oN ge a6*Campana Pes
Preservemos Nuestra Historia
Del 2 de Agosto al 10 de setiembre de 2010
Peseveines la memoria de nuestra colectividad finando fotografias,
memorias anuales, publicaciones conmemorativas, documentos y objetos
relacionados con la historia de las instituciones de nuestra colectividad:
Kenjinkai, colegios, APJ's de Provincias, asociaciones, entre otras.
Soenchhy Gi Ge
(dellamemoria\della\colectividad| Nikkei!
AP] | ASNEstimados asociados
El Museo de la Inmigracion
Japonesa al Peri "Carlos Chiyoteru
Hiraoka”, que se encuentra
actualmente en remodetacién,
1no se detiene a pesar de que
sus puertas estén cerradas
temporaimente.
Acaba de ser convocada la sexta
campafia anual “Preservemos
nuestra historia’, que en
esta ocasién busca que las
instituciones nikkei participen
en la recoleccién de objetos y
documentos relacionados con la
historia de sus organizaciones.
Es muy importante que este
quehacer institucional quede
como legado y sea preservado a
través de documentos, fotografias,
publicaciones, que puedan servir
como material de referencia en la
construccién de la memoria de la
colectividad nike!
Invitames por ello a los colegios,
keniikai, alas asociaciones
peruano japonesas de provincias,
a patticipar activamente en esta
campana y contribuir asi con la
tarea de conservacion y difusion
que realza el musao,
Teodoro Teuja Yara
Prosidanta
‘Asociacion Peruano Japonesa
‘Asociacién Peruano Japonesa Diteccion: Cantio Cultural Peruano Japonés, Av. Gre
‘esis Maria, Lima 11 ~ Pert, Tlefonos: (611) 818-7450, 618-7600, E-ma: nfo@
rio Escobedo 803, Residencial San Felipe,
pj.orape, Web: wnwap.or0.2
Kalkan informative Revista monsual de la Asociacién Peruano Japonesa edtada por el Departamento de Prensa e Imagon Corporatva,
‘Talefonn: (511) 518 7450 anexos 1022, 1022, E-mal: kakan@ap|.orgpe, Web: vaww/2p) om pakalkan, Drector: Juan Artonio Adaniya Higa,
Fadtora: Harumi Nako Fuentes, Rexiactoa: Jnohana Puay, Colaboradores en esta edicin: Fernando Cid Lucas Espatia
‘Victor Nishio, Enrique Higa, Roge’ Gonzales, Publicidad: Ana Shiabiko,
Diseto y Diegremactén: Giovanna Caro, impresin: Grélica Lima, ISSN 1995-1086 (verskn impresa) Deposto Legal: 98-2235Con la participacion de la fotégrafa jar
pro
de Graci
en el hall de ingreso del Centro
la fotégrafa Yukari Toku.
mitsu Ia sonrisa le afloré
en el rostro apenas cruzé
las puertas del Centro
Cultural Peruano Japonés y re
conocié a los amigos de siempre
esperandola para celebrar juntos
lun nueva cumpleanos de Gracia
Sakura
Y fue a ella, a la pequefia murieca
de piedra, a quien primero saludé.
Caminé hasta colocarse frente a
ella para mirarla sin decir palabra
alguna o diciéndoselas a través de
su mirada y de sus manos que se
alzaron acariciandole las mejilas
Todos las observaban y algunos las
fotograflaban, mientras la profeso-
ra Michiko Gushiken sonreia acer-
Candose a saludar a Gracia Sakura,
que nacié hace 21 afios gracias a
la idea de Yukari Tokumitsu y a las
gestiones que ambas realizaron
para hacer realidad el deseo de
rear un simbolo que represente
la amistad y unin que existe entre
Perd y Japén.
No hacen falta palabras
Lamano extendida que ofrece Gra-
cia Sakura los visitantes delCentro
Cultural, ademas del amable gesto
de bienvenida, es para algunos
tuna forma de atraer la suerte. Para
Yukari Tokumitsu ese gesto es una
dra que
Cultural Peruano Japonés adelanto su
cumpleafos numero 21, en medio de una calid
onesa Yukari Tokumitsu y la
fesora de idioma japonés, Michiko Gushiken, gestoras del “nacimien
a Sakura, esta popular mufeca de pie
e encuentra
ja ceremonia.
forma de trancmitir los sentimien.
tos y comunicarse sin la necesidad
de las palabras.
AY por qué prescindir de las pala
bras? Hace 21 anos, al proponerse
la creacién de Gracia Sakura, ella
recordé que al visitar varias fami
lias de inmigrantes percibié que
las palabras no existian entre ellos
El padre no hablaba espariol y el
hijo no hablaba japonés, “entonces
pensaba gy como pueden comuni-
‘carse? Y como para dar la mano no
se necesitan palabras, solo lo que
siente el corazén, pensamos en
‘que Gracia Sakura ofreciera siem-
pre la mano’, sefala.‘Se provost de Tokumis y sos ogatn dl Japén pare
‘telat akon amples, qs caleba 25d ans,
‘Ataceremona, ques eae 2 juno el Centr Crt Perano Japs arene presente
AP, eo Toa megane su Oem, membros au oe Cnsaens,ereenaes
de intuit el yo ios el Colegio Jost ce dea asin Hoga Eman,
iis det Hogar Enmanue etn presets
Y sontiente agrega: “mirando la
cara de una nina asi de pequefita
nadie puede estar molesto o sentir
angustia, sino un poco de felici
dad” Yes cierto, Muchos de los que
se detienen frente a Gracia Sakura cm i
sucurnben a ese rostro infantil, sor {a colectiviad rks tra estos 21 aos,
rigndole y tomando su mano. Pero
es cuando vemos a los nifios repi
tiendo ese gesto que la ternura nos
invade el corazén, como le sucedi6
a Yukari Tokumitsu,
que haya hecho yo, lo nico
"Yo no soy una mujer que lore con
frecuencia pero hoy al ver ese gesto
dd los nifios, si bien no lloré, dentro
demi corazdn se derramaron muchas
lagrimas de felicidad’ concluye.Inscripciones del 2 al 24 de agosto
Convocatoria al Nihongo
Nouryoku Shiken
Hasta el martes 24 de agosto estarin
abiertas ls inscripciones para el Examen,
de Aptitud de Idioma Japonés “Nihongo
Nouryoku Shiken” que organiza anual-
mente la Fundacion Japon en todo el
mundo.
A pattir de este ao, el examen se divi-
de ya no en cuatro sino en cinco nive-
les, desde el NI al NS, siendo NI el mas
avanzado y NS el nivel para principiantes.
La modificacion apunta a una aplicacion
més préctica del uso del idioma.
Los niveles son aproximadamente simi-
lates, con la inclusién de un nuevo nivel
N3 ubicado entre elantiquo 3kyuy 2kyu,
los niveles N1, N2, N4 y NS equivalen a
los antiguos 1kyu, 2kyu, 3kyuy 4kyu res-
pectivamente). Para aprobar el examen
se debe alcanzar una calificacion minima
total y parcial en cada seccién, a diferen.
cia del sistema anterior, donde solo se
concideraba la calificacién total
Requisitos para rendir el examen
Para rendir el examen, son requisitos:
presentar 2 fotos tamafo camé, adquirir
y.comprar el formato de inscripcién, cuyo
costo es de S/. 20.00 y pagar el derecho
de examen correspondiente a cada nivel:
Nivel N1: §/.130.00; Nivel N2: S/-120.00;
Nivel N3 $/. 100.00; Nivel N4 S/. 90.00 y
Nivel NS S/: 80.00,
El examen se realizar’ el domingo 5 de
diciembre de 2010 en el Centro Cultural
Peruano Japonés, Lima.
Informes e inseripelones: Departamento
de Idioma de la APJ, Centro Cultural Pe-
ano Japoneés (4° piso de la Torre Jinnai),
‘Av, Gregorio Escobedo 03 - Jesis Mara.
T: 518 7450, 518 7500 anx 1029, email
idiomas@apjorgpe web: wwwapjorgpe.
Urabon en Cafhete
La Asociacién Peruano Japonesa de Cafete invita a toda la colectividad nikkei ala
celebracién del Urabon, festividad en la que se honra la memoria de los ancestros.
Dia Domingo 22 de agosto
Programa —_Romeria a los cementerios de Casablanca y San Vicente
eremonia del Té en el Templo Jionji de Cahete
Asociacién Urasenke Tankokai del Pert
Oficio Budista a cargo de la comunidad Soto Zenshu ~
reverenda Jisen Oshiro
Hora ylugar 9:00am
departida Centro Cultural Peruano Japonés
Coste 91.45.00
Incluye movilidad de ida y vuelta y almuerzo en Cafiete
Inscripciones | Hasta las 7:00pm del viernes 20 de agosto en larecepcién del
Centro Cuitural Peruano Japonéso os tekéfonos 5187450, 5187500.
Inscripciones hasta
30 de setiembre
Becas Nikkei
de Postgrado
de JICA
Esté abierta la convocatoria para pos-
tular a las Becas de Postgrado que
‘otorga la Agencia de Cooperacion,
Internacional del Japén (JICA) en cual-
uier especialidad en una universidad
de Japon.
E objetivo de esta beca es oftecer una
mayor capacitacion a las personas que
sededican a profesiones que requieren,
de conocimientos altamente especiali-
zados, posibilitando la adquisicion de
téenicas avanzadas y mayores conoci-
mientos. La modalidad consiste en que
cl propio interesado elija la universi-
dad donde quiere realizar su maestria
en elacién con el tema de estudio y su
proyeccién profesional futura,
Especialidades de estudio:
Areas en beneficio del desarrollo,
socio-econémico de la colectividad
nikki y/o de su pais: medicina, odon-
tologia, agricultura, educacion, eco-
rnomia, ciencias e ingenierta, tecnolo-
alas de la informacién,
La beca cubre el costo de los pasajes
de ida y vuelta a Japén (no incluye el
IGV, TUUA, ni otros impuestos), gastos
de matricula, estudios y visticas esta-
biecidos por JICA, siendo la duracién
de dos anos a partir del ingreso a la
universidad. En caso de doctorado en.
medicina u odontalogla la duracién
es de cuatro afios. El cierre de inscrip-
ciones para postular a estas becas es.
€130 de setiembre de este ano,
Puede ver los requistos, procedimientos
de postulacién y descargar los formatos
de aplicacion aqui: wwwapjorg.pel
becas/nikkei/postgrado.
Para mayor informacion contactarse con
la ofcina de JICA al teléfono 221-2433 o
escribiendo @ pe_oso_repaijica.gojp.
‘Ademés, puede contactarse con el De-
ppartamento de Idiomas de la AP) al telé-
fono 518-7450 anexo 1029 0 al e-mail a:
idiomaseapjorg pe.Aka Uchimura arb ide de Nikki Youth
"Network (NYN)yTakehiro Umerura (abs)
Los premios se harén efectivos en la Oficina de Atencién al Asociado
dela AP.
%* Sorteo de
10 carpetas
multimedia
EI ano pasado,
la comunidad
Nikkei celebré
10 afios de la
inmigracién ja-
ponesa al Per
Todas las acti-
vidades re
zadas quedaron plasmadas
fen un libro y en una carpeta multimedia,
que contiene:
» 1 DVD con la versién en PDF del Libro
del 110 aniversaria, fotos de las distintas
actividades, videos y transcripcién del ci-
clo de conferencias.
D1 DVD de Ia obra teatral “Yakusoku’
tuna excelente puesta en escena con ac
‘tuaciones, bailes y canciones en home-
ngje a los inmigrantes japoneses.
D1 CD y cancionero *Corazin Nikkei
con los 11 temas ganadores del Concur-
so Escolar Mi identiiad Nikkei
? Folleto - infografia “Una larga travesia’
sobre la historia de la inmigracién japo-
nesa al Perd,
Como ganar?
Sidesea ganar una de estas carpetas, en-
vie un e-mail a: kaikan@apj.org.pe con el
asunto: Sorteo carpetas multimedia.
Las 10 carpetas se sortearan entre todos
los asociados que respondan correcta
mente la siguiente pregunta: gEn qué
fecha (dia/mes/ano) llegaron al Perd los
primeros 790 inmigrantes japoneses?
Valido para los e-mails recibidos hasta el
viernes 27 de agosto de 2010. a relacion
de ganadores se dara a conocer en la re-
vista Kaikan N° 49.Hijos de dekasegi’, bilingiies y formados en Japén
Matices
José laa Flores
yyJosé Bravo
Kohatsu,jovenes
nikkel peruanos
que secriarony
estudiaron en Japén,
donde sus padres
smigraton para
trabajary buscar
‘oportunidades.
‘ambos estan de
vuelta en Lima,
redescubriendo su
‘dentidad,
stedes se fueron de chicos a
Japén, se educaron alld y lue-
{go regresaron al Perd. Por
‘qué decidieron hacer sus vi-
das acé?
José Bravo Kohatsu: Yo me fui alos ocho
fos, estudié primaria, secundaria y hasta
fen un Instituto. Yo regresé para aprender
el castellano, porque solo hablaba japo-
nés. Incluso con mis padres nunca hablé
fen castellano una vez que aprendi el ja-
ponés. También, aparte, quise utilizar el
‘astellano como (herramienta de) traba-
je. Por eso decid regresar por un tiempo
al Pert. Mi idea era quedarme como un
ato, un poquito mas, pero ya tengo como
cinco aes y creo que vay a cumplir mas
afios todavia aca,
José raha Flores: En mi caso sucedié a
la inversa. Yo me vine y no pensé regresar.
Cuando me fui (a Japén) a los nueve afios
ya tenia planeado ir y volver. Fui con mis
papas para que ellos trabajasen un par de
afios mas y regreséramos, entonces des-
de que me fui estaba con la mentalidad
de regresar a Lima a estudiar. Cuando ter-
miné la secundaria (en Japon), ya estaba
mas 0 menos en la edad para regresar,
readaptarme ala sociedad de aca y poder
postulara una universidad.
{Desde que volviste no se te ha pasa-
do por la cabeza Ia idea de volver a
Japon?
JIF: Para hacer una vida creo que no. De
repente ~creo que le pasa a mucha gente
nikkei que tiene como una opcion ira Ja-
pon para hacer okane2- en el caso de que
las cosas no fuesen bien, ir,hacer okane y
regresar, pero evidentemente con el res-
paldo de una carrera. Dependiendo del
trabajo que se presente, si es uno que
me permite no tener el ritmo de vida que
5 el que la mayorla de gente que se va
2 Nihon tiene, que es el tema de trabajar
en fabrica. Es mas por la monotonia que
siento ese rechazo ai@ Matices
Tian no tienes del todo decidido qué
hacer en el futuro, ;Es probable que re-
greses a Japén y te quedes alla?
JBK: Bueno, seria una posibilidad, por-
que mis padres atin estan alls, también
tengo amigos. Pero también seria una
cuestin de trabajo, si mi trabajo no me
va bien aqui en el Peri seria una opcién
para mi regresar. Pero con el trabajo que
tengo ahorita es un poco dificil, porque
es estable.
{Qué es lo que mas te ata al Peri? ;Por
‘qué te has quedado cinco afios cuando
pensaste quedarte solo uno?
JBK: Tal vez sea la comunidad rikkei. En
Japén estuve en Fukuoka, en realidad no
‘conocia a muchos extranjeros, os extran-
jetos demizona eran miamilia. Mipapa si
‘conocia a otros latinos, pero eran de otras
zonas. Yo no mantenta nada de contacto
cconellos, pero regresandoacd pude cono-
cera varias personas que han ido a Japon.
¥y que han regresado. Si habia escuchado
‘que habia una sociedad nikkel, pero més
all no sabia nada. Pero viviéndola acé es
algo diferente. Ya me acostumbré ala vida
acd, no hay problema en que me quede
porque no me siento incémodo. Pero mas
seria por las personas, porla gente que he
conocido,
‘Ambos tienen a sus padres y hermanos
‘en Japén, {Cémo sobrellevan eso?
JBK: Con mi hermano no es que estemos
peleados pero casi nunca nos hablamos.
Es algo diferente acé, porque aca los her-
‘manos, las familias, son bien unidas. Con
mi hermano hablamos normal, pero las
cosas necesarias nomas. A mis padres si
los extrafio, pero siempre hemos vivido
lejos, separados, porque con mis papashe
vivide los primeros tres, cuatro afios, por-
que se fueron a Estados Unidos, regresa-
ron y de ahi se fueron a Japén, Desde los
“4 hasta los & no vivi con mis papas. Yendo
a Japon, hasta koko" si estuve con mis pa-
pias viviendo, pero ellos trabajaban desde
temprano hasta tarde y yo estaba prac
ticando ftbol,y las horas que teniamos
juntos eran una hora, dos horas. Y como
yyorno hablaba castellano, estabamos jun-
tos pero no es que hablabamos, no habla
tuna conversacién profunda,
Ellos no hablaban japonés.
JBK:No, mi mamé aprendié un poco, pero
‘mi pap4 hasta ahora no habla japonés.
Ahora ya normal, pero en esa época era
diffe comunicarnos. Era por intermedio
‘de mi mamé, o directamente con ella. Ter-
rminando kok6 me fui a vivir a Kanagawa
y solamente regresaba en vacaciones que
‘eran como dos meses, pero yo regresaba
solamente una semana, y regresaba mas
para ver a mis amigos que a mis papas
(tie). Estando aca si los extrafio, pero tal
vez no sea como las familias aca. Si esta-
‘mos juntos chévere, pero sino ya pues,
cada uno tiene su vida.
Aprendiste a hablar castellano en el
Pera, entonces paradéjicamente pue-
des hablar mas con tu papa ahora que
cuando estabas en Japon con
JBK: Claro, eso si. A veces cuando los la-
‘mo, cuando me llaman, ahora si normal
hhablamos en castellano, nos hacemos
bromas. Con mi mama nos escribimos
ceartas, aunque yo me demore en escribir
por la excusa de que tengo trabajo, estoy
‘ocupado (re).
JF: Cartas o mails?
JBK: Cartas. Eso lo empezamos desde
que yo llequé aca. Aparte de que mis
papas no usan internet,