCIÓN: (5) En la calibración manual, la exactitud del ajuste de la escala
usado para la medición afecta a la exactitud de los resultados
de la medición tal como se ha descrito en el punto (4). Para
aumentar la exactitud del ajuste de la escala, el marcador de
calibración debe fijarse utilizando las divisiones de escala
como referencia. Por ejemplo, alinee las líneas centrales de los
controles del marcador de calibración con las divisiones.
N.º 2B771-050ES*D
S-42
PRECAUCIÓN: 1. El usuario puede grabar la inscripción de la ID y del usuario (con una función
para permitir opciones específicas para un usuario, como por ejemplo el
registro del nombre del hospital). Asegúrese de hacer una copia de seguridad
de la información en un soporte externo. Los datos guardados en el equipo
podrían perderse por utilización inadecuada o un accidente.
(3) Para realizar la medición TIC, es necesario especificar los cuadros inicial y
final para adquirir la información de intensidad de la imagen de animación.
N.º 2B771-050ES*D
S-43
PRECAUCIÓN: (4) Si la imagen se reduce después de realizar la medición, las funciones del
ajuste de la calidad de la imagen en color, por ejemplo Power-DR, están
desactivadas. Cuando se inicia el proceso de ROI, la imagen vuelve al
tamaño normal de visualización y podrá ajustarse la calidad de la imagen
en color.
(1) Ajustar la unidad aquí no ajusta la unidad que se utilizará para el cálculo.
Ajuste la unidad cuando introduzca la fórmula del cálculo, de modo que la
unidad que se utilizará para el cálculo coincida con la unidad mostrada.
N.º 2B771-050ES*D
S-44
PRECAUCIÓN: 8. Visualización de resultados de la medición Auto-IMT
(1) Cuando se selecciona "Double Digits" en la opción Auto IMT Precision del
menú de predeterminaciones y la medición se realiza con la herramienta
Auto-IMT, los valores de medición se muestran con dos cifras decimales.
Sin embargo, dependiendo de las características de la imagen, es posible
que no pueda obtenerse un valor exacto dentro del intervalo 1/100.
(2) Cuando se selecciona "Three Digits" en la opción Auto IMT Precision del
menú de predeterminaciones y la medición se realiza con la herramienta
Auto-IMT, los valores de medición se muestran con tres cifras decimales.
Sin embargo, dependiendo de las características de la imagen, es posible
que no pueda obtenerse un valor exacto dentro del intervalo 1/1000.
(3) Teniendo presente los puntos (1) y (2), utilice los valores de medición y
cálculo sólo para una finalidad de referencia.
9. Lea las precauciones sobre el uso de este sistema que se describen en los
volúmenes <<Fundamentos básicos>> y <<Aplicaciones>>.
4. Etiquetas de Atención
Hay varias etiquetas fijadas al sistema para llamar la atención del usuario de peligros
potenciales.
N.º 2B771-050ES*D
S-45
• Etiquetas de advertencia de los dispositivos conformes a la Directiva Europea 93/42/CEE
N.º 2B771-050ES*D
S-46
• Etiquetas de advertencia de otros sistemas
<b>
N.º 2B771-050ES*D
S-47
• Etiquetas de advertencia de los dispositivos conformes a la Directiva Europea 93/42/CEE
N.º 2B771-050ES*D
S-48
N.º Etiqueta Significado
<6> (a) Precaución de colocación del sistema en una
superficie horizontal.
N.º 2B771-050ES*D
S-49
N.º Etiqueta Significado
<4> Precaución relativa al manejo de los transductores.
THE PROBE IS HIGHLY SENSITIVE TO
SHOCK;ALWAYS HANDLE CAREFULLY;
REFER TO THE OPERATION MANUAL
FOR HANDLING AND CLEANING
INSTRUCTIONS.
5. Etiquetas regulatorias
Etiqueta Significado
Esta etiqueta indica que el equipo cumple con la
directiva europea 93/42/CEE.
N.º 2B771-050ES*D
S-50 *
Información importante
(2) Deterioros o pérdidas producidos por desgracias naturales como, por ejemplo,
incendios, terremotos, inundaciones, rayos, etc.
(3) Los daños o pérdidas ocasionados por no respetar las condiciones especificadas para
este equipo, como, por ejemplo, suministro eléctrico inadecuado, instalación
incorrecta, o condiciones inaceptables del entorno.
(4) Deterioros o pérdidas por el uso móvil del equipo en un vehículo no autorizado por
TOSHIBA.
(5) Daños o pérdidas debidos a uso fuera del territorio en el que el sistema se vendió
originalmente.
(6) Daños o pérdidas relacionados con equipos que no fueron comprados a TOSHIBA o
a sus distribuidores o agentes autorizados.
3. Este sistema no será utilizado por personas que no sean personal médico totalmente
cualificado y certificado.
Este sistema solamente será utilizado por individuos versados en los principios y técnicas
básicos de exploraciones ultrasónicas y debidamente formados en procedimientos clínicos.
6. El objetivo de este equipo es proporcionar a los médicos datos para diagnóstico clínico.
7. Los datos importantes deben copiarse en dispositivos de grabación externos como, por
ejemplo, registros clínicos, libretas de anotaciones, disquetes o cintas magnéticas.
9. Este manual contiene advertencias ante peligros potenciales previsibles. Esté siempre
alerta a otros peligros no indicados aquí.
10. TOSHIBA no se responsabilizará de los daños o pérdidas que puedan ocasionarse por
negligencia o desconocimiento de las precauciones e instrucciones de utilización de este
manual.
N.º 2B771-050ES*D
W-1
11. Los transductores de ultrasonidos son equipos de precisión que se deben manipular con
sumo cuidado. Si no se utilizan de acuerdo con las instrucciones del manual de utilización,
pueden producirse problemas como arañazos, orificios, defectos en la superficie de la
lente acústica, rotura del cable del transductor o degradación de las imágenes de
ultrasonidos.
Tenga en cuenta que la garantía no cubre problemas provocados por la manipulación
incorrecta de los transductores.
12. Cuando cambie el administrador o el responsable de este equipo, asegúrese de entregar
este manual.
13. Cuando se vaya a transportar el sistema, asegúrese de ponerse primero en contacto con
el representante de TOSHIBA. Un técnico de mantenimiento de TOSHIBA o un técnico de
mantenimiento autorizado por TOSHIBA debe embalarlo debidamente. TOSHIBA no
asume ninguna responsabilidad por los daños que puedan resultar del transporte de este
equipo sin haber consultado previamente a TOSHIBA.
14. Cuando quiera deshacerse de este equipo, póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.
No tire este equipo sin consultar antes a su representante de TOSHIBA. TOSHIBA no asume
ninguna responsabilidad por los daños que ocasione el tirar este equipo sin consultar a TOSHIBA.
Las luces traseras de alto rendimiento del LCD utilizadas en este producto
contienen 5 mg o menos de mercurio, cuya eliminación puede estar regulada por
motivos medioambientales.
Para información sobre eliminación o reciclaje, póngase en contacto con las
autoridades locales o con Electronic Industries Alliance (www.eiae.org).
N.º 2B771-050ES*D
W-2
NOTA: Material con perclorato - puede ser de aplicación una manipulación especial.
Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/
15. Este sistema se conectará a una red solamente si se han establecido medidas de
seguridad contra infecciones de virus de la red.
16. Vida útil prevista
El sistema tiene una vida útil prevista de 7 años si se siguen los procedimientos de
inspección y mantenimiento especificados.
Sin embargo, dicho intervalo depende de las condiciones de uso; además, tendrán
preferencia los periodos especificados de forma individual, si existen.
17. Este manual proporciona información sobre cómo minimizar el impacto medioambiental
(emisión de dióxido de carbono, consumo eléctrico, etc.) de este sistema. Utilice la
información de forma adecuada en función del uso previsto del sistema.
N.º 2B771-050ES*D
W-3 *
Propiedad intelectual
El software que se utiliza en este sistema incluye software propiedad de Toshiba Medical
Systems Corporation y autorizado por un otorgante a Toshiba Medical Systems Corporation.
(1) El software y los documentos relacionados deben utilizarse únicamente con este equipo.
(2) El usuario no tiene ninguna propiedad intelectual del software y de los documentos
relacionados.
(6) El software está sometido a las leyes administrativas y normativas de exportación de los
EE. UU. y Japón y no podrá exportar o re-exportar el software ni en su totalidad ni en parte
sin la autorización correspondiente del gobierno de los EE. UU. o de Japón.
(7) La información contenida en los documentos o los programas del software están
sometidos a cambios sin previo aviso.
N.º 2B771-050ES*D
L-1
NOTA:
Las siguientes páginas contienen la traducción al español de un contrato formal entre Microsoft
y Toshiba. En caso de existir diferencias de significado entre el texto original en inglés y la
traducción, prevalecerá el texto original en inglés. La versión en inglés de este manual
contiene una copia de este contrato en inglés. La copia de dicho contrato en inglés está
disponible bajo petición.
Acuerdo delicencia para usuario final
[Microsoft® Windows® 2000 Professional para sistemas integrados]
IMPORTANTE – LÉASE DETENIDAMENTE: Este Acuerdo de licencia para usuario final
("EULA") es un acuerdo legal entre Usted (o bien un individuo o una entidad única) y Toshiba
Medical Systems Corporation sobre el equipo médico de visualización o sobre componentes del
sistema de ordenador ("SISTEMA") en el que está instalado el software de Microsoft arriba
mencionado ("SOFTWARE").
Usted ha adquirido un SISTEMA que incluye software autorizado por TOSHIBA de una
empresa del grupo Microsoft Corporation ("MS"). Los productos de software instalados
procedentes de MS, así como los soportes, materiales impresos y documentación electrónica u
"online", están protegidos por leyes y tratados de propiedad intelectual internacionales. El
fabricante, MS y sus proveedores son titulares de los derechos de propiedad, derechos de
autor y demás derechos de propiedad intelectual sobre el SOFTWARE. El SOFTWARE es
concedido, no vendido. Reservados todos los derechos.
El EULA es válido y otorga derechos al usuario final SOLO si el SOFTWARE es auténtico y se
incluye un Certificado de Autenticidad para el SOFTWARE. Para obtener más información
sobre cómo averiguar si su software es auténtico, consulte
http://www.microsoft.com/piracy/howtotell.
SI NO ACEPTA EL EULA, NO UTILICE EL SISTEMA NI COPIE EL SOFTWARE. PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON TOSHIBA PARA RECIBIR INFORMACIÓN SOBRE LA
DEVOLUCIÓN DEL SISTEMA O SISTEMAS NO UTILIZADOS CONTRA REEMBOLSO.
CUALQUIER USO DEL SOFTWARE, INCLUYENDO EL USO EN EL SISTEMA, SE
INTERPRETARÁ COMO SU ACEPTACIÓN DEL EULA (O SU RATIFICACIÓN DE CUALQUIER
CONSENTIMIENTO PREVIO).
OTORGAMIENTO DE LA LICENCIA DEL SOFTWARE. Este EULA le concede la siguiente licencia:
(1) Solamente se puede utilizar el SOFTWARE en el SISTEMA.
(2) Funcionalidad restringida. Usted está autorizado para utilizar el SOFTWARE, con el fin
de proporcional la funcionalidad limitada (procesos o tareas específicos) para los que el
sistema ha sido diseñado y comercializado por TOSHIBA. Esta licencia prohíbe
expresamente cualquier otro uso de los programas o funciones del software, o la inclusión
de programas o funciones de software adicionales que no admitan directamente la
funcionalidad limitada en el SISTEMA. Sin perjuicio de lo anterior, usted podrá instalar o
activar en un SISTEMA, utilidades de sistema, software de gestión de recursos o similar
únicamente con fines de administración, mejora del rendimiento y/o mantenimiento
preventivo del SISTEMA.
(3) Si usa el SISTEMA para acceder o utilizar los servicios o funcionalidades de los productos
Microsoft Windows Server (como Microsoft Windows Server 2003) o usa el SISTEMA
para permitir que estaciones de trabajo o sistemas informáticos accedan o utilicen los
servicios o funcionalidades de los productos Microsoft Windows Server, se le podrá exigir
que obtenga una Licencia de acceso para clientes para el SISTEMA y/o cada estación de
trabajo o sistema informático. Consulte el EULA para obtener información adicional sobre
su producto Microsoft Windows Server.
(4) NO CONTROLA AVERÍAS. EL SOFTWARE NO CONTROLA AVERÍAS. TOSHIBA HA
DETERMINADO INDEPENDIENTEMENTE CÓMO UTILIZAR EL SOFTWARE EN EL SISTEMA,
Y MS HA CONFIADO A TOSHIBA LLEVAR A CABO LOS CONTROLES NECESARIOS PARA
DETERMINAR QUE EL SOFTWARE ES ADECUADO PARA DICHO USO.
(5) EL SOFTWARE NO TIENE GARANTÍA. El SOFTWARE se proporciona "TAL CUAL" y
con todos sus defectos. TODO EL RIESGO RELACIONADO CON CALIDAD,
PRESTACIONES, PRECISIÓN Y RENDIMIENTO SATISFACTORIO (INCLUSO SIN
NEGLIGENCIA) ES DE SU RESPONSABILIDAD. TAMPOCO EXISTE GARANTÍA DE
INTERFERENCIA CON SU DISFRUTE DEL SOFTWARE O INCUMPLIMIENTO. SI SE
LE HA CONCEDIDO ALGUNA GARANTÍA RELACIONADA CON EL SISTEMA O EL
SOFTWARE, ESAS GARANTÍAS NO PROVIENEN NI COMPROMETEN A MS.
N.º 2B771-050ES*D
L-2
(6) No existe responsabilidad civil por ciertos daños. EXCEPTO PROHIBICIONES POR LEY,
MS NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, ESPECIAL,
CONSECUENCIA DE O INCIDENTAL, PROVENIENTE DE O EN CONEXIÓN CON EL
USO O PRESTACIONES DEL SOFTWARE. ESTA LIMITACIÓN SE APLICARÁ
AUNQUE FALLE UN RECURSO DE SU PROPÓSITO ESENCIAL. MS NO SERÁ
RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGUNA CANTIDAD EN EXCESO DE
DOSCIENTOS CINCUENTA DÓLARES ESTADOUNIDENSES (USD 250,00).
(7) Usos restringidos. El SOFTWARE no está diseñado ni destinado para su uso o reventa
en entornos peligrosos que requieran un funcionamiento de seguridad a prueba de fallos,
como en el funcionamiento de plantas nucleares, sistemas de comunicación o navegación
aérea, control de tráfico aéreo u otros dispositivos o sistemas en los que un
funcionamiento incorrecto del SOFTWARE podría provocar un riesgo previsible de lesión
o muerte del usuario del dispositivo o sistema o de terceros.
(8) Limitaciones en cambios de tecnología, descompilación y desmontaje. No están
permitidos cambios de tecnología, descompilación o desmontaje del SOFTWARE,
excepto y solo en la medida que dicha actividad esté permitida expresamente por la ley
aplicable a pesar de esta limitación.
(9) El SOFTWARE como componente del SISTEMA – Transferencia. Esta licencia no podrá
ser compartida, transferida o utilizada de forma simultánea en distintos ordenadores. El
SOFTWARE está autorizado con el SISTEMA como un único producto integrado y solamente
se podrá utilizar con el SISTEMA. Si el SOFTWARE no va acompañado del SISTEMA, no
podrá utilizar el SOFTWARE. Usted podrá ceder todos sus derechos adquiridos en virtud de
este EULA solamente como parte de una venta o transferencia permanentes del SISTEMA,
siempre que no conserve copias del SOFTWARE. Si el SOFTWARE es una versión más
nueva, cualquier transferencia debe también incluir todas las versiones anteriores del
SOFTWARE. Esta cesión deberá también incluir la etiqueta del Certificado de Autenticidad.
La cesión no podrá ser una transmisión indirecta, como una consignación. Antes de la cesión,
el usuario final que vaya a recibir el SOFTWARE deberá aceptar todas las condiciones del
EULA.
(10) Consentimiento para el uso de los datos. Usted conviene en que MS y sus empresas de
grupo podrán recopilar y utilizar información técnica obtenida de cualquier modo a través de los
servicios de soporte del producto relacionados con el SOFTWARE. MS y sus empresas de
grupo podrán utilizar esta información únicamente para mejorar sus productos o proporcionarle
a usted servicios o tecnologías personalizados. MS y sus empresas de grupo podrán divulgar
esta información a tercero, pero no de forma que usted pueda ser identificado.
(11) Opciones de actualización por Internet. Si el SOFTWARE incluye las opciones de
actualización por Internet, y usted decide utilizarlas, será necesario usar determinada
información sobre sistema informáticos, hardware y software para aplicar estas opciones.
Mediante el uso de estas opciones, usted autoriza expresamente a MS y/o el
representante designado por él a utilizar esta información únicamente para mejorar sus
productos o para proporcionarle a usted servicios o tecnologías personalizados. MS podrá
divulgar esta información a tercero, pero no de forma que usted pueda ser identificado.
(12) Componentes de servicios basados en Internet. El SOFTWARE podrá contener
componentes que permitan y faciliten el uso de determinados servicios basados en
Internet. Usted reconoce y acepta que MS o sus empresas de grupo podrán verificar de
forma automática la versión del SOFTWARE y/o los componentes del mismo que usted
está utilizando y podrá proporcionar actualizaciones o complementos del SOFTWARE
que podrán descargarse automáticamente en su SISTEMA. Ni MS ni sus empresas de
grupo utilizan estas opciones para recopilar información que pueda utilizarse para
identificarlo o ponerse en contacto con usted. Para obtener más información acerca de
estas opciones, consulte la declaración de privacidad en
http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.
(13) Enlaces a sitios de terceros. Usted podrá acceder a sitios de terceros mediante el uso
del SOFTWARE. Los sitios de terceros no están controlados por MS y MS no es
responsable de los contenidos de los sitios de terceros, los enlaces contenidos en los
mismos o sus cambios o actualizaciones. MS no se responsabiliza de retrasmisiones vía
Internet o cualquier otra forma recibida desde los sitios de terceros. MS le proporciona
estos enlaces a sitios de terceros solamente por motivos de comodidad y la inclusión de
un enlace no supone que MS los avale.
N.º 2B771-050ES*D
L-3
(14) Aviso relativo a seguridad. Para protegerse frente a brechas de seguridad y software
malicioso, haga periódicamente una copia de seguridad de sus datos y la información del
sistema, utilice opciones de seguridad como cortafuegos e instale y use actualizaciones
de seguridad.
(15) Prohibición de proporcionar alojamiento web comercial/alquilado. Usted no podrá
alquilar, arrendar, prestar o proporcionar servicios de alojamiento web comercial a
terceros con el SOFTWARE.
(16) Separación de los componentes. El SOFTWARE está autorizado como un único
producto. Las partes que lo componen no podrán separarse para su uso en más de un
ordenador.
(17) Software/Servicios adicionales. Este EULA es de aplicación a actualizaciones,
complementos, componentes adicionales, servicios de soporte del producto o
componentes de servicios basados en Internet ("Componentes suplementarios") del
SOFTWARE que usted podrá obtener de TOSHIBA, MS o sus filiales después de la fecha
en que obtuvo su copia inicial del SOFTWARE, salvo en el caso de que acepte
actualizaciones de las condiciones o esté en vigor otro contrato. En el caso de que no se
proporcionen otras condiciones junto con dichos Componentes suplementarios y los
Componentes suplementarios le sean suministrados por MS o sus filiales, usted estará
autorizado por dicha entidad de conformidad con las mismas condiciones de este EULA,
salvo (i) si MS o sus filiales que proporcionen los Componentes suplementarios son
licenciatarios de dichos Componentes suplementarios en vez de TOSHIBA a efectos del
EULA y (ii) si, EN LA MEDIDA EN QUE LA LEGISLACIÓN APLICABLE LO PERMITA,
LOS COMPONENTES SUPLEMENTARIOS Y LOS SERVICIOS DE SOPORTE
ASOCIADOS A ELLOS (SI LOS HUBIERA) SE PROPORCIONAN TAL CUAL Y CON
TODOS LOS FALLOS. TODAS LAS DEMÁS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD,
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y ESTIPULACIONES ESPECIALES
CONTENIDAD MÁS ADELANTE Y/O CON EL SOFTWARE SERÁN DE APLICACIÓN A
DICHOS COMPONENTES SUPLEMENTARIOS. MS o sus filiales se reservan el derecho
a suspender los servicios basados en Internet proporcionados o puestos a su disposición
mediante el uso del SOFTWARE.
(18) Soportes de recuperación. Si el SOFTWARE es proporcionado por TOSHIBA en
soportes separados y con la etiqueta "Soportes de recuperación", usted podrá utilizar los
soportes de recuperación únicamente para restaurar o reinstalar el SOFTWARE
originalmente instalado en el SISTEMA.
(19) Copia de seguridad. Usted puede hacer una (1) copia de seguridad del SOFTWARE.
Podrá utilizar esta copia de seguridad únicamente con fines de archivado y para reinstalar
el SOFTWARE en el SISTEMA. Salvo que se estipule expresamente en este EULA o lo
disponga la legislación local, no podrá hacer copias del SOFTWARE, incluyendo los
materiales impresos que lo acompañan. No podrá prestar, arrendar o trasmitir en modo
alguno la copia de seguridad a otro usuario.
(20) Prueba de licencia del usuario final. Si usted adquirió el SOFTWARE en un SISTEMA
o en un disco compacto u otro soporte, una etiqueta de "Prueba de licencia"/Certificado
de autenticidad de Microsoft genuinos con una copia auténtica del SOFTWARE identifica
una copia licenciada del SOFTWARE. Para que sea válida, la etiqueta debe estar fijada
en el SISTEMA o aparecer en el paquete de software de TOSHIBA. Si usted recibe la
etiqueta por separado y no de TOSHIBA, no es válida. Deberá mantener la etiqueta en el
SISTEMA o paquete para justificar que usted está autorizado para utilizar el SOFTWARE.
(21) Soporte del producto. Ni MS ni sus empresas de grupo o filiales proporcionan soporte
del producto para el SOFTWARE. Para obtener soporte del producto, consulte en el
número de soporte de TOSHIBA proporcionado en la documentación para el SISTEMA.
En el caso de que tenga alguna pregunta relativa a este EULA, o si desea ponerse en
contacto con TOSHIBA por cualquier otra razón, consulte en la dirección suministrada en
la documentación para el SISTEMA.
(22) Resolución. Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos, TOSHIBA podrá resolver este
EULA si usted incumple las condiciones de este EULA. De darse esta circunstancia,
usted deberá destruir todas las copias del SOFTWARE y la totalidad de las partes que lo
componen.
N.º 2B771-050ES*D
L-4
(23) RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN. Usted reconoce que el SOFTWARE está
sujeto a la jurisdicción de EE. UU. y la Unión Europea en materia de exportación. Usted
conviene en cumplir todas las leyes nacionales e internacionales vigentes que sean de
aplicación al SOFTWARE, incluyendo las leyes administrativas y normativas de
exportación de EE. UU, así como las restricciones del país destinatario, uso y usuario final
emitidas por el gobierno de EE. UU. y otros gobiernos. Si desea más información,
consulte http://www.microsoft.com/exporting/.
Usted podrá utilizar el SOFTWARE en un único SISTEMA como software de una estación
de trabajo interactiva, pero no como software de servidor. No obstante, podrá autorizar a
un máximo de diez (10) Computing Systems para que se conecten al SISTEMA para
acceder a los servicios del SOFTWARE y utilizarlos, por ejemplo servicios de archivado e
impresión y servicios de información por Internet. El máximo de diez conexiones incluye
cualesquiera conexiones indirectas realizadas a través de otro software o hardware que
combine o agregue conexiones.
N.º 2B771-050ES*D
L-5
Patente
Este producto está autorizado de conformidad con la licencia de cartera de patentes MPEG-4
visual para el uso personal y no comercial de un consumidor para (i) codificar vídeo en
cumplimiento con el estándar MPEG-4 visual ("MPEG-4 VIDEO") y/o (ii) descodificar vídeo
MPEG-4 que haya sido codificado por un consumidor en una actividad personal y no comercial
y/o que haya sido obtenido de un proveedor de vídeos con licencia de MPEG-LA para
suministrar vídeo MPEG-4. No se otorgará ninguna licencia para ningún otro uso ni se
considerará que dicha licencia para otro uso esté implícita. Puede obtenerse información
adicional, incluida la relacionada a usos promocionales, internos y comerciales y al
otorgamiento de licencias, en MPEG LA, LLC.
Consulte http://www.mpegla.com.
N.º 2B771-050ES*D
L-6
Acuerdo de licencia de Intel
Para Open Source Computer Vision Library
La redistribución y el uso con formato de código fuente o binario, con o sin modificación, están
permitidos siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
* La redistribución del código fuente debe conservar el aviso de derechos de autor anterior,
esta lista de condiciones y la exención de responsabilidad que aparece a continuación.
* La redistribución con formato binario debe reproducir el aviso de derechos de autor anterior,
esta lista de condiciones y la exención de responsabilidad, que aparece a continuación, en
la documentación y/u otro material proporcionado con la distribución.
* El nombre de Intel Corporation no deberá utilizarse para recomendar o promocionar
productos derivados de este software sin consentimiento previo por escrito.
Los propietarios de los derechos de autor y colaboradores proporcionan este software "tal cual"
y se renuncia a cualquier garantía explícita o implícita, incluidas, sin limitarse a ellas, las
garantías implícitas de comerciabilidad y adecuación para un fin concreto. En ningún caso,
Intel Corporation ni sus colaboradores serán responsables de cualquier daño directo, indirecto,
incidental, especial, ejemplar o resultante (incluidos, sin limitarse a ellos, obtención de artículos
o servicios de reemplazo; pérdida de uso, datos o beneficios; o bien interrupción de negocio),
sea cual sea su causa e independientemente de cualquier principio de responsabilidad, ya sea
por contrato, responsabilidad estricta o agravio (incluidos negligencia u otros) derivados de
alguna forma del uso de este software, incluso si se ha advertido de la posibilidad de que se
produzca dicho daño.
N.º 2B771-050ES*D
L-7 *
Organización de los manuales de
utilización
1. Aclaración de anotaciones
En este manual de funcionamiento, además de las palabras de alerta relacionadas con las
precauciones de seguridad (remítase a "Precauciones de seguridad"), se utiliza la siguiente
aclaración. Por favor lea este manual de funcionamiento antes de utilizar el sistema.
NOTA: Indica la información de referencia que permite una utilización más eficiente del
equipo.
2. Manuales de utilización
En el momento de entrega una persona del servicio de TOSHIBA o un instructor explicará los
procedimientos básicos de funcionamiento de este sistema. Sin embargo, lea detenidamente
este manual de utilización antes de utilizar el sistema para entender los procedimientos de
funcionamiento detallados, funciones, prestación y procedimientos de mantenimiento. La
organización de los documentos que acompañan a este sistema se muestra a continuación:
NOTA: Para determinadas aplicaciones los siguientes manuales están disponibles en inglés:
• 2B730-682EN (Volumen de aplicaciones)
• 2B730-684EN (Volumen de mediciones)
• 2B730-686EN (Datos de energía acústica y de temperatura de superficie) (Salvo
EE. UU.)
• 2B730-687EN (Datos de energía acústica y de temperatura de superficie)
(Solamente para EE. UU.)
• 2B730-963EN (Tarjeta de operaciones)
N.º 2B771-050ES*D
U-1
3. Descripciones técnicas
Encontrará descripciones técnicas sobre este sistema en los siguientes manuales.
• Manual de instalación
• Manual de mantenimiento
• Manual de eliminación
4. Teclas de introducción
En este manual, las teclas del teclado están representadas como se muestra abajo.
Pulse la tecla Z . Z
Pulse .
N.º 2B771-050ES*D
U-2 *
Tabla de contenidos
N.º 2B771-050ES*D
-a-
3.2 Panel principal .........................................................................................3-3
3.3 Teclado ..........................................................................................................3-8
3.4 Monitor...........................................................................................................3-9
3.4.1 Monitor CRT ...................................................................................................3-9
3.4.2 Monitor LCD .................................................................................................3-10
Funcionamiento
N.º 2B771-050ES*D
-b-
5. Conexión del cable eléctrico y de tierra
de protección ..................................................................................5-1
6. Encendido/apagado ...............................................................6-1
6.1 Encendido ...................................................................................................6-1
6.2 Apagado .......................................................................................................6-2
6.3 Modo Standby ..........................................................................................6-4
6.3.1 Fijación del modo Standby ......................................................................6-4
6.3.2 Recuperación desde el estado standby .............................................6-6
6.4 Preparación para uso durante una operación
o en casos de emergencia ..............................................................6-6
6.4.1 Preparación de un sistema de seguridad..........................................6-6
6.4.2 Encendido/apagado en caso de fallo del sistema .........................6-6
N.º 2B771-050ES*D
-c-
10.1 Funcionamiento del Panel Táctil..............................................10-1
10.2 Funcionamiento del Menú Desplegable .............................10-1
10.3 Funciones del "Trackball".............................................................10-2
10.3.1 Operaciones en modo de visualización en tiempo real ............10-2
10.3.2 Operaciones después de congelación .............................................10-3
10.4 Selección de una preselección
de imagen durante exploración ................................................10-4
10.5 Selección de una predeterminación
de aplicación durante una exploración ...............................10-5
10.6 Cambiar el transductor durante la exploración ............10-6
10.7 Crear la predeterminación de visualización ....................10-7
10.8 Borrar la predeterminación de visualización ..................10-8
10.9 Cambiar la predeterminación del
sistema/predeterminación de aplicación ...........................10-9
N.º 2B771-050ES*D
-d-
13.2 Procedimiento de ajuste de señal de referencia ..........13-4
13.3 Selección de canal ..............................................................................13-6
N.º 2B771-050ES*D
-e-
16.3 Borrar la marca de punción .........................................................16-7
19. Producción/Almacenamiento
de imágenes....................................................................................19-1
19.1 Salida a Impresora ..............................................................................19-3
19.1.1 Operaciones utilizando los interruptores del panel ...................19-3
19.1.2 Operaciones utilizando el panel táctil...............................................19-4
19.1.3 Acción para el mensaje "Check the printer cables."
("Comprobar los cables de la impresora.") ....................................19-4
19.1.4 Eliminar un atasco de papel..................................................................19-4
19.1.5 Cambiar la cinta de tinta y las hojas de impresora .....................19-5
N.º 2B771-050ES*D
-f-
20. Función "Other" ........................................................................20-1
20.1 Unidad DVD/CD .....................................................................................20-1
20.1.1 Nombre y función de cada parte de la unidad DVD/CD ............20-1
20.1.2 Soportes recomendados ........................................................................20-1
20.1.3 Funcionamiento básico...........................................................................20-2
20.1.4 Manejo de los discos ...............................................................................20-4
20.1.5 Solución de problemas ...........................................................................20-5
N.º 2B771-050ES*D
-g-
21.1.7 Recordatorio ................................................................................................21-7
21.1.8 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica .....................21-8
21.1.9 Referencias para MI/TI .............................................................................21-9
N.º 2B771-050ES*D
-h-
22.3 Partes de recambio periódico
y partes consumibles .....................................................................22-15
22.4 Reparación..............................................................................................22-15
22.5 Comprobación durante almacenamiento ........................22-15
22.6 Eliminación .............................................................................................22-16
N.º 2B771-050ES*D
-i- *
1. Utilización principal, principios
de funcionamiento y
especificaciones
1.1 Uso principal
(1) El uso principal de este sistema es visualizar estructuras, características y
procesos dinámicos dentro del organismo utilizando ultrasonidos y proporcionar
información en imágenes con fines diagnósticos.
(2) Este sistema proporciona imágenes ultrasónicas de alta calidad en todos sus
modos de visualización: modo 2D, modo M, modo CDI (Visualización Doppler
color) (visualización flujo sanguíneo) y modo Doppler (espectro flujo sanguíneo).
Una imagen en modo M (imagen transversal) se puede visualizar junto con una imagen
en modo 2D en la misma pantalla mediante control de tiempo compartido, permitiendo
que el usuario realice el diagnóstico en modo M mientras observa una imagen en modo
2D.
N.º 2B771-050ES*D
1-1
En la visualización Doppler color, la detección de fase se realiza en un circuito de
procesamiento de señales de recepción para obtener señales I y Q. Estas señales se
someten a un análisis de frecuencias con el método correlacional en un circuito de
visualización Doppler color para obtener información sobre la velocidad media, la
variación y la potencia del flujo sanguíneo. Estos datos se asignan a señales en color y
se representan como imágenes Doppler color en dos dimensiones y en tiempo real.
En la visualización Doppler, las señales que salen del circuito procesador de señales de
recepción se analizan en función de la frecuencia mediante la transformada rápida de
Fourier (FFT) en un circuito Doppler para obtener información sobre velocidad y potencia.
Se visualiza entonces una imagen Doppler, en la que la velocidad se representa en el eje
vertical, el tiempo en el eje horizontal y la potencia se representa en forma de brillo.
El SSA-660A permite mediciones básicas, incluyendo distancia, tiempo, ángulo y
trazado, así como combinaciones de algunas mediciones básicas. Además, se pueden
realizar cálculos basados en valores de mediciones para cada región (órgano del
sistema circulatorio, OB, etc.) utilizando ampliaciones ampliamente aceptadas. Los
resultados calculados pueden visualizarse en valores, tablas o gráficos.
N.º 2B771-050ES*D
1-2
1.3 Especificaciones
Opción Especificaciones
Interruptor Voltaje de línea EE. UU. 120 V CA ±10%
Europa 220 a 240 V CA ±10%
Otro 1 100 a 120 V CA ±10%
Otro 2 220 a 240 V CA ±10%
Frecuencia de línea 50 a 60 Hz ±1 Hz
Consumo de EE. UU. 1,44 kVA
electricidad Europa 1,5 kVA
Otro 1 1,44 kVA
Otro 2 1,5 kVA
Condiciones del Temperatura ambiental 10°C a 35°C*
entorno para el Humedad relativa 35% a 80% (sin condensación)
funcionamiento
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de Temperatura ambiental -10°C a 50°C
almacenaje y Humedad relativa 30% a 85% (sin condensación)
transporte 50% o menos si la temperatura ambiente supera
40°C (para sistemas con monitor LCD)
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Dimensiones Para sistemas con 540 ±20 mm (anchura) × 1455 ±30 a
externas (sin incluir monitor CRT 1550 ±50 mm (altura) × 814 ±30 mm (profundidad)
unidades
opcionales)
Para sistemas con monitos 540 ±20 mm (anchura) × 1402 ±30 a
LCD de 15 pulgadas 1638 ±50 mm (altura) × 814 ±30 mm (profundidad)
Para sistemas con monitos 540 ±20 mm (anchura) × 1375 ±30 a
LCD de 17 pulgadas 1610 ±50 mm (altura) × 814 ±30 mm (profundidad)
Peso (sin incluir Para sistemas con 150 kg o menos
unidades monitor CRT
opcionales) Para sistemas con monitos 133 kg o menos
LCD de 15 pulgadas
Para sistemas con monitos 136 kg o menos
LCD de 17 pulgadas
N.º 2B771-050ES*D
1-3
1.4 Entorno del paciente
Este sistema está diseñado para su uso en el entorno especificado en la figura que se
incluye a continuación.
2,5 m
1,5 m 1,5 m
1,5 m
N.º 2B771-050ES*D
1-4 *
2. Configuración del sistema
2.1 Configuración estándar
(1) Unidad principal del SSA-660A/LG
(2) Accesorios
• Cable de toma de tierra (varía según región)
• Soporte del cable del transductor
• Manuales de utilización
* Los sistemas conformes con la directiva europea 93/42/CEE (n.º de serie LGJ*******,
15E*******, LCJ******* y posteriores) no se admiten.
N.º 2B771-050ES*D
2-1
2.3 Dispositivos periféricos compatibles
La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante.
Para información actualizada sobre los dispositivos disponibles, consulte a su
representante de TOSHIBA.
* Dependiendo de las condiciones del suministro eléctrico del país, es posible que no
se pueden utilizar algunos dispositivos periféricos mencionados arriba. Para más
información contacte con su representante de Toshiba.
N.º 2B771-050ES*D
2-2
2.5 Lista de software opcional
La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante. Para información actualizada sobre las opciones disponibles,
consulte a su representante de TOSHIBA.
N.º 2B771-050ES*D
2-3
2.6 Lista de Transductores disponibles
La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante. Para información actualizada sobre las opciones disponibles,
consulte a su representante de TOSHIBA.
Los siguientes transductores están disponibles con este equipo.
N.º 2B771-050ES*D
2-4
Modo 2D Modo CHI*1
Modo Modo
Nombre del Sustracción Sustracción de Modo Modo Modo Modo Modo Precision
POWER DYNAMIC DYNAMIC ApliPure*1 *1
transductor Fund. de pulsos pulsos M CDI TDI PW CW 2D POWER Imaging
ANGIO FLOW*1 FLOW*1
ACTIVADA DESACTIVADA
PST-20CT o o x o o o o x o o x x x x x
PST-25BT o o o o o o/x *2 o/x *2 o o o o x x x x
PST-30BT o o o o o o/x *2 o/x *2 o o o o x x x x
PST-50AT o o o o o x x o o o x x x x x
PST-65AT o o o/x *2 o o o/x *2 o/x *2 o o o x x x x x
PVT-350BTP o o x o o o o x o x o *3 x o *3 o o
PVT-375BT o o x o o o o x o x o *3 x o *3 o o
PVT-375MV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-382BT o o x o o o o x o x o *3 x o *3 o o
PVT-575MV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-661VT o o x o o o o o o x x x x o o
PVT-674BT o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-675MV o o x o o o o x o x x x x o o
N.º 2B771-050ES*D
PVT-681MV o o x o o o o o o x x x x o o
PVT-712BT o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-745BTH o o x o o o o x o x o x x o o
2-5
PVT-745BTF o o x o o o o x o x o x x o o
PVT-745BTV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-770RT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-308P o o x o o o x x o x x x x o o
PLT-604AT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-704AT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-704SBT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-705BTH o o x o o o o x o x x o *3 x o o
PLT-705BTF o o x o o o o x o x x o *3 x o o
PLT-1202S o o x o o o x o o x x x x o o
PLT-805AT o o x o o o o o o x x x x o o
PLT-1204AT o o x o o o o o o x x x x o o
PLT-1204BT o o x o o o o o o x x x x o o
PET-508MA o o o o o x x o o o x x x x x
PET-510MA/MB o o o o o x x o o o x x x x x
PET-511BTM o o o o o x x o o o x x x x x
PET-512MC o o o o o x x o o o x x x x x
PC-20M x x x x x x x x x o x x x x x
PC-50M x x x x x x x x x o x x x x x
*1) Se necesita software opcional. *3) No disponible en EE. UU. o: Disponible x: No disponible
*2) Depende de la predeterminación.
Modo directo 4D Modo de barrido único
Nombre del Sustracción de Sustracción de Sustracción de Sustracción de STIC*1 Color de Biopsia en
STIC*1
transductor Fund. pulsos pulsos Fund. pulsos pulsos color volumen 4D
ACTIVADA DESACTIVADA ACTIVADA DESACTIVADA
PVT-375MV o x o o o x o/x *2 o/x *2 o o
*2
PVT-575MV o x o o o x o/x x x x
PVT-675MV o x o o o x o/x *2 o/x *2 o x
PVT-681MV o x x o o x x x o o
*1) Se necesita software opcional. *3) No disponible en EE. UU. o: Disponible x: No disponible
*2) Depende de la predeterminación.
N.º 2B771-050ES*D
2-6
*
3. Vista general del sistema
3.1 Nombre de cada una de las partes
• Sistema con monitor CRT
Monitor
Asa
Palanca de movimiento
arriba/abajo del panel
Panel de suministro
eléctrico
N.º 2B771-050ES*D
3-1
• Sistema con monitor LCD
Monitor
Asa
Palanca de movimiento
arriba/abajo del panel
Panel de suministro
eléctrico
N.º 2B771-050ES*D
3-2
3.2 Panel principal
La configuración de interruptores estándar del panel principal se muestra en la figura de abajo.
(5)
(1) POW ER
(6)
(2) STANDBY
(4) (7)
(8)
(3)
(9) (10)
VOLUME
(24) (25) (26) (27) (28)
(55)
BALANCE
ER
MENU
ABC (36) (37) (38)
ANGLE COR 2D FREQ
POWER
(35) PW CDI
(39)
REPORT TRACE CALC CALIPER
(42)
(17) (18) (19) (20) (34) CW
(41)
DYNAMIC
FLOW
(40)
(43)
(21) VIDEO REC M SE
T NE
XT 2D (56) (57)
(47) (50) CLIPS
STORE
(22) C
OUTPUT
(44) (45) CALIPER (52) (53) (58)
DEPTH
2D
(23) OUTPUT
B
(46) (54)
A
OUTPUT FRZ
2D GAIN
Los lugares de los interruptores de función de usuario (interruptores para medición, modo
selección, salida a unidades periféricas) en el panel principal se pueden cambiar de acuerdo
con las preferencias del usuario. El cambio debe ser realizado por personal del servicio
técnico. Póngase en contacto con su representante de mantenimiento de Toshiba.
N.º 2B771-050ES*D
3-3
N.º Interruptor Función
(1) Activa/desactiva el sistema.
POWER
(2) STANDBY
Se ilumina cuando el sistema está en modo Standby.
(4) Panel táctil Se muestran los interruptores según el modo seleccionado (para
ajuste de calidad de imagen, mediciones relacionadas etc.).
Utilice esta pantalla tocándola con los dedos.
(5) Selecciona un transductor.
ACOUSTIC POWER
(11) Teclas función de Se utilizan para registrar algunas funciones del panel táctil en las
usuario 1 a 3 teclas de función de usuario.
(12) Activa la función TDI.
TDI
N.º 2B771-050ES*D
3-4
N.º Interruptor Función
(19) Inicia la aplicación modo de medición.
CALC
(22) C
Transfiere los datos a la unidad especificada de grabación de datos.
OUTPUT
El destino de grabación por defecto es CD-R.
(23) B
Transfiere los datos a la unidad especificada de grabación de datos.
OUTPUT
El destino de grabación por defecto es impresora en color.
(24) Se utiliza para fijar la anchura de muestra en modo PW.
(32) Se utiliza para fijar el valor del filtro en modo PW/CW o color
(CDI, POWER, etc.).
CDI FILTER
2D FREQ
N.º 2B771-050ES*D
3-5
N.º Interruptor Función
(36) Cuando se pulsa, este botón pone el sistema en modo PW.
PW
Cuando se gira, este interruptor permite ajustar el aumento en
modo PW Doppler pulsado o en modo CW Doppler continuo.
(37) Cuando se pulsa, este interruptor pone el sistema en modo
POWER
POWER (ANGIO) (uno de los modos de visualización vascular).
(45) 2D
Fija la visualización simultanea de imágenes en modo 2D y en
UPDATE modo M o modo Doppler.
Cuando se pulsa este interruptor, se congela la imagen en modo
2D. Cuando se vuelve a pulsar este interruptor, la imagen en
modo 2D vuelve a visualización en tiempo real.
(46) A Transfiere los datos a la unidad especificada de grabación de datos.
OUTPUT
La configuración por defecto es impresora B/N.
(47) Se utiliza para cambiar las siguientes funciones de aplicación
para exploración.
MEAS EDIT
Cálculo de medidas: Función edición de medición (corrección de
elipse o trazado)
Icono corporal : Rotación de la señal del transductor
Anotación : Rotación de la señal de flecha
Cine Review : Reproducción cuadro por cuadro
(48) Se utiliza para introducir el icono corporal.
N.º 2B771-050ES*D
3-6
N.º Interruptor Función
(49) Trackball : Mueve el cursor o marcador durante la medición.
Dial general:
Durante visualización en tiempo real: Se utiliza para ajustar el
2D GAIN
aumento en modo 2D.
Durante congelación: Inicia la reproducción en bucle y ajusta
la velocidad de reproducción durante
el modo Cine Review.
Gira la señal del transductor en modo
icono corporal.
Gira la señal de flecha en modo anotación.
(50) Inicia medición de la aplicación admitida en el modo actual.
CALIPER
DEPTH
ZOOM
NOTA: 2D y SINGLE
Se pulsa SINGLE para volver a modo único de visualización desde los modos de
visualización dual, de visualización de actualización o de visualización completa.
N.º 2B771-050ES*D
3-7
3.3 Teclado
El teclado está instalado debajo del panel principal.
El teclado se puede sacar tirando de la palanca debajo de la tecla Space .
Cuando se recoja el teclado, empújelo hasta se cierre con un clic.
Palanca
Tecla Backspace
Mueve el cursor hacia el
carácter anterior.
Tecla Delete
Tecla Enter
<<Introducción de caracteres>>
N.º 2B771-050ES*D
3-8
3.4 Monitor
Para los procedimientos de ajuste del monitor, remítase al apartado 6
"Encendido/apagado".
N.º 2B771-050ES*D
3-9
3.4.2 Monitor LCD
Un número reducido de puntos podría estar muerto o emitir luz. Esto se debe
a las características inherentes al diseño y, por tanto, no supone un problema
con el monitor.
N.º 2B771-050ES*D
3-10
3.5 Conectores del transductor y conectores del interruptor
de pedal
Soporte de transductor
* Se utiliza para
transporte y
almacenamiento
N.º 2B771-050ES*D
3-11
3.6 Panel lateral
NOTA: Los cables para el VCR, para impresora y otros dispositivos periféricos están
conectados dentro del sistema. Póngase en contacto con su representante
de mantenimiento de Toshiba cuando quiera conectar otro dispositivo
periférico.
Ethernet
(terminal de transferencia
de imágenes digitales)
Conector USB
Terminal de salida SV
(terminal de salida para una
Terminal de salida
unidad externa de grabación
compuesto de color
de vídeo)
(terminal de salida para
una unidad externa de
grabación de vídeo)
Terminal de salida RGB
(terminal de salida para una
unidad externa de grabación
de vídeo)
N.º 2B771-050ES*D
3-12
3.7 Panel Fisio
* El panel Physio es una opción.
N.º 2B771-050ES*D
3-13
3.8 Panel de suministro eléctrico
N.º 2B771-050ES*D
3-14
3.9 Símbolos
Este sistema utiliza los símbolos siguientes. Para símbolos de seguridad, véase página
S-1.
Símbolo Descripción
Toma de tierra funcional
Equipotencialidad
Conector de transductor A
TRANSDUCER A
Conector de transductor B
TRANSDUCER B
Conector de transductor C
TRANSDUCER C
DC IN
ECG (Electrocardiograma)
ECG
PCG (Fonocardiograma)
PCG
Terminal de entrada externa
AUX
CA (Corriente alterna)
Pedal
Fabricante
Fecha de fabricación
Número de serie
N.º 2B771-050ES*D
3-15 *
4. Preparación para exploración
4.1 Mover y parar el sistema
3. No se siente en el sistema.
El sistema podría moverse y usted podría perder el
equilibrio y caer.
N.º 2B771-050ES*D
4-1
PRECAUCIÓN: 1. Observe las siguientes precauciones antes de mover el aparato para
prevenir un funcionamiento defectuoso del sistema.
(1) Desbloquee los frenos de las ruedas. Los frenos de las ruedas están en la parte
delantera y trasera del sistema y pueden bloquear independientemente cada una
de las ruedas.
<<Caster locking>>
Libera el bloqueo
Bloquea el rodamiento de las ruedas
Bloquea el giro horizontal de las ruedas
N.º 2B771-050ES*D
4-2
4.2 Manipulación y conexión y desconexión del transductor
4.2.1 Manipulación del transductor
(1) En caso de que el transductor no se utilice o el sistema se vaya a mover, coloque
el transductor y el cable del transductor en el soporte.
(2) Al mover el sistema, tome precauciones para evitar que las ruedas del sistema se
desplacen sobre el cable del transductor. De lo contrario, el transductor podría
fallar.
(3) Evite que la superficie de las lentes acústicas del traductor sufran daños debido a
golpes contra un objeto duro o caídas. De lo contrario, la seguridad o rendimiento
del transductor podrían verse afectados.
(4) No ejerza presión sobre el cable del transductor (evite que se tense, retuerza,
doble, perfore, etc.). Las secciones de protección o señal del interior del cable
podrían sufrir una rotura o cortocircuito, lo que podría provocar una descarga
eléctrica al paciente o usuario o anomalías en las imágenes de ultrasonidos.
(5) No arañe ni frote la superficie de las lentes acústicas del transductor, ya que
podría dejar de funcionar correctamente.
(6) Para obtener información sobre otras precauciones relativas a la manipulación del
transductor, lea todas las instrucciones incluidas en este manual de utilización y el
manual de utilización suministrado con el transductor.
(1) Conecte el transductor y gire el asa de bloqueo en el sentido del reloj para
bloquear el conector.
Asa de freno
Freno
N.º 2B771-050ES*D
4-3
4.3 Ajuste de la posición del panel principal
(2) Ajuste la altura del panel principal y suelte la palanca Up/Down del panel.
N.º 2B771-050ES*D
4-4
4.4 Ajuste del ángulo del monitor CRT
Sujete ambos lados del monitor y ajuste el ángulo.
N.º 2B771-050ES*D
4-5
4.5 Ajuste del monitor LCD
PRECAUCIÓN: Compruebe que el brazo del monitor LCD esté bloqueado antes
de mover el sistema. Si no es así, el brazo del monitor LCD se
puede mover inesperadamente, lo que podría causar lesiones
personales.
• Para soltar el bloqueo del brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente
hacia abajo, pulse la palanca y gírela en la dirección indicada por .
• Para bloquear el brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente hacia abajo
la palanca y gírela en la dirección indicada por .
Brazo
Desbloqueado
Palanca
Bloqueado
N.º 2B771-050ES*D
4-6
4.5.2 Bloqueo y desbloqueo del brazo del monitor LCD de 15 pulgadas
• Para soltar el bloqueo del brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente
hacia abajo, pulse la palanca y gírela en la dirección indicada por .
• Para bloquear el brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente hacia abajo
la palanca y gírela en la dirección indicada por .
Brazo
Desbloqueado
Bloqueado Palanca
N.º 2B771-050ES*D
4-7
4.5.3 Bloqueo del monitor LCD (sólo para el monitor de 17 pulgadas)
(1) Levante el monitor LCD con cuidado para que la superficie del monitor esté
orientada hacia arriba.
(2) Levante la palanca en la dirección indicada por la flecha para bloquear el monitor.
Monitor LCD
Palanca
(1) Para inclinar el monitor hacia arriba/abajo, sujete las esquinas opuestas del
monitor LCD.
(2) Para girar el monitor hacia la izquierda/derecha, utilice las asas del monitor.
N.º 2B771-050ES*D
4-8 *
5. Conexión del cable eléctrico y de
tierra de protección
ADVERTENCIA: 1. Asegúrese de conectar el enchufe a una toma de dos
clavijas (con toma de tierra doble) con el amperaje
indicado en la placa de identificación. Si este tipo de
toma no se encuentra disponible, póngase en contacto
con su representante de TOSHIBA.
N.º 2B771-050ES*D
5-1
ADVERTENCIA: 6. Debe proporcionarse una toma de corriente independiente
del amperaje especificado para suministrar energía al
sistema de diagnóstico ultrasónico. Consulte el
subapartado "Especificaciones" para obtener información
sobre los requisitos de alimentación del sistema de
diagnóstico por ultrasonidos. No conecte el sistema de
diagnóstico ultrasónico a la misma toma de corriente que
otro dispositivo. De hacerlo, el interruptor del sistema
puede activarse, los plomos pueden fundirse o puede
producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Terminal de tierra
protectora
N.º 2B771-050ES*D
5-2 *
6. Encendido/apagado
PRECAUCIÓN: Realice una copia de seguridad de los datos guardados (datos
de imágenes e historial de exploración) de forma periódica y
elimine los datos innecesarios. Si la cantidad de espacio libre
del disco duro es limitada, aumentará el tiempo requerido para
mostrar la imagen ultrasónica tras encender el sistema.
6.1 Encendido
Esta sección describe las funciones de seguridad para la protección de la información
del paciente y su funcionamiento.
Este sistema admite una función para grabar la certificación e historial de acceso del
usuario con objeto de proteger la información personal. Si se requiere esta función,
póngase en contacto con su representante de mantenimiento de Toshiba.
(2) Encienda el interruptor del panel de suministro eléctrico en la parte posterior del
sistema.
(3) Pulse POWER en el panel principal. Algo después de mostrarse la pantalla de inicio,
aparece una imagen en modo 2D.
NOTA: 1. Se necesita algún tiempo antes de que aparezca una imagen ultrasónica
en la pantalla después del encendido. Este intervalo es de 3 a 6 minutos y
varía dependiendo de las condiciones del sistema.
(b) Ajuste el brillo ( ) de modo que su nivel en pantalla sea el mismo que el
de la sala de exploración.
N.º 2B771-050ES*D
6-1
<Cuando se utiliza el monitor LCD>
(b) Ajuste el brillo ( ) mediante los botones [-], [+], de modo que su nivel en
pantalla sea el mismo que el de la sala de exploración.
(d) Seleccione el tamaño de la pantalla que desee ( ) mediante los botones [-],
[+].
γ
(e) Seleccione la característica γ deseada ( ) mediante los botones [-], [+].
6.2 Apagado
a. Cuando el sistema no está en modo seguro b. Cuando el sistema está en modo seguro
N.º 2B771-050ES*D
6-2
(2) Mueva el cursor a Shutdown y pulse SE
T
. Se apaga la corriente.
N.º 2B771-050ES*D
6-3
(3) Si no se va a utilizar el sistema por un largo período de tiempo, apague el
interruptor del panel del suministro eléctrico en la parte posterior del sistema y
desconecte el cable eléctrico de la toma.
a. Cuando el sistema no está en modo seguro b. Cuando el sistema está en modo seguro
N.º 2B771-050ES*D
6-4
NOTA: 2. El modo standby no se puede utilizar en los siguientes casos y se
visualizan los mensajes correspondientes que se ven abajo. En este caso,
apagar la corriente seleccionando [Shutdown].
• El tiempo de encendido acumulado (tiempo acumulado durante el cual el
sistema ha estado en funcionamiento sin apagarlo después de un
encendido normal) ha excedido 96 horas; o
El tiempo acumulativo que pasó (tiempo acumulativo durante el cual el
sistema no ha sido apagado por el método normal de apagado después
de encendido normal, incluido el período en el que el sistema no se
utilizó) ha excedido 720 horas (30 días).
"Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. After starting, it has
passed for a long time."
• Se ha encendido el sistema en modo standby 120 veces continuamente.
"Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. There is too much
number of times of standby."
N.º 2B771-050ES*D
6-5
6.3.2 Recuperación desde el estado standby
Pulse POWER en el panel principal. Poco después se visualiza una imagen en modo 2D.
(1) Siga los pasos a continuación para desconectar la corriente del sistema.
N.º 2B771-050ES*D
6-6
(2) Espere por lo menos 15 segundos y después pulse POWER para encender el
sistema.
NOTA: Se necesita algún tiempo antes de que aparezca una imagen ultrasónica
en la pantalla después del encendido. Este intervalo es de 3 a 6 minutos
y varía dependiendo de las condiciones del sistema.
N.º 2B771-050ES*D
6-7 *
7. Controles antes y después de la
utilización
Por razones de seguridad, es responsabilidad del usuario realizar los siguientes
controles antes y después de utilizar el equipo.
N.º 2B771-050ES*D
7-1
7.2 Controles después de encender el equipo
Después de conectar la corriente, realice las siguientes pruebas.
N.º 2B771-050ES*D
7-2
NOTA: Función de informe IQ
(2) Pulse [IQ Report] en el menú [Other] del panel táctil. La imagen y la
información del sistema se guardan.
Other
AP 49
Panel IQ
Setting Report
Special VIDEO
Appli. Menu Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy Preset
3D
Guide
PIMS
TDI CHI 4D Physio
Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency
N.º 2B771-050ES*D
7-3 *
8. Pantalla básica y menú
8.1 Visualización de diversas opciones de datos
Además de las imágenes ultrasónicas, en el monitor se visualizan diversas opciones de datos.
Esta sección describe la visualización en pantalla común a todos los modos. Remítase
al apartado 11 "Visualización y Funcionamiento em cada modo" para visualización
específica en cada modo.
10
PRECAUCIÓN: El mensaje "Printing" en la esquina inferior izquierda del monitor indica que
el sistema está preparado para transmitir imágenes a la impresora.
Compruebe la producción de la impresora para finalizar la impresión real.
Tenga en cuenta que si realiza impresión mientras visualiza "Printing", la
imagen siguiente no se imprimirá. Compruebe que el mensaje "Printing"
desaparece antes de realizar impresión.
N.º 2B771-050ES*D
8-1
8.2 Visualización de la Información de energía acústica
En el panel táctil se visualiza la información de la energía acústica que se transfiere
desde el transductor.
Visualización
de información
de energía
acústica
N.º 2B771-050ES*D
8-2
<Sólo para EE. UU. y Canadá>
Visualización
de información
de energía
acústica
N.º 2B771-050ES*D
8-3
8.3 Visualización de la dirección de exploración
En este sistema, en la pantalla se muestra la marca T que indica el lado del mango del
transductor con un pequeño saliente. En la visualización estándar, la marca T se
muestra de la siguiente manera. El cambio debe ser realizado por un técnico de
mantenimiento. Si se desea cambiar la posición de visualización de la marca T,
póngase en contacto con el representante de mantenimiento de Toshiba.
Pequeño saliente en
el mango del transductor
T T Posición de marca T en
la configuración estándar
N.º 2B771-050ES*D
8-4 *
9. Introducir la ID de paciente
Este apartado describe los procedimientos de introducción de información de paciente.
Para más detalles remítase al manual de funcionamiento (volumen <<Aplicaciones>>).
Ejemplo de visualización
N.º 2B771-050ES*D
9-1
(2) Introduzca la ID de paciente (esencial).
(3) Seleccione el tipo de exploración que desee. Las opciones que se visualizan en la
pantalla de Información de Paciente puede variar según el tipo de exploración
seleccionado.
1. Occidental
2. Oriental (adulto)
3. Oriental (12-14)
4. Oriental (6-11)
5. Oriental (1-5)
6. Oriental (0)
N.º 2B771-050ES*D
9-2
(5) Confirme que la información del paciente, incluida la ID, esté introducida
correctamente y mueva el cursor a CONFIRM Start y pulse SE
T
. Se ven
imágenes en modo 2D.
NOTA: 1. Una vez registrada la información del paciente, los siguientes datos
no se pueden cambiar. Compruebe que estos datos están
configurados correctamente antes de iniciar la exploración.
* Exam Type
* Todos los datos de información de paciente cuando se selecciona
"OB" para tipo de exploración
* Operator
* Physician
* Ref. Physician
* Department
N.º 2B771-050ES*D
9-3 *
10. Funcionamiento General de los
Modos
10.1 Funcionamiento del Panel Táctil
Área de visualización
de información de
energía acústica
Botón de selección de
transductor
Botones de señales de
referencia
Se utiliza para
seleccionar las
preconfiguraciones o
para cambiarlas
Muestra el menú para
almacenar o imprimir
las imágenes
Muestra la guía de
punción o el menú
desplegable
TIS 0 TISm 0
TIB 0 TIBm 0
Por ejemplo, el menú CDI se visualiza en modo CDI. Si se pulsa el tabulador 2D, se
visualiza el menú 2D. Se pueden ajustar las imágenes 2D en el fondo de las imágenes
CDI.
N.º 2B771-050ES*D
10-1
10.3 Funciones del "Trackball"
Se han asignado al "trackball" las funciones adecuadas al estado del sistema.
CINE REVIEW
NE
XT
Trackball
2D GAIN
Las funciones que se pueden controlar con el trackball se muestran como iconos
de trackball en la parte inferior de la pantalla.
10
15
SELECT
# 1000
Iconos de funciones
del trackball
N.º 2B771-050ES*D
10-2
(2) Para asignar una función que no se muestra en el monitor
trackball. Cuando después se pulsa CDI , la función de ajuste del ROI se asigna al
trackball y el menú desplegable permanece en pantalla. En este estado, el trackball
no puede utilizarse para operaciones del menú desplegable aunque se pulse SE
T
o NE
XT .
Después, la función del trackball cambia entre animación y medición cada vez que
se pulsa .
N.º 2B771-050ES*D
10-3
10.4 Selección de una preselección de imagen durante
exploración
(1) Pulse [Preset] en el panel táctil. Se visualiza el siguiente menú.
Imaging Appli.
Preset Preset
Endo PV
Abdomen Neo-Hip OB Prostate Digits
Vaginal Arterial
Neo Fetal
Neo-Head GYN Kidney Testes PV Venous
General Heart
Adult Pediatric
Coronary TCD Breast Thyroid Carotid
Heart Heart
Delete Save
N.º 2B771-050ES*D
10-4
10.5 Selección de una predeterminación de aplicación durante
una exploración
La predeterminación de aplicación es de medición, señal corporal, entrada de
comentario e informe.
Imaging Appli.
Preset Preset
N.º 2B771-050ES*D
10-5
10.6 Cambiar el transductor durante la exploración
(1) Pulse [Probe Menu] o el interruptor en su lado derecho en el panel táctil. Aparece
el interruptor de selección del transductor conectado en el panel táctil.
Transducer
N.º 2B771-050ES*D
10-6
10.7 Crear la predeterminación de visualización
Cambiando el parámetro de ajuste de calidad de imagen se puede crear una nueva
predeterminación de visualización.
Se pueden crear hasta siete predeterminaciones de visualización para cada Tipo de
Exploración.
Para guardar/sobre escribir una nueva predeterminación de visualización, pulse [Save]
en el menú [Imaging Preset] del panel táctil. Se visualizará el siguiente mensaje.
Introducir en este
Custom 1
campo el nombre
nuevo.
OK Cancel
N.º 2B771-050ES*D
10-7
10.8 Borrar la predeterminación de visualización
Las predeterminaciones de visualización creadas por el usuario se pueden borrar.
Custom 1
OK Cancel
N.º 2B771-050ES*D
10-8
10.9 Cambiar la predeterminación del
sistema/predeterminación de aplicación
Cuando se selecciona [System Settings] en el menú desplegable, se muestran los siguientes
menús de predeterminación. Seleccione el menú que desee, edite los parámetros y pulse [Save].
Para más detalles, póngase en contacto con su representante del servicio de Toshiba.
Preset Función
General Setting Registro de un formato de fecha, ON/OFF de conexión
de red, etc.
Peripheral System Registro de un dispositivo periférico como un VCR
Output Selección del formato (AVI o DICOM) de la
grabación de imagen dinámica (Clips)
System Exam Information Registro de nombre de usuario
Preset Transducer Configuración para utilización de un transductor
TEE, etc.
External Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Report Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Other Setting Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Work Order Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Body mark Customize Creación de iconos corporales, modificación de la
disposición del panel táctil, etc.
Annotation Customize Registro, modificación, etc. del menú de anotación
(comentario)
Meas. Registration Registro de las mediciones definidas por usuario
OB Registration Registro de las mediciones OB definidas por
usuario
Application Meas. Auto Active Asegurar que la opción de medición se va a iniciar
Preset automáticamente.
* La configuración la realizará un técnico del
servicio.
Exam Type Registro de predeterminación de visualización
para utilizar en Tipo de Exploración, registro de
predeterminación de una aplicación y registro de
un transductor.
Especificación de las opciones de
predeterminación de aplicación
N.º 2B771-050ES*D
10-9 *
11. Visualización y Funcionamiento
em cada modo
11.1 Modo 2D
(1) Para entrar en el modo único 2D
Pulse 2D .
Pulse DUAL .
NOTA: 2D y SINGLE
Se pulsa SINGLE para volver a modo único de visualización desde los modos
de visualización dual, de visualización de actualización o de visualización
completa.
N.º 2B771-050ES*D
11-1
(3) Disposición de visualización
<<Ejemplo de visualización>>
Barra de escala
de grises
MI:1.2 Valor MI*3
5 2DG
60
Ganancia 2D
DR
60
Rango dinámico 2D
Marca del foco
Información sobre 10
el transductor
en uso *1 5S2
Frecuencia actual*2 T2.5
999 fps
Secuencia Icono corporal
15
Icono Animación 2D
# 1000
IP7 IP
SELECT
* T : THI
H : CHI
N.º 2B771-050ES*D
11-2
(4) Ajuste en el panel principal
N.º 2B771-050ES*D
11-3
(5) Ajuste utilizando el panel táctil
2D M CDI PW/CW
General Linear
2D Trapezoid M/D
Size Linear Cursor
2D-Scan QuickScan IQ
Range Update Enhance
5 0 1
QuickScan
IP Save
Quit
THI
<14> Prev
Mode
2 0 <21>
<22>
2D-THI
N.º 2B771-050ES*D
11-4
(6) Ajuste utilizando el menú desplegable
N.º 2B771-050ES*D
11-5
N.º Menú Función
<1> 2D-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<2> 2D-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una exploración
oblicua.
<3> 2D-IP Llama a las condiciones de calidad de imagen.
<4> 2D-IP Type Selecciona un tipo IP.
<5> 2D-Focal Position Fija la posición del foco.
<6> IP Save Registra las condiciones de calidad de la imagen IP.
<7> ApliPure Ajusta la calidad de imagen utilizando la función
ApliPure (opción).
<8> 2D-Post Process Ajusta la curva de gama.
<9> 2D-AGC Suprime la cola de cometa y reduce el ruido.
<10> 2D-Time Smooth Ajusta la suavidad de imagen.
<11> 2D-Edge Enhance Realza el borde de la imagen.
<12> 2D-DR Ajusta el rango dinámico.
<13> 2D-THI Activa/desactiva THI.
<14> THI-Mode Selecciona el modo de exploración THI (la
configuración varía dependiendo del transductor que
se utilice).
<15> 2D-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<16> QuickScan Update Ajusta automáticamente la calidad de la imagen 2D.
<17> QuickScan Quit Desactiva la exploración rápida.
<18> IQ Enhance Reduce artefactos múltiples residuales y ajusta la
sensibilidad.
<19> 2D-PSel Ajusta la calidad de imagen y el número de cuadros.
<20> Focal No. Fija el foco de emisión ultrasónica.
<21> General Cambia el tamaño de imagen 2D. (Estándar)
<22> Large Cambia el tamaño de imagen 2D. (Grande)
<23> Image U/D Invierte la imagen de arriba abajo.
<24> Image L/R Cambia la imagen de izquierda a derecha.
<25> Trapezoid Linear Intercambia la visualización de una imagen entre
modo estándar y modo trapezoidal.
<26> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D en
modo de visualización única.
<27> MI/AP(%) Display Cambia el modo de visualización de energía de
transmisión entre valor MI y porcentaje (%).
<28> Mode Change Fija el modo de visualización después de desactivar
el estado de congelación en modo de visualización
único/dual.
<29> Precision Ajusta la calidad de imagen utilizando la función
Precision Imaging.
<30> ClipsStore Especifica el comportamiento de los clips de
Behavior animación (función de almacenamiento de datos de
imagen de animación).
Para obtener detalles, consulte el subapartado
19.4.5.
N.º 2B771-050ES*D
11-6
11.2 Modo M
(1) Para entrar en el modo M
Pulse M .
Pulse FULL .
Pulse .
2D
UPDATE
N.º 2B771-050ES*D
11-7
(5) Disposición de visualización
<<Ejemplo de visualización>>
999 fps
5
MI:1.2
10 2DG:60
DR:60
15
0
MG:60/MDR60/MF2.5M Ganancia M, Rango
5
dinámico M, frecuencias
de transmisión/recepción M
10
Marca de escala de
15
profundidad M
-2 -1.5 -1 -0.5
IP7
SELECT
Escala de tiempo
Imágenes Imágenes
congeladas congeladas
Imagen en Imagen en
MCDI MCDI
tiempo real tiempo real
CDI CDI
N.º 2B771-050ES*D
11-8
(6) Ajustes por medio del panel principal
2D M CDI PW/CW
<1> M
Size
<2> <3> <4>
M-Sweep M-
M-Map Speed Frequency
3 2 7.4
M-Post
<6> <7> <8>M-Edge <9>
M-AGC M-Gain M-DR
<5> Process Enhance
3 2 14 1 55
N.º 2B771-050ES*D
11-9
(8) Ajuste utilizando el menú desplegable
M M M
M-Post M-Sweep
<1> Process <7> Speed
M-Gain 2D + M(Small)
<3> <9>
M-Edge 2D + M(Middle)
<4> Enhance <10>
M-DR 2D + M(Large)
<5> <11>
N.º 2B771-050ES*D
11-10
N.º Menú Función
<1> M-Post Process Ajusta la curva de gama.
<2> M-AGC Suprime la cola de cometa y reduce el ruido.
<3> M-Gain Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en
modo M.
<4> M-Edge Enhance Realza el borde de la imagen.
<5> M-DR Ajusta el rango dinámico.
<6> M-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<7> M-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en
modo M.
<8> M-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<9> 2D+M (Small) Cambia el tamaño de la imagen 2D+M. (Modo M:
Pequeño)
<10> 2D+M (Middle) Cambia el tamaño de la imagen 2D+M. (Modo M:
Medio)
<11> 2D+M (Large) Cambia el tamaño de la imagen 2D+M. (Modo M:
Grande)
<12> Side by Side Muestra la imagen modo M y 2D una al lado de
otra.
N.º 2B771-050ES*D
11-11
11.3 Modo CDI
(1) Entrar en modo CDI
Pulse CDI .
Utilice SE
T
o NE
XT para cambiar el color del icono a naranja.
N.º 2B771-050ES*D
11-12
(3) Disposición de visualización
<<Ejemplo de visualización>>
Barra de
colores
MI:1.2
Gama de 5 2DG
60
velocidad de -80.0
cm/s DR
flujo de color 60
CG Ganancia color
Marca del foco 80
de color 10 PRF
PRF color
3.5k
5C2 Filter
T2.5 I Filtro de color
Frecuencias de CFH2.5
transmisión/recepción 999 fps
de color 15
# 1000
IP7
SELECT
N.º 2B771-050ES*D
11-13
(4) Ajuste en el panel principal
CDI FILTER
Dirección CDI
Utilice para para ajustar el
ángulo de orientación durante exploración
oblicua.
Intercambio entre escala Pulse este interruptor para cambiar entre
de velocidad y frecuencia SCALE y C/D FREQ.
SCALE
C/D FREQ
BASE LINE
N.º 2B771-050ES*D
11-14
(5) Ajuste utilizando el panel táctil
N.º 2B771-050ES*D
11-15
(6) Ajuste utilizando el menú desplegable
M-Sweep
CDI-Filter Spatial Smooth
<2> <6> <11> Speed
Frame CDI-Focal
M/D Cursor
<4> Interpolat <13> Position <16>
Data No.
<9>
Menú CDI (1/4) Menú CDI (2/4) Menú CDI (3/4) Menú CDI (4/4)
N.º 2B771-050ES*D
11-16
N.º Menú Función
<1> CDI-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una
exploración oblicua.
<2> CDI-Filter Ajusta el filtro low-cut.
<3> CDI-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<4> Frame Interpolat Ajusta la interpolación de cuadros.
<5> CDI-Time Smooth Ajusta la suavidad de movimiento de la imagen.
<6> Spatial Smooth Ajusta la suavidad de la imagen en la dirección
espacial.
<7> Balance Ajusta el equilibrio entre color y blanco/negro.
<8> CDI-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<9> Data No. Ajusta la sensibilidad para el flujo sanguíneo de
baja velocidad.
<10> M.A.E Ajusta la reducción de artefactos de movimiento.
<11> M-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de las imágenes en
modo MCDI.
* Este interrruptor solamente es visible cuando
se visualiza una imagen de modo M en modo
MCDI.
<12> CDI-PSel Ajusta la calidad de imagen de color y número de
cuadros.
<13> CDI-Focal Position Ajusta la posición del foco de color.
<14> Reverse Invierte el coloreado.
<15> FIO Activa/desactiva la función de optimización de
visualización de color.
<16> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D
en modo de visualización única.
<17> Variance Curve Ajusta el componente de variación de colores.
* Esto es efectivo cuando CDI-Map Type está
fijado en Vel-Variance.
N.º 2B771-050ES*D
11-17
11.4 Modo POWER ANGIO
(1) Entrar en el modo de visualización POWER ANGIO
Pulse POWER .
Utilice SE
T
o NE
XT para cambiar el color del icono a naranja.
N.º 2B771-050ES*D
11-18
(4) Ajuste en el panel principal
N.º 2B771-050ES*D
11-19
(6) Ajuste utilizando el menú desplegable
CDI-Frequency CDI-PSel
<3> <12>
Frame CDI-Focal
Power-DR M/D Cursor
<4> Interpolat <8> <13> Position <17>
Menú POWER (1/4) Menú POWER (2/4) Menú POWER (3/4) Menú POWER (4/4)
N.º 2B771-050ES*D
11-20
N.º Menú Función
<1> CDI-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una
exploración oblicua.
<2> CDI-Filter Ajusta el filtro low-cut.
<3> CDI-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<4> Frame Interpolat Ajusta la interpolación de cuadros.
<5> Cut Off Ajusta el colorido de imagen POWER.
<6> CDI-Time Smooth Ajusta la suavidad de movimiento de la imagen.
<7> Spatial Smooth Ajusta la suavidad de la imagen en la dirección
espacial.
<8> Power-DR Ajusta el rango dinámico.
<9> CDI-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<10> Data No. Ajusta la sensibilidad para el flujo sanguíneo de
baja velocidad.
<11> M.A.E Ajusta la reducción de artefactos de movimiento.
<12> CDI-PSel Ajusta la calidad de imagen de color y número de
cuadros.
<13> CDI-Focal Position Ajusta la posición del foco de color.
<14> Reverse Invierte el coloreado.
<15> Back Disp Activa/desactiva la visualización en blanco y
negro dentro del ROI.
<16> FIO Activa/desactiva la función de optimización de
visualización de color.
<17> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D
en modo de visualización única.
N.º 2B771-050ES*D
11-21
11.5 Modo Doppler
(1) Entrar en modo de visualización Doppler PW
N.º 2B771-050ES*D
11-22
(3) Disposición de visualización
999 fps
5
MI:1.2
Tamaño de la muestra (mm)
2DG:60
10 DR:60 Valor de corrección de ángulo
11.5 45°
y profundidad del volumen de
15
12.4 cm muestra y Doppler PW/CW
80.0
DG:50/PRF:52k/Filter:2000 Ganancia de Doppler, PRF
y filtro de Doppler PW/CW
40.0
-80.0
-2 -1.5 -1 -0.5 0 Escala de tiempo
IP7
SELECT
N.º 2B771-050ES*D
11-23
(4) Ajuste en el panel principal
VOLUME
Sonido Doppler BALANCE
Utilice el dial externo (BALANCE) para
ajustar el equilibrio de derecha a izquierda.
AUDIO
Utilice el dial interno (VOLUME) para ajustar
el volumen.
Congelación de imagen
FRZ Pulse FRZ . Cuando se pulsa otra vez
se restaura el modo de visualización en
tiempo real.
N.º 2B771-050ES*D
11-24
(5) Ajuste utilizando el panel táctil
N.º 2B771-050ES*D
11-25
(6) Trazado automático Doppler en tiempo real
N.º 2B771-050ES*D
11-26
Cuando "D>>C" se fija en [High Velocity BCD] del menú desplegable y el modo
color y el modo Doppler se activan, el panel táctil se visualiza como se muestra
abajo.
N.º 2B771-050ES*D
11-27
Cuando se pone en ON [Auto Trace] o [Trace Adjust], se visualiza el menú siguiente.
N.º 2B771-050ES*D
11-28
NOTA: Función trazado automático Doppler en tiempo real
• Panel principal
ANGLE COR
BASE LINE
• Panel táctil
DOP Size
CDI/PW Simult
DOP Map
DOP-Post Process
DOP-DR
Reverse
Auto Trace
Trace Adjust
Threshold
Trace Smooth
Beat
Forward/Reverse
Peak/Mean
N.º 2B771-050ES*D
11-29
(7) Ajuste utilizando el menú desplegable
N.º 2B771-050ES*D
11-30
N.º Menú Función
<1> Base Line Mueve la línea base (línea 0 Hz) verticalmente.
<2> Angle Cor Rotate Corrige el ángulo relativo a la emisión Doppler.
<3> PW-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una
exploración oblicua.
<4> Gate Size Cambia la anchura de la entrada de muestreo.
<5> DOP-Filter Reduce el ruido de baja velocidad.
<6> High Velocity BD Activa/desactiva el modo de soporte de alta
velocidad en modo de visualización 2D+D.
<7> IQ Balance BD Selecciona la calidad de imagen de las imágenes
en modo 2D y en modo D en el modo de
visualización 2D+D.
<8> DOP-Post Process Ajusta la curva de gama.
<9> DOP-DR Ajusta el rango dinámico.
<10> Auto Trace Inicia la función de trazado automático Doppler
en tiempo real.
<11> DOP-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<12> DOP-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en modo D.
<13> DOP-Pixel Ratio Ajusta el porcentaje de píxeles de la imagen.
<14> DOP-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<15> 2D+D (Small) Cambia el tamaño de la imagen 2D+D. (Modo D:
Pequeño)
<16> 2D+D (Middle) Cambia el tamaño de la imagen 2D+D. (Modo D:
Medio)
<17> 2D+D (Large) Cambia el tamaño de la imagen 2D+D. (Modo D:
Grande)
<18> Side by Side Muestra las imágenes modo D y 2D una al lado de otra.
<19> Reverse Invierte la forma de onda.
<20> Steer Reverse Invierte el ángulo de exploración oblicua.
<21> CD/PW Simult Activa/desactiva la visualización simultánea de
las imágenes CDI y PW en el momento de
transición de modo de CDI a PW.
<22> 2D Real/M/D Real Selecciona si muestra la imagen modo 2D en
modo tiempo real o si muestra la imagen modo M
o modo Doppler en tiempo real.
<23> Frequency Scale Intercambia la escala Doppler entre velocidad y
frecuencia.
<24> High Velocity BCD Fija el modo de soporte de alta velocidad Doppler en
modo de visualización simultánea BCD (modo de
visualización simultánea en tiempo real Doppler/CDI).
OFF (D = C)
ON1 (D > C)
ON2 (D >> C)
N.º 2B771-050ES*D
11-31
N.º Menú Función
<25> Auto Invert Ajusta la dirección de la velocidad
automáticamente según el ángulo de orientación
en modo CDI y modo Doppler.
<26> Q. Scan Sel Especifica el modo o modos para los que el
interruptor [Q. Scan] está activado.
<27> Obser. Time Especifica el periodo de observación (velocidad
de respuesta) para determinar el valor de rango
de velocidades y línea base.
<28> Disp. Ratio Especifica el tamaño de visualización de la onda
Doppler con respecto al rango de velocidades.
<29> Indep. Oblique Cambia los parámetros de funcionamiento para la
dirección CDI y la angulación PW.
ON : Se pueden cambiar parámetros bien
para la dirección CDI bien para la
angulación PW.
OFF : Se pueden cambiar parámetros tanto
para la dirección CDI como para la
angulación PW.
<30> 10 deg. skip* ON : Configuraciones del ángulo de
orientación PW
0°, ±20° o ±30°
OFF : Configuraciones del ángulo de
orientación PW
0°, ±10°, ±20° o ±30°
N.º 2B771-050ES*D
11-32 *
12. Función Animación
PRECAUCIÓN: Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de iniciar
la exploración de un nuevo paciente. Si se realiza medición de un
paciente nuevo del que no está registrada o guardada la ID, los
resultados de medición y otros datos no se pueden guardar en el
sistema. Además, se mezclan los datos de los dos pacientes, lo
que puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.
(2) Mueva el trackball, la rueda o el dial MEAS EDIT para posibilitar la reproducción
de avance de cuadros. Cuando se realiza esta operación para la imagen en modo
M o modo Doppler, se posibilita la reproducción con scroll.
Reproducción Reproducción SE
T NE
XT
inversa hacia delante
Reproduccion inversa
MEAS EDIT
2D GAIN
Trackball
(a) Trackball
(b) Rueda
Utilice el dial MEAS EDIT para reproducir la imagen en modo cuadro por cuadro.
Este dial no puede funcionar cuando están activadas la señal corporal,
anotación o medición.
N.º 2B771-050ES*D
12-1
(3) Cuando se gira el dial del trackball durante el modo de reproducción de avance de
cuadro, se establece el modo de reproducción continua (en bucle). La velocidad
de reproducción se puede ajustar con el mismo dial. Cuando se acciona el
trackball durante el modo de reproducción en bucle, se establece otra vez el modo
de avance de cuadro.
Dial
(4) Para especificar el intervalo de cuadros que hay que reproducir en modo de
reproducción continua, muestre el cuadro inicial con el trackball y pulse SE
T
.
N.º 2B771-050ES*D
12-2 *
13. Visualización de señales de
referencia
En visualización modo 2D, modo M y modo M+2D, se pueden mostrar señales de referencia
fonocardiográficas (PCG) y electrocardiográficas (ECG). Esta función es opcional.
N.º 2B771-050ES*D
13-1
Cable de señales de referencia y posiciones del electrodo
La relación entre los colores de los cables de las derivaciones del cable de señales de
referencia y las posiciones del electrodo se describen más abajo.
Color de la
Símbolo derivación Posición de aplicación
R L (color del clip)
(rojo) (amarillo)
R Rojo Fosa infraclavicular
derecha
L Amarillo Fosa infraclavicular
izquierda
F Verde Costilla inferior en la línea
F axilar anterior izquierda
(verde)
Para usar la derivación II o la derivación III, conecte los cables de las derivaciones
del cable de señales de referencia a los electrodos como se muestra más abajo.
NOTA: Este sistema está diseñado para utilizar la derivación I de ECG. Para
utilizar la derivación II o la derivación III, los colores de las derivaciones y
los destinos de las conexiones difieren de la disposición estándar.
Para visualizar tanto la onda ECG como la onda respiratoria (utilizando el
cable de señales de referencia), utilice la derivación I.
N.º 2B771-050ES*D
13-2
• Para EE. UU.
Color de la
Símbolo derivación Posición de aplicación
RA LA (color del clip)
RA Blanco Fosa infraclavicular
derecha
LA Negro Fosa infraclavicular
izquierda
LL Rojo Costilla inferior en la línea
LL axilar anterior izquierda
N.º 2B771-050ES*D
13-3
13.1 Procedimientos de visualización
(1) Cuando esté desconectada la corriente del sistema, conecte el cable de captación
etc. al panel lateral.
Pulse [ECG] o [PCG] en el panel táctil. Aparece en pantalla la onda ECG o PCG.
Utilice el dial de control Posición/Aumento ECG del panel para ajustar la posición
de visualización o el tamaño de la onda ECG. Utilice el dial de control de posición
de PCG para ajustar la posición de visualización de la onda PCG.
(*) El tamaño de visualización especificado se aplica tanto a las ondas ECG como
PCG.
Cambiar el retardo R
2D M CDI PW/CW entre CH1 y CH2
AP 100
General
2D M/D
Size Cursor
3 3 1
IP Save QuickScan
ECG Posi/Gain
Quit
Next Preset
PCG Posi/Vol
0 1 0 1 60
PIMS
2D-THI
N.º 2B771-050ES*D
13-4
(2) Operaciones desde el panel táctil
Other
AP 49
Panel IQ
Setting Report
Special VIDEO
Appli. Menu Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy Preset
3D
Guide
PIMS
TDI CHI 4D Physio
Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency
Physio
5 5 5 5 5
5
<13>
Quit
N.º 2B771-050ES*D
13-5
N.º Menú Función
<1> PCG Filter Ajusta las componentes de armónicos del fonocardiograma
(L, M, H).
<2> AUX Display Activa/desactiva la visualización de las señales desde el
dispositivo externo.
<3> PULSE Display Activa/desactiva la visualización de señal de impulso.
<4> RESP Display Activa/desactiva la visualización de señal respiratoria.
<5> PCG Display Activa/desactiva la visualización de forma de onda PCG.
<6> ECG Display Activa/desactiva la visualización de forma de onda ECG.
<7> AUX Position Ajusta la posición de visualización de la señal desde el
dispositivo externo.
<8> PULSE Position Ajusta la posición de visualización de las señales de pulso.
<9> RESP Position Ajusta la posición de visualización de las señales
respiratorias.
<10> PCG Position Ajusta la posición de visualización de la forma de onda PCG.
<11> ECG Position Ajusta la posición de visualización de la forma de onda ECG.
<12> Gain Ajusta la sensibilidad de la señal que se visualiza.
<13> Quit Cierre el menú.
N.º 2B771-050ES*D
13-6 *
14. Icono corporal
Se puede visualizar un icono corporal que indica la zona de exploración actual.
<<Ejemplo de visualización>>
Initial
Mark
Mark
Move
Delete
All
(2) Para visualizar otro icono corporal, pulse el interruptor que se muestra en el menú
de icono corporal.
* Si el menú tiene dos o más etiquetas, pulse la etiqueta de la página que desea.
N.º 2B771-050ES*D
14-1
14.2 Movimiento y giro de la señal del transductor
(1) Mueva el trackball para mover la señal del transductor.
(3) Para fijar la posición del icono corporal, ponga [Mark Move] en OFF.
Para borrar el icono en ambas imágenes, pulse [Delete All]. Quedan borrados los
iconos corporales.
N.º 2B771-050ES*D
14-2 *
15. Introducir comentarios
Para introducir comentarios, introduzca caracteres desde el teclado o muestre los
caracteres que ya han sido registrados.
<<Ejemplo de visualización>>
Small
Arrow Size
Selección de tamaño
de la marca de flecha
SOL Stone Polyp Cyst
All Delete
Borrar todos los
Ascites Prostate Ut Bladder comentarios
Delete
Borrar comentarios
Entrada de seleccionados
marca de Fijar posición de
flecha Set Ho me
visualización inicial
del curso
N.º 2B771-050ES*D
15-1
(2) Mueva el cursor a la posición que desee con el trackball o con las teclas de flecha
del teclado , , y .
Pulse [Arrow Size] en el panel táctil para cambiar el tamaño de la flecha que
se va a visualizar.
(5) Cuando se pulsa [Set Home], el cursor vuelve a su posición de visualización por
defecto. La posición por defecto se puede fijar para cada modo de visualización.
N.º 2B771-050ES*D
15-2
15.2 Corrección de un comentario o una flecha
(2) Mueva el cursor al texto o la flecha que se va a corregir con el trackball o con las
teclas de flecha del teclado , , y .
(3) Ponga el cursor en el texto que se va a corregir utilizando las teclas de flecha del
teclado , , y .
(4) Introduzca los caracteres o flecha desde el teclado o desde el panel táctil.
(2) Pulse SE
T
. El comentario queda encerrado en un cuadro rectangular.
N.º 2B771-050ES*D
15-3
15.5 Borrar un comentario
(2) Pulse [All Delete] en el panel táctil o pulse las teclas Shift Del del teclado.
Quedan borrados todos los comentarios.
N.º 2B771-050ES*D
15-4
15.7 Introducir comentarios en imágenes guardadas
Se pueden introducir comentarios en imágenes estáticas o en cualquier imagen
(imagen estática) de imágenes guardadas como imágenes dinámicas (clips) en HDD.
Los comentarios se pueden guardar con las imágenes.
(b) Las operaciones y la edición son las mismas que para la función de anotación.
N.º 2B771-050ES*D
15-5
15.8 Manipular el menú
El menú de anotación que se visualiza en el panel táctil se puede cambiar y registrar.
Añadir menús
Menú (tab)
Borrar menús
Campo de introducción
de señales de flecha
y caracteres
Mover la posición del
menú de selección actual
Fijar el menú de selección
actual como visualización
inicial
N.º 2B771-050ES*D
15-6
(2) Pulse [OK]. Se añade la página nueva (tab) y se puede introducir el nombre de
página.
Campo de introducción
de señales de flecha
y caracteres
(5) Mueva el cursor al interruptor donde se tienen que registrar los comentarios (o
señal de flecha) y pulse SE
T
.
Se visualizan
Introducir señal
los caracteres
de flecha
introducidos.
Introducir comentario
N.º 2B771-050ES*D
15-7
(b) Para introducir la señal de flecha
(b) Borre todos los caracteres que se visualizan en el campo de introducción con
la tecla BS .
N.º 2B771-050ES*D
15-8
(3) Cambiar el nombre del menú y el nombre del interruptor
Expulse el soporte
Campo de anotación
del nombre de archivo
N.º 2B771-050ES*D
15-9
15.8.4 Importar los datos registrados
(1) Pulse [Import] en la parte inferior izquierda de la pantalla. Se muestra la pantalla
de abajo.
N.º 2B771-050ES*D
15-10 *
16. Visualización de la marca de
punción
Con este sistema se puede visualizar en la pantalla la marca de punción para el
adaptador especificado.
Los procedimientos de biopsia deben realizarse con máximo cuidado para evitar causar
necrosis en los tejidos, alteraciones neurológicas, enfermedades infecciosas y otros
problemas de esta índole. La técnica clínica debe de determinarse previa consulta con
el especialista concerniente.
N.º 2B771-050ES*D
16-1
ADVERTENCIA: 4. Durante una biopsia, la aguja puede desviarse del curso
deseado debido a las características del tejido o al tipo de
aguja. Especialmente agujas de diámetro pequeño
pueden desviarse en mayor medida.
N.º 2B771-050ES*D
16-2
16.1 Transductores y adaptadores de biopsia aplicables
En este sistema, cuando uno de los transductores de la tabla de abajo se conecta, se
visualiza la marca de punción para el adaptador especificado.
Mostrado en la pantalla.
Transducer Adaptador de biopsia aplicable Nombre del Ángulo de la
adaptador de marca de
biopsia punción
PVT-375BT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-1 52°, 64°
ToshibaTG-1 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-085 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-105
PST-25BT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-2 53°, 65°
PST-30BT Toshiba TG-2 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-086 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-106
PLT-604AT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-3 39°, 51°
PLT-704AT Toshiba TG-3 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
PLT-704SBT
Nº de producto: 680-087 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-107
PLT-1204AT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-4 37°
PLT-1204BT Toshiba TG-4 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-088 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-102
PLT-805AT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-6 34°, 51°
Toshiba TG-6 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-090 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-109
4
PLT-308P UAGL004A* UAGL004A 70°, 80°,
90°, 100°
PLT-705BTF UAGV020A UAGV020A No se muestra
PLT-705BTH la marca de
punción para
estos
transductores.
PVT-350BTP UAGV-030A*4 UAGV-030A 55°, 75°,85°,
100°
N.º 2B771-050ES*D
16-3
Mostrado en la pantalla.
Transducer Adaptador de biopsia aplicable Nombre del Ángulo de la
adaptador de marca de
biopsia punción
PVT-382BT UAGV-027A UAGV-027A 67°, 80°
Nombre del producto: Nombre del producto:
Soporte de biopsia Guía de aguja BX2TM *6
BX2TM *5 Nº de producto:
Nº de producto: 680-112
680-110
Nombre del producto : Kit de biopsia*3
Nº de producto : 680-111
PVT-674BT UAGV-028A UAGV-028A 47°, 70°
PVT-661VT UAGV-024A UAGV-024A 90°
PVT-745BTV UAGV-029A UAGV-029A 44°, 75°
*7
PVT-745BTH UAGV-034A UAGV-034A 60°, -60°
PVT-770RT UAGV-023A UAGV-023A 93°
*9
Nombre de producto: Replacement Kit 680-093 91°
Reusable Bracket*8 Nº de producto: 680-092
Nº de producto: 680-093
PVT-375MV UAGV-033A UAGV-033A 58°, 69°
PVT-681MV UAGV-031A UAGV-031A 87°
*10
Nombre de productoe : CIVCO Needle guide
Nº de producto : 680-114
*1, *2, *3, *5, *6, *8, *9, *10 : Fabricado por CIVCO Medical Instruments
*1 y *2, *5 y *6, y *8 y *9 deben combinarse.
Los kits con la marca *3 incluyen el soporte y el kit de
procedimiento estéril.
*4 : Adaptador de biopsia suministrado con el transductor
N.º 2B771-050ES*D
16-4
16.2 Visualización de la marca de punción
(1) Pulse [Biopsy Guide] en el menú Other en el panel táctil.
Other
AP 49
Panel IQ
Setting Report
Special VIDEO
Appli. Menu Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy Preset
3D
Guide
PIMS
TDI CHI 4D Physio
Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency
52.0
Ventanas de Degree
ángulos
64.0
Degree
<<Ejemplo de visualización>>
N.º 2B771-050ES*D
16-5
(3) Selección de la marca de punción para PVT-770RT
Selección de
adaptador de
biopsia
N.º 2B771-050ES*D
16-6
(6) Para el PVT-745BTH, el adaptador de biopsia (UAGV-034A) puede montarse en el
lado derecho (lado con la marca Y ) o en el lado izquierdo del transductor. La
marca de punción que se va a seleccionar depende de la posición de montaje del
adaptador de biopsia. Consulte la figura que aparece a continuación para ver la
posición de montaje del adaptador de biopsia y el ángulo de visualización de
marca de punción correspondiente.
Interruptores de
selección del
Posición del montaje del adaptador de ángulo que Visualización de la marca
biopsia aparecen en de punción
[Biopsy Guide]
activados (ON)
Marca
△
UAGV-034A 60°
Transductor T
Guía de
punción
N.º 2B771-050ES*D
16-7 *
17. Cálculo de medidas
PRECAUCIÓN: 1. En mediciones básicas, los datos de medición se pierde
cuando se sale de congelación de imagen o se cambia el
modo de visualización durante la medición.
Al pulsar CALC
en lugar de CALIPER , CALIPER
o TRACE
se muestra el menú de mediciones
de aplicación en el panel táctil. Para visualizar otras áreas de exploración en este
menú, cambie la predeterminación de aplicación (remítase al apartado 10
"Funcionamiento General de los Modos"). Observe que no se proporciona ningún
menú de mediciones de aplicación para algunas áreas de exploración.
N.º 2B771-050ES*D
17-1 *
18. Función de informe
PRECAUCIÓN: 1. El resultado de la medición básica no se muestra en el
informe.
<<Ejemplo de visualización>>
(2) Accione el trackball para mover el cursor hasta para la opción que se va a
editar y pulse SE
T
.
* Para anular los cambios hechos en la pantalla de edición en uso, pulse la tecla
[Esc] en el teclado.
(4) Pulse SE
T
para completar la edición y comprobar los valores que se visualizan.
N.º 2B771-050ES*D
18-1
(5) Mueva el cursor hasta para la opción editada y pulse SE
T
. La ventana de
edición se cierra.
N.º 2B771-050ES*D
18-2 *
19. Producción/Almacenamiento de
imágenes
PRECAUCIÓN: 1. Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de iniciar
la exploración de un nuevo paciente. Si se realiza medición de un
paciente nuevo del que no está registrada o guardada la ID, los
resultados de medición y otros datos no se pueden guardar en el
sistema. Además, se mezclan los datos de los dos pacientes, lo
que puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.
N.º 2B771-050ES*D
19-1
PRECAUCIÓN: 11. No ponga el sistema en modo Standby durante impresión,
almacenamiento de datos o llamada. De hacerlo, pueden
producirse fallos durante el almacenamiento, la impresión
o daños en los datos. Además, si el sistema se fija en
modo standby durante el acceso a un soporte, éste puede
dañarse. Asimismo, la impresora o la unidad de DVD/CD
no funcionarán correctamente la próxima vez que se usen.
PRECAUCIÓN: El mensaje "Printing" en la esquina inferior izquierda del monitor indica que
el sistema está preparado para transmitir imágenes a la impresora.
Compruebe la producción de la impresora para finalizar la impresión real.
Tenga en cuenta que si realiza impresión mientras visualiza "Printing", la
imagen siguiente no se imprimirá. Compruebe que el mensaje "Printing"
desaparece antes de realizar impresión.
N.º 2B771-050ES*D
19-2
19.1 Salida a Impresora
Las imágenes que se van a imprimir varían dependiendo del interruptor. Si se fija el
sistema en configuración de interruptores estándar, las imágenes salen como se
describe en la tabla de abajo.
B
El campo de la imagen especificada por [Print Size] se imprime
OUTPUT con la impresora color.
N.º 2B771-050ES*D
19-3
19.1.2 Operaciones utilizando el panel táctil
N.º 2B771-050ES*D
19-4
19.1.5 Cambiar la cinta de tinta y las hojas de impresora
Para reponer la cinta de tinta o las hojas de la impresora durante la utilización, siga los
pasos siguientes.
Para reponer la cinta de tinta o las hojas de la impresora durante la utilización, siga los
pasos siguientes. Si se visualiza un mensaje de error que indica que se han terminado
las hojas de la impresora o la cinta de tinta, repóngalas siguiendo el procedimiento que
se indica abajo. Sustitúyalas mientras la impresora está encendida.
(a) Cuando se han acabado las hojas de la impresora, el indicador LCD en la parte
frontal de la impresora se enciende en naranja y se visualiza el mensaje "EMPTY".
N.º 2B771-050ES*D
19-5
(6) Para la CP30DW
1. Pulse REPORT
.
4. Pulse REPORT
.
N.º 2B771-050ES*D
19-6
19.2 Grabar en la unidad de grabación de vídeo
(1) Pulse VIDEO REC . Se inicia la grabación (REC). Cuando se pulsa VIDEO REC , el
sistema se detiene (REC PAUSE). (Para la configuración de interruptores
estándar)
NOTA: 1. Para trabajar con una unidad de grabación de vídeo utilizando el panel
principal o el panel táctil, utilice un dispositivo recomendado.
Other
Panel IQ
Setting Report
Full-L Full-L
Special VIDEO
Appli. Menu Input Output Size
Stress Panoramic
Echo View
Biopsy
3D
Guide
N.º 2B771-050ES*D
19-7
19.3 Guardar imágenes estáticas
Los datos que se van a guardar varían dependiendo del interruptor.
Interruptor Función
[Still Size] Este interruptor se utiliza para seleccionar el tamaño de la
imagen para guardar la imagen estática.*1
Part : Las imágenes estáticas se guardan en formato
DICOM sin tener en cuenta el tamaño de la imagen.
Las imágenes guardadas se pueden utilizar para
volver a medir en un dispositivo offline.
Full : La imagen se guarda con configuración "Full" (pantalla
entera).
[Still Destinat.] Este interruptor se utiliza para seleccionar el destino para
guardar la imagen estática.
HDD : Disco duro
DVD/CD
: Compact disk en el que se pueden escribir datos una
sola vez*2
Server : Servidor DICOM (es necesario el kit opcional
DICOM).*2
[Still Store] La imagen estática se guarda en el destino especificado por
[Still Destinat.] en el formato de imagen especificado por [Still
Size].
N.º 2B771-050ES*D
19-8
19.4 Guardar imágenes directas en el HDD (Clips)
Los datos de imagen adquiridos por el sistema se pueden guardar en el HDD.
Existen dos tipos de funciones Clips: Snapshot Clips y Cine Clips.
Las imágenes guardadas en el HDD pueden visualizarse en los formatos siguientes.
Para más detalles, consulte el apartado <<Volumen de aplicaciones>> del manual de
utilización.
*: Este interruptor está desactivado cuando el dispositivo de vídeo o DVD VSR está
reproduciendo imágenes.
N.º 2B771-050ES*D
19-9
(2) Operaciones desde el panel táctil
Interruptor Función
[Clips Mode] Cuando [Retro] está activado (ON), se inicia Snapshot Clips
(almacenamiento retrospectivo).
[Quality] Esta función se utiliza para fijar la calidad de imagen (índice de
compresión).
"H" representa alta calidad de imagen (bajo índice de
compresión), "M" representa calidad de imagen intermedia y "L"
representa baja calidad de imagen.
[Capture Rate] Esta función se utiliza para definir la velocidad de frecuencia de
adquisición de imágenes.
• Se puede seleccionar 60 Hz, 30 Hz o 15 Hz (para NTSC).
• Se puede seleccionar 75 Hz, 37 Hz o 18 Hz (para PAL).
[Range Select] Esta función se utiliza para intercambiar la configuración para el
período de almacenamiento de imágenes entre "Time" y "R-R".
[Seconds]/ Esta funciones se utilizan para fijar el período precedente (en
[Cycle] segundos o como el número de ciclos cardíacos) para el cual la
imagen se va a guardar al pulsar [Clips Store] después de la
congelación o durante visualización en tiempo real.
[Clips Store] Cuando se pulsa esta función, la imagen se guarda en el HDD
utilizando las condiciones especificadas por [Quality] y [Capture
Rate] y en [Seconds] o [Cycle].
N.º 2B771-050ES*D
19-10
19.4.2 Procedimientos de utilización para Snapshot Clips
(1) Especifique el índice de compresión con [Quality] en el panel táctil.
(4) Utilizando [Seconds] o [Cycle] en el panel táctil, especifique el período precedente (en
segundos o como número de ciclos cardíacos) para el cual se va a almacenar la imagen.
CLIPS
(6) Pulse [Clips Store] en el panel táctil o STORE . La imagen se almacena en el
HDD durante el siguiente período con las velocidades de compresión y de
secuencia especificadas.
[Clips Store] ON
Hora
Período de almacenamiento
de imagen
Período de almacenamiento
de imagen
N.º 2B771-050ES*D
19-11
NOTA: 1. Cuando la función [Clips Mode] está activado ([Retro]), las transiciones de
modo, el movimiento del ROI y el movimiento de marca de muestra se
ralentizan. Fije las condiciones óptimas antes de cambiar a activo ([Retro])
el interruptor [Clips Mode].
• Patient Browser/Tools/
Option : El formato seleccionado sólo se puede
aplicar a la exploración actual. El formato
por defecto se utilizará para la exploración
siguiente.
N.º 2B771-050ES*D
19-12
19.4.3 Clips de animación (almacenamiento de datos de imágenes de
animación)
El rango especificado de los datos de la imagen guardada en la memoria de
animación puede guardarse como una imagen dinámica.
Cine Clips se desactiva durante ciertos tipos de exploraciones antes del envío. Para
estos tipos de exploraciones, el ajuste del menú desplegable requiere el uso de Cine
Clips. Para más detalles, consulte el subapartado 19.4.5.
(1) Para guardar los datos de imagen para el rango de bucle de animación
especificado
(a) Guarde la imagen directa pulsando [Clips Store] y cambie el ajuste del
aumento o de la profundidad.
(b) Pulse [Clips Store] de nuevo. Se reproduce y se guarda automáticamente la
imagen de animación para el bucle especificado con el nuevo ajuste.
NOTA: 1. Esta función no puede utilizarse cuando [Clips Mode] está desactivado (OFF).
2. La imagen se guarda con los datos automáticos (valor MI, valor del
aumento, etc.) inmediatamente después de haberse congelado.
3. La reproducción de la imagen tras pulsar [Clips Store] puede detenerse
mediante el trackball. En ese caso, la porción de los datos que se ha
reproducido se guarda como una imagen dinámica. No obstante, cuando
Caliper, Trace, Annotation o Body Mark estén activadas, podría no ser
posible detener la reproducción mediante el trackball.
4. El intervalo de tiempo de la imagen dinámica que puede guardarse es limitado.
Si el intervalo especificado en los datos de animación es superior al límite,
solo se reproducirá y guardará el intervalo de tiempo que no supere el
límite. En ese caso, divida los datos.
5. Las condiciones de almacenamiento son fijas y no pueden modificarse.
Calidad: Baja, Frecuencia: Aprox. 15 (para NTSC)
Calidad: Baja, Frecuencia: Aprox. 19 (para PAL)
N.º 2B771-050ES*D
19-13
19.4.5 Predeterminación de los clips de animación
Se puede predeterminar la opción de utilizar o no los clips de animación mediante el
menú desplegable que aparece al pulsar MENU
en el modo 2D o en el modo CHI.
Menú Función
Clips Store S&C Clips de animación está
Behavior activado.
S Clips de animación está
desactivado.
N.º 2B771-050ES*D
19-14
19.5 Guardar datos en el servidor DICOM
* Para esta función se necesita el kit opcional DICOM.
STILL
(2) Pulse STORE en el panel principal.
N.º 2B771-050ES*D
19-15
19.6 Enviar datos a la impresora DICOM
* Para esta función se necesita el kit opcional DICOM.
(1) Pulse [DICOM Print] en el panel táctil del menú [PIMS Image].
N.º 2B771-050ES*D
19-16 *
20. Función "Other"
20.1 Unidad DVD/CD
Indicador de disco/ocupado
Botón Eject
Nombre Función
Bandeja de disco Se coloca un disco en esta bandeja.
Agujero de expulsión Utilice este agujero para expulsar la bandeja de disco cuando
de emergencia no es posible la expulsión mediante el botón Eject.
Consulte el subapartado 20.1.3 (2) para más detalles.
Indicador de Este indicador parpadea cuando se tiene acceso al disco.
disco/ocupado No abra la bandeja cuando este indicador esté parpadeando.
Botón Eject Se utiliza para abrir y cerrar la bandeja de disco.
Disco Fabricante
CD-R Hitachi Maxell, Ltd. START Lab Inc.
TDK Corporation
DVD +R Hitachi Maxell, Ltd. START Lab Inc.
N.º 2B771-050ES*D
20-1
20.1.3 Funcionamiento básico
(1) Cómo utilizar la bandeja de disco
N.º 2B771-050ES*D
20-2
(b) Extraer el disco
NOTA: <Accesorio>
Varilla de emergencia (utilizada para expulsar la bandeja por la fuerza)
N.º 2B771-050ES*D
20-3
20.1.4 Manejo de los discos
(1) Manejo de los discos
N.º 2B771-050ES*D
20-4
20.1.5 Solución de problemas
Si ocurre algún problema en esta unidad, tome las medidas apropiadas según la
siguiente tabla.
N.º 2B771-050ES*D
20-5
(4) Se oye un ruido anormal durante la lectura
N.º 2B771-050ES*D
20-6
(1) Inserte la memoria flash USB en la posiciónindicada en la figura 1.
(3) Pulse [Media Eject] en el panel táctil o haga clic en [Eject] en Patient Browser o el
Explorador de archivos de Windows. Cuando se visualice el mensaje "The USB
flash memory can now be safely removed from the machine.", retire la memoria
flash USB.
(1) Pulse [Panel Setting] en el panel táctil del menú [Other]. Se visualiza el recuadro
de diálogo.
(2) Pulse el panel táctil [Beep Volume] para ajustar el volumen de la señal acústica.
N.º 2B771-050ES*D
20-7
20.5 Ajuste de tono de señal acústica
El tono de la señal (generado cuando se pulsa un interruptor del panel principal) se
puede ajustar.
(1) Pulse [Panel Setting] en el panel táctil del menú [Other]. Se visualiza el recuadro
de diálogo.
(2) Pulse [Beep Tone] en el panel táctil para ajustar el tono de la señal.
NOTA: Cuando está cambiado el tono, el volumen de la señal es más bajo que el
volumen estándar.
(1) Pulse [Panel Setting] en el menú Other del panel táctil. Se visualiza un recuadro
de diálogo.
N.º 2B771-050ES*D
20-8
20.9 Cambiar la hora del Sistema
La hora (hora/minuto/segundo) que se ve en la parte superior derecha de la pantalla se
puede cambiar.
NOTA: Este cambio de visualización de fecha debe ser realizado por un técnico
del servicio. Si es necesario cambiar la fecha, póngase en contacto con
el representante del servicio de Toshiba.
N.º 2B771-050ES*D
20-9 *
21. Utilización del MI/TI
21.1 Utilización de MI/TI (salvo en EE. UU. y Canadá)
21.1.1 Conocimiento básico de MI/TI
(1) Preocupaciones sobre los bio-efectos
Cuanto menores sean los valores MI/TI, menores serán los bio-efectos.
En 1976, la FDA de los EE. UU. estableció límites al nivel de emisión acústica para
equipos de ultrasonido para diagnóstico (TRACK1), junto con el rápido avance de
la tecnología de diagnóstico y la versátil proliferación de sus aplicaciones, dirigido
a garantizar la seguridad de los pacientes. Por ello, se requiere a los fabricantes
un control del nivel de la emisión acústica por debajo de los límites cuando
introduzcan en el mercado nuevos sistemas de diagnóstico por ultrasonido.
Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal y otros 94 190 1,9
Ojos 17 28 0,23
N.º 2B771-050ES*D
21-1
La utilización de índices MI/TI es de incorporación reciente y contribuye a
aumentar la capacidad de elaboración de diagnósticos, y fomentando de este
modo la relajación de los límites de potencia acústica (TRACK3).
Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)
Con esta tendencia, los fabricantes han dejado la responsabilidad sobre el control
del nivel de emisiones acústicas en mano de los usuarios.
N.º 2B771-050ES*D
21-2
21.1.2 Descripción de la visualización de MI/TI
(1) Definición de MI
MI = Pr, α ,
fawf × CMI
(2) Definición de TI
Precisión
N.º 2B771-050ES*D
21-3
21.1.4 Procedimientos de utilización para MI/TI
A continuación se describen el control de salida ultrasónico y los interruptores más
útiles para este propósito.
* Definición de 100%:
N.º 2B771-050ES*D
21-4
(3) Configuración por defecto para energía acústica
N.º 2B771-050ES*D
21-5
21.1.6 Parámetros que influyen en la visualización del MI/TI
(1) Condiciones de la transmisión
• Apertura de la transmisión
• Estado del foco
• Frecuencia de la transmisión
• Duración del pulso
• Voltaje aplicado al transductor (control de energía acústica)
• Anchura de la exploración
• Número de líneas de exploración
• Método para direccionar el haz y selección de su dirección
• NEW PATIENT
• TRANSDUCER SELECTION
TRANSDUCER A
TRANSDUCER B
TRANSDUCER C
PENCIL
• MODE SELECTION
SINGLE/DUAL
UPDATE/FULL
2D
M
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow(opcional)
• 2D FREQ
• 2D FOCAL POSITION
• 2D STEER
• C/D FREQ
• CDI/PW STEER
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE
• SCALE
• PAN/EXPAND
• DEPTH
• ACOUSTIC POWER*
N.º 2B771-050ES*D
21-6
(b) Menú desplegable y panel táctil
• PRESET
• 2D-Scan Range
• 2D-PSEL
• 2D-THI
• Focal No.
• M-Frequency
• Data No.
• CDI-Psel
• CDI-Focal Position
• Dop-Frequency
• IQ Balance
21.1.7 Recordatorio
A modo de recordatorio: practique siempre ALARA. La visualización ofrece
información en tiempo real y, por lo tanto, muestra las tasas de exposición acústica
actual del tejido o estructura insonados.
N.º 2B771-050ES*D
21-7
21.1.8 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica
(1) Parámetros de potencia de salida ultrasónica con desclasificación
Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)
N.º 2B771-050ES*D
21-8
(3) Diferencias entre efectos térmicos y mecánicos visualizados y "reales"
Por estas razones, las visualizaciones del TI y del MI sólo deben utilizarse para
ayudar al usuario a aplicar ALARA en el momento de la exploración del paciente.
(6) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB), Conclusiones
y recomendaciones sobre mecanismos térmicos y no térmicos para efectos
biológicos de los ultrasonidos. Informe del Simposio sobre Seguridad de los
ultrasonidos en medicina organizado en 1996 por WFUMB. Barnett, S.B. (ed).
Ultrasound in Medicine and Biology, Vol 24, suppl 1, 1998.
N.º 2B771-050ES*D
21-9
21.2 Utilización de MI/TI (en EE. UU. y Canadá)
21.2.1 Conocimiento básico de MI/TI
(1) Preocupaciones sobre los bio-efectos
Cuanto menores sean los valores MI/TI, menores serán los bio-efectos.
En 1976, la FDA de los EE. UU. estableció límites al nivel de emisión acústica para
equipos de ultrasonido para diagnóstico (TRACK1), junto con el rápido avance de
la tecnología de diagnóstico y la versátil proliferación de sus aplicaciones, dirigido
a garantizar la seguridad de los pacientes. Por ello, se requiere a los fabricantes
un control del nivel de la emisión acústica por debajo de los límites cuando
introduzcan en el mercado nuevos sistemas de diagnóstico por ultrasonido.
Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal y otros 94 190 1,9
Ojos 17 28 0,23
N.º 2B771-050ES*D
21-10
La utilización de índices MI/TI es de incorporación reciente y contribuye a
aumentar la capacidad de elaboración de diagnósticos, y fomentando de este
modo la relajación de los límites de potencia acústica (TRACK3).
Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)
Con esta tendencia, los fabricantes han dejado la responsabilidad sobre el control
del nivel de emisiones acústicas en mano de los usuarios.
N.º 2B771-050ES*D
21-11
21.2.2 Descripción de la visualización de MI/TI
(1) Definición de MI
MI = P.3
fc
(2) Definición de TI
Precisión
N.º 2B771-050ES*D
21-12
21.2.4 Procedimientos de utilización para MI/TI
A continuación se describen el control de salida ultrasónico y los interruptores más
útiles para este propósito.
* Definición de 100%:
N.º 2B771-050ES*D
21-13
(3) Configuración por defecto para energía acústica
N.º 2B771-050ES*D
21-14
21.2.6 Información contenida en la documentación para el sistema
En la documentación para el sistema se incluye información de AIUM y FDA. Esta
información detalla los principios básicos de los ultrasonidos, los índices mecánicos y
térmicos, su significado clínico y biológico, e información sobre el principio ALARA.
• Apertura de la transmisión
• Estado del foco
• Frecuencia de la transmisión
• Duración del pulso
• Voltaje aplicado al transductor (control de energía acústica)
• Anchura de la exploración
• Número de líneas de exploración
• Método para direccionar el haz y selección de su dirección
• NEW PATIENT
• TRANSDUCER SELECTION
TRANSDUCER A
TRANSDUCER B
TRANSDUCER C
PENCIL
N.º 2B771-050ES*D
21-15
• MODE SELECTION
SINGLE/DUAL
UPDATE/FULL
2D
M
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow(opcional)
• 2D FREQ
• 2D FOCAL POSITION
• 2D STEER
• C/D FREQ
• CDI/PW STEER
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE
• SCALE
• PAN/EXPAND
• DEPTH
• ACOUSTIC POWER*
• PRESET
• 2D-Scan Range
• 2D-PSEL
• 2D-THI
• Focal No.
• M-Frequency
• Data No.
• CDI-Psel
• CDI-Focal Position
• Dop-Frequency
• IQ Balance
N.º 2B771-050ES*D
21-16
21.2.8 Incertidumbre y precisión en las mediciones
La incertidumbre total estimada de las mediciones (donde la incertidumbre total incluye
las incertidumbres en respuesta hidrófona, medición, cálculo y posicionamiento) son:
Incertidumbre expandida
Ispta 19,8%
Isppa 19,8%
Frecuencia del centro (fc) 1,9%
Potencia total (W) 6,2%
Presión de rarefacción (pr) 9,8%
(k=2,132, IC =90%)
21.2.9 Recordatorio
A modo de recordatorio: practique siempre ALARA. La visualización ofrece
información en tiempo real y, por lo tanto, muestra las tasas de exposición acústica
actual del tejido o estructura insonados.
N.º 2B771-050ES*D
21-17
21.2.10 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica
(1) Parámetros de potencia de salida ultrasónica con desclasificación
Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)
N.º 2B771-050ES*D
21-18
(3) Diferencias entre efectos térmicos y mecánicos visualizados y "reales"
Por estas razones, las visualizaciones del TI y del MI sólo deben utilizarse para
ayudar al usuario a aplicar ALARA en el momento de la exploración del paciente.
N.º 2B771-050ES*D
21-19
21.2.11 Referencias para MI/TI
Para más detalles sobre los métodos de medición, consulte:
(6) "Guía para la expresión de incertidumbre en las mediciones" editada por ISO en
1995
(7) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB), Conclusiones
y recomendaciones sobre mecanismos térmicos y no térmicos para efectos
biológicos de los ultrasonidos. Informe del Simposio sobre Seguridad de los
ultrasonidos en medicina organizado en 1996 por WFUMB. Barnett, S.B. (ed).
Ultrasound in Medicine and Biology, Vol 24, suppl 1, 1998.
N.º 2B771-050ES*D
21-20 *
22. Mantenimiento preventivo
En el mantenimiento preventivo se incluyen: controles diarios, inspección periódica y
recambios de partes consumibles/piezas de recambio periódico. El recambio de piezas
de recambio periódico requiere técnicas especiales porque se utilizan herramientas
especiales o conlleva riesgos especiales.
N.º 2B771-050ES*D
22-1
22.1 Mantenimiento preventivo realizado por el usuario
22.1.1 Limpieza del sistema
(a) Limpie cualquier mancha del soporte del transductor con un paño seco.
(b) Si es difícil quitar las manchas, límpielas con un paño humedecido con
detergente neutro y bien escurrido.
(a) Limpie cualquier mancha del conector del transductor con un paño seco.
(b) Si es difícil quitar las manchas, límpielas con un paño humedecido con agua y
bien escurrido.
N.º 2B771-050ES*D
22-2
(4) Limpie el cable de señales de referencia periódicamente.
(a) Limpie las manchas con un paño suave humedecido con detergente neutro y
bien escurrido. Cuando se precise un detergente suave para limpiar,
póngase en contacto con el representante de TOSHIBA.
(b) Limpie el cable de señales de referencia con un paño seco y séquelo bien.
Limpie el monitor con un paño suave humedecido con limpiador de cristales y bien
escurrido.
N.º 2B771-050ES*D
22-3
(6) Limpieza del monitor LCD
(a) Limpie las manchas con un paño suave humedecido con detergente neutro y
bien escurrido.
(b) Limpie alrededor de los interruptores y de las teclas del panel principal con
bastoncillos de algodón.
N.º 2B771-050ES*D
22-4
(8) Limpieza de la superficie del panel táctil
(a) Limpie la superficie del panel táctil con un paño de limpiar gafas disponible en
el mercado (material no tejido, etc.).
(a) Gire al anillo de la carcasa del trackball en la dirección que indica la flecha
para retirarlo (el anillo está desbloqueado y sobresale hacia arriba).
Al girar el anillo
se desbloquea
y hace que suba.
Anillo
N.º 2B771-050ES*D
22-5
(c) Limpie la bola y los cojinetes y retire el polvo y los objetos extraños.
Cojinetes
(en 6 emplazamientos)
Rodillos
de cifrado
(d) Confirme que no quedan objetos extraños ni polvo en la carcasa del trackball.
Coloque la bola con cuidado en la unidad principal del trackball y coloque el
dial encima de dicha unidad.
N.º 2B771-050ES*D
22-6
(e) Ajuste las flechas del dial tal como se muestra a continuación y confirme que
el dial está firmemente asentado.
(g) Después de montar el trackball, mueva la bola con el dedo para verificar que
se mueve con suavidad y que no hay ruido.
N.º 2B771-050ES*D
22-7
(10) Limpieza de los filtros de aire
Compruebe y limpie los filtros de aire para evitar recalentamiento en el interior del
sistema y merma de las prestaciones/fiabilidad del sistema debido a obstrucción
de los filtros.
<2> Quite el polvo de los filtros con un aspirador en un lugar alejado del
sistema.
<2> Quite el polvo de los filtros con un aspirador en un lugar alejado del
sistema.
Ranura
Fijador de Velcro
Ranura
N.º 2B771-050ES*D
22-8
22.1.2 Crear una copia de seguridad del disco duro del sistema
Para tomar precauciones y evitar cualquier deterioro o perdida de información
guardada en el disco duro del sistema, cree de vez en cuando una copia de seguridad
del disco duro. Remítase al subapartado 22.1.4 "Copia de seguridad del HDD (Archivar
datos preseleccionados)" para el procedimiento detallado.
N.º 2B771-050ES*D
22-9
22.1.4 Copia de seguridad del HDD (Archivar datos preseleccionados)
(1) Prepare los soportes para el destino de la copia de seguridad, insértela en el
sistema y después abra el menú [Archiving Preset Data].
(4) Después de finalizar los procedimientos de copia de seguridad, pulse Exit para
finalizar el menú.
N.º 2B771-050ES*D
22-10
22.1.5 Grabar/imprimir resultados de controles diarios (Mantenimiento
del sistema)
(1) Abra el menú [System Maintenance].
Opción de
comprobación
Introduzca el nombre
del controlador
(si se ha configurado
el nombre del
controlador, este
nombre se visualize
automáticamente).
Cierre el menú.
N.º 2B771-050ES*D
22-11
(2) Compruebe las opciones que se describen en la tabla de abajo.
N.º 2B771-050ES*D
22-12
*(b) Cuando se pulsa Execute , se visualiza la pantalla de abajo y las
comprobaciones del panel de operaciones se inician automáticamente.
Comprobación de interruptores.
Las comprobaciones
prosiguen en forma de
diálogos.
* Ver <1>.
N.º 2B771-050ES*D
22-13
(3) Introduzca el nombre del controlador en el campo Tester Name (nombre del
controlador).
(4) Pulse Print para transferir los resultados de las comprobaciones a la impresora.
N.º 2B771-050ES*D
22-14
22.2 Mantenimiento preventivo realizado por personal de
mantenimiento
Para garantizar seguridad y conservar las prestaciones del sistema deben ser
realizados los siguientes controles por personal experto de mantenimiento. Póngase
en contacto con su representante de TOSHIBA.
22.4 Reparación
Para realizar reparaciones se precisa formación especial.
Póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.
N.º 2B771-050ES*D
22-15
22.6 Eliminación
A fin de satisfacer los estándares medioambientales, los componentes internos del
sistema se deben clasificar y desechar adecuadamente. El sistema contiene
componentes pesados, por lo que se deben tomar precauciones al desmontarlo.
Cuando tenga que eliminar el sistema, póngase en contacto con su representante de
TOSHIBA.
Cuando la batería del controlador a distancia IASSIST (opción) deba sustituirse,
póngase en contacto con el representante de TOSHIBA. Se deberá seguir la normativa
local al eliminar la batería.
N.º 2B771-050ES*D
22-16 *
23. Comprobaciones antes de
determinar que el
sistema está defectuoso
Si el sistema está conectado a la corriente y en la pantalla no aparece ninguna imagen,
o bien pueden verse solamente caracteres, etc., compruebe cada uno de los elementos
que figuran a continuación antes de determinar que el sistema presenta algún defecto.
NOTA: 1. Se necesita algún tiempo antes de que aparezca una imagen ultrasónica
en la pantalla después del encendido. Este tiempo varía dependiendo de
las condiciones del aumentando de 3 a 6 minutos.
2. El proceso de apagado puede durar de 1,5 a 3 minutos dependiendo de
las condiciones del sistema.
N.º 2B771-050ES*D
23-1 *
24. Estándares de conformidad
Canadá
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
CAN/CSA-C22.2 N.º 601.1-M90
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
EE. UU.
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
UL 60601-1(2003) R6.03
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
Otras regiones
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)
N.º 2B771-050ES*D
24-1 *
25. Clasificación de seguridad
Este sistema está clasificado en función de las características de seguridad.
• CLASE I
• UTILIZACIÓN CONTINUA
N.º 2B771-050ES*D
25-1 *
26. Indicación del año de fabricación
El año de fabricación se muestra en una etiqueta pegada a la parte posterior del
sistema.
N.º 2B771-050ES*D
26-1 *
27. Precisión de la medición
Precisión de cada parámetro de medición clínica
Sin embargo, cabe señalar que los valores arriba mencionados no se garantizan en el caso de
medidas que se efectúen en imágenes guardadas que utilicen la calibración manual o
imágenes MPR que se hayan creado a partir de datos adquiridos por medio del transductor 4D.
Para detalles sobre calibración manual, remítase al manual de utilización, <<Volumen de
mediciones>>. Para detalles acerca del transductor 4D, consulte la sección donde se describe
la función 4D en el manual de utilización, volumen <<Aplicaciones>>.
N.º 2B771-050ES*D
27-1 *
28. Guía y declaración del fabricante
Este producto cumple con los siguientes estándares de EMC.
• Otros sistemas
IEC60601-1-2 (2001), Amd.1 (2004)
N.º 2B771-050ES*D
28-1
(1) Guía y declaración del fabricante
N.º 2B771-050ES*D
28-2
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica
abajo. El cliente o el usuario del SSA-660A debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno
inmunidad IEC 60601 conformidad electromagnético - directriz
Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los suelos deben ser de
electroestática ±8 kV aire ±8 kV aire madera, hormigón o cerámica.
(ESD) Si los suelos están cubiertos de
IEC 61000-4-2 material sintético, la humedad
relativa debería ser por lo
menos de 30%.
Corriente ±2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de La calidad de la corriente debe
transitoria/ráfaga suministro eléctrico suministro eléctrico ser la apropiada para un
IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de ±1 kV para líneas de entorno comercial u
entrada/salida entrada/salida hospitalario.
Sobrevoltaje ±1 kV modo ±1 kV modo La calidad de la corriente debe
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial ser la apropiada para un
±2 kV modo común ±2 kV modo común entorno comercial u
hospitalario.
Caídas de voltaje, <5% UT <5% UT La calidad de la corriente debe
interrupciones (caída >95% en UT) (caída >95% en UT) ser la apropiada para un
cortas y para 0,5 ciclo para 0,5 ciclo entorno comercial u
variaciones de 40% UT 40% UT hospitalario. Si el usuario del
voltaje en las (caída 60% en UT) (caída 60% en UT) SSA-660A necesita un
líneas de entrada para 5 ciclos para 5 ciclos funcionamiento continuo
del suministro 70% UT 70% UT durante interrupciones del
eléctrico (caída 30% en UT) (caída 30% en UT) suministro eléctrico, se
IEC 61000-4-11 para 25 ciclos para 25 ciclos recomienda enchufar el
<5% UT <5% UT SSA-660A a un suministro
(caída >95% en UT) (caída >95% en UT) eléctrico ininterrumpido.
para 5 s para 5 s
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
de frecuencia de frecuencia de la red deben ser
la red (50/60 Hz) de niveles correspondientes a
IEC 61000-4-8 un entorno comercial u
hospitalario.
NOTA 1: UT es el voltaje de la corriente alterna anterior a la aplicación del nivel de prueba.
NOTA 2: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión
electromagnética.
N.º 2B771-050ES*D
28-3
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica
abajo. El cliente o el usuario del SSA-660A debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno
inmunidad IEC 60601 conformidad electromagnético - directriz
Los equipos de comunicación RF
portátiles y móviles no deben
utilizarse más cerca de cualquier
parte del SSA-660A, incluidos
cables, que la distancia de
separación recomendada calculada
a partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2 P 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1.2 P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d = 2.3 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la máxima potencia de
salida del transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m). Las fuerzas de campo
de los transmisores de RF fijos, tal
como determina un estudio
electromagnético in situ,a debe ser
menor que el nivel de conformidad
en cada una de las gamas de
frecuencia.b
Puede haber interferencia cerca de
los equipos marcados con los
siguientes símbolos:
N.º 2B771-050ES*D
28-4
Distancias recomendadas entre equipos
RF de comunicación portátiles y móviles y el SSA-660A
El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que estén
controlados las perturbaciones de RF radiada. El cliente o el usuario del SSA-660A puede tratar
de evitar interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo RF
de comunicación portátil y móvil (transmisores) y el SSA-660A como se recomienda a
continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
Potencia de salida m
máxima del transmisor
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1 .2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores de una potencia de salida máxima que no estén enumerados arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar con la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de más alta frecuencia.
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
NOTA 3: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión
electromagnética.
N.º 2B771-050ES*D
28-5 *
Para Europa:
El equipo descrito en este manual cumple totalmente con la Directiva 93/42/CEE, relativa a los
productos sanitarios.
Zilverstraat 1, 2718 RP
EC REP
Zoetermeer, Holanda
TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS EUROPE B.V.
Para otros países, por favor póngase en contacto con su distribuidor local.
"Made for Life" es una marca comercial de Toshiba Medical Systems Corporation.
N.º 2B771-050ES*D
A-1 E