Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Montaje Hidronatur
Montaje Hidronatur
Las bañeras que disponen de hidromasaje se ven sometidas, antes de su expedición a numerosos controles y a
cuidadosas pruebas, tanto hidráulicas como eléctricas, para poder garantizar los mayores niveles de confanza y de
seguridad en correspondencia con las normas previstas por las marcas de calidad. Las bañeras con hidromasaje
se envían con un embalaje exclusivo que asegura la máxima protección de todos sus órganos durante las distintas
fases correspondientes al movimiento y al transporte. De todas formas, es conveniente inspeccionar la bañera en el
momento en el que se abre con el fín de reclamar los eventuales daños. Los daños o defectos reclamados después
de la instalación de las mismas se considerarán excluidos de la garantía.
¡Atención! Muevan siempre la bañera sujetándola siempre por los bordes y eviten que tengan que sopor-
tar su peso u otros pesos y protejan su superfcie durante todo el periodo de su colocación. No levanten la
bañera utilizando los tubos como punto de sujección.
Instalación
La instalación esta a cargo del comprador. El fabricante no responde por daños causados por una instalación
equivocada o por no haber respetado las instrucciones de este manual, especialmente:
Antes de efectuar la instalación, verifcar atentamente que se respeten las normas nacionales y caracte-
rísticas siguientes:
Por lo que se refere a la clasifcación y a las relativas dimensiones de las zonas de protección, hagan referencia
a las normas nacionales en vigor para la instalación.
¡Atención! Verifcar la existencia de una buena instalación de toma a tierra según las Normas Europeas
(EN).
¡Atención! Los aparatos que dispongan de complementos eléctricos, tiene que colocarse o instalarse
fuera del alcance de las personas que usen la ducha, para que no puedan caer dentro de la misma.
Se pueden utilizar griferias normales, siempre que se respeten las cotas de instalación de las fchas ténicas
relativas a cada modelo de bañera. Se puede realizar el montaje de otra grifería en la bañera realizando los corres-
pondientes agujeros. Cuando hagan los agujeros, dejen espacio sufciente en el borde, para la pared de apoyo o
del panel.
Después de decidir dónde colocar la grifería, señalar la posición de los agujeros y realizar las operaciones de
agujereado utilizando fresas huecas del diámetro correspondiente.
¡Advertencia! El chorro del agua que sale del grifo debe caer directamente en el fondo de la bañera y tener
una descarga adecuada.
NB. La bañera con hidromasaje sale de la fábrica según el modelo DERECHO, de todas formas, realizando pe-
queños cambios, se puede obtener el modelo IZQUIERDO (o reversible).
(Vease también la fcha técnica). (Fig. 8).
Conexión eléctrica
Por lo que se refere a las características eléctricas, véanse los datos contenidos en las placas con los números
de las bañeras. La conexión eléctrica a la corriente hay que realizarla con un interruptor omnipolar con apertura de los
contactos de 3mm. como mínimo, especialmente protegido por fusibles que tengan potencia adecuada.
En el caso de que haya que cambiar el cable de la corriente, utilicen un recambio original de los del constructor
que tenga las mismas características del cable entregado con la bañera.
NB.: Para un correcto montaje, metan con fuerza los terminales T entre las arandelas planas P y las aran-
delas dentadas G, apretando la tuerca N (fg. 6).
ES
Conexión con cable fexible 3x1mm modelo H05VV-F (diámetro máximo 7mm).
¡ATENCIÓN!: Controlen que exista una correcta toma de tierra, como preveen las Normas Europeas
(EN).
Para la conexión equipotencial (obligatoria) del chasis, existe un correspondiente borne.
Para que la conexión sea correcta, hay que introducir el cable de conexion equipotencial del baño entre
la placa y la arandela de acero.
¡ATENCIÓN!: Es obligatoria la instalación de un interruptor magnetotérmico o equivalente, que actúe de
16 A.
Es obligatoria la instalación de un interruptor diferencial IN 25AI?N? 30mA (salvavidas) para corrientes
alternas y corrientes pulsantes unidireccionales.
La instalación de los interruptores tiene que realizarse fuera de las zonas de protección.
(Cap. “INSTALACIÓN”).
Atención: mover siempre la bañera sosteniéndola sólo por los bordes. No coger la bañera utilizando las
tuberias para ello. Al espacio cerrado bajo la bañera se debe poder acceder usando solamente las herra-
mientas.
En el caso de montar la bañera con obra en la pared, es indispensable preveer en la zona de inspecciones los
siguientes puntos:
- central eléctrica
- motor eléctrico
- grupo tuberías - boquillas - desagüe
· Preveer un punto de aireación de manera que pueda ser obtenido el aire necesario para el funcionamiento y el
enfriamiento del motor (superfcie mínima 100cm).
· Las puertecillas de cierre de la zona de inspección y aireación se deben poder quitar usando solamente las
herramientas.
· Instalar la bañera de hidromasaje colocando el lado trasero hacia la pared, verifcando que los bordes superiores
estén perfectamente planos (con un nivel de brujula).
Nuestras bañeras cumplen la norma EN 198 y como tal deben de ser instaladas de la siguiente manera:
Este tipo de instalación no necesita obras de soporte suplementarias. El bastidor de soporte, que responde a las
exigencias de la clase 1, es de tipo rígido, con soportes angulares, que limitan las deformaciones mecanicas según
el criterio de la norma EN 198. Para revestir los lados de la bañera se pueden utilizar los paneles laterales que de
ninguna manera contribuyen a sostener la bañera.
Es necesario, en caso de realizar paredes de material, preveer una zona de control (ej. ventanilla) como lo indica
la fg. 5 en correspondencia con la central eléctrica.
El hueco deberá tener la misma medida que la parte exterior de la bañera menos 4cm. (ver fchas adjuntas).
Es aconsejable sellar, con silicona transparente, las juntas entre el borde de la bañera y la pared, para
evitar infltraciones indeseadas de agua. Se aconseja utilizar un sellador de buena calidad con propiedades
antimoho.
ES
Uso
2.1 Funcionamiento
Una vez conectadas las instalaciones hidráulicas y eléctricas, realicen las siguientes operaciones:
· Llenen la bañera hasta que el agua supere en unos 6 cm. las boquillas.
· Enciendan el interruptor externo de la bañera.
· Pongan en marcha la bomba mediante el correspondiente mando.
· Orienten las boquillas de tal manera que el chorro llegue a las zonas deseadas. (fg. 8).
· Regulen la cantidad de aire que tiene que salir por las boquillas moviendo el correspondiente botón. (fg. 1).
Aumentando la cantidad de aire se intensifca el efecto del hidromasaje.
¡ATENCIÓN! Antes de poner en marcha la bomba, controlen que haya un nivel de agua sufciente en la
bañera (por lo menos de 6cm. por encima de las boquillas).
Mantenimiento
Hay que limpiar la bañera con agua y detergentes líquidos sin amoniaco y sin sustancias alcohólicas, de manera
que no se estropee su superfcie. Eviten dejar cigarrillos encendidos en contacto con la superfcie de la bañera o
acercarle fuente de calor.
Si es agua muy dura (calcárea), pueden ser necesario realizar una limpieza hidráulica del sistema por lo menos
una vez al año.
Para eliminar los defectos superfciales (manchas, rayaduras, etc...), sigan las instrucciones relativas a las reparaciones
Conexión eléctrica
Por lo que se refere a las características eléctricas, veanse los datos contenidos en las placas con los números
de las bañeras. La conexión eléctrica a la corriente hay que realizarla con un interruptor omnipolar con apertura de los
contactos de 3mm. como mínimo, especialmente protegido por fusibles que tengan la potencia adecuada.
Los datos y las características técnicas contenidas en este folleto pueden ser modifcadas sin previo aviso
El fabricante se reserva el derecho a hacer las modifcaciones que consideren oportunas.
ES Este aparato es conforme a las normas 89/336/ y 93/68CEE relativas a la compatibilidad electromagnética
SÍMBOLOS Y FIGURAS DE REPRESENTACIÓN
Figura 7
Figura 4 Figura 6
caja eléctrica
caja eléctrica
Figura 8
ES
Information
The tubs hydromassage feature are subject to numeous controls and careful hydraulic and electrical testing,
prior to shipment, to guarantee the maximum levels of reliability, safety, and compliace with the standards
expected of a high quility brand.
The hydromassage tubs are shipped in exclusive, custom packaging wich ensures the maximum protection
of all parts, during the phasses of handling and transport. It is adviable to inspect the tub at the moment of
opening the packaging, in order to declare any possible damage; damage or defects declared after
installation will be considered from the guarantee.
Attention: when moving the tub hold it only at the edges, and avoid burdening it with your or any other
wight; protect its surfaces for the entire period of installation.
Do not attempt to lift the bathtub using any of the pipes as grips.
Instalation
The manufacturer will not be held responsible for damages caused by incorrect installation or by failure to
follow the instructions contained in this handbook; particular attention must be paid to the following ponts:
Before installation check carefull following local rule and regulations are fulfiled.
Please refer to installation norms in force for the classification and relative dimensions of the protection
areas.
Warning! check that an adequate earthing system has been installed as required by the European
Regulations (EN).
Warning! the appliances and parts of appliances witch contain electrical components must be placed or
fastened out of rach ofthe person who is using the unit so that they cannot fall into the shower unit itself.
Tap installation
Standard tap fittings may be used. Take care to follow the technical specifications for each bathtub model. It
is possible to install the tap fittings of the tub makingthe necessary holes. When making the holes, make
sure thereis enough room along the rim to take the widht of the supporting wall or panel.
After deciding where you wish to position the taps, mark the position of the hole and execute the driling
using a bell cutter of the appropiate diameter.
Warning: the jet of water flowing from the tap must fall directly on to the bottom of the tub and must have a
suitable pressure.
N.B.: The hydromassage tub leaves the factory in the RIGHT-HANDED version, howwver with little
adjustments it is possible to transform it into s LEFT-HANDED version (it is reversable). (FIG 8)
Use a multipolar switch with a contact opening of at least 3mm,.preferably ptotected by fuses of adequate
capacity, in order to connect up to the mains.
In case of sustitution of the power supply cables, use an original component furnished by the manufacturer
an having the same characteristics as the cable provided witch the bathtub.
N:B:: For a corrent installation insert the terminals T with force between the flat washers P and the ridged
washers G, tightening the bolt N (FIG 6).
ENG
Connection using a 3x1 trailing cable mm2 of the type H05W-F (max diameter 7 mm)
ATTENTION!: Check that there is an afficient earthing, according to the European Regulations (EN). In
order to give the frame the (compulsory) equipotential, a special terminal clamp has been provided. For a
correct connection, the equipotential connection cable for the bathroom must be inserted between the steel
washer and the earthing plate.
Warning: A magnetothermal switch or its equivalent with a therhold of intervention equal to 16A must be
installed. An 25AI?N=30mA diferential (safety) switch must be installed for alternating currents for
unidirectional pulsating currents. Installation of the swtiches must be carried out according to the
specifications of the protection areas (chap. INSTALLATIONS).
Installation instructions
Warning: alwais use the edges of the bathtub to move it. Never use the pipes to lift bathtub. Tools have to
be used to again acces to the enclosed space beneath the bathtub.
For built-in bathtubs inspection areas must be available in the follongs points:
? electrical control unit
electric motor
pipe, nozzles and drain unit
Make sure there is a ventilation point to run and cool the motor (minimum surface 100 cm.)
Install the whirpool bathtub with the backrest side against the wall.
Check that the upper adges are perfectly level (use a spirit level).
Our bathtubs comply with the EN 198 regulation and they must, therefpre, be installed according to the
following instructions.
? Bathtubs supplied without a kit adjustable feet. The edges will be supported as described in point (a).
The bottom of the bathtub will necessarily have to be supported throughout by a rigid construction, which
prevent any deformation whatsoever.
This type of installation needs no extra support. The supportframe, classified as class 1, is rigid with angular
support to limit mechanical deformations according to the EN 198 regulation. Side panels may be used to
cover the side of the bathtub but these do not act support.
If supporting wall in inserted, an inspection area (e.g. a hatch) must be provided, as show in, opposite the
junction box. The space in witch to fit the bathtub must be 4 cm. smaller than the external dimensions of
thebathtub /see attached technical specifications).
We advise sealing the corners between the edge of the bathtub and the wall witch trnasparent silicone in
order to avoid any undesirable water infiltration.
ENG
Use
After connecting the plumbing and electrical installations, proceed as follows:
· Fill the tub until the water level is about 6 centimeters above the valves.
· Turn on the switch outside the tub.
· Activate the pump using the appropriate button.
· Position valves in order to direct the spray in the desired areas (Fig. 9).
· Regulate the quantity of air to emerge from the valves by using the dial (Fig. 1).
Maintenance
Cleaning of the tub must be accomplished witch water liquid detergents which conyain no ammonia or
alcoholic substances, so as to avoid damage to its surfacers. Do not leave lit cigarettes in contact witch
surfaces of the bathtub; avoid placing strong heat sources near the tub. In the instance of very hard water
(calcareous) it may be necessary to clean the hydraulic system at least once a year.
· Fill the tub witch hot water (about 40º C) as in normal use.
· Ad about 2-4 grams per litre of a liquid detertgent (Calfort, Cerfox, or equivalent).
· Operate the hydromassage for 10-15 minutes and then empty the tub.
· Fill the tub once again with cold water and operate the hydromassage.
· Empty the tub and clean it as described previously.
To eliminate defects to the surface of the tub (sports, scratches, ...) refer to the instructions contained in the
repair kit.
Fir the electrial specifications please refer to the information on the rating plate.
Use a multipolar switch with a contac opening of least 3 mm., preferably protected by fuses adequate
capacity, in order to connect up to the mains.
Warning!: A magnetothermal switch or its equivalent with a threshold of intervention equal to 16 A must be
installed.
An 25AI?N=30mA diferential (safety) switch must be installed for alternating currents for unidirectional
pulsating curents.
Installation of the switches must be carried out according to the specifications of the protection areas.
The tecnical data and information given in this handbook should not be considered binding and the
manufacturer reserves the right to carry out any modifications deemed necessary without prior notice or
replacement. This applianca complies with the instructions in the directives 89/336/EEC and 93/68/EEC
electromagnet compatibility.
ENG
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Para las instrucciones de instalación y manutención, sea eléctrica o hidráulica, refierase a las instrucciones presentes en este manual. Consulte los datos
de placa para saber las características eléctricas
For bath hidraulic and electrical instrutions on installation, use and maintenance, please refer to the preceeding instructions in this handbook. For the
electrical specifications please refer to the information on the plate.
ELECTRONICS SYSTEM
ON/OFF ELECTRONIC
ES / ENG
SISTEMAS ELECTRÓNICOS BAÑERAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SISTEMA DE AUTOLIMPIEZA ELECTRONICO
Pulsador de puesta en marcha y paro del motor (actúa solo si el nivel de agua es el idóneo)
Start swicth
Caja electrónica
Electronic control box
Motor bañera
ES / ENG
SISTEMAS ELECTRÓNICOS BAÑERAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PUESTA EN MARCHA Y REGULACION ELECTRONICA + CONTROL BLOWER - 10 VELOCIDADES
Blower
Blower
ES / ENG
MULTIFUNCIÓN PRO
Instrucciones de uso de los nuevos equipos MULTIFUNCIÓN PRO
Descripción General
Las funciones que se pueden realizar dependen primariamente del modelo de potencia y al conjunto de compo-
nentes (como sonda de nivel, de temperatura, etc.) que vienen asociados a la unidad de comando.
La fgura A representa, para cada tipo de modelo de potencia, la compatibilidad con la unidad de comando y la
correspondencia entre teclas y funciones.
La unidad de comando FCO1 se compone de 20 teclas, tres de ellas habilitadas para programación, mientras
que las restantes se asocian a funciones directas. Para cada pulsante se corresponde un indicador luminoso para
visualizar el estado (ON/OFF) de la función ligada al pulsante. La unidad de comando se completa con dos indica-
dores luminosos que señalan la presencia del nivel de agua y de desinfectante.
Cuando se enciende se iluminan durante unos segundos todos los indicadores luminosos y el display de 7 seg-
mentos (Figura B).
Después se visualiza por 2 segundos la indicación de frecuencia de red (50 Hz. Ó 60 Hz.) (Figura C). Durante el
estado de reposo se enciende el indicador luminoso L7 de la tecla T7 correspondiente al Master OFF y aparece la
hora. Si el reloj no ha sido ajustado, sobre el display aparecen cuatro rayas horizontales (Figura D).
Descripción General
The display of this product includes 20 keys and leds: some of them are used to activate/deactivate determinate
functions, other are used to adjust parameters and leds indicate functions or levels.
When the system is connected for the first time to mains, on the display we could read if the mains frequency is 50
or 60 Hz. Immediately after this setting, the display will show 4 lines. This means the system is on but the clock is
not setted.
Fig. A / Fig. A
6 7 8
2 1 3
4
5
23 9
22 10
11
21
12
20 13
14
19 15
16
18 17
ES / ENG
Tabla A: Descripción de la unidad de comando
Fuction Fig.A
Master OFF
Time
Plus
Minus
Spot light
Disinfection
Whirlpool
Wave Effect
Venturi
Airpool
Airpool plus
Airpool minus
Secuencial airpool
Blow after
Temperature
Thermoregulation
Radio on/off
Volume / tuner
Chromotherapy
Manual colour change
Automatic colour change
Defaul program
Program setting
Water level
Desinfection level
Fig D: central en reposo con reloj no programado / Fig C: power unit in pause status with clock unset
ES / ENG
Master OFF:
La función master OFF es una especie de alarma. Apretando la tecla T7 la central detiene todas las funciones en
curso excepto la desinfección automática.
Master On / Off
By pressing this key, any active process will be stopped with the only exception of the disinfection program.
Reloj:
Para regular la vista del reloj es necesario mantener apretado la tecla T8. Tras unos segundos se encenderá el led
y sobre el display parpadearán las cifras de la hora. (Figura E). Usando las teclas T3 y T2 será posible ajustar la hora.
Apretando de nuevo la tecla T8 parpadearán las cifras relativas a los minutos. Proceder a su ajuste como con las
horas. Apretando de nuevo la tecla T8 se confrmará la hora ajustada y la central quedará en estado de reposo.
Time/timer.
To set the time, first press the Key 8. Once the display starts flashing, it is possible to adjust the hour by pressing
the keys +/- (2 and 3). Then, press Key 8 again and adjust the minutes in the same way. When finished, press a
third time key 8 and the tiem setting will be done.
Horas/Hours Minutos/Minutes
Foco:
Apretando la tecla T19 se enciende el foco (siempre que haya nivel de agua en la bañera, el Led 20 indicará si
lo hay cuando esté encendido). Si no hay sufciente agua, la función queda abortada. Para apagar el foco, basta
apretar de nueva la tecla T19. Con el led 19 se visualiza el estado del foco: se ilumina cuando está en marcha y se
apaga cuando no.
Spot light.
When the water level on the bathtub is correct (see led sensor 20 on), it is possible to turn on the spot light with key
19. By pressing a second time it will turn off. If water level is not correct, the system won't work.
Desinfección:
El ciclo de desinfección solo se puede activar si hay agua en la bañera (Led 20 encendido) y si hay sufciente
líquido en el depósito (Led 15 apagado).
Apretando la tecla T16, su led comienza a parpadear y tras dos segundos aparece sobre el display la indicación
d 0. Si durante este tiempo no se vuelve a apretar la tecla T16, la función queda abortada. Este procedimiento evita
que se ponga en marcha por error sin conocimiento del usuario. Una vez reconfrmada la función inicia el ciclo de
desinfección. Sobre el display aparecerán las distintas fases del proceso (fgura F).
Disinfection.
The disinfecting cycle is only possible when the bathtub is full (see led nr. 20 on) and the disinfection container is
also full (led 15 on). Press once the key 16. After two seconds, the display shows “d0”. Immediately as you can
read this code, press key 16 for a second time to start the cycle. If the sequence is not done correctly, the process
will be aborted in order to avoid an accidental cycle or that children could start the process unexpectedly.
The cycle is split into 3 parts:
ES / ENG
Figura F: Fases de la desinfección
Whirlpool
La función whirlpool (hidromasaje) solo se puede activar si hay sufciente nivel de agua en la bañera (Indicador
Led 20 encendido).
Para poner en marcha el whirlpool basta apretar la tecla T21, la función se activa y el indicador Led 21 se en-
ciende.
La duración de la función se puede modifcar con las teclas de programación aumento (T3) o disminución (T2),
desde un mínimo de 5 minutos a un máximo de 30 minutos. Si el Airpool ya estaba enchufado, la cuenta atrás
continua desde el valor que esté visualizado en el display.
Para apagar el whirlpool, basta apretar de nuevo la tecla T21. Cuando se apaga la bomba también se detienen
las funciones Venturi y Cavitación en el caso estén activadas.
Si el nivel de agua faltase durante más de 4 segundos, la función se aborta, la central vuelve al estado de reposo
y el whirlpool solo se podrá volver a poner en marcha si se añade agua hasta alcanzar el nivel.
Whirlpool
The whirlpool system can only be activated when the water level is the necessary (led 20 on). By pressing this key,
the whirpool will start working and on the display you could read “15 min.” Meaning that the 15 min. countdown has
started. It is possible to change the length of the process by pressing the keys +/- for a minimum of 5 min. up to 30
min.
If during the process the water level should lower for more than 4 seconds, the system would stop. Only when the
tub is refilled you can re-start the whirlpool.
Venturi
La función Venturi sólo se puede activar si el whirlpool ya está en marcha, pero se puede desactivar en cualquier
momento. El Venturi conecta un tubo a la entrada de la bomba y sirve para que, por la fuerza de impulsión del agua,
se añada aire a la misma, saliendo por los jets una mezcla aire-agua. Apretando la tecla T23, aparece la cuenta atrás
del whirlpool en el display y el led L23 se enciende. Cuando esta función se desactiva apretando de nueva la tecla
T23, el indicador luminoso se apaga y la válvula motorizada se queda en la última posición de abertura.
Venturi
This function is bound to the whirlpool system. When the whirlpool is on, by pressing this key (23) an electrovalve
opens and air flow will be visible coming out of the water jets.
Cavitación
La función cavitación se puede activar solo si el whirlpool está en función, pero se puede desactivar en cualquier
momento. La cavitación está conectada al tubo de aspiración de la bomba sirve para inyectar aire a la entrada de
agua de la bomba, creando un efecto de pulsación en el hidromasaje. Apretando la tecla T22 aparece la cuenta
atrás del whirlpool sobre el display y el Led 22 se enciende. Cuando se desactiva esta función apretando la tecla
T22, el led se apaga.
Wave effect.
This function is bound to the whirlpool system. When the whirlpool is on, by pressing this key (22) an electrovalve
opens and air flow will be visible coming out of the water jets. The difference between Venturi and wave effects is
that, while the Venturi effect keeps the electrovalve open, in the wave effect the air flow changes from fully open to
fully closed in an alternating way, creating sort of waves.
Airpool
La función Airpool sólo se puede activar si el led 20 de nivel de agua está encendido. Para poner en marcha el
airpool, apretar la tecla T13. El airpool se pone en marcha a la máxima velocidad y se encienden en secuencia los
led L13 (en marcha), L12 y L14 (indicando la máxima velocidad), los cuales quedarán en esta posición hasta que no
se aprieten las teclas de variación de velocidad o se apague la función.
Sobre el display aparecerá la cuenta atrás por un total de 15 min. (Figura G).
La duración de esta funcion se puede variar con las teclas de programación de aumento T3 o disminución T2,
desde un mínimo de 5 minutos hasta un máximo de 30 minutos.
Si el whirlpool ya estaba en marcha, la cuenta atrás continua desde el valor indicado en display.
Para detener el airpool, apretar de nueva la tecla T13. Si el nivel de agua faltase durante más de 4 segundos, la
función se aborta, la central vuelve al estado de reposo y el airpool solo se podrá volver a poner en marcha si se
añade agua hasta alcanzar el nivel.
ES / ENG
Regulación velocidad airpool
Una vez en marcha el airpool, se puede variar la velocidad del fujo de aire apretando o manteniendo apretadas las
teclas de aumento T12 o disminución T14. Sobre el display aparece la letra A seguida de un numero comprendido
entre 1 (velocidad mínima) y 12 (velocidad máxima). (Figura H).
Para velocidades comprendidas entre la 1 y la 4 el único led que aparece encendido es el L14. Para velocidades
entre la 5 y la 8 también se enciende el Led L13 y para velocidades entre el 9 y el 12 se enciende el led L12.
Airpool
Airpool function is only possible when the water level is necessary (led 20 on). Press key 13 to start. The systems
starts at maximum speed, unless you change it by pressing the keys +/- (2 and 3), and the displays shows the
different speed possibilities from A1 to A12. Once you can read on the display the countdown starting from 15 min.,
this time can also be adjusted by pressing keys +/- (12 and 14) from 5 up to 30 minutes.
Fig H: indicación de la velocidad mínima y máxima / Fig H: minimum and maximum speed indication
Blowing After
La función se activa cuando la bañera está vacía, con el led L20 apagado y apretando la tecla T13.
Así se consigue poner en marcha una función de desinfección reducida. Sobre el display aparecen en secuen-
cia: do 1 y do 2. El airpool se activa a la velocidad mínima y después crece progresivamente en 12 pasos de 10
segundos (total: dos minutos). Una vez alcanzado el paso 12 (velocidad máxima), seguirá en marcha por otros 60
segundos.
Si durante el Blow After la radio está encendida, se apagará automáticamente y no se permitirá su puesta en
marcha.
Blow After
This is a sort of cleaning process that eliminates water from all the circuits. It's possible only when bathtub is empty
and led 20 off. By pressing key 13, the blower starts at minimum speed, display shows “do1 and do1”, and goes
quicker in steps of 10 seconds up to step 12, where it will remain active for 60 secs. During blow after, radio is set to
off.
Secuencia airpool
La función airpool permite su programación activando las teclas T12/T14 para regular la velocidad en aumento/
disminución de la velocidad del airpool. Si el indicador luminoso L20 está encendido signifca que hay nivel de agua.
Apretando la tecla T12/T14 se inicia un ciclo de secuencia de airpool y se ilumina el indicador L13. La función efec-
túa un ascenso de aumento de la velocidad desde la mínima hasta la máxima con pasos de dos segundos, quedan-
do en este estado durante 15 segundos (los indicadores luminosos L11, L13 y L14 encendidos). Sucesivamente,
se realiza un descenso de la velocidad máxima a la mínima con pasos de 2 segundos, quedando en este estado
otros 15 segundos. Al fnalizar este ciclo ascendente-descendente, vuelve a iniciar otro.
Airpool Sequence
When the Airpool system is on (see point 9), it is possible to set a sequential blowing effect by pressing keys 12 and
14 together. The blower will start at minimum speed and will change to maximum speed at steps of 2 seconds. It
remains at maximum speed 15 secs. and starts decreasing again every 2 seconds.
Temperatura
La función de visualización de la temperatura está estrechamente conectada a las funciones de Whirlpool - y Air
pool. Para poder visualizar sobre el display la temperatura debe estar activada alguna de estas dos funciones o debe
haber algún programa en ejecución. Apretando la tecla T6 se enciende el indicador L6 y sobre el display aparece el
valor de la temperatura en ºC (Figura J). Dicha temperatura aparece visible durante 15 segundos.
Temperature
The water temperature will be displayed only when airpool or whirlpool systems are on. By pressing key 6 it will be
seen on the display during 15 seconds in ºCelsius.
Fig I: visualización de la temperatura en Celsius / Fig I: visualisation of temperature in Celsius
ES / ENG
Temperature settings.
It is possible to adjust the water temperature. By pressing key 6 during 3 seconds, the displays shows the factory
pre-set temperature of 27ºC. By pressing keys +/- (2 and 3) the user can adjust to the desired temperature. Then,
press key 6 for other 3 seconds to set temperature adjust to off. This is possible only when whirlpool system is on. If
airpool system is on too, the temperature adjustment will not be possible.
Default program.
By pressing key 5 the user can access to 9 pre-registered bath programs or the 2 user-adjustable programs (see
personal program). This is possible when water level is full (led 20 on) and no functions are active. If at any stage of
a program the user presses keys 5 or 7, or the water level is low, the program will stop.
Fig K: menú del programa por defecto / Fig K: factory preset program
80 ON OFF ON OFF
5 ON ON OFF OFF
ES / ENG
Programa 3: el ciclo se repite 10 veces durante un total de aprox. 20 min.
Program 3: repeated 10 times during approx. 20 min.
ES / ENG
Programa 8: el ciclo se repite 1 veces durante un total de aprox. 14 min.
Program 8: repeated 1 times during approx. 14 min.
80 ON OFF ON OFF
5 ON ON OFF OFF
30 ON ON OFF OFF
Cromoterapia
Para activar la función cromoterapia apretar la tecla T9. Cuando se activa la función, se enciende el indicador L9.
Cuando se activa esta función se encienden los leds de color blanco de los focos y permanecen en este estado
hasta que no se accionan las otras teclas de comando T10-T11. Una vez en marcha es posible variar manualmente
la tonalidad del color del foco en seis combinaciones apretando la tecla T11, que encenderá el indicador L11. A
cada presión de la tecla variará el color según la tabla C.
Una vez conseguido el color deseado, permanecerá fjo mientras no se toque la tecla T11. Para activar la función
automática, hay que apretar la tecla T10, que encenderá el indicado luminoso L10. La secuencia partirá desde el
ultimo color en el que el sistema se hubiera quedado y variará en pasos de 4 segundos como indicado en la tabla
C. Para salir de esta función y volver a la manual, apretar la tecla T10. Para apagar la cromoterapia, apretar de nuevo
la tecla T9.
Chromotherapy.
This system will start by pressing key 9 and the spots will be set to white colour at start. If you want to set a
particular colour, press key 11. If you prefer an automatic colour change, then press key 10. Each colour will remain
lit for 4 seconds. To change to manual colour selection, press again key 10. Stop the chromotherapy by pressing
key 9.
PULSACIONES-COLOR / PRESS-COLOUR 0 1 2 3 4 5
VERDE / GREEN X X X
AZUL / BLUE X X X
ROJO / RED X X X
ES / ENG
Programa 9: el ciclo se repite 1 veces durante un total de aprox. 14 min.
Program 9: repeated 1 times during approx. 14 min.
80 ON OFF ON OFF
5 ON ON OFF OFF
30 ON ON OFF OFF
Programación de usuario
Además de los programas incluidos por defecto, el usuario tiene la posibilidad de registrar una secuencia perso-
nalizada que se puede volver a activar accediendo al menú de programas gracias a la tecla T4 seleccionando el pro-
grama Pr1u. Para realizar la grabación de un programa personalizado es necesario seguir atentamente las siguientes
instrucciones:
1) Asegurarse de que haya agua en la bañera (indicador luminoso L20 encendido en presencia de agua).
2) Asegurarse que ni el whirlpool ni el airpool estén en marcha
3) Apretar la tecla T4
4) El indicador luminoso L4 se enciende y sobre el display aparece el texto St01 (Figura L). La central está lista para
la secuencia de usuario.
5) Encender la función deseada escogiendo entre Whirlpool, Cavitacion, Venturi y Airpool. Apretar de nuevo la tecla
T4. El display mostrará una cuenta en segundos (Figura M).
6) Decidir la duración del primer paso de la secuencia de usuario. Esta operación se puede realizar de dos modos
distintos:
a) Dejar correr el cuenta segundos hasta alcanzar la duración deseada, o
b) Regular el cuenta segundos con las teclas de aumento T3 o disminución T2.
7) Una vez alcanzado el valor de la duración del primer paso con uno de los dos métodos indicados, apretar de nuevo
la tecla T4. El primer paso ha sido memorizado y sobre el display aparece el texto ST02.
8) Proceder a la grabación del segundo paso de la secuencia de usuario del mismo modo que se hizo en el paso 1.
9) Para terminar la grabación de programa de usuario, memorizar un paso con whirlpool, venturi y airpool apagados.
10) Apretar la tecla T4 para volver a situar la central en posición de espera.
La secuencia de usuario se puede componer de un máximo de 25 pasos y cada paso puede tener una duración
máxima de 200 segundos.
ES / ENG
User Program
Apart of the pre-set programs, the user can adjust a personalised program by pressing key 4 and selecting program
Pr1u.
a) Be sure that the water level is the necessary (led 20 on).
b) No functions should be on.
c) Press key 4 (on display can de read St01)
d) Select desired function between whirpool-airpool-venturi-wave effect and press again key 4. On display
can be seen a countdown in seconds.
e) Select the duration of this first step either by:
a. Let the countdown reach the desired time in secs., or
b. Press keys +/- (2-3) to reach the desired time length.
f) Press again key 4 to reach to the second step (st02).
g) Keep adjusting all steps according to your requirements with the same procedure.
h) The last step should be memorised by setting whirlpool-airpool-venturi and wave effect to off. Then, press
key 4 to finish settings.
i) The maximum number of steps allowed is 25 and each step can be set to a maximum of 200 secs.
Fig L: pasos para la programación de usuario / Fig L: steps to follow user presets
Radio
Apretando la tecla T18 se acciona la función radio. En el display aparecerá la frecuencia de salida. Con las teclas
T3 y T2 es posible efectuar la búsqueda automática de las estaciones.
Apretando la tecla T17 se alterna la visualización de la frecuencia a la del volumen sobre el display. El volumen de
la radio se puede aumentar o disminuir apretando las teclas T3 y T2. La radio no funciona durante cualquier ciclo de
desinfección, y con falta de corriente se apaga. Se puede apagar también desde el master off.
Radio.
By pressing key 18 the radio device will be turned to on. On display can be seen the initial frequency. By pressing
keys +/- (2 and 3) it is possible to change the radio stations.
By pressing key 17 the display will show the volume level. Again, by pressing keys +/- (2-3) you can adjust the
volume of the radio.
The radio will not work during disinfection process.
ES / ENG
DOBLE SISTEMA
Descripción General
La fgura A representa, para cada tipo de modelo de potencia, la compatibilidad con la unidad de comando y la
correspondencia entre teclas y funciones.
3
2
WHIRLPOOL
La función whirlpool sólo puede activarse si la bañera está llena de agua.
Si el nivel de agua bajara del nivel de agua necesario se parará automáticamente la función.
BLOWER
Regulación Blower
Pulsando la Tecla 3 aumentaremos la potencia del blower desde la velocidad 1 a 10, cada pulsación un
aumento de velocidad. Cuando llegamos a la velocidad 10 y volvemos a pulsar la velocidad empezará a
disminuir desde la velocidad 10 a la 1.
ES
TOP LINE
Descripción General
Las funciones que se pueden realizar dependen primariamente del modelo de potencia y al conjunto de compo-
nentes (como sonda de nivel, de temperatura, etc.) que vienen asociados a la unidad de comando.
La fgura A representa, para cada tipo de modelo de potencia, la compatibilidad con la unidad de comando y la
correspondencia entre teclas y funciones.
1 2
3
4
5
Fig. A
ES
Funcionamiento
WHIRLPOOL
La función whirlpool sólo puede activarse si la bañera está llena de agua, para ello el Led 6 permanecerá
encendido.
Si el nivel de agua bajara del nivel de agua necesario se parará automáticamente la función.
BLOWER
Regulación Blower
Pulsando la Tecla 3 aumentaremos la potencia del blower desde la velocidad 1 a 10, cada pulsación un
aumento de velocidad. Cuando llegamos a la velocidad 10 y volvemos a pulsar la velocidad empezará a
disminuir desde la velocidad 10 a la 1.
DESINFECCION
Pulsando 2 veces la Tecla 4 pondremos en funcionamiento la función desinfección, una vez activada la
función de desinfección no se puede parar hasta que termine el ciclo completo.
La desinfección únicamente funcionará con la bañera llena de agua, por tanto el Led 6 deberá estar
encendido. Si el Led 7 permanece encendido habrá que rellenar el depósito de desinfección con el líquido
de desinfección.
Como seguridad para poder activar dicha función se deberá pulsar 2 veces la Tecla 4 como hemos dicho
anteriormente, si se pulsa únicamente una vez no funcionará dicha función.
FOCO DE LUZ
Pulsando la Tecla 5 el Led 5 se quedará encendido y se encenderá el foco de luz.
Para apagar la función se deberá pulsar nuevamente la Tecla 1.
Esta función sólo funcionará con la bañera llena de agua, por lo tanto el Led 6 deberá estar encendido.
MANTENIMIENTO DE TEMPERATURA
Esta función se activa automáticamente al poner en funcionamiento la función whirlpool, para mantener la
temperatura del agua existente en la bañera.
ES
CROMOTERAPIA
Descripción General
La fgura A representa, para cada tipo de modelo de potencia, la compatibilidad con la unidad de comando y la
correspondencia entre teclas y funciones.
Con este modelo de potencia activaremos y cambiaremos de color de luz.
Fig A 1
Funcionamiento
Para que la cromoterapia funcione el Led 2 tiene que estar encendido, esto quiere decir
que llega corriente al sistema.
ES
DUART / MANILA
1800
1700
900
100
210
650
550
800
740
700
medida para el
tubo
240
1250
40 40
560
520
560
1800
SCALS / HELSINKI
1700
750
650
732
100
375
540
640
1220
500 1480
220 280
40
40
560
560
520
750
ES / ENG
ARTAJ / TUNEZ
1900
850
570
690
100
425
680
780
1150
1700
220
425 300
850 / 1900
40 40
560
640
1900
850
ALBAL / ANKARA
1600-1700-1800-1900-2000
70 70
70
700-800-900-1200
100
600
660
90
680
780
700-750 120
800-900
425
1700
40 40
560
560
800
ES / ENG
SUECA / ARGEL
1100
1480
1400
840
100
665
560
840
1400
980
1040
1700
560
40
540
560
520
2270
ALBOY / RIAD
1500
225
1100 60 280
100
500
0
117
490
100
1000
70
545
625
0 40
13 4
1 800
1300
180
500
1500
250
505
40
13
ES / ENG 250
GANDIA
700
0
0 18
70
75
13
15
80
13
75
13
80
665
5 00
565
20 10 0
5
30
1850
5
12
12 5 0
600
00
14
1380
19
0
0
70
520
1930
45
410
565
VALENCIA
2132
1624
1100
10
1194
12
12
10
772,5
872,5
640
540
1660
1010 900
00
15
00
15
500
40
1500
540
500
2130
ES / ENG
ANUKIT
1050
11 00
14
14
50
00
650
2
550
19
1500
620
770
180
1150
28
0
430 90 780
50
1250 50
1600
1970
50
1500
500
550
1970
XATIVA
1100
14
00
00
14
1470
820
720
90
555
665
0
0
90
850
1040
1400 1470
1530 40
1970
560
540
500
ES / ENG
IMPERIAL
1000
50
10
13
25
13
50
0
29
545
645
1420
600
290
500
1025
1120
545
1440
1880
1440
45
545
500
1400
SATIS
0
96
50
1050
12
12
50
1300
500
640
550
650
25
0
1050 180
1150
1390
1750
550
50
550
1300
500
1750
ES / ENG
ANUBIS
80
14
1100
30
12
260
1000
540
160
620
1330
1330
1600
500
40
540
500
540
500
1000
1600
SAGRA
1100
14
80
12
00
75
0
55
1040
1000
0
625
535
1300
180
260
1450
535
200 1300
1500
1040
495
535
495
ES / ENG 1500
ISLA
1660
1530
1330
200
1700
780
645
520
819
900
1700
560
900
ANDROMEDA / VICTORIA
850
842
75
650
638
680
450
1780
1580
1050
1780
510
200
160
BIAR
320
40
540
500
640
840
990
990
1450
1760 750
1900
540
640
540
1900
400
260
ALCUDIA
850
655
540
1100 1300
1800
1590
1175
640
540
900
800
365
40
540
500
340
1800
ES / ENG
HORUS
1800
520
690
800
640
540
800
240
1230
1640
240
900
40
550
540
500
1800
1800 800
RIOLA
1750
340
410
57 0
1300
900
680
610
510
310 16 2 0
340
40
510
510
470
1750 900
1750
ES / ENG
SOBEK
1700
440
660
800
400
640
540
220
1100
1500 300
220
40
500
1700
540
500
4
540
4
1700
800
AHIN
1700
240
500
630
800
400
640
540
1200
1700
300
240
40
500
1700
540
500
540
1700
800
ES / ENG
ISIS
1270
1700
1550
570
850
710
700
530
400
640
540
450
230 350
230
540
40
540
500
700
500
1700
1700
SAONI
1600-1700
750
600
00
0-7
60
375
220
1150-1050
640
540
1440-1340
270
220
40
540
500
540
500
1200-1330 1600-1700
750
ES / ENG
TURIA
1700
1600
1500
1400
0
90
400
700
580
350
640
540
1300
250 1570
200 240-170
220-140
40
540
500
540
170
0-1
500
600
1300-1200-1100-1000 -15 700
0 0-1
400
ENOVA
280
1224
0
140
160
0
0
180
980
1175
1800
650
750
340
280
1600
ES / ENG
SAIT
1400
SAIT
1600
1600
150
1130
545
395
1150
700
700
250
25
545
520
1400
ESTANY
1094
2000
2000
460
600
395
1800
1620
1500
900
40
600
560
1800 463
ES / ENG
1800
BARX
1620
1273
1250 320
2000
430 2000
460
600
395
900
40
600
560
1800
ES / ENG
INTERNATIONAL GUARANTEE CERTIFICATE
los acrílicos y (24) veinticuatro meses para los sistemas, desde la fecha de compra en los términos y condiciones de
esta garantía. La garantía internacional PLASVINA cubrirá los defectos de material y de fabricación en el momento de
la entrega del producto. La garantía solo entrará en vigor si el certifcado se encuentra fechado, correcta y completa-
mente cumplimentado y sellado por el distribuidor autorizado.
Durante el período de vigencia de la garantía y previa acreditación de la misma, Ud. tendrá derecho a la reparación
en los términos siguientes:
· Reparación totalmente gratuita en los casos de que la instalación del producto haya sido realizada por el Servicio
Técnico autorizado.
· Reposición de las piezas defectuosas de forma gratuita, siendo los gastos por mano de obra a cargo del cliente/
usuario.
En el caso de que tal reparación sea inadecuada para devolver las normales condiciones de uso a su producto
HIDRONATUR®, PLASVINA garantiza sus sustitución por otro producto de iguales o similares características.
Queda excluida cualquier otra reclamación contra PLASVINA, S.L. por ejemplo, por daños, adicional a la garantía
de defectos aquí descrita, a excepción de los derechos que el comprador pueda ostentar frente al fabricante con
arreglo a la legislación nacional aplicable.
El servicio técnico de PLASVINA, S.L. asegura el perfecto funcionamiento. Si su producto necesita atención, confíe
en un Servicio Técnico Autorizado por el fabricante.
Your HIDRONATUR® product is guaranteed by PLASVINA, S.L during a period of (60) sixty months for the
acrylics and (12) twelve months for the systems, from the date of purchase in the terms and conditions of
this guarantee. PLASVINA International guarantee will cover the defects of materials and manufactures at
the time of the delivery of the product. The guarantee will only enter in force if the certificate is dated,
correct and completely fulfilled and sealed by the authorized distributor. During the period of use of the
guarantee and previous accreditation of the same, you will have the right to repairs in the following terms: ·
· Totally free repair in the case that the installation of the product has been realized by the
authorized Technical Service.
· Replacement of the defective pieces for free, being the expenses of manpower in charge to the
customer.
· In case such repair is inadequate to give the normal conditions back to use to their product
HIDRONATUR®, PLASVINA guarantees its substitution by another product of equals or similar features.
It is excluded any other claim against PLASVINA, S.L. for example, by damages, additional to the
guarantee of defects described here, with the exception of the rights that the buyer can show in front of the
manufacturer in accordance with the applicable national legislation.
The technical service of PLASVINA, S.L. supports a perfect operation of its manufactures. If your product
needs attention, always trust an Authorized Technical Service by the manufacturer: PLASVINA.
PLASVINA, S.L aconseja que la instalación de Bañeras sean siempre confadas al Servicio Técnico Autorizado para
obtener los benefcios de la garantía total antes descrita.
ES / ENG
INTERNATIONAL GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICADO DE GARANTÍA INTERNACIONAL
ES / ENG
INTERNATIONAL GUARANTEE CERTIFICATE
ES / ENG
Ctra Nacional 340 s/n. CP 46815 LLOSA DE RANES - Valencia (España)
Tel 0034 96 292 40 58 - Fax 0034 96 292 41 03 - www.hidronatur.com
GARANTÍA / GUARANTEE
BAÑERA
Modelo / Type Nº garantia / Nº guarantee 09/
DISTRIBUIDOR
Nombre / Name
Dirección / Adress
Ciudad / Town Provincia / Country
C.P. / C.P. Telefono / Phone email / email
BAÑERA
Modelo / Type Nº garantia / Nº guarantee 09/
DISTRIBUIDOR
Nombre / Name
Dirección / Adress
Ciudad / Town Provincia / Country
C.P. / C.P. Telefono / Phone email / email
BAÑERA
Modelo / Type Nº garantia / Nº guarantee 09/
DISTRIBUIDOR
Nombre / Name
Dirección / Adress
Ciudad / Town Provincia / Country
C.P. / C.P. Telefono / Phone email / email