Está en la página 1de 268

N.

º 2B771-050ES*D

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
DEL
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASONIDOS

MODELO SSA-660A
[PRINCIPIOS FUNDAMENTALES]
(2B771-050ES*D)

PRECAUCIÓN:

En EE. UU., las leyes federales restringen la venta


de este dispositivo: solamente puede ser adquirido
por un médico o por orden expresa de este.

¡NOTA IMPORTANTE!
Lea este manual y asegúrese de que entiende su
contenido antes de utilizar el equipo. Una vez
leído, guárdelo en un lugar de fácil acceso.

© TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2011


RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS
Introducción

Este manual describe los procedimientos de utilización del sistema de diagnóstico mediate
ultrasonido SSA-660A. Para asegurar una utilización segura y correcta de este equipo, lea
cuidadosamente y comprenda el manual antes de utilizar el equipo.

Marcas registradas

Microsoft® Windows® 2000 es una marca comercial de Microsoft Corporation en EE. UU. y otros
países.

Xario, ApliPure, DYNAMIC FLOW e IASSIST son marcas comerciales de Toshiba Medical
Systems Corporation.
Este manual puede incluir marcas, o marcas registradas de otras compañías.

Observe que el símbolo de marca comercial "™" y el símbolo de marca registrada "®" no se
utilizan en este manual.

¡NOTA IMPORTANTE!

1. Queda terminantemente prohibido copiar o reproducir parcial o


totalmente este manual sin el consentimiento previo por escrito de
Toshiba.

2. El contenido de este manual puede ser modificado sin previo aviso y sin
ninguna obligación jurídica por parte del fabricante.

3. El contenido de este manual es correcto hasta donde llega nuestro


conocimiento. Le rogamos que nos informe de cualquier descripción
ambigua o errónea, información inexistente, etc.

N.º 2B771-050ES*D
Precauciones de seguridad

1. Significado de las palabras de alerta

En este manual de utilización, las palabras de alerta PELIGRO, ADVERTENCIA y


PRECAUCIÓN se utilizan en relación a la seguridad y otras instrucciones importantes. A
continuación figuran las palabras de alerta utilizadas y su correspondiente significado.
Asegúrese de entender bien sus significados antes de leer este manual.

Palabra de alerta Significado

PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,


causará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,


podría causar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,


puede causar lesiones menores o moderadas.

PRECAUCIÓN Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede


causar daños a la propiedad.

2. Significado de los símbolos de seguridad

Símbolo Descripción
Parte aplicada tipo-B
* Tipo-B cuando está conectada una parte aplicada tipo-B.
El sensor PCG y el sensor de pulso que se pueden
conectar a este sistema son partes aplicadas tipo-B.
Parte aplicada tipo-BF
* Tipo-BF cuando está conectada una parte aplicada tipo-BF.
Los cables de señales de referencia que se pueden
conectar a este sistema son partes aplicadas tipo-BF.
"Atención" (Ver manual de utilización).

N.º 2B771-050ES*D
S-1
3. Precauciones de seguridad

Por favor, respete las precauciones siguientes para garantizar la compatibilidad


electromagnética (EMC) y la seguridad del paciente y del usuario al utilizar este equipo.

3.1 Precauciones de seguridad en el manual de utilización


<<Volumen de Fundamentos básicos>>
Las siguientes cuatro precauciones están relacionadas con la EMC.
• ADVERTENCIA n.º 10 de la página S-4
• PRECAUCIÓN n.º 2 de la página S-7
• PRECAUCIÓN n.º 1 de la página S-17
• PRECAUCIÓN n.º 2 de la página S-17

PELIGRO: No utilice gases inflamables tales como anestesias o líquidos


inflamables como el etanol cerca de este producto. Podría
producirse una explosión.
No está previsto el uso de este producto con oxígeno o en una
atmósfera enriquecida en oxígeno.

ADVERTENCIA: 1. Aviso referente a incendio y descarga eléctrica


(1) Si se produce olor, ruido o humo anómalo, apague
inmediatamente el interruptor del sistema y desconecte el
enchufe de la toma de corriente. Si bajo estas
circunstancias continúa utilizando el sistema, puede
producirse un incendio etc. Al utilizar el sistema, asegúrese
de que dispone de suficiente espacio para acceder al
interruptor.
(2) Para evitar un incendio o descarga eléctrica siga las
instrucciones que se dan a continuación referentes al cable
y enchufe eléctricos.
• No doble el cable con fuerza.
• No modifique el cable o el enchufe.
• No dañe el cable o el enchufe.
• No tire del cable para desconectar el enchufe de la toma.
• Asegúrese de conectar el enchufe a una toma de dos
clavijas (con toma de tierra doble) con el amperaje
indicado en la placa de identificación. Si este tipo de
toma no se encuentra disponible, póngase en contacto
con su representante de TOSHIBA.
(3) No permita que este equipo ni ningún otro sistema entre en
contacto con el paciente. Si este u otro equipo fuese
defectuoso, el paciente podría recibir una descarga
eléctrica.
(4) A fin de impedir accidentes (por ejemplo, incendios) no
conecte al sistema otros transductores que no sean los
especificados por TOSHIBA.
(5) No utilice transductores defectuosos.

N.º 2B771-050ES*D
S-2
ADVERTENCIA: (6) No quite las fundas ni paneles del sistema.

(7) En el entorno del paciente, el usuario no debe tocar


conectores que se encuentren al descubierto. Además, si
las fundas del sistema se han retirado por alguna razón, el
90usuario debe tener mucho cuidado de no tocar al mismo
tiempo al paciente y cualquier otra parte en la que el voltaje
exceda de 25 V CA o de 60 V CC.

2. Información relativa al terminal al que se va a conectar el


conductor compensador de potencia ( ):

Para utilizar otro equipo médico en combinación con este


sistema, deberá suministrarse un cable equipotencial para
conectar a un bus equipotencial. Para más información,
póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.

* Asegúrese de conectar el cable de compensación de potencia


antes de enchufar la clavija al receptáculo. Además,
asegúrese de retirar el enchufe del equipo del receptáculo
antes de desconectar el cable para evitar una descarga
eléctrica.

3. Información relativa al terminal de toma de tierra funcional


( ):

El uso del terminal de tierra funcional como toma de tierra de


protección no está permitido. El sistema deberá conectarse
según la normativa local y sin contravenir lo dispuesto en el
estándar IEC60601-1.

4. Conecte el conductor de tierra sólo después de encender el


sistema. Desconecte el cable de toma de tierra sólo después de
haber apagado el sistema. De otro modo podría producirse una
descarga eléctrica.

5. No conecte este equipo a enchufes que tengan los mismos


interruptores y fusibles que controlen la corriente de aparatos
como, por ejemplo, sistemas de apoyo vital. Si este sistema
funciona mal y genera un exceso de corriente, o si hay una
corriente instantánea al encender, los cortacircuitos y fusibles
del circuito de suministro del edificio pueden desconectarse.

6. Debe proporcionarse una toma de corriente independiente del


amperaje especificado para suministrar energía al sistema de
diagnóstico ultrasónico. Consulte el subapartado
"Especificaciones" para obtener información sobre los requisitos
de alimentación del sistema de diagnóstico por ultrasonidos. No
conecte el sistema de diagnóstico ultrasónico a la misma toma
de corriente que otro dispositivo. De hacerlo, el interruptor del
sistema puede activarse, los plomos pueden fundirse o puede
producirse un incendio o una descarga eléctrica.

7. No empuje el sistema desde los lados. Si el sistema se empuja


lateralmente, puede caer y provocar lesiones.

N.º 2B771-050ES*D
S-3
ADVERTENCIA: 8. Cuando se utiliza el cable opcional de señales de referencia,
deben tomarse las medidas que se indican a continuación.

(1) Para prevenir una descarga eléctrica, inspeccione los


siguientes puntos antes de su funcionamiento.

• No debe haber anomalías en el cable de señales de


referencia.
• El cable de señales de referencia debe estar conectado
correctamente.
(2) Conecte el cable de señales de referencia al sistema antes
de aplicar los electrodos ECG al paciente. Después de la
aplicación de los electrodos al paciente, tenga cuidado para
que no entren en contacto con la toma de tierra u otras
partes con corriente eléctrica. Si el conector del cable de
señales de referencia o un electrodo entran en contacto con
la toma de tierra u otras partes con corriente, el paciente
puede recibir una descarga eléctrica.

(3) No ponga los electrodos ECG en contacto directo con el


corazón del paciente. Puede causar un parada cardíaca.

* Los electrodos ECG son del tipo-BF y no aptos para


contacto directo con el corazón.

(4) Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o quemaduras,


utilice únicamente los cables de paciente que se proporcionan
con la unidad de señales de referencia (UJUR-660A).

(5) Los electrodos ECG que se utilizan deberían ser productos


disponibles en el mercado proporcionados por el cliente.

9. Antes de utilizar equipos como un escalpelo eléctrico, equipo


terapéutico de alta frecuencia, un estimulador eléctrico o un
desfibrilador, etc., quite los electrodos ECG del paciente.
Además, no permita que transductores ultrasónicos, los
micrófonos PCG, el sensor de respiración o el sensor de pulso
entren en contacto con el paciente. El paciente podría quemarse
o recibir una descarga eléctrica.

10. El uso de transductores o cables que no sean los especificados,


con la excepción de los transductores y cables vendidos por
Toshiba Medical Systems Corporation como piezas de repuesto,
puede incrementar las emisiones o reducir el rendimiento del
sistema.

N.º 2B771-050ES*D
S-4
ADVERTENCIA: 11. Precauciones referentes a los procedimientos de biopsia

(1) Para llevar a cabo procedimientos de biopsia mientras que


se observan imágenes de ultrasonido, es necesario tener un
conocimiento profundo del diagnóstico con ultrasonido y
una buena práctica en procedimientos de biopsia.
Los procedimientos de biopsia son más seguros cuando se
llevan a cabo con observación de imágenes que sin ella. Sin
embargo, no se pueden garantizar al 100% la seguridad y
fiabilidad aunque se utilicen procedimientos de biopsia con
observación de imágenes.
Si los procedimientos de biopsia se realizan sin un conocimiento
o práctica adecuado, se pueden realizar incorrectamente y
producir diversos efectos secundarios en el paciente.
(2) En las situaciones que mencionamos a continuación, la
aguja puede no llegar al objetivo. Una biopsia incorrecta
puede causar en el paciente diversos efectos secundarios.

• Cuando se realiza la biopsia sin la destreza necesaria.


• Cuando se utiliza un adaptador de biopsia distinto al
especificado.
• Cuando se monta incorrectamente el adaptador.
• Cuando se utiliza una aguja inadecuada para la biopsia.
• Cuando se utiliza una aguja inadecuada para el adaptador.
• La imagen está congelada pero esto no se aprecia y el
proceso de biopsia continúa.
• Cuando se malinterpreta la posición de la punta de la
aguja en la imagen.
(3) Antes y después del procedimiento de biopsia, compruebe
que no haya anomalías en el adaptador. Si no es un
adaptador correcto, puede causar lesiones al paciente.
(4) Durante una biopsia, la aguja puede desviarse del curso
deseado debido a las características del tejido o al tipo de
aguja. Especialmente agujas de diámetro pequeño pueden
desviarse en mayor medida.
Cuando está realizando una biopsia, visualice siempre la
zona de interés y la punta de la aguja.
(5) Esterilice el transductor y el adaptador antes y después de
un proceso de biopsia guiada por ultrasonidos. Si no lo
hace, el transductor y el adaptador pueden ser fuentes de
infección.
(6) La marca de punción que se ve en la imagen ultrasónica no
indica la posición real de la aguja. Solo debería utilizarse
como referencia.
(7) No congele la imagen cuando realiza un procedimiento de
biopsia. Con imágenes congeladas pueden hacerse
biopsias incorrectas.

N.º 2B771-050ES*D
S-5
ADVERTENCIA: (8) Compruebe que el ángulo de punción seleccionado coincide
con el ángulo indicado en el adaptador que va a utilizar.

(9) El objetivo de la biopsia puede desplazarse debido a un


movimiento imprevisto del paciente al introducir la aguja de
la biopsia, o bien debido al movimiento respiratorio.
Cuando está realizando una biopsia, visualice siempre la
zona de interés y la punta de la aguja.
12. Cuando se aplica un transductor a un paciente con alta
temperatura corporal, la velocidad de disipación del calor del
transductor puede ser más baja de lo normal. Tenga cuidado de
no causar quemaduras al paciente durante la exploración
(especialmente durante intervención o exploración
intracavitaria).
Si la temperatura de superficie del transductor sube de una
manera anormal, deje de utilizarlo y póngase en contacto con su
técnico de servicio.

13. El uso repetido y prolongado de los teclados puede producir


desórdenes en los nervios de la mano o del brazo de algunas
personas. Siga la normativa de seguridad y salud laboral local
para el uso del teclado.

14. Este sistema se proporciona con una función de compresión de


pérdida de datos de imágenes. Aunque esta función ayuda a
reducir el tamaño de imágenes guardadas, puede producir
deterioro en las imágenes. Por lo tanto, la compresión debe
limitarse de modo que la calidad de las imágenes se mantenga a
un nivel que no afecte negativamente su visualización.

15. Para las precauciones de seguridad referentes a la utilización de


medios de contraste etc. en modo CHI, remítase al manual de
funcionamiento, Volumen aplicaciones.
16. Cuando vaya a realizar una exploración urgente, prepare un
sistema de seguridad, por ejemplo durante una intervención o en
un caso de emergencia. Si surgiese un problema grave con el
sistema, su funcionamiento normal puede no restaurarse
encendiendo/apagando la corriente, y puede que no sea posible
continuar la exploración.
17. La manipulación del cable de este producto le expondrá a plomo,
un producto químico que el Estado de California considera que
causa defectos congénitos u otros daños en el aparato reproductor.
Lávese las manos después de manipularlo.
18. No utilice este transductor para explorar el globo ocular.
Tampoco utilice este transductor en exploraciones que puedan
provocar que el haz de ultrasonidos atraviese el globo ocular.
19. No utilice los controles, ajustadores o secciones de
funcionamiento de la unidad DVD/CD de manera distinta a la
especificada. Un uso incorrecto puede provocar la radiación de
emisiones peligrosas.

N.º 2B771-050ES*D
S-6
PRECAUCIÓN: 1. Precauciones relativas a las técnicas de exploraciones clínicas
(1) Este manual de utilización está dirigido a usuarios con
extensos conocimientos en los principios y técnicas básicas de
ultrasonido.
(2) Este sistema solamente debe ser utilizado por personal médico
especializado en técnicas de exploraciones clínicas.
(3) Este manual de utilización no describe técnicas de
exploraciones clínicas. La selección de la técnica de
exploración clínica adecuada se debe basar en la
especialización y la experiencia clínica.
2. Fallos debidos a ondas de radio

(1) Este sistema puede no funcionar correctamente debido a la


influencia electromagnética procedente de bisturís eléctricos,
equipos terapéuticos de alta frecuencia u otros dispositivos
que la generen.
(2) La utilización de aparatos con emisión de ondas de radio en las
proximidades de este tipo de equipos médicos electrónicos
puede interferir en su funcionamiento. No lleve consigo ni
utilice aparatos que generen ondas de radio, como, por
ejemplo, teléfonos móviles, receptores y juguetes teledirigidos
en la habitación en la que está instalado el equipo.

(3) Si un usuario lleva consigo un aparato que genere ondas de


radio cerca del sistema, se le debe indicar inmediatamente que
lo apague. Esto es necesario para asegurar el correcto
funcionamiento del sistema.

3. Precauciones que se deben tener con la instalación y transporte del equipo

(1) Asegúrese de instalar el equipo en un suelo nivelado y de


bloquear las ruedas. Si esto no se hace, el equipo podría
moverse y dañar al paciente.
(2) Cuando el sistema se desplaza por una superficie inclinada,
debe moverse entre dos personas. Si no se hace así, el
sistema puede resbalar inesperadamente y causar lesiones
serias.
(3) No se siente en el sistema.
El sistema podría moverse y usted podría perder el equilibrio y
caer.
(4) No coloque ningún objeto encima del monitor. Podrían caerse
y causar daños.
(5) Compruebe que las partes móviles como el monitor LCD y el
panel de operaciones estén bloqueadas antes de mover el
equipo. Si no, estas partes pueden moverse inesperadamente
y causar lesiones.
(6) Compruebe que las unidades periféricas estén sujetas antes de
mover el equipo. Si no, estas unidades pueden caer y causar
lesiones.
(7) Si el cable de señales de referencia está conectado,
desconéctelo antes de mover el sistema. Si no, el cable puede
engancharse en las ruedas o alguien puede tropezar con él
causando lesiones.

N.º 2B771-050ES*D
S-7
PRECAUCIÓN: (8) Cuando el sistema se traslada por una escalera, tenga cuidado
de que no se caiga. Cuando sujete el sistema por la parte
inferior para llevarlo por una escalera, tenga especial cuidado
de no lesionar las manos.

4. En modo de diagnóstico de ultrasonido normal, no existe peligro de


incendio a baja temperatura, sin embargo, mantener el transductor
en la misma zona del paciente sí puede causarlo.

5. No frote la superficie LCD con ningún material duro ni aplique una


presión fuerte a la misma. De hacerlo, puede ocasionar arañazos en
la superficie LCD u ocasionar daños en el monitor.

6. Terminales y conectores situados en el panel lateral del sistema.

(1) Solamente el dispositivo especificado debe conectarse al


conector USB o a otros conectores. Si no es así, se puede
producir una descarga eléctrica o humo.

(2) Solamente el equipo que cumple los estándares de seguridad


debe ser conectado al terminal ETHERNET en el panel lateral.
Si no es así, se puede producir una descarga eléctrica o humo.

(3) Apague la corriente del sistema antes de conectar o


desconectar el cable del terminal ETHERNET. Si se conecta o
desconecta el cable con el sistema encendido, el sistema
podría funcionar incorrectamente.

(4) Cuando utiliza un HUB, encienda primero el HUB y después el


sistema.

7. Panel Fisio (opcional)

(1) Solamente el equipo médico que cumpla con los estándares


IEC60601-1 debe ser conectado a DC IN y AUX. De otro modo
podría producirse una descarga eléctrica.

(2) Cuando se introducen señales externas en DC IN y AUX del


panel Fisio, el nivel de señales que se puede introducir es
limitado. Para más información contacte con su representante
de TOSHIBA.

8. Configuración de los interruptores del panel principal

(1) La configuración de los interruptores del panel principal de


este sistema se puede cambiar. Por lo tanto las
configuraciones pueden ser diferentes dependiendo del
sistema. Cuando está programada la configuración "U", las
funciones de los interruptores pueden variar dependiendo del
sistema aunque las etiquetas de los interruptores tengan las
mismas etiquetas. Antes de usar el sistema compruebe la
configuración de los interruptores.
Particularmente, compruebe las localizaciones de los
interruptores OUTPUT, STORE y FREEZE.
Para más detalles, remítase al subapartado 3.2 "Panel
principal".

N.º 2B771-050ES*D
S-8
PRECAUCIÓN: (2) Las descripciones en este manual se basen en la configuración
estándar. Si se ha cambiado la configuración de los
interruptores, las diferencias entre la configuración actual y la
estándar deben entenderse antes de la utilización.

9. Realice una copia de seguridad de los datos guardados (datos de


imagen e historial de exploración) de forma periódica y elimine los
datos innecesarios. Si la cantidad de espacio libre del disco duro
es limitada, aumentará el tiempo requerido para mostrar la imagen
por ultrasonidos tras encender el sistema.

10. No apagar el suministro eléctrico durante impresión,


almacenamiento de datos o llamada. De hacerlo, pueden
producirse fallos durante el almacenamiento, la impresión o daños
en los datos. Además, hacerlo durante el acceso a un soporte
puede dañar este último.

11. Modo standby

(1) Antes de poner el sistema en modo standby, asegúrese de


guardar o imprimir los datos necesarios. Si no, se perderán los
datos.

(2) No ponga el sistema en modo Standby durante impresión,


almacenamiento de datos o llamada. Si se hace, puede
producirse un error en estos procesos.

(3) Además, si el sistema se fija en modo standby durante el


acceso a un soporte, este puede resultar dañado. Asimismo, la
impresora o la unidad de DVD/CD no funcionarán
correctamente la próxima vez que se usen.

12. Precauciones que se deben tener con la introducción de


información de paciente

(1) Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de iniciar


una exploración de un nuevo paciente. Si se realiza medición de
un paciente nuevo del que no está registrada o guardada la ID, los
resultados de medición y otros datos no se pueden guardar en el
sistema. Además, se mezclan los datos de los dos pacientes, lo
que puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.

(2) Compruebe que el paciente que va a ser examinado es el


mismo que el de ID. Existe la posibilidad de grabar imágenes
con IDs del paciente equivocado.

(3) Introduzca correctamente el peso y la altura del paciente en la


pantalla de registro de ID del paciente. Si no se introducen
correctamente, el cálculo del BSA se hará incorrectamente.

(4) Introduzca correctamente la información del paciente incluido


LMP e IVF en la pantalla de registro de ID de paciente. Si no,
los datos de crecimiento fetal se calcularán incorrectamente.

(5) No introduzca solamente espacios como ID de paciente. Esto


produciría una lectura/escritura incorrecta de datos en/desde un
soporte y una transferencia DICOM incorrecta a otros sistemas.

N.º 2B771-050ES*D
S-9
PRECAUCIÓN: 13. Precauciones con las predeterminaciones
(1) Cuando se va a crear una nueva predeterminación, se muestra
automáticamente en el diálogo el tipo de exploración con el
nombre de predeterminación de visualización. Asegúrese de
cambiarlo. Sino, la exploración puede que no se inicie con la
configuración de fábrica aunque se seleccione "Factory" en el
registro de tipo de exploración, en el menú de configuraciones de
predeterminaciones del sistema (remítase al subapartado 10.7).

(2) Si se ha hecho algún cambio en las predeterminaciones del


sistema, asegúrese de apagar/encender la corriente del
sistema. De otro modo no se efectuará el cambio.

14. Posición del objetivo de biopsia en la imagen y de la aguja de


biopsia

Aunque el objetivo de biopsia y la aguja se vean en la imagen, una


biopsia no siempre tiene éxito debido a la dispersión del haz de
ultrasonidos. Esto es especialmente relevante cuando se va a
realizar una biopsia en una región tubular o en una muy pequeña.

Para evitar fallos de biopsia, siga las siguientes instrucciones.

(1) No se fíe solamente del eco de la punta de la aguja en la imagen.


Ponga mucha atención al objetivo, que debería desplazarse
ligeramente cuando la aguja entra en contacto con él.

(2) Realice la biopsia solamente después de comprobar el tamaño


del objetivo y la probabilidad de éxito de la biopsia.

15. Precauciones relativas a las mediciones

(1) En mediciones básicas, los datos de medición se pierde


cuando se sale de congelación de imagen o se cambia el modo
de visualización durante la medición.

(2) Los datos de mediciones se pierden cuando se apaga el


sistema. Sin embargo, no se pierden los datos de mediciones
guardados para mediciones de aplicaciones.

(3) El resultado de la medición básica no se muestra en el informe.

(4) En la pantalla de resultados de medición de aplicación, se


visualizan algunos resultados de cálculo. Para comprobar
todos los resultados (resultados de cálculo), realice
comprobaciones en la pantalla de informes.

(5) Los resultados editados en la pantalla de informes no se


reflejan en los resultados de medición de la visualización de
imagen.

(6) Cuando se va a realizar medición en modo M o Doppler,


asegúrese de que toda la pantalla ha sido limpiada después de
cambio de modo o de configuraciones. De otra manera, la
medición puede no realizarse correctamente.

N.º 2B771-050ES*D
S-10
PRECAUCIÓN: 16. No muestre en pantalla o imprima datos importados de otros
dispositivos en este sistema. Puede que estos datos no se
muestren o impriman correctamente.

17. Unidades periféricas

(1) Para prevenir una descarga eléctrica, no conecte las unidades


periféricas (impresora de vídeo, VCR, etc.) a un enchufe
externo. Las unidades periféricas deberían conectarse al
enchufe de servicio del sistema. Para procedimientos de
conexión, contacte con su representante de TOSHIBA.

(2) Algunas impresoras no detectan errores de impresión. Utilice


la copia real impresa para comprobar si los datos se imprimen
correctamente.

(3) No desconecte la corriente de la impresora durante la


impresión. Esto puede producir un mal funcionamiento del
sistema.

(4) No conecte o desconecte los dispositivos periféricos durante el


proceso de arranque o cierre del sistema. Esto puede producir
un mal funcionamiento del sistema.

(5) Cuando el sistema está en modo standby, no desconecte


ninguna unidad periférica ni encienda/apague el sistema.
Puede funcionar mal la unidad periférica.

(6) Cuando se realiza una impresión, no desconecte la corriente


del sistema antes de imprimir todas las imágenes. Se pueden
perder los datos en la cola de impresión.
(7) Cuando se va a utilizar la impresora de color para imprimir,
asegúrese de que esté encendida. Si se ejecuta impresión con
la impresora apagada, puede fallar el sistema.

18. Cuando se intenta archivar imágenes en soportes o transferirlos


con el protocolo DICOM, puede aparecer el siguiente diálogo.

Sorry. DVD/CD and DICOM storage are not available now.


Please store important images to hard disk.
Please power off and then power on to make them available.

En este caso, no se puede archivar en soportes y transferir con


DICOM. Almacene las imágenes importantes en el disco duro.
Si quiere guardar imágenes en soportes o transferirlas con el
protocolo DICOM, reinicie inmediatamente el sistema.

19. El espacio libre del disco duro se muestra en la parte inferior de la


pantalla en formato "HDD: xx% Free". No se pueden guardar datos
si no hay suficiente espacio. Asegúrese de tener suficiente espacio
libre antes de guardar imágenes.

N.º 2B771-050ES*D
S-11
PRECAUCIÓN: 20. Error de falta de cuadros durante grabación con la función
Snapshot Clips
(1) Si el sistema detecta que faltan 4 o más cuadros de imágenes
consecutivas, se muestra el mensaje de error de abajo y las
imágenes no se graban. Desactive el estado de congelación y
recupera las imágenes.
"System busy. Failed in Storing the image."
(2) Si el sistema detecta que faltan menos de 4 cuadros de
imágenes consecutivas, el mensaje de abajo se muestra en la
parte inferior del monitor. En este caso las imágenes se
graban.
"System busy. Some frames were missing."
21. Energía acústica
(1) La FDA permite que el equipo de ultrasonido produzca nivel de
energía acústica TRACK3, que es mayor que TRACK1, siempre
y cuando los valores MI/TI se muestren en el sistema. Esto
significa que los usuarios tienen en la actualidad mucha más
responsabilidad en materia de seguridad del equipo que los
fabricantes. Por este motivo, los usuarios deben entender
perfectamente los bio-efectos ultrasónicos y sus posibles
causas.
(2) Es estrictamente necesario que la salida acústica se fije
basándose en el principio ALARA (Tan bajo como
razonablemente sea posible). Sin embargo, no todas las
exploraciones se pueden realizar con un nivel de energía
acústica extremadamente bajo. El control del nivel acústico a
un nivel extremadamente bajo produce imágenes de baja
calidad o señales Doppler insuficientes que afectan
negativamente la fiabilidad del diagnóstico. Sin embargo, un
aumento de la energía acústica no siempre contribuye a mejorar
la calidad de la información necesaria para el diagnóstico; más
bien aumenta el riesgo de la aparición de bio-efectos.
Los usuarios deben responsabilizarse de la seguridad de los
pacientes y utilizar las emisiones ultrasónicas deliberadamente.
Una utilización deliberada de las emisiones ultrasónicas
significa que la potencia de emisión de rayos ultrasónicos debe
seleccionarse siguiendo el principio de ALARA.
(3) Fije las emisiones ultrasónicas lo más bajo posible cuando se
expone un feto a ultrasonidos.
(4) Tenga en cuenta que hay interruptores en el panel de
operaciones, el menú desplegable y el panel táctil distintos a la
ACOUSTIC POWER, el valor MI/TI puede variar en un sentido no
previsto para estos interruptores.
22. Si el usuario realiza el mantenimiento preventivo, debe prestar
mucha atención para garantizar la seguridad.
23. Si como resultado de la inspección se encuentra alguna anomalía
en el sistema, deje de utilizarlo y póngase en contacto con su
representante de TOSHIBA para su reparación.
24. TOSHIBA no asume ninguna responsabilidad ante problemas,
averías o pérdidas ocasionadas por inspección efectuada por
personal de servicio ajeno a TOSHIBA.

N.º 2B771-050ES*D
S-12
PRECAUCIÓN: 25. Este sistema utiliza Windows 2000 como OS (sistema operativo).
No cambie las configuraciones del OS.

26. Los problemas típicos de los ordenadores personales podrían darse


también en este sistema. La información importante debe
guardarse en medios de almacenamiento externos.

27. En este sistema solamente se debería instalar software autorizado


por TOSHIBA. De otro modo podría fallar el sistema o causar un
malfuncionamiento.
Para más información contacte con su representante de TOSHIBA.

28. Es indispensable el juicio del médico cuando se utiliza medio de contraste.


Para los procedimientos con medios de contraste, póngase en
contacto con el fabricante del producto.

29. Remítase al volumen Mediciones y al volumen Aplicaciones del


manual de funcionamiento para precauciones referentes a la
utilización de las funciones de medición, software opcional, etc.

30. Antes de limpiar el sistema, no olvide desconectar el cable eléctrico


del sistema.
Si el sistema está defectuoso, se puede producir una descarga eléctrica.

31. No derrame o pulverice líquidos como agua sobre el sistema o


unidades periféricas. Si entra liquido en el sistema o unidades
periféricas, se puede producir una descarga eléctrica.

32. Limpie el cable de señales de referencia periódicamente.

(1) No deje que los clips se mojen. El ECG no se visualizará


correctamente.

(2) No moje el conector con agua.


Limpie el conector solamente con un paño seco.
El agua podría introducirse en el conector, lo que posiblemente
ocasionaría un fallo.

(3) No utilice disolventes (como diluyente, benzina o alcohol) para


limpiar el cable de señales de referencia.

33. Limpieza del monitor LCD

(1) No golpee ni aplique una presión fuerte a la superficie LCD


durante la limpieza. Si lo hace, puede dañar el monitor.

(2) Nunca utilice un paño rígido o duro para limpiar el monitor


LCD.
Si lo hace, puede dañar la carcasa del monitor o la superficie LCD.

(3) Si hay manchas en la superficie LCD que son difíciles de quitar,


límpielas bien con un paño suave humedecido ligeramente con
agua. No utilice detergente ni productos químicos, ya que
podrían dañar el monitor.

N.º 2B771-050ES*D
S-13
PRECAUCIÓN: (4) No intente limpiar el monitor LCD con disolventes orgánicos
como benzina, diluyente y alcohol o productos de limpieza
abrasivos.
Estos productos pueden dañar la carcasa del monitor o la
superficie del panel LCD.
Tampoco utilice detergentes neutros para limpiar la superficie LCD.

(5) No deje gotitas de líquido en la superficie LCD.


Estas gotitas pueden provocar pequeñas manchas cuando al
secarse o introducirse en la superficie LCD, lo que podría
provocar fallos.

34. Limpieza del trackball

(1) Tenga mucho cuidado al retirar el dial.

(2) No toque los rodillos de cifrado. Si se adhieren objetos


extraños a los rodillos de cifrado, póngase en contacto con su
representante de mantenimiento de Toshiba.

(3) Ajuste el dial de tal forma que esté firmemente asentado. Si el


anillo se bloquea y el dial no está fijado correctamente, el
interruptor general podría dañarse.

35. Si existe algún riesgo de infección secundaria, cubra todo el equipo


con una funda esterilizada. Para obtener una funda esterilizada,
póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.

36. Software no seguro

(1) Si este sistema está conectado a una red que responde a


cualquiera de las siguientes condiciones, el sistema se puede
infectar con software infectado (software que contiene un virus
o gusanos que dañan el ordenador). El usuario debe tomar
medidas de seguridad para evitar que el sistema se infecte.

• No existe control de seguridad para la red.

• Existe riesgo de invasión de software infectado en la red.

• El sistema que responde a las siguientes condiciones está


conectado a la red.

(a) El usuario no controla la seguridad del sistema.

(b) Personas no autorizadas por el usuario pueden acceder al


sistema.

(c) El sistema puede comunicarse de manera inalámbrica.

N.º 2B771-050ES*D
S-14
PRECAUCIÓN: (2) Se deben observar las siguientes instrucciones para evitar que
este sistema sea afectado por software infectado (software que
contiene un virus o gusanos que dañan el ordenador).
Si el sistema es infectado por algún software, los datos
guardados en el sistema se pueden perder, manipular o pueden
acceder a ellos personas no autorizadas; el sistema puede
funcionar incorrectamente o ser fuente de infecciones de otro
software.

• No conecte este sistema a una red en la que no esté


establecido un control de seguridad.

• No conecte este sistema a Internet.

• Cuando se vaya a usar un soporte de almacenamiento


externo (como un CD o una memoria flash USB), compruebe
antes que este medio no esté infectado.

• No realice ninguna otra acción que pueda causar infección.

37. Cuando se deshaga de cualquier parte del sistema, siga todas las
normas locales vigentes.

38. Cuando se utilice el sistema para explorar a un paciente mayor o un


niño, debe estar presente, si es necesario, un auxiliar.

39. Las señales de referencia que se muestran solamente deben


utilizarse como referencia. No se deben utilizar para el diagnóstico
ni el seguimiento. En pacientes con marcapasos cardiacos, un
estimulador eléctrico implantable o arritmia, es posible que el ritmo
cardíaco u otros parámetros no se visualicen correctamente.

40. Compruebe que el brazo del monitor LCD esté bloqueado antes de
mover el sistema. Si no es así, el brazo del monitor LCD se puede
mover inesperadamente, lo que podría causar lesiones personales.

41. No ponga su mano sobre el brazo o debajo del monitor LCD durante
el ajuste del ángulo del monitor. Existe el riesgo de lesionarse la
mano.

42. Unidad DVD/CD

(1) No utilice un limpiador de lentes para limpiar el disco. El


limpiador de lentes dañará la unidad.

(2) No ponga etiquetas adhesivas en el disco. Pueden provocar


errores de lectura o rayar el disco.

(3) No expulse el soporte pulsando el botón [Eject] durante la


escritura en el medio. Los datos en el soporte podrían resultar
dañados.

N.º 2B771-050ES*D
S-15
PRECAUCIÓN: (4) Un disco que se haya adquirido en una tarrina puede estar
recubierto de material esponjoso. Si este material esponjoso
entra en el mecanismo interno de la unidad, puede producir un
mal funcionamiento de la misma. Compruebe que no hay
restos de material esponjoso en el disco antes de cargarlo en la
unidad.

(5) La bandeja se abre unos 15 cm en la expulsión. Mantenga libre


el área delantera de la bandeja. Si la bandeja da con un
obstáculo podría sufrir daños.

(6) No mantenga abierta la bandeja. Podría entrar polvo en la


unidad y causar mal funcionamiento, o una persona podría
golpearse con la bandeja y lesionarse. Abra la bandeja
solamente cuando sea necesario.

43. No conecte ningún dispositivo al conector USB, salvo una memoria


flash USB para guardar y explorar datos de imágenes.

44. No pulse dos o más interruptores en el sistema de forma


simultánea. Podría provocar un mal funcionamiento del sistema.

45. No intente hacer funcionar el sistema durante el proceso de


arranque o cierre del mismo, o cuando está en modo standby (por
ejemplo, encendiendo/apagando un dispositivo periférico,
insertando soportes en la unidad o extrayéndolos de ella, o
pulsando un interruptor en el sistema). Podría provocar un mal
funcionamiento del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
S-16
PRECAUCIÓN: 1. No utilice este equipo en lugares sometidos a campos eléctricos o magnéticos
intensos (por ejemplo, cerca de transformadores). En este tipo de lugares el
monitor se verá afectado negativamente.

2. No utilice este equipo cerca de aparatos que generen altas frecuencias


(como, por ejemplo, telémetros médicos y teléfonos inalámbricos). El equipo
puede fallar o afectar negativamente a estos aparatos.

3. Para evitar dañar el equipo, no lo utilice en:

• Lugares donde pueda estar expuesto a la luz directa del sol


• Lugares donde pueda haber cambios repentinos de temperatura
• Lugares polvorientos
• Lugares donde pueda sufrir vibraciones
• Lugares cercanos a fuentes de calor
• Lugares donde la humedad pueda ser alta
• Lugares en los que el filtro de aire del sistema esté bloqueado por
paredes, etc. (como mínimo, se requiere un espacio de 10 cm de anchura
y 20 cm de fondo.)

4. Encienda el sistema solamente después de haberlo apagado durante más de


15 segundos. Si se enciende el sistema inmediatamente después de haberlo
apagado, el equipo puede fallar.

5. El usuario puede grabar la inscripción de la ID y del usuario (con una función


que permite aspectos específicos para un usuario, como, por ejemplo la
introducción del nombre del hospital). Asegúrese de hacer una copia de
seguridad de la información en un soporte externo. Los datos guardados en
el equipo podrían perderse por utilización inadecuada o un accidente.

6. Mueva el sistema sujetándolo por el asa. Si el usuario empuja o tira de


secciones como el panel, el sistema se puede dañar.

7. No presione ni haga fuerza sobre el panel principal. Podría dañar el sistema.

8. El enchufe del equipo en la unidad principal solamente suministra electricidad


a las opciones externas recomendadas. (Remítase al subapartado 2.3
"Dispositivos periféricos compatibles"). No conecte otros elementos, ya que
se podría superar la capacidad eléctrica y el sistema podría fallar.

9. El ventilador de refrigeración debe limpiarse una vez al año. Si el ventilador


se bloquea, la temperatura interna subirá reduciendo la duración del sistema.
Para la inspección y limpieza por personal de mantenimiento, contacte con su
representante de TOSHIBA.

10. Después de un período de tiempo puede haber deterioro de las


características de seguridad mecánicas y eléctricas (tales como corriente de
fuga o deformación/abrasión de las partes mecánicas) y de la sensibilidad y
resolución de imagen. Se recomienda un contrato de servicio de
mantenimiento para evitar accidentes, diagnósticos equivocados y para
mantener las prestaciones del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
S-17
PRECAUCIÓN: 11. Observe las siguientes precauciones antes de mover el aparato para prevenir
un funcionamiento defectuoso del sistema.

(a) Si la corriente aún no se cortó, apague el interruptor del panel de


suministro eléctrico en la parte posterior del sistema.

(b) Coloque el transductor en su soporte y cuelgue el cable en el colgador


del cable del transductor.

(c) Cuando mueva el sistema, utilice al asa. No presione secciones


delicadas como el panel.

12. No pare el funcionamiento del sistema con el bloqueo total excepto en


emergencias. Se pueden dañar las ruedas y producir un funcionamiento
anormal.

13. Antes de conectar o desconectar un transductor, seleccione el transductor o


apague la corriente. Si se conecta o desconecta el transductor con una
imagen en pantalla, el sistema y/o el transductor pueden funcionar mal.

14. No conecte o desconecte un transductor mientras inicia o cierra el sistema.


Esto puede producir un mal funcionamiento del sistema.

15. Cuando baje el panel principal, tenga cuidado de no cargar peso en el gancho
del cable o en el soporte del transductor. Se pueden dañar el gancho y el
soporte.

16. Si no se puede apagar el sistema de modo normal, pulse y mantenga pulsado


POWER durante por lo menos 5 segundos. Si la corriente aún no se cortó,
apague el interruptor del panel de suministro eléctrico en la parte posterior del
sistema.
Estos métodos no deben utilizarse en condiciones normales. Pueden dañar
el sistema.

17. Si no se apaga la corriente siguiendo los procesos normales, puede que no


se visualicen las imágenes en modo 2D cuando se vuelva a conectar la
corriente. Esto no indica un fallo del sistema. Apagar el interruptor en el
panel del suministro eléctrico situado en la parte posterior del sistema,
esperar por lo menos 15 segundos y después encenderlo de nuevo. Cuando
se ilumina la luz del LED STANDBY, encender el interruptor de la corriente.

18. El mensaje "Printing" en la esquina inferior izquierda del monitor indica que el
sistema está preparado para transmitir imágenes a la impresora. Compruebe
la producción de la impresora para finalizar la impresión real.
Tenga en cuenta que si realiza impresión mientras visualiza "Printing", la
imagen siguiente no se imprimirá. Compruebe que el mensaje "Printing"
desaparece antes de pulsar el interruptor de impresión.

19. Cuando desee cambiar una predeterminación de aplicación, compruebe que


ésta se visualiza en la pantalla.
Solamente se pueden guardar cambios de la predeterminación de aplicación
que se visualiza.

20. Cuando se editan los datos de medición que se muestran en la pantalla de


informe, estos datos se reescriben sobre los datos originales. Los datos
originales no se guardan.

N.º 2B771-050ES*D
S-18
PRECAUCIÓN: 21. Si se borra en la pantalla de informes el resultado de una opción de medición,
la opción de medición, la media del valor y los resultados de cálculo obtenidos
mediante el valor de medición (o promedio) todos se borran automáticamente.
Para volver a visualizar estos valores, la opción debe medirse otra vez. Antes
de guardar el contenido de la ventana de edición de informe, compruebe que
no han sido borrados los datos necesarios.

22. No utilice un limpiador de cristales hidrocarbonado ni un limpiador del equipo


OA para limpiar el monitor. Esta sustancia puede deteriorar el monitor.

23. No utilice disolventes (como diluyente o benzina) o productos de limpieza


abrasivos para limpiar el sistema. Estas sustancias pueden deteriorar el
monitor.

24. No reinicie el sistema cuando ha quitado los filtros de aire. El sistema puede
funcionar mal.

25. No utilice el menú de mantenimiento durante la exploración. El menú de


mantenimiento debe iniciarse antes de registrar el ID del paciente después de
encender el sistema o después de terminar una exploración pulsando
dos veces.

26. No monte/quite los transductores durante mantenimiento remoto. Si lo hace,


puede dañar la información del sistema.

27. Si el interruptor principal o el protector del circuito salta, asegúrese de


consultar a su representante de TOSHIBA. Si se enciende el interruptor
principal sin controlar el problema, el sistema o el dispositivo se pueden dañar
seriamente.

28. Unidad DVD/CD

(a) No retire la unidad DVD/CD del sistema. Si se retira, no se puede


garantizar el funcionamiento de la unidad DVD/CD.

(b) No utilice en este sistema el CD del software que se suministra con la


unidad DVD/CD.

(c) No puede garantizarse la escritura de datos en soportes distintos a los


recomendados.

29. Memoria flash USB

No extraiga la memoria flash USB sin seguir el procedimiento [Eject] correcto.


Si no, los datos en la memoria podrían resultar dañados.

30. Maneje el sistema correctamente para evitar infectarlo con virus de


ordenador.

31. Remítase al Manual de funcionamiento (volumen de Mediciones y volumen


Aplicaciones) para precauciones referentes a la utilización de las funciones de
medición, software opcional, etc.

N.º 2B771-050ES*D
S-19
3.2 Precauciones de seguridad en el manual de utilización
<<Volumen de aplicaciones>>

ADVERTENCIA: 1. Este sistema se proporciona con una función de compresión de


pérdida de datos de imágenes. Aunque esta función ayuda a
reducir el tamaño de imágenes guardadas, puede producir
deterioro en las imágenes. Por lo tanto, la compresión debe
limitarse de modo que la calidad de las imágenes se mantenga a
un nivel que no afecte negativamente su visualización.

2. Uso de un medio de contraste

(1) Manipule el medio de contraste tal como se describe en el


manual de utilización suministrado con el medio de
contraste. TOSHIBA no es responsable de ningún daño o
lesión como consecuencia del uso erróneo de los medios de
contraste.

(2) Consulte las instrucciones del fabricante del medio de


contraste para conocer los efectos secundarios del medio
de contraste utilizado.

(3) Si ocurre alguna anomalía con el paciente durante el uso del


medio de contraste, detenga la exploración y realice el
tratamiento apropiado.

(4) Puede producirse una cavitación debido a las interacciones


entre las ondas ultrasónicas y el medio de contraste.
Realice siempre la exploración utilizando el principio ALARA
(tan bajo como razonablemente sea posible). La energía
acústica puede cambiarse con el dial ACOUSTIC POWER
situado en el panel principal.

3. Carga farmacéutica en ecocardiogramas de esfuerzo

(1) Manipule la carga farmacéutica, por ejemplo Dobutamina, tal


como se describe en las instrucciones suministradas con el
producto farmacéutico. TOSHIBA no es responsable de
ningún daño o lesión en el paciente como consecuencia del
uso erróneo de los productos farmacéuticos.

(2) Consulte las instrucciones del fabricante de los productos


farmacéuticos para conocer los efectos secundarios de los
productos utilizados.

(3) Si ocurre alguna anomalía con el paciente durante el uso del


producto farmacéutico, detenga la exploración y realice el
tratamiento apropiado.

(4) Si ocurre alguna anomalía con el paciente durante una


prueba de esfuerzo, por ejemplo una prueba en cinta
rodante, detenga la exploración y realice el tratamiento
apropiado. TOSHIBA no es responsable de ningún daño o
lesión en el paciente como consecuencia de la prueba de
esfuerzo.

N.º 2B771-050ES*D
S-20
ADVERTENCIA: 4. Controlador IASSIST

(1) El controlador IASSIST podría provocar que los marcapasos


cardíacos que se encuentra cerca de éste, funcionen de
forma incorrecta.
No utilice el controlador a menos de 25 cm de personas que
lleven un marcapasos cardíaco.

(2) No utilice el controlador IASSIST en lugares donde haya


instrumentos de precisión que puedan tener un efecto en la
vida humana, como un quirófano. Dichos instrumentos
podrían funcionar incorrectamente.

5. Transductor TEE

(1) Si la función de detección de temperatura del transductor


TEE es anómala, se mostrará el mensaje siguiente.

En este caso, detenga inmediatamente la exploración, libere


el ángulo, ajuste el transductor al ángulo neutro, y extraiga
el transductor cuidadosamente. A continuación, póngase en
contacto con su representante de mantenimiento de
Toshiba.

(2) Durante la exploración con el transductor TEE, se mostrará


el mensaje siguiente si la temperatura en el extremo del
transductor sobrepasa los 43°C durante dos minutos o más.

En este caso, detenga inmediatamente la exploración, libere


el ángulo, ajuste el transductor al ángulo neutro, y extraiga
el transductor cuidadosamente. El sistema de diagnóstico
ultrasónico se debe reiniciar para realizar la exploración de
nuevo.

N.º 2B771-050ES*D
S-21
ADVERTENCIA: 6. Biopsia en 4D

(1) Antes de comenzar con los procedimientos de biopsia,


confirme que el objetivo de la biopsia puede verse con claridad
en la imagen que se visualiza en el modo de biopsia en 4D.
(2) Cuando el ajuste de frecuencia de la adquisición del volumen es
bajo, no es posible observar el movimiento de la aguja de biopsia
y los órganos mientras se está actualizando la imagen. En estos
casos, debe actuarse con precaución adicional durante la biopsia.
(3) Para las medidas de seguridad generales y otra información
importante sobre los procedimientos durante la biopsia,
consulte las medidas de seguridad en el apartado 16
"Visualización de la marca de punción" en el manual de
utilización volumen de <<Fundamentos básicos>>.

PRECAUCIÓN: 1. Registro de la ID de paciente


(1) Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de
iniciar la exploración de un nuevo paciente. Si se realiza una
medición en un paciente nuevo del que la ID no está
registrada ni guardada, los resultados de la medición y otro
tipo de información no puede guardarse en el sistema.
Además, se mezclan los datos de los dos pacientes, lo que
puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.
(2) Antes de iniciar una exploración de un nuevo paciente, confirme
que la ID de paciente coincida con el paciente que va a explorarse.
Las imágenes pueden registrarse con una ID de paciente incorrecta.
(3) Introduzca la altura, el peso, el LMP (último período
menstrual), la IVF (fecha de la fertilización in vitro) y la demás
información correctamente. Cuando se utilice la función de
reutilización de la información introducida para la exploración
inmediatamente anterior (descrita en el subapartado 1.8
<<Volumen de aplicaciones>>, confirme que estos elementos
de datos se han introducido correctamente. De lo contrario,
el BSA y el crecimiento fetal se calcularán incorrectamente.
(4) Compruebe el formato de fecha antes de introducir la fecha de
nacimiento, el LMP (último período menstrual) o la EDD (fecha
prevista de parto).
2. Realice una copia de seguridad de los datos guardados (datos de
imagen e historial de exploración) de forma periódica y elimine los
datos innecesarios del disco duro para liberar espacio en el disco. No
se pueden guardar datos si no hay suficiente espacio en el disco duro.
3. El espacio libre del disco duro se muestra en la parte inferior de la
pantalla en formato "HDD: xx% Free". No se pueden guardar
imágenes si no hay suficiente espacio.

Cuando el espacio libre disminuye por debajo del 20%, el color de


la pantalla de mensajes cambia a amarillo.
Cuando el espacio libre disminuye por debajo del 10%, el color de
la pantalla de mensajes cambia a rojo.

Asegúrese de tener suficiente espacio libre antes de guardar las


imágenes.

N.º 2B771-050ES*D
S-22
PRECAUCIÓN: 4. Si se muestra el mensaje "HDD is Full", realice una copia de
seguridad de los datos guardados (datos de imagen) en un
soporte de almacenamiento extraíble con la función de copia, etc.
del Patient Browser. A continuación elimine las exploraciones e
imágenes innecesarias del Patient Browser.
5. Si se muestra el mensaje "Database for OB/Gyn examination is
full.", realice una copia de seguridad de los datos guardados
(datos de obstetricia anteriores) en un soporte de almacenamiento
extraíble con la función de exportación del Patient Browser. A
continuación elimine las exploraciones de obstetricia innecesarias
con el Buscador OB.
6. Si se muestra el mensaje "History Database is full.", realice una
copia de seguridad de los datos guardados (datos de exploración
anteriores) en un soporte de almacenamiento con la función de
exportación del Buscador Historias. A continuación elimine la
historia de exploraciones innecesarias con el Buscador Historias.
7. Confirme las fechas, las ID de pacientes y los nombres de
pacientes antes de eliminar los datos.
8. No apagar el suministro eléctrico del sistema durante impresión,
almacenamiento de datos o llamada. Hacerlo podría hacer que
dichas operaciones no se llevaran a cabo correctamente.
Además, hacerlo durante el acceso a un soporte puede dañar
dichos soportes.
9. No poner el sistema en modo Standby durante impresión,
almacenamiento de datos o llamada. Hacerlo podría hacer que
dichas operaciones no se llevaran a cabo correctamente.
Además, hacerlo durante el acceso a un soporte puede dañar
dichos soportes. Asimismo, la impresora y la unidad de DVD/CD
no funcionarán correctamente la próxima vez que se usen.
10. Cuando se intentan archivar imágenes en DVD/CD o transferirlas
con el protocolo DICOM, puede aparecer el siguiente diálogo.

Sorry. DVD/CD and DICOM storage is not available now.


Please store important images on the hard disk.
Please power off and then power on to make them available.

En este caso, no se puede archivar en el soporte ni realizar una


transferencia DICOM. Almacene las imágenes importantes en el
disco duro.
Si desea archivar imágenes en el soporte o transferirlas con el
protocolo DICOM inmediatamente, reinicie el sistema.
11. No cargue datos de exploración adquiridos por sistemas diferentes
del Xario en este sistema. Si se cargan datos que incluyen más de
una serie adquirida por sistemas diferentes del Xario, es posible
que la serie no se muestre correctamente en la lista.
12. No muestre ni imprima en este sistema datos importados de otros
dispositivos. Puede que esos datos no se visualicen o no se
impriman correctamente.
13. Algunas impresoras no detectan errores de impresión. Revise la
copia real impresa para comprobar que los datos se han
imprimido correctamente.

N.º 2B771-050ES*D
S-23
PRECAUCIÓN: 14. Revisión de la exploración
(1) Cuando se utiliza una imagen adquirida anteriormente para
realizar un diagnóstico, asegúrese de verificar la ID de
paciente, el nombre de paciente y la fecha y hora de la
adquisición de imagen que se muestran encima de la imagen.

La ID y el nombre de paciente mostrados pueden no coincidir con los


registrados si la imagen se ha guardado en la unidad de disco duro y
la información de paciente correspondiente se ha editado con el
formulario de edición de información de paciente/exploración.

(2) No muestre ni imprima en este sistema datos importados de


otros dispositivos. Puede que esos datos no se visualicen o
no se impriman correctamente.

(3) Es posible que se requiera un período de tiempo más largo


para mostrar las imágenes adquiridas con la función de
revisión de exploración. Se recomienda utilizar esta función
después de realizar la exploración del paciente.

15. Pantalla 3D

(1) Las longitudes horizontales (dirección del eje X) y verticales


(dirección del eje Y) de la imagen 3D mostrada se basan en
las dimensiones corporales calculadas en el sistema de
diagnóstico ultrasónico.

(2) La profundidad (dirección del eje Z) de la imagen 3D mostrada


se calcula según los datos del movimiento del transductor
introducidos manualmente por el operador.

(3) El USFR-770A no cuenta con sensor de posición 3D.

Las funciones de evaluación cuantitativas, tales como las funciones


de medición, no están disponibles para las imágenes 3D.

(4) Si la distancia de barrido introducida manualmente o el ángulo


del del abanico de adquisición no coincide con los datos
obtenidos con la exploración realizada con el transductor, se
producirá una distorsión de la imagen 3D. La distorsión de la
imagen también ocurrirá si la exploración con el transductor no
se realiza en la misma dirección a velocidad constante.

En particular, si se va a realizar la adquisición 3D con la


sincronización ECG activada, seleccione la sincronización de
modo que la frecuencia cardíaca del paciente sea lo más estable
posible. En este caso, el tiempo de exploración es mayor y,
consecuentemente, el transductor se debe mover en la misma
dirección a velocidad constante durante más tiempo.

El usuario puede identificar fácilmente la distorsión de la imagen


debida a las causas anteriores. Sin embargo, en otros casos
puede ser difícil determinar si la imagen está distorsionada.

Por lo tanto, para garantizar un diagnóstico exacto, las imágenes


3D deben utilizarse conjuntamente con otros tipos de imágenes.

N.º 2B771-050ES*D
S-24
PRECAUCIÓN: (5) Asegúrese de introducir correctamente las condiciones de la
exploración del transductor para cada exploración.

Introduzca los valores de distancia y ángulo correspondientes


a la dirección del marcador de posición del transductor. Si se
introduce un valor con un signo incorrecto (+ o -), se generará
una imagen especular, lo que dará lugar posiblemente a una
identificación errónea de la región examinada.

(6) La marca de escala mostrada en una imagen 3D sólo tiene


una finalidad de referencia. No la utilice para la medición.

(7) El mapa de color de las imágenes CDI o POWER ANGIO VR es


independiente del mapa de color de otros tipos de imágenes
CDI o POWER ANGIO. Por lo tanto, el color puede aparecer
diferente en estas imágenes.

16. Precauciones sobre IASSIST

Las actividades pueden no realizarse de la forma prevista debido a


la desigualdad entre los contenidos del flujo de trabajo y las
condiciones de funcionamiento del sistema (por ejemplo, si se
intenta realizar una transición de modo no permitida para la zona
de interés o el transductor utilizado, o si se intentan registrar los
datos o controlar la unidad o la unidad VCR sin que el soporte de
almacenamiento esté configurado en el dispositivo de grabación).
En este caso, el texto del menú para la actividad que ha fallado se
muestra en amarillo. Confirme que se han ajustado las
condiciones de funcionamiento adecuadas (región objetivo,
transductor que se utilizará, configuración de los soportes de
almacenamiento, etc.) antes de comenzar un flujo de trabajo.

17. Controlador IASSIST

(1) La potencia de salida de transmisión del controlador IASSIST


utiliza ondas de radio (*) débiles que pueden afectar a otros
equipos electrónicos. Evite utilizar el controlador IASSIST a
menos de 25 cm de otros equipos electrónicos.
(*Referencia) PHS: 80 mW > LAN inalámbrica: 20 mW >>
Bluetooth: 2,5 mW

(2) Es posible modificar las funciones registradas en los


interruptores del controlador IASSIST.

Por tanto, las funciones de los botones podrían variar entre


controladores IASSIST. Asegúrese de verificar las funciones
del interruptor antes de su utilización.

N.º 2B771-050ES*D
S-25
PRECAUCIÓN: 18. Vista panorámica
(1) Las evaluaciones cuantitativas, tales como las mediciones, no
se admiten en la Vista panorámica.

(2) Realice la exploración en la dirección especificada con el


transductor. Si se modifica la dirección de exploración del
transductor, se producirá una distorsión de imagen. Además,
se producirá una distorsión de la imagen al desviarse de la
trayectoria de exploración correcta.

Las imágenes de Vista panorámica no deben utilizarse para


establecer un diagnóstico definitivo. Para garantizar un
diagnóstico preciso, estas imágenes deben utilizarse
solamente en conjunción con otros tipos de imágenes.

(3) La imagen que se mostrará es una imagen de línea de


exploración que se genera al pasar a través del transductor.
Si la línea de exploración es curvada, se mostrará una imagen
curvada en la superficie plana.

(4) Cuando la exploración se realice moviendo el transductor en


un movimiento circular (por ejemplo, en una exploración
alrededor del cuello, con la Vista panorámica), si hay partes
superpuestas en la profundidad de campo de la imagen, estas
partes superpuestas no pueden mostrarse correctamente.
Para impedir la superposición de la imagen, ajuste la
profundidad (DEPTH) de la imagen.

(5) Cuando la medición se inicia en modo Vista panorámica, se


muestran o en la pantalla. Estos símbolos alertan al
usuario de que no es posible garantizar la exactitud de los
resultados de medición obtenidos en este modo. Los datos
obtenidos para las mediciones en modo Vista panorámica
solo podrán utilizarse como referencia.

19. Si la temperatura del transductor sobrepasa 43° mientras se utiliza


el transductor TEE, el sistema funciona de la siguiente manera.

• El sistema se congela. Cuando disminuye la temperatura, la


exploración se inicia automáticamente.

• Si transcurridos 2 minutos la temperatura permanece en 43° o


más, se debe reiniciar el sistema.

• Mientras se muestra el mensaje de advertencia sobre el


control de temperatura, se desactivan todos los interruptores
excepto el de nuevo paciente, selección de transductor y
corriente.

N.º 2B771-050ES*D
S-26
PRECAUCIÓN: 20. Para evitar que aumente la temperatura del cabezal del
transductor transesofágico, siga las instrucciones siguientes.

(1) Mantenga el extremo del transductor en contacto con la pared


del esófago o estómago.

(2) Si no se están observando las imágenes, reduzca la potencia


de transmisión (energía acústica) o congele las imágenes.

(3) Si se utiliza el transductor durante un largo período de


tiempo, ajuste la potencia de transmisión mínima para obtener
la información de diagnóstico necesaria.

21. Dispositivos de grabación de vídeo

(1) Al grabar imágenes de diagnóstico, confirme que la ID y el


nombre de paciente mostrados sean correctos. La grabación
de imágenes de diagnóstico con una ID de paciente incorrecta
puede producir un diagnóstico incorrecto.

(2) En este sistema, la grabación se detiene cuando se realiza


una de las acciones siguientes.

• [PIMS] → [VIDEO]

• → [CONFIRM Start]

(Si es necesario grabar, pulse .)

• → [Shutdown], [Standby], o [Log Off]

(3) No someta el dispositivo de grabación de vídeo a vibraciones


ni impactos durante la grabación. El soporte de grabación
puede dañarse.

(4) No mueva el dispositivo de grabación de vídeo con el soporte


dentro del dispositivo. Las vibraciones o impactos durante el
movimiento pueden dañar el soporte.

N.º 2B771-050ES*D
S-27
PRECAUCIÓN: 22. 4D
(1) Se puede producir una distorsión de la imagen dependiendo
de la manera con la que se aplica el transductor o por
inestabilidad de la mano o movimiento fetal. Las imágenes
tridimensionales obtenidas con 4D no deben utilizarse para
establecer un diagnóstico definitivo. Para garantizar un
diagnóstico preciso, estas imágenes deben utilizarse
solamente en conjunción con otros tipos de imágenes.

(2) Si no hay suficiente espacio en el disco duro, se mostrará el


siguiente mensaje de error en el monitor y los datos no se
guardarán.
Asegúrese de que haya suficiente espacio libre antes de
guardar las imágenes.

Mensaje de error : Data saving is failed. Because of disk full.

(3) Las frecuencias cardíacas calculadas en modo STIC son


valores estimados basados en los datos de imagen
adquiridos. No realice el diagnóstico definitivo utilizando
exclusivamente la frecuencia cardíaca calculada.

(4) Cuando la medición se inicia en modo STIC, se muestra o


en la pantalla. Esto alerta al usuario de que no es
posible garantizar la exactitud de los resultados de medición
obtenidos en el modo STIC. Utilice los resultados de la
medición sólo con fines de consulta.

(5) Medición CTAR

<1> Cuando se vaya a medir el área torácica con la medición


CTAR, ajuste el punto inicial de la medición en la
columna vertebral.
Si la medida se realiza con el punto inicial ajustado en
una ubicación que no sea en la columna vertebral, no es
posible obtener resultados de medición correctos.

<2> No realice mediciones CTAR utilizando una imagen


volteada horizontalmente. No se obtendrán resultados
de medición correctos.

23. No cree un icono corporal reproduciendo parcial o totalmente o


modificando una imagen creada por otro usuario sin permiso. Si lo hace,
podría dar lugar a una infracción de los derechos de reproducción.

N.º 2B771-050ES*D
S-28
PRECAUCIÓN: 1. El usuario puede grabar la inscripción de la ID y del usuario (con una función
para permitir opciones específicas para un usuario, como por ejemplo el
registro del nombre del hospital). Asegúrese de hacer una copia de
seguridad de la información en un soporte externo. Los datos guardados en
el equipo podrían perderse por utilización inadecuada o un accidente.

2. Soporte en disco

(a) No extraiga el soporte pulsando el botón Eject situado en la unidad


DVD/CD, excepto en casos en los que el sistema no pueda reconocer el
soporte. El sistema puede funcionar mal. Para extraer el soporte de la
unidad, seleccione [Eject] en el menú Tools en la pantalla Patient Browser.

(b) No utilice soportes en los que se haya abortadoi la escritura. Los datos
grabados en el soporte estaran dañados.

3. Transferencia DICOM

Confirme que las imágenes transferidas del sistema al servidor DICOM se


hayan recibido correctamente por este último antes de apagar el sistema
(consulte el subapartado 2.2.8 del <<Volumen de aplicaciones>>).

4. Cuando vaya a eliminarse la información de exploración de obstetricia o la historia de


exploraciones, verifique la ID y el nombre del paciente en el cuadro de diálogo.

5. Cuando vaya a editarse la información de exploración de obstetricia, verifique


la ID y el nombre del paciente en el cuadro de diálogo.

6. En la ventana del Explorador de Windows, los archivos con las


extensiones .tiff, .tif, .bmp, .jpg, .jpeg, .avi y .wmv pueden copiarse o moverse.

Cuando en una carpeta donde se guardan imágenes hay archivos utilizados


por el sistema (por ejemplo index.us, etc.), puede mostrarse el mensaje
"Some files and/or folders were not copied" cuando se han seleccionado
todos los archivos en la carpeta y luego se han copiado y movido.

Este mensaje no indica un error; se muestra porque el sistema distingue entre


los archivos que pueden copiarse y los que no pueden copiarse. Si se
muestra el mensaje, pulse [OK] y continúe con la operación.

7. En la ventana del Explorador de Windows, los archivos con las extensiones


diferentes de .jpg, .jpeg, .tif, .tiff, .bmp, .avi, o .wmv (por ejemplo, los archivos
DICOM) no pueden eliminarse.
Antes de intentar eliminar una carpeta, confirme que ésta no incluya archivos
con extensiones que no sean .jpg, .jpeg, .tif, .tiff, .bmp, .avi, o .wmv.
Las funciones de cortar, pegar y copiar no están admitidas para estos
archivos. Para eliminar o editar un archivo DICOM, use la ventana Patient
Browser.

8. Cuando se cambia una imagen entre "Current" (imagen actual) y "Previous"


(imagen anterior) con la función de revisión de exploración, verifique la ID de
paciente, el nombre de paciente y la fecha de exploración.

N.º 2B771-050ES*D
S-29
PRECAUCIÓN: 9. IASSIST

(a) Funcionamiento del Visual Editor

<1> Además de usar el Visual Editor, es posible editar los parámetros y


atributos de cada actividad con el menú Work Flow (pulse NE
XT

para abrir el menú emergente, seleccione "Parameters" o


"Attributes" y realice los cambios). No obstante, los cambios
realizados con este menú sólo son temporales. Deberá guardar el
Work Flow editado mediante el menú emergente (SAVE WF) para
aplicar los cambios al Work Flow original.

<2> El Work Flow cargado actualmente se puede modificar y guardar


mediante el Visual Editor. Sin embargo, los cambios no se aplican
al Work Flow cargado actualmente. Para aplicar los cambios, el
Work Flow se debe cargar de nuevo desde "NewWF".

<3> Si se seleccionan simultáneamente varios objetos y se realiza una


acción de corte, copia, pegado o borrado, el tiempo de
procesamiento será mayor (dependiendo de el número de objetos
seleccionado). En este caso, espere a que el procesamiento haya
finalizado antes de realizar la siguiente operación.

(b) Creación de un Work Flow mediante el Visual Editor

<1> Se incluyen varios elementos de medición de aplicación para cada


valor predeterminado de aplicación. Asegúrese de que la medición
que va a realizar coincide con el valor predeterminado de
aplicación.

<2> Antes de iniciar la medición de un elemento, especifique el método


de visualización de página de la ficha de medición del panel táctil en
el que el elemento de medición se va a mostrar.

<3> En algunas mediciones es necesario accionar más de un botón. Si


es este el caso, cree un Work Flow que ejecute las acciones del
botón.

<4> En las mediciones de LV de la aplicación de medición cardiaca,


asegúrese de que los métodos de los elementos de medición a
ejecutar en el Work Flow coinciden con los métodos definidos en el
sistema.

<5> Es posible que Work Flow creado no se ejecute, dependiendo de


las condiciones del sistema. Asegúrese de confirmar que el Work
Flow se ejecuta correctamente antes de asignarle un uso clínico.

N.º 2B771-050ES*D
S-30
PRECAUCIÓN: 10. Controlador IASSIST
(a) El controlador IASSIST es un equipo de alta precisión. Si el controlador
recibe un golpe fuerte, por ejemplo si se cae al suelo, puede producirse
un fallo. Asegúrese de fijar la correa proporcionada y pasarla sobre el
cuello del usuario para que no se caiga.
(b) No modifique ni desmonte el controlador. Podrían producirse fallos.
(c) No sumerja el controlador en agua ni vierta agua sobre el mismo.
Podrían producirse fallos.
(d) El cargador proporcionado es específico para el controlador. No utilice
este cargador para cargar otros equipos.
(e) No utilice este cargador para otro propósito que no sea el de carga.
(f) No mueva el sistema mientras se está cargando el controlador.
Tampoco mueva el sistema cuando se está insertando el controlador en
el cargador. De lo contrario, el controlador puede soltarse y producirse
un fallo.
11. Adaptador Bluetooth-USB
(a) No conecte ni desconecte el adaptador Bluetooth-USB durante el inicio o
apagado del sistema. Es posible que el sistema no se inicie
correctamente.
(b) No retire el adaptador Bluetooth-USB durante la comunicación. No
podrá establecerse dicha comunicación. Si esto ocurriese, apague el
controlador, inserte el adaptador y vuelva a establecer la conexión.
(c) No aplique una fuerza excesiva desde arriba al adaptador Bluetooth-USB
cuando se inserte en el puerto USB. El adaptador Bluetooth-USB podría
dañarse.
12. No sumerja el extremo del transductor TEE en agua a una temperatura
superior a 60°C. El transductor puede dañarse.
13. Asegúrese de seleccionar otro transductor antes de desconectar el
transductor actualmente en uso. La desconexión del transductor en uso
puede dañar el sistema o el transductor.
14. Al usar la función de la búsqueda lenta para la reproducción VCR, utilice el
trackball lentamente mientras confirma que los cuadros avanzan de uno en
uno. Si el trackball se gira rápidamente en este modo, la respuesta a las
acciones posteriores del interruptor puede ser más lenta.
15. Consulte los manuales de utilización (<<Volumen de Fundamentos básicos>>
y <<Volumen de mediciones>>) para obtener información sobre las
precauciones de uso del sistema.
16. En algunos casos, una adquisición de ecocardiograma de esfuerzo no puede
detenerse si se adquiere un número elevado de imágenes.

N.º 2B771-050ES*D
S-31
PRECAUCIÓN: 17. Modo 4D
(a) Para ampliar la vida útil del PVT-575MV utilizado para 4D, el tratamiento
de chequeo del PVT-575MV se realiza automáticamente cuando se
apaga el suministro eléctrico de la unidad principal del sistema de
diagnóstico ultrasónico. No desconecte el PVT-575MV antes de que se
apague totalmente el suministro eléctrico.
(b) No inicie el modo 4D mientras se copian datos de imagen en un soporte.
En caso contrario, la respuesta del modo 4D será lenta.
18. Cuando está activado el modo de seguridad, configure inmediatamente los
usuarios y sus privilegios según el subapartado 17.2 "Gestión de cuentas"
del<<Volumen de aplicaciones>> de tal forma que cada usuario sólo pueda
utilizar el sistema diagnóstico ultrasónico según su propio privilegio. El nombre
de usuario utilizado para iniciar la sesión en el sistema no puede eliminarse.
19. Cuando está activado el modo de seguridad, es necesario prestar atención
especial al manejar los registros de inspección, ya que incluyen información
personal (se requiere el mismo nivel de atención que para los archivos de
imagen).

20. Cuando está activado el modo de seguridad, realice frecuentemente una


copia de seguridad de los archivos de registros de inspección con la función
de exportación de la herramienta de registro de inspección. Además, borre
frecuentemente los archivos de registros de inspección con la función de
eliminación. Si el disco no tiene más espacio libre, las operaciones
posteriores no pueden grabarse. .

21. Icono corporal

Es posible crear hasta 300 iconos corporales. Si se pulsa


después de haber creado 300 iconos corporales, se muestra el siguiente mensaje.

"The number of custom bodymarks is over limit. Please delete one or more
custom bodymark (s) and retry"

N.º 2B771-050ES*D
S-32
3.3 Precauciones de seguridad en el manual de utilización
<<Volumen de mediciones>>

ADVERTENCIA: Este sistema se proporciona con una función de compresión de


pérdida de datos de las imágenes. Aunque esta función ayuda a
reducir el tamaño de las imágenes guardadas, puede producir
deterioro en las imágenes. Por lo tanto, la compresión debe
limitarse de modo que la calidad de las imágenes se mantenga a un
nivel que no afecte negativamente su visualización.

PRECAUCIÓN: 1. Abra la imagen más apropiada y seleccione la herramienta de


medida más adecuada para la medición que vaya a realizarse. El
especialista debe determinar los métodos de medición y los
resultados más adecuados.

2. Registro de la ID de paciente

(1) Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de iniciar la


exploración de un nuevo paciente. Si se realiza una medición en un
paciente nuevo del que la ID no está registrada ni guardada, los
resultados de la medición y otro tipo de información no puede
guardarse en el sistema. Además, se mezclan los datos de los dos
pacientes, lo que puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.

(2) Antes de iniciar una exploración de un nuevo paciente, confirme que


la ID de paciente coincida con el paciente que va a explorarse. Las
imágenes pueden registrarse con una ID de paciente incorrecta.

(3) Introduzca la altura, el peso, el LMP (último período menstrual),


la IVF (fecha de la fertilización in vitro) y la demás información
correctamente. Cuando se utiliza la función de reutilización de
la información introducida para la exploración inmediatamente
anterior, confirme que estas opciones de datos se hayan
introducido correctamente. De lo contrario, el BSA y el
crecimiento fetal se calcularán incorrectamente.

(4) Compruebe el formato de fecha antes de introducir la fecha de


nacimiento, el LMP (último período menstrual) o la EDD (fecha
prevista de parto).

(5) No introduzca solamente espacios como ID de paciente. Esto


produciría una lectura/escritura incorrecta de datos en/desde el
soporte y una transferencia DICOM incorrecta a otros sistemas.

N.º 2B771-050ES*D
S-33
PRECAUCIÓN: 3. Pulse SE
T
para fijar los datos durante la medición o la
modificación de la medición.
Tenga en cuenta que las siguientes acciones también pueden fijar
los datos de medición.

NE
• XT
se ha pulsado.

• Uno de los siguientes interruptores de medición se ha pulsado.


- [Copy]
- En la medición TIC, [Start], [Copy], [Move], [Drop],
[1Frame Move], [Part Move] y [ROI A] a [ROI H]
- Otro botón de opción de medición (excepto [Velocity] en las
mediciones básicas)
- El botón de la opción de medición actual
Compruebe que la medición se ha efectuado correctamente.

4. Si no se han fijado los datos de medición para una medición de la


aplicación, los resultados de la medición no se mostrarán en el
informe.

5. Si se pulsa [Delete] en el panel táctil inmediatamente después de


fijarse los datos de medición, el resultado del último elemento medido
se borra y el elemento no se muestra en la pantalla del informe.

6. Los resultados de las mediciones básicas no se muestran en el


informe.

7. Asegúrese de realizar las mediciones dentro de las imágenes. Si se


incluye en una medición el área fuera de una imagen, puede
producirse un diagnóstico incorrecto.

8. Visualización de los valores de frecuencia cardíaca

(1) En el modo de visualización dual, se muestra la frecuencia


cardíaca de la última imagen congelada. Por ejemplo, cuando
la última imagen congelada es la imagen de la izquierda, la
frecuencia cardíaca de esa imagen también se muestra en la
imagen de la derecha.

(2) Cuando va a explorarse un paciente que tiene frecuencia


cardíaca inestable, por ejemplo un paciente con fibrilación
auricular, introduzca un valor de frecuencia cardíaca en la
pantalla de introducción manual.

(3) El valor de frecuencia cardíaca mostrado en la pantalla 2D


(incluido el color, etc.) + PW/CW representa la frecuencia
cardíaca obtenida cuando se detiene la imagen PW/CW.

Por ejemplo, cuando se detiene la imagen PW/CW al pulsar


y se congela la imagen 2D, el valor de frecuencia
2D

UPDATE

cardíaca mostrado representa la frecuencia cardíaca en el


momento en que se detiene la imagen PW/CW, no en el
momento en que se pulsa el botón de "congelar".

N.º 2B771-050ES*D
S-34
PRECAUCIÓN: (4) Compruebe que la forma de onda ECG se muestra correctamente. Si
la forma de onda ECG no se muestra correctamente, puede mostrarse
una frecuencia cardíaca incorrecta a causa del ruido.

(5) Cuando no se utiliza ECG, apague el monitor de ECG. De lo


contrario, puede mostrarse un valor de frecuencia cardíaca
incorrecto a causa del ruido que produce el monitor de ECG.

9. Mediciones vasculares

Los valores obtenidos en la medición de la velocidad y el trazado de


velocidad pueden eliminarse pero no pueden cambiarse a otros
valores. En la medición del trazado de velocidad, se obtiene más de
un valor en un solo procedimiento de trazado. Si se elimina alguno de
estos valores pulsando la tecla [Backspace] seguido de la tecla [Enter],
también se eliminan los valores obtenidos junto al valor eliminado.

10. Medición TIC

Tenga mucho cuidado al manipular los datos, en especial cuando los


archivos de dos o más pacientes se almacenan en un solo disco.

11. Precauciones sobre la medición ACT

(1) La medición ACT sólo puede realizarse cuando se cumplen las


condiciones siguientes.

• Visualización única en 2D (excepto para imágenes sincronizadas


de onda R y las imágenes grabadas en el modo CHI)
• Imágenes de reproducción de animación (incluidos al menos
3 cuadros)
(2) El método Simpson modificado se utiliza para el cálculo de la
medición del volumen. Para esta medición, es necesario mostrar
una imagen transversal de eje largo desde la punta del corazón
(imagen transversal de dos cavidades/cuatro cavidades).
(Consulte el subapartado 7.2.1 del <<Volumen de mediciones>>).

(3) Se asume que la medición ACT se va a realizar para evaluar la


capacidad de contracción del ventrículo izquierdo.

Según el uso, realice el ajuste adecuado para la imagen que


vaya a mostrarse y utilice el transductor más adecuado.

(4) El ruido cerca de la punta del corazón puede desactivar el


trazado automático correcto. Después del trazado automático,
corrija la línea de trazado si es necesario.

(5) Bajo la acción de la válvula y la válvula debajo de la estructura,


es posible que el trazado automático se realice más allá de la
cavidad cardíaca de interés. Después del trazado automático,
corrija la línea de trazado si es necesario.

(6) Si el n.º imágenes por segundo es bajo, es posible que no se


adquiera una imagen de final de diástole y final de sístole al
principio y al final de la medición. Se recomienda ajustar la
frecuencia a 30 i/s como mínimo.

N.º 2B771-050ES*D
S-35
PRECAUCIÓN: (7) Si el anillo de la válvula, la punta del corazón y la pared interior
no se incluyen en la imagen mostrada, es posible que el
contorno no se extraiga correctamente. Realice el ajuste con el
dial DEPTH/ZOOM, el dial GAIN, el volumen STC y cada función
de ajuste de la calidad de imagen.
(8) En la medición ACT, el intervalo de cuadros se calcula a partir
de la frecuencia cardíaca. Obtenga correctamente la frecuencia
cardíaca del paciente a partir del ECG.
* Si la frecuencia cardíaca no se obtiene del ECG, los cálculos
se realizan con la frecuencia cardíaca fija a 60 (bpm).
* Si la frecuencia cardíaca no se obtiene del ECG o ésta se
cambia manualmente, se muestra un asterisco (*) en la parte
superior derecha del valor de frecuencia cardíaca y del valor
de gasto cardíaco.
* Compruebe que la forma de onda ECG se muestra
correctamente. Si la forma de onda ECG no se muestra
correctamente, puede mostrarse una frecuencia cardíaca
incorrecta a causa del ruido.
(9) La diferencia entre el intervalo R-R en la imagen transversal de
dos cavidades y el de la imagen transversal de cuatro
cavidades se muestra como "ED_ED Diff".
ED_ED Diff = |(intervalo R-R en la imagen transversal de dos
cavidades) − (intervalo R-R en la imagen transversal de cuatro
cavidades)| / (valor del intervalo R-R que sea mayor) × 100 [%]
Se muestra un mensaje de precaución si el valor calculado es
mayor que el "RR Interval Differential Time Limit".
La configuración de fábrica del "RR Interval Differential Time
Limit" es 10%. El ajuste debe cambiarse según el objetivo de la
exploración.
Si el valor de ED_ED Diff es muy elevado, podría influir en los
valores de EDV, ESV y EF que se calculan y muestran como los
resultados del volumen biplano. La decisión de aceptar estos
valores o de realizar de nuevo la medición debe basarse en los
resultados de los otros elementos.
12. Cálculos de obstetricia
(1) Introduzca los datos correctos de LMP (último período menstrual), IVF
(fecha de la fertilización in vitro), CLIN (fecha actual y edad gestacional
actual) y PREV (fecha de la exploración anterior y edad gestacional en
esa fecha). Si estos parámetros no se introducen correctamente, la
EDD (fecha prevista de parto) no se calculará correctamente.
La fecha y la edad gestacional introducidas para los parámetros CLIN
o PREV se utilizan para calcular el último período menstrual (LMP) y la
edad gestacional (GA), que servirán luego para la medición.
(2) Asegúrese de registrar la EDD (fecha prevista de parto) y los
datos de medición en los registros médicos del paciente.
Aunque estos datos pueden almacenarse en el sistema junto
con la ID y el nombre del paciente con la función SAVE,
también deben guardarse en los registros médicos del
paciente, ya que los datos almacenados en el sistema pueden
perderse si se produce un fallo del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
S-36
PRECAUCIÓN: (3) Los datos de obstetricia no pueden almacenarse en el sistema
o actualizarse a menos que se introduzca la ID de paciente.

(4) Utilice el tipo de exploración correcto (OB, endovaginal o corazón


fetal) para realizar los cálculos de obstetricia. Si selecciona un tipo
de exploración incorrecto, los datos de los cálculos de obstetricia
fetal no podrán almacenarse en el sistema ni actualizarse.

(5) No realice un diagnóstico basado solamente en los datos


medidos actuales ni en los resultados de los cálculos que
muestran en la pantalla del informe. El diagnóstico debe
fundamentarse siempre en una evaluación clínica completa del
paciente, incluidos los resultados de exploraciones anteriores
grabados en el registro clínico del paciente.

(6) Cuando cambie la fecha del sistema, asegúrese de introducir de


nuevo la información del paciente en la ventana de registro de la ID
de paciente. En caso contrario, las edades gestacionales y los
gráficos de tendencias no se mostrarán correctamente.

(7) Las mediciones pueden ser incorrectas según la posición del


feto. No realice un diagnóstico basado solamente en los datos
medidos ni en los resultados de los cálculos obtenidos con los
datos medidos. El diagnóstico debe fundamentarse siempre en
una evaluación clínica completa del paciente.

(8) Existen varios métodos de medición del crecimiento fetal.


Seleccione el método más adecuado para el paciente según el
criterio clínico de un especialista.

(9) También es posible realizar mediciones de obstetricia hasta


para cuatrillizos. Tenga cuidado de no confundir los fetos al
medir el crecimiento fetal.

(10) La ID del feto se muestra en la ventana de medición, en la


pantalla de informe y en el gráfico de tendencia. Confirme la ID
del feto al realizar el diagnóstico.

(11) Para las opciones que se calculan con dos o más resultados de
medición, la etiqueta de la opción y el resultado del cálculo no se
muestran en la pantalla o el informe, a menos que se midan todas
las opciones necesarias para el cálculo. Las opciones de
medición necesarias para el cálculo y el intervalo de visualización
de los resultados del cálculo de algunas opciones difieren según
el autor. Por lo tanto, si se selecciona otro autor después de la
medición, es posible que no se muestre el resultado.

(12) Los resultados de las tres últimas mediciones se guardan en los


cálculos de obstetricia. Cuando se han ejecutado más de tres
mediciones, el resultado más antiguo se sobreescribe con el nuevo.
Estos resultados pueden comprobarse con la función de informe.

(13) Si se selecciona la "Mean of Measurements" en el método de


"Measurement Value Display Method" en el informe de medición en la
predeterminación de aplicación, se muestra la media de las tres
últimas mediciones en el informe. Si se ha ejecutado solamente una
medición, el resultado de la medición se muestra en el campo "Mean".

N.º 2B771-050ES*D
S-37
PRECAUCIÓN: (14) Si se selecciona la "Most Recent Measurement" en el
"Measurement Value Display Method" en el informe de
medición en la predeterminación de aplicación, sólo se muestra
el último resultado de medición en el informe.

(15) Cuando se han ejecutado dos o más mediciones para un solo elemento,
asegúrese de comprobar cada resultado de medición con la función de
informe. Si se mide un valor inesperado, afectará a la media.

(16) Las desviaciones de los valores normales de los resultados de


medición deben juzgarse en base a los gráficos de tendencias y
el material publicado.

(17) Para calcular correctamente la edad gestacional y el peso del feto


estimado a partir del resultado de medición, es necesario especificar
el autor del método de cálculo de la edad gestacional que se utilizará y
el método de cálculo de EFW. Consulte la sección 2 "Ajuste de las
predeterminaciones" en el <<Volumen de mediciones>>.
Al realizar las mediciones de obstetricia de embarazos
múltiples, confirme la ID del feto en el panel táctil, la ventana de
medición, la pantalla de informe y el gráfico de tendencia para
evitar confusión entre los fetos.

(18) La edad gestacional máxima que puede gestionar el sistema es de 45


semanas y 0 días. Si la edad gestacional supera las 45 semanas y 0
días, no se mostrará en el informe o el gráfico de tendencia.

(19) Medición CTAR

<1> Cuando se vaya a medir el área torácica con la medición CTAR,


ajuste el punto inicial de la medición en la columna vertebral.
Si la medida se realiza con el punto inicial ajustado en una
ubicación que no sea en la columna vertebral, no es
posible obtener resultados de medición correctos.

<2> No realice mediciones CTAR utilizando una imagen


volteada horizontalmente. No se obtendrán resultados de
medición correctos.

(20) Cuando se utiliza la función "Weeks of Pregnancy", el LMP


(último período menstrual) no se calcula si GA (edad
gestacional) no se ha calculado en la medición más reciente.
Si la IVF (fecha de la fertilización in vitro) , etc. se introduce
como información de fecha de obstetricia, el último período de
gestación se calcula según la GA y la fecha introducida se
reemplaza con el LMP calculado.
La EDD (fecha prevista de parto) se calcula agregando 280 días
al último período menstrual. Si la edad gestacional supera las
40 semanas y 0 días, la EDD se muestra como una fecha
anterior a la fecha de exploración.

N.º 2B771-050ES*D
S-38
PRECAUCIÓN: (21) Si se borra una opción de medición en la ventana de edición de
informe con la opción "Most Recent" seleccionada, se muestra
el resultado de la medición inmediatamente anterior.
Si se borran todos los resultados de una opción de medición en la
ventana de edición de informe, la opción de medición y los resultados
del cálculo obtenidos con el valor medido se borran automáticamente.
Para volver a mostrar los valores borrados, la opción debe medirse de
nuevo. Antes de guardar el contenido de la ventana de edición de
informe, compruebe que no han sido borrados los datos necesarios.
(22) Compruebe el formato de fecha que se mostrará en la pantalla
del informe.
(23) Si en la pantalla de informes se borra el resultado de una
opción de medición, la opción de medición, la media del valor y
los resultados de cálculo obtenidos mediante el valor de
medición (o la media) se borran todos automáticamente.
Para volver a mostrar estos valores, la opción debe medirse de
nuevo. Antes de guardar el contenido de la ventana de edición de
informe, confirme que no se han borrado los datos necesarios.
Cuando introduzca opciones de cálculo o modifique los datos
de la medición, asegúrese de introducir los valores y las
unidades correctamente.
(24) Los resultados de la medición OB Doppler pueden eliminarse con
las teclas [BS] e [Enter] pero no pueden modificarse. Puesto que
se obtiene más de una medición en un solo procedimiento de
trazado, al eliminarse un valor individual también se eliminan los
valores medidos al mismo tiempo que el valor eliminado.
(25) Si se elimina una opción de medición en la ventana de edición
de informe, se muestra el resultado de la medición
inmediatamente anterior.
Si se eliminan todos los resultados de una opción de medición
en la ventana de edición de informe, la opción de medición y
los resultados del cálculo obtenidos con el valor medido se
eliminan automáticamente.
Para volver a mostrar los valores eliminados, la opción debe
medirse de nuevo. Antes de guardar el contenido de la ventana
de edición de informe, compruebe que no han sido borrados
los datos necesarios.
(26) La medición de los datos de cálculo no puede guardarse a menos
que se haya registrado una ID para el paciente. Asegúrese de
registrar la ID de paciente antes de iniciar la medición.
(27) Compruebe que no se muestra ningún valor inesperado en la
pantalla de informe antes de guardar los datos.
(28) Es posible modificar el valor medido de algunos elementos
mostrados en la pantalla de informe, a condición de que no se
haya completado aún la exploración. Sin embargo no es posible
modificar los valores medidos cuando se ha completado la
exploración del paciente. Confirme los resultados mostrados en el
informe antes de guardar los datos. Los valores mostrados en
negro en las cajas grises pueden editarse.
(29) Cuando el almacenamiento de los datos se repite en la pantalla
de informe para la misma exploración, se sobreescriben los
datos previamente almacenados. Compruebe los datos antes
de sobreescribir los datos anteriores.

N.º 2B771-050ES*D
S-39
PRECAUCIÓN: (30) Si se modifica la información del paciente (ID del paciente,
nombre del paciente, fecha de nacimiento o sexo) para los
datos de exploración previamente almacenados, el sistema no
podrá identificar los datos de exploración del paciente y se
mostrará un cuadro de diálogo de confirmación antes de trazar
los datos de exploración anteriores en el gráfico de tendencia.
Confirme que los datos introducidos sean correctos antes de
comenzar la exploración.

Si se ha modificado la información del paciente, seleccione


[OK] para trazar los datos en el gráfico de tendencia.
Los datos de exploración en sí no pueden modificarse, y este
cuadro de diálogo se mostrará cada vez que se trazan los datos
de exploración correspondientes a la información cambiada en
el gráfico de tendencia.
(31) Si el método del cálculo de EFW utilizado para los datos anteriores es
diferente del método de cálculo de EFW utilizado para los datos
actuales, los datos anteriores no se trazan en el gráfico.
Aunque los datos anteriores pueden trazarse cambiando el
autor del gráfico para que coincida con el autor utilizado para
los datos anteriores, el EFW de la datos actual no se traza en
este caso.
No cambie el método del cálculo de EFW en las exploraciones
para el mismo paciente.
(32) Se muestran tres curvas en la pantalla del gráfico de tendencia para la
medición del crecimiento fetal. La curva central corresponde a la
media, mientras que las otras dos curvas representan percentiles± ó
±DE. Cuando se muestran cinco curvas, la curva central corresponde
a la media, mientras que las otras cuatro curvas representan ±DE
Cuando sólo se muestra una curva, corresponde a la curva de media.
La leyenda de las curvas mostradas se muestra en la pantalla.
(33) Cuando el informe se muestra en modo "Media", el valor medio
se traza para los datos de la exploración actual (CURRENT).
Cuando el informe se muestra en el modo "Más reciente", el
último valor mostrado en el informe se traza para los datos de
la exploración actual (CURRENT).
(34) Cuando se selecciona el modo "Media", la etiqueta "Averaged" se
muestra debajo de "CURRENT" en la leyenda de los datos
trazados. Esta etiqueta no se muestra en el modo "Más reciente".
El hecho de que se muestre "Averaged" o no depende del modo de
exploración actual. Esta etiqueta no representa el modo en el que
se guardaron los datos anteriores (PREV).
13. Funciones de medición registradas por el usuario
(1) Toshiba no se responsabiliza de los resultados obtenidos con
funciones registradas por el usuario.
(2) Los datos registrados en las mediciones programadas por el
usuario no se incluirán en futuros sistemas actualizados ni en
los modelos posteriores.
(3) Utilice las mediciones registradas por el usuario sólo después
de entender el contenido. Consulte el procedimiento para
comprobar el contenido de las mediciones registradas por el
usuario en el subapartado 12.4 del <<Volumen de mediciones>>.

N.º 2B771-050ES*D
S-40
PRECAUCIÓN:14. Registro gráfico de mediciones de obstetricia realizadas por el usuario
(1) Toshiba no se responsabiliza de los resultados obtenidos con
la función de registro gráfico de mediciones de obstetricia
realizadas por el usuario.
(2) Los datos registrados en el gráfico de mediciones de
obstetricia realizadas por el usuario no se incluirán en futuros
sistemas actualizados ni en los modelos posteriores.
(3) Utilice los paquetes de mediciones de obstetricia sólo después
de entender los datos registrados.
* Para más detalles, consulte el subapartado 14.2 del
<<Volumen de mediciones>>.
(4) Utilice los gráficos de mediciones de obstetricia sólo después
de entender los datos registrados.
* Para más detalles, consulte el subapartado 14.9 del
<<Volumen de mediciones>>.
15. Mediciones en una imagen almacenada

(1) Abra la imagen más apropiada y seleccione la herramienta de


medida más adecuada para la medición que vaya a realizarse.
El especialista debe determinar los métodos de medición y los
resultados más adecuados.

(2) También es posible realizar la medición utilizando una imagen


en la que se haya realizado una medición durante la
exploración y para imprimir la imagen con los resultados de las
dos mediciones. Cuando se imprima en blanco y negro, los
resultados del calibrador y medición para la primera medición
pueden confundirse con los resultados de la segunda
medición. Para evitar estas confusiones cuando se visualicen
posteriormente las imágenes impresas, tome las medidas
adecuadas, por ejemplo poner una marca de identificación en el
encabezado de los resultados de la primera medición.

(3) No utilice imágenes 3D ni imágenes de vista panorámica para la


medición.

(4) En la calibración manual, la información sobre la imagen


almacenada se utiliza para ajustar la información necesaria
para la medición. Por consiguiente, los resultados de la
medición dependerán de los valores ajustados en la imagen
almacenada. Los errores en los ajustes afectarán a los
resultados de la medición, y la exactitud de la medición es más
baja que en las mediciones utilizando las imágenes adquiridas
durante la exploración. Por consiguiente, la exactitud de los
resultados de la medición puede ser más baja que la de las
mediciones estándar. En el peor de los casos, el error después
de la calibración puede ser del ±5% para un objeto de 100 mm
de longitud en mediciones realizadas con imágenes ER y del
±10% en mediciones realizadas con imágenes registradas en la
unidad de la grabación de vídeo. Para más detalles, consulte el
subapartado 15.6 del <<Volumen de mediciones>>. Utilice la
función de calibración manual sólo después de entender los
datos registrados.

N.º 2B771-050ES*D
S-41
PRECAUCIÓN: (5) En la calibración manual, la exactitud del ajuste de la escala
usado para la medición afecta a la exactitud de los resultados
de la medición tal como se ha descrito en el punto (4). Para
aumentar la exactitud del ajuste de la escala, el marcador de
calibración debe fijarse utilizando las divisiones de escala
como referencia. Por ejemplo, alinee las líneas centrales de los
controles del marcador de calibración con las divisiones.

(6) No realice mediciones en las imágenes registradas en la unidad


de grabación de vídeo que se hayan adquirido con un sistema
diferente del Xario.

(7) Es posible que la escala y las divisiones no se vean claramente


según el momento en que se haya detenido la reproducción.
En este caso, detenga de nuevo la reproducción en un
momento en que la escala y las divisiones se vean claramente,
y luego inicie la calibración.

(8) Confirme la unidad antes de introducir el valor del marcador de


calibración.

16. Función de rango automático para el trazado de forma de onda


Doppler

El resultado de trazado de forma de onda Doppler puede no ser


satisfactorio dependiendo de las condiciones (por ejemplo, la forma
de onda Doppler que se muestra en el monitor puede no ser estable
o puede tener ruido significativo).

Antes de pulsar el botón [SET] en el panel de operaciones para


aceptar los resultados de la medición, confirme que el trazado de la
forma de onda Doppler se ha realizado correctamente.

Si los resultados del trazado automático no son satisfactorios,


seleccione [Range], especifique el rango del trazado y realice de
nuevo la medición. O bien, seleccione [Continuos Trace], trace
manualmente la forma de onda, y realice de nuevo la medición.

N.º 2B771-050ES*D
S-42
PRECAUCIÓN: 1. El usuario puede grabar la inscripción de la ID y del usuario (con una función
para permitir opciones específicas para un usuario, como por ejemplo el
registro del nombre del hospital). Asegúrese de hacer una copia de seguridad
de la información en un soporte externo. Los datos guardados en el equipo
podrían perderse por utilización inadecuada o un accidente.

2. En la pantalla de resultados de la medición sólo se muestran algunos de los


resultados de medición. Utilice la pantalla de informe para mostrar todos los
resultados de medición, incluidos los resultados del cálculo.

3. Visualización de los resultados de medición obtenidos con la herramienta IMT o


la herramienta de espesor

(1) Cuando se selecciona "Double Digits" en la opción Thickness [IMT]


Precision en el menú de predeterminaciones y la medición se realiza con
la herramienta IMT o la herramienta de espesor, los valores de medición
se muestran con dos cifras decimales. Sin embargo, es posible que no se
obtenga un valor con una precisión de dos cifras decimales dependiendo
de las características de la imagen.

(2) Teniendo presente el punto anterior, utilice los valores de medición y


cálculo que se muestran con dos cifras decimales sólo para una finalidad
de referencia.

(3) En el MDA se incluyen unas comillas individuales (') a los valores de la


medición y a los resultados del cálculo obtenidos basados en los valores
de la medición.

Limitaciones: Es posible mover las marcas en la pantalla en pasos de 1


píxel. Debido a la resolución de las imágenes ultrasónicas,
esto no corresponde a un cambio indicado en el valor de
0,01. Por lo tanto, el valor indicado cambia en incrementos
superiores a 0,01 a medida que se mueve una marca.

4. Mediciones de la curva Intensidad-Tiempo (TIC)

(1) Si el ROI de la medición se ajusta incluyendo el área fuera de la imagen,


no podrá obtenerse el resultado de medición correcto.

(2) Cuando la medición TIC se realiza en el modo Dynamic Flow o en el modo


Power Angio, sólo se utilizan los datos de intensidad para el flujo sanguíneo.
Los datos de intensidad de los tejidos no se utilizan para el cálculo.

(3) Para realizar la medición TIC, es necesario especificar los cuadros inicial y
final para adquirir la información de intensidad de la imagen de animación.

Si el número de cuadros de animación supera 1.024, se muestra el


mensaje "Memory is insufficient to measure. Please measure within 1.024
image frame" y la medición TIC no puede efectuarse. Si el número de
cuadros es 1.024 o menos pero el volumen de datos correspondiente a los
cuadros excede la memoria del sistema disponible, se muestra el mensaje
"Memory allocate error" y la medición TIC no puede efectuarse.

En estos casos, reduzca el número de cuadros para realizar la medición TIC.

La cantidad de memoria disponible varía según el estado de sistema.


Cuando la medición TIC se realiza por primera vez, es posible ajustar
aproximadamente 1.000 cuadros.

N.º 2B771-050ES*D
S-43
PRECAUCIÓN: (4) Si la imagen se reduce después de realizar la medición, las funciones del
ajuste de la calidad de la imagen en color, por ejemplo Power-DR, están
desactivadas. Cuando se inicia el proceso de ROI, la imagen vuelve al
tamaño normal de visualización y podrá ajustarse la calidad de la imagen
en color.

Cuando se haya ajustado la calidad de la imagen en color, se modifican


los datos de intensidad, por lo que la medición debe realizarse de nuevo
pulsando [Start] en el panel táctil.

(5) Cuando se genera un gráfico de medición TIC en una impresora


monocromática, puede ser difícil identificar la curva TIC.

5. Funciones de medición registradas por el usuario

(1) Ajustar la unidad aquí no ajusta la unidad que se utilizará para el cálculo.
Ajuste la unidad cuando introduzca la fórmula del cálculo, de modo que la
unidad que se utilizará para el cálculo coincida con la unidad mostrada.

(2) Durante el registro de una medición registrada por el usuario se muestra


un cuadro diálogo. No utilice el panel mientras se muestra este cuadro de
diálogo.

(3) Cuando se registra una medición de obstetricia en una opción de medición


con una tabla, y se ajustan datos en las páginas Type (FG) y Type (GA),
es necesario ajustar el mismo valor para la misma GA (edad gestacional).
Si el valor de una GA difiere entre estas dos páginas y se utiliza la función
de semana para calcular la GA según los datos ajustados en la página
Type (GA), el GA calculado no se traza en la posición de media en el
gráfico de tendencia que se ha creado según los datos ajustados en la
página Type (FG).

6. Almacenamiento de los datos de medición

(1) Cuando se selecciona [Send (DICOM)], los datos se guardan en el disco


duro, y al mismo tiempo pueden transferirse al servidor o al soporte de
almacenamiento.

(2) Si falla la transferencia de datos, en el monitor se muestra un mensaje de


advertencia en una ventana azul. En este caso, utilice la función Job
Status del Patient Browser para transferir los datos de nuevo una vez que
la exploración haya finalizado.

(3) La ID de paciente debe introducirse para guardar los datos de medición.


Asegúrese de registrar la ID de paciente en la pantalla Patient Información
antes de iniciar la exploración.

(4) Cuando la medición se realiza en imágenes almacenadas (por ejemplo


imágenes de vídeo e imágenes de Exam Review), no es posible guardar
los datos en formato DICOM.
En este caso, [Send (DICOM)] no se muestra en la pantalla Report.

7. Si los datos de medición se van a almacenar en el servidor como DICOM SR,


deje en blanco el campo de unidad o seleccione una de las unidades existentes
en la herramienta Manual Input (también para los elementos de cálculo).
* Los elementos para los que se defina una unidad arbitraria no se podrán
almacenar en el servidor.

N.º 2B771-050ES*D
S-44
PRECAUCIÓN: 8. Visualización de resultados de la medición Auto-IMT

(1) Cuando se selecciona "Double Digits" en la opción Auto IMT Precision del
menú de predeterminaciones y la medición se realiza con la herramienta
Auto-IMT, los valores de medición se muestran con dos cifras decimales.
Sin embargo, dependiendo de las características de la imagen, es posible
que no pueda obtenerse un valor exacto dentro del intervalo 1/100.

(2) Cuando se selecciona "Three Digits" en la opción Auto IMT Precision del
menú de predeterminaciones y la medición se realiza con la herramienta
Auto-IMT, los valores de medición se muestran con tres cifras decimales.
Sin embargo, dependiendo de las características de la imagen, es posible
que no pueda obtenerse un valor exacto dentro del intervalo 1/1000.

(3) Teniendo presente los puntos (1) y (2), utilice los valores de medición y
cálculo sólo para una finalidad de referencia.

(4) En el MDA se incluyen unas comillas individuales (') a los valores de la


medición y a los resultados del cálculo obtenidos basados en los valores
de la medición.

Limitaciones: Es posible mover las marcas en la pantalla en pasos de


1 píxel. Debido a la resolución de las imágenes ultrasónicas,
esto no corresponde a un cambio indicado en el valor de
0,01/0,001. Por lo tanto, el valor indicado cambia en
incrementos mayores que 0,01/0,001 a medida que se
mueve una marca.

9. Lea las precauciones sobre el uso de este sistema que se describen en los
volúmenes <<Fundamentos básicos>> y <<Aplicaciones>>.

4. Etiquetas de Atención
Hay varias etiquetas fijadas al sistema para llamar la atención del usuario de peligros
potenciales.

* El símbolo en las etiquetas de atención fijadas al sistema indica medidas de seguridad.


Las etiquetas de atención utilizan las mismas palabras de atención que las que se utilizan en
las descripciones de los manuales de funcionamiento.

* En el manual de utilización se proporciona información detallada de las etiquetas de atención.


Lea detenidamente este manual antes de utilizar el sistema.

El nombre, aspecto, indicación y lugar de las etiquetas son los siguientes:

N.º 2B771-050ES*D
S-45
• Etiquetas de advertencia de los dispositivos conformes a la Directiva Europea 93/42/CEE

N.º Etiqueta Significado


<1> Precaución de no utilizar el sistema cerca de gases
inflamables.

<2> Precaución de control de MI y TI de manera que se


mantengan lo más bajos posible.

<3> (a) Precaución de no sentarse en el sistema.

(b) Precaución relativa a los interruptores del panel


principal.

<4> Precaución relativa al manejo de los transductores.


Para el manejo de los transductores, remítase al
manual de utilización de los transductores.

<5> Precaución relativa a la manipulación del brazo del


monitor.

<6> (a) Precaución de colocación del sistema en una


superficie horizontal.
(b) Precaución de que no se retire la carcasa,
(a) (b) porque hacerlo podría aumentar el riesgo de
descarga eléctrica.

N.º 2B771-050ES*D
S-46
• Etiquetas de advertencia de otros sistemas

N.º Etiqueta Significado


<1> Precaución de no utilizar el sistema cerca de gases
inflamables.
EXPLOSION RISK IF USED WITH
FLAMMABLE ANESTHETICS.

<2> (a) Precaución de control de MI y TI de manera que


se mantengan lo más bajos posible.
(b) Precaución de que los índices MI y TI mostrados
son valores medios (según los requisitos de
EE.UU. y Canadá). Consulte el subapartado
21.2.2.
<3> (a) Precaución de no apoyarse o sentarse en el sistema.

(b) Precaución relativa a los interruptores del panel


principal.

<4> Precaución relativa al manejo de los transductores.


THE PROBE IS HIGHLY SENSITIVE TO
SHOCK;ALWAYS HANDLE CAREFULLY;
REFER TO THE OPERATION MANUAL
FOR HANDLING AND CLEANING
INSTRUCTIONS.

<5> Precaución de no dejar las manos atrapadas cuando


se ajusta la altura del panel principal.

<6> <a> (a) Precaución de colocación del sistema en una


superficie horizontal.
Do not place the system on a sloped surface.
The system may slide unexpectedly, resulting
in crush injury. The system should be moved
over a sloped surface by two persons to ensure
safety.

(b) Precaución de que no se retire la carcasa,


High voltages inside may cause electric shock.
Only service engineers should remove covers.
porque hacerlo podría aumentar el riesgo de
descarga eléctrica.

<b>

N.º 2B771-050ES*D
S-47
• Etiquetas de advertencia de los dispositivos conformes a la Directiva Europea 93/42/CEE

N.º Etiqueta Significado


<1> Precaución de no utilizar el sistema cerca de gases
inflamables.

<2> (a) Precaución de control de MI y TI de manera


que se mantengan lo más bajos posible.
(Antes del número de serie n.º LGI*******,
15D*******, LCI******* )
(b) Precaución de control de MI y TI de manera
que se mantengan lo más bajos posible.
(Después del número de serie n.º LGJ*******,
15E*******, LCJ******* )
<3> (a) Precaución de no sentarse en el sistema.

(b) Precaución relativa a los interruptores del panel


principal.

<4> Precaución relativa al manejo de los transductores.


Para el manejo de los transductores, remítase al
manual de utilización de los transductores.

<5> Precaución relativa a la manipulación del brazo del


monitor.

N.º 2B771-050ES*D
S-48
N.º Etiqueta Significado
<6> (a) Precaución de colocación del sistema en una
superficie horizontal.

(b) Precaución de no quitar la tapa para evitar una


descarga eléctrica.

(c) Precauciones que indican que el sistema no se


debe apoyar ni inclinar desde los lados.
(Después del n.º de serie LGJ*******,
15E*******, LCJ******* )

• Etiquetas de advertencia de otros sistemas

N.º Etiqueta Significado


<1> Precaución de no utilizar el sistema cerca de gases
inflamables.
EXPLOSION RISK IF USED WITH
FLAMMABLE ANESTHETICS.

<2> (a) Precaución de control de MI y TI de manera


que se mantengan lo más bajos posible.
(b) Precaución de que los índices MI y TI
mostrados son valores medios (según los
requisitos de EE.UU. y Canadá). Consulte el
subapartado 21.2.2.
<3> (a) Precaución de no apoyarse o sentarse en el
sistema.
(b) Precaución relativa a los interruptores del panel
principal.

N.º 2B771-050ES*D
S-49
N.º Etiqueta Significado
<4> Precaución relativa al manejo de los transductores.
THE PROBE IS HIGHLY SENSITIVE TO
SHOCK;ALWAYS HANDLE CAREFULLY;
REFER TO THE OPERATION MANUAL
FOR HANDLING AND CLEANING
INSTRUCTIONS.

<5> Precaución de no dejar las manos atrapadas


cuando se ajusta la altura del panel principal.

<6>-1 Precaución de colocación del sistema en una


superficie horizontal.

<6>-2 Precaución de que no se retire la carcasa, porque


hacerlo podría aumentar el riesgo de descarga
eléctrica.

5. Etiquetas regulatorias
Etiqueta Significado
Esta etiqueta indica que el equipo cumple con la
directiva europea 93/42/CEE.

N.º 2B771-050ES*D
S-50 *
Información importante

1. La responsabilidad del mantenimiento y utilización de este producto, tras su entrega,


reside en el comprador.

2. La garantía no cubre los siguientes componentes, ni siquiera durante el período de garantía:

(1) Deterioros o pérdidas debidos a una mala utilización o abuso.

(2) Deterioros o pérdidas producidos por desgracias naturales como, por ejemplo,
incendios, terremotos, inundaciones, rayos, etc.

(3) Los daños o pérdidas ocasionados por no respetar las condiciones especificadas para
este equipo, como, por ejemplo, suministro eléctrico inadecuado, instalación
incorrecta, o condiciones inaceptables del entorno.

(4) Deterioros o pérdidas por el uso móvil del equipo en un vehículo no autorizado por
TOSHIBA.

(5) Daños o pérdidas debidos a uso fuera del territorio en el que el sistema se vendió
originalmente.

(6) Daños o pérdidas relacionados con equipos que no fueron comprados a TOSHIBA o
a sus distribuidores o agentes autorizados.

3. Este sistema no será utilizado por personas que no sean personal médico totalmente
cualificado y certificado.

Este sistema solamente será utilizado por individuos versados en los principios y técnicas
básicos de exploraciones ultrasónicas y debidamente formados en procedimientos clínicos.

4. No modifique el software o hardware de este producto.

5. TOSHIBA no asume ninguna responsabilidad ante problemas, averías o pérdidas


ocasionadas durante el traslado, modificación o reparación efectuados por personal ajeno
a TOSHIBA y a sus filiales.

6. El objetivo de este equipo es proporcionar a los médicos datos para diagnóstico clínico.

La responsabilidad de los procedimientos de elaboración de diagnósticos recae en los


médicos responsables de cada caso. TOSHIBA no se responsabilizará de los resultados
obtenidos durante los procedimientos de elaboración de diagnósticos.

7. Los datos importantes deben copiarse en dispositivos de grabación externos como, por
ejemplo, registros clínicos, libretas de anotaciones, disquetes o cintas magnéticas.

8. TOSHIBA no será responsable de la pérdida de información guardada en la memoria de


este equipo causada por error del usuario o por accidentes.

9. Este manual contiene advertencias ante peligros potenciales previsibles. Esté siempre
alerta a otros peligros no indicados aquí.

10. TOSHIBA no se responsabilizará de los daños o pérdidas que puedan ocasionarse por
negligencia o desconocimiento de las precauciones e instrucciones de utilización de este
manual.

N.º 2B771-050ES*D
W-1
11. Los transductores de ultrasonidos son equipos de precisión que se deben manipular con
sumo cuidado. Si no se utilizan de acuerdo con las instrucciones del manual de utilización,
pueden producirse problemas como arañazos, orificios, defectos en la superficie de la
lente acústica, rotura del cable del transductor o degradación de las imágenes de
ultrasonidos.
Tenga en cuenta que la garantía no cubre problemas provocados por la manipulación
incorrecta de los transductores.
12. Cuando cambie el administrador o el responsable de este equipo, asegúrese de entregar
este manual.
13. Cuando se vaya a transportar el sistema, asegúrese de ponerse primero en contacto con
el representante de TOSHIBA. Un técnico de mantenimiento de TOSHIBA o un técnico de
mantenimiento autorizado por TOSHIBA debe embalarlo debidamente. TOSHIBA no
asume ninguna responsabilidad por los daños que puedan resultar del transporte de este
equipo sin haber consultado previamente a TOSHIBA.
14. Cuando quiera deshacerse de este equipo, póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.
No tire este equipo sin consultar antes a su representante de TOSHIBA. TOSHIBA no asume
ninguna responsabilidad por los daños que ocasione el tirar este equipo sin consultar a TOSHIBA.

NOTA: Acerca de la etiqueta WEEE

La siguiente información solamente se aplica en los estados


miembros de la UE:
El uso de este símbolo indica que no se debería tratar el
producto como desechos domésticos.
Si se desecha este producto correctamente, se contribuirá a
prevenir las posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana, causadas por una manipulación
inapropiada de los desechos de este producto.
Para información más detallada acerca de la devolución y
reciclaje de este producto, consulte al proveedor del que
adquirió el producto.
* Para productos de sistema, es posible que esta etiqueta solamente esté
pegada en la unidad principal.

NOTA: Acerca de las BATERÍAS

La información siguiente es solamente para los países del AEE:


La directiva 2006/66/CE exige la recogida por separado y la
eliminación apropiada de las baterías gastadas.

Este producto también contiene baterías que no deben ser


sustituidas por el usuario.
La sustitución de estas baterías se realizará habitualmente
durante el mantenimiento periódico el personal de
mantenimiento, que también puede encargarse de su
correcta eliminación.

NOTA: Información normativa

Las luces traseras de alto rendimiento del LCD utilizadas en este producto
contienen 5 mg o menos de mercurio, cuya eliminación puede estar regulada por
motivos medioambientales.
Para información sobre eliminación o reciclaje, póngase en contacto con las
autoridades locales o con Electronic Industries Alliance (www.eiae.org).

Esta información solamente está destinada a EE. UU.

N.º 2B771-050ES*D
W-2
NOTA: Material con perclorato - puede ser de aplicación una manipulación especial.
Consulte http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/

Solamente es aplicable en California (EE. UU.).

15. Este sistema se conectará a una red solamente si se han establecido medidas de
seguridad contra infecciones de virus de la red.
16. Vida útil prevista

El sistema tiene una vida útil prevista de 7 años si se siguen los procedimientos de
inspección y mantenimiento especificados.
Sin embargo, dicho intervalo depende de las condiciones de uso; además, tendrán
preferencia los periodos especificados de forma individual, si existen.

17. Este manual proporciona información sobre cómo minimizar el impacto medioambiental
(emisión de dióxido de carbono, consumo eléctrico, etc.) de este sistema. Utilice la
información de forma adecuada en función del uso previsto del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
W-3 *
Propiedad intelectual

La disponibilidad de este software y de los documentos


relacionados es limitada.

El software que se utiliza en este sistema incluye software propiedad de Toshiba Medical
Systems Corporation y autorizado por un otorgante a Toshiba Medical Systems Corporation.

(1) El software y los documentos relacionados deben utilizarse únicamente con este equipo.

(2) El usuario no tiene ninguna propiedad intelectual del software y de los documentos
relacionados.

(3) Queda terminantemente prohibido copiar el software o los documentos suministrados,


parcial o totalmente.

(4) Queda terminantemente prohibido sintetizar o cambiar el software.

(5) Queda terminantemente prohibido atribuir, mostrar, transferir, o subautorizar el software o


los documentos a terceras partes.

(6) El software está sometido a las leyes administrativas y normativas de exportación de los
EE. UU. y Japón y no podrá exportar o re-exportar el software ni en su totalidad ni en parte
sin la autorización correspondiente del gobierno de los EE. UU. o de Japón.

(7) La información contenida en los documentos o los programas del software están
sometidos a cambios sin previo aviso.

N.º 2B771-050ES*D
L-1
NOTA:
Las siguientes páginas contienen la traducción al español de un contrato formal entre Microsoft
y Toshiba. En caso de existir diferencias de significado entre el texto original en inglés y la
traducción, prevalecerá el texto original en inglés. La versión en inglés de este manual
contiene una copia de este contrato en inglés. La copia de dicho contrato en inglés está
disponible bajo petición.
Acuerdo delicencia para usuario final
[Microsoft® Windows® 2000 Professional para sistemas integrados]
IMPORTANTE – LÉASE DETENIDAMENTE: Este Acuerdo de licencia para usuario final
("EULA") es un acuerdo legal entre Usted (o bien un individuo o una entidad única) y Toshiba
Medical Systems Corporation sobre el equipo médico de visualización o sobre componentes del
sistema de ordenador ("SISTEMA") en el que está instalado el software de Microsoft arriba
mencionado ("SOFTWARE").
Usted ha adquirido un SISTEMA que incluye software autorizado por TOSHIBA de una
empresa del grupo Microsoft Corporation ("MS"). Los productos de software instalados
procedentes de MS, así como los soportes, materiales impresos y documentación electrónica u
"online", están protegidos por leyes y tratados de propiedad intelectual internacionales. El
fabricante, MS y sus proveedores son titulares de los derechos de propiedad, derechos de
autor y demás derechos de propiedad intelectual sobre el SOFTWARE. El SOFTWARE es
concedido, no vendido. Reservados todos los derechos.
El EULA es válido y otorga derechos al usuario final SOLO si el SOFTWARE es auténtico y se
incluye un Certificado de Autenticidad para el SOFTWARE. Para obtener más información
sobre cómo averiguar si su software es auténtico, consulte
http://www.microsoft.com/piracy/howtotell.
SI NO ACEPTA EL EULA, NO UTILICE EL SISTEMA NI COPIE EL SOFTWARE. PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON TOSHIBA PARA RECIBIR INFORMACIÓN SOBRE LA
DEVOLUCIÓN DEL SISTEMA O SISTEMAS NO UTILIZADOS CONTRA REEMBOLSO.
CUALQUIER USO DEL SOFTWARE, INCLUYENDO EL USO EN EL SISTEMA, SE
INTERPRETARÁ COMO SU ACEPTACIÓN DEL EULA (O SU RATIFICACIÓN DE CUALQUIER
CONSENTIMIENTO PREVIO).
OTORGAMIENTO DE LA LICENCIA DEL SOFTWARE. Este EULA le concede la siguiente licencia:
(1) Solamente se puede utilizar el SOFTWARE en el SISTEMA.
(2) Funcionalidad restringida. Usted está autorizado para utilizar el SOFTWARE, con el fin
de proporcional la funcionalidad limitada (procesos o tareas específicos) para los que el
sistema ha sido diseñado y comercializado por TOSHIBA. Esta licencia prohíbe
expresamente cualquier otro uso de los programas o funciones del software, o la inclusión
de programas o funciones de software adicionales que no admitan directamente la
funcionalidad limitada en el SISTEMA. Sin perjuicio de lo anterior, usted podrá instalar o
activar en un SISTEMA, utilidades de sistema, software de gestión de recursos o similar
únicamente con fines de administración, mejora del rendimiento y/o mantenimiento
preventivo del SISTEMA.
(3) Si usa el SISTEMA para acceder o utilizar los servicios o funcionalidades de los productos
Microsoft Windows Server (como Microsoft Windows Server 2003) o usa el SISTEMA
para permitir que estaciones de trabajo o sistemas informáticos accedan o utilicen los
servicios o funcionalidades de los productos Microsoft Windows Server, se le podrá exigir
que obtenga una Licencia de acceso para clientes para el SISTEMA y/o cada estación de
trabajo o sistema informático. Consulte el EULA para obtener información adicional sobre
su producto Microsoft Windows Server.
(4) NO CONTROLA AVERÍAS. EL SOFTWARE NO CONTROLA AVERÍAS. TOSHIBA HA
DETERMINADO INDEPENDIENTEMENTE CÓMO UTILIZAR EL SOFTWARE EN EL SISTEMA,
Y MS HA CONFIADO A TOSHIBA LLEVAR A CABO LOS CONTROLES NECESARIOS PARA
DETERMINAR QUE EL SOFTWARE ES ADECUADO PARA DICHO USO.
(5) EL SOFTWARE NO TIENE GARANTÍA. El SOFTWARE se proporciona "TAL CUAL" y
con todos sus defectos. TODO EL RIESGO RELACIONADO CON CALIDAD,
PRESTACIONES, PRECISIÓN Y RENDIMIENTO SATISFACTORIO (INCLUSO SIN
NEGLIGENCIA) ES DE SU RESPONSABILIDAD. TAMPOCO EXISTE GARANTÍA DE
INTERFERENCIA CON SU DISFRUTE DEL SOFTWARE O INCUMPLIMIENTO. SI SE
LE HA CONCEDIDO ALGUNA GARANTÍA RELACIONADA CON EL SISTEMA O EL
SOFTWARE, ESAS GARANTÍAS NO PROVIENEN NI COMPROMETEN A MS.

N.º 2B771-050ES*D
L-2
(6) No existe responsabilidad civil por ciertos daños. EXCEPTO PROHIBICIONES POR LEY,
MS NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, ESPECIAL,
CONSECUENCIA DE O INCIDENTAL, PROVENIENTE DE O EN CONEXIÓN CON EL
USO O PRESTACIONES DEL SOFTWARE. ESTA LIMITACIÓN SE APLICARÁ
AUNQUE FALLE UN RECURSO DE SU PROPÓSITO ESENCIAL. MS NO SERÁ
RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGUNA CANTIDAD EN EXCESO DE
DOSCIENTOS CINCUENTA DÓLARES ESTADOUNIDENSES (USD 250,00).
(7) Usos restringidos. El SOFTWARE no está diseñado ni destinado para su uso o reventa
en entornos peligrosos que requieran un funcionamiento de seguridad a prueba de fallos,
como en el funcionamiento de plantas nucleares, sistemas de comunicación o navegación
aérea, control de tráfico aéreo u otros dispositivos o sistemas en los que un
funcionamiento incorrecto del SOFTWARE podría provocar un riesgo previsible de lesión
o muerte del usuario del dispositivo o sistema o de terceros.
(8) Limitaciones en cambios de tecnología, descompilación y desmontaje. No están
permitidos cambios de tecnología, descompilación o desmontaje del SOFTWARE,
excepto y solo en la medida que dicha actividad esté permitida expresamente por la ley
aplicable a pesar de esta limitación.
(9) El SOFTWARE como componente del SISTEMA – Transferencia. Esta licencia no podrá
ser compartida, transferida o utilizada de forma simultánea en distintos ordenadores. El
SOFTWARE está autorizado con el SISTEMA como un único producto integrado y solamente
se podrá utilizar con el SISTEMA. Si el SOFTWARE no va acompañado del SISTEMA, no
podrá utilizar el SOFTWARE. Usted podrá ceder todos sus derechos adquiridos en virtud de
este EULA solamente como parte de una venta o transferencia permanentes del SISTEMA,
siempre que no conserve copias del SOFTWARE. Si el SOFTWARE es una versión más
nueva, cualquier transferencia debe también incluir todas las versiones anteriores del
SOFTWARE. Esta cesión deberá también incluir la etiqueta del Certificado de Autenticidad.
La cesión no podrá ser una transmisión indirecta, como una consignación. Antes de la cesión,
el usuario final que vaya a recibir el SOFTWARE deberá aceptar todas las condiciones del
EULA.
(10) Consentimiento para el uso de los datos. Usted conviene en que MS y sus empresas de
grupo podrán recopilar y utilizar información técnica obtenida de cualquier modo a través de los
servicios de soporte del producto relacionados con el SOFTWARE. MS y sus empresas de
grupo podrán utilizar esta información únicamente para mejorar sus productos o proporcionarle
a usted servicios o tecnologías personalizados. MS y sus empresas de grupo podrán divulgar
esta información a tercero, pero no de forma que usted pueda ser identificado.
(11) Opciones de actualización por Internet. Si el SOFTWARE incluye las opciones de
actualización por Internet, y usted decide utilizarlas, será necesario usar determinada
información sobre sistema informáticos, hardware y software para aplicar estas opciones.
Mediante el uso de estas opciones, usted autoriza expresamente a MS y/o el
representante designado por él a utilizar esta información únicamente para mejorar sus
productos o para proporcionarle a usted servicios o tecnologías personalizados. MS podrá
divulgar esta información a tercero, pero no de forma que usted pueda ser identificado.
(12) Componentes de servicios basados en Internet. El SOFTWARE podrá contener
componentes que permitan y faciliten el uso de determinados servicios basados en
Internet. Usted reconoce y acepta que MS o sus empresas de grupo podrán verificar de
forma automática la versión del SOFTWARE y/o los componentes del mismo que usted
está utilizando y podrá proporcionar actualizaciones o complementos del SOFTWARE
que podrán descargarse automáticamente en su SISTEMA. Ni MS ni sus empresas de
grupo utilizan estas opciones para recopilar información que pueda utilizarse para
identificarlo o ponerse en contacto con usted. Para obtener más información acerca de
estas opciones, consulte la declaración de privacidad en
http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.
(13) Enlaces a sitios de terceros. Usted podrá acceder a sitios de terceros mediante el uso
del SOFTWARE. Los sitios de terceros no están controlados por MS y MS no es
responsable de los contenidos de los sitios de terceros, los enlaces contenidos en los
mismos o sus cambios o actualizaciones. MS no se responsabiliza de retrasmisiones vía
Internet o cualquier otra forma recibida desde los sitios de terceros. MS le proporciona
estos enlaces a sitios de terceros solamente por motivos de comodidad y la inclusión de
un enlace no supone que MS los avale.

N.º 2B771-050ES*D
L-3
(14) Aviso relativo a seguridad. Para protegerse frente a brechas de seguridad y software
malicioso, haga periódicamente una copia de seguridad de sus datos y la información del
sistema, utilice opciones de seguridad como cortafuegos e instale y use actualizaciones
de seguridad.
(15) Prohibición de proporcionar alojamiento web comercial/alquilado. Usted no podrá
alquilar, arrendar, prestar o proporcionar servicios de alojamiento web comercial a
terceros con el SOFTWARE.
(16) Separación de los componentes. El SOFTWARE está autorizado como un único
producto. Las partes que lo componen no podrán separarse para su uso en más de un
ordenador.
(17) Software/Servicios adicionales. Este EULA es de aplicación a actualizaciones,
complementos, componentes adicionales, servicios de soporte del producto o
componentes de servicios basados en Internet ("Componentes suplementarios") del
SOFTWARE que usted podrá obtener de TOSHIBA, MS o sus filiales después de la fecha
en que obtuvo su copia inicial del SOFTWARE, salvo en el caso de que acepte
actualizaciones de las condiciones o esté en vigor otro contrato. En el caso de que no se
proporcionen otras condiciones junto con dichos Componentes suplementarios y los
Componentes suplementarios le sean suministrados por MS o sus filiales, usted estará
autorizado por dicha entidad de conformidad con las mismas condiciones de este EULA,
salvo (i) si MS o sus filiales que proporcionen los Componentes suplementarios son
licenciatarios de dichos Componentes suplementarios en vez de TOSHIBA a efectos del
EULA y (ii) si, EN LA MEDIDA EN QUE LA LEGISLACIÓN APLICABLE LO PERMITA,
LOS COMPONENTES SUPLEMENTARIOS Y LOS SERVICIOS DE SOPORTE
ASOCIADOS A ELLOS (SI LOS HUBIERA) SE PROPORCIONAN TAL CUAL Y CON
TODOS LOS FALLOS. TODAS LAS DEMÁS EXENCIONES DE RESPONSABILIDAD,
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y ESTIPULACIONES ESPECIALES
CONTENIDAD MÁS ADELANTE Y/O CON EL SOFTWARE SERÁN DE APLICACIÓN A
DICHOS COMPONENTES SUPLEMENTARIOS. MS o sus filiales se reservan el derecho
a suspender los servicios basados en Internet proporcionados o puestos a su disposición
mediante el uso del SOFTWARE.
(18) Soportes de recuperación. Si el SOFTWARE es proporcionado por TOSHIBA en
soportes separados y con la etiqueta "Soportes de recuperación", usted podrá utilizar los
soportes de recuperación únicamente para restaurar o reinstalar el SOFTWARE
originalmente instalado en el SISTEMA.
(19) Copia de seguridad. Usted puede hacer una (1) copia de seguridad del SOFTWARE.
Podrá utilizar esta copia de seguridad únicamente con fines de archivado y para reinstalar
el SOFTWARE en el SISTEMA. Salvo que se estipule expresamente en este EULA o lo
disponga la legislación local, no podrá hacer copias del SOFTWARE, incluyendo los
materiales impresos que lo acompañan. No podrá prestar, arrendar o trasmitir en modo
alguno la copia de seguridad a otro usuario.
(20) Prueba de licencia del usuario final. Si usted adquirió el SOFTWARE en un SISTEMA
o en un disco compacto u otro soporte, una etiqueta de "Prueba de licencia"/Certificado
de autenticidad de Microsoft genuinos con una copia auténtica del SOFTWARE identifica
una copia licenciada del SOFTWARE. Para que sea válida, la etiqueta debe estar fijada
en el SISTEMA o aparecer en el paquete de software de TOSHIBA. Si usted recibe la
etiqueta por separado y no de TOSHIBA, no es válida. Deberá mantener la etiqueta en el
SISTEMA o paquete para justificar que usted está autorizado para utilizar el SOFTWARE.
(21) Soporte del producto. Ni MS ni sus empresas de grupo o filiales proporcionan soporte
del producto para el SOFTWARE. Para obtener soporte del producto, consulte en el
número de soporte de TOSHIBA proporcionado en la documentación para el SISTEMA.
En el caso de que tenga alguna pregunta relativa a este EULA, o si desea ponerse en
contacto con TOSHIBA por cualquier otra razón, consulte en la dirección suministrada en
la documentación para el SISTEMA.
(22) Resolución. Sin perjuicio de cualesquiera otros derechos, TOSHIBA podrá resolver este
EULA si usted incumple las condiciones de este EULA. De darse esta circunstancia,
usted deberá destruir todas las copias del SOFTWARE y la totalidad de las partes que lo
componen.

N.º 2B771-050ES*D
L-4
(23) RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN. Usted reconoce que el SOFTWARE está
sujeto a la jurisdicción de EE. UU. y la Unión Europea en materia de exportación. Usted
conviene en cumplir todas las leyes nacionales e internacionales vigentes que sean de
aplicación al SOFTWARE, incluyendo las leyes administrativas y normativas de
exportación de EE. UU, así como las restricciones del país destinatario, uso y usuario final
emitidas por el gobierno de EE. UU. y otros gobiernos. Si desea más información,
consulte http://www.microsoft.com/exporting/.

(24) Almacenamiento/utilización en red. El SOFTWARE no puede ser instalado, no se


puede entrar en él, no se puede mostrar, ejecutar, compartir o utilizar al mismo tiempo en
o desde ordenadores distintos, incluida una estación de trabajo, terminal u otros
dispositivos electrónicos digitales ("Computing System"). Sin perjuicio de lo anterior y
salvo especificación en contrario, podrán acceder a los servicios de almacenamiento e
impresión y a los servicios de información por Internet del SOFTWARE, si se incluyen, o
utilizarlos, cualquier número de Computing Systems.

Usted podrá utilizar el SOFTWARE en un único SISTEMA como software de una estación
de trabajo interactiva, pero no como software de servidor. No obstante, podrá autorizar a
un máximo de diez (10) Computing Systems para que se conecten al SISTEMA para
acceder a los servicios del SOFTWARE y utilizarlos, por ejemplo servicios de archivado e
impresión y servicios de información por Internet. El máximo de diez conexiones incluye
cualesquiera conexiones indirectas realizadas a través de otro software o hardware que
combine o agregue conexiones.

N.º 2B771-050ES*D
L-5
Patente
Este producto está autorizado de conformidad con la licencia de cartera de patentes MPEG-4
visual para el uso personal y no comercial de un consumidor para (i) codificar vídeo en
cumplimiento con el estándar MPEG-4 visual ("MPEG-4 VIDEO") y/o (ii) descodificar vídeo
MPEG-4 que haya sido codificado por un consumidor en una actividad personal y no comercial
y/o que haya sido obtenido de un proveedor de vídeos con licencia de MPEG-LA para
suministrar vídeo MPEG-4. No se otorgará ninguna licencia para ningún otro uso ni se
considerará que dicha licencia para otro uso esté implícita. Puede obtenerse información
adicional, incluida la relacionada a usos promocionales, internos y comerciales y al
otorgamiento de licencias, en MPEG LA, LLC.
Consulte http://www.mpegla.com.

N.º 2B771-050ES*D
L-6
Acuerdo de licencia de Intel
Para Open Source Computer Vision Library

Copyright (C) 2000-2006, Intel Corporation, todos los derechos reservados.


Los derechos de autor de terceros son propiedad de sus respectivos propietarios.

La redistribución y el uso con formato de código fuente o binario, con o sin modificación, están
permitidos siempre que se cumplan las siguientes condiciones:

* La redistribución del código fuente debe conservar el aviso de derechos de autor anterior,
esta lista de condiciones y la exención de responsabilidad que aparece a continuación.
* La redistribución con formato binario debe reproducir el aviso de derechos de autor anterior,
esta lista de condiciones y la exención de responsabilidad, que aparece a continuación, en
la documentación y/u otro material proporcionado con la distribución.
* El nombre de Intel Corporation no deberá utilizarse para recomendar o promocionar
productos derivados de este software sin consentimiento previo por escrito.
Los propietarios de los derechos de autor y colaboradores proporcionan este software "tal cual"
y se renuncia a cualquier garantía explícita o implícita, incluidas, sin limitarse a ellas, las
garantías implícitas de comerciabilidad y adecuación para un fin concreto. En ningún caso,
Intel Corporation ni sus colaboradores serán responsables de cualquier daño directo, indirecto,
incidental, especial, ejemplar o resultante (incluidos, sin limitarse a ellos, obtención de artículos
o servicios de reemplazo; pérdida de uso, datos o beneficios; o bien interrupción de negocio),
sea cual sea su causa e independientemente de cualquier principio de responsabilidad, ya sea
por contrato, responsabilidad estricta o agravio (incluidos negligencia u otros) derivados de
alguna forma del uso de este software, incluso si se ha advertido de la posibilidad de que se
produzca dicho daño.

N.º 2B771-050ES*D
L-7 *
Organización de los manuales de
utilización

1. Aclaración de anotaciones
En este manual de funcionamiento, además de las palabras de alerta relacionadas con las
precauciones de seguridad (remítase a "Precauciones de seguridad"), se utiliza la siguiente
aclaración. Por favor lea este manual de funcionamiento antes de utilizar el sistema.

NOTA: Indica la información de referencia que permite una utilización más eficiente del
equipo.

2. Manuales de utilización
En el momento de entrega una persona del servicio de TOSHIBA o un instructor explicará los
procedimientos básicos de funcionamiento de este sistema. Sin embargo, lea detenidamente
este manual de utilización antes de utilizar el sistema para entender los procedimientos de
funcionamiento detallados, funciones, prestación y procedimientos de mantenimiento. La
organización de los documentos que acompañan a este sistema se muestra a continuación:

Manual de utilización de la unidad principal del sistema de


ultrasonidos

Contiene información básica acerca del sistema,


Principios fundamentales
incluidas descripciones relativas a la preparación,
funcionamiento, inspección y funciones del mismo.

Contiene descripciones de operaciones


Aplicaciones
predeterminadas para diferentes tipos de registro
(Preset) y métodos de medida.

Datos de temperatura de Contiene descripciones de la potencia acústica


la superficie y potencia generada por el transductor de ultrasonidos.
acústica

Manuales de funcionamiento del Describen los procedimientos de esterilización y


transductor funcionamiento de los transductores.

NOTA: Para determinadas aplicaciones los siguientes manuales están disponibles en inglés:
• 2B730-682EN (Volumen de aplicaciones)
• 2B730-684EN (Volumen de mediciones)
• 2B730-686EN (Datos de energía acústica y de temperatura de superficie) (Salvo
EE. UU.)
• 2B730-687EN (Datos de energía acústica y de temperatura de superficie)
(Solamente para EE. UU.)
• 2B730-963EN (Tarjeta de operaciones)

NOTA: Los manuales de utilización <<Volumen de aplicaciones>> y <<Volumen de


mediciones>> pueden suministrarse en soporte electrónico.

N.º 2B771-050ES*D
U-1
3. Descripciones técnicas
Encontrará descripciones técnicas sobre este sistema en los siguientes manuales.

• Manual de instalación
• Manual de mantenimiento
• Manual de eliminación

4. Teclas de introducción
En este manual, las teclas del teclado están representadas como se muestra abajo.

Descripción Funcionamiento de la tecla

Pulse la tecla Z . Z
Pulse .

Pulse la tecla Shift . Pulse Shift .

Pulse las teclas Shift Z . Z


Pulsar mientras mantiene pulsada Shift .

Pulse la tecla Enter . Pulse .

N.º 2B771-050ES*D
U-2 *
Tabla de contenidos

Precauciones de seguridad ............................................................................... S-1


Información importante ....................................................................................... W-1
Propiedad intelectual ..............................................................................................L-1
Organización de los manuales de utilización ...................................... U-1

Resumen del SSA-660A

1. Utilización principal, principios de


funcionamiento y especificaciones .................1-1
1.1 Uso principal .............................................................................................1-1
1.2 Principios de funcionamiento ......................................................1-1
1.3 Especificaciones ....................................................................................1-3
1.4 Entorno del paciente ...........................................................................1-4
1.5 Uso consciente y gestión del mantenimiento ..................1-4

2. Configuración del sistema............................................2-1


2.1 Configuración estándar ....................................................................2-1
2.2 Lista de unidades opcionales ......................................................2-1
2.3 Dispositivos periféricos compatibles.....................................2-2
2.4 Dispositivos de almacenamiento externos ........................2-2
2.5 Lista de software opcional .............................................................2-3

3. Vista general del sistema ...............................................3-1


3.1 Nombre de cada una de las partes ...........................................3-1

N.º 2B771-050ES*D
-a-
3.2 Panel principal .........................................................................................3-3
3.3 Teclado ..........................................................................................................3-8
3.4 Monitor...........................................................................................................3-9
3.4.1 Monitor CRT ...................................................................................................3-9
3.4.2 Monitor LCD .................................................................................................3-10

3.5 Conectores del transductor y conectores del


interruptor de pedal ...........................................................................3-11
3.6 Panel lateral .............................................................................................3-12
3.7 Panel Fisio ................................................................................................3-13
3.8 Panel de suministro eléctrico.....................................................3-14
3.9 Símbolos ....................................................................................................3-15

Funcionamiento

4. Preparación para exploración .................................4-1


4.1 Mover y parar el sistema ..................................................................4-1
4.2 Manipulación y conexión y desconexión del
transductor .................................................................................................4-3
4.2.1 Manipulación del transductor ................................................................4-3
4.2.2 Conexión y desconexión del transductor .........................................4-3

4.3 Ajuste de la posición del panel principal ............................4-4


4.4 Ajuste del ángulo del monitor CRT ..........................................4-5
4.5 Ajuste del monitor LCD .....................................................................4-6
4.5.1 Bloqueo y desbloqueo del brazo del monitor LCD
de 17 pulgadas ..............................................................................................4-6
4.5.2 Bloqueo y desbloqueo del brazo del monitor LCD
de 15 pulgadas ..............................................................................................4-7
4.5.3 Bloqueo del monitor LCD (sólo para el monitor
de 17 pulgadas) ............................................................................................4-8
4.5.4 Ajuste del ángulo del monitor LCD (para monitores
de 15 y de 17 pulgadas) ............................................................................4-8

N.º 2B771-050ES*D
-b-
5. Conexión del cable eléctrico y de tierra
de protección ..................................................................................5-1

6. Encendido/apagado ...............................................................6-1
6.1 Encendido ...................................................................................................6-1
6.2 Apagado .......................................................................................................6-2
6.3 Modo Standby ..........................................................................................6-4
6.3.1 Fijación del modo Standby ......................................................................6-4
6.3.2 Recuperación desde el estado standby .............................................6-6
6.4 Preparación para uso durante una operación
o en casos de emergencia ..............................................................6-6
6.4.1 Preparación de un sistema de seguridad..........................................6-6
6.4.2 Encendido/apagado en caso de fallo del sistema .........................6-6

7. Controles antes y después


de la utilización.............................................................................7-1
7.1 Control antes de encender el equipo .....................................7-1
7.2 Controles después de encender el equipo.........................7-2

8. Pantalla básica y menú .....................................................8-1


8.1 Visualización de diversas opciones de datos ..................8-1
8.2 Visualización de la Información
de energía acústica ..............................................................................8-2
8.3 Visualización de la dirección de exploración ...................8-4

9. Introducir la ID de paciente .........................................9-1


9.1 Introducir y guardar datos en la pantalla
de registro de ID del paciente ......................................................9-1

10. Funcionamiento General


de los Modos .................................................................................10-1

N.º 2B771-050ES*D
-c-
10.1 Funcionamiento del Panel Táctil..............................................10-1
10.2 Funcionamiento del Menú Desplegable .............................10-1
10.3 Funciones del "Trackball".............................................................10-2
10.3.1 Operaciones en modo de visualización en tiempo real ............10-2
10.3.2 Operaciones después de congelación .............................................10-3
10.4 Selección de una preselección
de imagen durante exploración ................................................10-4
10.5 Selección de una predeterminación
de aplicación durante una exploración ...............................10-5
10.6 Cambiar el transductor durante la exploración ............10-6
10.7 Crear la predeterminación de visualización ....................10-7
10.8 Borrar la predeterminación de visualización ..................10-8
10.9 Cambiar la predeterminación del
sistema/predeterminación de aplicación ...........................10-9

11. Visualización y Funcionamiento


em cada modo .............................................................................11-1
11.1 Modo 2D ......................................................................................................11-1
11.2 Modo M ........................................................................................................11-7
11.3 Modo CDI .................................................................................................11-12
11.4 Modo POWER ANGIO .....................................................................11-18
11.5 Modo Doppler .......................................................................................11-22

12. Función Animación...............................................................12-1


12.1 Vista general............................................................................................12-1
12.2 Funciones de Animación ...............................................................12-1

13. Visualización de señales


de referencia...................................................................................13-1
13.1 Procedimientos de visualización .............................................13-4

N.º 2B771-050ES*D
-d-
13.2 Procedimiento de ajuste de señal de referencia ..........13-4
13.3 Selección de canal ..............................................................................13-6

14. Icono corporal ..............................................................................14-1


14.1 Visualización del icono corporal..............................................14-1
14.2 Movimiento y giro de la señal del transductor ..............14-2
14.3 Mover el Icono Corporal .................................................................14-2
14.4 Borrar el Icono Corporal.................................................................14-2

15. Introducir comentarios ....................................................15-1


15.1 Introducir caracteres y señales de flecha .........................15-1
15.2 Corrección de un comentario o una flecha......................15-3
15.3 Mover un comentario seleccionado ......................................15-3
15.4 Mover una flecha seleccionada ................................................15-3
15.5 Borrar un comentario .......................................................................15-4
15.6 Borrar todos los comentarios ....................................................15-4
15.7 Introducir comentarios en imágenes guardadas .........15-5
15.8 Manipular el menú...............................................................................15-6
15.8.1 Procedimientos para añadir ventanas de menú ...........................15-6
15.8.2 Procedimientos para cambiar y borrar ventanas
del menú ........................................................................................................15-8
15.8.3 Exportar los datos registrados ............................................................15-9
15.8.4 Importar los datos registrados ..........................................................15-10

16. Visualización de la marca de punción........16-1


16.1 Transductores y adaptadores
de biopsia aplicables ........................................................................16-3
16.2 Visualización de la marca de punción .................................16-5

N.º 2B771-050ES*D
-e-
16.3 Borrar la marca de punción .........................................................16-7

17. Cálculo de medidas ..............................................................17-1

18. Función de informe...............................................................18-1

19. Producción/Almacenamiento
de imágenes....................................................................................19-1
19.1 Salida a Impresora ..............................................................................19-3
19.1.1 Operaciones utilizando los interruptores del panel ...................19-3
19.1.2 Operaciones utilizando el panel táctil...............................................19-4
19.1.3 Acción para el mensaje "Check the printer cables."
("Comprobar los cables de la impresora.") ....................................19-4
19.1.4 Eliminar un atasco de papel..................................................................19-4
19.1.5 Cambiar la cinta de tinta y las hojas de impresora .....................19-5

19.2 Grabar en la unidad de grabación de vídeo.....................19-7


19.3 Guardar imágenes estáticas .......................................................19-8
19.3.1 Operaciones utilizando los interruptores del panel ...................19-8
19.3.2 Operaciones utilizando el panel táctil...............................................19-8

19.4 Guardar imágenes directas en el HDD (Clips) ...............19-9


19.4.1 Snapshot Clips (almacenamiento retrospectivo).........................19-9
19.4.2 Procedimientos de utilización para Snapshot Clips.................19-11
19.4.3 Clips de animación (almacenamiento de datos
de imágenes de animación) ................................................................19-13
19.4.4 Procedimientos de utilización para Cine Clips ...........................19-13
19.4.5 Predeterminación de los clips de animación...............................19-14

19.5 Guardar datos en el servidor DICOM ..................................19-15


19.5.1 Operación desde el panel principal .................................................19-15
19.5.2 Operaciones desde el panel táctil ....................................................19-15

19.6 Enviar datos a la impresora DICOM.....................................19-16

N.º 2B771-050ES*D
-f-
20. Función "Other" ........................................................................20-1
20.1 Unidad DVD/CD .....................................................................................20-1
20.1.1 Nombre y función de cada parte de la unidad DVD/CD ............20-1
20.1.2 Soportes recomendados ........................................................................20-1
20.1.3 Funcionamiento básico...........................................................................20-2
20.1.4 Manejo de los discos ...............................................................................20-4
20.1.5 Solución de problemas ...........................................................................20-5

20.2 Manejo de la memoria flash USB .............................................20-6


20.2.1 Operaciones básicas ................................................................................20-6

20.3 Comprobar el espacio libre de los soportes


extraíbles ...................................................................................................20-7
20.4 Ajuste del volumen de la Señal Acústica ..........................20-7
20.5 Ajuste de tono de señal acústica.............................................20-8
20.6 Ajuste del brillo del panel táctil ................................................20-8
20.7 Manejo del archivo de imágenes .............................................20-8
20.8 Visualización de imágenes almacenadas..........................20-8
20.9 Cambiar la hora del Sistema .......................................................20-9
20.10 Visualización/no visualización de la ID
de paciente ...............................................................................................20-9

21. Utilización del MI/TI...............................................................21-1


21.1 Utilización de MI/TI (salvo en EE. UU. y Canadá) .........21-1
21.1.1 Conocimiento básico de MI/TI ..............................................................21-1
21.1.2 Descripción de la visualización de MI/TI .........................................21-3
21.1.3 Parámetros que afectan a los valores MI/TI ...................................21-3
21.1.4 Procedimientos de utilización para MI/TI ........................................21-4
21.1.5 Visualización de emisiones ...................................................................21-5
21.1.6 Parámetros que influyen en la visualización del MI/TI ..............21-6

N.º 2B771-050ES*D
-g-
21.1.7 Recordatorio ................................................................................................21-7
21.1.8 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica .....................21-8
21.1.9 Referencias para MI/TI .............................................................................21-9

21.2 Utilización de MI/TI (en EE. UU. y Canadá) .....................21-10


21.2.1 Conocimiento básico de MI/TI ............................................................21-10
21.2.2 Descripción de la visualización de MI/TI .......................................21-12
21.2.3 Parámetros que afectan a los valores MI/TI .................................21-12
21.2.4 Procedimientos de utilización para MI/TI ......................................21-13
21.2.5 Visualización de emisiones .................................................................21-14
21.2.6 Información contenida en la documentación
para el sistema ..........................................................................................21-15
21.2.7 Parámetros que influyen en la visualización del MI/TI ............21-15
21.2.8 Incertidumbre y precisión en las mediciones .............................21-17
21.2.9 Recordatorio ..............................................................................................21-17
21.2.10 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica ...................21-18
21.2.11 Referencias para MI/TI ...........................................................................21-20

22. Mantenimiento preventivo ..........................................22-1


22.1 Mantenimiento preventivo realizado
por el usuario..........................................................................................22-2
22.1.1 Limpieza del sistema ................................................................................22-2
22.1.2 Crear una copia de seguridad del disco duro del sistema ......22-9
22.1.3 Menú de mantenimiento .........................................................................22-9
22.1.4 Copia de seguridad del HDD
(Archivar datos preseleccionados) ..................................................22-10
22.1.5 Grabar/imprimir resultados de controles diarios
(Mantenimiento del sistema) ...............................................................22-11
22.1.6 Mantenimiento remoto...........................................................................22-14

22.2 Mantenimiento preventivo realizado


por personal de mantenimiento..............................................22-15

N.º 2B771-050ES*D
-h-
22.3 Partes de recambio periódico
y partes consumibles .....................................................................22-15
22.4 Reparación..............................................................................................22-15
22.5 Comprobación durante almacenamiento ........................22-15
22.6 Eliminación .............................................................................................22-16

23. Comprobaciones antes de determinar


que el sistema está defectuoso ...........................23-1

24. Estándares de conformidad .....................................24-1

25. Clasificación de seguridad.........................................25-1

26. Indicación del año de fabricación ....................26-1

27. Precisión de la medición...............................................27-1

28. Guía y declaración del fabricante .....................28-1

N.º 2B771-050ES*D
-i- *
1. Utilización principal, principios
de funcionamiento y
especificaciones
1.1 Uso principal
(1) El uso principal de este sistema es visualizar estructuras, características y
procesos dinámicos dentro del organismo utilizando ultrasonidos y proporcionar
información en imágenes con fines diagnósticos.

(2) Este sistema proporciona imágenes ultrasónicas de alta calidad en todos sus
modos de visualización: modo 2D, modo M, modo CDI (Visualización Doppler
color) (visualización flujo sanguíneo) y modo Doppler (espectro flujo sanguíneo).

(3) Este sistema es un sistema de visualización de diagnóstico por ultrasonidos para


usos generales. Este sistema cumple con la norma de visualización en tiempo
real de índices de emisiones acústicas mecánicas y térmicas para equipos de
diagnóstico por ultrasonidos. Los transductores tienen sus propias aplicaciones
características. Para los transductores que pueden utilizarse con este sistema y
sus aplicaciones, ver subapartado 2.6 "Lista de Transductores disponibles".

1.2 Principios de funcionamiento


El SSA-660A transmite señales ultrasónicas al organismo desde un transductor y
recibe los ecos reflejados del organismo utilizando el mismo transductor. A
continuación, procesa las señales recibidas y las muestra en forma de imágenes en
una pantalla de visualización (monitor CRT o monitor LCD).

Se envían señales de control desde el circuito de control de exploración a través del


circuito de retardo de la transmisión y son introducidas en el circuito de recepción. El
circuito de recepción genera entonces las señales de transmisión (pulsos eléctricos)
según las señales de control.

Estos pulsos eléctricos se aplican a elementos piezoeléctricos que convierten las


señales eléctricas en vibraciones mecánicas en el transductor. Estas vibraciones
mecánicas, que son señales ultrasónicas, se transmiten a continuación al organismo.

El SSA-660A permite técnicas de exploración convexa, sectorial, lineal y algunas otras.

Cuando las señales ultrasónicas transmitidas al cuerpo humano encuentran una


sustancia con diferentes características acústicas, se reflejan y vuelven al transductor
en forma de ecos. En función del tiempo requerido para que las señales ultrasónicas
vuelvan al transductor, se puede determinar la distancia entre la superficie del
transductor y la sustancia reflectante.

En la visualización en modo 2D (B), las amplitudes de los ecos se representan como


cambios de brillo en la pantalla de visualización de las imágenes. Como el haz de
ultrasonidos se atenúa en los tejidos, el grado de amplificación requerido suele
aumentar al incrementarse la profundidad. Las regiones de reflexión alta se visualizan
con más brillo, mientras que las regiones de reflexión baja aparecen más oscuras.

Una imagen en modo M (imagen transversal) se puede visualizar junto con una imagen
en modo 2D en la misma pantalla mediante control de tiempo compartido, permitiendo
que el usuario realice el diagnóstico en modo M mientras observa una imagen en modo
2D.

N.º 2B771-050ES*D
1-1
En la visualización Doppler color, la detección de fase se realiza en un circuito de
procesamiento de señales de recepción para obtener señales I y Q. Estas señales se
someten a un análisis de frecuencias con el método correlacional en un circuito de
visualización Doppler color para obtener información sobre la velocidad media, la
variación y la potencia del flujo sanguíneo. Estos datos se asignan a señales en color y
se representan como imágenes Doppler color en dos dimensiones y en tiempo real.
En la visualización Doppler, las señales que salen del circuito procesador de señales de
recepción se analizan en función de la frecuencia mediante la transformada rápida de
Fourier (FFT) en un circuito Doppler para obtener información sobre velocidad y potencia.
Se visualiza entonces una imagen Doppler, en la que la velocidad se representa en el eje
vertical, el tiempo en el eje horizontal y la potencia se representa en forma de brillo.
El SSA-660A permite mediciones básicas, incluyendo distancia, tiempo, ángulo y
trazado, así como combinaciones de algunas mediciones básicas. Además, se pueden
realizar cálculos basados en valores de mediciones para cada región (órgano del
sistema circulatorio, OB, etc.) utilizando ampliaciones ampliamente aceptadas. Los
resultados calculados pueden visualizarse en valores, tablas o gráficos.

N.º 2B771-050ES*D
1-2
1.3 Especificaciones
Opción Especificaciones
Interruptor Voltaje de línea EE. UU. 120 V CA ±10%
Europa 220 a 240 V CA ±10%
Otro 1 100 a 120 V CA ±10%
Otro 2 220 a 240 V CA ±10%
Frecuencia de línea 50 a 60 Hz ±1 Hz
Consumo de EE. UU. 1,44 kVA
electricidad Europa 1,5 kVA
Otro 1 1,44 kVA
Otro 2 1,5 kVA
Condiciones del Temperatura ambiental 10°C a 35°C*
entorno para el Humedad relativa 35% a 80% (sin condensación)
funcionamiento
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Condiciones de Temperatura ambiental -10°C a 50°C
almacenaje y Humedad relativa 30% a 85% (sin condensación)
transporte 50% o menos si la temperatura ambiente supera
40°C (para sistemas con monitor LCD)
Presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
Dimensiones Para sistemas con 540 ±20 mm (anchura) × 1455 ±30 a
externas (sin incluir monitor CRT 1550 ±50 mm (altura) × 814 ±30 mm (profundidad)
unidades
opcionales)
Para sistemas con monitos 540 ±20 mm (anchura) × 1402 ±30 a
LCD de 15 pulgadas 1638 ±50 mm (altura) × 814 ±30 mm (profundidad)
Para sistemas con monitos 540 ±20 mm (anchura) × 1375 ±30 a
LCD de 17 pulgadas 1610 ±50 mm (altura) × 814 ±30 mm (profundidad)
Peso (sin incluir Para sistemas con 150 kg o menos
unidades monitor CRT
opcionales) Para sistemas con monitos 133 kg o menos
LCD de 15 pulgadas
Para sistemas con monitos 136 kg o menos
LCD de 17 pulgadas

* En sistemas que cumplen de los dispositivos conformes a la Directiva Europea


93/42/CEE, la temperatura ambiente debe estar comprendida entre 10°C y 30°C en
los siguientes transductores.
PVT-375MV (n.º de serie A*******)
PVT-675MV (n.º de serie AEA*******)
PVT-681MV (n.º de serie A*******)

NOTA: El voltaje de la línea varía dependiendo del área.

N.º 2B771-050ES*D
1-3
1.4 Entorno del paciente
Este sistema está diseñado para su uso en el entorno especificado en la figura que se
incluye a continuación.

2,5 m
1,5 m 1,5 m

1,5 m

1.5 Uso consciente y gestión del mantenimiento


Observe las recomendaciones siguientes para reducir al mínimo el impacto
medioambiental del dispositivo.

(1) Apague el sistema cuando no lo esté utilizando.

(2) Cuando no se vaya a utilizar el sistema durante un periodo prolongado de tiempo,


apague el interruptor principal en el panel de suministro eléctrico ubicado en la
parte posterior del sistema y desconecte el cable del enchufe.

(3) Congele la imagen pulsando FRZ cuando no se realicen estudios.

N.º 2B771-050ES*D
1-4 *
2. Configuración del sistema
2.1 Configuración estándar
(1) Unidad principal del SSA-660A/LG
(2) Accesorios
• Cable de toma de tierra (varía según región)
• Soporte del cable del transductor
• Manuales de utilización

2.2 Lista de unidades opcionales


La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante.
Para información actualizada sobre las opciones disponibles, por favor consulte a su
representante de TOSHIBA.
Este equipo dispone de los siguientes dispositivos adicionales.

N.º Opción Modelo


1 Unidad CW UICW-660A
2 Unidad de referencia de señal UJUR-660B (Salvo para EE. UU.)
3 Unidad de referencia de señal UJUR-661B (solamente para EE.
UU.)
4 Transductor de señal de referencia UJUR-772A
5 Kit de procesador de vídeo UIVP-660A
6 Kit de montaje para la unidad de vídeo UZRI-660A
7 Kit de montaje para la impresora B/N (para UZRI-661A
montar en orientación transversal)
8 Kit de montaje para la impresora B/N (para UZRI-662A
montar en orientación longitudinal)
9 IASSIST kit UIIA-661A
10 Pedal UZFS002A
11 Kit de pedal UZFS-003A
12 Soporte de sonda TEE accionada a motor UAEH-002A
13 Soporte de sonda TEE UAEH-770A
14 Calentador del gel UZGW-001A (100 a 120 V)*
15 Calentador del gel UZGW-002A (220 a 240 V)*
16 Calentador del gel UZGW-007A
17 Unidad 4D UIMV-661A
18 Unidad 4D UIMV-662A
19 Unidad 4D UIMV-663A
20 Kit de LCD UILM-660A
21 Kit del panel IO UIIO-780A

* Los sistemas conformes con la directiva europea 93/42/CEE (n.º de serie LGJ*******,
15E*******, LCJ******* y posteriores) no se admiten.

N.º 2B771-050ES*D
2-1
2.3 Dispositivos periféricos compatibles
La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante.
Para información actualizada sobre los dispositivos disponibles, consulte a su
representante de TOSHIBA.

Con este equipo se dispone de los siguientes dispositivos.

N.º Opción Modelo


1 Impresora blanco y negro UP-D897 (SONY)
P93DW (MITSUBISHI)
P95DW (MITSUBISHI)
2 Impresora digital de color CP900DW (MITSUBISHI)
CP30DW (MITSUBISHI)
UP-D23MD (SONY)
UP-D25MD (SONY)
3 VCR HS-MD3000E-T (PAL: MITSUBISHI)
HS-MD3000U-T (NTSC: MITSUBISHI)
4 Grabadora de DVD BD-X201M (NTSC: JVC, fuera de Europa)
BD-X201ME (PAL: JVC, Europa)
LQ-MD800E (PAL: Panasonic, Europa)
LQ-MD800P (NTSC: Panasonic, fuera de Europa)

* Dependiendo de las condiciones del suministro eléctrico del país, es posible que no
se pueden utilizar algunos dispositivos periféricos mencionados arriba. Para más
información contacte con su representante de Toshiba.

2.4 Dispositivos de almacenamiento externos


Se puede conectar al sistema una memoria flash USB. Póngase en contacto con su
representante de Toshiba para obtener información sobre los modelos recomendados.

N.º 2B771-050ES*D
2-2
2.5 Lista de software opcional
La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante. Para información actualizada sobre las opciones disponibles,
consulte a su representante de TOSHIBA.

El siguiente software está disponible con este equipo.

N.º Opción Modelo


1 Kit de visualización de armónico de USHI-770A, USHI-770A/EL
contraste
2 Kit de sistema en 3D USFR-770A, USFR-770A/EL
3 Kit DYNAMIC FLOW USDF-770A, USDF-770A/EL
4 Kit DICOM USDI-770A, USDI-770A/EL
5 Kit DICOM Avanzado (upgrade) USDI-772B, USDI-772B/EL
6 Kit Stress Echo USSE-770A, USSE-770A/EL
7 IASSIST kit USIA-770A, USIA-770A/EL
8 Kit de ACT (Trazado automático de USAT-770A, USAT-770A/EL
bordes)
9 Kit de ApliPure*1 USAP-770A, USAP-770A/EL
10 Kit de vista panorámica USPV-770A, USPV-770A/EL
11 Kit de registro de mediciones USMR-680A
12 Kit de exploración TRAPEZOIDAL USTS-770A, USTS-770A/EL
13 Kit de Quick Scan USQI-770A, USQI-770A/EL
*2
14 Kit de visualización STIC USST-680A, USST-680A/EL
*2, *3
15 Kit Precision Imaging USPI-680A, USPI-680A/EL
*3
16 Kit Auto-IMT USAI-680A, USAI-680A/EL

*1: Se necesita el kit de migración ApliPure USMG-660A.


*2: Las opciones marcadas con *2 no están disponibles en China.
*3: Las opciones marcadas con *3 no están disponibles en Canadá.

NOTA: "/EL" es un nombre de modelo complementario que indica las opciones


proporcionadas por la licencia electrónica.

N.º 2B771-050ES*D
2-3
2.6 Lista de Transductores disponibles
La lista siguiente es precisa y completa en el momento de su impresión. Debido a la
evolución constante, es posible que determinados productos cambien o dejen de estar
disponibles más adelante. Para información actualizada sobre las opciones disponibles,
consulte a su representante de TOSHIBA.
Los siguientes transductores están disponibles con este equipo.

Nombre del Instrucciones de uso


transductor
PST-20CT Cardíaco, cefálico adulto, cefálico neonato, pediátrico, abdominal
PST-25BT Cardíaco, pediátrico, abdominal, cefálico adulto, cefálico neonato
PST-30BT Cardíaco, abdominal, cefálico adulto, cefálico neonato
PST-50AT Cardíaco, cefálico neonato, pediátrico
PST-65AT Cardíaco, cefálico neonato, pediátrico
PVT-350BTP*1 Abdominal
PVT-375BT Abdominal, fetal, pediátrico
PVT-375MV Abdominal, fetal, pediátrico
PVT-382BT Abdominal, fetal, pediátrico
PVT-575MV Fetal
PVT-661VT Transrectal, transvaginal
PVT-674BT Abdominal, fetal
PVT-675MV Fetal
PVT-681MV Transvaginal, transrectal
PVT-712BT Cefálico neonato, abdominal
PVT-745BTH Abdominal, órganos pequeños, introperativo
PVT-745BTF Abdominal, órganos pequeños, introperativo
PVT-745BTV Abdominal, órganos pequeños, introperativo
PVT-770RT Transrectal
PLT-308P*1 Abdominal
PLT-604AT Vascular periférico, órgano pequeño, musculoesquelético
PLT-704AT Vascular periférico, órgano pequeño, musculoesquelético
PLT-704SBT Órgano pequeño, vascular periférico, musculoesquelético
PLT-705BTH Abdominal
PLT-705BTF Abdominal
PLT-1202S Vascular periférico, órgano pequeño, musculoesquelético,
introperativo
PLT-805AT Vascular periférico, órgano pequeño, musculoesquelético
PLT-1204AT Vascular periférico, órgano pequeño, musculoesquelético
PLT-1204BT Vascular periférico, órgano pequeño, musculoesquelético
PET-508MA Cardíaco (transesofágico)
PET-510MA*2 Cardíaco (transesofágico)
PET-510MB*3 Cardíaco (transesofágico)
PET-511BTM Cardíaco (transesofágico)
PET-512MC*4 Cardíaco (transesofágico)
PC-20M Cardíaco, pediátrico
PC-50M Cardíaco, vascular periférico, pediátrico

*1: Este transductor no está disponible en EE. UU. ni Canadá.


*2: Este transductor no está disponible en EE. UU.
*3: Este transductor solamente está disponible en EE. UU.
*4: Este transductor no está disponible en Canadá.
La tabla de la página siguiente muestra los modos compatibles con cada transductor.

N.º 2B771-050ES*D
2-4
Modo 2D Modo CHI*1
Modo Modo
Nombre del Sustracción Sustracción de Modo Modo Modo Modo Modo Precision
POWER DYNAMIC DYNAMIC ApliPure*1 *1
transductor Fund. de pulsos pulsos M CDI TDI PW CW 2D POWER Imaging
ANGIO FLOW*1 FLOW*1
ACTIVADA DESACTIVADA
PST-20CT o o x o o o o x o o x x x x x
PST-25BT o o o o o o/x *2 o/x *2 o o o o x x x x
PST-30BT o o o o o o/x *2 o/x *2 o o o o x x x x
PST-50AT o o o o o x x o o o x x x x x
PST-65AT o o o/x *2 o o o/x *2 o/x *2 o o o x x x x x
PVT-350BTP o o x o o o o x o x o *3 x o *3 o o
PVT-375BT o o x o o o o x o x o *3 x o *3 o o
PVT-375MV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-382BT o o x o o o o x o x o *3 x o *3 o o
PVT-575MV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-661VT o o x o o o o o o x x x x o o
PVT-674BT o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-675MV o o x o o o o x o x x x x o o
N.º 2B771-050ES*D

PVT-681MV o o x o o o o o o x x x x o o
PVT-712BT o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-745BTH o o x o o o o x o x o x x o o
2-5

PVT-745BTF o o x o o o o x o x o x x o o
PVT-745BTV o o x o o o o x o x x x x o o
PVT-770RT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-308P o o x o o o x x o x x x x o o
PLT-604AT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-704AT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-704SBT o o x o o o o x o x x x x o o
PLT-705BTH o o x o o o o x o x x o *3 x o o
PLT-705BTF o o x o o o o x o x x o *3 x o o
PLT-1202S o o x o o o x o o x x x x o o
PLT-805AT o o x o o o o o o x x x x o o
PLT-1204AT o o x o o o o o o x x x x o o
PLT-1204BT o o x o o o o o o x x x x o o
PET-508MA o o o o o x x o o o x x x x x
PET-510MA/MB o o o o o x x o o o x x x x x
PET-511BTM o o o o o x x o o o x x x x x
PET-512MC o o o o o x x o o o x x x x x
PC-20M x x x x x x x x x o x x x x x
PC-50M x x x x x x x x x o x x x x x
*1) Se necesita software opcional. *3) No disponible en EE. UU. o: Disponible x: No disponible
*2) Depende de la predeterminación.
Modo directo 4D Modo de barrido único
Nombre del Sustracción de Sustracción de Sustracción de Sustracción de STIC*1 Color de Biopsia en
STIC*1
transductor Fund. pulsos pulsos Fund. pulsos pulsos color volumen 4D
ACTIVADA DESACTIVADA ACTIVADA DESACTIVADA
PVT-375MV o x o o o x o/x *2 o/x *2 o o
*2
PVT-575MV o x o o o x o/x x x x
PVT-675MV o x o o o x o/x *2 o/x *2 o x
PVT-681MV o x x o o x x x o o

*1) Se necesita software opcional. *3) No disponible en EE. UU. o: Disponible x: No disponible
*2) Depende de la predeterminación.
N.º 2B771-050ES*D
2-6
*
3. Vista general del sistema
3.1 Nombre de cada una de las partes
• Sistema con monitor CRT

Monitor

Gancho del cable


Panel principal
Soporte de gel o
calentador de gel (opcional)
Soporte de transductor
Teclado
Panel fisio (opcional)
Conector de
transductor de lápiz
Panel lateral
Soporte de los Conector USB
conectores (para
transductores adicionales) Conector del transductor
Conector del interruptor
de pedal

Asa
Palanca de movimiento
arriba/abajo del panel

Panel de suministro
eléctrico

N.º 2B771-050ES*D
3-1
• Sistema con monitor LCD

Monitor

Gancho del cable


Panel principal
Soporte de gel o
calentador de gel (opcional)
Soporte de transductor
Teclado

Conector de Panel fisio (opcional)


transductor de lápiz
Panel lateral
Soporte de los
conectores (para Conector USB
transductores adicionales) Conector del transductor
Conector del interruptor
de pedal (opcional)

Asa
Palanca de movimiento
arriba/abajo del panel

Panel de suministro
eléctrico

N.º 2B771-050ES*D
3-2
3.2 Panel principal
La configuración de interruptores estándar del panel principal se muestra en la figura de abajo.

(5)
(1) POW ER

(6)
(2) STANDBY

(4) (7)

(8)
(3)

(9) (10)
VOLUME
(24) (25) (26) (27) (28)
(55)
BALANCE

ACOUSTIC POWER AUDIO


(11) (59) (12) (30) (31) (32)
TDI
(29) (33)
(13) (14) (15) (16) BASE LINE SCALE
C/D FREQ
C/D FILTER

ER
MENU
ABC (36) (37) (38)
ANGLE COR 2D FREQ
POWER
(35) PW CDI
(39)
REPORT TRACE CALC CALIPER
(42)
(17) (18) (19) (20) (34) CW
(41)
DYNAMIC
FLOW
(40)
(43)
(21) VIDEO REC M SE
T NE
XT 2D (56) (57)
(47) (50) CLIPS
STORE

(22) C
OUTPUT
(44) (45) CALIPER (52) (53) (58)
DEPTH
2D

FULL UPDATE MEAS EDIT DUAL SINGLE


ZOOM STILL

(48) (49) (51)


STORE

(23) OUTPUT
B
(46) (54)
A
OUTPUT FRZ

2D GAIN

PRECAUCIÓN: 1. Se puede cambiar la configuración de los interruptores en el panel


de este sistema. Por lo tanto las configuraciones pueden ser
diferentes dependiendo del sistema. Cuando está programada la
configuración "U", las funciones de los interruptores pueden
variar dependiendo del sistema aunque las etiquetas de los
interruptores tengan las mismas etiquetas. Antes de usar el
sistema compruebe la configuración de los interruptores.
Compruebe especialmente, los lugares de los interruptores
OUTPUT, STORE y FREEZE.
2. Las descripciones en este manual se basen en la configuración
estándar. Si se ha cambiado la configuración de los
interruptores, las diferencias entre la configuración actual y la
estándar deben entenderse antes de la utilización.
3. No pulse dos o más interruptores en el panel principal
simultáneamente. Podría provocar un mal funcionamiento del
sistema.

Los lugares de los interruptores de función de usuario (interruptores para medición, modo
selección, salida a unidades periféricas) en el panel principal se pueden cambiar de acuerdo
con las preferencias del usuario. El cambio debe ser realizado por personal del servicio
técnico. Póngase en contacto con su representante de mantenimiento de Toshiba.

N.º 2B771-050ES*D
3-3
N.º Interruptor Función
(1) Activa/desactiva el sistema.
POWER

(2) STANDBY
Se ilumina cuando el sistema está en modo Standby.

(3) Elimina la ID, datos de medición, etc. del paciente actual y


devuelve el sistema a su estado inicial.

(4) Panel táctil Se muestran los interruptores según el modo seleccionado (para
ajuste de calidad de imagen, mediciones relacionadas etc.).
Utilice esta pantalla tocándola con los dedos.
(5) Selecciona un transductor.

(6) Activa/desactiva control ECG. El dial se puede utilizar para


seleccionar la fase cardíaca (retardo desde la onda R) para el
control ECG.
(7) Se utiliza para ajustar la posición y tamaño de visualización de la
onda ECG. El tamaño de visualización especificado se aplica
tanto a las ondas ECG como PCG.
(8) Se utiliza para ajustar la posición de visualización de la onda
PCG y el volumen de los auriculares para el sonido del corazón.

(9) Se utiliza para fijar la salida de ultrasonido.

ACOUSTIC POWER

(10) Se utiliza para ajustar el volumen del sonido Doppler etc.


AUDIO

(11) Teclas función de Se utilizan para registrar algunas funciones del panel táctil en las
usuario 1 a 3 teclas de función de usuario.
(12) Activa la función TDI.
TDI

(13) Abre la revisión de exploración (Exam Review).


ER

(14) Abre el menú desplegable.


MENU

(15) Se utiliza para introducir un icono corporal.

(16) Se utiliza para introducir caracteres en la imagen.


ABC

(17) Abre la pantalla Report.


REPORT

(18) Inicia modo básico de medición.


TRACE

N.º 2B771-050ES*D
3-4
N.º Interruptor Función
(19) Inicia la aplicación modo de medición.
CALC

(20) Inicia modo básico de medición.


CALIPER

(21) Cambia entre grabación y pausa de la unidad de grabación de


VIDEO REC
vídeo.

(22) C
Transfiere los datos a la unidad especificada de grabación de datos.
OUTPUT
El destino de grabación por defecto es CD-R.
(23) B
Transfiere los datos a la unidad especificada de grabación de datos.
OUTPUT
El destino de grabación por defecto es impresora en color.
(24) Se utiliza para fijar la anchura de muestra en modo PW.

(25) Se utiliza para fijar el ángulo de exploración oblicua


independiente PW Doppler CDI (modo color) o con un
transductor lineal.
(26) Se utiliza para fijar el ángulo de exploración oblicua
independiente 2D (modo B) con un transductor lineal.
(27) Se utiliza para fijar 2D IP (Image Process).

(28) Se utiliza para fijar la posición focal para adquisición 2D.

(29) Se utiliza para activar/desactivar la señal de ángulo en modo


Doppler y para fijar la función de corrección de ángulo.
ANGLE COR

(30) Se utiliza para cambiar el valor de referencia en modo PW/CW o


color (CDI, POWER, etc.).
BASE LINE

(31) Se utiliza para fijar la escala de velocidad o frecuencias múltiples


en modo PW/CW o de color (CDI, POWER, etc.).
SCALE
C/D FREQ

(32) Se utiliza para fijar el valor del filtro en modo PW/CW o color
(CDI, POWER, etc.).
CDI FILTER

(33) Se utiliza para fijar la frecuencia para adquisición 2D.

2D FREQ

(34) Cuando se pulsa, este botón pone el sistema en modo M.


M
Cuando se gira, este interruptor permite ajustar el aumento de modo M.
(35) Fija el sistema en modo CW.
CW

N.º 2B771-050ES*D
3-5
N.º Interruptor Función
(36) Cuando se pulsa, este botón pone el sistema en modo PW.
PW
Cuando se gira, este interruptor permite ajustar el aumento en
modo PW Doppler pulsado o en modo CW Doppler continuo.
(37) Cuando se pulsa, este interruptor pone el sistema en modo
POWER
POWER (ANGIO) (uno de los modos de visualización vascular).

(38) Cuando se pulsa, este interruptor pone el sistema en modo CDI.


CDI
Cuando se gira, este interruptor permite ajustar el aumento en
modo color (CDI, POWER, etc.).
(39) Activa la función de DYNAMIC FLOW.
DYNAMIC
FLOW

(40) Cuando se pulsa, este interruptor pone el sistema en modo


2D
visualización 2D.
Cuando se gira, este interruptor permite ajustar el aumento en modo 2D.
(41) T
Cambia las funciones del trackball y fija la posición del cursor etc.
SE

(42) Cuando se pulsa la rueda mientras la visualización de animación


(Rueda) está parada debido a la visualización de icono corporal,
anotación o medición, se reanuda la visualización de animación.
Cuando se gira la rueda en modo animación, la imagen se
reproduce en modo cuadro por cuadro. Cuando la rueda se gira
en Exam Review, se realiza la alimentación de imágenes.
(43) NE
Cambia las funciones del trackball y fija el movimiento del cursor
XT
etc.

(44) Fija la visualización Trazo (modo M o Doppler) en modo pantalla


FULL entera.

(45) 2D
Fija la visualización simultanea de imágenes en modo 2D y en
UPDATE modo M o modo Doppler.
Cuando se pulsa este interruptor, se congela la imagen en modo
2D. Cuando se vuelve a pulsar este interruptor, la imagen en
modo 2D vuelve a visualización en tiempo real.
(46) A Transfiere los datos a la unidad especificada de grabación de datos.
OUTPUT
La configuración por defecto es impresora B/N.
(47) Se utiliza para cambiar las siguientes funciones de aplicación
para exploración.
MEAS EDIT
Cálculo de medidas: Función edición de medición (corrección de
elipse o trazado)
Icono corporal : Rotación de la señal del transductor
Anotación : Rotación de la señal de flecha
Cine Review : Reproducción cuadro por cuadro
(48) Se utiliza para introducir el icono corporal.

N.º 2B771-050ES*D
3-6
N.º Interruptor Función
(49) Trackball : Mueve el cursor o marcador durante la medición.
Dial general:
Durante visualización en tiempo real: Se utiliza para ajustar el
2D GAIN
aumento en modo 2D.
Durante congelación: Inicia la reproducción en bucle y ajusta
la velocidad de reproducción durante
el modo Cine Review.
Gira la señal del transductor en modo
icono corporal.
Gira la señal de flecha en modo anotación.
(50) Inicia medición de la aplicación admitida en el modo actual.
CALIPER

(51) Activa/desactiva la señal de entrada para muestreo en modo M o


modo Doppler (PW/CW) modo de visualización 2D único o modo
de visualización única en color.
(52) Establece el modo de visualización dual.
DUAL

(53) Establece el modo de visualización única.


SINGLE

(54) Congela la imagen en pantalla.


FRZ

(55) Se utiliza para fijar la sensibilidad de recepción de eco ultrasónico


en función de la profundidad desde la superficie corporal.

(56) Establece profundidad y zoom.

DEPTH
ZOOM

(57) CLIPS Almacena el clip de imágenes dinámicas.


STORE

(58) STILL Guarda la imagen estática.


STORE

(59) Se utiliza para iniciar la visualización simultánea en tiempo real


de imágenes en color y blanco y negro en modo DUAL.

NOTA: 2D y SINGLE

Se pulsa 2D para volver a modo de visualización único 2D directamente


desde otro modo de visualización o de imagen.
Aunque la imagen esté congelada, cuando se pulsa este interruptor, la
imagen se descongela y visualiza en modo único 2D.

Se pulsa SINGLE para volver a modo único de visualización desde los modos de
visualización dual, de visualización de actualización o de visualización completa.

N.º 2B771-050ES*D
3-7
3.3 Teclado
El teclado está instalado debajo del panel principal.
El teclado se puede sacar tirando de la palanca debajo de la tecla Space .
Cuando se recoja el teclado, empújelo hasta se cierre con un clic.

Palanca

Tecla Backspace
Mueve el cursor hacia el
carácter anterior.
Tecla Delete

Tecla Enter

Tecla Shift Tecla Space Teclas del cursor

<<Introducción de caracteres>>

Función de teclas Resultado

Shift + teclas de caracteres alfabéticos Se pueden introducir letras minúsculas.

Shift + teclas que no sean caracteres Se puede introducir el símbolo de la fila


+ superior.
de alfabéticos (como = )

NOTA: Si el cursor no se visualiza en el monitor, se puede utilizar la tecla [Tab] para


seleccionar el interruptor deseado.

N.º 2B771-050ES*D
3-8
3.4 Monitor
Para los procedimientos de ajuste del monitor, remítase al apartado 6
"Encendido/apagado".

3.4.1 Monitor CRT

<1> <2> <3>

N.º Nombre Funciones


<1> LED de corriente Cuando se suministra corriente al monitor, este LED
del monitor se ilumina en verde.
<2> Brillo Ajusta el brillo del monitor.
<3> Contraste Ajusta el contraste del monitor.

N.º 2B771-050ES*D
3-9
3.4.2 Monitor LCD

<3> <1> <2>

N.º Nombre Funciones


<1> Botones de MENÚ Muestran el menú de ajuste y las opciones de
selección del menú.
<2> Botones [−], [+] Ajustan los valores en el menú de ajuste.
<3> LED para el Muestra el estado del monitor LCD.
monitor LCD

PRECAUCIÓN: No frote la superficie LCD con ningún material duro ni aplique


una presión fuerte a la misma. De hacerlo, puede ocasionar
arañazos en la superficie LCD u ocasionar daños en el monitor.

NOTA: Puntos muertos o puntos emisores de luz

Un número reducido de puntos podría estar muerto o emitir luz. Esto se debe
a las características inherentes al diseño y, por tanto, no supone un problema
con el monitor.

N.º 2B771-050ES*D
3-10
3.5 Conectores del transductor y conectores del interruptor
de pedal

Conector del transductor

Soporte de transductor
* Se utiliza para
transporte y
almacenamiento

Conector del interruptor LED de estado de batería (verde)


de pedal (opcional) Durante carga: Este LED parpadea.
Cuando está cargado: El LED deja de
parpadear y queda iluminado.
Para cargar completamente una batería
vacia son necesarias unas 2 horas.
* Si el LED no parpadea o se ilumina,
póngase en contacto con su
representante del servicio de Toshiba.

N.º 2B771-050ES*D
3-11
3.6 Panel lateral

PRECAUCIÓN: 1. Solamente el dispositivo especificado debe conectarse al


conector USB o a otros conectores. Si no es así, se puede
producir una descarga eléctrica o humo.

2. Solamente el equipo que cumple los estándares de


seguridad debe ser conectado al terminal ETHERNET en el
panel lateral. Si no es así, se puede producir una descarga
eléctrica o humo.

3. Apague la corriente del sistema antes de conectar o


desconectar el cable del terminal ETHERNET. Si se conecta
o desconecta el cable con el sistema encendido, el sistema
podría funcionar incorrectamente.

4. Cuando utiliza un HUB, encienda primero el HUB y después


el sistema.

NOTA: Los cables para el VCR, para impresora y otros dispositivos periféricos están
conectados dentro del sistema. Póngase en contacto con su representante
de mantenimiento de Toshiba cuando quiera conectar otro dispositivo
periférico.

Ethernet
(terminal de transferencia
de imágenes digitales)

Conector USB

Terminal de salida SV
(terminal de salida para una
Terminal de salida
unidad externa de grabación
compuesto de color
de vídeo)
(terminal de salida para
una unidad externa de
grabación de vídeo)
Terminal de salida RGB
(terminal de salida para una
unidad externa de grabación
de vídeo)

N.º 2B771-050ES*D
3-12
3.7 Panel Fisio
* El panel Physio es una opción.

PRECAUCIÓN: 1. Solamente el equipo médico que cumpla con los estándares


IEC60601-1 debe ser conectado a DC IN y AUX. De otro
modo podría producirse una descarga eléctrica.

2. Cuando se introducen señales externas en DC IN y AUX del


panel Fisio, el nivel de señales que se puede introducir es
limitado. Para más información contacte con su
representante de TOSHIBA.

N.º Nombre Funciones


<1> ECG (PATIENT) Terminal de entrada para el cable ECG (se puede
conectar a este terminal un sensor respiratorio cuando
se utiliza el método de impedancia).
<2> ECG (DC IN) Terminal de entrada externa
Para introducir el ECG desde un monitor externo ECG
etc.
<3> AUX Terminal de entrada externa
Para introducir señales desde un dispositivo externo
<4> PULSE Terminal de entrada del sensor de pulso
<5> PCG (INPUT) Terminal de entrada del sensor PCG

N.º 2B771-050ES*D
3-13
3.8 Panel de suministro eléctrico

Conector del cable eléctrico


Interruptor de circuito
eléctrico

Protector del Terminal funcional de toma


circuito de tierra

N.º 2B771-050ES*D
3-14
3.9 Símbolos
Este sistema utiliza los símbolos siguientes. Para símbolos de seguridad, véase página
S-1.

Símbolo Descripción
Toma de tierra funcional

Equipotencialidad

Interruptor OFF (apaga la corriente CA).


Interruptor ON (enciende la corriente CA).
Corriente OFF (Corta la corriente en los circuitos eléctricos:
estado Standby)
Corriente ON (Pasa la corriente a los circuitos eléctricos).

Conector de transductor A
TRANSDUCER A

Conector de transductor B
TRANSDUCER B

Conector de transductor C
TRANSDUCER C

Conector de transductor de lápiz

DC IN
ECG (Electrocardiograma)
ECG

PCG (Fonocardiograma)
PCG
Terminal de entrada externa
AUX
CA (Corriente alterna)
Pedal
Fabricante

Fecha de fabricación

Número de serie

Representante autorizado en la CE (en sistemas conformes a


la Directiva Europea 93/42/CEE)

N.º 2B771-050ES*D
3-15 *
4. Preparación para exploración
4.1 Mover y parar el sistema

ADVERTENCIA: No empuje el sistema desde los lados. Si el sistema se


empuja lateralmente, puede caer y provocar lesiones.

PRECAUCIÓN: 1. Asegúrese de instalar el equipo en un suelo nivelado y de


bloquear las ruedas. Si esto no se hace, el equipo podría
moverse y dañar al paciente.

2. Cuando el sistema se desplaza por una superficie inclinada,


debe moverse lentamente entre dos personas. Si no se hace
así, el sistema puede resbalar inesperadamente y causar
lesiones serias.

3. No se siente en el sistema.
El sistema podría moverse y usted podría perder el
equilibrio y caer.

4. No coloque ningún objeto encima del monitor. Podrían


caerse y causar daños.

5. Compruebe que las partes móviles tales como el panel de


operaciones estén bloqueadas antes de mover el equipo. Si
no, estas partes pueden moverse inesperadamente y causar
lesiones.

6. Compruebe que las unidades periféricas estén sujetas antes


de mover el equipo. Si no, estas unidades pueden caer y
causar lesiones.

7. Si el cable de señales de referencia está conectado,


desconéctelo antes de mover el sistema. Si no, el cable
puede engancharse en las ruedas o alguien puede tropezar
con él causando lesiones.

8. Cuando el sistema se traslada por una escalera, tenga


cuidado de que no se caiga. Cuando sujete el sistema por la
parte inferior para llevarlo por una escalera, tenga especial
cuidado de no lesionar las manos.

N.º 2B771-050ES*D
4-1
PRECAUCIÓN: 1. Observe las siguientes precauciones antes de mover el aparato para
prevenir un funcionamiento defectuoso del sistema.

(a) Si la corriente aún no se cortó, apague el interruptor del panel de


suministro eléctrico en la parte posterior del sistema.

(b) Coloque el transductor en su soporte y cuelgue el cable en el


colgador del cable del transductor.

(c) Cuando mueva el sistema, utilice al asa. No presione secciones


delicadas como el panel.

2. No pare el funcionamiento del sistema con el bloqueo total excepto en


emergencias. Se pueden dañar las ruedas y producir un
funcionamiento anormal.

(1) Desbloquee los frenos de las ruedas. Los frenos de las ruedas están en la parte
delantera y trasera del sistema y pueden bloquear independientemente cada una
de las ruedas.

<<Caster locking>>

Libera el bloqueo
Bloquea el rodamiento de las ruedas
Bloquea el giro horizontal de las ruedas

(2) Mueva el sistema utilizando el asa.

(3) Cuando el sistema esté en la posición deseada, bloquee las ruedas.

N.º 2B771-050ES*D
4-2
4.2 Manipulación y conexión y desconexión del transductor
4.2.1 Manipulación del transductor
(1) En caso de que el transductor no se utilice o el sistema se vaya a mover, coloque
el transductor y el cable del transductor en el soporte.

(2) Al mover el sistema, tome precauciones para evitar que las ruedas del sistema se
desplacen sobre el cable del transductor. De lo contrario, el transductor podría
fallar.

(3) Evite que la superficie de las lentes acústicas del traductor sufran daños debido a
golpes contra un objeto duro o caídas. De lo contrario, la seguridad o rendimiento
del transductor podrían verse afectados.

(4) No ejerza presión sobre el cable del transductor (evite que se tense, retuerza,
doble, perfore, etc.). Las secciones de protección o señal del interior del cable
podrían sufrir una rotura o cortocircuito, lo que podría provocar una descarga
eléctrica al paciente o usuario o anomalías en las imágenes de ultrasonidos.

(5) No arañe ni frote la superficie de las lentes acústicas del transductor, ya que
podría dejar de funcionar correctamente.

(6) Para obtener información sobre otras precauciones relativas a la manipulación del
transductor, lea todas las instrucciones incluidas en este manual de utilización y el
manual de utilización suministrado con el transductor.

4.2.2 Conexión y desconexión del transductor

PRECAUCIÓN: 1. Antes de conectar o desconectar un transductor, compurebe que no


esté seleccionada o apaque la corriente. Si se conecta o desconecta el
transductor con una imagen en pantalla, el sistema y/o el transductor
pueden funcionar mal.

2. No conecte o desconecte un transductor mientras inicia o cierra el


sistema. Esto puede producir un mal funcionamiento del sistema.

(1) Conecte el transductor y gire el asa de bloqueo en el sentido del reloj para
bloquear el conector.

Asa de freno

Freno

(2) Cuando desconecte el transductor, gire el asa de bloqueo en dirección contraria al


sentido del reloj para desbloquear el conector y después sáquelo.

N.º 2B771-050ES*D
4-3
4.3 Ajuste de la posición del panel principal

PRECAUCIÓN: Cuando baje el panel principal, tenga cuidado de no cargar peso en el


gancho del cable o en el soporte del transductor. Se pueden dañar el
gancho y el soporte.

(1) Sujete la palanca Up/Down del panel. Se desbloquea el cierre.

(2) Ajuste la altura del panel principal y suelte la palanca Up/Down del panel.

N.º 2B771-050ES*D
4-4
4.4 Ajuste del ángulo del monitor CRT
Sujete ambos lados del monitor y ajuste el ángulo.

N.º 2B771-050ES*D
4-5
4.5 Ajuste del monitor LCD

PRECAUCIÓN: Compruebe que el brazo del monitor LCD esté bloqueado antes
de mover el sistema. Si no es así, el brazo del monitor LCD se
puede mover inesperadamente, lo que podría causar lesiones
personales.

4.5.1 Bloqueo y desbloqueo del brazo del monitor LCD de 17 pulgadas

• Para soltar el bloqueo del brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente
hacia abajo, pulse la palanca y gírela en la dirección indicada por .

• Para bloquear el brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente hacia abajo
la palanca y gírela en la dirección indicada por .

Brazo

Desbloqueado

Palanca
Bloqueado

N.º 2B771-050ES*D
4-6
4.5.2 Bloqueo y desbloqueo del brazo del monitor LCD de 15 pulgadas

• Para soltar el bloqueo del brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente
hacia abajo, pulse la palanca y gírela en la dirección indicada por .

• Para bloquear el brazo del monitor LCD, pliegue el brazo completamente hacia abajo
la palanca y gírela en la dirección indicada por .

Brazo

Desbloqueado

Bloqueado Palanca

N.º 2B771-050ES*D
4-7
4.5.3 Bloqueo del monitor LCD (sólo para el monitor de 17 pulgadas)
(1) Levante el monitor LCD con cuidado para que la superficie del monitor esté
orientada hacia arriba.

(2) Levante la palanca en la dirección indicada por la flecha para bloquear el monitor.

Monitor LCD

Palanca

4.5.4 Ajuste del ángulo del monitor LCD (para monitores de 15 y de 17


pulgadas)

PRECAUCIÓN: No ponga su mano sobre el brazo o debajo del monitor LCD


durante el ajuste del ángulo del monitor. Existe el riesgo de
lesionarse la mano.

(1) Para inclinar el monitor hacia arriba/abajo, sujete las esquinas opuestas del
monitor LCD.

(2) Para girar el monitor hacia la izquierda/derecha, utilice las asas del monitor.

N.º 2B771-050ES*D
4-8 *
5. Conexión del cable eléctrico y de
tierra de protección
ADVERTENCIA: 1. Asegúrese de conectar el enchufe a una toma de dos
clavijas (con toma de tierra doble) con el amperaje
indicado en la placa de identificación. Si este tipo de
toma no se encuentra disponible, póngase en contacto
con su representante de TOSHIBA.

2. Información relativa al terminal al que se va a conectar el


conductor compensador de potencia ( ):

Para utilizar otro equipo médico en combinación con este


sistema, deberá suministrarse un cable equipotencial
para conectar a un bus equipotencial. Para más
información, póngase en contacto con su representante
de TOSHIBA.

* Asegúrese de conectar el cable de compensación de


potencia antes de enchufar la clavija al receptáculo.
Además, asegúrese de retirar el enchufe del equipo
del receptáculo antes de desconectar el cable para
evitar una descarga eléctrica.

3. Información relativa a la terminal de toma de tierra


funcional ( ):

No se permite utilizar el terminal funcional de tierra como


toma de tierra de protección. El sistema deberá
conectarse según la normativa local y sin contravenir lo
dispuesto en el estándar IEC60601-1.

4. Conecte el conductor de tierra sólo después de encender


el sistema. Desconecte el cable de toma de tierra sólo
después de haber apagado el sistema. De otro modo
podría producirse una descarga eléctrica.

5. No conecte este equipo a enchufes que tengan los


mismos interruptores y fusibles que controlen la
corriente de aparatos como, por ejemplo, sistemas de
apoyo vital. Si este sistema funciona mal y genera un
exceso de corriente, o si hay una corriente instantánea al
encender, los cortacircuitos y fusibles del circuito de
suministro del edificio pueden desconectarse.

N.º 2B771-050ES*D
5-1
ADVERTENCIA: 6. Debe proporcionarse una toma de corriente independiente
del amperaje especificado para suministrar energía al
sistema de diagnóstico ultrasónico. Consulte el
subapartado "Especificaciones" para obtener información
sobre los requisitos de alimentación del sistema de
diagnóstico por ultrasonidos. No conecte el sistema de
diagnóstico ultrasónico a la misma toma de corriente que
otro dispositivo. De hacerlo, el interruptor del sistema
puede activarse, los plomos pueden fundirse o puede
producirse un incendio o una descarga eléctrica.

Conecte el enchufe a una toma de corriente de equipo médico. Haciéndolo, la toma de


tierra protectora está conectada.

Terminal de tierra
protectora

N.º 2B771-050ES*D
5-2 *
6. Encendido/apagado
PRECAUCIÓN: Realice una copia de seguridad de los datos guardados (datos
de imágenes e historial de exploración) de forma periódica y
elimine los datos innecesarios. Si la cantidad de espacio libre
del disco duro es limitada, aumentará el tiempo requerido para
mostrar la imagen ultrasónica tras encender el sistema.

6.1 Encendido
Esta sección describe las funciones de seguridad para la protección de la información
del paciente y su funcionamiento.

Para utilizar las funciones de seguridad, introduzca la ID y la contraseña en la pantalla


de comienzo de sesión después de haber encendido el sistema.

Este sistema admite una función para grabar la certificación e historial de acceso del
usuario con objeto de proteger la información personal. Si se requiere esta función,
póngase en contacto con su representante de mantenimiento de Toshiba.

(1) Controle los puntos a continuación antes de conectar la corriente.

• El cable eléctrico debería estar conectado.


• Deberían estar conectados uno o más transductores.

(2) Encienda el interruptor del panel de suministro eléctrico en la parte posterior del
sistema.

(3) Pulse POWER en el panel principal. Algo después de mostrarse la pantalla de inicio,
aparece una imagen en modo 2D.

NOTA: 1. Se necesita algún tiempo antes de que aparezca una imagen ultrasónica
en la pantalla después del encendido. Este intervalo es de 3 a 6 minutos y
varía dependiendo de las condiciones del sistema.

2. Se visualiza y congela automáticamente una imagen en modo 2D.

(4) Si es necesario, ajuste el brillo ( ) y contraste ( ) con los botones


correspondientes del monitor.

<Cuando se utiliza el monitor CRT>

(a) Ajuste el contraste al mínimo ( ). La imagen desaparece.

(b) Ajuste el brillo ( ) de modo que su nivel en pantalla sea el mismo que el
de la sala de exploración.

(c) Después, ajuste el contraste ( ) para establecer la mayor luminosidad.

N.º 2B771-050ES*D
6-1
<Cuando se utiliza el monitor LCD>

(a) Visualice el menú de ajuste mediante los botones de MENÚ. Seleccione la


función que desee (brillo/contraste/tamaño de la pantalla/γ característica).

(b) Ajuste el brillo ( ) mediante los botones [-], [+], de modo que su nivel en
pantalla sea el mismo que el de la sala de exploración.

(c) Ajuste el contraste ( ) mediante los botones [-], [+].

(d) Seleccione el tamaño de la pantalla que desee ( ) mediante los botones [-],
[+].

γ
(e) Seleccione la característica γ deseada ( ) mediante los botones [-], [+].

(f) Se puede devolver la configuración predeterminada a los ajustes de función


(valor inicial en el momento de envío) pulsando el botón [+] mientras se
mantiene pulsado el botón [-].

(g) Se puede encender/apagar la visualización de la imagen en el monitor LCD


pulsando el botón [-] mientras se mantiene pulsado el botón de MENÚ ▲ .

6.2 Apagado

PRECAUCIÓN: No apagar el suministro eléctrico del sistema durante


impresión, almacenamiento de datos o llamada. De hacerlo,
pueden producirse fallos durante el almacenamiento, la
impresión o daños en los datos. Además, hacerlo durante el
acceso a un soporte puede dañar este último.

(1) Pulse POWER . Se muestra en la pantalla el mensaje de confirmación.

a. Cuando el sistema no está en modo seguro b. Cuando el sistema está en modo seguro

N.º 2B771-050ES*D
6-2
(2) Mueva el cursor a Shutdown y pulse SE
T
. Se apaga la corriente.

PRECAUCIÓN: 1. Encienda el sistema solamente después de haberlo apagado


durante más de 15 segundos. Si se enciende el sistema
inmediatamente después de haberlo apagado, el equipo puede
fallar.

2. Si no se puede apagar el sistema de modo normal, pulse y


mantenga pulsado POWER durante por lo menos 5 segundos. Si la
corriente aún no se cortó, apague el interruptor del panel de
suministro eléctrico en la parte posterior del sistema.
Estos métodos no deben utilizarse en condiciones normales.
Pueden dañar el sistema.

3. Si no se apaga la corriente siguiendo los procesos normales,


puede que no se visualicen las imágenes en modo 2D cuando se
vuelva a conectar la corriente. Esto no indica un fallo del sistema.
Apagar el interruptor en el panel del suministro eléctrico situado en
la parte posterior del sistema, esperar por lo menos 15 segundos y
después encenderlo de nuevo. Cuando se ilumina la luz del LED
STANDBY, encender el interruptor de la corriente.

NOTA: 1. El proceso de cierre puede durar de 1,5 a 3 minutos dependiendo de


las condiciones del sistema.

2. Si durante el proceso de cierre aparece un diálogo de error, enciende


otra vez la corriente del sistema.

3. Cuando se pulse POWER durante la copia de datos en un soporte,


durante la conversión de datos o durante el acceso a la base de
datos, aparece el diálogo de confirmación de abajo.

(Ejemplo: Visualización del diálogo de confirmación cuando se pulsa


el interruptor durante copia de datos en un CD-R)

Cuando se mueve el cursor a Continue y se pulsa SE


T
,
aparece el diálogo para seleccionar Standby o Cierre.

N.º 2B771-050ES*D
6-3
(3) Si no se va a utilizar el sistema por un largo período de tiempo, apague el
interruptor del panel del suministro eléctrico en la parte posterior del sistema y
desconecte el cable eléctrico de la toma.

6.3 Modo Standby


El modo Standby es una función para suspender el funcionamiento del sistema sin
apagar el sistema completamente.

PRECAUCIÓN: No poner el sistema en modo Standby durante impresión,


almacenamiento de datos o llamada. De hacerlo, pueden
producirse fallos durante el almacenamiento, la impresión o
daños en los datos. Además, si el sistema se fija en modo
standby durante el acceso a un soporte, éste puede dañarse.
Asimismo, la impresora o la unidad de DVD/CD no funcionarán
correctamente la próxima vez que se usen.

6.3.1 Fijación del modo Standby

(1) Pulse POWER . Se visualiza un diálogo de confirmación en el monitor.

a. Cuando el sistema no está en modo seguro b. Cuando el sistema está en modo seguro

(2) Mueva el cursor a Standby y pulse SE


T
. Después de algún tiempo el sistema
se apaga y el LED STANDBY parpadea en naranja.

NOTA: 1. Se visualiza un mensaje sugiriendo que se apague el sistema pulsando


[Shutdown] si se selecciona [Standby] en los casos siguientes.
• El tiempo de encendido acumulado (tiempo acumulado durante el cual el
sistema ha estado en funcionamiento sin apagarlo después de un
encendido normal) ha excedido 48 horas; o
El tiempo acumulativo que pasó (tiempo acumulativo durante el cual el
sistema ha estado funcionando en la secuencia de encendido/apagado
en standby sin haber sido apagado mediante el proceso de apagado
normal) ha excedido 480 horas (20 días).
"Shutdown is recommended. After starting, it has passed for a long time."
• Se ha encendido el sistema desde modo standby 60 veces
continuamente.
"Shutdown is recommended. There is too much number of times of
standby."

N.º 2B771-050ES*D
6-4
NOTA: 2. El modo standby no se puede utilizar en los siguientes casos y se
visualizan los mensajes correspondientes que se ven abajo. En este caso,
apagar la corriente seleccionando [Shutdown].
• El tiempo de encendido acumulado (tiempo acumulado durante el cual el
sistema ha estado en funcionamiento sin apagarlo después de un
encendido normal) ha excedido 96 horas; o
El tiempo acumulativo que pasó (tiempo acumulativo durante el cual el
sistema no ha sido apagado por el método normal de apagado después
de encendido normal, incluido el período en el que el sistema no se
utilizó) ha excedido 720 horas (30 días).
"Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. After starting, it has
passed for a long time."
• Se ha encendido el sistema en modo standby 120 veces continuamente.
"Standby is halted. Select Shutdown or Cancel. There is too much
number of times of standby."

3. Pueden ser necesarios unos 3 minutos para apagar el sistema desde


modo standby; sin embargo, el tiempo real necesario varía dependiendo
del estado del sistema.

4. Si se apaga el sistema utilizando un método que no sea el proceso de


cierre normal, puede que no se visualice la imagen en modo 2D en el
siguiente encendido. Esto no es un fallo del sistema. Apague el
interruptor en el panel de suministro eléctrico situado en la parte posterior
del sistema, espere por lo menos 15 segundos después de iluminarse el
LED STANDBY, y luego vuelva a encender el interruptor para encender el
sistema.

5. Cuando el sistema se inicia desde standby con la batería baja, el sistema


arranca de la misma manera que en el modo de encendido normal.
* La batería se carga automáticamente manteniendo el interruptor en ON.
* El fin de la batería es mantener la memoria que guarda la información
del sistema necesaria para la función standby. El sistema no se puede
encender solo con la batería.
6. El modo standby no se puede utilizar en los siguientes casos y se
visualizan los mensajes correspondientes que se ven abajo. Cuando la
operación correspondiente se ha completado o terminado, el modo
standby se activa de nuevo.
• Durante la operación de configuración del sistema
"Standby cannot be selected in the current system mode."
• Durante el proceso de registro de datos
"Data registration is in progress. Standby cannot be selected."
• Durante la utilización de un transductor MTEE
"A MTEE transducer is being used. Standby cannot be selected."
• Cuando aparece un mensaje de advertencia

N.º 2B771-050ES*D
6-5
6.3.2 Recuperación desde el estado standby

Pulse POWER en el panel principal. Poco después se visualiza una imagen en modo 2D.

NOTA: Normalmente, la imagen ultrasónica se visualiza aproximadamente 1 o 2


minutos después de pulsar el interruptor eléctrico en estado standby, sin
embargo, el tiempo real necesario varía dependiendo del estado del sistema.

6.4 Preparación para uso durante una operación o en casos


de emergencia

ADVERTENCIA: Prepare un sistema de seguridad cuando vaya a realizar una


exploración urgente, por ejemplo durante una operación o
en un caso de urgencia. Si surgiese un problema grave con
el sistema, su funcionamiento normal puede no restaurarse
encendiendo/apagando la corriente, y puede que no sea
posible continuar la exploración.

6.4.1 Preparación de un sistema de seguridad


Cuando vaya a realizar una exploración urgente, prepare un sistema de seguridad, por
ejemplo durante una intervención o en un caso de emergencia.

6.4.2 Encendido/apagado en caso de fallo del sistema


Cuando surgen en el sistema cualquiera de las siguientes anomalías, su
funcionamiento podría recuperarse encendido/apagado la corriente del sistema.

• Aparece un mensaje de error y no desaparece (excepto los mensajes referentes al


control de temperatura del transductor TEE).

• La visualización de la pantalla es anormal.

• Están anuladas las funciones del sistema.

<Procedimiento de OFF/ON del sistema>

(1) Siga los pasos a continuación para desconectar la corriente del sistema.

(a) Pulse POWER . Se muestra en la pantalla el mensaje de confirmación.

(b) Mueva el cursor a Shutdown y pulse SE


T
. Se apaga la corriente.

NOTA: El proceso de cierre puede durar de 1,5 a 3 minutos dependiendo de las


condiciones del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
6-6
(2) Espere por lo menos 15 segundos y después pulse POWER para encender el
sistema.

NOTA: Se necesita algún tiempo antes de que aparezca una imagen ultrasónica
en la pantalla después del encendido. Este intervalo es de 3 a 6 minutos
y varía dependiendo de las condiciones del sistema.

(3) Si el sistema sigue mostrando anomalías después del encendido/apagado, utilice


el sistema de seguridad.

PRECAUCIÓN: 1. Encienda el sistema solamente después de haberlo apagado


durante más de 15 segundos. Si se enciende el sistema
inmediatamente después de haberlo apagado, el equipo puede
fallar.

2. Si no se puede apagar el sistema de modo normal, pulse y


mantenga pulsado POWER durante por lo menos 5 segundos. Si la
corriente aún no se cortó, apague el interruptor del panel de
suministro eléctrico en la parte posterior del sistema.
Estos métodos no deben utilizarse en condiciones normales.
Pueden dañar el sistema.

N.º 2B771-050ES*D
6-7 *
7. Controles antes y después de la
utilización
Por razones de seguridad, es responsabilidad del usuario realizar los siguientes
controles antes y después de utilizar el equipo.

7.1 Control antes de encender el equipo


Antes de encender la corriente, realice las siguientes pruebas.

N.º Opción de comprobación Columna de


comprobaciones
1 La temperatura, humedad y presión atmosférica deben cumplir las …
condiciones de uso.
2 No debe haber condensación. …
3 No debe haber deformación, daño o manchas en el sistema y unidades …
periféricas.
* Si hay alguna mancha, límpiela tal como se indica en el subapartado
22.1.1 "Limpieza del sistema".
4 No debe haber desajuste o tornillos sueltos en las ruedas, monitor, panel, …
etc.
5 Los frenos de los ruedas deben funcionar correctamente. …
6 Los cables no deben presentar daños (cable eléctrico, cable de señales de …
referencia, etc.) y los conectores no deben estar sueltos.
7 No debe haber anomalías ni manchas en la superficie del transductor, en …
la funda del cable o en el conector, tales como peladuras, grietas, partes
sobresalientes, ni pérdida de firmeza en la lente acústica.
* Si hay alguna mancha, límpiela, desinfecte o esterilice tal como se indica
en el manual de utilización que se proporciona con el transductor.
8 No ponga clips etc. en el panel principal o en el teclado. …
9 No debe haber obstáculos cerca de las secciones móviles y del filtro del …
sistema.

N.º 2B771-050ES*D
7-1
7.2 Controles después de encender el equipo
Después de conectar la corriente, realice las siguientes pruebas.

N.º Opción de comprobación Columna de


comprobaciones
1 No debe haber sonidos anormales, olores inusuales o recalentamiento. …
2 No se ve mensaje de error. …
3 No debe haber ruidos anormales, visualización discontinua o áreas …
oscuras en imágenes modo 2D.
4 No debe haber irregularidades en fecha y hora. …
* Remítase al subapartado 20.9 para el procedimiento de cambio de hora
del sistema.
5 La superficie de la lente acústica del transductor no debe estar más …
caliente de lo normal. (Compruebe con la mano).
6 Los interruptores y mandos del panel deben funcionar bien. …
7 No debería haber anomalías de color o posición de visualización de …
imágenes reproducidas en una impresora o grabadas en una unidad de
grabación de vídeo.
* Cuando se va a realizar una medición utilizando imágenes VCR,
asegúrese de comprobar con antelación las prestaciones de grabación
de imágenes. Para más detalles, consulte <<Volumen de mediciones>>
en el manual de utilización.
8 La función de detección de temperatura debería funcionar normalmente …
(cuando se va a utilizar el transductor transesofágico multiplano).
* Consulte el manual de utilización, <<Volumen de aplicaciones>>.

N.º 2B771-050ES*D
7-2
NOTA: Función de informe IQ

Cuando se muestra un mensaje de error o de imagen incorrecta, guarde la


imagen y la información del sistema utilizando la función de informe IQ

<<Procedimientos de funcionamiento fáciles>>

(1) Congele la imagen.

(2) Pulse [IQ Report] en el menú [Other] del panel táctil. La imagen y la
información del sistema se guardan.

(3) Deje de utilizar el sistema y póngase en contacto con su representante


de TOSHIBA para la reparación.

Other
AP 49

Panel IQ
Setting Report

Special VIDEO
Appli. Menu Size

Stress Panoramic
Echo View

Biopsy Preset
3D
Guide

PIMS
TDI CHI 4D Physio

Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency

N.º 2B771-050ES*D
7-3 *
8. Pantalla básica y menú
8.1 Visualización de diversas opciones de datos
Además de las imágenes ultrasónicas, en el monitor se visualizan diversas opciones de datos.

Esta sección describe la visualización en pantalla común a todos los modos. Remítase
al apartado 11 "Visualización y Funcionamiento em cada modo" para visualización
específica en cada modo.

ID de paciente y nombre Nombre del facultativo Nombre prestablecido VCR


de paciente
Fecha
TOSHIBA 123456 789012 0:00:00 2004/10/05
Nombre del ABCDEF -Y.M- Adult Heart 07:02:28 Hora
hospital 0

10

Printing Storing HDD : 90% Free SELECT


Icono de función del
Se visualiza el espacio disponible en los medios trackball
de almacenamiento para almacenamiento de imágenes.
Se visualiza el mensaje "Storing" durante archivo de datos en el HDD o MO o cuando
la comunicación está en progreso en el fondo.
Se muestra cuando se realiza impresión.

PRECAUCIÓN: El espacio libre del disco duro se muestra en la parte inferior de


la pantalla en formato "HDD: xx% Free". No se pueden guardar
datos si no hay suficiente espacio. Asegúrese de tener
suficiente espacio libre antes de guardar imágenes.

* Para el procedimiento de eliminación de datos, remítase al


subapartado 2 del manual de funcionamiento, volumen Aplicaciones.

PRECAUCIÓN: El mensaje "Printing" en la esquina inferior izquierda del monitor indica que
el sistema está preparado para transmitir imágenes a la impresora.
Compruebe la producción de la impresora para finalizar la impresión real.
Tenga en cuenta que si realiza impresión mientras visualiza "Printing", la
imagen siguiente no se imprimirá. Compruebe que el mensaje "Printing"
desaparece antes de realizar impresión.

N.º 2B771-050ES*D
8-1
8.2 Visualización de la Información de energía acústica
En el panel táctil se visualiza la información de la energía acústica que se transfiere
desde el transductor.

NOTA: Que se visualice o no la información de la energía acústica depende del


modo. Si el valor es bajo, no se realiza visualización.

<Excepto para EE. UU. y Canadá>

Visualización
de información
de energía
acústica

N.º Etiqueta Descripción Lugar de visualización


<1> TIS Índice térmico de tejidos blandos Área de visualización
Se visualiza como el valor calculado/estimado de de energía acústica
aumento de temperatura en los tejidos blandos.
<2> TIB Índice térmico de huesos
Se visualiza como el valor calculado/estimado del
aumento de temperatura en los huesos del cráneo de
un feto o neonato.
<3> TIC Índice térmico craneal
Se visualiza como el valor calculado/estimado del
aumento de temperatura en los huesos del cráneo de
un niño o un adulto.
<4> AP Energía acústica
Se muestra el valor de la transmisión actual en (%).
<5> MI Índice mecánico Área de visualización
Se visualiza como el valor relacionado con efectos de imagen
mecánicos, como por ejemplo la cavitación.

N.º 2B771-050ES*D
8-2
<Sólo para EE. UU. y Canadá>

Visualización
de información
de energía
acústica

N.º Etiqueta Descripción Lugar de visualización


<1> TISm Índice térmico de tejidos blandos Área de visualización
Se visualiza como el valor promedio calculado/estimado de energía acústica
de aumento de temperatura en los tejidos blandos.
<2> TIBm Índice térmico de huesos
Se visualiza como el valor promedio calculado/estimado
del aumento de temperatura en los huesos del cráneo
de un feto o neonato.
<3> TICm Índice térmico craneal
Se visualiza como el valor promedio calculado/estimado
del aumento de temperatura en los huesos del cráneo
de un niño o un adulto.
<4> AP Energía acústica
Se muestra el valor de la transmisión actual en (%).
<5> MIm Índice mecánico Área de visualización
Se visualiza como el valor promedio relacionado con de imagen
efectos mecánicos, como por ejemplo la cavitación.

N.º 2B771-050ES*D
8-3
8.3 Visualización de la dirección de exploración
En este sistema, en la pantalla se muestra la marca T que indica el lado del mango del
transductor con un pequeño saliente. En la visualización estándar, la marca T se
muestra de la siguiente manera. El cambio debe ser realizado por un técnico de
mantenimiento. Si se desea cambiar la posición de visualización de la marca T,
póngase en contacto con el representante de mantenimiento de Toshiba.

Pequeño saliente en
el mango del transductor

Marca T (la posición se puede


seleccionar mediante menu).

T T Posición de marca T en
la configuración estándar

Cuando se va a explorar repetidamente la misma región, la marca T se puede utilizar


como guía para obtener las imágenes en la misma posición comprobando la relación
entre posición de la marca T y el saliente en el mango del transductor.

N.º 2B771-050ES*D
8-4 *
9. Introducir la ID de paciente
Este apartado describe los procedimientos de introducción de información de paciente.
Para más detalles remítase al manual de funcionamiento (volumen <<Aplicaciones>>).

PRECAUCIÓN: 1. Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de


iniciar una exploración de un nuevo paciente. Si se realiza
medición de un paciente nuevo del que no está registrada o
guardada la ID, los resultados de medición y otros datos no
se pueden guardar en el sistema. Además, se mezclan los
datos de los dos pacientes, lo que puede dar lugar a un
diagnóstico incorrecto.

2. Compruebe que el paciente que va a ser examinado es el


mismo que el de ID. Existe la posibilidad de grabar
imágenes con IDs del paciente equivocado.

3. Introduzca correctamente el peso y la altura del paciente en


la pantalla de registro de ID del paciente. Si no se
introducen correctamente, el cálculo del BSA se hará
incorrectamente.

4. Introduzca correctamente la información del paciente


incluido LMP e IVF en la pantalla de registro de ID de
paciente. Si no, los datos de crecimiento fetal se calcularán
incorrectamente.

9.1 Introducir y guardar datos en la pantalla de registro de ID


del paciente

(1) Pulse para visualizar la pantalla de registro de ID de paciente.

Ejemplo de visualización

N.º 2B771-050ES*D
9-1
(2) Introduzca la ID de paciente (esencial).

PRECAUCIÓN: No introduzca solamente espacios como ID de paciente.


Esto produciría una lectura/escritura incorrecta de datos
en/desde un soporte y una transferencia DICOM incorrecta
a otros sistemas.

NOTA: Para casos urgentes, desplace el cursor a [Emergency] y pulse SE


T
.
La ID y el nombre de casos urgentes se enumeran automáticamente.
La ID y el nombre se muestran con "date + unique letter string". Si hay
más de un sistema en el lugar, asegúrese de que haya una sola serie de
letras para que se pueda identificar el sistema. Para la configuración de la
serie de letras, póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.

(3) Seleccione el tipo de exploración que desee. Las opciones que se visualizan en la
pantalla de Información de Paciente puede variar según el tipo de exploración
seleccionado.

(4) Introduzca otras posibilidades de información de paciente.

• En exploraciones fetales, introduzca los datos de la madre como información


de paciente.

• Confirme la configuración del método de cálculo de BSA.

NOTA: Ecuaciones para el cálculo de BSA (área de superficie corporal)


BSA (m2) se calcula cuando se introducen altura (cm) y peso del
paciente (kg) en la pantalla de información de paciente.
Para el cálculo de BSA están disponibles las siguientes expresiones. De
un menú desplegable se puede seleccionar la expresión deseada.

1. Occidental

BSA = 0,007184 × Altura0,725 × Peso0,425

2. Oriental (adulto)

BSA = 0,007358 × Altura0,725 × Peso0,425

3. Oriental (12-14)

BSA = 0,010265 × Altura0,651 × Peso0,423

4. Oriental (6-11)

BSA = 0,008883 × Altura0,663 × Peso0,444

5. Oriental (1-5)

BSA = 0,038189 × Altura0,362 × Peso0,423

6. Oriental (0)

BSA = 0,009568 × Altura0,655 × Peso0,473

N.º 2B771-050ES*D
9-2
(5) Confirme que la información del paciente, incluida la ID, esté introducida
correctamente y mueva el cursor a CONFIRM Start y pulse SE
T
. Se ven
imágenes en modo 2D.

NOTA: 1. Una vez registrada la información del paciente, los siguientes datos
no se pueden cambiar. Compruebe que estos datos están
configurados correctamente antes de iniciar la exploración.

* Exam Type
* Todos los datos de información de paciente cuando se selecciona
"OB" para tipo de exploración

2. Si no se ha introducido la fecha de nacimiento del paciente en la


pantalla de Información de paciente, se visualiza "November 18,
1858" como fecha de nacimiento en Buscador OB, en Buscador
Historias, en el campo de comentario de la pantalla de Patient
Browser en modo Patient Info y en el formulario de modificación de
información de paciente/exploración.

3. Cuando se añaden o eliminan configuraciones de cualquiera de los


siguientes elementos, los cambios se aplicarán después de reiniciar
el sistema.

* Operator
* Physician
* Ref. Physician
* Department

N.º 2B771-050ES*D
9-3 *
10. Funcionamiento General de los
Modos
10.1 Funcionamiento del Panel Táctil

PRECAUCIÓN: No pulse dos o más interruptores simultáneamente. Podría


provocar un mal funcionamiento del sistema.

El menú se visualiza en el panel táctil según el modo de visualización.


Tabuladores (para selección de menú)

Área de visualización
de información de
energía acústica
Botón de selección de
transductor

Botones de señales de
referencia
Se utiliza para
seleccionar las
preconfiguraciones o
para cambiarlas
Muestra el menú para
almacenar o imprimir
las imágenes
Muestra la guía de
punción o el menú
desplegable

* El área de visualización de datos de energía acústica se muestra de la siguiente forma.

<Excepto para EE.UU. y Canadá> <Sólo para EE.UU. y Canadá>

TIS 0 TISm 0
TIB 0 TIBm 0

Cuando se pulsa el tabulador, el panel táctil se puede visualizar en otro modo.

Por ejemplo, el menú CDI se visualiza en modo CDI. Si se pulsa el tabulador 2D, se
visualiza el menú 2D. Se pueden ajustar las imágenes 2D en el fondo de las imágenes
CDI.

10.2 Funcionamiento del Menú Desplegable

Cuando se pulsa MENU


, se visualiza el menú desplegable correspondiente al modo
de imagen que se muestra en el monitor.

(1) Mueva el cursor a la opción que desee mediante el trackball y pulse SE


T
.

(2) Gire el dial del "trackball" para cambiar el valor de configuración.

N.º 2B771-050ES*D
10-1
10.3 Funciones del "Trackball"
Se han asignado al "trackball" las funciones adecuadas al estado del sistema.

La función del trackball se puede cambiar pulsando SE


T
, NE
XT , o un
interruptor de la opción que se desea.

CINE REVIEW

NE
XT

Trackball

2D GAIN

10.3.1 Operaciones en modo de visualización en tiempo real


(1) Para asignar las funciones que se muestran en el monitor

Las funciones que se pueden controlar con el trackball se muestran como iconos
de trackball en la parte inferior de la pantalla.

10

15

SELECT
# 1000
Iconos de funciones
del trackball

Cuando está activada más de una función, pulse SE


T
o NE
XT para seleccionar
la función que se va a utilizar.

N.º 2B771-050ES*D
10-2
(2) Para asignar una función que no se muestra en el monitor

Cuando se visualiza el menú desplegable o la señal corporal, SE


T
y NE
XT no
se pueden utilizar para seleccionar una función de trackball porque estos
interruptores se utilizan para accionar menús o la señal corporal. En este caso,
pulse directamente el interruptor de la función que desee.

Por ejemplo, cuando se pulsa MENU


, se asigna la función de menú desplegable al

trackball. Cuando después se pulsa CDI , la función de ajuste del ROI se asigna al
trackball y el menú desplegable permanece en pantalla. En este estado, el trackball
no puede utilizarse para operaciones del menú desplegable aunque se pulse SE
T

o NE
XT .

Para accionar el menú desplegable con el trackball, pulse MENU


.

10.3.2 Operaciones después de congelación


(1) Para asignar las funciones que se muestran en el monitor

Después de la congelación, se muestran hasta dos funciones del trackball en la


parte inferior del monitor. Una de ellas siempre es la función de control de
animación.

Por ejemplo, cuando se pulsa CALC


después de la congelación, se utiliza el
trackball para desplazar el cursor de medición. Los iconos para animación y
medición se muestran en la parte inferior del monitor, con el icono de medición
seleccionado.

Pulsando en este estado, la función del trackball cambia a control de

animación. Para cambiar la función del trackball a medición, pulse o CALC


y
seleccione la opción de medición del menú del panel táctil. Si se está utilizando el
trackball para control de animación, seleccione directamente la opción medición en
el menú del panel táctil para restaurar la función de medición.

(2) Asignar al trackball una función que no aparece en el monitor

Pulse el interruptor de la función que desee directamente, como en modo de


visualización en tiempo real.

Por ejemplo, cuando se pulsa CALC


después de congelación y se realiza la

medición moviendo el cursor con el trackball, y después se pulsa , se asigna


al trackball la función de marca corporal (marca transductor). Cuando después se
pulsa , se restaura la función de control de animación del trackball. Para

mover el cursor de medición de nuevo con el trackball, pulse CALC


.

Después, la función del trackball cambia entre animación y medición cada vez que
se pulsa .

N.º 2B771-050ES*D
10-3
10.4 Selección de una preselección de imagen durante
exploración
(1) Pulse [Preset] en el panel táctil. Se visualiza el siguiente menú.

Imaging Appli.
Preset Preset

Factory Factory Factory Factory Factory Factory Factory

Endo PV
Abdomen Neo-Hip OB Prostate Digits
Vaginal Arterial

Factory Factory Factory Factory Factory Factory Factory

Neo Fetal
Neo-Head GYN Kidney Testes PV Venous
General Heart

Factory Factory Factory Factory Factory Factory Factory

Adult Pediatric
Coronary TCD Breast Thyroid Carotid
Heart Heart

Factory Factory Factory

MSK OTHER M-TEE

Delete Save

(2) Seleccione la preselección de visualización que desee.

* Con 2D IP, se puede seleccionar para cada preselección de visualización Tipo


A, B, C, D, o E, utilizando el menú desplegable. Por ejemplo, para la
preselección de visualización en la que se selecciona Tipo A, se fija el mismo
valor de parámetro para todas las demás preselecciones de visualización. Sin
embargo, se puede cambiar más adelante el valor de cada preselección de
visualización.

N.º 2B771-050ES*D
10-4
10.5 Selección de una predeterminación de aplicación durante
una exploración
La predeterminación de aplicación es de medición, señal corporal, entrada de
comentario e informe.

(1) Pulse [Preset] en el panel táctil. Se visualiza el siguiente menú.

(2) Pulse la ficha [Appli. Preset] en el panel táctil. Se visualiza el menú de


preselección de aplicación en el panel táctil.

Imaging Appli.
Preset Preset

Abdomen2 Neo-Hip Abdomen1 Testes Prostate OB/Gyn1 PV Lower

Adult Pediatric Adult


Penile Pelvis PV Upper
Heart2 Heart Heart1

MSK TCD Breast Thyroid Carotid1 Carotid2 CHI

(3) Seleccione la predeterminación de aplicación que desee.

N.º 2B771-050ES*D
10-5
10.6 Cambiar el transductor durante la exploración
(1) Pulse [Probe Menu] o el interruptor en su lado derecho en el panel táctil. Aparece
el interruptor de selección del transductor conectado en el panel táctil.

Transducer

Transducer Name Transducer Name Transducer Name Transducer Name

(2) Seleccione el transductor que desee.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de apagar la corriente o seleccionar otro transductor antes


de desconectar el transductor en uso. La desconexión del
transductor en uso puede causar daños al sistema o al transductor.

N.º 2B771-050ES*D
10-6
10.7 Crear la predeterminación de visualización
Cambiando el parámetro de ajuste de calidad de imagen se puede crear una nueva
predeterminación de visualización.
Se pueden crear hasta siete predeterminaciones de visualización para cada Tipo de
Exploración.
Para guardar/sobre escribir una nueva predeterminación de visualización, pulse [Save]
en el menú [Imaging Preset] del panel táctil. Se visualizará el siguiente mensaje.

Save the Imaging Preset


Saving Name (in Adult Heart Exam Type)

Introducir en este
Custom 1
campo el nombre
nuevo.

OK Cancel

(a) Para guardar una nueva predeterminación de visualización, introduzca el nombre


de la predeterminación y pulse [OK].

PRECAUCIÓN: Cuando se va a crear una nueva predeterminación, se


muestra automáticamente en el diálogo el tipo de
exploración con el nombre de predeterminación de
visualización. Asegúrese de cambiarlo. Si se muestra
"Abdomen", cámbielo, por ejemplo, por "Abdomen 1". Si
no hace el cambio, puede que la exploración no se inicie
con la configuración de fabrica, aunque se seleccione
"Factory" en el registro de "Tipo de Exploración" en el
menú de configuración de predeterminación del sistema
(remítase al subapartado 10.9).

(b) Para reescribir, pulse [OK] sin cambiar el nombre de la predeterminación de


visualización.

NOTA: 1. La predeterminación de visualización 2D-IP se puede guardar


independientemente pulsando [IP Save] en el menú [2D] en el panel táctil.
Observe, sin embargo, que este proceso sobre escribe la
configuración de fábrica.
De fábrica ya vienen configurados cinco tipos de combinaciones 2D-IP: A,
B, C, D y E. También se pueden ajustar y guardar independientemente
los parámetros para 2D, para THI y para CHI de cada tipo.

2. Cuando se registra una nueva predeterminación de visualización que


incluye los tres siguientes parámetros, se cambian los parámetros
correspondientes de todas las demás predeterminaciones de
visualización que han sido fijadas para la nueva predeterminación de
visualización.

• [PCG Filter] y [PCG Volume] en el menú [Physio] del panel táctil

• [Video Size] en el menú [Other] del panel táctil

N.º 2B771-050ES*D
10-7
10.8 Borrar la predeterminación de visualización
Las predeterminaciones de visualización creadas por el usuario se pueden borrar.

(1) Pulse [Delete] en el panel táctil en el menú [Imaging Preset]. Se visualizará el


siguiente mensaje. Se muestra el nombre de la predeterminación de visualización
en curso.

Delete the Imaging Preset


Delete Preset Name (in Adult Heart Exam Type)

Custom 1

OK Cancel

(2) Cuando se pulsa [OK] en el menú, se borra la predeterminación de visualización.

N.º 2B771-050ES*D
10-8
10.9 Cambiar la predeterminación del
sistema/predeterminación de aplicación
Cuando se selecciona [System Settings] en el menú desplegable, se muestran los siguientes
menús de predeterminación. Seleccione el menú que desee, edite los parámetros y pulse [Save].
Para más detalles, póngase en contacto con su representante del servicio de Toshiba.
Preset Función
General Setting Registro de un formato de fecha, ON/OFF de conexión
de red, etc.
Peripheral System Registro de un dispositivo periférico como un VCR
Output Selección del formato (AVI o DICOM) de la
grabación de imagen dinámica (Clips)
System Exam Information Registro de nombre de usuario
Preset Transducer Configuración para utilización de un transductor
TEE, etc.
External Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Report Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Other Setting Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Work Order Este menú es para el técnico de mantenimiento.
Body mark Customize Creación de iconos corporales, modificación de la
disposición del panel táctil, etc.
Annotation Customize Registro, modificación, etc. del menú de anotación
(comentario)
Meas. Registration Registro de las mediciones definidas por usuario
OB Registration Registro de las mediciones OB definidas por
usuario
Application Meas. Auto Active Asegurar que la opción de medición se va a iniciar
Preset automáticamente.
* La configuración la realizará un técnico del
servicio.
Exam Type Registro de predeterminación de visualización
para utilizar en Tipo de Exploración, registro de
predeterminación de una aplicación y registro de
un transductor.
Especificación de las opciones de
predeterminación de aplicación

PRECAUCIÓN: Si se ha hecho algún cambio en las predeterminaciones del


sistema, asegúrese de apagar/encender la corriente. De otro
modo no se efectuará el cambio.

PRECAUCIÓN: 1. Cuando desee cambiar una predeterminación de aplicación,


compruebe que la predeterminación se muestra en la pantalla.
Solamente se pueden guardar cambios de la predeterminación de
aplicación que se visualiza.
2. Si se cambia el formato de fecha o la unidad de altura o peso en la Pantalla de
configuración general, el cambio se aplicará después de reiniciar el sistema.
3. Si se atrasa la hora en la pantalla de configuración general, las
imágenes almacenadas con un sello de tiempo posterior a cuando se
produjo el cambio no se podrán imprimir durante un tiempo. Espere
hasta que el sistema avance hasta pasar el sello de tiempo de la
imagen y, entonces, imprímala.

N.º 2B771-050ES*D
10-9 *
11. Visualización y Funcionamiento
em cada modo
11.1 Modo 2D
(1) Para entrar en el modo único 2D

Pulse 2D .

(2) Para entrar en el modo de visualización dual 2D

Pulse DUAL .

NOTA: 2D y SINGLE

Se pulsa 2D para volver a modo de visualización único 2D directamente


desde otro modo de visualización o de imagen.

Aunque la imagen esté congelada, cuando se pulsa este interruptor, la


imagen se descongela y visualiza en modo único 2D.

Se pulsa SINGLE para volver a modo único de visualización desde los modos
de visualización dual, de visualización de actualización o de visualización
completa.

N.º 2B771-050ES*D
11-1
(3) Disposición de visualización

<<Ejemplo de visualización>>

TOSHIBA 0001 TARO TOSHIBA 0:00:00:00 2004/09/16


Toshiba -Y.M- Adult Heart 00:00:00:PM
0

Barra de escala
de grises
MI:1.2 Valor MI*3
5 2DG
60
Ganancia 2D
DR
60
Rango dinámico 2D
Marca del foco

Información sobre 10
el transductor
en uso *1 5S2
Frecuencia actual*2 T2.5
999 fps
Secuencia Icono corporal
15
Icono Animación 2D
# 1000
IP7 IP
SELECT

Marca de escala de profundidad


Los intervalos de la marca de la escala cambian según la profundidad.

*1: Límite superior de frecuencia multi-2D/Tipo de transductor/Límite inferior de


frecuencia multi-2D
Tipo de transductor: S: Transductor sectorial, C: Transductor convexo,
L: Transductor lineal, P: Transductor de lápiz.

*2: Frecuencias de recepción/transmisión 2D

* T : THI
H : CHI

*3: Cuando se visualiza el valor MI con el símbolo %, el valor indica el porcentaje


de la energía acústica actual.

N.º 2B771-050ES*D
11-2
(4) Ajuste en el panel principal

Opciones de ajuste Interruptor Procedimientos


<1> Sensibilidad de la imagen Utilice el dial del trackball.
completa La sensibilidad global también se puede
ajustar con el dial de modo 2D: 2D .
2D GAIN

El aumento puede cambiarse con el dial


de modo 2D después de congelar (post
aumento).(*1)
<2> Profundidad Utilice el dial DEPTH/ZOOM.
* Cuando el LED ZOOM está
DEPTH encendido, pulse el dial para encender
ZOOM
el LED DEPTH.
<3> Sensibilidad según la Utilice los mandos deslizadores STC.
profundidad

<4> Llama a la condición de


calidad de imagen Utilice para para
registrada IP seleccionar las condiciones de calidad
de imagen deseadas.
<5> Selección de posición
focal Utilice para para
seleccionar la posición focal.
<6> Dirección 2D
Utilice para para
ajustar el ángulo de orientación durante
exploración oblicua.
<7> Zooming/panning Utilice el dial DEPTH/ZOOM y el
(panoramización) de trackball.
imagen DEPTH (1) Si está encendido el LED DEPTH,
ZOOM
pulse el dial para encender el LED
ZOOM.
(2) Gire el dial para aumentar o reducir
la imagen. Accione el trackball
para panoramizar la imagen.
(3) Pulse el dial otra vez para finalizar
el control PAN/ZOOM.
<8> Selección de frecuencia Utilice este interruptor para seleccionar
las frecuencias de transmisión y
2D FREQ recepción.
<9> Congelación de imagen
FRZ Pulse FRZ . Cuando se pulsa otra
vez se restaura el modo de visualización
en tiempo real.
*1: En este sistema, la ganancia para el modo 2D y el modo M pueden cambiarse
después de congelar (post ganancia). Puede cambiarse con el dial del modo
2D. No es posible cambiarlo con el dial general del trackball ya que la función
de reproducción en bucle se asigna al dial general. Cuando se cambia el
ganancia después de congelar, el valor da la ganancia se muestra entre
paréntesis en la imagen para indicar que el valor sólo sirve como referencia.
Los paréntesis desaparecen cuando el ganancia se reajusta al valor inicial.

N.º 2B771-050ES*D
11-3
(5) Ajuste utilizando el panel táctil
2D M CDI PW/CW

General Linear

2D Trapezoid M/D
Size Linear Cursor

2D-Map 2D-PSel Focal No.

2D-Scan QuickScan IQ
Range Update Enhance

5 0 1

QuickScan
IP Save
Quit

2D-Post <19> 2D-AGC<20>


2/2 Process PS-THI

THI
<14> Prev
Mode

2 0 <21>
<22>

2D-THI

Menú 2D-IP, página 1/2 Menú 2D-IP, página 2/2

N.º Interruptor Función


<1> 2D Size Cambia el tamaño de imagen 2D.
<2> 2D-Scan Range Fija el rango de exploración.
<3> 2D-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<4> Upside/Down Invierte la imagen arriba/abajo.
<5> Reverse Cambia la imagen izquierda/derecha.
<6> QuickScan Update Ajusta automáticamente la calidad de la imagen 2D.
<7> QuickScan Quit Desactiva la exploración rápida.
<8> Trapezoid Linear Intercambia la visualización de una imagen entre
modo estándar y modo trapezoidal.
Cuando se cambia la visualización de la imagen, se
mantienen todos los ajustes de parámetros a
excepción del tamaño y la posición del ROI de color y
la posición del volumen de muestra Doppler.
<9> IQ Enhance Reduce artefactos múltiples residuales y ajusta la
sensibilidad.
<10> 2D-PSel Ajusta la calidad de imagen y el número de cuadros.
<11> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D en
modo de visualización única.
<12> Focal No. Fija el foco de emisión ultrasónica.
<13> IP Save Registra las condiciones de calidad de la imagen IP.
<14> Next/Prev Intercambia las páginas del menú 2D-IP.
<15> Precision Ajusta la calidad de imagen utilizando la función
Precision Imaging.
<16> ApliPure Ajusta la calidad de imagen utilizando la función
ApliPure.
<17> 2D-Time Smooth Ajusta la suavidad de imagen.
<18> 2D-Edge Enhance Realza el borde de la imagen.
<19> 2D-DR Ajusta la gama dinámica de la imagen.
<20> 2D-Post Process Ajusta la calidad de visualización de imagen.
<21> 2D-AGC Suprime la cola de cometa y reduce el ruido.
<22> THI Mode Selecciona el modo de exploración THI (la
configuración varía dependiendo del transductor que
se utilice).
<23> 2D-THI Activa/desactiva THI.
* Puede que algunos de estas ventanas no se visualicen, dependiendo del
transductor conectado, las opciones instaladas o el modo usado.

N.º 2B771-050ES*D
11-4
(6) Ajuste utilizando el menú desplegable

Cuando se pulsa MENU


, se muestra en la pantalla el menú 2D. Pulse
y para cambiar las páginas.

Menú 2D Menú 2D Menú 2D Menú 2D Menú 2D Menú 2D


(1/6) (2/6) (3/6) (4/6) (5/6) (6/6)

N.º 2B771-050ES*D
11-5
N.º Menú Función
<1> 2D-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<2> 2D-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una exploración
oblicua.
<3> 2D-IP Llama a las condiciones de calidad de imagen.
<4> 2D-IP Type Selecciona un tipo IP.
<5> 2D-Focal Position Fija la posición del foco.
<6> IP Save Registra las condiciones de calidad de la imagen IP.
<7> ApliPure Ajusta la calidad de imagen utilizando la función
ApliPure (opción).
<8> 2D-Post Process Ajusta la curva de gama.
<9> 2D-AGC Suprime la cola de cometa y reduce el ruido.
<10> 2D-Time Smooth Ajusta la suavidad de imagen.
<11> 2D-Edge Enhance Realza el borde de la imagen.
<12> 2D-DR Ajusta el rango dinámico.
<13> 2D-THI Activa/desactiva THI.
<14> THI-Mode Selecciona el modo de exploración THI (la
configuración varía dependiendo del transductor que
se utilice).
<15> 2D-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<16> QuickScan Update Ajusta automáticamente la calidad de la imagen 2D.
<17> QuickScan Quit Desactiva la exploración rápida.
<18> IQ Enhance Reduce artefactos múltiples residuales y ajusta la
sensibilidad.
<19> 2D-PSel Ajusta la calidad de imagen y el número de cuadros.
<20> Focal No. Fija el foco de emisión ultrasónica.
<21> General Cambia el tamaño de imagen 2D. (Estándar)
<22> Large Cambia el tamaño de imagen 2D. (Grande)
<23> Image U/D Invierte la imagen de arriba abajo.
<24> Image L/R Cambia la imagen de izquierda a derecha.
<25> Trapezoid Linear Intercambia la visualización de una imagen entre
modo estándar y modo trapezoidal.
<26> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D en
modo de visualización única.
<27> MI/AP(%) Display Cambia el modo de visualización de energía de
transmisión entre valor MI y porcentaje (%).
<28> Mode Change Fija el modo de visualización después de desactivar
el estado de congelación en modo de visualización
único/dual.
<29> Precision Ajusta la calidad de imagen utilizando la función
Precision Imaging.
<30> ClipsStore Especifica el comportamiento de los clips de
Behavior animación (función de almacenamiento de datos de
imagen de animación).
Para obtener detalles, consulte el subapartado
19.4.5.

N.º 2B771-050ES*D
11-6
11.2 Modo M
(1) Para entrar en el modo M

Pulse M .

(2) Para visualizar la imagen en modo M en pantalla completa

Pulse FULL .

(3) Para entrar en el modo M+2D

Pulse .
2D

UPDATE

(4) Para configurar el cursor M

(a) Entre en el modo M+2D. El cursor M se visualiza en la imagen en modo 2D.

(b) Ajuste la posición de la marca M con el trackball.

N.º 2B771-050ES*D
11-7
(5) Disposición de visualización

<<Ejemplo de visualización>>

TOSHIBA 0001 TARO TOSHIBA 0:00:00:00 2004/09/16


Toshiba -Y.M- Adult Heart 00:00:00:PM
# 1000 5C2
0
T2.5

999 fps
5

MI:1.2
10 2DG:60
DR:60

15
0
MG:60/MDR60/MF2.5M Ganancia M, Rango
5
dinámico M, frecuencias
de transmisión/recepción M
10
Marca de escala de
15
profundidad M
-2 -1.5 -1 -0.5
IP7
SELECT

Escala de tiempo

NOTA: Visualización de información automática de visualización dual CDI/MCDI

En modo CDI/MCDI, los valores referentes a imágenes se visualizan


automáticamente tanto en las imágenes CDI como en las MCDI
(visualización automática de información).
En este valor se reflejan las configuraciones de la imagen con los últimos
ajustes.
Por ejemplo, cuando la imagen CDI es una imagen en tiempo real y la
imagen MCDI es una imagen congelada, si se cambian las
configuraciones de la imagen CDI, la información automática de la
imagen congelada MCDI también cambia. El valor difiere del valor de
configuración en el momento de congelación de la imagen MCDI.
Cuando guarde imágenes, preste atención a esto.

El cambio de información se refleja


en las configuraciones de la imagen CDI.
Información automática para la imagen MCDI
Esto cambia automáticamente de
Información automática para la imagen CDI
acuerdo con las configuraciones.

Imágenes Imágenes
congeladas congeladas
Imagen en Imagen en
MCDI MCDI
tiempo real tiempo real
CDI CDI

Cuando se cambian las configuraciones de la imagen CDI

N.º 2B771-050ES*D
11-8
(6) Ajustes por medio del panel principal

Remítase a la página 11-3.

(7) Ajuste utilizando el panel táctil

2D M CDI PW/CW

<1> M
Size
<2> <3> <4>
M-Sweep M-
M-Map Speed Frequency

3 2 7.4

M-Post
<6> <7> <8>M-Edge <9>
M-AGC M-Gain M-DR
<5> Process Enhance

3 2 14 1 55

N.º Interruptor Función


<1> M Size Selecciona el tamaño de imagen en modo M+2D.
<2> M-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<3> M-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en modo
M.
<4> M-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<5> M-Post Process Ajusta la curva de gama.
<6> M-AGC Suprime la cola de cometa y reduce el ruido.
<7> M-Gain Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en modo
M.
<8> M-Edge Enhance Realza el borde de la imagen.
<9> M-DR Ajusta el rango dinámico.

* Puede que algunos de estas ventanas no se visualicen, dependiendo del


transductor conectado, las opciones instaladas o el modo usado.

N.º 2B771-050ES*D
11-9
(8) Ajuste utilizando el menú desplegable

Cuando se pulsa MENU


, se visualiza en el monitor el menú M. Pulse
y para cambiar las páginas.

M M M
M-Post M-Sweep
<1> Process <7> Speed

<2> M-AGC <8> M-Frequency

M-Gain 2D + M(Small)
<3> <9>

M-Edge 2D + M(Middle)
<4> Enhance <10>

M-DR 2D + M(Large)
<5> <11>

M-Map Side by Side


<6> <12>

1/3 2/3 3/3

System Setting System Setting System Setting


Maintenance Maintenance Maintenance

Menú M (1/3) Menú M (2/3) Menú M (3/3)

N.º 2B771-050ES*D
11-10
N.º Menú Función
<1> M-Post Process Ajusta la curva de gama.
<2> M-AGC Suprime la cola de cometa y reduce el ruido.
<3> M-Gain Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en
modo M.
<4> M-Edge Enhance Realza el borde de la imagen.
<5> M-DR Ajusta el rango dinámico.
<6> M-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<7> M-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en
modo M.
<8> M-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<9> 2D+M (Small) Cambia el tamaño de la imagen 2D+M. (Modo M:
Pequeño)
<10> 2D+M (Middle) Cambia el tamaño de la imagen 2D+M. (Modo M:
Medio)
<11> 2D+M (Large) Cambia el tamaño de la imagen 2D+M. (Modo M:
Grande)
<12> Side by Side Muestra la imagen modo M y 2D una al lado de
otra.

N.º 2B771-050ES*D
11-11
11.3 Modo CDI
(1) Entrar en modo CDI

Pulse CDI .

(2) Trasladar y cambiar tamaño de ROI

(a) Para mover el ROI

En modo CDI, se puede mover el ROI utilizando el trackball. (El icono


aparece en naranja).

(b) Para cambiar el tamaño del ROI

Utilice SE
T
o NE
XT para cambiar el color del icono a naranja.

Se puede cambiar el tamaño del ROI con el trackball.

N.º 2B771-050ES*D
11-12
(3) Disposición de visualización

<<Ejemplo de visualización>>

TOSHIBA 0001 TARO TOSHIBA 0:00:00:00 2004/09/16


Toshiba -Y.M- Adult Heart 00:00:00:PM
Gama de
velocidad de 80.0 0
flujo de color

Barra de
colores
MI:1.2
Gama de 5 2DG
60
velocidad de -80.0
cm/s DR
flujo de color 60
CG Ganancia color
Marca del foco 80
de color 10 PRF
PRF color
3.5k
5C2 Filter
T2.5 I Filtro de color
Frecuencias de CFH2.5
transmisión/recepción 999 fps
de color 15
# 1000
IP7
SELECT

N.º 2B771-050ES*D
11-13
(4) Ajuste en el panel principal

Opciones de ajuste Interruptor Procedimientos


Sensibilidad de la imagen Utilice el dial GAIN CDI/POWER.
CDI
completa

Profundidad Utilice el dial DEPTH/ZOOM.


* Cuando el LED ZOOM está encendido,
DEPTH
ZOOM pulse el dial para encender el LED DEPTH.
Filtro low-cut
Utilice para fijar el filtro.
CDI FILTER

CDI FILTER

Dirección CDI
Utilice para para ajustar el
ángulo de orientación durante exploración
oblicua.
Intercambio entre escala Pulse este interruptor para cambiar entre
de velocidad y frecuencia SCALE y C/D FREQ.
SCALE
C/D FREQ

Línea base en color Utilice el interruptor BASE LINE.

BASE LINE

Zooming/panning Utilice el dial DEPTH/ZOOM y el trackball.


(panoramización) de
(1) Si está encendido el LED DEPTH, pulse
imagen DEPTH
ZOOM el dial para encender el LED ZOOM.
(2) Gire el dial para aumentar o reducir la
imagen. Accione el trackball para
panoramizar la imagen.
(3) Pulse el dial otra vez para finalizar el
control PAN/ZOOM.
Congelación de imagen
FRZ Pulse FRZ . Cuando se pulsa otra vez
se restaura el modo de visualización en
tiempo real.
Twin View Utilice este interruptor para iniciar el modo
Twin View, en el que se visualizan
simultáneamente en tiempo real una imagen
en blanco y negro y una imagen en color.

N.º 2B771-050ES*D
11-14
(5) Ajuste utilizando el panel táctil

N.º Interruptor Función


<1> Indep. Oblique Cambia los parámetros de funcionamiento para la
dirección CDI y la angulación PW.
ON : Se pueden cambiar parámetros bien para la
dirección CDI bien para la angulación PW.
OFF : Se pueden cambiar parámetros tanto para la
dirección CDI como para la angulación PW.
<2> CDI-Map Type Selecciona el tipo de visualización modo color.
<3> Reverse Invierte el colorido.
<4> FIO Activa/desactiva la disposición de color FIO.
<5> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D en
modo de visualización única.
<6> CDI-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<7> Data No. Ajusta la sensibilidad para el flujo sanguíneo de baja
velocidad.
<8> M.A.E Ajusta la reducción de artefactos en movimiento.
<9> M-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de las imágenes en
modo MCDI.
* Este interrruptor solamente es visible cuando se
visualiza una imagen de modo M en modo MCDI.
<10> CDI-PSel Ajusta la calidad de imagen de color y número de
cuadros.
<11> CDI-Focal Position Ajusta la posición del foco de color.
<12> Frame Interpolat Ajusta la interpolación de cuadros.
<13> CDI-Time Smooth Ajusta la suavidad de movimiento de la imagen.
<14> Spatial Smooth Ajusta la suavidad de la imagen en la dirección espacial.
<15> Balance Ajusta el equilibrio entre color y blanco/negro.
<16> CDI Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.

* Puede que algunos de estas ventanas no se visualicen, dependiendo del


transductor conectado, las opciones instaladas o el modo usado.

N.º 2B771-050ES*D
11-15
(6) Ajuste utilizando el menú desplegable

Cuando se pulsa MENU


, se muestra el menú CDI en el monitor. Pulse
y para cambiar las páginas.

CDI CDI CDI CDI


CDI-Time
CDI-Steer M.A.E. FIO
<1> <5> Smooth <10> <15>

M-Sweep
CDI-Filter Spatial Smooth
<2> <6> <11> Speed

CDI-Frequency Balance CDI-PSel


<3> <7> <12>

Frame CDI-Focal
M/D Cursor
<4> Interpolat <13> Position <16>

CDI-Map Reverse Variance Curve


<8> <14> <17>

Data No.
<9>

1/4 2/4 3/4 4/4

System Setting System Setting System Setting System Setting


Maintenance Maintenance Maintenance Maintenance

Menú CDI (1/4) Menú CDI (2/4) Menú CDI (3/4) Menú CDI (4/4)

N.º 2B771-050ES*D
11-16
N.º Menú Función
<1> CDI-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una
exploración oblicua.
<2> CDI-Filter Ajusta el filtro low-cut.
<3> CDI-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<4> Frame Interpolat Ajusta la interpolación de cuadros.
<5> CDI-Time Smooth Ajusta la suavidad de movimiento de la imagen.
<6> Spatial Smooth Ajusta la suavidad de la imagen en la dirección
espacial.
<7> Balance Ajusta el equilibrio entre color y blanco/negro.
<8> CDI-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<9> Data No. Ajusta la sensibilidad para el flujo sanguíneo de
baja velocidad.
<10> M.A.E Ajusta la reducción de artefactos de movimiento.
<11> M-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de las imágenes en
modo MCDI.
* Este interrruptor solamente es visible cuando
se visualiza una imagen de modo M en modo
MCDI.
<12> CDI-PSel Ajusta la calidad de imagen de color y número de
cuadros.
<13> CDI-Focal Position Ajusta la posición del foco de color.
<14> Reverse Invierte el coloreado.
<15> FIO Activa/desactiva la función de optimización de
visualización de color.
<16> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D
en modo de visualización única.
<17> Variance Curve Ajusta el componente de variación de colores.
* Esto es efectivo cuando CDI-Map Type está
fijado en Vel-Variance.

N.º 2B771-050ES*D
11-17
11.4 Modo POWER ANGIO
(1) Entrar en el modo de visualización POWER ANGIO

Pulse POWER .

(2) Trasladar y cambiar tamaño de ROI

(a) Para mover el ROI

En el modo POWER ANGIO, el ROI se puede mover con el trackball. (El


icono aparece en naranja).

(b) Para cambiar el tamaño del ROI

Utilice SE
T
o NE
XT para cambiar el color del icono a naranja.

(3) Disposición de visualización

Remítase a (3) del subapartado 11.3 "Modo CDI".

N.º 2B771-050ES*D
11-18
(4) Ajuste en el panel principal

Remítase a (4) del subapartado 11.3 "Modo CDI".

(5) Ajuste utilizando el panel táctil

N.º Interruptor Función


<1> Indep. Oblique Cambia los parámetros de funcionamiento para la
dirección CDI y la angulación PW.
ON : Se pueden cambiar parámetros bien para la
dirección CDI bien para la angulación PW.
OFF : Se pueden cambiar parámetros tanto para la
dirección CDI como para la angulación PW.
<2> Reverse Invierte el color.
<3> Back Disp Activa/desactiva la visualización en blanco y negro
dentro del ROI.
<4> FIO Activa/desactiva la disposición de color FIO.
<5> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D en
modo de visualización única.
<6> CDI-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<7> Data No. Ajusta la sensibilidad para el flujo sanguíneo de baja
velocidad.
<8> M.A.E Ajusta la reducción de artefactos en movimiento.
<9> CDI-PSel Ajusta la calidad de imagen de color y número de cuadros.
<10> CDI-Focal Position Ajusta la posición del foco de color.
<11> Frame Interpolat Ajusta la interpolación de cuadros.
<12> Cut off Ajusta el colorido de imagen POWER ANGIO.
<13> CDI-Time Smooth Ajusta la suavidad de movimiento de la imagen.
<14> Spatial Smooth Ajusta la suavidad de la imagen en la dirección espacial.
<15> Power-DR Ajusta el rango dinámico.
<16> CDI-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.

* Puede que algunos de estas ventanas no se visualicen, dependiendo del


transductor conectado, las opciones instaladas o el modo usado.

N.º 2B771-050ES*D
11-19
(6) Ajuste utilizando el menú desplegable

Cuando se pulsa MENU


, se muestra el menú POWER en el monitor. Pulse
y para cambiar las páginas.

POWER POWER POWER POWER


CDI-Steer CDI-Time M.A.E FIO
<1> <6> Smooth <11> <16>

CDI-Filter Spatial Smooth


<2> <7>

CDI-Frequency CDI-PSel
<3> <12>

Frame CDI-Focal
Power-DR M/D Cursor
<4> Interpolat <8> <13> Position <17>

Cut Off CDI-Map Reverse


<5> <9> <14>

Data No. Back Disp


<10> <15>

1/4 2/4 3/4 4/4

System Setting System Setting System Setting System Setting


Maintenance Maintenance Maintenance Maintenance

Menú POWER (1/4) Menú POWER (2/4) Menú POWER (3/4) Menú POWER (4/4)

N.º 2B771-050ES*D
11-20
N.º Menú Función
<1> CDI-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una
exploración oblicua.
<2> CDI-Filter Ajusta el filtro low-cut.
<3> CDI-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<4> Frame Interpolat Ajusta la interpolación de cuadros.
<5> Cut Off Ajusta el colorido de imagen POWER.
<6> CDI-Time Smooth Ajusta la suavidad de movimiento de la imagen.
<7> Spatial Smooth Ajusta la suavidad de la imagen en la dirección
espacial.
<8> Power-DR Ajusta el rango dinámico.
<9> CDI-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<10> Data No. Ajusta la sensibilidad para el flujo sanguíneo de
baja velocidad.
<11> M.A.E Ajusta la reducción de artefactos de movimiento.
<12> CDI-PSel Ajusta la calidad de imagen de color y número de
cuadros.
<13> CDI-Focal Position Ajusta la posición del foco de color.
<14> Reverse Invierte el coloreado.
<15> Back Disp Activa/desactiva la visualización en blanco y
negro dentro del ROI.
<16> FIO Activa/desactiva la función de optimización de
visualización de color.
<17> M/D Cursor Activa/desactiva la visualización del cursor M/D
en modo de visualización única.

N.º 2B771-050ES*D
11-21
11.5 Modo Doppler
(1) Entrar en modo de visualización Doppler PW

Pulse PW . El sistema entra en visualización 2D + PW.

Para visualizar solamente el modo PW, pulse PW para entrar en modo PW y

después pulse FULL .

(2) Entrar en modo Doppler CW

Pulse CW . El sistema entra en visualización 2D + CW (excepto cuando se


utiliza un transductor de lápiz).

Para visualizar solamente el modo CW, pulse CW para entrar en modo CW y

después pulse FULL .

N.º 2B771-050ES*D
11-22
(3) Disposición de visualización

TOSHIBA 0001 TARO TOSHIBA 0:00:00:00 2004/09/16


Toshiba -Y.M- Adult Heart 00:00:00:PM
# 1000 5C2
0
T2.5

999 fps
5
MI:1.2
Tamaño de la muestra (mm)
2DG:60
10 DR:60 Valor de corrección de ángulo
11.5 45°
y profundidad del volumen de
15
12.4 cm muestra y Doppler PW/CW
80.0
DG:50/PRF:52k/Filter:2000 Ganancia de Doppler, PRF
y filtro de Doppler PW/CW
40.0

cm/s Escala de velocidad de


-40.0 PW/CW Doppler

-80.0
-2 -1.5 -1 -0.5 0 Escala de tiempo
IP7
SELECT

N.º 2B771-050ES*D
11-23
(4) Ajuste en el panel principal

Opciones de ajuste Interruptor Procedimientos


Sensibilidad de la onda Utilice el mando de GAIN Doppler.
PW
Doppler

Anchura de puerta de Utilice este interruptor para cambiar la


muestreo anchura de muestra (sampling gate width).
Ruido de baja velocidad
Utilice para reducir el ruido de baja
CDI FILTER

CDI FILTER velocidad.


Angulación PW
Utilice para para ajustar el
ángulo de orientación durante exploración
oblicua.
Escala de velocidades
Utilice para seleccionar la escala de
SCALE
SCALE C/D FREQ

C/D FREQ velocidades que desee.


Corrección de ángulo de Girar el mando ANGLE COR hacia el ángulo
emisiones Doppler correcto.
ANGLE COR
Pulse este mando para activar/desactivar la
visualización de marca de ángulo.
Línea de base Doppler Utilice este mando para mover la línea base
(line 0 Hz) verticalmente.
BASE LINE

VOLUME
Sonido Doppler BALANCE
Utilice el dial externo (BALANCE) para
ajustar el equilibrio de derecha a izquierda.

AUDIO
Utilice el dial interno (VOLUME) para ajustar
el volumen.
Congelación de imagen
FRZ Pulse FRZ . Cuando se pulsa otra vez
se restaura el modo de visualización en
tiempo real.

N.º 2B771-050ES*D
11-24
(5) Ajuste utilizando el panel táctil

N.º Interruptor Función


<1> DOP Size Cambia el tamaño de imagen en visualización modo
PW/CW + 2D.
<2> Reverse Invierte la forma de onda.
<3> Steer Reverse Invierte el ángulo de dirección para exploración oblicua.
<4> Bi-plane E/Tr Intercambia la visualización entre Endfire y transversal
cuando se utilice un transductor biplano.
<5> CD/PW Simult Activa/desactiva la visualización simultánea de las
imágenes CDI y PW en el momento de transición de
modo de CDI a PW.
<6> Indep. Oblique Cambia los parámetros de funcionamiento para la
angulación PW y la dirección CDI.
ON : Se pueden cambiar parámetros bien para la
angulación PW bien para la dirección CDI.
OFF : Se pueden cambiar parámetros tanto para la
angulación PW como para la dirección CDI.
<7> DOP-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<8> DOP-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en modo D.
<9> DOP-Pixel Ratio Ajusta la resolución tiempo/frecuencia.
<10> DOP-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<11> IQ Balance BD Selecciona la calidad de imagen de las imágenes en
modo 2D en modo D en modo de visualización 2D+D.
* Este interruptor solo se visualiza cuando se pone en
ON [DOP-High Velocity] en la página PW/CW del
menú desplegable y se representa una velocidad
alta del flujo sanguíneo.
<12> DOP-Post Process Ajusta la intensidad de visualización de imagen.
<13> DOP-DR Ajusta el rango dinámico.
<14> Auto Trace Activa/desactiva la función de trazado automático
Doppler en tiempo real.
<15> Trace Adjust Muestra el menú de ajuste de línea de trazado.
<16> QuickScan Update Ajusta la escala y la línea base automáticamente.
* Puede que algunos de estas ventanas no se visualicen, dependiendo del
transductor conectado, las opciones instaladas o el modo usado.

N.º 2B771-050ES*D
11-25
(6) Trazado automático Doppler en tiempo real

Cuando se inicia el trazado automático Doppler en tiempo real, el trazado de la


onda Doppler se realiza como se muestra en la pantalla de abajo. Se visualizan
los valores de medición y los valores calculados para la onda Doppler reconocida.
También se visualizan los marcadores en las posiciones de valor de velocidad de
flujo máxima, valor de velocidad de flujo mínima y valor de la velocidad de flujo
telediastólico. El trazado automático Doppler en tiempo real está activado durante
la adquisición y congelación de imágenes del espectro Doppler.

Consulte el subapartado 2.2.5 "D-Mode Meas.2" en el manual de funcionamiento


<<Volumen de mediciones>> para la configuración que determina si se visualizan
los valores de medición y los valores calculados.

La línea de trazado y las


Aquí se muestran los marcas de velocidad máxima
valores medidos y de flujo, velocidad mínima de
calculados. flujo, y velocidad de flujo al
final de la diástole se muestran
en la onda cardíaca reconocida.

* Ejemplo de visualización de trazado automático Doppler en tiempo real

N.º 2B771-050ES*D
11-26
Cuando "D>>C" se fija en [High Velocity BCD] del menú desplegable y el modo
color y el modo Doppler se activan, el panel táctil se visualiza como se muestra
abajo.

N.º Interruptor Función


<1> IQ Balance BCD Selecciona la calidad de imagen de las imágenes en
modo 2D, en modo CDI y en modo D en modo de
visualización 2D+CDI+D.
* Esta ventana se visualiza sólo cuando "D>>C" se
fija en [High Velocity BCD] de la página PW/CW
del menú desplegable y se muestra el flujo
sanguíneo de alta velocidad. Este interruptor no
se visualiza cuando se fija "D>C" o "D=C".

N.º 2B771-050ES*D
11-27
Cuando se pone en ON [Auto Trace] o [Trace Adjust], se visualiza el menú siguiente.

N.º Interruptor Función


<1> Forward/Reverse Selecciona el rango de trazado automático Doppler
en tiempo real.
Forward : Se traza la onda Doppler por encima de
la línea base.
Reverse : Se traza la onda Doppler por debajo de
la línea base.
All : Se traza toda la onda Doppler.
Auto : • Cuando la línea base está en el centro
o por debajo del centro, se traza la
onda por encima de la línea base.
• Cuando la línea base está en el centro
o por encima del centro, se traza la
onda por debajo de la línea base.
<2> Peak/Mean Selecciona el tipo de visualización de trazado
automático Doppler.
Peak : Solamente se visualiza el trazado de la
velocidad máxima.
Both : Se visualizan tanto el trazado de
velocidad máxima como el trazado de
velocidad media.
<3> Beat Fija el número de ondas de latidos cardíacos
utilizados para realizar la medición automática para la
línea de trazado automático Doppler.
<4> Trace Smooth Ajusta la suavidad del trazado automático Doppler en
la dirección temporal.
<5> Threshold Establece el valor umbral de la línea de trazado
automático Doppler respecto a la onda.
Un umbral más alto genera un trazado más próximo
a la línea base.

N.º 2B771-050ES*D
11-28
NOTA: Función trazado automático Doppler en tiempo real

1. Antes de utilizar los resultados del trazado automático Doppler en


tiempo real con fines diagnósticos, confirme que la línea trazada
automáticamente y los puntos trazados como punto máximo y punto
mínimo son los apropiados.

2. Asegúrese de que no se produzca aliasing (solapamiento) en la onda


Doppler antes de realizar trazado automático Doppler en tiempo real.
Se puede eliminar el aliasing ajustando la línea base y la escala
Doppler.

3. El resultado de la función Trazado automático Doppler en tiempo real


depende de la calidad de la imagen Doppler. La calidad del trazado
depende de la onda Doppler.

4. La línea del trazado se interrumpe en el punto de intersección con la


línea base, pero no afecta el resultado de medición.

5. El trazado automático Doppler en tiempo real detecta el límite entre el


ruido y la señal, no la onda Doppler visualizada. Por lo tanto, el
trazado no cambia aunque se realice un procesamiento posterior, tal
como el cambio de la gama dinámica después de la congelación.

6. Si el número de ondas Doppler reconocidas en la pantalla es inferior


al de la configuración de latido, se utilizará el número máximo de
ondas visualizadas en la pantalla.

7. Durante el proceso de trazado automático Doppler en tiempo real


están activados los interruptores que se indican a continuación.

• Panel principal

ANGLE COR
BASE LINE

• Panel táctil

DOP Size
CDI/PW Simult
DOP Map
DOP-Post Process
DOP-DR
Reverse
Auto Trace
Trace Adjust
Threshold
Trace Smooth
Beat
Forward/Reverse
Peak/Mean

N.º 2B771-050ES*D
11-29
(7) Ajuste utilizando el menú desplegable

Cuando se pulsa MENU


, se muestra el menú PW/CW en el monitor. Pulse
y para cambiar las páginas.

Menú Menú Menú Menú Menú Menú


PW/CW (1/6) PW/CW (2/6) PW/CW (3/6) PW/CW (4/6) PW/CW (5/6) PW/CW (6/6)

N.º 2B771-050ES*D
11-30
N.º Menú Función
<1> Base Line Mueve la línea base (línea 0 Hz) verticalmente.
<2> Angle Cor Rotate Corrige el ángulo relativo a la emisión Doppler.
<3> PW-Steer Ajusta el ángulo de dirección para una
exploración oblicua.
<4> Gate Size Cambia la anchura de la entrada de muestreo.
<5> DOP-Filter Reduce el ruido de baja velocidad.
<6> High Velocity BD Activa/desactiva el modo de soporte de alta
velocidad en modo de visualización 2D+D.
<7> IQ Balance BD Selecciona la calidad de imagen de las imágenes
en modo 2D y en modo D en el modo de
visualización 2D+D.
<8> DOP-Post Process Ajusta la curva de gama.
<9> DOP-DR Ajusta el rango dinámico.
<10> Auto Trace Inicia la función de trazado automático Doppler
en tiempo real.
<11> DOP-Map Ajusta la tonalidad de imagen.
<12> DOP-Sweep Speed Ajusta la velocidad de barrido de la imagen en modo D.
<13> DOP-Pixel Ratio Ajusta el porcentaje de píxeles de la imagen.
<14> DOP-Frequency Cambia las frecuencias de transmisión/recepción.
<15> 2D+D (Small) Cambia el tamaño de la imagen 2D+D. (Modo D:
Pequeño)
<16> 2D+D (Middle) Cambia el tamaño de la imagen 2D+D. (Modo D:
Medio)
<17> 2D+D (Large) Cambia el tamaño de la imagen 2D+D. (Modo D:
Grande)
<18> Side by Side Muestra las imágenes modo D y 2D una al lado de otra.
<19> Reverse Invierte la forma de onda.
<20> Steer Reverse Invierte el ángulo de exploración oblicua.
<21> CD/PW Simult Activa/desactiva la visualización simultánea de
las imágenes CDI y PW en el momento de
transición de modo de CDI a PW.
<22> 2D Real/M/D Real Selecciona si muestra la imagen modo 2D en
modo tiempo real o si muestra la imagen modo M
o modo Doppler en tiempo real.
<23> Frequency Scale Intercambia la escala Doppler entre velocidad y
frecuencia.
<24> High Velocity BCD Fija el modo de soporte de alta velocidad Doppler en
modo de visualización simultánea BCD (modo de
visualización simultánea en tiempo real Doppler/CDI).
OFF (D = C)
ON1 (D > C)
ON2 (D >> C)

N.º 2B771-050ES*D
11-31
N.º Menú Función
<25> Auto Invert Ajusta la dirección de la velocidad
automáticamente según el ángulo de orientación
en modo CDI y modo Doppler.
<26> Q. Scan Sel Especifica el modo o modos para los que el
interruptor [Q. Scan] está activado.
<27> Obser. Time Especifica el periodo de observación (velocidad
de respuesta) para determinar el valor de rango
de velocidades y línea base.
<28> Disp. Ratio Especifica el tamaño de visualización de la onda
Doppler con respecto al rango de velocidades.
<29> Indep. Oblique Cambia los parámetros de funcionamiento para la
dirección CDI y la angulación PW.
ON : Se pueden cambiar parámetros bien
para la dirección CDI bien para la
angulación PW.
OFF : Se pueden cambiar parámetros tanto
para la dirección CDI como para la
angulación PW.
<30> 10 deg. skip* ON : Configuraciones del ángulo de
orientación PW
0°, ±20° o ±30°
OFF : Configuraciones del ángulo de
orientación PW
0°, ±10°, ±20° o ±30°

* Este menú se visualiza sólo cuando [Indep. Oblique] está activado.


El ángulo de orientación de algunos transductores no se puede fijar en ±20° y
±30°.

N.º 2B771-050ES*D
11-32 *
12. Función Animación
PRECAUCIÓN: Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de iniciar
la exploración de un nuevo paciente. Si se realiza medición de un
paciente nuevo del que no está registrada o guardada la ID, los
resultados de medición y otros datos no se pueden guardar en el
sistema. Además, se mezclan los datos de los dos pacientes, lo
que puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.

12.1 Vista general


Cuando se congela una imagen, las imágenes inmediatamente anteriores se pueden
recuperar y editar. Esta función se llama Animación. Las imágenes de Animación se
borran apagando la corriente o descongelando una imagen congelada.

12.2 Funciones de Animación

(1) Pulse FRZ para congelar la imagen. Se muestra en el monitor el icono de


animación.

(2) Mueva el trackball, la rueda o el dial MEAS EDIT para posibilitar la reproducción
de avance de cuadros. Cuando se realiza esta operación para la imagen en modo
M o modo Doppler, se posibilita la reproducción con scroll.

MEAS EDIT Reproducción


hacia delante Rueda

Reproducción Reproducción SE
T NE
XT
inversa hacia delante
Reproduccion inversa
MEAS EDIT

Reproducción inversa Reproducción hacia delante


(Girar hacia la izquierda) (Girar hacia la derecha)

2D GAIN

Trackball

(a) Trackball

Utilice el trackball para reproducir la imagen en modo de avance normal de cuadro.

(b) Rueda

Utilice la rueda para reproducir la imagen en modo cuadro por cuadro.

(c) Dial MEAS EDIT

Utilice el dial MEAS EDIT para reproducir la imagen en modo cuadro por cuadro.
Este dial no puede funcionar cuando están activadas la señal corporal,
anotación o medición.

N.º 2B771-050ES*D
12-1
(3) Cuando se gira el dial del trackball durante el modo de reproducción de avance de
cuadro, se establece el modo de reproducción continua (en bucle). La velocidad
de reproducción se puede ajustar con el mismo dial. Cuando se acciona el
trackball durante el modo de reproducción en bucle, se establece otra vez el modo
de avance de cuadro.

Dial

Reducir la velocidad de Aumentar la velocidad


reproducción de reproducción
(girar en dirección contraria (girar en dirección de
a las agujas del reloj) las agujas del reloj)
2D GA IN

(4) Para especificar el intervalo de cuadros que hay que reproducir en modo de
reproducción continua, muestre el cuadro inicial con el trackball y pulse SE
T
.

Después, visualice el cuadro final y pulse SE


T
.

NOTA: 1. Cuando ambas imágenes están congeladas en modo de visualización


dual 2D, se aplica el proceso de Animación a la imagen, por lo que el
icono de animación y la letra "T" que indican la dirección de
exploración están más brillantes. Para cambiar el objetivo, pulse
DUAL .

2. Datos automáticos visualizados en la imagen reproducida desde la


memoria de animación

Los datos automáticos visualizados en la imagen reproducida desde


la memoria de animación reflejan las configuraciones en el momento
en el que se ha congelado la imagen. Tenga esto en cuenta cuando
guarde una imagen.

3. Las imágenes en la memoria de animación se pueden perder debido


a cambios de configuración. Los datos necesarios deberían grabarse
en medios de almacenamiento tales como un HDD utilizando la
función Clips etc. según sea necesario.

N.º 2B771-050ES*D
12-2 *
13. Visualización de señales de
referencia
En visualización modo 2D, modo M y modo M+2D, se pueden mostrar señales de referencia
fonocardiográficas (PCG) y electrocardiográficas (ECG). Esta función es opcional.

ADVERTENCIA: 1. Para prevenir una descarga eléctrica, inspeccione los


siguientes puntos antes de su funcionamiento.

• No debe haber anomalías en el cable de señales de


referencia.
• El cable de señales de referencia debe estar
conectado correctamente.

2. Conecte el cable de señales de referencia al sistema antes


de aplicar los electrodos ECG al paciente. Después de la
aplicación de los electrodos al paciente, tenga cuidado
para que no entren en contacto con la toma de tierra u
otras partes con corriente eléctrica. Si el conector del
cable de señales de referencia o un electrodo entran en
contacto con la toma de tierra u otras partes con corriente,
el paciente puede recibir una descarga eléctrica.

3. No ponga los electrodos ECG en contacto directo con el


corazón del paciente. Puede causar un parada cardíaca.
* Los electrodos ECG son del tipo-BF y no aptos para
contacto directo con el corazón.

4. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o


quemaduras, utilice únicamente los cables de paciente
que se proporcionan con la unidad de señales de
referencia (UJUR-660A).

5. Los electrodos ECG que se utilizan deberían ser


productos disponibles en el mercado proporcionados por
el cliente.

6. Antes de utilizar equipos como un escalpelo eléctrico,


equipo terapéutico de alta frecuencia, un estimulador
eléctrico o un desfibrilador, etc., quite los electrodos ECG
del paciente. Además, no permita que transductores
ultrasónicos, los micrófonos PCG, el sensor de
respiración o el sensor de pulso entren en contacto con
el paciente. El paciente podría quemarse o recibir una
descarga eléctrica.

PRECAUCIÓN: Las señales de referencia que se muestran sólo deben


utilizarse como referencia. No se deben utilizar para el
diagnóstico ni el seguimiento. En pacientes con marcapasos
cardiacos, un estimulador eléctrico implantable o arritmia, es
posible que el ritmo cardíaco u otros parámetros no se
visualicen correctamente.

N.º 2B771-050ES*D
13-1
Cable de señales de referencia y posiciones del electrodo

La relación entre los colores de los cables de las derivaciones del cable de señales de
referencia y las posiciones del electrodo se describen más abajo.

• En otras regiones salvo EE. UU.

Posiciones del electrodo Tres derivaciones


(derivación I) Posiciones del electrodo

Color de la
Símbolo derivación Posición de aplicación
R L (color del clip)
(rojo) (amarillo)
R Rojo Fosa infraclavicular
derecha
L Amarillo Fosa infraclavicular
izquierda
F Verde Costilla inferior en la línea
F axilar anterior izquierda
(verde)

Para usar la derivación II o la derivación III, conecte los cables de las derivaciones
del cable de señales de referencia a los electrodos como se muestra más abajo.

Rojo Amarillo Rojo Verde Verde Rojo


(N)
(N)
Verde Amarillo Amarillo
(N)

NOTA: Este sistema está diseñado para utilizar la derivación I de ECG. Para
utilizar la derivación II o la derivación III, los colores de las derivaciones y
los destinos de las conexiones difieren de la disposición estándar.
Para visualizar tanto la onda ECG como la onda respiratoria (utilizando el
cable de señales de referencia), utilice la derivación I.

N.º 2B771-050ES*D
13-2
• Para EE. UU.

Posiciones del electrodo Tres derivaciones


(derivación I) Posiciones del electrodo

Color de la
Símbolo derivación Posición de aplicación
RA LA (color del clip)
RA Blanco Fosa infraclavicular
derecha
LA Negro Fosa infraclavicular
izquierda
LL Rojo Costilla inferior en la línea
LL axilar anterior izquierda

Blanco Negro Blanco Rojo Rojo Blanco


(N)
Rojo Negro (N) Negro
(N)

N.º 2B771-050ES*D
13-3
13.1 Procedimientos de visualización
(1) Cuando esté desconectada la corriente del sistema, conecte el cable de captación
etc. al panel lateral.

(2) Conecte la electricidad del sistema.

(3) Aplique los electrodos ECG al paciente.

13.2 Procedimiento de ajuste de señal de referencia


(1) Funcionamiento desde el panel principal (ECG/PCG)

Pulse [ECG] o [PCG] en el panel táctil. Aparece en pantalla la onda ECG o PCG.

Utilice el dial de control Posición/Aumento ECG del panel para ajustar la posición
de visualización o el tamaño de la onda ECG. Utilice el dial de control de posición
de PCG para ajustar la posición de visualización de la onda PCG.

Para cambiar la función del dial de control de Posición ECG/Aumento entre el


ajuste de posición y el ajuste de tamaño (*), pulse el dial.

La visualización de la onda PCG se puede modificar pulsando el dial.

(*) El tamaño de visualización especificado se aplica tanto a las ondas ECG como
PCG.

Cambiar entre CH1 y CH2

Cambiar el retardo R
2D M CDI PW/CW entre CH1 y CH2
AP 100
General

2D M/D
Size Cursor

2D-Map 2D-PSel FocalNo.


ECG ON/OFF
2D-Scan QuickScan
Range Update

3 3 1

IP Save QuickScan
ECG Posi/Gain
Quit

ApliPure 2D-Post Tissue 2D-Edge 2D-DR


1/2 Process Enhance Enhance

Next Preset
PCG Posi/Vol
0 1 0 1 60
PIMS
2D-THI

Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP


2D-
Other
PCG ON/OFF
Frequency

N.º 2B771-050ES*D
13-4
(2) Operaciones desde el panel táctil

Pulse [Physio] en el menú Other del panel táctil.

Other
AP 49

Panel IQ
Setting Report

Special VIDEO
Appli. Menu Size

Stress Panoramic
Echo View

Biopsy Preset
3D
Guide

PIMS
TDI CHI 4D Physio

Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency

El menú Physio se visualiza en el panel táctil. Utilice este menú para


activar/desactivar las señales de referencia o para ajustarlas.

Physio

M <2> <3> <4> <5> <6>


PCG AUX PULSE RESP PCG ECG
<1> Filter Display Display Display Display Display

AUX PULSE RESP PCG ECG


Position Position Position Position Position
<11>

5 5 5 5 5

<7> <8> <9> <10> Gain


<12>

5
<13>
Quit

N.º 2B771-050ES*D
13-5
N.º Menú Función
<1> PCG Filter Ajusta las componentes de armónicos del fonocardiograma
(L, M, H).
<2> AUX Display Activa/desactiva la visualización de las señales desde el
dispositivo externo.
<3> PULSE Display Activa/desactiva la visualización de señal de impulso.
<4> RESP Display Activa/desactiva la visualización de señal respiratoria.
<5> PCG Display Activa/desactiva la visualización de forma de onda PCG.
<6> ECG Display Activa/desactiva la visualización de forma de onda ECG.
<7> AUX Position Ajusta la posición de visualización de la señal desde el
dispositivo externo.
<8> PULSE Position Ajusta la posición de visualización de las señales de pulso.
<9> RESP Position Ajusta la posición de visualización de las señales
respiratorias.
<10> PCG Position Ajusta la posición de visualización de la forma de onda PCG.
<11> ECG Position Ajusta la posición de visualización de la forma de onda ECG.
<12> Gain Ajusta la sensibilidad de la señal que se visualiza.
<13> Quit Cierre el menú.

13.3 Selección de canal


Seleccione CH1 o CH2 en el panel táctil y ajuste el retardo R para el canal
seleccionado con el dial en el panel principal.

N.º 2B771-050ES*D
13-6 *
14. Icono corporal
Se puede visualizar un icono corporal que indica la zona de exploración actual.

NOTA: Es posible preconfigurar las siguientes opciones para cada predeterminación


de aplicación.

Para más detalles, remítase al apartado 2 "Configurar las preconfiguraciones"


en el manual de funcionamiento <Volumen de Mediciones>.

1. Si el icono corporal se borra o no en el momento de descongelación.

2. Si el icono corporal se pone en tamaño normal o 1,5 veces este tamaño.

3. Si la posición y la orientación del icono corporal y la marca del transductor se


mantienen en el momento de cambiar izquierda/derecha de 2D Dual, o no.

14.1 Visualización del icono corporal

(1) Pulse o . El menú icono corporal se muestra en el panel táctil.

<<Ejemplo de visualización>>

Ventana para borrar


Abd ome n General
la visualización de icono
corporal

Initial
Mark

Mark
Move

Delete
All

(2) Para visualizar otro icono corporal, pulse el interruptor que se muestra en el menú
de icono corporal.

* Para cambiar el área de diagnóstico en el menú de icono corporal, cambie la


predeterminación de aplicación.

* Si el menú tiene dos o más etiquetas, pulse la etiqueta de la página que desea.

N.º 2B771-050ES*D
14-1
14.2 Movimiento y giro de la señal del transductor
(1) Mueva el trackball para mover la señal del transductor.

(2) Cuando se gira el dial , la señal del


Transductor marca
MEAS EDIT

transductor también gira.

Cuando la imagen está congelada, la señal del


transductor también se puede girar con el dial del
trackball.

14.3 Mover el Icono Corporal


(1) Pulse [Mark Move] en el panel táctil para ON.

(2) Utilice el trackball para mover el icono corporal.

(3) Para fijar la posición del icono corporal, ponga [Mark Move] en OFF.

14.4 Borrar el Icono Corporal

Pulse en el panel táctil. En modo de visualización dual, el icono corporal de la


imagen activa se borra.

Para borrar el icono en ambas imágenes, pulse [Delete All]. Quedan borrados los
iconos corporales.

N.º 2B771-050ES*D
14-2 *
15. Introducir comentarios
Para introducir comentarios, introduzca caracteres desde el teclado o muestre los
caracteres que ya han sido registrados.

NOTA: Se puede preseleccionar si se borran o no los comentarios en el momento de


descongelación o cambio de modo.
Para más detalles, remitirse al apartado 2 "Configurar las preconfiguraciones"
del manual de funcionamiento <Volumen Mediciones>.

1. Si se borran o no los comentarios en el momento de cambio de modo

2. Si se borran o no los comentarios en el momento de descongelación

3. Forma del cursor en modo introducción de anotación (cursor I o cursor de


flecha)

15.1 Introducir caracteres y señales de flecha

(1) Pulse ABC o la tecla F7 del teclado. El cursor se visualiza en la pantalla y el


menú de anotación se visualiza en el panel táctil.

* Cuando se utiliza una opción 3D, el menú de anotación no se visualiza aunque


se pulse la tecla F7 .

* Para cambiar el área de diagnóstico en el menú de anotación, cambie la


predeterminación de aplicación.

<<Ejemplo de visualización>>

Abdom en 1 Abdom en 2 Abdom en 3 Abdom en 4 Abdom en 5 Abdom en 6 Abdom en 7 Selección de menú

Small

Liver GB Pancre as R-Kidney Size


Seleccionar el tamaño
del carácter
Small
Spleen CBD PD L-Kidney

Arrow Size
Selección de tamaño
de la marca de flecha
SOL Stone Polyp Cyst

All Delete
Borrar todos los
Ascites Prostate Ut Bladder comentarios

Delete
Borrar comentarios
Entrada de seleccionados
marca de Fijar posición de
flecha Set Ho me
visualización inicial
del curso

N.º 2B771-050ES*D
15-1
(2) Mueva el cursor a la posición que desee con el trackball o con las teclas de flecha
del teclado , , y .

(3) Para visualizar la señal de flecha, seleccione la orientación y tamaño de la flecha,


y pulse SE
T
. La señal de flecha seleccionada se ve en blanco.

(a) Selección de la orientación de la señal de flecha

Pulse el interruptor de la señal de flecha que desee (8 tipos). Se visualizará


en la pantalla la señal de flecha seleccionada.

* La señal de flecha se puede girar con .


MEAS EDIT

* Cuando la imagen está congelada, la señal de flecha también se puede


girar con el dial del trackball.

(b) Cambio del tamaño de la señal de flecha

Pulse [Arrow Size] en el panel táctil para cambiar el tamaño de la flecha que
se va a visualizar.

(4) Para visualizar caracteres, introdúzcalos desde el teclado.

Cuando se mueve el trackball después de la introducción, los caracteres quedan


configurados y se visualizan en blanco. El nuevo cursor (amarillo) aparece.

* El tamaño del carácter se puede cambiar pulsando [Size] en el panel táctil.

(5) Cuando se pulsa [Set Home], el cursor vuelve a su posición de visualización por
defecto. La posición por defecto se puede fijar para cada modo de visualización.

N.º 2B771-050ES*D
15-2
15.2 Corrección de un comentario o una flecha

(1) Pulse ABC o F7 . Se ve un cursor en la pantalla.

(2) Mueva el cursor al texto o la flecha que se va a corregir con el trackball o con las
teclas de flecha del teclado , , y .

Se cambia el color del texto o de la flecha a amarillo.

(3) Ponga el cursor en el texto que se va a corregir utilizando las teclas de flecha del
teclado , , y .

(4) Introduzca los caracteres o flecha desde el teclado o desde el panel táctil.

* Pulsando la tecla Ins en el teclado el sistema oscila el modo de entrada


entre modo insertar y modo reescribir.

(5) Mueva el cursor ligeramente con el trackball. El cambio se hace efectivo y el


nuevo texto o icono corporal se visualiza en blanco.

15.3 Mover un comentario seleccionado


(1) Ponga el cursor en un comentario existente. El color del comentario cambia a
amarillo.

(2) Pulse SE
T
. El comentario queda encerrado en un cuadro rectangular.

(3) Mueva el cursor a la opción que desee mediante el trackball.

(4) Pulse y mueva el trackball ligeramente. Se establece la nueva posición.

15.4 Mover una flecha seleccionada


(1) Ponga el cursor en una flecha existente. La flecha se visualiza en amarillo.

(2) Pulse y mantenga pulsado SE


T
y mueva la flecha hacia la posición que desee
con el trackball o con las teclas de flecha del teclado , , y .

(3) Suelte y mueva el trackball ligeramente. Se establece la nueva posición.

N.º 2B771-050ES*D
15-3
15.5 Borrar un comentario

(1) Pulse ABC o F7 . Se ve un cursor en la pantalla.

(2) Ponga el cursor en el comentario o flecha que va a eliminar utilizando el trackball o


las teclas de flecha del teclado , , y .

Se cambia el color del comentario o de la flecha en amarillo.

(3) Pulse [Delete] en el panel táctil.

O bien, ponga el cursor en el extremo de la derecha del texto y pulse la tecla


Del del teclado. Se borra el comentario.

(4) Pulse ABC o F7 para finalizar el modo de entrada de comentario/flecha.

15.6 Borrar todos los comentarios

(1) Pulse ABC o F7 . Se ve un cursor en la pantalla.

(2) Pulse [All Delete] en el panel táctil o pulse las teclas Shift Del del teclado.
Quedan borrados todos los comentarios.

(3) Pulse ABC o F7 para finalizar el modo de entrada de comentario/flecha.

N.º 2B771-050ES*D
15-4
15.7 Introducir comentarios en imágenes guardadas
Se pueden introducir comentarios en imágenes estáticas o en cualquier imagen
(imagen estática) de imágenes guardadas como imágenes dinámicas (clips) en HDD.
Los comentarios se pueden guardar con las imágenes.

Consulte la sección 19 "Producción/Almacenamiento de imágenes" para guardar datos


de imágenes.

Utilice la revisión de exploración (Exam Review) para visualizar imágenes guardadas.

Para utilizar la revisión de exploración (Exam Review), consulte la sección 3 "Revisión


de exploración" del volumen <<Aplicaciones>> del manual de utilización.

NOTA: 1. Mientras se visualizan múltiples imágenes en la revisión de exploración


(Exam Review), no se pueden introducir comentarios. Visualice una
imagen y, luego, introduzca comentarios.

2. Si se utiliza la rueda en el panel principal mientras se están introduciendo


comentarios, finaliza el modo introducir comentario. Luego, la pantalla
vuelve a la revisión de exploración (Exam Review).

3. Si se inicia la revisión de exploración (Exam Review) y se introducen


comentarios en una imagen mientras ya se han introducido comentarios
en otra imagen, los comentarios en la imagen seleccionada antes de que
se iniciase la revisión de exploración se borran automáticamente.

(1) Introducir caracteres o flechas en la imagen guardada

(a) Seleccione la imagen guardada de la revisión de exploración (Exam Review)


y pulse la tecla o .

Se visualiza el mismo cursor usado en la función de anotación general.

(b) Las operaciones y la edición son las mismas que para la función de anotación.

* Dependiendo de la operación, pueden visualizarse los mensajes siguientes. Si


se visualiza uno de estos mensajes, compruebe la descripción.

Ejemplo de mensaje Descripción


"This application is available on single Este mensaje se visualiza cuando se
image only."
pulsa para introducir comentarios
después de iniciar la revisión de
exploración (Exam Review) con dos o
más imágenes visualizadas.
En este caso, no se pueden introducir
comentarios.
"Measurement can not be started while Este mensaje se visualiza cuando se
ER Annotation is enabled." pulsa , o para iniciar la
medición ER. La medición ER no puede
realizarse mientras se están
introduciendo comentarios en imágenes
guardadas.

N.º 2B771-050ES*D
15-5
15.8 Manipular el menú
El menú de anotación que se visualiza en el panel táctil se puede cambiar y registrar.

(1) Pulse MENU


. Se visualiza el menú desplegable.

(2) Seleccione [System Setting] → [Annotation Customize] del menú desplegable.

Se visualiza la siguiente pantalla. El menú de anotación se puede cambiar y


registrar en esta pantalla.

Seleccionar preselecciones de aplicaciones

Añadir menús
Menú (tab)
Borrar menús

Campo de introducción
de señales de flecha
y caracteres
Mover la posición del
menú de selección actual
Fijar el menú de selección
actual como visualización
inicial

Guardar la configuración Salir del menú


Importa los datos de anotación almacenados en el soporte externo
Exportar los datos registrados a un soporte externo

15.8.1 Procedimientos para añadir ventanas de menú


(1) Pulse [Add Menu]. Se visualizará la siguiente ventana.

N.º 2B771-050ES*D
15-6
(2) Pulse [OK]. Se añade la página nueva (tab) y se puede introducir el nombre de
página.

Página nueva (tab)

Campo de introducción
de señales de flecha
y caracteres

(3) Introduzca el nombre de página desde el teclado.

(4) Mueva el cursor a [OK] y pulse SE


T
.

(5) Mueva el cursor al interruptor donde se tienen que registrar los comentarios (o
señal de flecha) y pulse SE
T
.

(6) Introduzca los comentarios o la señal de flecha.

(a) Para introducir los comentarios

Introducir el comentario de página desde el teclado. Mueva el cursor a [OK] y


pulse SE
T
.

Se visualizan
Introducir señal
los caracteres
de flecha
introducidos.
Introducir comentario

N.º 2B771-050ES*D
15-7
(b) Para introducir la señal de flecha

Pulse [Arrow]. Se visualizará la siguiente ventana. Seleccione la señal de


flecha que desee. Después mueva el cursor a [OK] y pulse SE
T
.

(7) Terminada la configuración, mueva el cursor a [Save] y pulse SE


T
. La
configuración se guarda en el sistema.

15.8.2 Procedimientos para cambiar y borrar ventanas del menú


(1) Para borrar un menú

(a) Seleccione el menú que va a borrar y pulse [Delete Menu]. Se muestra un


mensaje de confirmación.

(b) Después de la confirmación mueva el cursor a [OK] y pulse SE


T
. Cuando
se pulsa entonces [OK] en la pantalla de confirmación, se borra el menú.

* El menú seleccionado también se puede eliminar pulsando la tecla Del en el


teclado.

(2) Para borrar un interruptor

(a) Seleccione el interruptor que va a borrar. Mueva el cursor a [OK] y pulse


SE
T
.

(b) Borre todos los caracteres que se visualizan en el campo de introducción con
la tecla BS .

* Para este paso no es necesaria una señal de flecha.

(c) Mueva el cursor a [OK] y pulse SE


T
.

* El interruptor seleccionado también se puede borrar pulsando la tecla Del en


el teclado.

N.º 2B771-050ES*D
15-8
(3) Cambiar el nombre del menú y el nombre del interruptor

(a) Seleccione la ficha o interruptor de menú que va a cambiar de nombre.


Mueva el cursor a [OK] y pulse SE
T
.

(b) Cambie los caracteres que se visualizan en el campo de entrada con el


teclado.

(c) Mueva el cursor a [OK] y pulse SE


T
.

15.8.3 Exportar los datos registrados


(1) Pulse [Export] en la parte inferior izquierda de la pantalla. Se muestra la pantalla
de abajo.

Actualiza la lista de archivos en el soporte

Expulse el soporte

Lista de datos registrados


por el usuario en el soporte

Campo de anotación
del nombre de archivo

(2) Introduzca el nombre del archivo que se va a borrar en el campo de anotación de


nombre de archivo.

(3) Pulse [OK]. Los datos especificados se exportan al soporte.

N.º 2B771-050ES*D
15-9
15.8.4 Importar los datos registrados
(1) Pulse [Import] en la parte inferior izquierda de la pantalla. Se muestra la pantalla
de abajo.

Actualiza la lista de archivos en el soporte

Lista de datos registrados


por el usuario en el soporte

(2) Seleccione los datos que se van a importar en la lista.

(3) Pulse [OK].

(4) Mueva el cursor a [Save] y pulse SE


T
.
Los datos registrados se guardan en el sistema.

N.º 2B771-050ES*D
15-10 *
16. Visualización de la marca de
punción
Con este sistema se puede visualizar en la pantalla la marca de punción para el
adaptador especificado.

Los procedimientos de biopsia deben realizarse con máximo cuidado para evitar causar
necrosis en los tejidos, alteraciones neurológicas, enfermedades infecciosas y otros
problemas de esta índole. La técnica clínica debe de determinarse previa consulta con
el especialista concerniente.

ADVERTENCIA: 1. Para llevar a cabo procedimientos de biopsia mientras


que se observan imágenes de ultrasonido, es necesario
tener un conocimiento profundo del diagnóstico con
ultrasonido y una buena práctica en procedimientos de
biopsia.

Los procedimientos de biopsia son más seguros cuando


se llevan a cabo con observación de imágenes que sin
ella. Sin embargo, no se pueden garantizar al 100% la
seguridad y fiabilidad aunque se utilicen procedimientos
de biopsia con observación de imágenes.
Si los procedimientos de biopsia se realizan sin un
conocimiento o práctica adecuado, se pueden realizar
incorrectamente y producir diversos efectos secundarios
en el paciente.

2. En las situaciones que mencionamos a continuación, la


aguja puede no llegar al objetivo. Una biopsia incorrecta
puede causar en el paciente diversos efectos
secundarios.

• Cuando se realiza la biopsia sin la destreza necesaria.

• Cuando se utiliza un adaptador de biopsia distinto al


especificado.

• Cuando se monta incorrectamente el adaptador.

• Cuando se utiliza una aguja inadecuada para la


biopsia.

• Cuando se utiliza una aguja inadecuada para el


adaptador.

• Cuando la imagen está congelada pero no se percibe y


el proceso de biopsia continúa.

• Cuando se malinterpreta la posición de la punta de la


aguja en la imagen.

3. Antes y después del procedimiento de biopsia,


compruebe que no haya anomalías en el adaptador. Si no
es un adaptador correcto, puede causar lesiones al
paciente.

N.º 2B771-050ES*D
16-1
ADVERTENCIA: 4. Durante una biopsia, la aguja puede desviarse del curso
deseado debido a las características del tejido o al tipo de
aguja. Especialmente agujas de diámetro pequeño
pueden desviarse en mayor medida.

Cuando está realizando una biopsia, visualice siempre la


zona de interés y la punta de la aguja.

5. Esterilice el transductor y el adaptador antes y después


de un proceso de biopsia guiada por ultrasonidos. Si no
lo hace, el transductor y el adaptador pueden ser fuentes
de infección.

6. La marca de punción que se ve en la imagen ultrasónica


no indica la posición real de la aguja. Solo debería
utilizarse como referencia.

7. No congele la imagen cuando realiza un procedimiento de


biopsia. Con imágenes congeladas pueden hacerse
biopsias incorrectas.

8. Compruebe que el ángulo de punción seleccionado


coincide con el ángulo indicado en el adaptador que va a
utilizar.

9. El objetivo de la biopsia puede desplazarse debido a un


movimiento imprevisto del paciente al introducir la aguja
de la biopsia, o bien debido al movimiento respiratorio.
Cuando está realizando una biopsia, visualice siempre la
zona de interés y la punta de la aguja.

PRECAUCIÓN: Posición del objetivo de biopsia en la imagen y de la aguja de


biopsia

Aunque el objetivo de biopsia y la aguja se vean en la imagen,


una biopsia no siempre tiene éxito debido a la dispersión del
haz de ultrasonidos. Esto es especialmente relevante cuando
se va a realizar una biopsia en una región tubular o en una muy
pequeña.

Para evitar fallos de biopsia, siga las siguientes instrucciones.

1. No se fíe solamente del eco de la punta de la aguja en la


imagen. Ponga mucha atención al objetivo, que debería
desplazarse ligeramente cuando la aguja entra en contacto
con él.

2. Realice la biopsia solamente después de comprobar el


tamaño del objetivo y la probabilidad de éxito de la biopsia.

N.º 2B771-050ES*D
16-2
16.1 Transductores y adaptadores de biopsia aplicables
En este sistema, cuando uno de los transductores de la tabla de abajo se conecta, se
visualiza la marca de punción para el adaptador especificado.

Mostrado en la pantalla.
Transducer Adaptador de biopsia aplicable Nombre del Ángulo de la
adaptador de marca de
biopsia punción
PVT-375BT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-1 52°, 64°
ToshibaTG-1 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-085 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-105
PST-25BT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-2 53°, 65°
PST-30BT Toshiba TG-2 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-086 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-106
PLT-604AT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-3 39°, 51°
PLT-704AT Toshiba TG-3 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
PLT-704SBT
Nº de producto: 680-087 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-107
PLT-1204AT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-4 37°
PLT-1204BT Toshiba TG-4 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-088 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-102
PLT-805AT Nombre de producto: Nombre de producto: TG-6 34°, 51°
Toshiba TG-6 Ultra-ProIITM
Bracket*1 Replacement Kit*2
Nº de producto: 680-090 Nº de producto: 610-608
Nombre de producto : Reusable Starter Kits*3
Nº de producto : 680-109
4
PLT-308P UAGL004A* UAGL004A 70°, 80°,
90°, 100°
PLT-705BTF UAGV020A UAGV020A No se muestra
PLT-705BTH la marca de
punción para
estos
transductores.
PVT-350BTP UAGV-030A*4 UAGV-030A 55°, 75°,85°,
100°

N.º 2B771-050ES*D
16-3
Mostrado en la pantalla.
Transducer Adaptador de biopsia aplicable Nombre del Ángulo de la
adaptador de marca de
biopsia punción
PVT-382BT UAGV-027A UAGV-027A 67°, 80°
Nombre del producto: Nombre del producto:
Soporte de biopsia Guía de aguja BX2TM *6
BX2TM *5 Nº de producto:
Nº de producto: 680-112
680-110
Nombre del producto : Kit de biopsia*3
Nº de producto : 680-111
PVT-674BT UAGV-028A UAGV-028A 47°, 70°
PVT-661VT UAGV-024A UAGV-024A 90°
PVT-745BTV UAGV-029A UAGV-029A 44°, 75°
*7
PVT-745BTH UAGV-034A UAGV-034A 60°, -60°
PVT-770RT UAGV-023A UAGV-023A 93°
*9
Nombre de producto: Replacement Kit 680-093 91°
Reusable Bracket*8 Nº de producto: 680-092
Nº de producto: 680-093
PVT-375MV UAGV-033A UAGV-033A 58°, 69°
PVT-681MV UAGV-031A UAGV-031A 87°
*10
Nombre de productoe : CIVCO Needle guide
Nº de producto : 680-114

*1, *2, *3, *5, *6, *8, *9, *10 : Fabricado por CIVCO Medical Instruments
*1 y *2, *5 y *6, y *8 y *9 deben combinarse.
Los kits con la marca *3 incluyen el soporte y el kit de
procedimiento estéril.
*4 : Adaptador de biopsia suministrado con el transductor

*7 : La selección del ángulo de visualización de la marca de


punción varía dependiendo de la posición en la que el
adaptador de biopsia esté instalado en el transductor.
Para obtener más detalles, consulte la parte (6) del
subapartado 16.2 "Visualización de la marca de
punción”.

N.º 2B771-050ES*D
16-4
16.2 Visualización de la marca de punción
(1) Pulse [Biopsy Guide] en el menú Other en el panel táctil.

* Este interruptor no aparece cuando está seleccionado "TCD" en "Imaging Preset".

Other
AP 49

Panel IQ
Setting Report

Special VIDEO
Appli. Menu Size

Stress Panoramic
Echo View

Biopsy Preset
3D
Guide

PIMS
TDI CHI 4D Physio

Other
2D-
Gate Size CDI/PW-Steer 2D-Steer 2D-IP Frequency

(2) Aparece en la pantalla la función que muestra el ángulo de visualización de la


marca de punción. Pulse esta función para visualizar en la pantalla la marca de
punción, el nombre del adaptador de biopsia y el ángulo de la marca de punción.
Para transductores con dos tipos de ángulo de biopsia, aparecen en pantalla las
funciones de selección del ángulo. Pulse la función del ángulo deseado. Ahora se
visualizan en la pantalla la marca de punción seleccionada, el nombre del
adaptador de biopsia y el ángulo de punción.

52.0
Ventanas de Degree
ángulos
64.0
Degree

<<Ejemplo de visualización>>

N.º 2B771-050ES*D
16-5
(3) Selección de la marca de punción para PVT-770RT

* Se ofrecen dos tipos de adaptadores de biopsia para el transductor PVT-770RT.


Se debe cambiar la predeterminación en función del adaptador de biopsia
utilizado.

(a) Pulse MENU en el panel principal. Se visualiza el menú desplegable.

(b) Seleccione [System Setting] → [Transducer] del menú desplegable.

Se visualiza la siguiente pantalla.

Selección de
adaptador de
biopsia

(c) Seleccione el adaptador de biopsia que se va a utilizar en el área [Adapter


Select] y pulse [Save].

(4) El PVT-681MV admite dos tipos de adaptadores de biopsia, aunque se muestra la


misma marca de punción para los dos.
Además, el nombre del adaptador de biopsia que aparece en la parte superior de
la pantalla cuando se muestra la marca de punción es "UAGV-031A",
independientemente del adaptador de biopsia que se utilice.

(5) El PVT-382BT admite dos tipos de adaptadores de biopsia, aunque se muestra la


misma marca de punción para los dos.
Además, el nombre del adaptador de biopsia que aparece en la parte superior de
la pantalla cuando se muestra la marca de punción es "UAGV-027A",
independientemente del adaptador de biopsia que se utilice.

N.º 2B771-050ES*D
16-6
(6) Para el PVT-745BTH, el adaptador de biopsia (UAGV-034A) puede montarse en el
lado derecho (lado con la marca Y ) o en el lado izquierdo del transductor. La
marca de punción que se va a seleccionar depende de la posición de montaje del
adaptador de biopsia. Consulte la figura que aparece a continuación para ver la
posición de montaje del adaptador de biopsia y el ángulo de visualización de
marca de punción correspondiente.

Interruptores de
selección del
Posición del montaje del adaptador de ángulo que Visualización de la marca
biopsia aparecen en de punción
[Biopsy Guide]
activados (ON)
Marca

UAGV-034A 60°
Transductor T

Guía de
punción

El adaptador de biopsia se monta de


modo que la guía de punción esté Marca mark
Needle de punción
situada en el lado derecho (lado con
la marca ) del transductor
Guía de UAGV-034A -60°
punción T

El adaptador de biopsia se monta de


modo que la guía de punción esté
situada en el lado izquierdo del
transductor Marca de punción
Needle mark

16.3 Borrar la marca de punción


Para borrar la marca de punción pulse el interruptor de ángulo seleccionado otra vez.

N.º 2B771-050ES*D
16-7 *
17. Cálculo de medidas
PRECAUCIÓN: 1. En mediciones básicas, los datos de medición se pierde
cuando se sale de congelación de imagen o se cambia el
modo de visualización durante la medición.

2. Los datos de mediciones se pierden cuando se apaga el


sistema. Sin embargo, no se pierden los datos de
mediciones guardados para mediciones de aplicaciones.

3. Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de


iniciar una exploración de un nuevo paciente. Si se realiza
medición de un paciente nuevo del que no está registrada o
guardada la ID, los resultados de medición y otros datos no
se pueden guardar en el sistema. Además, los datos de los
dos pacientes se mezclan, lo que puede resultar en un
diagnóstico incorrecto.

4. El resultado de la medición básica no se muestra en el


informe.

5. En la pantalla de resultados de medición de aplicación, se


visualizan algunos resultados de cálculo. Para comprobar
todos los resultados (resultados de cálculo), realice
comprobaciones en la pantalla de informes.

6. Los resultados editados en la pantalla de informes no se


reflejan en los resultados de medición de la visualización de
imagen.

7. Cuando se va a realizar medición en modo M o Doppler,


asegúrese de que toda la pantalla ha sido limpiada después
de cambio de modo o de configuraciones. De otra manera,
la medición puede no realizarse correctamente.

Cuando se pulsa en el panel principal CALIPER , CALIPER


o TRACE
después de congelar una
imagen, se inicia una de las mediciones básicas en la tabla de abajo. Para iniciar otra
medición, pulse el interruptor correspondiente en el panel táctil.

Al pulsar CALC
en lugar de CALIPER , CALIPER
o TRACE
se muestra el menú de mediciones
de aplicación en el panel táctil. Para visualizar otras áreas de exploración en este
menú, cambie la predeterminación de aplicación (remítase al apartado 10
"Funcionamiento General de los Modos"). Observe que no se proporciona ningún
menú de mediciones de aplicación para algunas áreas de exploración.

Para más detalles sobre procedimientos de medición, remitirse al manual de


funcionamiento <Volumen de Mediciones>.

N.º 2B771-050ES*D
17-1 *
18. Función de informe
PRECAUCIÓN: 1. El resultado de la medición básica no se muestra en el
informe.

2. En la pantalla de resultados de medición de aplicación, se


visualizan algunos resultados de cálculo. Para comprobar
todos los resultados (resultados de cálculo), realice
comprobaciones en la pantalla de informes.

3. Los resultados editados en la pantalla de informes no se


reflejan en los resultados de medición de la visualización de
imagen.

(1) Pulse REPORT


. Se visualizará la pantalla de informes.

<<Ejemplo de visualización>>

(2) Accione el trackball para mover el cursor hasta para la opción que se va a

editar y pulse SE
T
.

(3) Se visualiza la pantalla de edición de informes. Edite el informe con el teclado.

* Para anular los cambios hechos en la pantalla de edición en uso, pulse la tecla
[Esc] en el teclado.

(4) Pulse SE
T
para completar la edición y comprobar los valores que se visualizan.

N.º 2B771-050ES*D
18-1
(5) Mueva el cursor hasta para la opción editada y pulse SE
T
. La ventana de
edición se cierra.

(6) Se visualiza un asterisco "*" en la pantalla de informe para el resultado de


medición editado y para los resultados de cálculo obtenidos con los resultados.

(7) Pulse REPORT


. Se borrará la pantalla de informe y la pantalla volverá a la
visualización de la imagen anterior.

PRECAUCIÓN: 1. Cuando se editan los datos de medición que se muestran en la pantalla


de informe, estos datos se reescriben sobre los datos originales. Los
datos originales no se guardan.

2. Si se borra en la pantalla de informe el resultado de una opción de


medición, la opción de medición, la media del valor de la opción y los
resultados de cálculo obtenidos mediante el valor de medición (o
promedio) todos se borran automáticamente. Para volver a visualizar
estos valores, la opción debe medirse otra vez. Antes de guardar el
contenido de la ventana de edición de informe, compruebe que no han
sido borrados los datos necesarios.

N.º 2B771-050ES*D
18-2 *
19. Producción/Almacenamiento de
imágenes
PRECAUCIÓN: 1. Asegúrese de registrar y guardar la ID de paciente antes de iniciar
la exploración de un nuevo paciente. Si se realiza medición de un
paciente nuevo del que no está registrada o guardada la ID, los
resultados de medición y otros datos no se pueden guardar en el
sistema. Además, se mezclan los datos de los dos pacientes, lo
que puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.

2. No muestre en pantalla o imprima datos importados de otros


dispositivos en este sistema. Puede que estos datos no se
muestren o impriman correctamente.

3. Algunas impresoras no detectan errores de impresión.


Utilice la copia real impresa para comprobar si los datos se
imprimen correctamente.

4. No desconecte la corriente de la impresora durante la impresión.


Esto puede producir un mal funcionamiento del sistema.

5. Cuando se realiza una impresión, no desconecte la corriente


del sistema antes de imprimir todas las imágenes. Se
pueden perder los datos en la cola de impresión.

6. Cuando se vaya a utilizar la impresora de color para


imprimir, asegúrese de que está encendida. Si se ejecuta
impresión con la impresora apagada, puede fallar el sistema.

7. No conecte o desconecte los dispositivos periféricos


durante el proceso de arranque o cierre del sistema. Esto
puede producir un mal funcionamiento del sistema.

8. Cuando se intenta archivar imágenes en soportes o transferirlos


con el protocolo DICOM, puede aparecer el siguiente diálogo.

Sorry. DVD/CD and DICOM storage are not available now.


Please store important images to hard disk.
Please power off and then power on to make them available.

En este caso, no se puede archivar en soportes y transferir con


DICOM. Almacene las imágenes importantes en el disco duro.
Si quiere guardar imágenes en soportes o transferirlas con
el protocolo DICOM, reinicie inmediatamente el sistema.

9. El espacio libre del disco duro se muestra en la parte inferior


de la pantalla en formato "HDD: xx% Free". No se pueden
guardar imágenes si no hay suficiente espacio. Asegúrese
de tener suficiente espacio libre antes de guardar imágenes.

10. No apagar el suministro eléctrico durante impresión,


almacenamiento de datos o llamada. De hacerlo, pueden
producirse fallos durante el almacenamiento, la impresión o
daños en los datos. Además, hacerlo durante el acceso a un
soporte puede dañar este último.

N.º 2B771-050ES*D
19-1
PRECAUCIÓN: 11. No ponga el sistema en modo Standby durante impresión,
almacenamiento de datos o llamada. De hacerlo, pueden
producirse fallos durante el almacenamiento, la impresión
o daños en los datos. Además, si el sistema se fija en
modo standby durante el acceso a un soporte, éste puede
dañarse. Asimismo, la impresora o la unidad de DVD/CD
no funcionarán correctamente la próxima vez que se usen.

PRECAUCIÓN: El mensaje "Printing" en la esquina inferior izquierda del monitor indica que
el sistema está preparado para transmitir imágenes a la impresora.
Compruebe la producción de la impresora para finalizar la impresión real.
Tenga en cuenta que si realiza impresión mientras visualiza "Printing", la
imagen siguiente no se imprimirá. Compruebe que el mensaje "Printing"
desaparece antes de realizar impresión.

Cuando los datos de imagen se reproducen (imprimen) o guardan, utilizar los


interruptores del panel principal o en el menú [PIMS Image] del panel táctil.

<< Ejemplo de visualización del menú [PIMS Image] >>

Pulse [PIMS] en el panel táctil para visualizar el siguiente menú.

N.º 2B771-050ES*D
19-2
19.1 Salida a Impresora

NOTA: Cuando se visualiza "Printing" en la parte inferior izquierda de la pantalla, no


se imprime la imagen siguiente de la cola de impresión aunque se pulse el
interruptor de impresión. Compruebe que el mensaje "Printing" desaparece
antes de pulsar el interruptor de impresión.

Las imágenes que se van a imprimir varían dependiendo del interruptor. Si se fija el
sistema en configuración de interruptores estándar, las imágenes salen como se
describe en la tabla de abajo.

19.1.1 Operaciones utilizando los interruptores del panel

Interruptor Datos a guardar


A Cuando se pone [Print Size] del panel táctil en "Part", la
OUTPUT
pantalla, incluida la barra de estado, etc. en la parte inferior de
la pantalla, se imprime de la siguiente manera:
• Cuando se visualiza una imagen de color:
La impresora de color se utiliza automáticamente para
imprimir.
• Cuando se ve una imagen en blanco y negro:
La impresora B/N se utiliza automáticamente para imprimir.
Cuando se pone [Print Size] del panel táctil en "Full", se imprime
la pantalla entera con la impresora de color.

B
El campo de la imagen especificada por [Print Size] se imprime
OUTPUT con la impresora color.

N.º 2B771-050ES*D
19-3
19.1.2 Operaciones utilizando el panel táctil

Interruptor Datos a guardar


[Print Size] Se puede seleccionar el área de la pantalla que se va a imprimir.
• Part: Imagen, área de ID, datos automáticos y resultado de
medición
• Full : Pantalla de visualización completa
[Auto Print] Cuando [Print Size] del panel táctil se pone en "Part", la imagen
se imprime del siguiente modo:
• Cuando se visualiza una imagen de color:
La impresora de color se utiliza automáticamente para imprimir.
• Cuando se ve una imagen en blanco y negro:
La impresora B/N se utiliza automáticamente para imprimir.
Cuando [Print Size] del panel táctil se pone en "Full", la
impresora de color se utiliza automáticamente para impresión.
[B/W Print] El campo de la imagen especificada por [Print Size] se imprime
con la impresora color.
[Color Print] El campo de la imagen especificada por [Print Size] se imprime
con la impresora de color.
[DICOM Print] El campo de la imagen especificada por [Print Size] se imprime
con la impresora conectada al servidor de red (es necesario el
kit opcional DICOM).

19.1.3 Acción para el mensaje "Check the printer cables." ("Comprobar


los cables de la impresora.")
Este mensaje se visualiza cuando está desconectado el cable de la impresora o si esta
se apaga durante la impresión (no se pierden los datos en la cola de impresión).
Recupere el sistema del siguiente modo.

(1) Confirme que el cable de la impresora esté correctamente conectado. Encienda la


impresora.
El interruptor de corriente de la parte lateral del modelo P95DW no es accesible.
Por tanto, para reiniciar la impresora, mantenga pulsado el botón [COPY] en la
parte frontal de la misma.

(2) Desaparece el mensaje de error y se reanuda la impresión.

19.1.4 Eliminar un atasco de papel


Cuando hay un atasco de papel, se abre una ventana con un mensaje de error. Siga
los siguientes pasos continuación para eliminar el atasco de papel.

(1) Retire el papel atascado.

(2) Empuje la bandeja en su posición. La alimentación de papel se realiza dos veces


automáticamente. Si esta operación no se realiza automáticamente, pulse [FEED
& CUT] en el panel de operaciones de la impresora.

(3) Desaparece el mensaje de error y se reanuda la impresión.

N.º 2B771-050ES*D
19-4
19.1.5 Cambiar la cinta de tinta y las hojas de impresora
Para reponer la cinta de tinta o las hojas de la impresora durante la utilización, siga los
pasos siguientes.

Para reponer la cinta de tinta o las hojas de la impresora durante la utilización, siga los
pasos siguientes. Si se visualiza un mensaje de error que indica que se han terminado
las hojas de la impresora o la cinta de tinta, repóngalas siguiendo el procedimiento que
se indica abajo. Sustitúyalas mientras la impresora está encendida.

(1) Para la CP900DW

(a) Si se terminan la cinta de tinta o las hojas de la impresora mientras la


impresora está en funcionamiento, se iluminan el LED "PAPER" o "SHEET"
en la parte frontal de la impresora.

(b) Pulse [OPEN] en la CP900DW para abrir la bandeja y reponga la cinta de


tinta o las hojas de la impresora.

(c) Cierre la bandeja. La alimentación de papel se realiza dos veces


automáticamente.

(d) Desaparece el mensaje de error y se imprimen las imágenes de la cola de impresión.

(e) Se puede reanudar la exploración.

(2) Para la UP-D23MD

(a) Cuando se terminan la cinta de tinta o las hojas de la impresora, se iluminan


el LED "PAPER" o "RIBBON" en la parte frontal de la impresora.

(b) Cambiar la cinta de tinta o las hojas de la impresora. La imagen en la que se


paró la impresión, se imprime de nuevo. Las imágenes en la cola de la
impresora se imprimen también.

(3) Para la UP-D25MD

(a) Cuando se ha acabado la tinta o las hojas de la impresora, el LED "ALARM"


en la parte frontal de la impresora se enciende y se visualiza un mensaje en
la pantalla LCD.

(b) Cambiar la cinta de tinta o las hojas de la impresora. La imagen en la que se


paró la impresión, se imprime de nuevo. Las imágenes en la cola de la
impresora se imprimen también.

(4) Para la UP-D897

(a) Cuando se han acabado las hojas de la impresora, el indicador LCD en la parte
frontal de la impresora se enciende en naranja y se visualiza el mensaje "EMPTY".

(b) Añada hojas de la impresora. Se imprime la imagen en la que se paró la


impresión. Las imágenes en la cola de impresión se imprimen también.

(5) Para la P93DW/P95DW

(a) Cuando se han acabado las hojas de la impresora, se visualiza el mensaje


"EP" en el indicador de la parte frontal.

(b) Añada hojas de la impresora. Se imprime la imagen en la que se paró la


impresión. Las imágenes en la cola de impresión se imprimen también.

N.º 2B771-050ES*D
19-5
(6) Para la CP30DW

(a) Si se terminan la cinta de tinta o las hojas de la impresora mientras la


impresora está en funcionamiento, se iluminan el LED "PAPER" o "RIBBON"
en la parte frontal de la impresora.

(b) Cambiar la cinta de tinta o las hojas de la impresora. Se imprime la imagen


en la que se paró la impresión. Las imágenes en la cola de impresión se
imprimen también.

NOTA: Si se visualiza un mensaje de error para la impresora en el monitor, el trabajo


de impresión se puede cancelar y el mensaje de error se puede eliminar
siguiendo el procedimiento indicado debajo.

1. Pulse REPORT
.

2. Mueva el cursor hasta t en el menú desplegable y pulse SE


T
.

3. Mueva el cursor hasta [Cancel] en el recuadro de mensaje de error y pulse


SE
T
(remítase a la figura de abajo).

4. Pulse REPORT
.

N.º 2B771-050ES*D
19-6
19.2 Grabar en la unidad de grabación de vídeo

(1) Pulse VIDEO REC . Se inicia la grabación (REC). Cuando se pulsa VIDEO REC , el
sistema se detiene (REC PAUSE). (Para la configuración de interruptores
estándar)

* Durante la grabación, en el área de visualización de información de

paciente se ilumina en naranja y el contador se incrementa. Además, VIDEO REC

en el panel de operaciones se ilumina en naranja.

* Para la reproducción, utilice el panel táctil. Para los procedimientos de


funcionamiento, remítase al manual de utilización <volumen de aplicación>.

NOTA: 1. Para trabajar con una unidad de grabación de vídeo utilizando el panel
principal o el panel táctil, utilice un dispositivo recomendado.

2. La configuración de tamaño de la imagen, para grabar o para recuperar de


una unidad de grabación de vídeo, se puede cambiar con el menú Other
en el panel táctil.

(a) Pulse [VIDEO Size]. Se visualizan [Input] y [Output].

Other

Panel IQ
Setting Report

Full-L Full-L

Special VIDEO
Appli. Menu Input Output Size

Stress Panoramic
Echo View

Biopsy
3D
Guide

TDI CHI 4D Physio

(b) Pulse [Input] o [Output] y fije el tamaño de la imagen.

* Full-S : Visualización pantalla entera

* Full-L : Visualización pantalla entera (recomendado)

* Part : Imagen, área de ID, datos automáticos y resultados de medición

(c) Pulse [VIDEO Size] otra vez para completar la configuración.

La configuración de tamaño de VIDEO se guarda para cada


predeterminación de visualización.

N.º 2B771-050ES*D
19-7
19.3 Guardar imágenes estáticas
Los datos que se van a guardar varían dependiendo del interruptor.

19.3.1 Operaciones utilizando los interruptores del panel

Interruptor Datos a guardar


La imagen estática se guarda en el destino especificado por
STILL
STORE [Still Destinat.] en el formato de imagen especificado por [Still
Size].

*: Este interruptor está anulado mientras el dispositivo de vídeo está reproduciendo


imágenes.

19.3.2 Operaciones utilizando el panel táctil


Se utilizan los interruptores del área de Almacenamiento en el menú [PIMS Image].

Interruptor Función
[Still Size] Este interruptor se utiliza para seleccionar el tamaño de la
imagen para guardar la imagen estática.*1
Part : Las imágenes estáticas se guardan en formato
DICOM sin tener en cuenta el tamaño de la imagen.
Las imágenes guardadas se pueden utilizar para
volver a medir en un dispositivo offline.
Full : La imagen se guarda con configuración "Full" (pantalla
entera).
[Still Destinat.] Este interruptor se utiliza para seleccionar el destino para
guardar la imagen estática.
HDD : Disco duro
DVD/CD
: Compact disk en el que se pueden escribir datos una
sola vez*2
Server : Servidor DICOM (es necesario el kit opcional
DICOM).*2
[Still Store] La imagen estática se guarda en el destino especificado por
[Still Destinat.] en el formato de imagen especificado por [Still
Size].

*1: Algunas pantallas (Patient Browser, Worksheet, Report y pantalla de visualización


de mediciones, etc.) se guardan como pantallas enteras, sin tener en cuenta la
configuración de este interruptor.

*2: Cuando la información se guarda en un soporte o un servidor, esta misma


información queda automáticamente guardada en el HDD.

N.º 2B771-050ES*D
19-8
19.4 Guardar imágenes directas en el HDD (Clips)
Los datos de imagen adquiridos por el sistema se pueden guardar en el HDD.
Existen dos tipos de funciones Clips: Snapshot Clips y Cine Clips.
Las imágenes guardadas en el HDD pueden visualizarse en los formatos siguientes.
Para más detalles, consulte el apartado <<Volumen de aplicaciones>> del manual de
utilización.

(1) Formato DICOM : Disponible en Exam Review


El formato DICOM multicuadro se puede convertir a
formato de archivo Windows.

(2) Formato AVI : Disponible en Image Viewer de Win Browser al que


se accede desde Patient Browser.

19.4.1 Snapshot Clips (almacenamiento retrospectivo)


Se guarda la imagen directa del período que precede al momento en que se pulsa
[Clips Store].

(1) Operaciones desde el panel principal

Interruptor Datos a guardar


La imagen de Clips se guarda en la ubicación de destino
CLIPS
STORE especificada en [Clips Destinat.].

*: Este interruptor está desactivado cuando el dispositivo de vídeo o DVD VSR está
reproduciendo imágenes.

N.º 2B771-050ES*D
19-9
(2) Operaciones desde el panel táctil

Interruptor Función
[Clips Mode] Cuando [Retro] está activado (ON), se inicia Snapshot Clips
(almacenamiento retrospectivo).
[Quality] Esta función se utiliza para fijar la calidad de imagen (índice de
compresión).
"H" representa alta calidad de imagen (bajo índice de
compresión), "M" representa calidad de imagen intermedia y "L"
representa baja calidad de imagen.
[Capture Rate] Esta función se utiliza para definir la velocidad de frecuencia de
adquisición de imágenes.
• Se puede seleccionar 60 Hz, 30 Hz o 15 Hz (para NTSC).
• Se puede seleccionar 75 Hz, 37 Hz o 18 Hz (para PAL).
[Range Select] Esta función se utiliza para intercambiar la configuración para el
período de almacenamiento de imágenes entre "Time" y "R-R".
[Seconds]/ Esta funciones se utilizan para fijar el período precedente (en
[Cycle] segundos o como el número de ciclos cardíacos) para el cual la
imagen se va a guardar al pulsar [Clips Store] después de la
congelación o durante visualización en tiempo real.
[Clips Store] Cuando se pulsa esta función, la imagen se guarda en el HDD
utilizando las condiciones especificadas por [Quality] y [Capture
Rate] y en [Seconds] o [Cycle].

N.º 2B771-050ES*D
19-10
19.4.2 Procedimientos de utilización para Snapshot Clips
(1) Especifique el índice de compresión con [Quality] en el panel táctil.

H : Bajo índice de compresión (alta calidad de imagen)


M : Calidad de imagen intermedia
L : Alto índice de compresión (baja calidad de imagen)
(2) Especifique el n.º imágenes por segundo de adquisición de imagen con [Capture
Rate] en el panel táctil.

(3) Utilizando [Range Select] en el panel táctil, seleccione si el período de


almacenamiento de imagen está definido por el tiempo (Time) o por el número de
ciclos cardíacos (R-R).

(4) Utilizando [Seconds] o [Cycle] en el panel táctil, especifique el período precedente (en
segundos o como número de ciclos cardíacos) para el cual se va a almacenar la imagen.

(5) Active [Clips Mode] ([Retro]) en el panel táctil.

CLIPS
(6) Pulse [Clips Store] en el panel táctil o STORE . La imagen se almacena en el
HDD durante el siguiente período con las velocidades de compresión y de
secuencia especificadas.

(a) Cuando se pulsa [Clips Store] durante la visualización en tiempo real

Para el período que precede al momento cuando se pulsa [Clips Store]

[Clips Store] ON
Hora

Período de almacenamiento
de imagen

(b) Cuando se pulsa [Clips Store] durante la congelación

Durante el período anterior al momento en que se congela la imagen

CONGELACIÓN ON [Clips Store] ON


Hora

Período de almacenamiento
de imagen

PRECAUCIÓN: Error de falta de cuadros durante grabación con la función


Snapshot Clips
1. Si el sistema detecta que faltan 4 o más cuadros de
imágenes consecutivas, se muestra el mensaje de error de
abajo y las imágenes no se graban. Desactive el estado de
congelación y recupera las imágenes.
"System busy. Failed in Storing the image."
2. Si el sistema detecta que faltan menos de 4 cuadros de
imágenes consecutivas, el mensaje de abajo se muestra en
la parte inferior del monitor. En este caso las imágenes se
graban.
"System busy. Some frames were missing."

N.º 2B771-050ES*D
19-11
NOTA: 1. Cuando la función [Clips Mode] está activado ([Retro]), las transiciones de
modo, el movimiento del ROI y el movimiento de marca de muestra se
ralentizan. Fije las condiciones óptimas antes de cambiar a activo ([Retro])
el interruptor [Clips Mode].

2. Se visualiza el mensaje "Storing" en la parte inferior del monitor al tiempo


que se almacena la información en el HDD. El funcionamiento del panel
no es hábil durante este período de tiempo (un máximo de 5 segundos
aproximadamente).

3. La imagen se guarda en el HDD en formato DICOM o en formato AVI.


El formato se puede seleccionar desde Opciones en el menú Herramientas
en Patient Browser o en el menú de preselección (Output).

• Patient Browser/Tools/
Option : El formato seleccionado sólo se puede
aplicar a la exploración actual. El formato
por defecto se utilizará para la exploración
siguiente.

• Menú de preselección (Salida) : El formato seleccionado se fija como


formato por defecto.

4. Cuando se selecciona el almacenamiento en formato AVI, el destino de


dicho almacenamiento está limitado al HDD independientemente del ajuste
de [Clips Destinat.].

5. El tiempo de almacenamiento de imágenes para Snapshot Clips define el


límite marcado por encima del cual no es posible almacenar imágenes.
Sin embargo, con ciertos tipos de imágenes, el tiempo máximo real puede
ser menor que este valor.

6. Cuando se especifica el número de ciclos cardíacos como el período de


almacenamiento de imágenes pero la onda R no se detecta, la imagen se
almacena durante el período (en segundos) que corresponde al número
especificado de ciclos cardíacos.

7. La configuración [Cycle] cuando se fija [Range Select] en [R-R] supone


que el ritmo cardíaco es de 50 bpm o más. Si el ritmo cardíaco del
paciente es inferior a 50 bpm, la imagen podría guardarse durante un
número de ciclos cardíacos inferior al especificado.

En ese caso, aparece en la pantalla el siguiente mensaje y se guarda la


imagen durante el número de ciclos cardíacos detectados.
"Acquired ** cycle will be stored"
(** indica el número de ciclos cardíacos detectados).
8. Cuando la imagen se congela, se especifica el rango del bucle en la
memoria de animación y en ese momento se pulsa [Clips Store] o
CLIPS
STORE sin reproducir el bucle, la imagen se guarda en el modo
Snapshot Clips, ignorando el rango del bucle especificado. Esto solo
sucede en el primer intento de almacenamiento de clip, inmediatamente
después de la congelación.

9. Si los datos relacionados con la escala (profundidad, por ejemplo) se


modifican durante el almacenamiento de la imagen en el modo Snapshot
Clips, será necesaria una calibración cuando los datos de la imagen
guardada se utilicen para la medición.

N.º 2B771-050ES*D
19-12
19.4.3 Clips de animación (almacenamiento de datos de imágenes de
animación)
El rango especificado de los datos de la imagen guardada en la memoria de
animación puede guardarse como una imagen dinámica.
Cine Clips se desactiva durante ciertos tipos de exploraciones antes del envío. Para
estos tipos de exploraciones, el ajuste del menú desplegable requiere el uso de Cine
Clips. Para más detalles, consulte el subapartado 19.4.5.

19.4.4 Procedimientos de utilización para Cine Clips


En Cine Clips están disponibles los dos tipos de procedimientos de utilización siguientes.
* Los datos de imagen se guardan en la ubicación de destino especificada
mediante [Clips Destinat.].
* Cine Clips no funciona cuando la unidad de vídeo o de DVD VSR está en estado
de reproducción.

(1) Para guardar los datos de imagen para el rango de bucle de animación
especificado

(a) Active [Clips Mode] ([Retro]).


(b) Congele la imagen y especifique el rango de bucle de animación que desea
guardar (consulte el subapartado 12.2).
(c) Inicie la reproducción del bucle especificado rotando el dial general.
(d) Pulse [Clips Store]. Se guarda la imagen de animación para el bucle
especificado.
(e) Cuando se pulsa [Clips Store] más de una vez, se reproduce
automáticamente el bucle especificado de los datos de imagen de
animación y, a continuación, se guarda.
(2) Para guardar los datos de imagen para los que el ajuste de aumento o de
profundidad se ha modificado tras guardar la imagen directa

(a) Guarde la imagen directa pulsando [Clips Store] y cambie el ajuste del
aumento o de la profundidad.
(b) Pulse [Clips Store] de nuevo. Se reproduce y se guarda automáticamente la
imagen de animación para el bucle especificado con el nuevo ajuste.

NOTA: 1. Esta función no puede utilizarse cuando [Clips Mode] está desactivado (OFF).
2. La imagen se guarda con los datos automáticos (valor MI, valor del
aumento, etc.) inmediatamente después de haberse congelado.
3. La reproducción de la imagen tras pulsar [Clips Store] puede detenerse
mediante el trackball. En ese caso, la porción de los datos que se ha
reproducido se guarda como una imagen dinámica. No obstante, cuando
Caliper, Trace, Annotation o Body Mark estén activadas, podría no ser
posible detener la reproducción mediante el trackball.
4. El intervalo de tiempo de la imagen dinámica que puede guardarse es limitado.
Si el intervalo especificado en los datos de animación es superior al límite,
solo se reproducirá y guardará el intervalo de tiempo que no supere el
límite. En ese caso, divida los datos.
5. Las condiciones de almacenamiento son fijas y no pueden modificarse.
Calidad: Baja, Frecuencia: Aprox. 15 (para NTSC)
Calidad: Baja, Frecuencia: Aprox. 19 (para PAL)

N.º 2B771-050ES*D
19-13
19.4.5 Predeterminación de los clips de animación
Se puede predeterminar la opción de utilizar o no los clips de animación mediante el
menú desplegable que aparece al pulsar MENU
en el modo 2D o en el modo CHI.

Menú Función
Clips Store S&C Clips de animación está
Behavior activado.
S Clips de animación está
desactivado.

N.º 2B771-050ES*D
19-14
19.5 Guardar datos en el servidor DICOM
* Para esta función se necesita el kit opcional DICOM.

19.5.1 Operación desde el panel principal


(1) Seleccione "Server" para [Still destinat.] en el menú de imágenes PIMS en el panel
táctil.

STILL
(2) Pulse STORE en el panel principal.

19.5.2 Operaciones desde el panel táctil


(1) Seleccione "Server" para [Still destinat.] en el menú de imágenes PIMS en el panel
táctil. A continuación, pulse [Still Store] (en configuración estándar de
interruptores).

(2) La imagen en pantalla se transfiere al servidor DICOM con el formato especificado


por [Still Size].

* Cuando se transfiere al servidor DICOM una imagen, esta misma imagen se


guarda en el HDD.

N.º 2B771-050ES*D
19-15
19.6 Enviar datos a la impresora DICOM
* Para esta función se necesita el kit opcional DICOM.

(1) Pulse [DICOM Print] en el panel táctil del menú [PIMS Image].

(2) Se transfiere a la impresora DICOM la pantalla completa.

La imagen en pantalla se transfiere a la impresora DICOM en el tamaño que


especifica [Print Size].

(3) Si se selecciona la configuración de cuadro múltiple, se puede comprobar el


estado de múltiples cuadros en la parte inferior de la pantalla.

Cuando los cuadros están llenos de imágenes, las imágenes se transfieren a la


impresora DICOM.

* Las imágenes pueden transferirse únicamente a impresoras en las que las


configuraciones del sistema estén fijadas a impresora DICOM.

N.º 2B771-050ES*D
19-16 *
20. Función "Other"
20.1 Unidad DVD/CD

ADVERTENCIA: No utilice los controles, ajustadores o secciones de


funcionamiento de manera distinta a la especificada. Un uso
incorrecto puede provocar la radiación de emisiones
peligrosas.
Los rayos láser emitidos por el dispositivo óptico son
peligrosos para los seres humanos (para los ojos). No mire
el interior de la unidad de DVD/CD.

20.1.1 Nombre y función de cada parte de la unidad DVD/CD

Bandeja de disco Agujero de expulsión de emergencia

Indicador de disco/ocupado
Botón Eject

Nombre Función
Bandeja de disco Se coloca un disco en esta bandeja.
Agujero de expulsión Utilice este agujero para expulsar la bandeja de disco cuando
de emergencia no es posible la expulsión mediante el botón Eject.
Consulte el subapartado 20.1.3 (2) para más detalles.
Indicador de Este indicador parpadea cuando se tiene acceso al disco.
disco/ocupado No abra la bandeja cuando este indicador esté parpadeando.
Botón Eject Se utiliza para abrir y cerrar la bandeja de disco.

20.1.2 Soportes recomendados


La unidad no puede escribir datos correctamente en soportes fabricados por algunas
compañías. Toshiba ha confirmado que esta unidad puede escribir correctamente
datos en soportes fabricados por las compañías que se detallan en la siguiente tabla.

Disco Fabricante
CD-R Hitachi Maxell, Ltd. START Lab Inc.
TDK Corporation
DVD +R Hitachi Maxell, Ltd. START Lab Inc.

N.º 2B771-050ES*D
20-1
20.1.3 Funcionamiento básico
(1) Cómo utilizar la bandeja de disco

(a) Cargar un disco

1) Pulse el botón Eject.

2) Coloque un disco en la zona rebajada de la bandeja.

3) Pulse el botón Eject o empuje la bandeja suavemente con los dedos.


La bandeja se cierra.

PRECAUCIÓN: 1. No ponga etiquetas adhesivas en el disco.


Pueden provocar errores de lectura o rayar el
disco.

2. Un disco que se haya adquirido en una tarrina


puede estar recubierto de material esponjoso. Si
este material esponjoso entra en el mecanismo
interno de la unidad, puede producir un mal
funcionamiento de la misma. Compruebe que no
hay restos de material esponjoso en el disco
antes de cargarlo en la unidad.

3. La bandeja se abre unos 15 cm en la expulsión.


Mantenga libre el área delantera de la bandeja. Si
la bandeja da con un obstáculo podría sufrir
daños.

N.º 2B771-050ES*D
20-2
(b) Extraer el disco

1) Pulse el botón Eject.


2) Compruebe que el disco está parado en la bandeja.
3) Retire el disco de la bandeja.

PRECAUCIÓN: No mantenga abierta la bandeja. Podría entrar polvo


en la unidad y causar mal funcionamiento, o una
persona podría golpearse con la bandeja y lesionarse.
Abra la bandeja solamente cuando sea necesario.

(2) Si no se puede expulsar la bandeja pulsando el botón Eject

Si no se expulsa la bandeja incluso cuando se pulsa el botón Eject, utilice la


varilla de emergencia.

(a) Apague el equipo.

(b) Inserte la varilla de emergencia en el agujero de expulsión de emergencia.


La bandeja de disco se expulsa por la fuerza.

NOTA: <Accesorio>
Varilla de emergencia (utilizada para expulsar la bandeja por la fuerza)

N.º 2B771-050ES*D
20-3
20.1.4 Manejo de los discos
(1) Manejo de los discos

(a) Para sujetar un disco, coloque un dedo en el agujero central y otro en el


borde exterior del disco.

1) No deje caer el disco, no amontone varios discos, no coloque ningún


objeto pesado encima del disco ni someta el disco a impactos mecánicos.

2) No toque la superficie de grabación de datos del disco.

3) No ponga etiquetas adhesivas en el disco. Las etiquetas en los discos


pueden causar errores de lectura/escritura o rayar el disco.

4) Almacene el disco en su paquete o caja para protegerlo.

5) Los arañazos en el disco pueden causar errores de lectura/escritura.

(2) Limpieza de los discos

Para limpiar un disco, utilice un aerosol y un paño suave en la dirección radial


(desde el centro hacia el borde exterior). Ponga especial atención en no rayar la
superficie del disco.

PRECAUCIÓN: No utilice un limpiador de lentes para limpiar el disco. El


limpiador de lentes dañará la unidad.

N.º 2B771-050ES*D
20-4
20.1.5 Solución de problemas
Si ocurre algún problema en esta unidad, tome las medidas apropiadas según la
siguiente tabla.

(1) No se pueden escribir los datos o se produce un error de escritura

Posible causa Acción


Se está utilizando un Utilice un disco recomendado por Toshiba o uno del que
tipo de disco no ha comprobado su correcto funcionamiento.
recomendado. Consulte el subapartado 20.1.2 para más detalles.
El disco está Coloque el disco en la bandeja con la superficie de
colocado en la grabación hacia abajo.
bandeja al revés.
El disco está rayado Utilice otro disco que no presente arañazos y sea de buena
o tiene poca calidad. calidad. Si hay polvo o huellas dactilares en el disco, límpielo.
Consulte el subapartado 20.1.4 (2) para el procedimiento
de limpieza.

(2) No se pueden escribir los datos en soportes con la velocidad de escritura


indicada

Posible causa Acción


Se está utilizando un Utilice un disco recomendado por Toshiba o uno del que
tipo de disco no ha comprobado su correcto funcionamiento.
recomendado. Consulte el subapartado 20.1.2 para más detalles.
El disco está rayado Utilice otro disco que no presente arañazos y sea de
o tiene poca calidad. buena calidad. Si hay polvo o huellas dactilares en el
disco, límpielo.
Consulte el subapartado 20.1.4 (2) para el procedimiento
de limpieza.
La velocidad de Cuando se produce un agotamiento del búfer, la función
transferencia de de prevención de agotamiento del búfer se activa
datos no alcanza la automáticamente para prevenir errores de grabación.
de grabación. Por consecuencia, la velocidad de grabación real es
considerablemente más baja que la especificada. Este
efecto no indica ninguna anomalía. La unidad y los
soportes se pueden utilizar con normalidad.

(3) No se puede leer el disco, la unidad no reconoce el disco o la velocidad de


lectura no aumenta

Posible causa Acción


El disco está Coloque el disco en la bandeja con la superficie de
colocado en la grabación hacia abajo.
bandeja al revés.
El disco está rayado Utilice otro disco que no presente arañazos y sea de
o tiene poca calidad. buena calidad. Si hay polvo o huellas dactilares en el
disco, límpielo.
Consulte el subapartado 20.1.4 (2) para el procedimiento
de limpieza.

N.º 2B771-050ES*D
20-5
(4) Se oye un ruido anormal durante la lectura

Posible causa Acción


El disco está rayado Utilice otro disco que no presente arañazos y sea de
o tiene poca calidad. buena calidad. Si hay polvo o huellas dactilares en el
disco, límpielo.
Consulte el subapartado 20.1.4 (2) para el procedimiento
de limpieza.
(Si se utiliza un disco combado, se genera ruido anormal
incluso si los datos se pueden leer correctamente).
Se ha colocado una Si se ha colocado una etiqueta adhesiva en el disco, el
etiqueta adhesiva en peso de la etiqueta podría desestabilizar el disco
la superficie del ligeramente, lo que provocaría un ruido anormal durante
disco. la rotación del mismo. En este caso, retire la etiqueta del
disco. Ponga atención en no dañar el disco al retirar la
etiqueta.

20.2 Manejo de la memoria flash USB

PRECAUCIÓN: No conecte ningún dispositivo al conector USB, salvo una


memoria flash USB para guardar y explorar datos de
imágenes.

NOTA: 1. Póngase en contacto con el representante del servicio de Toshiba para


obtener información sobre los productos recomendados.

2. Prepare una memoria flash USB para utilizarla únicamente en este


sistema. Almacene en la memoria flash USB exclusivamente los datos
que se vayan a usar en este sistema.

20.2.1 Operaciones básicas

Figura 1 Posición de inserción de la memoria flash USB

N.º 2B771-050ES*D
20-6
(1) Inserte la memoria flash USB en la posiciónindicada en la figura 1.

Cuando haya sido reconocida correctamente, el icono USB se visualiza en la parte


inferior de la pantalla.

(2) Guarde los datos.

Guarde los datos utilizando la función de conversión en Patient Browser, la función


copiar y pegar en el explorador de archivos de Windows o la función guardar en
cada aplicación.

(3) Pulse [Media Eject] en el panel táctil o haga clic en [Eject] en Patient Browser o el
Explorador de archivos de Windows. Cuando se visualice el mensaje "The USB
flash memory can now be safely removed from the machine.", retire la memoria
flash USB.

PRECAUCIÓN: No extraiga la memoria flash USB sin seguir el procedimiento [Eject]


correcto. Si no, los datos en la memoria podrían dañarse.

NOTA: 1. Aunque se haya seguido el procedimiento [Eject], no se puede extraer la


memoria flash USB si no se ha visualizado el mensaje de confirmación.
En este caso, apague el sistema, extraiga la memoria flash USB y reinicie
el sistema.

2. Después de realizar el procedimiento [Eject], no apague el sistema ni


ponga el sistema en modo standby con la memoria flash USB insertada.
Puede que la memoria flash USB no sea reconocida la próxima vez que se
inicie el sistema. Si la memoria flash USB no es reconocida durante el
inicio, extráigala, apague el sistema y reinicie.

3. Inserte la memoria flash USB después de iniciar el sistema. Si se inserta


antes de iniciar el sistema, puede que no sea reconocida. Si la memoria
flash USB no es reconocida, desconéctela y vuelva a insertarla.

4. No inserte la memoria flash USB mientras hay un CD/DVD u otro soporte.


El sistema podría no reconocer la memoria flash USB.

20.3 Comprobar el espacio libre de los soportes extraíbles


Cuando se pulsa [Media Space] en el menú [PIMS Image] en el panel táctil, se visualiza
el espacio libre de los soportes extraíbles (tales como un CD-R, una memoria flash
USB etc.) durante varios segundos y se borra automáticamente.

* Esta función no se puede utilizar mientras se muestre un menú, ventana, marcador de


medición o cursor de introducción de anotación sobreponiendo la imagen ultrasónica.

20.4 Ajuste del volumen de la Señal Acústica


El volumen de la señal (generado cuando se pulsa un interruptor del panel principal) se
puede ajustar.

(1) Pulse [Panel Setting] en el panel táctil del menú [Other]. Se visualiza el recuadro
de diálogo.

(2) Pulse el panel táctil [Beep Volume] para ajustar el volumen de la señal acústica.

N.º 2B771-050ES*D
20-7
20.5 Ajuste de tono de señal acústica
El tono de la señal (generado cuando se pulsa un interruptor del panel principal) se
puede ajustar.

(1) Pulse [Panel Setting] en el panel táctil del menú [Other]. Se visualiza el recuadro
de diálogo.

(2) Pulse [Beep Tone] en el panel táctil para ajustar el tono de la señal.

NOTA: Cuando está cambiado el tono, el volumen de la señal es más bajo que el
volumen estándar.

20.6 Ajuste del brillo del panel táctil


Se puede ajustar el brillo del panel táctil.

(1) Pulse [Panel Setting] en el menú Other del panel táctil. Se visualiza un recuadro
de diálogo.

(2) Pulse [Brightness] en el recuadro de diálogo para ajustar el brillo.

20.7 Manejo del archivo de imágenes


Las imágenes adquiridas mediante este sistema están en formato DICOM como
estándar. Patient Browser se proporciona para manejo de archivos para datos de
imágenes en formato DICOM.

Patient Browser también se utiliza para convertir datos de imágenes a un formato


Windows como JPEG. Los convertidos a formato Windows se manejan con Win
Browser. Para más detalles, remítase al manual de utilización <Volumen aplicaciones>.

20.8 Visualización de imágenes almacenadas


Utilice Exam Review para visualizar las imágenes guardadas.

La revisión de exploración (Exam Review) muestra las imágenes guardadas en HDD,


siempre y cuando la información de paciente de esas imágenes haya sido introducida
en la pantalla de registro de ID de pacientes. También muestra las imágenes
anteriores seleccionadas con Patient Browser (pulsando el interruptor [Apply]). Para
más detalles, remítase al manual de utilización <Volumen aplicaciones>.

PRECAUCIÓN: No muestre ni imprima en este sistema datos importados de


otros dispositivos. Puede que estos datos no se muestren o
impriman correctamente.

N.º 2B771-050ES*D
20-8
20.9 Cambiar la hora del Sistema
La hora (hora/minuto/segundo) que se ve en la parte superior derecha de la pantalla se
puede cambiar.

(1) Pulse [Menu] en el menú Other del panel táctil.

(2) Seleccione [System Setting] en el menú desplegable [General Setting].

(3) En el campo "Time" de la pantalla "General Setting", cambie la configuración de


hora/minuto/segundo.

(4) Pulse [Save]. Quedarán guardados los cambios.

NOTA: Este cambio de visualización de fecha debe ser realizado por un técnico
del servicio. Si es necesario cambiar la fecha, póngase en contacto con
el representante del servicio de Toshiba.

20.10 Visualización/no visualización de la ID de paciente


Es posible fijar visualización o no visualización de la ID de paciente, el nombre del
paciente, el sexo y la edad en el cartel.

• Pulse [De-Identify] en el menú [PIMS Image] en el panel táctil.

NOTA: El número consecutivo se visualiza en el cartel cuando se fija que la


información del paciente no se visualice. El número se resetea para cada
exploración. No obstante, si se modifica la fecha durante una exploración, el
número se resetea a partir de la siguiente exploración.

N.º 2B771-050ES*D
20-9 *
21. Utilización del MI/TI
21.1 Utilización de MI/TI (salvo en EE. UU. y Canadá)
21.1.1 Conocimiento básico de MI/TI
(1) Preocupaciones sobre los bio-efectos

El ultrasonido para diagnóstico se considera seguro. No hay informes disponibles


sobre lesiones de pacientes provocadas por la utilización de equipos de
diagnóstico ultrasónico.
No obstante, no se puede afirmar categóricamente que los ultrasonidos sean
seguros al 100%. Diversos estudios al respecto indican que las emisiones
ultrasónicas de elevada intensidad son perjudiciales para los tejidos corporales.
Este rápido avance ha generado preocupaciones acerca del riesgo potencial de bio-
efectos cuando se disponga de nuevas aplicaciones o tecnologías de diagnóstico.

(2) Efectos mecánicos y térmicos

Diversos estudios han revelado la existencia de dos tipos de características


ultrasónicas diferentes susceptibles de afectar al cuerpo humano: por una parte
están los efectos mecánicos debidos a la cavitación generada cuando la presión
negativa de las emisiones ultrasónicas excede cierto límite y, por otra, los efectos
atribuidos a la energía térmica generada cuando los tejidos absorben los rayos
ultrasónicos. Los niveles de estos dos tipos de efectos se indican por medio de
índices: el MI (Índice mecánico) y el TI (Índice térmico), respectivamente.

(3) Valores MI/TI

Cuanto menores sean los valores MI/TI, menores serán los bio-efectos.

(4) Control de las emisiones ultrasónicas

En 1976, la FDA de los EE. UU. estableció límites al nivel de emisión acústica para
equipos de ultrasonido para diagnóstico (TRACK1), junto con el rápido avance de
la tecnología de diagnóstico y la versátil proliferación de sus aplicaciones, dirigido
a garantizar la seguridad de los pacientes. Por ello, se requiere a los fabricantes
un control del nivel de la emisión acústica por debajo de los límites cuando
introduzcan en el mercado nuevos sistemas de diagnóstico por ultrasonido.

NOTA: Ispta.3 puede representarse como Izpta,α (α = 0,3dB/cm-MHz) o Ispta,α


(α = 0,3dB/cm-MHz) (IEC60601-2-37).

Máxima potencia acústica especificada por la FDA (TRACK1)

Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal y otros 94 190 1,9
Ojos 17 28 0,23

N.º 2B771-050ES*D
21-1
La utilización de índices MI/TI es de incorporación reciente y contribuye a
aumentar la capacidad de elaboración de diagnósticos, y fomentando de este
modo la relajación de los límites de potencia acústica (TRACK3).

Límite máximo para visualizaciones de MI/TI (TRACK3)

Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)

Con esta tendencia, los fabricantes han dejado la responsabilidad sobre el control
del nivel de emisiones acústicas en mano de los usuarios.

PRECAUCIÓN: La FDA permite que el equipo de ultrasonido produzca


nivel de energía acústica TRACK3, que es mayor que
TRACK1, siempre y cuando los valores MI/TI se muestren
en el sistema. Esto significa que los usuarios tienen en la
actualidad mucha más responsabilidad en materia de
seguridad del equipo que los fabricantes. Por este motivo,
los usuarios deben entender perfectamente los bio-efectos
ultrasónicos y sus posibles causas.

(5) ALARA (tan bajo como razonablemente sea posible)

Si utiliza energía ultrasónica, es necesario respetar el principio de ALARA. La


práctica de ALARA garantiza que el nivel de energía total se controla a un nivel
suficientemente bajo al que no se generan bio-efectos mientras se está
acumulando la información de diagnóstico.
La energía total se controla mediante la intensidad de la emisión y el tiempo de
radiación total. La intensidad de la emisión necesaria para cada exploración
difiere en función del paciente y del caso clínico.

PRECAUCIÓN: Es estrictamente necesario que la salida acústica se fije


basándose en el principio ALARA (Lo más bajo
razonablemente alcanzable). Sin embargo, no todas las
exploraciones se pueden realizar con un nivel de energía
acústica extremadamente bajo. El control del nivel
acústico a un nivel extremadamente bajo produce
imágenes de baja calidad o señales Doppler insuficientes
que afectan negativamente la fiabilidad del diagnóstico.
Sin embargo, un aumento de la energía acústica no
siempre contribuye a mejorar la calidad de la información
necesaria para el diagnóstico; más bien aumenta el riesgo
de la aparición de bio-efectos.
Los usuarios deben responsabilizarse de la seguridad de
los pacientes y utilizar las emisiones ultrasónicas
deliberadamente. Una utilización deliberada de las
emisiones ultrasónicas significa que la potencia de
emisión de rayos ultrasónicos debe seleccionarse
siguiendo el principio de ALARA.

N.º 2B771-050ES*D
21-2
21.1.2 Descripción de la visualización de MI/TI
(1) Definición de MI

Índice mecánico (MI) es la máxima presión acústica de rarefacción Pr,α (calculada


tomando en cuenta la atenuación del tejido; α = 0,3 dB/cm-MHz) dividido por la
raíz cuadrada de la frecuencia funcional acústica fawf (unidad: MHz) y se puede
expresar como sigue:

MI = Pr, α ,
fawf × CMI

donde CMI = 1 (MPa / MHz )

(2) Definición de TI

Índice térmico (TI) es la potencia acústica total en relación con la potencia


acústica necesaria para elevar la temperatura de los tejidos un grado centígrado
bajo determinados supuestos.

El TIS (Índice térmico de tejidos blandos) se refiere al incremento de


temperatura en aplicaciones vasculares abdominales, cardíacas y periféricas.

El TIB (Índice térmico de huesos) se refiere al incremento de temperatura en


hueso, y puede ser muy importante en aplicaciones fetales.

El TIC (Índice térmico craneal) se refiere al incremento de temperatura en


aplicaciones cefálicas de adultos.

(3) Valores MI/TI en pantalla

Precisión

Los valores MI y TI se determinan y se muestran basados en los datos medidos de


energía acústica. Los datos que se muestran contienen errores debido a los
siguientes factores.

* Error de medición en la medida de energía acústica


* Variación en las características del sistema y del transductor
* Características de propagación de ultrasonido

La precisión de visualización se redondea en unidades de 0,1.

Los valores MI y TI sólo se muestran cuando el valor es 0,4 o superior.

Sin embargo, en el modo CHI, el valor MI se visualiza en pasos de 0,01 con


independencia del valor visualizado.

21.1.3 Parámetros que afectan a los valores MI/TI


Los valores MI/TI están afectados por condiciones de transmisión (frecuencia de
transmisión de foco, voltaje aplicado a elementos piezoeléctricos, etc.), condiciones de
visualización, configuraciones del panel y menú de programación.

N.º 2B771-050ES*D
21-3
21.1.4 Procedimientos de utilización para MI/TI
A continuación se describen el control de salida ultrasónico y los interruptores más
útiles para este propósito.

(1) Mando de ACOUSTIC POWER

La intensidad de emisión es uno de los


parámetros de control de salida ultrasónica
disponible. Se puede ajustar con el mando de
ACOUSTIC POWER al extremo derecho del Baja Alta
panel principal. Para disminuir la salida
ultrasónica, gire el mando en sentido contrario
ACOUSTIC POWER
al reloj y para aumentar la salida ultrasónica,
gire el mando en sentido del reloj.

(2) Programación de los valores por defecto de la ACOUSTIC POWER

La selección de aplicaciones con diagnósticos es el factor más importante para


llegar a controlar las emisiones ultrasónicas.
El nivel de intensidad de las emisiones ultrasónicas permisible depende de la
región de interés. En el caso de exploraciones fetales, debe proceder con mucho
cuidado. Por ello, es necesario utilizar el botón para resetear los parámetros
de cada paciente nuevo y utilizar el menú Preset para seleccionar los parámetros
adecuados a cada nueva región de interés.

En este sistema, las preselecciones de visualización se pueden crear utilizando la


salida de ultrasonido que fije el usuario. En este momento, la función por defecto
está anulada.
Cualquier cambio en el valor de las configuraciones por defecto es responsabilidad
del usuario.

Opciones por defecto

Energía inicial 0% a 100%*

* Definición de 100%:

La energía acústica máxima de un transductor determinada por el


aumento de temperatura en la superficie del transductor en el modo
seleccionado y las restricciones de energía acústica especificadas por
la FDA.

* Cualquier valor inferior a 1% se muestra como 0%.

N.º 2B771-050ES*D
21-4
(3) Configuración por defecto para energía acústica

Alto NOTA: Este sistema regresa automáticamente a


los valores predeterminados por defecto
*2 siempre que se realicen cambios en los
*1 valores de (*1) POWER ON, la selección
del conector de TRANSDUCER, NEW
PATIENT o PRESET en el menú de
aplicaciones. En el estado por defecto, la
Nivel de energía acústica de salida no puede
energía superar los valores predeterminados.
acústica Siguiendo las restricciones ALARA, se
Condicio permite al usuario aumentar la energía
nes por acústica girando el mando (*2) ACOUSTIC
defecto POWER en el sentido de las agujas del
reloj con las limitaciones de Track3 y
guardarla en las predeterminaciones
definidas por el usuario.
Bajo

21.1.5 Visualización de emisiones


El sistema permite visualizar los índices térmico y mecánico en tiempo real. La
visualización cumple las normas IEC60601-2-37 "Particular requirements for the safety
of ultrasonic medical diagnostic and monitoring equipment".

La visualización tiene por objeto suministrar al usuario información relacionada con la


probabilidad de generar bio-efectos por el incremento de temperatura en hueso/tejido
(TI) y cavitación (MI). El usuario deberá practicar ALARA (Lo más bajo
razonablemente alcanzable) con respecto a estos índices.

La máxima intensidad acústica con cualquier combinación de transductor/sistema


permanecerá por debajo del límite de la FDA (Federal Food and Drug Administration)
de 720 mW/cm2, Ispta y bien 1,9 MI o 190 W/cm2, Isppa.

Para obtener información adicional sobre bio-efectos aparte de la recogida en esta


etiqueta, póngase en contacto con su representante de Toshiba. Cuando se disponga
de más información sobre las posibilidades de generar bio-efectos, estas
visualizaciones podrán cambiar.

N.º 2B771-050ES*D
21-5
21.1.6 Parámetros que influyen en la visualización del MI/TI
(1) Condiciones de la transmisión

• Apertura de la transmisión
• Estado del foco
• Frecuencia de la transmisión
• Duración del pulso
• Voltaje aplicado al transductor (control de energía acústica)

(2) Condiciones de exploración

• Anchura de la exploración
• Número de líneas de exploración
• Método para direccionar el haz y selección de su dirección

(3) Parámetros utilizados para el cálculo del MI/TI en el equipo

• PPC (configuración predeterminada de la sonda (transductor))


• Tabla de valores MI
• Tabla de valores TI
• Tabla de valores de corrección para la deflexión del haz

(4) Interruptores de control que influyen en el MI/TI

(a) Panel principal

• NEW PATIENT
• TRANSDUCER SELECTION
TRANSDUCER A
TRANSDUCER B
TRANSDUCER C
PENCIL
• MODE SELECTION
SINGLE/DUAL
UPDATE/FULL
2D
M
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow(opcional)
• 2D FREQ
• 2D FOCAL POSITION
• 2D STEER
• C/D FREQ
• CDI/PW STEER
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE
• SCALE
• PAN/EXPAND
• DEPTH
• ACOUSTIC POWER*

N.º 2B771-050ES*D
21-6
(b) Menú desplegable y panel táctil

Para todos los modos de visualización

• PRESET

Para visualización en modo 2D

• 2D-Scan Range
• 2D-PSEL
• 2D-THI
• Focal No.

Para visualización en modo M

• M-Frequency

Para modo CDI (incluyendo POWER, TDI, modo Dynamic Flow)

• Data No.
• CDI-Psel
• CDI-Focal Position

Para modo Doppler

• Dop-Frequency
• IQ Balance

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que para interruptores no marcados con *, el


valor MI/TI puede cambiar en un sentido no previsto para los
parámetros anteriores.

21.1.7 Recordatorio
A modo de recordatorio: practique siempre ALARA. La visualización ofrece
información en tiempo real y, por lo tanto, muestra las tasas de exposición acústica
actual del tejido o estructura insonados.

Para preguntas e información, póngase en contacto con su representante de Toshiba.


Además, cuando se disponga de más información, haremos todo lo posible para
mantenerlo informado.

N.º 2B771-050ES*D
21-7
21.1.8 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica
(1) Parámetros de potencia de salida ultrasónica con desclasificación

Con el fin de determinar los parámetros pertinentes de potencia de salida


ultrasónica, se utiliza un método que permite comparar los sistemas por
ultrasonidos que funcionan a distintas frecuencias y se enfocan a diferentes
profundidades. Este método, denominado "desclasificación" o "atenuación", ajusta
la emisión acústica como se mide en un depósito de agua para representar el
efecto de la propagación de los ultrasonidos a través del tejido. Por convención,
se utiliza un valor promedio específico de atenuación de la intensidad, que
corresponde a una pérdida de 0,3 dB/cm/MHz. Es decir, la intensidad de los
ultrasonidos se reducirá en 0,3 dB/MHz por cada centímetro recorrido desde el
transductor. Esto se puede expresar mediante la siguiente ecuación:

Iatten = Iwater x 10( −0.3 / 10 × fc × z )

Donde Iatten es la intensidad atenuada, Iwater es la intensidad medida en un depósito


de agua (a una distancia z), fc is la frecuencia del centro de la onda ultrasónica
(según medición en el agua) y z es la distancia desde el transductor. La ecuación
para atenuar los valores de la presión es similar, salvo que el coeficiente de
atenuación es 0,15 dB/cm/MHz, o el 50% del coeficiente de intensidad. El
coeficiente de intensidad duplica el coeficiente de presión, debido a que la
intensidad es proporcional al cuadrado de la presión.

Aunque el coeficiente de atenuación seleccionado, 0,3 dB/cm/MHz, es


significativamente menor que cualquier tejido sólido concreto del cuerpo, este valor
fue seleccionado para poder representar exploraciones fetales. En las
exploraciones fetales con ultrasonidos realizadas en el primer trimestre, puede
haber una vía de fluido significativa entre el transductor y el feto y la atenuación
del fluido es muy pequeña. Por consiguiente, el coeficiente de atenuación se
redujo para poder representar este caso.

(2) Límites de emisión acústica

El método de desclasificación (o atenuación) se incorporó en los límites de emisión


acústica de la FDA indicados más abajo. Está previsto que el nivel de emisión
acústica esté por debajo de estos límites.

Límites máximos de emisión acústica de la FDA para Track 3 (valores atenuados)

Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)

Además, está previsto que el TI (TIS, TIB y TIC) no exceda de 6,0.

N.º 2B771-050ES*D
21-8
(3) Diferencias entre efectos térmicos y mecánicos visualizados y "reales"

Mientras esté en funcionamiento, el sistema mostrará al usuario los parámetros de


emisión acústica índice térmico, TI, o el índice mecánico, MI, (o en ocasiones ambos
parámetros simultáneamente). Estos parámetros fueron desarrollados como
indicadores generales de riesgo derivado de la acción mecánica o térmica de la onda
ultrasónica. Sirvenpara indicar al operador si una configuración concreta del sistema
aumenta o reduce la posibilidad de un efecto mecánico o térmico. Más en concreto,
fueron diseñados para ayudar en la aplicación del principio ALARA (véase el
subapartado 21.1.7). Cuando un usuario modifica un control del sistema concreto
(véase el subapartado 21.1.6), se indicará el posible efecto del cambio sobre la emisión.
Sin embargo, el índice térmico no es lo mismo que un aumento de la temperatura en el
cuerpo, por varias razones. En primer lugar, para suministrar al usuario un índice de
visualización única, es preciso partir de una serie de premisas. La premisa más
importante era el uso de la fórmula de atenuación descrita anteriormente, que es muy
inferior que el valor real para la mayoría de los tejidos del cuerpo. Por ejemplo, una
exploración a través de tejido muscular o de un órgano producirá una atenuación muy
superior a 0,3 dB/cm/MHz. También se hicieron simplificaciones significativas para las
propiedades térmicas del tejido. Por ello, explorar a través de tejido muy perfundido,
como el corazón o la vasculatura, producirá un efecto térmico significativamente menor
que el indicado por el índice térmico.

De forma similar, el índice mecánico se obtuvo para indicar la posibilidad relativa


de efectos mecánicos (cavitación). El MI se basa en la presión máxima de
rarefacción con desclasificación y la frecuencia del centro de la onda ultrasónica
(véase el subapartado 21.2.2). La presión máxima real de rarefacción está influida
por la atenuación real causada por el tejido en el recorrido entre el transductor y el
punto focal. De nuevo, todos los tejidos sólidos del cuerpo tienen una atenuación
mayor que el valor cancelado de 0,3 dB/cm/MHz y, por lo tanto, la presión máxima
real de rarefacción será menor. Además, la presión máxima real de rarefacción
cambiará en función de la región del cuerpo que se esté explorando.

Por estas razones, las visualizaciones del TI y del MI sólo deben utilizarse para
ayudar al usuario a aplicar ALARA en el momento de la exploración del paciente.

21.1.9 Referencias para MI/TI


Para más detalles sobre los métodos de medición, consulte:

(1) "Estándar de medición de energía acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico,


revisión 3" publicado por AIUM/NEMA en 2004

(2) "Estándar para visualizaciones en tiempo real de índices de emisiones acústicas


mecánicas y térmicas, revisión 2" formulado por la AIUM/NEMA en 2004

(3) "Bio-efectos y seguridad de los diagnósticos por ultrasonidos", formulado por la


AIUM en 1993

(4) "Seguridad médica de los ultrasonidos" formulado por AIUM en 1994

(5) "Información para fabricantes en busca de autorización para comercialización de


sistemas ultrasónicos y transductores" editado por FDA en 2008

(6) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB), Conclusiones
y recomendaciones sobre mecanismos térmicos y no térmicos para efectos
biológicos de los ultrasonidos. Informe del Simposio sobre Seguridad de los
ultrasonidos en medicina organizado en 1996 por WFUMB. Barnett, S.B. (ed).
Ultrasound in Medicine and Biology, Vol 24, suppl 1, 1998.

N.º 2B771-050ES*D
21-9
21.2 Utilización de MI/TI (en EE. UU. y Canadá)
21.2.1 Conocimiento básico de MI/TI
(1) Preocupaciones sobre los bio-efectos

El ultrasonido para diagnóstico se considera seguro. No hay informes disponibles


sobre lesiones de pacientes provocadas por la utilización de equipos de
diagnóstico ultrasónico.
No obstante, no se puede afirmar categóricamente que los ultrasonidos sean
seguros al 100%. Diversos estudios al respecto indican que las emisiones
ultrasónicas de elevada intensidad son perjudiciales para los tejidos corporales.
Este rápido avance ha generado preocupaciones acerca del riesgo potencial de
bio-efectos cuando se disponga de nuevas aplicaciones o tecnologías de
diagnóstico.

(2) Efectos mecánicos y térmicos

Diversos estudios han revelado la existencia de dos tipos de características


ultrasónicas diferentes susceptibles de afectar al cuerpo humano: por una parte
están los efectos mecánicos debidos a la cavitación generada cuando la presión
negativa de las emisiones ultrasónicas excede cierto límite y, por otra, los efectos
atribuidos a la energía térmica generada cuando los tejidos absorben los rayos
ultrasónicos. Los niveles de estos dos tipos de efectos se indican por medio de
índices: el MI (Índice mecánico) y el TI (Índice térmico), respectivamente.

(3) Valores MI/TI

Cuanto menores sean los valores MI/TI, menores serán los bio-efectos.

(4) Control de las emisiones ultrasónicas

En 1976, la FDA de los EE. UU. estableció límites al nivel de emisión acústica para
equipos de ultrasonido para diagnóstico (TRACK1), junto con el rápido avance de
la tecnología de diagnóstico y la versátil proliferación de sus aplicaciones, dirigido
a garantizar la seguridad de los pacientes. Por ello, se requiere a los fabricantes
un control del nivel de la emisión acústica por debajo de los límites cuando
introduzcan en el mercado nuevos sistemas de diagnóstico por ultrasonido.

NOTA: Ispta.3 se puede representar como Izpta,α (α = 0,3 dB/cm-MHz)


(IEC60601-2-37).

Máxima potencia acústica especificada por la FDA (TRACK1)

Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Vasos sanguíneos 720 190 1,9
periféricos
Sistemas 430 190 1,9
cardiovasculares
Fetal y otros 94 190 1,9

Ojos 17 28 0,23

N.º 2B771-050ES*D
21-10
La utilización de índices MI/TI es de incorporación reciente y contribuye a
aumentar la capacidad de elaboración de diagnósticos, y fomentando de este
modo la relajación de los límites de potencia acústica (TRACK3).

Límite máximo para visualizaciones de MI/TI (TRACK3)

Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)

Con esta tendencia, los fabricantes han dejado la responsabilidad sobre el control
del nivel de emisiones acústicas en mano de los usuarios.

PRECAUCIÓN: La FDA permite que el equipo de ultrasonido produzca


nivel de energía acústica TRACK3, que es mayor que
TRACK1, siempre y cuando los valores MI/TI se muestren
en el sistema. Esto significa que los usuarios tienen en la
actualidad mucha más responsabilidad en materia de
seguridad del equipo que los fabricantes. Por este motivo,
los usuarios deben entender perfectamente los bio-efectos
ultrasónicos y sus posibles causas.

(5) ALARA (tan bajo como razonablemente sea posible)

Si utiliza energía ultrasónica, es necesario respetar el principio de ALARA. La


práctica de ALARA garantiza que el nivel de energía total se controla a un nivel
suficientemente bajo al que no se generan bio-efectos mientras se está
acumulando la información de diagnóstico.
La energía total se controla mediante la intensidad de la emisión y el tiempo de
radiación total. La intensidad de la emisión necesaria para cada exploración
difiere en función del paciente y del caso clínico.

PRECAUCIÓN: Es estrictamente necesario que la salida acústica se fije


basándose en el principio ALARA (Lo más bajo
razonablemente alcanzable). Sin embargo, no todas las
exploraciones se pueden realizar con un nivel de energía
acústica extremadamente bajo. El control del nivel
acústico a un nivel extremadamente bajo produce
imágenes de baja calidad o señales Doppler insuficientes
que afectan negativamente la fiabilidad del diagnóstico.
Sin embargo, un aumento de la energía acústica no
siempre contribuye a mejorar la calidad de la información
necesaria para el diagnóstico; más bien aumenta el riesgo
de la aparición de bio-efectos.
Los usuarios deben responsabilizarse de la seguridad de
los pacientes y utilizar las emisiones ultrasónicas
deliberadamente. Una utilización deliberada de las
emisiones ultrasónicas significa que la potencia de
emisión de rayos ultrasónicos debe seleccionarse
siguiendo el principio de ALARA.

N.º 2B771-050ES*D
21-11
21.2.2 Descripción de la visualización de MI/TI
(1) Definición de MI

Índice mecánico (MI) es la máxima presión acústica de rarefacción P.3 (calculada


tomando en cuenta la atenuación del tejido) dividido por la raíz cuadrado de la
frecuencia del centro fc (unidad: MHz) y se puede expresar como sigue:

MI = P.3

fc

(2) Definición de TI

Índice térmico (TI) es la potencia acústica total en relación con la potencia


acústica necesaria para elevar la temperatura de los tejidos un grado centígrado
bajo determinados supuestos.

El TIS (Índice térmico de tejidos blandos) se refiere al incremento de


temperatura en aplicaciones vasculares abdominales, cardíacas y periféricas.

El TIB (Índice térmico de huesos) se refiere al incremento de temperatura en


hueso, y puede ser muy importante en aplicaciones fetales.

El TIC (Índice térmico craneal) se refiere al incremento de temperatura en


aplicaciones cefálicas de adultos.

(3) Valores MI/TI en pantalla

Precisión

Los valores MI y TI son medias que se determinan y se muestran basados en los


datos medidos de energía acústica.
Los nombres de etiquetas visualizados tiene "m" como último carácter (como MIm
y TISm).

El sistema también tiene valore de otros índices. Se denomina valores máximos


globales y controlan internamente la salida de ultrasonidos. Se determinan
estadísticamente, a partir de la variación debido a los factores siguientes.

* Error de medición en la medida de energía acústica


* Variación en las características del sistema y del transductor
* Características de propagación de ultrasonido

La precisión de visualización se redondea en unidades de 0,1.

Los valores MI y TI sólo se muestran cuando el valor es 0,4 o superior.

Sin embargo, en el modo CHI, el valor MI se visualiza en pasos de 0,01 con


independencia del valor visualizado.

21.2.3 Parámetros que afectan a los valores MI/TI


Los valores MI/TI están afectados por condiciones de transmisión (frecuencia de
transmisión de foco, voltaje aplicado a elementos piezoeléctricos, etc.), condiciones de
visualización, configuraciones del panel y menú de programación.

N.º 2B771-050ES*D
21-12
21.2.4 Procedimientos de utilización para MI/TI
A continuación se describen el control de salida ultrasónico y los interruptores más
útiles para este propósito.

(1) Mando de ACOUSTIC POWER

La intensidad de emisión es uno de los


parámetros de control de salida ultrasónica
disponible. Se puede ajustar con el mando
de ACOUSTIC POWER al extremo derecho Baja Alta
del panel principal. Para disminuir la salida
ultrasónica, gire el mando en sentido
ACOUSTIC POWER
contrario al reloj y para aumentar la salida
ultrasónica, gire el mando en sentido del
reloj.

(2) Programación de los valores por defecto de la ACOUSTIC POWER

La selección de aplicaciones con diagnósticos es el factor más importante para


llegar a controlar las emisiones ultrasónicas.
El nivel de intensidad de las emisiones ultrasónicas permisible depende de la
región de interés. En el caso de exploraciones fetales, debe proceder con mucho
cuidado. Por ello, es necesario utilizar el botón para resetear los parámetros
de cada paciente nuevo y utilizar el menú Preset para seleccionar los parámetros
adecuados a cada nueva región de interés.

En este sistema, las preselecciones de visualización se pueden crear utilizando la


salida de ultrasonido que fije el usuario. En este momento, la función por defecto
está anulada.
Cualquier cambio en el valor de las configuraciones por defecto es responsabilidad
del usuario.

Opciones por defecto

Energía inicial 0% a 100%*

* Definición de 100%:

La energía acústica máxima de un transductor determinada por el


aumento de temperatura en la superficie del transductor en el modo
seleccionado y las restricciones de energía acústica especificadas por
la FDA.

* Cualquier valor inferior a 1% se muestra como 0%.

N.º 2B771-050ES*D
21-13
(3) Configuración por defecto para energía acústica

Alto NOTA: Este sistema regresa automáticamente a


los valores predeterminados por defecto
*2 siempre que se realicen cambios en los
*1 valores de (*1) POWER ON, la selección
del conector de TRANSDUCER, NEW
PATIENT o PRESET en el menú de
aplicaciones. En el estado por defecto, la
Nivel de energía acústica de salida no puede
energía superar los valores predeterminados.
acústica Siguiendo las restricciones ALARA, se
Condicio permite al usuario aumentar la energía
nes por acústica girando el mando (*2) ACOUSTIC
defecto POWER en el sentido de las agujas del
reloj con las limitaciones de Track3 y
guardarla en las predeterminaciones
definidas por el usuario.
Bajo

21.2.5 Visualización de emisiones


El sistema permite visualizar los índices térmico y mecánico en tiempo real. La
visualización cumple el "Estándar para visualizaciones en tiempo real de índices de
emisiones acústicas mecánicas y térmicas", que es un estándar de cumplimiento
voluntario formulado por AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine) y NEMA
(National Electrical Manufacturers Association).

La visualización tiene por objeto suministrar al usuario información relacionada con la


probabilidad de generar bio-efectos por el incremento de temperatura en hueso/tejido
(TI) y cavitación (MI). El usuario deberá practicar ALARA (Lo más bajo
razonablemente alcanzable) con respecto a estos índices.

La máxima intensidad acústica con cualquier combinación de transductor/sistema


permanecerá por debajo del límite de la FDA (Federal Food and Drug Administration)
de 720 mW/cm2, Ispta y bien 1,9 MI o 190 W/cm2, Isppa.

Para obtener información adicional sobre bio-efectos aparte de la recogida en esta


etiqueta, póngase en contacto con su representante de Toshiba. Cuando se disponga
de más información sobre las posibilidades de generar bio-efectos, estas
visualizaciones podrán cambiar.

Se incluye información de AIUM en la información sobre funcionamiento para el MI y el


TI. Se le recomienda que se familiarice con esta información y comprenda la
posibilidad de generar bio-efectos. Practique siempre ALARA y evite el uso
innecesario de ultrasonidos.

N.º 2B771-050ES*D
21-14
21.2.6 Información contenida en la documentación para el sistema
En la documentación para el sistema se incluye información de AIUM y FDA. Esta
información detalla los principios básicos de los ultrasonidos, los índices mecánicos y
térmicos, su significado clínico y biológico, e información sobre el principio ALARA.

La información incluida es muy importante para entender y utilizar el sistema. Ayudará


a obtener imágenes diagnósticas efectivas al tiempo que se mantiene la exposición
acústica lo más baja posible. Se le recomienda que lea esta información.

La información incluida después de esta sección describe los controles de


funcionamiento que influyen en los valores MI/TI y la exposición acústica del paciente.
El usuario deberá entender estos controles y se deberán observar sus efectos antes de
la realización de exploraciones.

21.2.7 Parámetros que influyen en la visualización del MI/TI


(1) Condiciones de la transmisión

• Apertura de la transmisión
• Estado del foco
• Frecuencia de la transmisión
• Duración del pulso
• Voltaje aplicado al transductor (control de energía acústica)

(2) Condiciones de exploración

• Anchura de la exploración
• Número de líneas de exploración
• Método para direccionar el haz y selección de su dirección

(3) Parámetros utilizados para el cálculo del MI/TI en el equipo

• PPC (configuración predeterminada de la sonda (transductor))


• Tabla de valores MI
• Tabla de valores TI
• Tabla de valores de corrección para la deflexión del haz

(4) Interruptores de control que influyen en el MI/TI

(a) Panel principal

• NEW PATIENT
• TRANSDUCER SELECTION
TRANSDUCER A
TRANSDUCER B
TRANSDUCER C
PENCIL

N.º 2B771-050ES*D
21-15
• MODE SELECTION
SINGLE/DUAL
UPDATE/FULL
2D
M
PW
CW
CDI
Power
TDI
Dynamic Flow(opcional)
• 2D FREQ
• 2D FOCAL POSITION
• 2D STEER
• C/D FREQ
• CDI/PW STEER
• CDI ROI POSI/ SIZE
• GATE POSI/ SIZE
• SCALE
• PAN/EXPAND
• DEPTH
• ACOUSTIC POWER*

(b) Menú desplegable y panel táctil

Para todos los modos de visualización

• PRESET

Para visualización en modo 2D

• 2D-Scan Range
• 2D-PSEL
• 2D-THI
• Focal No.

Para visualización en modo M

• M-Frequency

Para modo CDI (incluyendo POWER, TDI, modo Dynamic Flow)

• Data No.
• CDI-Psel
• CDI-Focal Position

Para modo Doppler

• Dop-Frequency
• IQ Balance

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que para interruptores no marcados con *, el


valor MI/TI puede cambiar en un sentido no previsto para los
parámetros anteriores.

N.º 2B771-050ES*D
21-16
21.2.8 Incertidumbre y precisión en las mediciones
La incertidumbre total estimada de las mediciones (donde la incertidumbre total incluye
las incertidumbres en respuesta hidrófona, medición, cálculo y posicionamiento) son:

Incertidumbre expandida
Ispta 19,8%
Isppa 19,8%
Frecuencia del centro (fc) 1,9%
Potencia total (W) 6,2%
Presión de rarefacción (pr) 9,8%
(k=2,132, IC =90%)

21.2.9 Recordatorio
A modo de recordatorio: practique siempre ALARA. La visualización ofrece
información en tiempo real y, por lo tanto, muestra las tasas de exposición acústica
actual del tejido o estructura insonados.

Para preguntas e información, póngase en contacto con su representante de Toshiba.


Además, cuando se disponga de más información, haremos todo lo posible para
mantenerlo informado.

N.º 2B771-050ES*D
21-17
21.2.10 Potencia de salida ultrasónica y emisión acústica
(1) Parámetros de potencia de salida ultrasónica con desclasificación

Con el fin de determinar los parámetros pertinentes de potencia de salida


ultrasónica, se utiliza un método que permite comparar los sistemas por
ultrasonidos que funcionan a distintas frecuencias y se enfocan a diferentes
profundidades. Este método, denominado "desclasificación" o "atenuación", ajusta
la emisión acústica como se mide en un depósito de agua para representar el
efecto de la propagación de los ultrasonidos a través del tejido. Por convención,
se utiliza un valor promedio específico de atenuación de la intensidad, que
corresponde a una pérdida de 0,3 dB/cm/MHz. Es decir, la intensidad de los
ultrasonidos se reducirá en 0,3 dB/MHz por cada centímetro recorrido desde el
transductor. Esto se puede expresar mediante la siguiente ecuación:

Iatten = Iwater x 10( −0.3 / 10 × fc × z )

Donde Iatten es la intensidad atenuada, Iwater es la intensidad medida en un depósito


de agua (a una distancia z), fc is la frecuencia del centro de la onda ultrasónica
(según medición en el agua) y z es la distancia desde el transductor. La ecuación
para atenuar los valores de la presión es similar, salvo que el coeficiente de
atenuación es 0,15 dB/cm/MHz, o el 50% del coeficiente de intensidad. El
coeficiente de intensidad duplica el coeficiente de presión, debido a que la
intensidad es proporcional al cuadrado de la presión.

Aunque el coeficiente de atenuación seleccionado, 0,3 dB/cm/MHz, es


significativamente menor que cualquier tejido sólido concreto del cuerpo, este valor
fue seleccionado para poder representar exploraciones fetales. En las
exploraciones fetales con ultrasonidos realizadas en el primer trimestre, puede
haber una vía de fluido significativa entre el transductor y el feto y la atenuación
del fluido es muy pequeña. Por consiguiente, el coeficiente de atenuación se
redujo para poder representar este caso.

(2) Límites de emisión acústica

El método de desclasificación (o atenuación) se incorporó en los límites de emisión


acústica de la FDA indicados más abajo. Está previsto que el nivel de emisión
acústica esté por debajo de estos límites.

Límites máximos de emisión acústica de la FDA para Track 3 (valores atenuados)

Ispta 3 Isppa.3
Aplicación MI
(mW/cm2) (W/cm2)
o
Todas las zonas 720 <190 <1,9
(excepto los ojos)

Además, está previsto que el TI (TIS, TIB y TIC) no exceda de 6,0.

N.º 2B771-050ES*D
21-18
(3) Diferencias entre efectos térmicos y mecánicos visualizados y "reales"

Mientras esté en funcionamiento, el sistema mostrará al usuario los parámetros de


emisión acústica índice térmico, TI, o el índice mecánico, MI, (o en ocasiones
ambos parámetros simultáneamente). Estos parámetros fueron desarrollados
como indicadores generales de riesgo derivado de la acción mecánica o térmica
de la onda ultrasónica. Sirvenpara indicar al operador si una configuración
concreta del sistema aumenta o reduce la posibilidad de un efecto mecánico o
térmico. Más en concreto, fueron diseñados para ayudar en la aplicación del
principio ALARA (véase el subapartado 21.2.9). Cuando un usuario modifica un
control del sistema concreto (véase el subapartado 21.2.7), se indicará el posible
efecto del cambio sobre la emisión. Sin embargo, el índice térmico no es lo mismo
que un aumento de la temperatura en el cuerpo, por varias razones. En primer
lugar, para suministrar al usuario un índice de visualización única, es preciso partir
de una serie de premisas. La premisa más importante era el uso de la fórmula de
atenuación descrita anteriormente, que es muy inferior que el valor real para la
mayoría de los tejidos del cuerpo. Por ejemplo, una exploración a través de tejido
muscular o de un órgano producirá una atenuación muy superior a 0,3 dB/cm/MHz.
También se hicieron simplificaciones significativas para las propiedades térmicas
del tejido. Por ello, explorar a través de tejido muy perfundido, como el corazón o
la vasculatura, producirá un efecto térmico significativamente menor que el
indicado por el índice térmico.

De forma similar, el índice mecánico se obtuvo para indicar la posibilidad relativa


de efectos mecánicos (cavitación). El MI se basa en la presión máxima de
rarefacción con desclasificación y la frecuencia del centro de la onda ultrasónica
(véase la sección 21.2.2). La presión máxima real de rarefacción está influida por
la atenuación real causada por el tejido en el recorrido entre el transductor y el
punto focal. De nuevo, todos los tejidos sólidos del cuerpo tienen una atenuación
mayor que el valor cancelado de 0,3 dB/cm/MHz y, por lo tanto, la presión máxima
real de rarefacción será menor. Además, la presión máxima real de rarefacción
cambiará en función de la región del cuerpo que se esté explorando.

Por estas razones, las visualizaciones del TI y del MI sólo deben utilizarse para
ayudar al usuario a aplicar ALARA en el momento de la exploración del paciente.

N.º 2B771-050ES*D
21-19
21.2.11 Referencias para MI/TI
Para más detalles sobre los métodos de medición, consulte:

(1) "Estándar de medición de energía acústica para equipo ultrasónico de diagnóstico,


revisión 3" publicado por AIUM/NEMA en 2004

(2) "Estándar para visualizaciones en tiempo real de índices de emisiones acústicas


mecánicas y térmicas, revisión 2" formulado por la AIUM/NEMA en 2004

(3) "Bio-efectos y seguridad de los diagnósticos por ultrasonidos", formulado por la


AIUM en 1993

(4) "Seguridad médica de los ultrasonidos" formulado por AIUM en 1994

(5) "Información para fabricantes en busca de autorización para comercialización de


sistemas ultrasónicos y transductores" editado por FDA en 2008

(6) "Guía para la expresión de incertidumbre en las mediciones" editada por ISO en
1995

(7) World Federation for Ultrasound in Medicine and Biology (WFUMB), Conclusiones
y recomendaciones sobre mecanismos térmicos y no térmicos para efectos
biológicos de los ultrasonidos. Informe del Simposio sobre Seguridad de los
ultrasonidos en medicina organizado en 1996 por WFUMB. Barnett, S.B. (ed).
Ultrasound in Medicine and Biology, Vol 24, suppl 1, 1998.

N.º 2B771-050ES*D
21-20 *
22. Mantenimiento preventivo
En el mantenimiento preventivo se incluyen: controles diarios, inspección periódica y
recambios de partes consumibles/piezas de recambio periódico. El recambio de piezas
de recambio periódico requiere técnicas especiales porque se utilizan herramientas
especiales o conlleva riesgos especiales.

TOSHIBA proporciona servicios de mantenimiento preventivo que requieren técnicas


especiales cobrando por cada servicio.

TOSHIBA solicita que el usuario celebre un contracto de mantenimiento preventivo y


encargue al personal de mantenimiento de TOSHIBA que realice inspecciones y
limpiezas periódicas para que se pueda mejorar la fiabilidad de los datos.

Si tiene alguna duda referente al mantenimiento preventivo o a los contratos de


mantenimiento preventivo, póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.

PRECAUCIÓN: 1. Si el usuario realiza el mantenimiento preventivo, debe


prestar mucha atención para garantizar la seguridad.

2. Si como resultado de la inspección se encuentra alguna


anomalía en el sistema, deje de utilizarlo y póngase en
contacto con su representante de TOSHIBA para su
reparación.

3. TOSHIBA no asume ninguna responsabilidad ante


problemas, averías o pérdidas ocasionadas por inspección
efectuada por personal de servicio ajeno a TOSHIBA.

NOTA: El mensaje siguiente se visualiza cuando ha transcurrido el periodo de


utilización (configuración de fábrica: 600 horas) fijado en el sistema. Cuando
aparece este mensaje, puede pedir inspección por parte del servicio técnico.
Se puede cambiar el intervalo de visualización del mensaje. Póngase en
contacto con su representante de servicio.

The maintenance period coming.


Please contact your service representative.

N.º 2B771-050ES*D
22-1
22.1 Mantenimiento preventivo realizado por el usuario
22.1.1 Limpieza del sistema

PRECAUCIÓN: 1. Antes de limpiar el sistema, no olvide desconectar el cable


eléctrico del sistema.

Si el sistema está defectuoso, se puede producir una


descarga eléctrica.

2. No derrame o pulverice líquidos como agua sobre el sistema


o unidades periféricas. Si entra liquido en el sistema o
unidades periféricas, se puede producir una descarga
eléctrica.

PRECAUCIÓN: No utilice disolventes (como diluyente o benzina) o productos de limpieza


abrasivos para limpiar el sistema. Estas sustancias pueden deteriorar el
monitor.

(1) Limpieza del transductor

Limpie, desinfecte y esterilice el transductor de acuerdo con el manual de


funcionamiento que se proporciona con el transductor.

(2) Limpieza de los soportes del transductor y del gel

* Los soportes del transductor y del gel se pueden quitar.


Cuando se retira la botella de gel del soporte, involuntariamente se puede quitar
el soporte.
Compruebe que no se quita el soporte al retirar la botella de gel.

(a) Limpie cualquier mancha del soporte del transductor con un paño seco.

(b) Si es difícil quitar las manchas, límpielas con un paño humedecido con
detergente neutro y bien escurrido.

(3) Limpieza del conector del transductor

(a) Limpie cualquier mancha del conector del transductor con un paño seco.

(b) Si es difícil quitar las manchas, límpielas con un paño humedecido con agua y
bien escurrido.

N.º 2B771-050ES*D
22-2
(4) Limpie el cable de señales de referencia periódicamente.

(a) Limpie las manchas con un paño suave humedecido con detergente neutro y
bien escurrido. Cuando se precise un detergente suave para limpiar,
póngase en contacto con el representante de TOSHIBA.

(b) Limpie el cable de señales de referencia con un paño seco y séquelo bien.

PRECAUCIÓN: 1. No permita que los clips se mojen. El ECG no se


visualizará correctamente.

2. No moje el conector con agua.


Limpie el conector solamente con un paño seco.
El agua podría introducirse en el conector, lo que
posiblemente ocasionaría un fallo.

3. No utilice disolventes (como diluyente, benzina o


alcohol) para limpiar el cable de señales de referencia.

(5) Limpieza del monitor CRT

Limpie el monitor con un paño suave humedecido con limpiador de cristales y bien
escurrido.

PRECAUCIÓN: No utilice un limpiador de cristales hidrocarbonado ni un limpiador del


equipo OA para limpiar el monitor. Esta sustancia puede deteriorar el
monitor.

N.º 2B771-050ES*D
22-3
(6) Limpieza del monitor LCD

Utilice un paño limpio y suave para limpiar la superficie LCD.

(a) Carcasa del monitor

• Limpie la carcasa del monitor con un paño humedecido con detergente


neutro.

(b) Superficie LCD

• Utilice un paño suave de algodón o papel de limpieza de lentes para limpiar


la superficie LCD.

• No golpee ni aplique una presión fuerte a la superficie LCD.

• Si hay manchas en la superficie LCD que son difíciles de quitar, límpielas


cuidadosamente con un paño suave humedecido con agua y séquelas
después con un paño suave seco.

PRECAUCIÓN: 1. No golpee ni aplique una presión fuerte a la superficie


LCD durante la limpieza. Si lo hace, puede dañar el
monitor.

2. Nunca utilice un paño rígido o duro para limpiar el


monitor LCD.
Si lo hace, puede dañar la carcasa del monitor o la
superficie LCD.

3. Si hay manchas en la superficie LCD que son difíciles


de quitar, límpielas bien con un paño suave humedecido
ligeramente con agua. No utilice detergente ni
productos químicos, ya que podrían dañar el monitor.

4. No intente limpiar el monitor LCD con disolventes


orgánicos como benzina, diluyente y alcohol o
productos de limpieza abrasivos.
Estos productos pueden dañar la carcasa del monitor o
la superficie del panel LCD.
Tampoco utilice detergentes neutros para limpiar la
superficie del panel LCD.

5. No deje gotitas de líquido en la superficie del panel


LCD.
Estas gotitas pueden provocar pequeñas manchas
cuando se sequen o entrar en la superficie del panel
LCD, lo que podría provocar fallos.

(7) Limpieza del sistema, de la carcasa del monitor y del panel

(a) Limpie las manchas con un paño suave humedecido con detergente neutro y
bien escurrido.

(b) Limpie alrededor de los interruptores y de las teclas del panel principal con
bastoncillos de algodón.

N.º 2B771-050ES*D
22-4
(8) Limpieza de la superficie del panel táctil

(a) Limpie la superficie del panel táctil con un paño de limpiar gafas disponible en
el mercado (material no tejido, etc.).

(b) Si fuese necesario, utilice un trozo de tela suave humedecida en agua o


detergente neutro y bien escurrido.

(9) Limpieza del trackball

(a) Gire al anillo de la carcasa del trackball en la dirección que indica la flecha
para retirarlo (el anillo está desbloqueado y sobresale hacia arriba).

PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al retirar el dial.

Al girar el anillo
se desbloquea
y hace que suba.

Anillo

(b) Conserve la bola en un recipiente limpio o en otro lugar adecuado para


asegurarse de que ésta no se cae.

N.º 2B771-050ES*D
22-5
(c) Limpie la bola y los cojinetes y retire el polvo y los objetos extraños.

Cojinetes
(en 6 emplazamientos)

Rodillos
de cifrado

PRECAUCIÓN: No toque los rodillos de cifrado.


Si se adhieren objetos extraños a los rodillos de cifrado,
póngase en contacto con su representante de
mantenimiento de Toshiba.

PRECAUCIÓN: No utilice disolventes orgánicos como benzina, diluyente o alcohol.


Podrían dañar las piezas de plástico.

(d) Confirme que no quedan objetos extraños ni polvo en la carcasa del trackball.
Coloque la bola con cuidado en la unidad principal del trackball y coloque el
dial encima de dicha unidad.

N.º 2B771-050ES*D
22-6
(e) Ajuste las flechas del dial tal como se muestra a continuación y confirme que
el dial está firmemente asentado.

Posiciones de las flechas Verifique que el dial está firmemente


asentado.

PRECAUCIÓN: Ajuste el dial de tal forma que esté firmemente asentado.


Si el anillo está bloqueado y el dial no está firmemente
asentado, el dial general puede dañarse.

(f) Gire el anillo en la dirección que indica la flecha para apretarlo.

(g) Después de montar el trackball, mueva la bola con el dedo para verificar que
se mueve con suavidad y que no hay ruido.

Inicie el sistema y confirme que el trackball funciona adecuadamente.

N.º 2B771-050ES*D
22-7
(10) Limpieza de los filtros de aire

Compruebe y limpie los filtros de aire para evitar recalentamiento en el interior del
sistema y merma de las prestaciones/fiabilidad del sistema debido a obstrucción
de los filtros.

PRECAUCIÓN: No reinicie el sistema cuando ha quitado los filtros de aire. El


sistema puede funcionar mal.

(a) Limpieza del filtro de aire en el soporte de unidad periférica

<1> Quitar los filtros de aire.

<2> Quite el polvo de los filtros con un aspirador en un lugar alejado del
sistema.

<3> Vuelva a instalar los filtros en el sistema.

(b) Limpieza del filtro de aire de la unidad de suministro eléctrico

<1> Separe el fijador de Velcro y después tire del filtro de aire.

<2> Quite el polvo de los filtros con un aspirador en un lugar alejado del
sistema.

<3> Vuelva a instalar el filtro de aire y asegúrelo con el fijador de Velcro.

Ranura

Filtro de aire del


soporte periférico

Fijador de Velcro

Ranura

Filtro de aire de la unidad


de suministro eléctrico

N.º 2B771-050ES*D
22-8
22.1.2 Crear una copia de seguridad del disco duro del sistema
Para tomar precauciones y evitar cualquier deterioro o perdida de información
guardada en el disco duro del sistema, cree de vez en cuando una copia de seguridad
del disco duro. Remítase al subapartado 22.1.4 "Copia de seguridad del HDD (Archivar
datos preseleccionados)" para el procedimiento detallado.

22.1.3 Menú de mantenimiento


Este sistema proporciona al usuario un menú de mantenimiento que le proporciona
ayuda para el mantenimiento y gestión. Utilice este menú si fuese necesario.

PRECAUCIÓN: No utilice el menú de mantenimiento durante la exploración. El menú de


mantenimiento debe iniciarse antes de registrar la ID del paciente después
de encender el sistema o después de terminar una exploración pulsando
dos veces.

(1) Pulse MENU


.
Seleccione [Maintenance] en el menú desplegable para mostrar el submenú.

Archiving Preset Data


SystemMaintenance Submenú
System Setting RemoteMaintenance
Maintenance Return

Nombre del submenú Función


Archiving Preset Data La copia de seguridad de los datos del HDD en otro
medio se puede realizar para proteger datos del usuario
y para mover datos específicos a otro sistema.
System Maintenance El registro de inspección diaria que hace el usuario se
proporciona en forma de plantilla. El resultado de
inspección se puede imprimir.
Remote Maintenance Abra este menú cuando esté permitido el
mantenimiento remoto.

(2) Seleccione la opción que desee del submenú.

Los detalles de los submenús se describen en la página siguiente o más adelante.

N.º 2B771-050ES*D
22-9
22.1.4 Copia de seguridad del HDD (Archivar datos preseleccionados)
(1) Prepare los soportes para el destino de la copia de seguridad, insértela en el
sistema y después abra el menú [Archiving Preset Data].

* Si el soporte del destino de la copia se inserta después de abrir el menú


[Archiving Preset Data], pulse Refresh Drive List .

(2) Seleccione una unidad.

(3) Cuando se hace clic en Go , se inicia el procedimiento de copia de seguridad.

(4) Después de finalizar los procedimientos de copia de seguridad, pulse Exit para
finalizar el menú.

Sólo se visualizan los medios extraibles.


Se muestra la unidad en la que se ha
insertado el medio.

El medio en el que se va a escribir se


explora de nuevo.

Se muestra la duración estándar


necesaria de copia.

Se muestra el progreso de la copia.

NOTA: Cuando se va a hacer una copia de seguridad de datos en un soporte que no


ha sido usado previamente para copia de seguridad, pulse primero [Initialize
Media] en el menú de archivar. La información de identificación del sistema,
como el número de serie del sistema, es escrita en el soporte. Después de
esta operación, no se puede utilizar el soporte para hacer una copia de
seguridad de los datos de otros sistemas.

N.º 2B771-050ES*D
22-10
22.1.5 Grabar/imprimir resultados de controles diarios (Mantenimiento
del sistema)
(1) Abra el menú [System Maintenance].

Opción de
comprobación

Seleccione entre: No Exection, Pass o Fail.

Compruebe los datos


de implementación
(visualización
automática)

Introduzca el nombre
del controlador
(si se ha configurado
el nombre del
controlador, este
nombre se visualize
automáticamente).

Cierre el menú.

Carga la comprobación Imprime el resultado del


Muestra el modelo de Vuelve al
de funcionamiento control y guarda los datos
prueba en el monitor. estado inicial.
del panel. en el disco duro.

N.º 2B771-050ES*D
22-11
(2) Compruebe las opciones que se describen en la tabla de abajo.

Pulse No Exe y seleccione el resultado de comprobación entre No Exe, Pass


y Fail.

N.º Opción de Contenido Procedimientos de control


comprobación
1. Power Supply Alrededor de la toma de Controle el cable eléctrico y alrededor
Cable corriente de la toma.
2. Smell/Noise Comprobar sonidos y olores Comprobar sonido y olor.
anormales
3. Air Filter Filtros de aire Comprobar obturación de los filtros de
aire.
4. Fixture Comprobar estado de Confirmar fijación de las unidades
fijación de unidad periférica periféricas.
5. Castor Comprobar funcionamiento Comprobar las ruedas.
de las ruedas
6. Probe Transducer Comprobar el aspecto del transductor.
7. Peripheral Unidades periféricas Comprobar estado de unidades
Equipment periféricas.
8. Image Quality Calidad de imagen Comprobar imágenes. (Juzgar si
existen anomalías, comparando con
imágenes anteriores al inicio de este
menú).
9. Monitor CRT Monitor Pulse Display . Remítase a *(a).
10. Operation Panel Panel de operaciones Pulse Execute . Remítase a *(b).

*(a) Cuando se pulsa Display , se visualiza el modelo de prueba en color en el


monitor durante unos 5 segundos. Compruébelo visualmente.

N.º 2B771-050ES*D
22-12
*(b) Cuando se pulsa Execute , se visualiza la pantalla de abajo y las
comprobaciones del panel de operaciones se inician automáticamente.

Se visualiza el mensaje "Checking" en Button Test 1 para indicar que se está


ejecutando la comprobación. Pulse el interruptor encendido en el panel de
mantenimiento (normalmente está encendido). El mensaje "Pass" o
"Failed" se muestra y la comprobación continúa a Button Test 2. Si no se
ilumina ningún interruptor del panel, pulse Next >> . Se muestra el
mensaje "Not Executed" (no ejecutado) y se inicia la comprobación siguiente.

• Checking : La comprobación se está ejecutando.


• Pass : La comprobación ha terminado con éxito.
• Failed : La comprobación ha fallado.
• Not Executed : La comprobación se interrumpe.

Comprobación de interruptores.
Las comprobaciones
prosiguen en forma de
diálogos.
* Ver <1>.

Introduzca los caracteres


necesarios con ayuda del
teclado. En la columna de
visualización de caracteres
del teclado que se ve abajo,
cuando las caracteres
introducidos se visualizan
correctamente, compruebe
"Pass". Cuando los caracteres
introducidos no se visualizan
correctamente, compruebe
"Fail". Cuando se interrumpe la
comprobación, compruebe
"Not Executed".
* Ver <2>.

<1> La ventana de abajo se muestra durante las comprobaciones de botones de 1


a 5.

Cuando se hace clic en "Back", la Cuando se hace clic en "Next", la


comprobación se desplaza a la comprobación se desplaza a la
comprobación anterior. siguiente comprobación.
El estado de la comprobación es El estado de la comprobación es
"Not Executed". "Not Executed".

<2> La ventana de abajo se muestra durante la comprobación de todo el teclado.

Cuando se hace clic en "Back", la


comprobación se desplaza a Tecla desactivada. Nada cambia.
"Button Test 5".

N.º 2B771-050ES*D
22-13
(3) Introduzca el nombre del controlador en el campo Tester Name (nombre del
controlador).

(4) Pulse Print para transferir los resultados de las comprobaciones a la impresora.

(5) Pulse Exit para finalizar el menú.

22.1.6 Mantenimiento remoto


(1) Abra el menú [Remote Maintenance]. Se visualizará el siguiente mensaje.

(2) Cuando se termina el mantenimiento remoto, el Centro de Asistencia de Toshiba


(TAC) le dirá que finalice el menú. Pulse Exit para finalizar el menú de
mantenimiento remoto.

PRECAUCIÓN: No monte/quite los transductores durante mantenimiento remoto. Si lo


hace, puede dañar la información del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
22-14
22.2 Mantenimiento preventivo realizado por personal de
mantenimiento
Para garantizar seguridad y conservar las prestaciones del sistema deben ser
realizados los siguientes controles por personal experto de mantenimiento. Póngase
en contacto con su representante de TOSHIBA.

Contenido de la Puntos de comprobación Comprobar


comprobación intervalo
Limpieza Transductor, soporte de transductor 1 año
Unidad principal, unidades periféricas
Filtros de aire
Seguridad eléctrica Resistencia del conductor de protección 1 año
Corriente de fuga
Corriente auxiliary del paciente
Seguridad mecánica Ruedas/monitor/operaciones del panel, 1 año
secciones de montaje
Unidades periféricas
Aspecto del transductor
Comprobar/grabar Imágenes de todos los modos 1 año
imágenes Imágenes adquiridas con un transductor
estándar

22.3 Partes de recambio periódico y partes consumibles


El equipo ha sido diseñado con partes de una duración hábil lo más larga posible. Sin
embargo, para mantener la seguridad, especificaciones y prestaciones del sistema, es
necesario un recambio periódico de algunas partes (castors, monitor y baterías de
apoyo para el procesador/sistema).
Para realizar el recambio de partes recambiables periódicamente, son necesarias
técnicas especiales. Póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.

22.4 Reparación
Para realizar reparaciones se precisa formación especial.
Póngase en contacto con su representante de TOSHIBA.

22.5 Comprobación durante almacenamiento


Realice mantenimiento preventivo durante almacenamiento del sistema.

N.º 2B771-050ES*D
22-15
22.6 Eliminación
A fin de satisfacer los estándares medioambientales, los componentes internos del
sistema se deben clasificar y desechar adecuadamente. El sistema contiene
componentes pesados, por lo que se deben tomar precauciones al desmontarlo.
Cuando tenga que eliminar el sistema, póngase en contacto con su representante de
TOSHIBA.
Cuando la batería del controlador a distancia IASSIST (opción) deba sustituirse,
póngase en contacto con el representante de TOSHIBA. Se deberá seguir la normativa
local al eliminar la batería.

ADVERTENCIA:Este sistema y sus partes deben desecharse como material


de residuo industrial. El trabajo necesario deberá ser
realizado por una organización certificada para el desecho
de residuos respetando todas las leyes y regulaciones
aplicables.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de eliminar todos los datos almacenados en los


discos u otros soportes antes de desecharlos a fin de evitar
que la información personal se pueda divulgar.

N.º 2B771-050ES*D
22-16 *
23. Comprobaciones antes de
determinar que el
sistema está defectuoso
Si el sistema está conectado a la corriente y en la pantalla no aparece ninguna imagen,
o bien pueden verse solamente caracteres, etc., compruebe cada uno de los elementos
que figuran a continuación antes de determinar que el sistema presenta algún defecto.

Problemas Cómo resolverlos


El sistema no se puede • Compruebe que el cable eléctrico está perfectamente conectado
encender. a la toma de corriente.
• Compruebe el interruptor principal.
El sistema puede • Ajuste los botones "CONTRAST" y "BRIGHTNESS" en el
conectarse, pero no se monitor.
muestran imágenes. • Compruebe si el equipo está en modo de entrada de señal de
vídeo externa.
En la pantalla aparecen • Compruebe que el dial ACOUSTIC POWER, el dial GAIN y los
caracteres pero ninguna controles del STC están fijados en sus posiciones máximas. Si
imagen. siguen sin aparecer imágenes, confirme que el transductor está
correctamente conectado al conector del transductor o utilice otro
transductor.
Se muestra un diálogo de • Apague y después encienda el sistema remitiéndose al apartado
error (mensaje de error) y 6 "Encendido/apagado".
se anula el
funcionamiento.

NOTA: 1. Se necesita algún tiempo antes de que aparezca una imagen ultrasónica
en la pantalla después del encendido. Este tiempo varía dependiendo de
las condiciones del aumentando de 3 a 6 minutos.
2. El proceso de apagado puede durar de 1,5 a 3 minutos dependiendo de
las condiciones del sistema.

Si no puede conectarse el equipo o no se resuelven los problemas, o el sistema


muestra signos anormales después de revisar los elementos mencionados, póngase en
contacto con su representante de TOSHIBA.

PRECAUCIÓN: Si el interruptor principal o el protector del circuito salta, asegúrese de


consultar a su representante de TOSHIBA. Si se enciende el interruptor
principal sin controlar el problema, el sistema o el dispositivo se pueden
dañar seriamente.

NOTA: Códigos de error


Es posible que aparezca un mensaje similar a "US_IMG **" en el monitor.
Este error se debe principalmente al hardware (o su software de control).
En caso de que aparezca el mensaje de error y el sistema no se pueda
utilizar, consulte la sección 6 "Encendido/apagado" y encienda el sistema de
nuevo. Si el mensaje de error sigue apareciendo después del reinicio,
póngase en contacto con su representante del servicio de Toshiba.
En la sección "**" del mensaje "US_IMG **" se muestra un número de uno o
dos dígitos.
Dicho número identifica la zona en la que se ha producido el fallo. Al ponerse
en contacto con el representante del servicio, facilítele este código de error.

N.º 2B771-050ES*D
23-1 *
24. Estándares de conformidad
Canadá
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
CAN/CSA-C22.2 N.º 601.1-M90
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)

La UE y otras regiones exigen que el equipo cumpla la directiva europea 93/42/CEE


y subsiguientes modificaciones.

• Después del nº de serie LGJ*******, 15E*******, LCJ*******


(1) General : EN60601-1 (2006)
(2) Particular : EN60601-2-37 (2008)
(3) Potencia acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : EN60601-1-2 (2007)
• Antes del nº de serie LGI*******, 15D*******, LCI*******
(1) General : EN60601-1 (1990), Amd. 1 (1993), Amd. 2 (1995)
(2) Particular : EN60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2005), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : EN60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2006)

EE. UU.
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
UL 60601-1(2003) R6.03
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)

Otras regiones
(1) General : IEC60601-1 (1988), Amd. 1 (1991), Amd. 2 (1995)
(2) Particular : IEC60601-2-37 (2001), Amd. 1 (2004), Amd. 2 (2005)
(3) Energía acústica : Information for Manufacturers Seeking Marketing
Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and
Transducers (2008)
(Directriz FDA)
(4) EMC : IEC60601-1-2 (2001), Amd. 1 (2004)

N.º 2B771-050ES*D
24-1 *
25. Clasificación de seguridad
Este sistema está clasificado en función de las características de seguridad.

(1) Según el tipo de protección contra descargas eléctricas:

• CLASE I

(2) Según el grado de protección contra descargas eléctricas:

• EQUIPO CON PIEZAS APLICADAS TIPO-BF (cable de señales de referencia)

• EQUIPO CON PIEZAS APLICADAS TIPO-B (PCG, pulso)

(3) Según el grado de protección contra penetraciones nocivas de agua:

• IPX0 (EQUIPO sin protección contra penetración de agua)

Sin embargo, el pedal es IPX8.

(4) Según el grado de seguridad de la aplicación en presencia de PREPARADOS


ANESTÉSICOS INFLAMABLES CON AIRE o CON OXÍGENO U ÓXIDO
NITROSO:

• EQUIPO no adecuado para su utilización en presencia de COMBINACIONES


ANESTÉSICAS INFLAMABLES CON AIRE, OXÍGENO U ÓXIDO NITROSO

(5) Según el modo de utilización:

• UTILIZACIÓN CONTINUA

N.º 2B771-050ES*D
25-1 *
26. Indicación del año de fabricación
El año de fabricación se muestra en una etiqueta pegada a la parte posterior del
sistema.

N.º 2B771-050ES*D
26-1 *
27. Precisión de la medición
Precisión de cada parámetro de medición clínica

Parámetro Escalas Precisión


- Escala de profundidad de imagen Hasta 280 mm < ±5% o < 1 mm, si por debajo de 20 mm
- Escalas Physio/imagen Hasta 10 seg. < ±3%
- Distancia/profundidad Hasta 280 mm < ±5% o < 1 mm, si por debajo de 20 mm
2
- Área Hasta 999 cm < ±10% o < 0,041 cm2, si por debajo de 4 cm2
- Circunferencia Hasta 1800 mm < ±5% o < 1 mm, si por debajo de 20 mm
- Ángulo 0 a 180° < ±1°
3
- Volumen Hasta 4200 cm < ±16% o < 1,3 cm3, si por debajo de 8 cm3
- Velocidad Hasta 2000 cm/s < ±5% de toda la escala
- Hora Hasta 10 seg. < ±3% de toda la escala
- Medida del ritmo cardíaco 20 a 600 bpm < ±3%
2
- Acel Hasta 20000 cm/s < ±8%
- Distancia M Hasta 280 mm < ±5% o < 1 mm, si por debajo de 20 mm
- Pendiente Hasta 1000 mm/s < ±8%

Rango de aplicación de las especificaciones de precisión

Estas mediciones conservarán la precisión arriba mencionada en todo el campo de


visualización seleccionado. La exactitud mencionada es el valor medido o el valor calculado
para las peores condiciones.

Sin embargo, cabe señalar que los valores arriba mencionados no se garantizan en el caso de
medidas que se efectúen en imágenes guardadas que utilicen la calibración manual o
imágenes MPR que se hayan creado a partir de datos adquiridos por medio del transductor 4D.
Para detalles sobre calibración manual, remítase al manual de utilización, <<Volumen de
mediciones>>. Para detalles acerca del transductor 4D, consulte la sección donde se describe
la función 4D en el manual de utilización, volumen <<Aplicaciones>>.

N.º 2B771-050ES*D
27-1 *
28. Guía y declaración del fabricante
Este producto cumple con los siguientes estándares de EMC.

• En sistemas que cumplan la Directiva europea 93/42/CEE (después del nº de serie


LGJ*******, 15E*******, LCJ******* )
IEC60601-1-2:2007

• En sistemas que cumplan la Directiva europea 93/42/CEE (antes del nº de serie


LGI*******, 15D*******, LCI******* )
IEC60601-1-2 (2001), Amd.1 (2004)

• Otros sistemas
IEC60601-1-2 (2001), Amd.1 (2004)

N.º 2B771-050ES*D
28-1
(1) Guía y declaración del fabricante

• SSA-660A sin IASSIST

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas


El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica
abajo. El cliente o el usuario del SSA-660A debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - directriz
Emisiones RF Grupo 1 El SSA-660A utiliza energía RF solo para su función
CISPR 11 interna. Por lo tanto sus emisiones RF son muy bajas y no
es probable que causan interferencia con equipo
electrónico cercano.
Emisiones RF Clase B El SSA-660A se puede utilizar en cualquier
CISPR 11 establecimiento, incluidos establecimientos domésticos y
aquellos directamente conectados a la red pública de
Emisiones Clase A*
suministro eléctrico de bajo voltaje que se suministra a
armónicas
edificios para fines domésticos.
IEC 61000-3-2
*: No apto para regiones clasificadas como Other 1 (donde
Fluctuaciones de Cumple*
se utiliza un voltaje de línea de 110 a 120 V CA).
voltaje/emisiones
oscilantes
IEC 61000-3-3
NOTA: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión
electromagnética.

• SSA-660A con IASSIST

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas


El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica
abajo. El cliente o el usuario del SSA-660A debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – directriz
Emisiones RF Grupo 2 El SSA-660A debe emitir energía electromagnética para
CISPR 11 realizar su función.
Puede afectar al equipo electrónico cercano.
Emisiones RF Clase B El SSA-660A se puede utilizar en cualquier
CISPR 11 establecimiento, incluidos establecimientos domésticos y
aquellos directamente conectados a la red pública de
Emisiones Clase A*
suministro eléctrico de bajo voltaje que se suministra a
armónicas
edificios para fines domésticos.
IEC 61000-3-2
*: No apto para regiones clasificadas como Other 1 (donde
Fluctuaciones de Cumple*
se utiliza un voltaje de línea de 110 a 120 V CA).
voltaje/emisiones
oscilantes
IEC 61000-3-3
NOTA: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión
electromagnética.

N.º 2B771-050ES*D
28-2
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica
abajo. El cliente o el usuario del SSA-660A debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno
inmunidad IEC 60601 conformidad electromagnético - directriz
Descarga ±6 kV contacto ±6 kV contacto Los suelos deben ser de
electroestática ±8 kV aire ±8 kV aire madera, hormigón o cerámica.
(ESD) Si los suelos están cubiertos de
IEC 61000-4-2 material sintético, la humedad
relativa debería ser por lo
menos de 30%.
Corriente ±2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de La calidad de la corriente debe
transitoria/ráfaga suministro eléctrico suministro eléctrico ser la apropiada para un
IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de ±1 kV para líneas de entorno comercial u
entrada/salida entrada/salida hospitalario.
Sobrevoltaje ±1 kV modo ±1 kV modo La calidad de la corriente debe
IEC 61000-4-5 diferencial diferencial ser la apropiada para un
±2 kV modo común ±2 kV modo común entorno comercial u
hospitalario.
Caídas de voltaje, <5% UT <5% UT La calidad de la corriente debe
interrupciones (caída >95% en UT) (caída >95% en UT) ser la apropiada para un
cortas y para 0,5 ciclo para 0,5 ciclo entorno comercial u
variaciones de 40% UT 40% UT hospitalario. Si el usuario del
voltaje en las (caída 60% en UT) (caída 60% en UT) SSA-660A necesita un
líneas de entrada para 5 ciclos para 5 ciclos funcionamiento continuo
del suministro 70% UT 70% UT durante interrupciones del
eléctrico (caída 30% en UT) (caída 30% en UT) suministro eléctrico, se
IEC 61000-4-11 para 25 ciclos para 25 ciclos recomienda enchufar el
<5% UT <5% UT SSA-660A a un suministro
(caída >95% en UT) (caída >95% en UT) eléctrico ininterrumpido.
para 5 s para 5 s
Campo magnético 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
de frecuencia de frecuencia de la red deben ser
la red (50/60 Hz) de niveles correspondientes a
IEC 61000-4-8 un entorno comercial u
hospitalario.
NOTA 1: UT es el voltaje de la corriente alterna anterior a la aplicación del nivel de prueba.
NOTA 2: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión
electromagnética.

N.º 2B771-050ES*D
28-3
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica
abajo. El cliente o el usuario del SSA-660A debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno
inmunidad IEC 60601 conformidad electromagnético - directriz
Los equipos de comunicación RF
portátiles y móviles no deben
utilizarse más cerca de cualquier
parte del SSA-660A, incluidos
cables, que la distancia de
separación recomendada calculada
a partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2 P 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF radiada 3 V/m 3 V/m d = 1.2 P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d = 2.3 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la máxima potencia de
salida del transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en
metros (m). Las fuerzas de campo
de los transmisores de RF fijos, tal
como determina un estudio
electromagnético in situ,a debe ser
menor que el nivel de conformidad
en cada una de las gamas de
frecuencia.b
Puede haber interferencia cerca de
los equipos marcados con los
siguientes símbolos:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de más alta frecuencia.


NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
NOTA 3: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión electromagnética.
a
Las fuerzas de campo de transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos
(celular/inalámbrico) y radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y
FM, y emisiones de TV teóricamente no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el
entorno electromagnético debido a transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio
electromagnético in situ. Si la fuerza del campo medida en el lugar en que se utiliza el SSA-
660A excede el nivel de conformidad RF de arriba, se debe comprobar que el SSA-660A
funciona normalmente. Si se observan anomalías en su funcionamiento, pueden ser
necesarias medidas adicionales, tales como recolocación o reorientación del SSA-660A.
b
Por encima de la gama de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser
menores de 3 V/m.

N.º 2B771-050ES*D
28-4
Distancias recomendadas entre equipos
RF de comunicación portátiles y móviles y el SSA-660A
El SSA-660A está diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético en el que estén
controlados las perturbaciones de RF radiada. El cliente o el usuario del SSA-660A puede tratar
de evitar interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo RF
de comunicación portátil y móvil (transmisores) y el SSA-660A como se recomienda a
continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
Potencia de salida m
máxima del transmisor
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1 .2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores de una potencia de salida máxima que no estén enumerados arriba, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar con la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de más alta frecuencia.
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y
personas.
NOTA 3: No utilice cables u otras partes que no pertenezcan a este producto.
Si se utilizan, se pueden deteriorar las prestaciones relacionadas con la emisión
electromagnética.

(2) Rendimiento esencial de este sistema

El rendimiento esencial de este sistema se describe en las secciones 9, 11, 12, 16


y 17.

N.º 2B771-050ES*D
28-5 *
Para Europa:
El equipo descrito en este manual cumple totalmente con la Directiva 93/42/CEE, relativa a los
productos sanitarios.

Zilverstraat 1, 2718 RP
EC REP
Zoetermeer, Holanda
TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS EUROPE B.V.

Las modificaciones no autorizadas del producto o de la configuración anulan la calificación CE.

Para otros países, por favor póngase en contacto con su distribuidor local.

1385, SHIMOISHIGAMI, OTAWARA-SHI, TOCHIGI-KEN 324-8550, JAPAN

"Made for Life" es una marca comercial de Toshiba Medical Systems Corporation.

N.º 2B771-050ES*D
A-1 E

También podría gustarte