Está en la página 1de 251

En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,

la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Piccolo Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ -̇
A ˙- n ˙-
(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne
w- w œ w- w œ
b
& b b 44 ∑ J‰Œ Ó J‰Œ Ó
f
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).


3 15 9 7 #œ #œ #œ nœ #œ
bb
10 13 28 Allegro con moto 37

& b
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

n˙ œ #œ #œ nœ ˙ b˙ ˙ ˙
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

b #œ #œ #œ n˙ N˙ ˙ ˙ w
nnnbb Ó
45 47

&bb
f
nw œ bœ bœ œ w >œ ‰ ‰ # >œ n >œ >œ >œ
b >œ # >œ # >œ n >œ
Œ ‰ J Œ J‰Œ J‰
52

&b Œ J‰‰ JŒ ‰ JŒ J‰Œ


F cresc.

> >œ >


bb ‰ œJ Œ ‰ J Œ A œ Œ Ó n œ œ #œ #œ œ #œ nœ bœ nœ œ œ #œ
59

& Ó ‘ ‘ ‘
f f cresc.

b #w w ˙ ˙ w #w w w w
43
66

&b
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

b 3 N˙. ˙. ˙ 11 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 90 12
74
Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

b
& 4 Œ ‰J
f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Piccolo

b˙. ˙. ˙.
b ˙. ˙. ˙. ˙.
& b ˙. ˙.
102 cantabile

F cresc. f
˙. œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
b
Aplaudir (Clap your hands)

J‰Œ Œ
111

&b ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ # œ œ # œ œ œ nœ œ b˙. ˙.
œ # œ œ # œ œ œ nœ ˙. ˙.
b nœ œ #œ œ #œ nœ
& b #œ œ #œ
118

F f F f
126
b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ Nœ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ
&b
F

b bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ Nœ Nœ œ œ œ
134
133

& b

b œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ
139

& b
f

bb œ b œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ # œ œ œ œ œ n œ # œ # œ œ œ œ # œ # œ n œ œ œ œ n œ # œ # œ œ œ œ
150
146

&

nœ œ œ œ nœ bœ œ bœ œ bœ œ œ nœ
bb # œ # œ œ nœ bœ œ bœ œ #œ œ #œ nœ œ #œ œ #œ œ nnbbbb
153

&

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙ 11 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 12
bbbb
158 Aplaudir (Clap your hands) 174

& Œ ‰J

b ˙. b˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
& b bb ˙ . A˙. ˙.
186 cantabile

˙.
F cresc. f
Ave Fénix - Piccolo 3

œ
bb b b J ‰ Œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)
196

&

b ˙. n˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
& b bb n˙. n n n n 44
202


f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

w w bw w Nw w
Largo gaudioso e magico
bw w 2
& 44
210

12 #œ ˙ œ œ #˙ œ
œ ˙
10
bbb œ œ œ œ
220 232 246 espressivo

& ∑ Œ
F F

œœ œ œ œ œ
sempre rubato

œ ˙ .
b œ œ œ œ œ ˙
cantabile

&bb œ œ œ œ œ ˙ œ
247

œ ˙.
f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U 13 2
bb 3
254 260

& b ∑ 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
bbb 44
275 L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

&

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

˙. œ w œ
Allegro spiritoso

œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w 13
bb 4 ˙ .
Adagio con affetto

n b b 22
292 298

b
& 4 Œ Ó
F f ƒ
313
b ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
318
6 ˙. œ ˙ ˙ 7
&b Ó
f f
4 Ave Fénix - Piccolo

˙ w w ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ b˙. bœ
b . œ ˙ ˙
&b ˙
333 337

F cresc. f
342
bb ˙ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
&

˙. œ ˙ ˙ w w 5 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
bb nn
351 355

& Ó
f
6 ˙. œ ˙ ˙ 7 ˙ w w w w
˙. œ ˙ b b b 44
365

&
f F cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

b 16
& b b 44
386 Largo e lacrimoso

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13
L'istesso tempo e sognando
˙ œ œ ˙ œ
œ ˙
bbb œ
402 415

& Œ
F
10 œ ˙.
429

˙. œ œ œ œ
bbb Œ #œ nnn œ ˙. Nœ ˙. œ
418

& Ó
F
œ œ œ œ ˙
434
œ ˙ œ ˙. œ œ œ œ œ œ
& œ ˙. œ

˙
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ ˙. œ
J ‰ w
(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙
440 442

&
f
U
˙ ˙ w œ Ÿ
w
Ÿ
w w>
molto rit.

w w w w
446

& Œ Ó ∑
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Flute 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne
√ -̇ -̇ -̇ n ˙-
b w- w œ w- w œ
& b b 44 ∑ J‰Œ Ó J‰Œ Ó
f
w w œ ˙ w w œ
3 4 4
bb J‰Œ Ó J‰Œ Ó
10 13

& b Ó
F F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.

nœ œ #œ nœ #œ. œ
#œ #œ nœ #œ #œ
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

b
Allegro con moto
9 6
J
28 37

&bb ‰
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

#œ #œ nœ #œ œ œ œ œ nœ #œ #œ ˙ N˙ ˙ >œ ‰ >œ b >œ >œ >œ >œ


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
47
˙ w ˙ b˙
b nnnbb Ó
45

&bb ‰
f
>œ n œ^ >œ >œ b >œ >œ n œ^ > > >
>œ œ b œ œ œ >œ N >œ >œ
n >œ
b Œ J‰ ‰JŒ ‰ JŒ J‰ Œ
52

&b Œ ‰ Œ ‰ Ó
F
√ Aœ œ œ nœ bœ
57
bb # œ ‰ ‰ n >œ Œ ‰ >œJ Œ >œ ‰ Œ # >œJ ‰ ‰ n >œ Œ ‰ N >œJ Œ
> >œ # œ œ œ A œ b œ œ
& J J
cresc. f cresc.

œ √ bœ œ œ nœ bœ
bb #œ œ œ nœ œ œ #œ nœ nœ bœ nœ nœ œ bœ
62

& Nœ Aœ ‘
Aw w ˙ ˙ w w w w w
b
43
66

&b
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Flute 1

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco
˙. ˙. ˙ 5 ˙.
b 3 œ nœ Œ œ œ
74

&b 4 Œ œ œ Œ œ œ Œ Œ
f F cresc. f

bb œ . ‰ Œ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 12 ˙. ˙. ˙. b˙.
Aplaudir (Clap your hands) 102

˙. ˙.
87 90 cantabile

&
F cresc.

˙. ˙. ˙. œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


b ˙.
Aplaudir (Clap your hands)

J‰Œ Œ
108

& b ∑ ‰J ‰J
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

œ #œ œ b˙. ˙.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ # œ œ # œ n œ
b ¿ #œ œ œ n œ œ #œ œ œ nœ œ
118
117

&b J ‰ Œ Œ
F f F
. ˙.
#œ œ #œ nœ œ #œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ œ œ
œ œ œ bœ bœ œ
b
123

&b
f F
œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ œ œ √
134

Nœ œ œ bœ bœ œ Nœ
b Nœ Aœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
130

&b
(√)
b bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ Nœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ
136

& b

(√)
b bœ œ œ bœ
œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ
142

&b œ œ œ
f
(√)
150

b #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ #œ #œ nœ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ #œ #œ nœ œ œ œ
148

&b

n œ #œ #œ œ œ œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ #œ œ œ nœ œ #œ œ #œ nœ œ #œ
b nnbbbb
153

&b
Ave Fénix - Flute 1 3
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙
5 ˙.
bb œ œ Œ œ nœ Œ Œ œ œ
158

&bb Œ Aœ œ Œ
F cresc. f

bbb œ . ‰ Œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 12 ˙.


A˙. ˙.
171 Aplaudir (Clap your hands) 174 186

˙. ˙.
cantabile

& b ‰J
F

˙. ˙. ˙. œ
bbb b ˙ . ˙. J ‰ Œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
¿
191 Aplaudir (Clap your hands)

& b
cresc. f
n˙. ˙. n˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
b b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ n n n n 44
200

& b ∑
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

Largo gaudioso e magico



w w w w Nw w w w
4
210

&4 ∑
ƒ

#œ #œ œ œ #œ
220

#œ ˙. ˙. œ #˙. œ œ œ #œ œ œ ˙
sempre rubato

#œ ˙. #œ
219 solo

&Ó Œ
F dolce

˙
232

#œ ˙. œ œ #œ œ #˙ œ ˙ ˙ #œ ˙ œ œ #˙
œ #œ ˙
227

& ˙.
solo

Œ
F

œ œ ˙ œ ˙
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ
œœ œ œ œ œ
tutti

10
espressivo sempre rubato

œ œ
cantabile

bbb
235 246

&
F f
˙ œ œ œ ˙.
b ˙. 5 U
&bb œ
251 254


4 Ave Fénix - Flute 1

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

b œ
solo

3
260

&bb 4 ∑ Ó
F
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

œœ œ œ œœ œœ œœ œœœ œ ˙ œœ ˙ œœ
espressivo

˙ œœ ˙ œ œœ ˙ œœ ˙
espressivo dolce

bbb
275

&

˙ œœ œ œ œ ˙
œœ ˙ œœ œ œ œ ˙. œ.
œœ œ œ
dolce

b 44
284

&bb ‰Œ

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

˙. ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w ˙. œ
Adagio con affetto
b œ
& b b 44 n b b 22
292 tutti

F f ƒ

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
Allegro spiritoso
3 b˙. bœ ˙ ˙
b 2 J‰Œ Ó
298

&b 2
F

œ œ ˙ 5 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
bb N œ N œ ˙
306

& Ó
f

b #œ œ œ œ œ Nœ Aœ œ - - - w-
œ - b -
œ n - w-
œ
œ- œ œ œ- œ
318

&b ‰ J ‰ J Ó Ó
F p
˙. œ ˙ ˙
œ œœ œ œ œœ œ #œ œ œ œ œ œ ˙
bb
324

& ‰ J ‰ J ‰ J
f F p
Ave Fénix - Flute 1 5

˙ w w
330
bb œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ b˙ ˙. œ N˙
&
cresc.

337
b ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ b˙. bœ ˙ ˙
&b
f

œ œ ˙ ˙. œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ
bb N œ N œ ˙ ˙ ˙ ˙
343

&

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w N˙ ˙. œ
b ˙ nn
5
350 355

& b Ó
f

˙ ˙ w w œ Nœ œ œ
#œ œ œ œ -
-œ œ- œ- œ
362 365

& ‰ J ‰ J Ó
F p

˙. œ ˙ ˙
w- - - w- œ œ œ œ
-œ œ- b œ # œ
368

& Ó ‰ J
f F

œ ˙ ˙
œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
374

&‰ J ‰ J
p

˙ w w w w
œ œ b˙ ˙. œ N˙
b b b 44
379

&
cresc. f
6 Ave Fénix - Flute 1

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

15 nœ
solo

b
& b b 44
386 Largo e lacrimoso
Ó Œ
F
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

œ œ œ œ
L'istesso tempo e sognando
œ ˙. œ ˙
bb ˙ . œ ˙. Aœ ˙. œ œ œ œ œ
œ ˙. œ
402

& b
espressivo

œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ 10
bb ˙ . œ œ œ ˙
410 415 solo

& b Œ
F
#œ œ œ œ Nœ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœ˙
tutti

b nnn
428 429

&bb Ó Œ
F
œœœœœœœœœœ œœ˙ œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ- -
431
œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ
&
3 3 3 3 3 3

œ œ œ œ œ Nœ ˙ œœœœœ œ œœ œ œœ œ œœ
435
œœœœ œœœ œ œ œœ œ
&

œœ ˙ bœ œ œœ˙ œ œ œ œ œ œ œ Nœ œ œ œ
438
œœ œœœœ œœœ œ œ œ œ œ œ œœœœ ˙
&

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

œ ˙ ˙
(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙. ˙ ˙. œ w ˙ w œ
J‰
442

& Œ Ó
f
Ÿ Ÿ U
w
w w
molto rit.
449
w w w w
& ∑
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Flute 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ -̇ -̇ -̇
(A worldwide alarm is coming).

w- w œ w- w œ
3
Largo Solenne

b
& b b 44 ∑ J ‰Œ Ó J ‰Œ Ó
f
13
b w w œ‰Œ Ó 4 ˙ w w œ 4
&bb J Ó J‰Œ Ó
F F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.

nœ œ #œ nœ #œ. œ
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9 6 #œ #œ nœ #œ #œ
Allegro con moto

bbb J
28


37

&
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

#œ #œ nœ #œ œ œ œ œ nœ #œ #œ ˙ ˙ b˙
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

b N˙ ˙ ˙ w
nnnbb Ó
45 47

&bb
f
>
œ ‰ b >œ >œ >œ >œ >œ >œ œ^ >
œ b >œ >œ >œ œ^ >œ b >œ >œ b >œ œ >œ # >œ N >œ >œ
b Œ J‰‰ JŒ ‰ JŒ J‰Œ
51

&b ‰ Œ ‰ Œ ‰ Ó
F
>œ ‰ ‰ n >œ >œ >œ >œ # >œ n >œ >œ
b Œ ‰J Œ J‰Œ J‰ ‰ JŒ ‰ JŒ œ bœ œ Aœ œ œ nœ bœ
57

&b #œ œ A œ
f
nœ bœ nœ bœ nœ nœ
cresc. cresc.

b œ œ n œ œ # œ n œ œ bœ
b œ #œ œ œ nœ œ œ œ
62

& b ‘

nw w ˙ ˙ w w w w w
bb 43
66

&
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Flute 2

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

bb 3 ˙ . ˙. ˙ 5 .
Allegro vivo con fuoco

œ œ Œ œ œ Œ œ nœ Œ Œ œ nœ #˙
74

& 4 Œ
f F cresc. f

b œ . ‰ Œ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 12 ˙. ˙. ˙.
b˙.
Aplaudir (Clap your hands) 90

˙. ˙.
87 102 cantabile

&b
F cresc.

b . ˙. ˙. ˙. œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

& b b˙
108

J‰Œ Œ ∑ ‰J ‰J
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ #œ œ #œ nœ ˙. ˙.
b ¿J ‰ Œ Œ œ #œ œ #œ œ œ nœ nœ œ #œ œ #œ œ
118
117

& b
F f F
œ n œ œ #œ œ #œ n˙. ˙. œ œ œ œ œ
œ
œ
œ œ œ œ œ
bœ bœ œ œ œ
œ
bb
123

&
f F
b œ b œ œ œ N œ N œ œ œ œ œ œ œ œ b œ b œ œ œ œ b œ b œ œ œ134 N œ A œ œ œ œ œ
b œ œ œ œ œ œ œ œ
129

&b

œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ Nœ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ
bb œ
135

&

b œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ
b
141

&b
f
œ œ œ œ #œ nœ œ œ œ nœ #œ œ œ #œ nœ œ œ œ
bb b œ œ œ œ œ œ # œ œ œ # œ œ œ œ œ
150

#œ #œ œ #œ
147

&

#œ œ œ Aœ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ bœ œ
bb # œ n œ œ œ nœ #œ nœ œ #œ œ #œ œ œ nœ œ #œ nnbbbb
153

&
Ave Fénix - Flute 2 3

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙ 5
bb œ œ Œ œ nœ Œ Œ œ nœ n˙.
158

&bb Œ Aœ œ Œ
F cresc. f

b b œ . ‰ Œ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 12
A˙.
171 Aplaudir (Clap your hands) 174 186

˙. ˙. ˙. n˙.
cantabile

b
& b
F

b A˙. A˙. ˙. ˙. œ ‰ Œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

& b bb
191

n˙. J
cresc. f
n˙. ˙. n˙. n˙. ˙. ˙. ˙.
b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ n n n n 44
200

b
& b ∑
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

#w w
Largo gaudioso e magico
Nw w bw w Nw w 2
& 44
210

ƒ
12 14 œ œ œ œ œ œ ˙
bb b œ œ œ œ œ œ œœ
espressivo

œ
220 232 246 cantabile

&
F
˙ œ ˙. 5
sempre rubato

b œ œ œ œ nœ Aœ U
œ ˙.
250 254

b
& b ∑
f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

bb 3
260

& b 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
bbb
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
44
275

&
4 Ave Fénix - Flute 2
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

b 4 ˙. œ ˙ ˙ ˙. œ b˙ ˙ bw b˙. œ b
Adagio con affetto

n b 22
292

b
& b 4
F f ƒ

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
Allegro spiritoso

b 2 3 b˙. bœ ˙ ˙
J‰Œ Ó
298

&b 2
F
œ œ ˙ 5 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
bb N œ N œ ˙
306

& Ó
f
N˙. œ
b ‰#œ œ œ œ ‰ œ Nœ Aœ œ -
-œ œ- œ- œ w
- -
-œ œ- b œ n œ w
318

& b J J Ó Ó
F p f
˙ ˙ œ œ œœ œ œ œ ˙ ˙ ˙ b˙
bb ‰ œ œJ œ # œ œ ˙ A˙
325

& ‰ J ‰ J
F p
˙ w w
bb N œ œ ˙ ˙. œ ˙ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ
332 337

&
cresc. f
˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ
b b˙. œ ˙ N˙ nœ œ œ œ ˙ ˙
&b ˙ ˙
340

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
bb ˙ ˙ œ œ œ œ ˙
nn
348

&

355
5 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 365
#œ œ œ œ
& Ó ‰ J
f F
œ Nœ œ œ - N˙. œ ˙ ˙
- -
-œ œ- œ- œ w -œ œ- b œ # œ w
366

&‰ J Ó Ó
p f
Ave Fénix - Flute 2 5

œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ
œ ˙ ˙ ˙ ˙
373

&‰ J ‰ J ‰ J
F p
˙ w w w w
˙ b˙ Nœ œ ˙ ˙. œ ˙
b b b 44
378

&
cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

386
b 4
Largo e lacrimoso
16
&bb 4

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).


13 13
L'istesso tempo e sognando
b nnn
402 415

&bb Ó Œ
F
œ œœœ œœœ œ ˙
429 œ œ œ œ œ œ Nœ œ
œœœœ œ œ œ œ œœœœœœ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ
&

œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ- -
œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Nœ œ œ ˙ œ œ œœœ
œœœœ œœœ
433

&
3 3 3 3 3 3

œœœœœœœœœ œ œœ˙ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ N˙
œœœœ œ
437

& œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

œ ˙
(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Nœ œ ˙ ˙. ˙ ˙. œ
œ œ
442

œœœ œ œ J‰
440

&
f
Ÿ Ÿ U
w
˙ ˙
molto rit.

w w œ w w w w
w w
445

& Œ Ó ∑
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Oboe 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ n ˙-
(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ w œ
b 4 w- w œ‰Œ Ó w-
Largo Solenne

&bb 4 ∑ J J‰Œ Ó
f
3 4 ˙ w w œ‰Œ Ó
bbb w w œ‰Œ Ó
10

Ó
13

& J J
F F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

4 9 6
Allegro con moto

bb #œ nœ #œ #œ
24 28 37

& b Ó Œ #œ
F cresc.
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

N˙ ˙ ˙ w
b n˙ #œ #œ œ œ #œ nœ nnnbb Ó ˙ b˙ b >œ ‰ >œ ‰ >œ >œ >œ >œ
45 47

&bb #œ #˙
f
> ^ > ^
b b œ n œ Œ ‰ b >œ >œ >œ b œ n œ Œ ‰ b >œ >œ >œ >œ b œ Ó > > > >
Œ N œJ ‰ ‰ # œJ Œ ‰ # œJ Œ n œJ ‰ Œ
52

& b
>œ >œ F
> > n >œ > > >

bb ‰ ‰ Œ ‰ J Œ J ‰ Œ J ‰ ‰ œJ Œ
œ # œ œ
J œ
œ nœ œ œ œ œ œ nœ #œ nœ nœ
57

& ‰ Œ Œ Ó
f f
bb # œ n œ œ # œ œ œ A œ œ ˙ ˙ w
cresc. cresc.
63
#w w
& ‘ ‘
f
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h.,
la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m.,
time for applauding on balconies).

b #w w w w N˙. ˙. ˙ 5
Allegro vivo con fuoco

43
70 74

&b Œ
ƒ f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Oboe 1

b ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

œ œ Œ Œ œ œ ˙. œ. ‰ Œ
82

&b œ œ Œ œ œ Œ ‰J
F cresc. f

b 12 n˙.
b˙. b˙.
cantabile

˙. ˙.
90 102

&b ˙. b˙. b˙. ˙.


F cresc. f

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

b ˙. œ‰Œ Œ
111

&b J ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

b œ œ nœ œ #œ œ #œ nœ œ #œ œ b˙. ˙.
œ # œ œ #œ nœ œ #œ ˙. ˙.
118

b
& #œ œ #œ œ # œ n œ
F f F f

b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ
bœ bœ œ œ œ Nœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ
126

&b œ œ œ bœ
F

b œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ Nœ Aœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ Nœ Nœ Aœ œ œ œ
132 134

& b

b œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ œ
139

& b œ œ œ
f

b bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ #œ #œ nœ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ
146 150

&b

b #œ #œ nœ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ Œ bœ œ nœ bœ nb
œ b œ œ b œ œ n œ # œ n œ œ # œ œ # œ œ œ n œ œ # œ œ n b bb
152

&b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b ˙. ˙. ˙ 5
& b bb ˙.
158

Œ œ œ Œ œ Aœ Œ œ œ Œ Œ œ œ
F cresc. f
Ave Fénix - Oboe 1 3

171
b b b œ . ‰ Œ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands) 174
12 186 cantabile

& b . ˙. b˙. b˙. b˙.


bb n˙. ˙. œ ‰ Œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
191 Aplaudir (Clap your hands)

& b b n˙. A˙. n˙. J


cresc. f
b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ #˙. n˙. #˙. n˙. ˙. ˙. ˙.
n n n n 44
200

b
& b ∑
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

w w bw w Nw w
Largo gaudioso e magico
bw w 2
& 44
210

ƒ
12 14 œ ˙
bb b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
sempre rubato
espressivo

œœ œ œ œ œ
220 232 246 cantabile

&
F f
œ œ œ œ œœœœ œœœ œ
n˙ #œ Nœ œ ˙. œ œ Ó 3
solo

b œœ
sempre rubato

œ
251 254

& b b nœ A˙.
f
3 3

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U
bbb 3
259 260

& ∑ 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

bbb 44
275

&
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
Adagio con affetto Allegro spiritoso

b b˙. w ˙. œ nbb 2
& b b 44 ˙ . œ b ˙ ˙ œ b˙ ˙
292 298
tutti

2
F f ƒ
. . . . . . . . œ.
bb œ œ œ œ œ œ œ œ J‰Œ Ó
12 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
299

& Ó
f
4 Ave Fénix - Oboe 1

2 - w- - n œ- w- ˙. œ ˙ ˙ 3 ˙ œœ ˙ œœ ˙ ˙
bb - - -
œ œ - - b œ
318

& Ó œœ Ó œœ
p f p
˙ w w-
b ˙. œ ˙ ˙ ˙ . œ -̇ ˙ œœœœ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ bœ œ nœ œ
&b ˙
332 337

cresc. f
˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
bb A ˙
-̇ ˙ . œ -̇ ˙ œœœœ ˙ ˙ œœœœ ˙ nn
344

&

5 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 2 - - w-
œ - # œ- w-
-
Ó œ- œ œ -
Ó œ- œ b œ
355 365

& Ó
f p
˙. œ ˙ ˙ 3 ˙ w w w
˙ œœ ˙ œœ ˙ ˙ ˙ ˙. œ ˙
˙
371

&
f p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

w 16
Largo e lacrimoso

b b b 44
385 386

&
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13 13
L'istesso tempo e sognando

bb nnn
402 415

& b Ó Œ #œ
F
429
œ ˙. Nœ ˙. œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. œ
& ˙. œ ˙. œ œ ˙ œ ˙.

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

˙ œ ˙ ˙. ˙
(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. ˙ œ w ˙
J‰
438 442

& œ
f
Ÿ molto rit. Ÿ U
w
w œ w w w w
w w
447

& Œ Ó ∑
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Oboe 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ -̇
(A worldwide alarm is coming).

b 4 -̇ -̇ w œ‰Œ Ó 3
w- w œ‰Œ Ó w-
Largo Solenne

&bb 4 ∑ J J
f
4 4
bbb j‰ Œ Ó j
13

& Ó w w œ ‰Œ Ó
w w œ
F Ḟ
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9 7
Allegro con moto

bb nœ #œ œ #œ nnnbb
28

Œ #˙ #œ
37

& b #œ #˙ nœ
F cresc.
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

b > >œ b >œ > >œ >œ >œ n œ^ >> > > ^ >> >
˙ b˙ Œ ‰ œ œ bœ œ nœ Œ ‰ œ œ bœ
47

& b Ó N˙ ˙ ˙ w œ‰ ‰ œ
f
>
b > > > > >
‰ N œJ Œ œ ‰ Œ A >œ ‰ ‰ n >œ Œ ‰ >œJ Œ >œJ ‰ Œ b œJ ‰ ‰ n >œ Œ ‰ >œJ Œ
&b œ œ Ó
54

Œ œ ‰ ‰nœ Œ J
J J J
F cresc.

bb >œ Œ Ó œ œ œ œ œ n œ œ #œ nœ nœ #œ nœ œ #œ œ œ Aœ œ
60

& œ nœ ‘ ‘
f f cresc.

b Aw w ˙ ˙ w nw w w w
43
66

&b
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

b .
Allegro vivo con fuoco
5
& b 43 ˙ ˙. ˙
74

Œ
f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Oboe 2

b ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
82 Aplaudir (Clap your hands)

&b œ œ
Œ œ œ Œ œ œ Œ Œ œ œ ˙. œ. ‰ Œ ‰J
F cresc. f
12
bb
90

˙.
102 cantabile

& ˙. ˙. ˙. b˙. ˙. b˙. ˙.


F cresc.

b ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

& b ˙. ˙. œ‰Œ Œ
110

J ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

b œ # œ œ # œ nœ œ #œ œ b˙. ˙. œ #œ nœ œ #œ ˙. ˙.
œ #œ œ #œ nœ œ #œ
118

b
& #œ œ œ n œ
F f F f

b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ Nœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ
126

& b
F

œ œ œ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ Nœ Nœ œ œ œ
bb b œ
133 134

& bœ œ Aœ œ œ œ œ œ Aœ

b œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
139

& b
f

bb b œ œ œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ # œ œ œ # œ # œ n œ œ œ œ n œ # œ # œ œ œ œ
146 150

& œ œ œ

b #œ #œ nœ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ Œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ n œ œ # œ œ nnbbbb
152

& b œ bœ œ nœ œ # œ œ # œ œ
#œ nœ
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

5
bbbb ˙ . ˙. ˙
158

& Œ Œ œ œ Œ œ œ Œ Œ œ œ ˙.
œ œ
F cresc. f
Ave Fénix - Oboe 2 3

¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 12
bbbb
171 Aplaudir (Clap your hands) 174 186

œ. ‰ Œ ‰J
cantabile

& . ˙. ˙. ˙. ˙.

¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
bbbb
191

˙. ˙.
Aplaudir (Clap your hands)

& b˙. ˙. œ‰Œ ‰J


˙. J
cresc. f
b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ n˙. ˙. n˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
n n n n 44
200

b
& b ∑
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

w w w w w w w w 2 12 14
Largo gaudioso e magico

4 bbb
210 220 232

&4
ƒ
sempre rubato

œ ˙ #˙ .
bbb œ œ œ ˙
espressivo cantabile

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ Nœ Aœ N˙.
246

& œ œ œ œ œ œ
F f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U 13 2
bb 3
254 260

& b ∑ 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

b
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
17
4
275

&bb 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
& b b 44 A ˙ . œ ˙. œ n b b 22
292

˙.
298

˙ ˙ œ ˙ ˙ w
F f ƒ
b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. ‰ Œ Ó 12 ˙. œ ˙ ˙ w w
˙
299

& b J Ó
f
2 - - 3
bb -œ œ- œ- œ w -œ œ- b œ- n œ w ˙. œ ˙ ˙
318

& Ó Ó
p f
4 Ave Fénix - Oboe 2

b w w ˙. œ -̇ ˙
&b œ œ ˙ œ œ b˙ œ ˙ ˙
329 337

œ œ ˙ œ œ ˙ ˙.
f
p
cresc.

b œ œ œ b œ œ ˙ -̇ N ˙ . œ -̇ ˙ œ œ œ œ ˙ N˙
339

&b œ œ œ ˙ ˙ b˙. bœ ˙ ˙

˙. œ ˙ ˙ w 5 ˙.
b œ œ œ œ ˙ ˙ w
nn Ó N˙
œ
349 355

& b
f
˙ ˙ w w 2 - - - w-
œ - b - # œ- w-
œ ˙. œ ˙ ˙
Ó œ- œ œ Ó œ- œ
362 365

&
p f
3 w w
œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ b˙ œ ˙ N˙ w
373

& œ œ ˙ ˙.
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

w 16
b b b 44
385 386 Largo e lacrimoso

&

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13 13
L'istesso tempo e sognando

bbb nnn
402 415

& Ó Œ #œ
F

œ ˙. œ œ œ œ œ #œ œ œ Nœ œ ˙ Nœ ˙.
429

& ˙. œ N˙. œ b˙. œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙ œ ˙ ˙ ˙. œ w
& ˙. œ œ œ œ b˙ œ ˙ ˙ ˙.
437 442

œ bœ ˙ J‰
f
˙ ˙ w œ Œ Ó Ÿ Ÿ U
w
w w
molto rit.

w w
446

& ∑ w w
f piú f ƒ
Ferrer Ferran

Ave Fénix
(Phoenix)
Canto Sinfónico a la Esperanza
(Symphonic Song to Hope)

Bassoon 1
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bassoon 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

? b 4
Largo Solenne

bb 4 ∑ j‰ Œ Ó ∑ j‰ Œ Ó
w w œ w w œ
f

? b
9
13

bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
w w w w w w
F
? bb
18

b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
p w w w
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? b
27 28 Allegro con moto

bb w w w bw w w w w w
w p F p
? b b Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ A œ ‰ n œ ‰ Œ n œj ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ Œ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰
37 leggiero

b J J J J
F
? b # œ ‰ n œ ‰ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ œ ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œJ ‰ Œ Œ # œ ‰ # œ ‰ n œ ‰ # œJ ‰ n bb
42

bb J J n˙ . n n
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? bb j ‰ Œ
47

œ ˙ ˙ ˙ w
> ˙ b˙ ˙ ˙ nw œ bœ bœ œ w
f
? bb
55

œ bœ œ nœ œ œ œ Aœ œ œ nœ bœ œ bœ œ bœ œ nœ bœ
œ nœ Nœ œ Aœ œ œ nœ #œ n œ # œ
p cresc.

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
Ave Fénix - Bassoon 1 3

? bb
60

‘ ‘ ‘
œ bœ œ œ nœ nœ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ

? bb 43
66

w w w w w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco
? b b 43
74

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ œ Œ œ.
œ. n œ. œ. n œ. œ. œ œ œ. n œ. œ. n œ. œ. œ œ .
F leggiero > > > >
12
? b œ. œ œ. œ. œ
83

Œ œ œ. Œ Œ
90

b . œ. . . # œ. n œ. œ # œ. n œ. œ
œ. n œ. . œ. n œ. .
cresc.
f
˙. A˙. ˙. ˙. œ 3
cantabile

? b
102

b Œ Œ ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
F cresc.
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? bb ˙ .
116 118

˙. ˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ n˙ œ n˙ œ œ œ œ
F f F f
N >œ œ n >˙ ˙. >œ ˙ . n >˙ . ˙.
? bb > > ˙. ˙.
125 pomposo 134

#˙ œ ˙ #œ œ
œ œ œ > > F
F
? b bœ œ nœ b˙
136

b œ œ ˙ ˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ >˙ ˙


>.
˙. ˙ œ
>
> >
f
? bb nnbbbb
147 150

œ b >œ >œ œ >˙ ˙. b˙. ˙


> > N >œ ˙ . b˙.
nœ œ œ nœ œ œ
>
>>> >>>
˙.
>
œ ˙
>
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

? bb b
158

b Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ œ Œ œ
œ. n œ. œ. n œ. œ Aœ œ œ. n œ. œ. n œ. œ œ œ . .
. > > . > >
F
? bb b œ œ
167

b . . œ. Œ œ œ œ. œ œ Œ Œ
. . . . œ. n œ. n œ. n œ. œ œ. n œ. n œ. n œ. œ
. .
f
cresc.
4 Ave Fénix - Bassoon 1

12 A˙. ˙. œ 3
cantabile

? bb b ˙. ˙.
174 186

b Œ Œ ˙. ˙. ˙.
F cresc. f

˙. n˙. ˙. n˙. ˙. ˙.
? bb .
197

bb ˙ ˙. ˙. ˙. ˙.

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.

˙. ˙.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico
? bb b n n n n 44
208 210

b bw w Nw w w
w w
ƒ

œ œ œ œ œ œ œ ˙.
12 14 œ
espressivo
œœ œ
? b b b ‰ œ œJ
217 220 232 246

w w w
F
3

œ œ- œ- œ- - œ œ- œ œ sempre rubato

? bb ‰ œ œœœœ œ œ
œ œœœœ
248

b œ ∑ ∑
3 3

- - - -
œ - -
œ - œ- œ œ
œ
- -
- - - - - œ œ œ œ œ œ 5
? b ‰ œ œ œ œ œ U
252 254

bb Ó ∑

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

13 2
? b 3
260

bb 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

? bb 44
275

b
Ave Fénix - Bassoon 1 5

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

Adagio con affetto Allegro spiritoso

? b b 44 b 2
292 298

b ˙. œ b˙ ˙ b˙ ˙ w ˙. œ nb 2 œ
F ˙. œ ˙.
f ƒ

3
? b
299

b Œ Ó
˙ bœ ˙ œ œ ˙ œ nœ ˙ œ ˙ ˙
˙ œ
F

>
5 > >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ œ ˙
? b ˙
308 318

b Œ Ó Œ œ œ
> ˙ ˙
œ f F

? bb
319

˙ w w nw w w w
˙ p f -̇ n ˙- -̇ # ˙-
F

? bb
328

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
˙ N˙ A˙ ˙
p cresc.

œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ
œ ˙. œœœ œ œ œ ‰ œ œ Nœ œ Aœ
? b ‰œœœœœœ
337

b ∑ Œ

n˙. œ >œ >œ >œ œ > > >œ >œ >œ


œœœ
? b Aœ œ œ ˙ œ ˙ œ‰Œ
343

b Œ ∑ ‰œ J ∑ Œ

> > œ œ œ œ œ œ œ 355 N ˙ . 5


? b b œ œ >œ >œ œ >˙ >œ œ. ‰ œ œ œ
nn
351

‰J Œ
6 Ave Fénix - Bassoon 1

> >
œ >
œ >œ >œ ˙
>
? Œ >œ >œ >œ >œ >œ œ œ ˙
361
365

˙ ˙ ˙ ˙ w w #w w w w
f F p f -̇ # ˙-
F
? 4
bbb 4
374

-̇ # ˙- ˙ ˙ N˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
w w
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
? b b 44
386

b
w w w w w w w w
π
? bb
394

b Ó
w w w w w A˙ w w
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

˙ œ œ œ œ œ b˙ œœœœ œ
L'istesso tempo e sognando
3
? b Œ œ ˙ œ œ œ
Œ œ œœ œ œ Jœ J
402 solo solo

bb Œ
F espressivo F
˙ œ œ b˙ ˙ œ œœœœ
œ œ Nœ ˙. 14 > >
? bb nnn Œ œ N ˙
411 415 429 tutti

b
F
œ- - - -̇ >
œ >œ >œ ˙
? œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ b˙ > N >˙ >˙ >˙ >˙
430

œ bœ ˙ ˙
3

œ œœ˙ œ. œ bœ œ
œ Nœ ˙ œœ œ œœœ œœœœœœ
? œ œ œœ
437

‰Ó ≈
3

>œ œ >œ œ > >


Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ w>


? ˙ œ œœ w
(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ
442

Ó ∑ ‰œ Œ Ó ‰œ
f
? w U
449
molto rit.

w w w w w w w>
f piú f ƒ
Ferrer Ferran

Ave Fénix
(Phoenix)
Canto Sinfónico a la Esperanza
(Symphonic Song to Hope)

Bassoon 2
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bassoon 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.
(A worldwide alarm is coming).

? b 4
Largo Solenne

bb 4
w w w w w w w w
f
? bb
9
Respirar ad libitum (to breath ad libitum) 13

b
w w w w w w w w w w
F
? b
19

bb
w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? b
28 Allegro con moto

bb
w w w bw w w w w w
p F p
? b Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ A œ ‰ n œ ‰ Œ j‰ ‰#œ ‰#œ ‰ Œ Œ nœ ‰#œ ‰#œ ‰
37 leggiero

bb J J n œ n œ J J
F
? b # œ ‰ n œ ‰ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ œ ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œJ ‰ Œ Œ # œ ‰ # œ ‰ n œ ‰ # œJ ‰ n bb
42

bb J J n ˙ . n n
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? b j‰ Œ
47

b œ ˙ ˙ ˙ w
> ˙ b˙ ˙ ˙ nw œ bœ bœ œ w
f
? bb
55

N œ A œ œ œ n œ œ bœ œ nœ #œ nœ œ #œ œ œ Aœ œ œ nœ bœ œ bœ œ bœ œ nœ bœ
p œ nœ œ cresc.

? bb
60

‘ ‘ ‘
œ bœ œ œ nœ nœ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
Ave Fénix - Bassoon 2 3

? b 3
66

b w w w w 4
w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

? b b 43
74

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ
leggiero

œ. n œ. œ. n œ. œ œ œ œ. n œ. œ. n œ. œ œ œ
. > > . > >
F
? bb
82

Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ œ œ. œ. œ. œ œ. n œ. # œ. n œ. œ œ. n œ. # œ. n œ. œ
. cresc. . . f . .
12
? bb
90 102

b˙.
cantabile

˙ œ œ œ œ b˙ œ bœ œ ˙. ˙.
œ ˙.
F cresc.

? b œ Œ
110

b . œ. œ œ. Œ œ Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ. Œ Œ
œ. . œ. œ. . . œ. œ.
.
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

? b
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world). pomposo

b ˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ n˙ œ n˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
>
F f F f F>
? b N >œ œ n >˙ ˙. >œ ˙ . n >˙ . ˙.
127 134

b . ˙. bœ œ nœ b˙
˙ # œ >œ œ
> Ḟ
? bb
138

˙ ˙. b˙. ˙. ˙ ˙ ˙. œ œ b >œ >œ


œ œ >œ b >œ œ >
> >. ˙
> >
f
? b
nnbbbb
148 150

b œ ˙ ˙. b˙. ˙
> > > N >œ ˙ . b˙.
> ˙.
>
œ ˙
> nœ œ œ nœ œ œ
> > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

? bb b
158

b Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ
œ. n œ. œ. n œ. œ Aœ œ œ. n œ. œ. n œ. œ œ œ
. > > . > >
F
? bb b Œ œ
166

b œ. œ. œ œ Œ œ œ œ. œ œ Œ Œ
. . . . . . . œ n œ. n œ. n œ. œ œ. n œ. n œ. n œ. œ
cresc. f. . .
4 Ave Fénix - Bassoon 2

12
? bb
174 186 cantabile

bb ˙ œ œ œ œ b˙ œ ˙. n˙. œ nœ bœ A˙. ˙.
F cresc.

? bb Œ
194

b b œ. œ œ. œ œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. œ.
Œ
. . . . . .
f

? bb b n n n n 44
203

b œ Œ œ œ. œ.
Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ.
Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ.
Œ
œ.
Œ
œ.
. .

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

Largo gaudioso e magico

? 44
210

bw w Nw w
w w w w w w
ƒ

12 14
sempre rubato
espressivo

?
232

bbb w
220 246

w w ˙ ˙ w bw w
w
F f

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U 13 2
? bb 43
254 260

b ∑

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

? bb 44
275

b
Ave Fénix - Bassoon 2 5

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

Adagio con affetto Allegro spiritoso


? b 4 b 2
292 298

b b 4 ˙. œ b˙ ˙ w ˙. œ nb 2 œ
b˙ ˙ ˙. œ ˙.
F f ƒ

3
? b
299

b Œ Ó bœ ˙ œ
˙ œ ˙ œ nœ ˙ œ ˙ ˙
˙ œ F

4
? b
308 318

b Œ Ó Ó Œ
˙ ˙ ˙ ˙ ˙
œ f œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙
F

? b
319

b ˙ w w nw w w w
˙ p f -̇ n ˙- -̇ # ˙-
F

? b
328

b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w
˙ N˙ A˙ ˙
p cresc.

? bb
336 337

w œ bœ ˙ œ œ ˙ œ
œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
f

? bb
343

nœ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ A˙ ˙

4
? bb nn
350 355

Œ
œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙.
6 Ave Fénix - Bassoon 2


360 365

Œ ˙
Nœ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w w
f F p

?
369

#w w w w ˙ ˙ ˙ ˙
f -̇ # ˙- -̇ # ˙- N˙ ˙
F p
? b b b 44
378

˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
˙ cresc. f w w

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
? b b 44
386

b
w w w w w w w w w
π

? bb
395

b Œ
w w w w w w ˙.
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13 13
L'istesso tempo e sognando

? bb nnn
402 415

b
Aw
p
?
429

w bw w w Nw
w w Nw bw w
F Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.
(The gates of heaven open. Hope to the world).

?
439 442

bw w w
w w w w w w
f
U
molto rit.

?
448

w w w w w w w w w>
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Eb Clarinet Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

-̇ # ˙- -̇ -̇ w
w- w œ‰Œ Ó w-
Largo Solenne
4 ∑ J
&4
f

œ 3 7 4
˙ w w œ‰Œ Ó
& J‰Œ Ó
9

Ó
13

J
F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9
Allegro con moto

bœ bœ œ œ œ
28 37

&
œ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ
F

œ œ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ b˙ bœ œ œ œ ‰ œ œ bœ ˙ ˙ bw #
40

& J
3
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

>œ >œ >œ >œ >œ b œ^ >œ >œ >œ >œ b œ^


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

# N >œ ‰ a >œ >œ >œ >œ >œ œ


47

& ‰ Œ ‰ Œ ‰ J ‰ Ó
f

>
œ ‰ >
œ b >œ >œ >œ >œ >œ b œ^ >
œ >
œ b >œ >œ b œ^ >œ >œ b >œ >œ œ 3
#
51

& ‰ Œ ‰ Œ ‰ Ó

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Eb Clarinet

# œ
œ
nœ #œ œ œ bœ œ œ nœ #œ Nœ œ #œ œ œ #œ œ œ nœ œ #œ nœ œ bœ œ #œ
58

& Ó
p cresc.

63
# Nœ #œ œ #œ aœ œ Nœ œ nw w ˙ #˙ w w w
& ‘ ‘
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

# w w
3
˙. ˙. ˙ 5
œ œ
œ œ Œ œ œ Œ œ #œ Œ Œ
72 74

& 4 Œ
f F cresc.

# ˙. œ. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 4 4
Aplaudir (Clap your hands)

œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
86 90

& ‰Œ ‰J
f F
102
# 8 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

& ‰J ‰J ‰J
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

¿¿¿¿¿ ¿
# œ # œ œ nœ #œ œ #œ œ b˙. ˙.
œ # œ œ bœ nœ œ #œ œ
116 118

& ‰ J J‰Œ Œ bœ nœ
F f F

# #œ œ nœ #œ œ #œ ˙. ˙. œ œ œ œ œ œ bœ nœ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
123

&
f F

# œ nœ bœ œ œ œ Nœ aœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ nœ œ œ œ œ œ nœ bœ œ œ œ
129

&

# Nœ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ Nœ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
134

&
Ave Fénix - Eb Clarinet 3

œ œ œ
# bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ bœ œ œ œ œ Nœ œ #œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ
140

&
f

œœ œœœ œ N œ œ œ œ œ œ
# bœ œ œ œ œ œ #œ œ œ #œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ bœ bœ œ œ œ
150


146

&

# œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ bœ nœ œ bœ œ bœ œ #œ œ #œ œ nœ aœ œ #œ œ bœ nœ n
152

& b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙ 5
œ œ ˙. œ. ‰ Œ
158

&b Œ œ œ Œ œ œ Œ œ nœ Œ Œ
F cresc. f

¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 4 4
Aplaudir (Clap your hands)
172 174

& b ‰ J œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
F

3 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

œ Œ Œ
186

& b ˙. ˙. ˙. ‰J ‰J
cantabile

˙.
F f

¿ ˙. ˙. œ ˙. ˙. ˙.
˙. #˙.
197

& b J ‰ Œ Œ J‰Œ Œ ∑ n˙.


f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

bw
Largo gaudioso e magico

# w w nw w
˙. ˙. n # # 44
208 210

&b
ƒ

### w Nw w 2 12 14 nnn
215 220 232

&
4 Ave Fénix - Eb Clarinet

˙ œ œ œ ˙.
sempre rubato

œ œ œ œ œ œ ˙.
espressivo cantabile

œ œ ˙ œ
246 254

&œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ∑
œ
F f

œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ U̇
œ œ œ œ œ œ œ œœ
solosempre rubato

&Œ œœœœœ ˙
255
œ

F
3

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

˙. 12 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

43
260

& Œ

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
17
4
275

& 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

4 ˙. œ # 2 w œ 12
Adagio con affetto Allegro spiritoso
w
& 44
292 tutti 298

Œ Ó
2 œ œ œ œ
ƒ F
# ˙. œ ˙ ˙ 2
˙ w w œ- œ- œ- w
313

Œ
318

& ˙ œ
œ
œ- - -
f
p
# Œ 9 ˙ w w ˙. œ
b œ- # œ- w N˙. Nœ ˙
322 337

& œ œ
-
b œ- # œ- - f
F cresc.

# ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ b˙. nœ ˙ ˙ Nœ aœ œ œ ˙ ˙ ˙. œ
338

&

# ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w
346

&

# ### ˙ ˙. œ
& w
354 355

˙. œ a˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙
F f
Ave Fénix - Eb Clarinet 5

### ˙ ˙ w w 2
œ- œ- w n œ- # œ-
362 365

& Œ œ œ
- Œ œ œ
-
œ œ- - n œ- # œ- -
p-
### w 9 ˙ w w w w nnn 4
a˙. Nœ ˙
370

& 4
F cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

Largo e lacrimoso
16
& 44
386

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13 13
L'istesso tempo e sognando

#œ ###
402 415

& Ó Œ
F
### œ a œ œ œ œ œ œ N œ œ œ œ œ œ œ˙ œ œœœ œœœ œ ˙
œ œ œ œ œœœœœ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ
429

&
f
# # # œ- œ œ œ œ aœ œ ˙ œ œ œ œœœ
œ œœœ œœ
3

œ œ œ
433 3 3

œ œ
3 3

œ œ - œ œ - œ œ - œ œ - aœ nœ - aœ Nœ œ œ œ œ
3

& œ

### œœœœœœœœœ œœœœœ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ aœ œ


œœœ˙ n œ œ
437

& œ œœœœ œ œœ œ œ œ œœœ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

œ œ 442 ˙ . ˙
(The gates of heaven open. Hope to the world).
441
### œ ˙ ˙ ˙. œ‰ w ˙ w œ
& œ œœœ J Œ Ó
f
### œ œ œ œœ œ œ
449

& ∑ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœœ œœœJ ‰


f œ œ œ
Ÿ molto rit. Ÿ U
#
## œ œ œ œ œ œ w w w>
œ œ œ œ œ œ œ
452

& œœ œœ œœ œœ œœ œœ œ J ‰
œ œ œ
piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Clarinet 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

˙- ˙-
(A worldwide alarm is coming).

w- ˙- n ˙- w œ w- w
Largo Solenne
˙
& b 44 ∑ w ˙ n˙ w œ‰Œ Ó
J
w ˙ w
f
œ
& J œ bœ œ #œ nœ œ #œ nœ bœ œ nœ œ #œ bœ œ #œ œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ nœ Aœ
œ
9

b ‰
3

F 3

12 13 6 ˙ w
&b œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ nœ Aœ ˙.
Œ Ó
F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

w œ 4 9
Allegro con moto
22 28 37

&b J ‰ Œ Ó œ œ bœ œ œ œ
F

b œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ b œ œ œ bb ˙˙ b œ œ œ
# œ b œ œ œ bœ œ œ bœ œ œ
38

& b #œ #œ nœ œ œ œ
3

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

> ^ >œ >œ >œ >œ b œ^


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

œ œ œ bœ ˙ ˙ bw N >œ N >œ >œ >œ >œ >œ œ bb œœ >œ >œ >œ


bœ bw n Nœ ‰Nœ ‰ œ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ
& b œJ ‰ œ œ ˙
44 47

˙
cresc.
f
>œ œ bw œ œ bœ œ 3
b˙ ˙ ˙ w
50

& œ œJ ‰

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Clarinet 1

œ
œ
bœ nœ œ œ bœ œ œ nœ #œ Nœ œ #œ œ œ #œ œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ #œ
58


p cresc.

˙ ˙ w Nw w w
œ #œ #œ nœ œ œ œ #œ Nw w
63

& ‘ ‘
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

w ˙. ˙. ˙
Allegro vivo con fuoco

3 œ œ Œ
73 74

& 4 Œ ∑ œ # œ Œ # œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
f F

œ œ #œ Œ Œ œ œ # ˙˙ .. œœ .. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 4
œ œ Œ
Aplaudir (Clap your hands)

&œ Œ
83 90

‰Œ ‰J
cresc. f F

œ œ 4 ˙. ˙. œ 3
cantabile

˙ œ ˙. ˙. ˙.
95 102

& Œ Œ Œ
F

¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


110 Aplaudir (Clap your hands)

& ‰J ‰J ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ b œ n œ œ # œ œ b˙. ˙. œ bœ nœ œ #œ ˙. ˙.
#œ œ œ #œ œ #œ œ #œ œ œ # œ œ # œ
118

&
F f F f
126 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ Nœ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ
&
F

œ b œ œ œ
134
œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ Nœ œ œ œ
bœ œ Nœ œ œ bœ bœ œ Nœ
133

&
Ave Fénix - Bb Clarinet 1 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
139

&
f

œ b œ œ œ œ œ œ b œ œ œ œ œ œ # œ œ œ œ # œ œ œ œ150 b œ b œ œ œ œ œ œ b œ b œ œ œ œ
œ œ œ
146

&

bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ Nœ bœ œ œ bœ œ bœ
œ œ œ œ bœ œ œ bœ œ #œ œ œ #œ œ #œ œ bœ nœ œ #œ b
152

& b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙
bb œ œ Œ
158

& Œ ∑ Œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
œ nœ nœ œ
F

œ œ # ˙˙ .. œœ .. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 4
Aplaudir (Clap your hands)

b œ nœ Œ
&b œ œ Œ
167 174

Œ ‰Œ ‰J
cresc. f

b Aœ œ Œ ˙ 4 ˙. ˙. œ
&b œ œ Œ
cantabile

˙. ˙.
178 186

œ ˙. Œ Œ
F F

3 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿ ˙˙ ..


Aplaudir (Clap your hands)
˙˙ .. œœ
bb
191

& ‰J ‰J J‰Œ Œ J‰Œ Œ


f f

˙. ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. ˙. #
bb n˙. n n # 44
201

& ∑

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

## 4 w w w w w w w w 2
Largo gaudioso e magico
210

& 4
ƒ
4 Ave Fénix - Bb Clarinet 1

220
##
sempre rubato
2
& #w w w #w œ Œ Ó w #w w
w aw w w aœ w w #w
π π
sempre rubato

## #œ ˙.
230 232 cantabile

& Nw w œ Œ Œ #œ ˙. #œ ˙. Nœ #˙. œ œ œ #œ œ
Nw aw œ
p

## # œ œ œ # œ œ ˙ œ œ #œ œ #˙ œ ˙ ˙ nnb
238

& ˙
#œ ˙. #œ ˙. œ #œ ˙

œœ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙.
sempre rubato

Nœ œ ˙
œ œ œ œ
espressivo cantabile

œ œ œ œ œ
& b œ Nœ œ
246

F f
sempre rubato

œ œœœœ œ œœ œ œœœ
solo

œœ œœ œ œœœœœœœœ
3

˙. Œ œœ
cue Eb Cl.

œ
253 254

& b ∑ œœœœ
∑ ∑ ∑ ∑
F

U
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

˙.
260

˙ ˙ Œ 12 2
43
259

&b
∑ ∑

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)


275
3
A˙. ˙. ˙.
Play

& b ˙ .. ˙. ˙.
˙. ˙.
œ Œ Œ
œ
˙. ˙.
˙.
˙.
˙.
˙ ˙. ˙. ˙. ˙.
p p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

˙. œ 298 w œ
Allegro spiritoso
w
Adagio con affetto
4
& b ˙˙ .. 44 w ˙. œ n 22 w œ Œ Ó
288 292

˙. ˙. ˙.
˙. ˙. ˙.
ƒ
Ave Fénix - Bb Clarinet 1 5

4
& ˙. œ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙. œ ˙ œ œ œ œ
300

˙ ˙ ˙
F F

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
&˙ œ œ œ œ ˙ ‰ # œ œj œ œ
311 318

˙
f F

j - œ- w - b œ- w 2
& ‰ œ Nœ œ œ - œ - œ ‰ œ jœ œ
319

œ œ #œ œ
œ- œ- œ- - œ- œ- b œ- - F
œ
p

j j œ œ œ ˙ œ Nœ ˙ œ œ b˙ N˙. œ
327

&‰œ œœ œ ‰#œ
œœ œ œ ˙
p cresc.

˙ ˙ w w
˙. œ ˙ œ œ œ œ ˙ bœ ˙
334 337

& ˙ ˙ b˙. ˙
f

œ ˙ ˙
& Nœ Nœ œ ˙. œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
343

˙ ˙ ˙

˙. œ ˙ ˙ w w ## ˙ .
œ œ œ œ
355

œ ˙ ˙ ˙
351

& ˙
F

## œ œ œ œ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
˙ ‰ # œ œj œ œ
359 365

&
f F

# j - œ- œ- w - œ- n œ- w 2
& # ‰aœ Nœ œ œ
366

œ œ #œ œ
œ- œ- œ- - œ- œ- n œ- -
p
6 Ave Fénix - Bb Clarinet 1

# j œ œ ˙
& # ‰ œ œj œ œ œ j œ œ œ ˙
373

œ ‰ œ œ ‰ #œ œ œ
F p

œ ˙ ˙ w w w w
## œ œ n˙ a˙. ˙ w w w nn 4
œ œ ˙ w
378

& b 4
cresc. f

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

16
Largo e lacrimoso

4
386

&b 4

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

2
L'istesso tempo e sognando
402

& b N ww Aw
w
w
w
w
w
œ Œ Ó
œ
w
w
w
Aw
p p

œ
415

˙. ˙.
411

&b w bw w
w
œ Œ Œ nœ
œ œ ˙. Aœ
w bw
p

œ œ œ œ œ
œ ˙
418

& b ˙. œ œ œ œ
œ ˙. œ

˙ ˙. #œ
œ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ n##
423

& b ˙. œ ˙
F
Ave Fénix - Bb Clarinet 1 7

## œ a œ œ œ œ œ œ N œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ˙ œ œœœ œœ
œ œœœ œ
429

& œ

## œ˙ œ- - œ- œ-
œ - - œ N œ œœ˙
œ nœ œ œ aœ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
432

& œ
3 3 3 3 3 3

œœœœœœ œœœœœœœ ˙
## œœœ œœ œœœœœœ œ
œœœ œœœœ
436

& œ œ

˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
## n œ œ œ œ œ œ œ œ aœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
439

& œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

˙. ˙ ˙ w œ
(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ ˙ ˙ ˙. œ w
## ˙ . œ ˙ ˙ ˙ w œ Œ Ó
442

& ˙ ˙. œ‰ w ∑
J
f

# œ œ œ œ œ œœ œ
& # œœœœœœœ œœœœœœœ œœœœœœœ œœœJ ‰ œœ œœœ œœœ œœœ
450

œ œ
f piú f

Ÿ Ÿ U
w w w>
molto rit.

## œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ w w w
453

& œ œ œ ‰
ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Clarinet 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ n ˙-
(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ w
w- w œ w-
Largo Solenne
4
&b 4 ∑ J‰Œ Ó
f
œ
J ‰ 3
9

b nœ bœ #œ nœ œ œ bœ
& œ bœ œ #œ nœ œ #œ œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ nœ Aœ
F
12 13
6 ˙ w w
& b œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ nœ Aœ ˙. Œ Ó
F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

œ 4 9
Allegro con moto

œ œ œ #œ
23

& J ‰ Œ Ó
b œ œ bœ œ œ œ #œ #œ nœ
28 37

b œ b œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ b˙ bœ
bœ bœ œ bœ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ
39

&b
3

cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

> >
>œ ‰ N >œ N >œ >œ >œ >œ œ œ^ >œ >œ >œ œ œ^ >œ >œ >œ
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

N
& b bœ œ œ bœ œ œ
45 47

œ bœ b˙ n ‰ Œ ‰ Œ ‰
f
50
>œ œ 3
& J ‰ b˙ ˙ ˙ bw œ œ bœ œ w

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Clarinet 2

œ œ # œ œ bœ œ #œ nœ #œ œ #œ #œ œ œ #œ œ bœ œ #œ nœ œ bœ bœ œ
58

& Œ œ b œ N œ n œ œ
p cresc.

bœ œ bw w
#œ œ œ bœ bœ œ bw w ˙ n˙ w
63

& ‘ ‘
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

w w
Allegro vivo con fuoco

34 ˙ . ˙. ˙
œ œ Œ
72

Œ ∑ œ #œ Œ #œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
74

&
f F

œ #œ Œ œ œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 90 4
Aplaudir (Clap your hands)

œ œ Œ ˙. œ. ‰ Œ
83

& Œ ‰J
cresc. f

4
cantabile

˙. ˙. bœ Œ Œ
&œ œ Œ œ œ Œ
94 102

˙ œ ˙. ˙. b˙.
F F

3 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


107 Aplaudir (Clap your hands)

& ‰J ‰J ‰J ‰J
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

¿ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ b˙. ˙.
œ # œ œ œ # œ œ # œ ˙.
& J ‰ Œ Œ bœ nœ œ #œ œ bœ nœ œ #œ
117 118

F f F f
125
˙. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ
& œ œ œ bœ bœ œ Nœ œ œ
F

œ bœ œ œ Nœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ
bœ œ œ bœ bœ œ œ œ
134

œ œ œ œ œ œ
132

&
Ave Fénix - Bb Clarinet 2 3

Nœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ #œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
138

& œ
f

œ #œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ
145 150

&œ œ œ œ œ

bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ Nœ bœ œ bœ œ œ bœ œ bœ œ # œ œ œ # œ œ # œ bb
œ œ # œ
152

& œ b œ œ b œ n œ

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

bb ˙ . ˙. ˙
Œ nœ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
158

& Œ ∑
œ nœ
F cresc.

œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿174 4
b œ nœ Œ Œ œ
Aplaudir (Clap your hands)

˙. œ. ‰ Œ
168

&b ‰J œ œ Œ
f F

b 4 186 cantabile
3
˙. ˙. #œ Œ Œ
179

&b œ œ Œ ˙ œ ˙. ˙. b˙.
F

b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿J ‰ Œ Œ n˙. ˙. œ‰ Œ Œ
194 Aplaudir (Clap your hands)

& b J
f f

b ˙. ˙. #˙. n˙. ˙. ˙. ˙. n n # # 44
201

&b ∑ n˙.

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

# aw w nw w aw w #w w 2
Largo gaudioso e magico

& # 44
210

ƒ
4 Ave Fénix - Bb Clarinet 2

220
##
sempre rubato
2
& w aw w nw aœ Œ Ó w w
π π

# #œ
cantabile

& # #w ˙.
229

˙.
232

#w w œ Œ Œ #œ #œ ˙. Nœ #˙. œ
p

## #œ œ œ #œ
sempre rubato

œ ˙ œ
237

& œ œ #œ œ #œ ˙. œ #œ œ œ
#œ ˙.

## ˙ nn Nœ œ œ œ œ œ
espressivo

#˙ b œ Nœ œ œ œ œ
246

œ
243

& ˙ ˙ ˙

F

œ ˙ 5
œ ˙.
sempre rubato

˙ U
cantabile

œœ œ œ œ œ œ œ ˙.
249 254

&b œ

f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

13 2
3
260

&b 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

3
275 L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

& b ˙. ˙. ˙. ˙. œ Œ Œ ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

w œ
Adagio con affetto
b˙.
Allegro spiritoso
4 bw œ 298
44 n 22
288 292

& b ˙. ˙. ˙. ˙. Œ Ó
ƒ
300
4
& ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ
F F
Ave Fénix - Bb Clarinet 2 5

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
311

&˙ ˙ œ œ œ œ ˙
f

j œ- . j œ- .
& ‰ # œ œj œ œ ‰ œ N œj œ œ w w
318

œ
œ - œ
bœ #œ -
F œ- œ- œ- - œ- œ- - -
p

2
‰ œ jœ œ ‰ œ œj œ œ j œ œ œ ˙ œ Nœ ˙
324

‰#œ
& œ œ œ
F p

œ œ b˙ ˙ w w ˙. œ
331 337

&œ œ ˙ N˙. œ ˙ ˙ ˙
cresc. f

&œ œ œ œ ˙ bœ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙ ˙. œ ˙
339

˙ b˙. ˙ ˙ ˙

œ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w
&œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
347

w ## ˙
354 355

& ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ a˙ œ œ œ œ ˙
F

## ˙ . œ ˙ ˙ w w j ‰ a œ N œj œ œ
361 365

& ‰ #œ œ œ œ
f F

## - œ- . - œ- . 2
w w
367

& œ œ # œ œ
œ- œ- œ- - J œ- œ- n œ- - J
p
6 Ave Fénix - Bb Clarinet 2

# j œ œ ˙
& # ‰ œ œj œ œ œ j œ œ œ ˙
373

œ ‰ œ œ ‰ #œ œ œ
F p

## w w w w
œ œ ˙ œ œ n˙ ˙ nn 4
378

& a˙. œ ˙ b 4
cresc. f

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

16
Largo e lacrimoso
4
386

&b 4

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

2
L'istesso tempo e sognando
402

& b Nw w w #w œ Œ Ó
p

œ ˙.
415

˙.
409

&b w Nw w w w œ Œ Œ nœ œ ˙. Aœ
p p

œ œ œ œ
œ œ ˙
418

& b ˙. œ œ œ œ
œ ˙.
œ

˙ ˙. #œ
œ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ n##
423

& b ˙. œ ˙
F
Ave Fénix - Bb Clarinet 2 7

## œ œ œ N œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ˙ œ œœœ œœ
œ œœœ œ
429

& œ œ œ œ œ œ

## œ˙ œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ œ œ œ Nœ ˙
œ œ œ nœ œ œ œ œ œ
432

œ
3 3

& œ œ œ œ œ - #œ œ - œ œ œ œ œ
3 3 3 3

œœœœ œœœœœœœœœ
## œ œœœœ œ œœ˙ œœœœ
436

& œœ œ œœœœ œ œ

## œ nœ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ aœ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œœ
439

& œ œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

442
## ˙ . œ ˙ ˙ ˙. œ w ˙ ˙ w œ
& J‰ Œ Ó
f

# œ œ œ œœ œ œ
& #
449

∑ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœœ œœœJ ‰
f œ œ œ

Ÿ Ÿ U
w w w>
molto rit.

# œ œ œ œ œ
& # œœœœœœœ œœœœœœœ œœœœœœœ œœœJ ‰
452

piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Clarinet 3 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ -̇
(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇
4 w- w œ‰Œ Ó w- w
Largo Solenne

&b 4 ∑ J
f

œ
9

& J ‰
b œ
œ bœ œ #œ nœ #œ
nœ bœ #œ nœ œ œ œ
œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ #œ œ œ œ nœ Aœ
3

œ bœ
F
12 13 6
& b œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ nœ Aœ ˙. Œ Ó ˙ w w
F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

4 9
Allegro con moto

j
œ œ œ #œ
23 37

&b œ ‰ Œ Ó œ œ bœ œ œ œ #œ #œ nœ
28

b œ b œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ œ b˙ bœ
bœ bœ œ bœ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ bœ
39

&b
3

cresc.
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

>œ N >œ >œ >œ >œ >œ >œ b œ^ >œ >œ >œ >œ b œ^ >>>
&b œ œ œ
bœ œ œ Œ ‰œœœ
45

œ bœ b˙ n ‰ ‰ Œ ‰
47

f
50
>œ œ 3
& ‰ ˙ bw œ œ bœ œ
J b˙ ˙ w

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Clarinet 3

& œ #œ œ œ bœ œ œ nœ œ #œ œ œ bœ œ œ nœ œ #œ œ œ bœ œ œ nœ
58

‘ ‘ ‘ ‘ ‘
p cresc.

Nw w w w
43
66

& bw w ˙ n˙ w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

Allegro vivo con fuoco

& 43
˙. ˙. ˙ Œ Œ #œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ #œ Œ
74

∑ # œ
œ
f F cresc.

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 90 4
85 Aplaudir (Clap your hands)

&Œ œ œ ˙. œ. ‰ Œ ‰J œ œ Œ œ œ Œ
f F
96
4 cantabile
3
b˙.
102

&˙ œ ˙. . ˙. ˙. bœ Œ Œ

¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)
110

& J
‰ ‰J ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ # œ œ # œ œ œ #œ ˙. ˙.
œ # œ œ # œ œ œ #˙. ˙.
118

& œ #œ œ b œ n œ #œ œ #œ œ b œ n œ
F f F f
126
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ
& œ œ œ bœ bœ œ Nœ œ œ bœ
F

b œ œ œ œ Nœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ Nœ Nœ œ œ œ œ
133 134

& bœ œ
Ave Fénix - Bb Clarinet 3 3

œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ
139

&
f

œ #œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ
150
145

& œ

bœ œ bœ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ bœ
œ œ b œ œ b œ œ b œ œ # œ œ # œ œ b œ N œ œ # œ œ # œ œ bb
152

&

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b ˙. ˙. ˙ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
158

& b Œ ∑ Œ
œ nœ nœ œ
F cresc.

b nœ Œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)
4
&b œ
168 174

Œ œ œ ˙. œ. ‰ Œ ‰J Œ
Aœ œ
f F

4 3
bb
179 186

œ œ Œ ˙ b˙. bœ Œ Œ
cantabile

& œ ˙. ˙. ˙. ˙.
F

b ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿J ‰ Œ Œ
Aplaudir (Clap your hands)

˙. ˙. œ ‰ Œ Œ
194

&b ‰ J J
f f

b #˙. ˙. ˙. ˙. n n # # 44
201

&b ∑ b˙. b˙. n˙. A˙.

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

2
Largo gaudioso e magico
# bw w Nw w
& # 44 w w nw w
210

ƒ
4 Ave Fénix - Bb Clarinet 3

220
##
sempre rubato
2
& Œ Ó
#w w #w Nw œ w w w
π π

#
sempre rubato


cantabile

& # ˙.
230

˙.
232

Œ Œ #œ #œ ˙. Nœ #˙. œ œ œ #œ œ
w w œ
p

## # œ œ œ # œ œ œ œ #œ œ #˙ œ ˙ ˙ nn
238

& ˙ ˙ b
#œ ˙. #œ ˙. œ #œ ˙
sempre rubato

Nœ œ œ œ œ œ ˙ ˙
œ .
cantabile

˙
espressivo

N œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ ˙.
246

b
& œ œ œ
F f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U 13 2
43
254 260

&b ∑

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

3
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
275

& b ˙. ˙. ˙. ˙. œ Œ Œ ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

4
Allegro spiritoso
w œ
Adagio con affetto

4 w ˙. œ
n 22
289 292 298

& b ˙. ˙. ˙. 4 Œ Ó
ƒ
300
4
& ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ
F F

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w ‰ # œ œj œ œ
311 318

&˙ ˙ œ œ œ œ ˙
f F
Ave Fénix - Bb Clarinet 3 5

j 2
& ‰ œ Nœ œ œ ‰ œ jœ œ
319

œ -̇ w # œ -̇ w
œ- œ- œ- - œ- œ- b œ- - F
œ
p

& ‰ œ œj œ œ ‰ # œ œj œ œ œ œ ˙ œ Nœ ˙ œ œ b˙ ˙
327

œ œ ˙ N˙. œ ˙
p cresc.

w w ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ b˙. bœ ˙ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙ ˙
335 337

&
f

˙ ˙. ##
& ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙ w w
345

# ˙. œ ˙ ˙ w w
& # a˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
355

œ œ œ œ ˙ ˙
F f

# ‰ a œ N œj œ œ -̇ -̇
& # ‰ # œ œj œ œ
365

œ w nœ #œ w
F œ- œ- œ- - œ- œ- - -
p

## 2
‰ œ œj œ œ ‰ œ œj a œ œ ‰ # œ œj œ œ œ œ ˙ œ œ ˙
371

&
F p

# œ œ n˙ ˙ w w w w nn 4
& # œ œ ˙
378

a˙. œ ˙ b 4
cresc. f

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
16
& b 44
386
6 Ave Fénix - Bb Clarinet 3

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

2
L'istesso tempo e sognando
402

&b w Nw w bw œ Œ Ó w w w
p p

œ ˙.
415

˙. œ œ œ œ
412

&b w œ Œ Œ nœ œ ˙. Aœ ˙. œ
w
p
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙
˙ ˙
420

&b œ ˙. œ ˙. œ œ œ ˙

429

˙. #œ # œ œ œ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ˙ œ œœœ œœ
n# œ œ œ œ œœœœœ œ œœœ œ
428

&b
F

## œ˙ œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ œ œ œ Nœ ˙
œ œ œ nœ œ œ œ œ œ
432

œ
3 3

& œ œ œ œ œ - #œ œ - œ œ œ œ œ
3 3 3 3

œ
## œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœœœœ
œœœœ œœœœ˙ œ œ nœ œ œ œ˙
œœœœ œœ
436

& œœ œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

## œ œ œ œ œ œ œ a œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙. œ ˙ ˙ ˙. œ‰ w
440 442

& œ œœœ J
f

## ˙ ˙ w œ œœ œ œ œ œ
446

& Œ Ó ∑ œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœJ ‰


f œ œ œ

Ÿ Ÿ U
## œ œ œœ œœ œœ œœ ‰ w w w>
molto rit.

œ œ œ
452

& œœœœœ œœœœœ œœœœœ œ J


piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Bass Clarinet Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.
(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne

& b 44
Respirar ad libitum (to breath ad libitum)

f w w w w w w w w

9 13

&b
w w w w w w w w w
F
18

&b
w w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

28 Allegro con moto

&b
w w w bw w w w w w
p F p
37

&b w w n
#w Aw #w w w w #w w
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
47

& j‰ Œ w ˙ b˙ ˙ ˙ bw œ œ bœ œ w

œ ˙ ˙ ˙
>
f

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Bass Clarinet

56

& #œ nœ œ bœ
œ
œ Nœ #œ #œ œ œ #œ
#œ nœ œ bœ œ bœ bœ œ bœ œ nœ #œ œ #œ nœ œ bœ œ
p cresc.
61

& ‘ ‘ ‘
bœ œ #œ œ nœ #œ #œ œ #œ œ #œ œ Nœ aœ #œ

43
66

&
Nw w w w w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

3
74

& 4 œ Œ # œ. œ. # œ. œ Ó Œ Œ Œ #œ œ #œ Ó Œ Œ Œ
leggiero

. . œ œ œ. . . . œ. œ œ œ. œ.
F > > > >

83 90
4
&œ œ Œ Œ Œ Œ œ
. . œ. œ. œ. œ. œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ.
œ. .
œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ. F
cresc. f
95
4 102 cantabile

& œ. œ œ Œ œ Œ Œ
. . . œ. œ. ˙ œ œ œ œ b˙ œ ˙.
F b˙.
107

& Œ Œ Œ Œ Œ Œ
bœ œ ˙. ˙. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
œ cresc. f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
117 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118

&œ Œ Œ œ œ œ œ œ œ
. ˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ
F f F f
126 pomposo 134

& œ œ œ ˙.
> # >˙ ˙. > #˙.
>
˙.
. ˙. bœ œ #œ
#˙ œ ˙ # œ >œ
> > > Ḟ
F
Ave Fénix - Bb Bass Clarinet 3

137

& œ œ N˙ ˙
b˙ ˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ > ˙.
>
˙. ˙ œ œ b >œ >œ
> > >
f

bb
148 150

& ˙ œ ˙
œ ˙
>
˙. b˙.
> ˙
> N >œ ˙. b˙. >. > #œ œ œ #œ œ œ
> > > > > >
>
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b
158

& b œ Œ n œ œ. n œ œ Ó Œ
œ
Œ
œ.
Œ nœ œ nœ Ó Œ Œ Œ
. . . . œ
> > . . . œ. œ
>
œ
> A œ. œ.
F
4
bb
167 174

& Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. n œ. # œ. n œ. œ. œ. n œ. # œ. n œ. œ. œ. œ.
.
cresc. f F
4
bb
179 186 cantabile

& A œ. œ. œ Œ œ. œ. œ.
Œ Œ
˙ œ œ œ œ b˙ b˙.
. œ ˙.
F

b
191

& b œ bœ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ ˙. ˙. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
cresc. f
b n n # # 44
201

&b œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico
#
& # 44 w
210

w Nw w
ƒ nw w w w

218
## 2 220 sempre rubato 2
& bw Œ Ó
w aœ
w w
π
4 Ave Fénix - Bb Bass Clarinet

#
cantabile

& # #œ ˙.
227

˙.
232

Œ Œ #œ #œ
w w #w Nw w œ p
π

## #œ œ œ #œ
sempre rubato

œ ˙
235

& ˙. Nœ #˙. œ œ œ #œ œ #œ
#œ ˙.

## #˙ ˙ nnb
246

œ œ
241

& ˙. œ #œ œ ˙ ˙ ˙
œ #œ
Nw
F
247 254
5 U
&b ∑
sempre rubato

w w ˙ A˙ w bw w w
f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

43
260

&b

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

3
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
275

&b ˙.
Œ Œ
˙.
˙. ˙. œ ˙. ˙. ˙. ˙.
˙. p
p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

Adagio con affetto

4
288 292

&b ˙. 4 ˙. œ
˙. ˙. ˙. ˙. œ b˙ ˙ b˙ ˙ w
f
F ƒ

n 22
297 298 Allegro spiritoso

&b ˙. ˙ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
˙. œ œ ˙ œ
F
Ave Fénix - Bb Bass Clarinet 5

304
3
& Œ Ó
bœ œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ
œ ˙ ˙ œ ˙
F

‰ # œ œj œ œ ‰ œ N œj œ œ œ-j œ- . ˙ w
314 318

&œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ F p
f

j œ- . ˙ 2
w ‰ œ jœ œ ‰ œ œj œ œ j œ
322

œ ‰#œ
&- œ œœ ˙
F p N˙

330 337

& ˙ œ ˙
˙ ˙
˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w œ œ ˙ œ
cresc. f

339

& œ ˙ œ œ ˙ œ bœ ˙ œ ˙
œ œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙ œ œ ˙ œ

##
347

& ˙ ˙ œ ˙ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙
˙ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙

##
355

& œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙
œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
˙ ˙ aœ ˙
F f

## - -
‰ # œ œj œ œ ‰ a œ N œj œ œ œ- œ . ˙ w œ- œ . ˙ w
363 365

& J J
˙ ˙ ˙ ˙
F p
6 Ave Fénix - Bb Bass Clarinet

## 2
‰ œ œj œ œ ‰ œ œj œ œ ‰ # œ œj œ œ
371

& ˙ ˙
F p ˙ ˙
## nnb 4
378

& w w 4
˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

& b 44
386 Largo e lacrimoso

π w w w w w w w w
394

&b Œ
w w w w w w w ˙.
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

402 L'istesso tempo e sognando


2
&b Œ Ó
w w w w w
w bw œ
p p
œ ˙.
415

˙. œ œ œ œ
412

&b Œ Œ nœ œ ˙. Aœ ˙. œ
bw w œ
p
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙
˙ ˙
420

&b œ ˙. œ ˙. œ œ œ ˙

˙.
n##
428 429

&b Œ
w w w nw w bw w
F w
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

##
437 442 (The gates of heaven open. Hope to the world).

& w w w w w
w aw nw w w
f
## U
447 molto rit.

& w w w w w w w w w w
f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Eb Alto Saxophone 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

w w œ w w œ
Largo Solenne

4 ∑ J‰Œ Ó ∑ J‰Œ Ó
&4
f
ä ä
4 3 äœ b äœ äœ œ b œ ˙
marcato

w w œ‰Œ Ó w
9 13

& Ó Œ
J
F F 3 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

4
Allegro con moto

w œ‰Œ Ó œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ
22 28

& J
p

bœ bœ
œ ‰ œ ‰bœ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ bœ œ Œ ‰ œ œ bœ œ œ Ó
31

&œ œ Ó ∑

4 œ ‰bœ œ bœ œ ‰bœ
Œ b œJ ‰ b œ ‰ œ ‰ ‰ Œ b œJ ‰ b œ ‰ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ œ ‰ ‰ J ‰ Œ Œ œJ ‰
37 leggiero

& ‰
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

^ ^
# N >œ ‰ >œ ‰ >œ >œ >œ >œ >œ b œ Œ ‰ >œ >œ >œ >œ b œ Œ ‰ >œ >œ >œ >œ œ Ó
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

œ b˙.
46 47

&J ‰
f
> > >œ b œ^ >œ >œ b >œ >œ b œ^ >œ >œ b >œ >œ œ
# >œ ‰ >œ ‰ b œ >œ >œ œ 2
51

& Œ ‰ Œ ‰ Ó

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 1


# Ó œ b œ œ bœ nœ nœ nœ bœ œ aœ œ nœ nœ œ nœ bœ œ nœ bœ œ œ nœ œ
57

& #œ œ b œ
p cresc.

# #œ
œ Nœ bœ #œ nœ bœ œ #œ œ Nœ bœ #œ nœ
bœ œ
62

& ‘ ‘

# nw w bw w bw w w w 3
66

& 4
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

# 3 ˙. œ œ Œ œ œ Œ
Allegro vivo con fuoco
˙. ˙ œ #œ Œ #œ œ Œ œ œ Œ
74

& 4 Œ ∑
f F
#œ ˙.
# œ œ Œ œ œ Œ Œ œ ˙. œ
J‰Œ Œ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ
83 90

& ∑
cresc. f F

# ˙. 4 œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙. 4 n˙.
˙. ˙.
93 102 cantabile

&
F F cresc.

# ˙. ˙. ˙. œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

J‰Œ Œ
109

& ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ #œ ˙. ˙. bœ nœ œ #˙. ˙.
# œ #œ œ nœ #œ œ #œ œ bœ nœ #œ œ #œ œ n œ # œ œ # œ œ
118

&
F f F f
>˙ .
# 8 œ œ œ œ ˙ b˙. ˙. ˙ œ œ œ œ œ b˙ ˙.
126 134

&
F f
Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 1 3

> >
˙ >œ œ N >˙ N >˙ . œ œ bœ œ œ
> > > > # œ b >œ n >œ a >˙ . bœ œ œ bœ bœ œ œ œ
150

# œ #œ œ aœ
& œ
143

œ bœ œ œ œ œ bœ œ bœ œ
# bœ œ œ bœ bœ œ œ œ œ n œ œ b œ œ b œ œ # œ œ # œ œ n œ œ œ # œ œ b œ n œ nb
152

&

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙
œ
œ nœ Œ nœ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ œ Œ
158

&b Œ ∑
F cresc.

168
œ œ œ nœ ˙. ˙. œ 174
œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
&b Œ Œ Œ Œ ∑
f F

4 œ ˙. 4 ˙.
œ œ Œ œ œ Œ ˙ ˙. b˙. ˙.
178 186 cantabile

&b
F F cresc.

˙. ˙. œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿


Aplaudir (Clap your hands)
194

&b J‰Œ Œ ∑ ‰J ‰J Œ Œ
f

b˙. b ˙- . #˙. N˙. #˙. ˙. ˙. ˙. #


n # # 44
202

&b
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

# # Nw
Largo gaudioso e magico
w w w w w w w w w
& # 44
210

### œ . ‰ Ó 3 w w 4
#w œ Œ Ó
220

&
π
4 Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 1

###
sempre rubato

#w w w #w w w #w #w
232

& ∑ w
π

nnn œ œ œ œ
espressivo

### w œ œ œ Nœ ˙. œ
Nw œ œ œ
242 246

& Nw w
F F
œ ˙ -
sempre rubato cue Ob.

œœ œ œ œ œ ˙ #œ Nœ œ- œ- œ- œ- œ œ ˙ . œ œ œ œ œ œ ∑œ œ œœœ
249 cantabile 254 solo

& œ ˙ œ œœ
f f
3
3

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

œ œ œ∑
3 U w w #œ #œ w
one player

˙ ˙.
sempre rubato

w ˙
255 260

& ∑
Ó
p
266
Nw Nw w w œ #œ ˙ Nw ˙ ˙ 3 ˙. ˙.
& 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

44
275

&

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

˙. œ # 2 w œ
Adagio con affetto Allegro spiritoso

4 ˙. œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w
292 298

Œ Ó
tutti

&4 2
F f ƒ

# ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ b˙. nœ ˙ ˙ Nœ aœ œ œ ˙ ˙
300

&
F

˙
# ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙. œ ˙ ˙
308

&
f
Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 1 5

# w w 2 N˙. œ
œ˙ w bœ #œ ˙ w
316 318

& œœœ œœ
f
p

3 ˙ ˙
# ˙ ˙
˙ œ œ ˙ œ œ ˙ ˙ ˙. œ
325

& ˙ ˙
p cresc.

# w w- ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ N˙
335

b˙.
337

& ˙ ˙ œ
f

# # œ >˙ a >œ œ N >˙ >œ ˙ . œ ˙ ˙ œ œ œ œ œ > > >œ œ >˙ >œ


œ œ œ ˙.
343

&
> >

# ˙. œ ˙ ˙ w w ### ˙ . œ a˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
351 355

&
F

˙
### œ œ œ œ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 2
œ ˙
359 365

& œœœ
f
p

a˙. œ ˙ ˙ 3
### w ˙ w œ œ ˙ œ œ
œ nœ #œ ˙
368

& œ
f p

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w w w
### ˙ ˙ ˙ nnn 4
378

& 4
cresc. f
6 Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 1

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

13
Largo e lacrimoso
˙ w w
& 44
386

Ó
π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

3 5
L'istesso tempo e sognando

˙. Nw w w œ Œ Ó
402

& Œ
p

w w w w w w w w w w
415

&
p

bw w w w ### ˙ . a œ ˙ . œ ˙. œ ˙. œ œ œ œ œ
425 429

&
F

œ œ œ œ ˙
### œ ˙ œ ˙. œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙
434

& œ ˙. œ œ ˙

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

### w œ w œ >œ œ >œ œ >


œœ w
442

& Œ Ó ∑ Œ Ó ‰œ
f f

Ÿ U
>
### w w ˙ ˙ w w
molto rit.

w w
449

& w
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Eb Alto Saxophone 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne
w w œ‰Œ Ó w w œ‰Œ Ó
& 44 ∑ J ∑ J
f
4 3 ä N äœ äœ b äœ äœ ˙
marcato

w w œ‰Œ Ó Œ #œ w
9 13

& J Ó
F F 3
3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

4
Allegro con moto

& w œ‰Œ Ó œ ‰ œ ‰ œ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ
22 28

J
p
bœ bœ
œ ‰ œ ‰bœ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ bœ œ Œ ‰ œ œ bœ œ œ Ó
31

&œ œ Ó ∑

4 b œ ‰ œ œ ‰bœ b œ ‰ œ œ ‰ b œ œ ‰ œ b œJ œ œ ‰bœ
b œ b œ
37 leggiero

& Œ J‰ ‰ ‰Œ J‰ ‰ ‰ ‰ ‰Œ Œ J‰ ‰
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

œ b˙. # > >œ >œ > >œ >œ a >œ œ^ > >œ >œ >œ œ^ >>> >
Œ ‰ œœœ œ œ Ó
46 47

&J ‰ Nœ ‰ ‰ œ Œ ‰ œ
f
# >œ ‰ n >œ ‰ >œ >œ >œ >œ >œ œ^ Œ ‰ >œ n >œ >œ >œ œ^ Œ ‰ >œ n >œ >œ n >œ œ Ó 2
51

&

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 2

œ bœ œ œ
# œ
& œ #œ œ œ œ œ #œ
œ bœ œ #œ Nœ #œ œ#œ œ œ œ œ nœ œ bœ
57

œ #œ œ œ
p cresc.

#
& œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ
62

‘ ‘

# 3
& w w
66

w w w w w w 4
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco
# 3 #œ œ Œ
œ #œ Œ œ œ Œ
74

& 4 ˙. ˙. ˙ Œ ∑ œ œ Œ œ œ Œ
f F
# œ œ Œ œ œ Œ Œ œ œ ˙. ˙. œ‰Œ Œ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ
83 90

& J ∑
cresc. f F
# ˙. 4 4
œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙. ˙.
93

b˙. b˙.
102 cantabile

&
F F cresc.

# ˙. N˙. ˙. œ‰Œ Œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


109 Aplaudir (Clap your hands)

& J ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

# œ # œ œ # œ œ nœ #œ œ #œ œ b˙. ˙.
œ # œ œ # œ œ nœ #œ œ #œ ˙. ˙.
118

& bœ nœ œ b œ n œ
F f F f
>˙ .
# 8 œ œ œ œ ˙ b˙. ˙. ˙ œ œ œ œ œ b˙ ˙.
126 134

&
F f
>œ œ
# >œ >œ # >œ œ a >œ # >œ >˙ N >˙ N >˙ . œ b >œ n >œ a >˙ . bœ bœ œ œ œ bœ bœ œ œ
150

œ œ œ
143

&
Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 2 3

# b œ b œ œ œ œ œ œ b œ b œ œ œ œ N œ b œ œ b œ n œ œ b œ œ b œ œ œ b œ b œ n œ œ # œ œ # œ œ n œ # œ œ # œ nb
152

& œ

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙. ˙. ˙
Œ œ œ Œ œ nœ Œ nœ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
158

&b Œ ∑
œ œ
F cresc.

œ œ ˙. ˙. œ Œ Œ
&b œ œ Œ Œ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
168 174


f F
4 4
œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
cantabile

˙. ˙.
178

&b b˙. b˙.


186

F F cresc.

˙. ˙. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

œ‰Œ Œ
194

&b J ∑ ‰J ‰J Œ Œ
f
˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ##
& b ˙. #˙. n # 44
202

n˙.
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

### 4 a w
Largo gaudioso e magico

w nw w aw w #w w #w
210

& 4
ƒ
### w 3 4
œ. ‰ Ó w w
219 220

& w œ Œ Ó
π
### nw
232 sempre rubato

& ∑ #w aw w Nw w w w w
π
## nnn œ N œ œ œ œ œ œ Nœ ˙. œ
espressivo

œ œ œ
246

& # bw
242

w bw w
F F
-
œ ˙
œ œ œ œ œ œ
#˙ #œ Nœ œ- œ- œ- œ- œ œ ˙ .
249 cantabile sempre rubato

& #œ N˙
f
4 Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 2

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U w w
w w w
254 260 one player

& ∑ w w w
p
. ˙. ˙.
& ˙ œ #w w w 43
268

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
17
4
275

& 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

4 ˙. œ b˙ ˙ bw b˙. œ # 2 w œ
œ ˙ ˙
292 298

Œ Ó
tutti

& 4 ˙. 2
F f ƒ
# ˙. œ -̇ ˙ œ œ œ œ ˙ b˙. nœ ˙ ˙ Nœ aœ œ œ ˙ ˙
300

& ˙
F
# ˙. œ -̇ ˙ œ œ œ œ ˙ -̇ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙
308

&
f
# w 2 ˙. œ
w œ ˙ w #œ ˙ w
316 318

& œ- œ- œ- - œ- œ- b œ- -
p f
3 ˙ ˙
# ˙ ˙ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ ˙. œ ˙
325

& ˙ ˙
p cresc.

# w w ˙. œ -̇ ˙ œ œ œ œ
335 337

& ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙
f
# b œ >˙ a >œ œ N >˙ >œ ˙ . œ -̇ ˙ œ œ œ œ œ œ œ >œ >˙ .
>œ œ >˙ >œ
343

&
> >

# ˙. œ ˙ ˙ w w ### ˙ . œ -̇ ˙ œ œ œ œ a˙ -̇
351 355

&
F
Ave Fénix - Eb Alto Saxophone 2 5

### œ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 2
œ ˙
359

œ- œ- œ- -
365

&
f
p
### w ˙. œ a˙ ˙ 3 œ œ ˙ œ œ
#œ ˙ w ˙
œ- œ- n œ- -
368

&
f p
### ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w w w nnn 4
˙ ˙
378

& 4
cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

13
Largo e lacrimoso

& 44 N˙ w w
386

Ó
π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

3 5
L'istesso tempo e sognando

w w
& ˙. w œ Œ Ó
402 415

Πw w
p p

#w Nw w w w
417

& w w w w w

w ### a ˙ . œ ˙. aœ œ nœ œ
427

œ b˙.
429

& w œ ˙. œ Nœ œ œ œ
F
### a œ ˙ œ ˙ œ ˙
œ œ œ
435

& œ œ ˙. œ œ ˙ ˙ ˙
˙.

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

### w > > >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ Œ Ó w œ Œ Ó ‰œœœœœœœ w
442

& ∑
f f
Ÿ U
### ˙ ˙ w w>
molto rit.

w w
449

& w w w
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Tenor Saxophone Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

j j
Largo Solenne

& b 44 ∑ w w œ‰Œ Ó ∑ w w œ‰Œ Ó


f

4 nœ ˙ œ b˙. ˙ œ b äœ äœ
j J
9 13

&b w w œ ‰Œ Ó ˙ œ #œ œ œ.
F F 3

# äœ A äœ äœ ˙ œ ∑ ∑ ∑
20 cue Sax. Bar.

&b Œ Ó ∑ œ
œ bœ œ œ #œ nœ #œ œ œ œ bœ œ œ #œ nœ œ #˙.
Œ
3

f 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

2
Allegro con moto
26 28 Play

&b ‰
œ ‰Nœ œ œ œ œ œ
bœ Œ ‰ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ
œ œ œ
Ó
p

32

&b ∑ ‰
œ ‰ œ œ œ œ œ œ bœ
Œ ‰
œ œ œ œ bœ
Œ ‰
œ œ œ œ œ
Ó

5
b œ b œ ‰ b œ ‰ œJ ‰ Œ
leggiero

j j
37

& b Œ œ ‰ œ ‰ bœ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ bœ ‰ Aœ ‰ nœ ‰ Œ J ‰
F

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Tenor Saxophone

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

A˙. >œ > >>>> > ^ >>> > ^ >>> >


‰Nœ ‰ œ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ œ œ Ó
46 47

&b Πn
F f

>œ >œ b >œ >œ >œ >œ >œ b œ^ >œ >œ b >œ >œ b œ^ >œ >œ b >œ >œ œ
51

& ‰ ‰ Œ ‰ Œ ‰ Ó Ó
#œ œ Nœ bœ
p

bœ œ bœ
œ #œ œ bœ nœ œ bœ #œ nœ œ
56

& #œ nœ bœ œ bœ nœ bœ œ bœ œ
cresc.

60

& bœ œ #œ nœ œ bœ bœ
#œ œ Nœ bœ bœ œ nœ ‘ ‘ ‘ ‘

& bw w 43
66

Nw w w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

Allegro vivo con fuoco

œ œ
& 43 ˙ . œ œ Œ œ œ Œ Nœ œ Œ œ Œ œ œ Œ œ Œ
74

˙. ˙ Œ ∑
f F

œ #œ Œ Œ œ œ #˙. ˙. œ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
84 90

& J‰Œ Œ ∑
cresc. f F

4 œ ˙. 4
œ œ Œ œ œ Œ ˙ b˙. ˙. b˙.
94 102 cantabile

& b˙.
F F cresc.
Ave Fénix - Bb Tenor Saxophone 3

#˙. ˙. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

œ
110

& J‰Œ Œ ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ


f f

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118

& œ œ œ #œ #œ œ œ œ b˙. ˙. #œ œ œ Nœ œ œ bœ œ ˙. ˙.
F f F f

126 pomposo
>œ œ # >˙ ˙. >œ ˙ . # >˙ . ˙.
134

& #˙ œ ˙ ˙. ˙. bœ œ #œ b˙
# œ >œ œ
> > > F
F

Œ ˙ ˙. ˙. ˙ Œ Œ ˙ ˙. ˙. ˙
138

& ˙. b˙. ˙. Œ
œ ˙
f

œ bœ œ bœ œ œ bœ œ #œ œ
œ #œ œ #œ œ œ #œ J ‰ œ # œ bb
150

& b˙. ˙ j‰ Œ
> > N >œ ˙ . b˙.
> œ
>

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b ˙. ˙. ˙ œ œ Œ
œ œ Œ œ œ Œ
158

&b Œ ∑ œ œ Œ œ œ Œ
F

œ #˙. ˙.
b
&b œ œ Œ œ nœ Œ Œ œ œ Œ Œ Aœ œ Œ
167 174


cresc. f F

b 4 4
&b œ œ Œ ˙ œ ˙. œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ A˙.
175 186

F
4 Ave Fénix - Bb Tenor Saxophone

b b˙. b˙. n˙. ˙. œ‰Œ Œ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


190 cantabile Aplaudir (Clap your hands)

& b b˙. ˙. J ∑ ‰J
F cresc. f
b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ Œ Œ ˙ . ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. n n # # 44
200

& b n˙. A˙.


f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico
## 4 w w nw w Nw w w
210

& 4 Nw w
ƒ
## w
220
œ. ‰ Ó 3 w w 4
#w aœ Œ Ó
219

&
π

##
sempre rubato

#w w
232

& ∑ w w w w w w w
π

## nn N œ œ œ œ œ œ œ œ
espressivo

œ Aœ œ œ
242 246

& w w w w b
F
œ ˙ 5
sempre rubato

œœ œ œ œ œ #˙ U
œ Nœ N˙. œ ˙.
249 cantabile 254

&b #œ ∑
f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

w w #w w w w
260

&b w w
one player

& b Nw w w w w 34 ˙ . ˙.
268

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

44
275

&b
Ave Fénix - Bb Tenor Saxophone 5

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

˙. œ w œ
& b 44 ˙ . œ b˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w n 22
292 tutti 298

Œ Ó
F f ƒ

N˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ bœ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙
300

& ˙ b˙. ˙ ˙
F

˙. œ ˙ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙
œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
308

& ˙
f

w w 2 -̇ - ˙. œ ˙ ˙
œ- œ- . w -œ œ- b ˙ . w
316 318

&
p f
3 w w
˙ ˙ ˙ ˙
326

& ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ œ ˙
N˙.
p cresc.

œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œœ œ bœ œ œ bœ œ
œœœœœ ˙
337

& ˙ b˙ bœ ˙
f
˙ ˙.
˙ ˙ N˙ œœœœ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ œ
344

& ˙

˙ ˙ œ œœ w ## a ˙ . œ ˙ ˙
œœœ œ aœ œ œ ˙
352 355

& ˙
F
> w>
## ˙ œ > >œ >œ >œ >œ >œ œ 2
œ œ œ œ ˙
359 365

& J‰œ œ œ œ œ
f > > > >

# # œ- œ- -̇ . - -. ˙. œ ˙ ˙ 3
w œ- œ n ˙ w
367

&
p f
6 Ave Fénix - Bb Tenor Saxophone

## ww ww ww ww nn 4
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
376

& ˙ b˙ a˙. œ ˙ b 4
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

13
Largo e lacrimoso

˙ w w
& b 44
386

Ó
π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando

˙. Œ ∑˙ œ A œ ∑œ œ œ b˙∑ w w Nw Œ Ó
Play

œ
402

&b Œ œ ˙ œ œ
Œ Œ œ
œœœ œ
F solo cue Bassoon espressivo p F
solo cue Bassoon
415

œ œ œ∑ œ œ ∑œ œ b˙ ∑ ˙ œ œ N œ∑ œ ∑
w
410

Jœ J ˙
Play

b
& œ œ Aœ œ Nœ ˙. w
p

w Nw w Nw w
417

&b w w w w w

bœ œ œ
w n## ˙ . œ ˙. œ n˙. œ œ œ œ œ œ
427 429

&b w œ ˙.
F
# n˙ œ ˙
œ œ œ œ
& # œ a˙ ˙ ˙
435

œ ˙. Nœ ˙. œ nœ ˙

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

# > >
& # w œ Œ Ó ‰ œœœœœœ w œ Œ Ó œ œ ww
442


œ> œ
f f f
U
>
# # ww ˙ ˙ w w
molto rit.

w w
449

& w w
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Canto Sinfónico a la Esperanza
(Symphonic Song to Hope)
Eb Baritone Saxophone Ferrer Ferran

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

Largo Solenne

& 44 ∑
w w œ
j‰ Œ Ó ∑
w w œ
j‰ Œ Ó
f
9
4 13

& ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
w w
F
2
solo

Nœ bœ œ œ bœ Nœ b˙.
œ bœ œ œ bœ œ œ œ œ bœ œ
21

&˙ ˙ ˙ Ó Œ
f 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).
Allegro con moto

œ bœ Œ ‰ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ œ œ œ œ Ó
tutti

& œ ‰Nœ ‰ œ œ œ œ œ‰œ‰œœœœ


28


p

bœ bœ
&œ Œ ‰ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ œ œ œ Ó w
34 37

w #w
F

#w w w w #w w #
40

& Nw
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

# bw œ œ bœ œ
& œj ‰ Œ ˙ ˙
47

˙ ˙ w ˙ b˙ ˙ w
>
f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Eb Baritone Saxophone

#
œ aœ nœ #œ œ #œ œ œ œ œ œ bœ
55

& ∑ Ó œ œ bœ
œ #œ œ œ nœ œ #œ
p cresc.

#
& œ œ bœ œ bœ
60

œ aœ nœ œ bœ œ œ #œ œ œ nœ œ œ #œ ‘ ‘ ‘

# w w w w 3
66

& 4
f w w w w
ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

# 3 . # œ. œ. # œ. . > . >
œ. Œ # œ. œ # œ. œ.
74 leggiero

& 4 œ Œ œ Ó œ Œ œ Œ Ó œ Œ œ Œ œ Œ œ.
.
> >
F

# œ.
œ. œ Œ œ œ. œ. œ. œ
83 90

& Œ Œ Œ œ œ œ
. . . œ. # œ. # œ. # œ. œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ. œ. . . . œ.
cresc.
f F
92
# 4 102
4
& Œ œ. œ. œ Œ Œ œ. Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ. œ. N œ Œ Œ b˙.
cantabile

. .
F F

#
107

& œ bœ œ ˙. ˙. œ. Œ œ œ œ œ. Œ œ œ œ. Œ Œ œ. Œ œ œ œ œ. Œ œ œ
f . . . . . . . . . .
cresc.

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

#
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
117 118

& œ. Œ Œ ˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ œ œ œ œ œ
œ #˙ œ
F f F f

# >œ œ # >˙ >œ ˙ . # >˙ .


134

˙. ˙.
126

bœ œ #œ b˙ œ
pomposo

& . ˙.
# ˙ >œ ˙ # œ >œ Ḟ
> >
F
Ave Fénix - Eb Baritone Saxophone 3

#
138

& œ a˙ ˙. b˙. ˙. ˙ a˙. ˙. œ œ b >œ >œ


œ >œ b >œ œ > > ˙ >
> >
f

# n
148 150

& œ a˙ ˙. b˙. ˙. œ ˙ bœ œ œ bœ œ œ b
˙ > > > > > > > >
> > > N >œ ˙ . b˙.
>

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

. . . œ. Œ n œ. œ. n œ. œ.
& b N œ. Œ n œ œ n œ œ.
158

Ó œ Œ œ Œ Ó œ Œ œ Œ œ. Œ œ.
F > > > >

. . . . . .
& b œ. œ. œ. Œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. Œ n œ # œ n œ œ. Œ œ. n œ # œ n œ œ. œ Œ œ œ. œ œ
167 174

. . . .
cresc. f F
176
4 186
4
& b Œ œ. œ œ.
Œ Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ. œ Œ
œ. œ.
Œ Œ
. . A œ.
F
190

& b b˙. œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ.
cantabile

œ bœ œ ˙. ˙.
. . . . .
F cresc. f
200

& b Œ œ œ. œ. Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

#
n # # 44 w
209 210 Largo gaudioso e magico

&b Πw aw w
œ. œ. nw w w w
ƒ
218
### w 3
œ. ‰ Ó
220

& w aw nw w Œ Ó

π
4 Ave Fénix - Eb Baritone Saxophone

228
### 4 232 sempre rubato

& w w w bw w bw nw aw
π

### nnn
240 246

& aw w #w Nw w w Nw w
F

248 254
5 U

sempre rubato

&w ˙ N˙ w bw w w
f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

˙ ˙ ˙ ˙
one player

&˙ ˙ ˙ #˙
260

˙ w w ˙
p

œ ˙ Nœ ˙ 3
4 ˙. ˙.
267

& ˙ ˙ ˙ bw ˙ b˙ w

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4
275

& 4

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

4 # 2
292 tutti 298

& 4 ˙. œ b˙ ˙. œ b˙ ˙ w ˙. œ 2 ˙. œ ˙ ˙
˙
F f ƒ

#
300

& œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ bœ ˙ œ œ ˙ œ #œ ˙ œ
F
Ave Fénix - Eb Baritone Saxophone 5

#
307

& ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ
˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
N˙ ˙ œ ˙ f

# 2 w- w w- w ˙. œ
315 318

& ˙ ˙
˙ ˙ ˙ ˙
p f

# 3
& ˙ ˙ ˙ ˙
325

˙ ˙ a˙ ˙
˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙
p cresc.

#
335 337

& w w œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ bœ ˙ œ œ ˙ œ
f

#
343

& œ ˙ œ
#œ ˙ œ ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
˙ ˙ œ ˙

# ###
351 355

& œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙
F

### œ
358

& œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
˙ ˙ œ ˙
f

365
### 2 w- w w- w ˙. œ ˙ ˙ 3
&
p f
6 Ave Fénix - Eb Baritone Saxophone

### ˙ ˙ ˙ ˙
376

& ˙ a˙ ˙ n˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

### nnn 4
384 386 Largo e lacrimoso

& w w 4 w w w w w w
π
392

& w w w w w w ˙. Œ Ó
w w
π̇
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


402
3 5
& . Œ w bw w Œ Ó
˙ œ
p

415

& w bw w bw w w
w w w w bw w
p

###
427 429

&w w w w aw nw w nw w
F w

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

###
437 442

& w w œ Œ Ó ∑ w œ Œ Ó
w aw nw w
f f

### U
447


molto rit.

& w w w w w w w w w
ƒ >
piú f
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
F Horn 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.

3
(A worldwide alarm is coming).

b
& b 44
Largo Solenne
∑ w w œ‰Œ Ó ∑ w w œ‰Œ Ó nw
J J
f F
2 ä ä ä
˙ œ äœ b œ äœ œ b œ ˙
marcato

b nœ ˙ œ b˙. œ Œ Ó
13

& b Aœ. ‰ Ó . J
˙ œ #œ œ œ
F 3 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

6 3 2
Allegro con moto
j
bb
22

Ó œ‰Œ Ó
28

& #˙ #w w
π F p
b #w w w #w w #w w nnb
& b #w w w
37

F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

˙ ˙ w
& b N œJ ‰ Œ ˙
47

˙ b˙ ˙ ˙ nw œ bœ bœ œ w
f
>œ # >œ >œ >œ >œ ‰ ‰ # >œ >œ >œ >œ >œ >œ N >œ
J J
55

&b Œ J‰‰ JŒ ‰ Œ J‰Œ Œ ‰ Œ J‰Œ J‰ ‰JŒ ‰JŒ J‰Œ Ó


F cresc. f
4 bw w w w w Nw w w w
43
61

& b
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


Allegro vivo con fuoco
˙. ˙. ˙
& b 43
74 Aplaudir (Clap your hands)

Œ ‰J ‰J
f f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - F Horn 1

12 4 b˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙.
90 102 cantabile

&b
F cresc. f

œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
112 Aplaudir (Clap your hands)

& J ‰ Œ
b Œ ∑ ‰ J ‰ J J ‰ Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

8
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

& b œ œ œ bœ bœ œ œ œ ˙. ˙. nœ œ œ œ œ œ nœ œ n˙.
118

˙.
F f F f
134
8 150

&b Œ A˙ ˙. ˙. ˙ Œ Œ ˙ ˙. ˙. ˙ Œ ˙ œœœ
f 3

b
151

& b œ œ œ œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ nb b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

158
b 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

& b b ˙. ˙. ˙ Œ ‰J ‰J
f
12 4
bb ˙. ˙. œ‰Œ Œ
174 186 cantabile

& b b˙. ˙. b˙. ˙.


J
F cresc. f
b ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 8 #
n n n 44
197 Aplaudir (Clap your hands)

&bb ∑ ‰J ‰J
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

2
Largo gaudioso e magico
# œ œ œ #œ œ ˙
& 44 ‰ œj œ # œ œ œ œ œ ‰ œ œ #œ Nœ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
210

ƒ 3 3 3

# 2 11 12 nbb
#w w œ. ‰ Ó w #˙
216 220 232

& Ó
p
Ave Fénix - F Horn 1 3

b œ œ œ Aœ ˙. -œ œ œ œ- - œ- - œ- - œ- - œ- - œ- - # œ3 œ- - œ- œ3 œ- - œ-
246 sempre rubato

&b ∑ ∑ Œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ- - œ- œ œ- - œ- œ
œ
F F f 3 3 3 3 3 3

-
bb N œ- ‰ Œ Œ œ- œ- œ- A œ- œ œ œ Ó w w w U
sempre rubato

w w
252 254

& ∑
J
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

bb 43
260

&
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

4 8
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

b ˙. ˙. ˙. 44
275

&b ˙. œ. ‰ Œ
p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso
b 4 œ b˙ ˙ bw b˙. œ n b 2 œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
& b 4 ˙. œ ˙ ˙ ˙.
292 298

2
F f ƒ

. . . . . . . .
&b œœœœœœœœ œ ˙
299

œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ bw Nw
F
306

& b nw A˙ ˙ œ ˙. œ ˙. ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ

˙. œ ˙ ˙ w >œ . >œ >œ >˙ #˙ ˙ N˙ -̇ w w w


314 318

&b
f F p
3
w ˙. œ ˙ ˙
323

&b ˙ -̇ ˙ n˙ ˙ ˙ Aœ Œ Ó
f F

œ ˙ œ bœ. ‰ Ó
333 337

& b ˙. ˙ w w Œ œ œ œ ˙. Œ ∑
œœœœ œ œ œ
p cresc. f
Ave Fénix - F Horn 1
> >
4
> > > > > >
Œ ˙ Nœ œ N˙ œ œ Œ œ œ œ œ ˙ Ó Œ œ œ œ ˙. œ œ ˙ œ œ. ‰ Ó
342

&b ∑ ∑
>>>

> > N >œ 355 # >˙ . ˙. 3


œœœœ œ‰ œ œ Œ œ œ aœ
352

&b ∑ Œ
œ J
n Œ Œ
F
# Œ > >œ >œ w> #˙ ˙ N ˙ -̇ w w w w
361 365

&
œ œ œ œ œ >œ > œ
œ
f >œ > > > > > F p
# . 3
& ˙ œ ˙ ˙ œ ˙
371

˙ b˙ ˙ b˙ N˙ ˙ œ Œ Ó ˙. ˙
f F p cresc.

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

13
Largo e lacrimoso
# w w nb 4 ˙ w w
386

& w w
382

b 4 Ó
f π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

4 6 12
L'istesso tempo e sognando
. . . . . . .
415

b ˙. ‰œœœœœœœ Aw ˙
402 straight mute open

&b Œ Ó
F p F
429

b
&b w nn# N ˙ .
428

Œ Œ œ j‰ Œ Œ nœ ˙ ˙
œ œ œ œ œ - œ- œ- -̇
3

œ œ >
p F F >
# > >˙ >˙ >˙ œ Œ Ó œ bœ œ
Œ œœ˙
434

& ˙ œ. ‰ Ó œ aœ ˙ œœ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

4
œœœœœ ˙
442 (The gates of heaven open. Hope to the world).

# Nœ œ œ > > >


œ ‰ œ œ œ œ œ œ œ
441

& œ œ œ Ó
œœœ
f
f
3

U
>
#
448

˙. œ. ‰ ˙. œ. ‰ ˙
molto rit.

& w w œ ˙ œ ˙ ˙ w w
>
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
F Horn 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

b j j
& b 44
Largo Solenne
∑ w w œ‰Œ Ó ∑ w w œ‰Œ Ó
f
4 3 œ b œ äœ n äœ A äœ äœ ˙
bb nœ ˙ œ b˙. ˙
9 13 marcato

& J
˙ œ #œ œ œ. â3
F 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

6 3 2
Allegro con moto

b j
&b œ Œ Ó
21 28

Ó ˙ w w œ ‰Œ Ó
π F p
b nnb
37

&b w w w w nw w w nw w w
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

j ˙ w
‰Œ ˙ ˙
47

& b œ ˙ b˙ ˙ ˙ nw œ bœ bœ œ w
f
j j j j j j
& b Œ œj ‰ ‰ # œj Œ ‰ œ Œ œ ‰ Œ œ ‰ ‰ # œ Œ ‰ œ Œ œ ‰ Œ œ ‰ ‰ œj Œ ‰ œ Œ N œj ‰ Œ Ó
55

> > > > > > > > > > > >
F f
4
cresc.

3
61

& b w w w w 4
bw w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco
9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
& b 43 ˙ .
74 Aplaudir (Clap your hands)

˙. ˙ Œ ‰J ‰J
f f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - F Horn 2

12 4
˙. ˙.
cantabile

˙. ˙.
90 102

&b b˙. b˙.


F cresc. f
¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

œ
112

&b J ‰ Œ Œ ∑ ‰ J ‰ J J ‰ Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

8
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118

& b œ œ œ #œ #œ œ nœ œ A˙. ˙. #œ œ œ œ œ œ Aœ œ ˙. ˙.
F f F f
134
8
˙. ˙.
150

&b Œ A˙ ˙. ˙ Œ Œ ˙ ˙. ˙ Œ b˙ œœœ
3

f
b
151

& b b œ œ œ œ œ . b œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ nb b
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

158
b 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

& b b n˙. ˙. ˙ Œ ‰J ‰J
f
12 4 j
bb
174 186 cantabile

& b b˙. b˙. ˙. b˙. n˙. ˙. œ‰Œ Œ


F cresc. f

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 8
bb n n n # 44
197 Aplaudir (Clap your hands)

& b ∑ ‰J ‰J
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

2
Largo gaudioso e magico
# œ
& 44 ‰ œj œ # œ œ œ œ œ œ œ # œ œ ˙ ‰ œ œ #œ Nœ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
210

ƒ
3 3 3

216
# 2 220
11 232
12 nbb
& ww ww œœ .. ‰ Ó w #˙ Ó
p
Ave Fénix - F Horn 2 3

œ œ œ Aœ ˙. -
sempre rubato

bb œ œ œ
246

∑ ∑ Œ œ œ œ œ œ œ
3 3 33

& œœ - œ- - œ- - œ- - œ- - œ- - œ- # œ n œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ-
3 3 3 3

F œœ - - - - - -
F f

bb - - œ- A œ- œ- œ œ U
sempre rubato

œ
& Aœ ‰ Œ Œ Nœ
j w w w
252 254

Ó w w ∑
- p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

b 13 2
43
260

&b
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

bb 44
275

&

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

b nb 2
Adagio con affetto Allegro spiritoso

& b 44 ˙ .
292 298

œ ˙ ˙ ˙. œ b˙ ˙ bw b˙. œ 2 œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
F f ƒ
299
j 13
˙.
318

& b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. ‰ Œ Ó œ ˙ ˙ w œ. œ œ ˙ ˙ ˙
> >>> F
f
319

&b ˙ ˙ w w bw w ˙. œ A˙ ˙ ˙ #˙ ˙ b˙
p f F
328
3 337

& b ˙ N˙ œ Œ Ó ˙. œ ˙ ˙ w w Œ œ œ œ
p cresc. f
> > œ N >˙ >œ
œ œ bœ. ‰ Ó Œ ˙ Nœ
338

& b ˙. Œ ∑ œ œ œ ∑
œœœ

> >œ œ >˙ >œ œ .


&b œ Œ œœœœ ˙
345

Ó ∑ Œ œ œ œ ˙. ‰Ó ∑
> > >
4 Ave Fénix - F Horn 2

>
œ ‰ >œ >œ N œ # >˙ . aœ ˙. 3
œœ Œ œ œ
353 355

&b Œ œœœ J n Œ Œ
F
# Œ > >œ >œ w>
361 365

& œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ w w
f >œ >œ > > > > > > F p
# N˙ ˙
369

& bw w ˙. œ a˙ n˙ ˙ a˙ ˙ ˙ œ Œ Ó
f F
377
# 3 nbb 4
& ˙. ˙ ˙ w w w w 4
œ
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso

b 13
& b 44
386

Ó A˙ w w
π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando
4 6 12
415

b ‰ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
open

w
402

& b ˙.
straight mute

Œ ˙ Ó
F p F
b nn# a ˙ .
428 429

&b w Œ Œ œ œ œ j‰ Œ Œ nœ ˙ ˙
3

œ œ œ œ - - œ- -̇ œ œ >
p F >
F
# >˙ >˙ >˙ >˙ œ Œ Ó œ bœ œ
Œ œœ˙
434

& œ. ‰ Ó œ aœ ˙ œœ
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

œœœœ ˙ 4 > > >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

#
‰œœœœœœœ w
442

œ œ œ œ
441

& œ N œ œœœœ œ Ó
>
3
f f
# U
449 molto rit.

& w ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w w
f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
F Horn 3 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

b 4 j j
Largo Solenne

&b 4 ∑ w w œ‰Œ Ó ∑ w w œ‰Œ Ó


f
3 2
bb nœ ˙
9 13

& nw Aœ. ‰ Ó J
˙ œ #œ œ œ.
F F

b œ b˙. ˙ œ n äœ A äœ
marcato
äœ # äœ n äœ 6
˙ œ
18

&b Œ Ó
3
3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

3 2
Allegro con moto

bb
28 37

& Ó j‰ Œ Ó w
n˙ w w œ nw
F
π F p
b nnb
39

& b #w w w #w w w w #w
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

& b N œj ‰ Œ ˙
47

˙ w ˙ b˙ ˙ ˙ nw œ bœ bœ œ w
˙
f

j > b >œ Œ n >œ ‰ Œ A >œ ‰ ‰ n >œ Œ ‰ N >œ Œ >œ ‰ Œ A >œ ‰ ‰ j Œ ‰ n >œ Œ œj ‰ Œ Ó


55

& b Œ N œ ‰ ‰ A œ Œ ‰ J J J J #œ
> J J > J >
F cresc. f

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - F Horn 3

4
3
61

&b bw w w w w nw w w w 4
f ƒ

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

3
74

& b 4 ˙. ˙. ˙ Œ ‰J ‰J
f f

90
12 102
4
&b b˙. b˙. n˙. ˙.
cantabile

b˙. ˙.
F cresc. f

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
112 Aplaudir (Clap your hands)

& b œJ ‰ Œ Œ ∑ ‰ J ‰ J J ‰ Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

8
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118

& b bœ œ œ nœ œ œ œ œ b˙. ˙. œ œ œ bœ bœ œ bœ œ N˙. ˙.


F f F f
134
8
˙. ˙.
150

&b Œ A˙ ˙. ˙ Œ Œ ˙ ˙. ˙ Œ b˙ œœœ
3

b
151

& b b œ œ œ œ œ . b œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ b œ . œ œ . œ œ . œ nb b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


158 Aplaudir (Clap your hands)

& b b N˙. ˙. ˙ Œ ‰J ‰J
f
Ave Fénix - F Horn 3 3

b 12 4
j
174 186

&bb œ‰Œ Œ
cantabile

b˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙.
F cresc. f

¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 8 #
Aplaudir (Clap your hands)

b n n n 44
197

&bb ∑ ‰J ‰J
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

2
Largo gaudioso e magico
# 4 œ œ
& 4 ‰ œj # œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ ‰ œ œ #œ Nœ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
210

ƒ 3 3 3

216
# 2 220
11 232
12 nb
& Nw w œ. ‰ Ó aw ˙ Ó b
p

œ œ œ Aœ ˙. œ- œ œ
sempre rubato

b
246

&b ∑ ∑ Œ œ N œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ œ- œ n œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ-
3 3 3 3 3 3 3 3

œ œœ - - - - - -
F F f

-
bb j ‰ Œ Œ œ- œ- œ- A œ- œ œ œ Ó U
252 254


sempre rubato

& œ- w w w w w
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

b 13 2
3
260

&b 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

b 4
275

&b 4
4 Ave Fénix - F Horn 3

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

Adagio con affetto


b 4 nb 2
292 Allegro spiritoso

˙.
298

& b 4 ˙. œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w œ 2 œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
F f ƒ

299

& b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ bw Nw nw
F

307

& b A˙ ˙ œ ˙. œ ˙. ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙. œ
f

315 318

&b ˙ ˙ w œ. œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w w w w
> >>> F p

324
3
& b ˙. œ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ N˙ ˙ ˙ œ
Œ Ó ˙. œ
f F p cresc.

œœœ bœ. ‰ Ó
334 337

&b ˙ ˙ w w Œ œ œ œ ˙. Œ ∑
œ œ œ œ œ
f

>˙ N >œ œ N >˙ >œ œ > >œ


Œ œœœœ ˙
342

&b ∑ Œ Ó ∑ Œ œ œ œ ˙.
> > >

œ >˙ >œ œ . >


œ ‰ >œ >œ N œ #n >˙ . Œ œ œ aœ
355

œœœ
350

& b ‰Ó ∑ Œ Œ
œœ J
F

357
# ˙. 3 > >œ >œ w>
365

& Œ Œ œ œ >œ > œ


œ ˙ ˙ ˙ ˙
œ œ œ >
f >œ > > > > F
Ave Fénix - F Horn 3 5

#
367

& w w w w ˙. œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
-̇ -̇
p f F
376
# 3 nb 4
& œ Œ Ó ˙ w w b 4
˙. œ ˙ w w
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

13
Largo e lacrimoso

b 4
386

&b 4 Ó ˙ w w
π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


4 6 12 #
bb nn
402 straight mute open 415

& ˙. Œ ‰#œ œ œ œ œ œ œ w ˙ Ó w
.......
F p F p

#
429

& ˙. Œ Œ œ j‰ Œ Œ ˙
œ œ œ œ œ - œ- œ- -̇ œ nœ ˙
3

œ >
F F>

# > >˙ >˙ >˙ œ Œ Ó œ bœ œ


Œ œœ˙
434

& ˙ œ. ‰ Ó œ aœ ˙ œœ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

œœ ˙ 4
(The gates of heaven open. Hope to the world).

# Nœ œ œ œ œ > > >


‰ œ œ œ œ œ œ œ
442

œ œ
441

& œ œ Ó
œœœœ
3
f f

# U
448 molto rit.

& w w ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w w
> f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Flugelhorn 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ -̇
n ˙-
Largo Solenne
4
&b 4 ∑ w- w œ‰Œ Ó
J
w-
f
3 2 œ
&b w œ ‰ Œ Ó
8 13

J Œ
˙ #œ ˙.
F
6
˙. bœ ˙. # äœ N äœ äœ b äœ ˙
17 marcato

&b #œ œ Œ Œ œ œ Œ Ó
â3 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.

9 10
(A deadly virus will change the world, coronavirus).
28 Allegro con moto 37

&b n

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

˙ b˙ ˙ ˙ bw œ œ bœ œ
w w
47

&Ó ˙ ˙ ˙
f
j ‰ ‰ j Œ ‰ >œ Œ œj ‰ Œ œ ‰ ‰ b œ Œ ‰ b >œ Œ N >œ ‰ Œ b >œ ‰ ‰ j Œ ‰ œj Œ j
55

Œ
& œ #œ J #œ œ‰Œ Ó
> > J > > > J J > > >
F f
4
#w w w w w 43
61

& w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿


Allegro vivo con fuoco

& 43 ˙ .
74 Aplaudir (Clap your hands)

˙. ˙ Œ ‰J J‰Œ Œ
f f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1

œ œ Œ ˙ œ ˙. œ œ Œ
90

&œ œ Œ œ œ
Œ œ
œ
Œ
˙ œ
œ œ Œ
F ˙.

cantabile

˙. ˙. ˙.
100 102

&˙ œ ˙. ˙. ˙. b˙. ˙.
˙. ˙.
F F cresc. f

˙. ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

œ ‰ Œ Œ
111

& J ∑ ‰ J ‰ J J‰ Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

8
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ œ b˙. ˙. Nœ œ œ bœ bœ œ bœ œ ˙. ˙.
118

& bœ œ œ nœ œ œ
F f F f

>˙ .
& œ Nœ œ œ ˙ b˙. ˙. œ œ œ œ b˙ ˙.
134

˙ œ œ œ #œ
F f > > >

>˙ . œ b >œ b >œ N >˙ .


> > >˙ >œ œ >˙ b˙ œ œ œ bœ œ œ œ
& œ œ #œ
144 150

. . . . . . . . . . . . . . . . . . b
& œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ b
152

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

b N˙. ˙. ˙
158

&b Œ ‰J J‰Œ Œ
f

b
174

&b œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙. Œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
œ œ œ ˙ œ ˙.
F
Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1 3

bb
cantabile

˙.
184 186

& ˙ œ ˙. ˙. b˙. ˙. ˙.
˙. ˙. ˙. ˙.
F cresc. f

b ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

& b ˙. œ‰ Œ Œ
195

J ∑ ‰ J ‰ J Œ Œ
f

b #
#˙. ˙. ˙. ˙. n n # 44
202

& b b˙. b ˙- . n˙. A˙.


f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

## 4 ‰ ‰ jn œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ
210

j œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ œ
3 3

& 4 nœ
œ
ƒ
3 3

## ‰ #œ œ œ œ #œ #œ œ ˙
‰ #œ #œ œ
214

œ nœ œ #œ œ œ œ nœ œ #œ #œ nœ œ
3

&
œ 3

## w œ. ‰ Ó 12 14 nn
œ œ œ Aœ ˙.
218 220 232 246

& b ∑ ∑
F

5
œ ˙.
sempre rubato

˙ œ U
œ- œ œ œ œ œ œ œ œ ˙.
249

&b Œ ≈ ∑
254

œ œ
œœ
F f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

13 2
43
260

&b

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

44
275

&b
4 Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

Adagio con affetto Allegro spiritoso

4 ˙. œ ˙ ˙ w ˙. œ n 22 N w ˙.
292 298

& b 4 ˙. œ ˙ ˙ Œ
F f ƒ

300
14 318
6 ˙. œ
& ˙. œ ˙ ˙ w œ. œ œ ˙
f > >>> f

7
˙ ˙ ˙ w ˙. œ
325 337

& œ ˙ w ˙ ˙
˙.
p cresc. f

&œ œ œ œ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙ ˙. œ
339

˙ ˙ b˙. bœ ˙ ˙

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w ##
œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
346

&˙ ˙ ˙

## 6 > 6 a˙. œ
˙. œ ˙
355 365

& Œ œ w
œ >œ a >œ >œ >
f > f

## ˙ ˙ 7 nnb 4
˙ w w w w
372

& ˙. œ ˙ 4
p cresc. f
Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1 5

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso

j
& b 44
386 lamentando ad libitum

∑ Ó bœ œnœ ˙ b˙ ˙. Œ Œ bœ œ nœ
solo

bœ ˙ œ ˙.
3 4

œ œ œ œ œ œ œ.
3

œ
f

394
2
& b œ . b œJ b œ œ œ ˙ Ó Ó bœ ‰
œ. œ œ œ œ. bœ œ œ. œ œ ˙. ˙
Ó

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


402
13 415
13
&b

# œ œ œ œ
429

n # ˙. œ
428

&b Ó Œ #œ ˙.
Play

œ ˙. Nœ ˙. œ œ œ œ œ
F

# œ ˙
& # œ ˙ ˙
435

œ ˙. ˙. œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙
œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

# ˙ ˙ w œ Œ Ó
& # ˙. œ ˙
442

˙ ˙. œ‰ w
J
f

U
##
œ. ‰ ˙ ˙ w w>
449 molto rit.

& ∑ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Flugelhorn 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ -̇
n ˙-
Largo Solenne
4
&b 4 ∑ w- w œ‰Œ Ó
J
w-
f
3 2 œ
&b w œ ‰ Œ Ó
8 13

J Œ
˙ #œ ˙.
F
6
˙. bœ ˙. # äœ N äœ äœ b äœ ˙
17 marcato

&b #œ œ Œ Œ œ œ Œ Ó
â3 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.

9 10
(A deadly virus will change the world, coronavirus).
28 Allegro con moto 37

&b n

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

˙ b˙ ˙ ˙ bw œ œ bœ œ
w w
47

&Ó ˙ ˙ ˙
f
j ‰ ‰ j Œ ‰ >œ Œ œj ‰ Œ œ ‰ ‰ b œ Œ ‰ b >œ Œ N >œ ‰ Œ b >œ ‰ ‰ j Œ ‰ œj Œ j
55

Œ
& œ #œ J #œ œ‰Œ Ó
> > J > > > J J > > >
F f
4
#w w w w w 43
61

& w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿


Allegro vivo con fuoco

& 43 ˙ .
74 Aplaudir (Clap your hands)

˙. ˙ Œ ‰J J‰Œ Œ
f f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1

œ œ Œ ˙ œ ˙. œ œ Œ
90

&œ œ Œ œ œ
Œ œ
œ
Œ
˙ œ
œ œ Œ
F ˙.

cantabile

˙. ˙. ˙.
100 102

&˙ œ ˙. ˙. ˙. b˙. ˙.
˙. ˙.
F F cresc. f

˙. ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

œ ‰ Œ Œ
111

& J ∑ ‰ J ‰ J J‰ Œ Œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

8
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ œ b˙. ˙. Nœ œ œ bœ bœ œ bœ œ ˙. ˙.
118

& bœ œ œ nœ œ œ
F f F f

>˙ .
& œ Nœ œ œ ˙ b˙. ˙. œ œ œ œ b˙ ˙.
134

˙ œ œ œ #œ
F f > > >

>˙ . œ b >œ b >œ N >˙ .


> > >˙ >œ œ >˙ b˙ œ œ œ bœ œ œ œ
& œ œ #œ
144 150

. . . . . . . . . . . . . . . . . . b
& œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ b
152

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

b N˙. ˙. ˙
158

&b Œ ‰J J‰Œ Œ
f

b
174

&b œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙. Œ œ Œ œ œ Œ œ œ Œ
œ œ œ ˙ œ ˙.
F
Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1 3

bb
cantabile

˙.
184 186

& ˙ œ ˙. ˙. b˙. ˙. ˙.
˙. ˙. ˙. ˙.
F cresc. f

b ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

& b ˙. œ‰ Œ Œ
195

J ∑ ‰ J ‰ J Œ Œ
f

b #
#˙. ˙. ˙. ˙. n n # 44
202

& b b˙. b ˙- . n˙. A˙.


f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

## 4 ‰ ‰ jn œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ
210

j œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ œ
3 3

& 4 nœ
œ
ƒ
3 3

## ‰ #œ œ œ œ #œ #œ œ ˙
‰ #œ #œ œ
214

œ nœ œ #œ œ œ œ nœ œ #œ #œ nœ œ
3

&
œ 3

## w œ. ‰ Ó 12 14 nn
œ œ œ Aœ ˙.
218 220 232 246

& b ∑ ∑
F

5
œ ˙.
sempre rubato

˙ œ U
œ- œ œ œ œ œ œ œ œ ˙.
249

&b Œ ≈ ∑
254

œ œ
œœ
F f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

13 2
43
260

&b

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

44
275

&b
4 Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

Adagio con affetto Allegro spiritoso

4 ˙. œ ˙ ˙ w ˙. œ n 22 N w ˙.
292 298

& b 4 ˙. œ ˙ ˙ Œ
F f ƒ

300
14 318
6 ˙. œ
& ˙. œ ˙ ˙ w œ. œ œ ˙
f > >>> f

7
˙ ˙ ˙ w ˙. œ
325 337

& œ ˙ w ˙ ˙
˙.
p cresc. f

&œ œ œ œ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙ ˙. œ
339

˙ ˙ b˙. bœ ˙ ˙

˙ ˙. œ ˙ ˙ w w ##
œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙
346

&˙ ˙ ˙

## 6 > 6 a˙. œ
˙. œ ˙
355 365

& Œ œ w
œ >œ a >œ >œ >
f > f

## ˙ ˙ 7 nnb 4
˙ w w w w
372

& ˙. œ ˙ 4
p cresc. f
Ave Fénix - Bb Flugelhorn 1 5

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso

∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
cue Choir

& b 44
386 lamentando ad libitum

∑ bœ ˙ œ ˙. bœ œ nœ ˙ b˙ ˙. bœ œ nœ
solo

œ œ œ œ œ œ œ. J Ó Œ Œ œ
f 3
3
4

394
∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ 2
& b œ . b œJ b œ œ œ ˙
Ó Ó bœ œ. œ œ œ œ. ‰bœ œ œ. œ œ ˙. ˙ Ó

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


402
13 415
13
&b

# œ œ œ œ
429

n # ˙. œ
428

&b Ó Œ #œ ˙.
Play

œ ˙. Nœ ˙. œ œ œ œ œ
F

# œ ˙
& # œ ˙ ˙
435

œ ˙. ˙. œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙
œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

# ˙ ˙ w œ Œ Ó
& # ˙. œ ˙
442

˙ ˙. œ‰ w
J
f

U
##
œ. ‰ ˙ ˙ w w>
449 molto rit.

& ∑ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Flugelhorn 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

4
Largo Solenne

&b 4 ∑ j
w- -̇ -̇ w œ‰ Œ Ó w- -̇ -̇
f
8
j 3 2 œ ˙. bœ
&b w œ‰Œ Ó Œ
13

˙ #œ ˙.
F
˙. ä
marcato
ä ä 6
œ #œ nœ ˙
18

&b #œ œ Œ Œ #œ œ œ Œ Ó
â â 3
3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

28 Allegro con moto


9 10
&b n
37

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

˙ b˙ ˙ ˙ bw œ œ bœ œ
w w
47

&Ó ˙ ˙ ˙
f
& Œ j ‰ ‰ j Œ ‰ œj Œ œj ‰ Œ Œ ‰ j Œ j‰ Œ j‰ ‰ jŒ ‰ jŒ
55

‰ ‰ œ j‰ Œ Ó
œ #œ > > œ #œ > œ œ œ œ Nœ
> > > > > > > > >
F f
4
43
61

& w w w w w bw w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿


Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

& 43 ˙ .
74

˙. ˙ Œ ‰J J‰Œ Œ
f f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Flugelhorn 2

90
4 102
4
Œ Œ Œ Œ
&
œ œ œ œ ˙ œ ˙. œ œ œ œ ˙ œ ˙.
F

¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

j
106

& b˙. b˙. #˙. ˙. œ ‰Œ Œ ∑ ‰J


b˙. b˙.
F cresc. f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

¿¿¿¿¿ ¿
116 118

& J
‰ J‰Œ Œ œ œ œ #œ #œ œ œ œ b˙. ˙. #œ œ œ œ œ œ bœ œ ˙.
F f F f
8
œ Nœ œ œ ˙ b˙. ˙. œ œ œ œ œ b˙ ˙.
125 134

& ˙. ˙
F
142
>˙ . > # >œ >˙ > >
150

œ ˙. œ bœ bœ N˙. b˙ œ œ œ bœ œ œ œ
3

& œ #
œ > > œ œ œ œ >˙
f > > > >

b
152

& œ. bœ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

158
b 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands) 174

& b N˙. ˙. ˙ Œ ‰J J‰Œ Œ Œ


f Aœ œ
F
4 4
bb
175

Œ Œ Œ
œ ˙. œ ˙.
186

& œ œ ˙ œ œ œ œ ˙

b ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

j
190

&b b˙. b˙. n˙. ˙. œ ‰Œ Œ ∑ ‰J


b˙. b˙.
cresc. f f
Ave Fénix - Bb Flugelhorn 2 3

b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ Œ Œ n n # # 44
200

& b ˙. ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
n˙.
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

## 4 ‰ ‰ jn œ œ œ œ œ œ n œ œ œ œ œ œ œ
210

& 4 jœ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ ‰ œ nœ œ #œ œ
3 3

œ nœ œ
ƒ
3 3

## #œ œ œ œ #œ #œ œ ˙ w œ. ‰ Ó
‰ #œ #œ œ
215

œ œ nœ œ #œ #œ nœ œ
3

&
3

## 12 14 nn
sempre rubato

œ œ œ Aœ ˙.
220 232 246

& b ∑ ∑ Œ ≈ œ- œ œ œ œ
F œ œœ œ œ œ
F f
251
5 U
˙.
254

&b #˙ nœ Nœ œ ∑
nœ A˙.

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

3
260

&b 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

4
275

&b 4

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

& b 44 2
292 298

b˙. w ˙. œ n 2 Nw ˙. Œ
˙. œ b˙ ˙ œ b˙ ˙
F f ƒ
300
14 318
6
& œ œœ˙
˙. œ ˙ ˙ w >. >>>
f
4 Ave Fénix - Bb Flugelhorn 2

7
& ˙. œ ˙ ˙
324 337

˙. œ ˙ ˙ w w- ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ
f p cresc. f

œ œ
340

&˙ œ N˙ ˙ œ ˙
˙ b˙. œ N˙ ˙ œ bœ #œ ˙. ˙ œ œ

## 6
˙. œ ˙ ˙ w
348 355

&˙ œ œ œ œ ˙ w
˙ ˙

# > 6
˙. œ
& # ˙. ˙ ˙
361 365

œ ˙ Œ œ> a >œ > œ


œ w
œ >
f > f
373
## 7 nn 4
& œ ˙ ˙ w w- w w b 4
˙.
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
16
& b 44
386

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando
13 13
n##
402 415 Play

&b Ó Œ #œ
F
##
429

& ˙. œ N˙. œ ˙. œ b˙. œ œ œ œ œ œ bœ œ Nœ œ a˙ œ ˙. œ ˙. œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

##
(The gates of heaven open. Hope to the world).

j‰
438 442

& œ œ œ n˙ œ ˙ ˙
œ œ ˙ ˙ ˙. aœ ˙ ˙ ˙. œ w
f
## U
446 molto rit.

& ˙ ˙ w œŒ Ó ∑ ‰ ‰
˙. œ ˙ œ. ˙. œ ˙ œ. ˙ ˙ w w
>
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Trumpet 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ -̇
4 n ˙-
Largo Solenne

&b 4 ∑ w- w œ‰Œ Ó
J w-
f
3 2 œ ˙. bœ
w œ‰Œ Ó
8 13

&b J Œ
˙ #œ ˙.
F
18
˙. ˙. œ ˙ w w œ 4
&b #œ œ J‰Œ J‰Œ Ó
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

3 2 10
Allegro con moto

j
28 37

&b Ó
˙ w w œ‰Œ Ó n
π F p
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

>œ >œ b >œ >œ >œ >œ >œ b œ^


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

>œ > > >œ >œ b œ^ > > >œ >œ b œ^ > > >œ > >> >
Œ ‰ œ œ bœ
47

&œ ‰ œ ‰ œ œ Œ ‰ œ œ Œ ‰ œœ œ œ Ó ‰ ‰
f> >
>œ b œ^ >œ >œ b >œ >œ œ > > > >
Œ œ ‰ ‰#œ Œ ‰ œJ Œ œJ ‰ Œ
53

& Œ ‰ Ó bœ bœ nœ Ó
J #œ œ œ bœ #œ nœ œ
J
F p
œ b œ œ bœ nœ bœ œ œ bœ # œ œ œ bœ #œ nœ bœ œ
59

b œ
& bœ œ #œ œ nœ b œ œ ‘ ‘ ‘
cresc.

bw w w w Nw w w w
43
66

&
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
Ave Fénix - Bb Trumpet 1 2

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

˙. ˙. ˙ 9
Allegro vivo con fuoco
¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿
Aplaudir (Clap your hands)

& 43
74 90

Œ ‰J ‰J J‰Œ Œ œ œ Œ
f f F
4 6
&œ œ Œ ˙. œ ˙
91

.
102

˙ œ œ œ Œ œ Œ ˙ œ
F

˙. ˙. ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

˙. œ‰Œ Œ
108

& ˙. J ∑ ‰J ‰J J‰Œ Œ
F cresc. f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

œ œ œ #œ #œ œ œ œ b˙. ˙. #œ œ œ Nœ œ œ bœ œ ˙. ˙. 8
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118

&
F f F f
˙ b˙. ˙. >˙ .
&œ œ œ œ œ œ œ œ b˙ ˙.
134

˙ œ œ >œ # >œ
F f >
144
> # >œ >˙ >œ œ >˙ >˙ . œ b >œ b >œ N >˙ . 150
b˙ œ œ œ bœ œ œ œ
&œ œ
3

152
œ. bœ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ bœ. œ œ. œ œ. œ b
& b

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b N˙. ˙. ˙ 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


158 Aplaudir (Clap your hands)

& b Œ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
174
b 4 6
œ ˙. .
186

&b œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙
F F

b ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

˙. ˙. œ‰Œ Œ
192

&b . ˙. J ∑ ‰J ‰J Œ Œ
Ḟ cresc. f f
b ˙. ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
n˙. n n # # 44
202

& b
f
3 Ave Fénix - Bb Trumpet 1
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

# 4 2 2 #œ œ
Largo gaudioso e magico

& # 4 ‰ jn œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ ‰ #œ #œ œ
210


ƒ 3 3

217
## œ œ # œ # œ œ ˙ w œ. ‰ Ó 12 14 246
nn 3 cantabile

b Ó Œ œœ
220 232

&
3
F
sempre rubato
˙ ˙. 5 U
&b œ œ œ œ œ œ ˙. œ
250 254

œ ∑
f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

nœ #œ w Nw
260 one player

&b w ˙ ˙ w w ˙. Aw
p

œ nœ ˙ ˙ 43 ˙ . ˙.
268

&b w w Aw ˙

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
44
275

&b
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

& b 44 ˙ . ˙. œ ˙ ˙ w ˙. œ n 22 w ˙.
292 298

˙ ˙ Œ
tutti

œ
F f ƒ
300
14 ˙. œ ˙ ˙ w >œ . >œ >œ >˙ 318
6 ˙. œ ˙ ˙
&
f f
7 ˙. œ ˙ ˙ w ˙. œ ˙ œ œ œ œ ˙
326 337

& w ˙ ˙
p cresc. f

bœ ˙ Nœ Nœ œ œ ˙ ˙. œ ˙ œ œ œ œ ˙
341

& b˙. ˙ ˙ ˙ ˙
Ave Fénix - Bb Trumpet 1 4

˙ ˙. œ ˙ ˙ w œ > > # >


œ œ Nœ # ˙.
355

&œ œ œ œ ˙ Œ Œ œ œ aœ
349

> F
# . 3 ˙. œ ˙ ˙ w w 6 ˙. œ ˙ ˙
& # ˙
357 365

Œ
f f
## 7 a˙. œ ˙ nnb 4
˙ w w w w
373

& 4
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
cue Flugel Horn

∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
lamentando ad libitum

4
386

&b 4 ∑ bœ œ nœ ˙ b˙ ˙. bœ œ nœ
solo
bœ ˙ œ ˙.
œ œ œ œ œ œ œ. J Ó Œ Œ œ
f 3
3
4

394
∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ 2
b œ b œ
& . J bœ œ œ ˙ bœ œ. œ œ œ œ. ‰bœ œ œ. œ
Ó Ó œ ˙. ˙ Ó

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando
4 N œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. ∑ 7
cue Horn 2
402 Play straight mute

&b ‰
straight mute

‰ œ œ œ œ œ œ œ
F . . . . . . .
F
13
n## ˙ .
Play 429

œ
415

˙.
open

&b Ó Œ #œ œ ˙. Nœ ˙. œ œ œ œ œ
F
# œ œ œ œ œ ˙. ˙
& # œ ˙. ˙
434

œ ˙ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙
œ œ
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

##
(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ ˙ ˙ ˙ w œ Œ Ó
442

& ˙. ˙ ˙. œ‰ w ∑
J
f
U
>w
# . œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w
molto rit.

& # ˙ œ ˙
450

f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Trumpet 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

4 j -̇ n ˙-
Largo Solenne

&b 4 ∑ w- -̇ -̇ w œ‰ Œ Ó w-
f
8
3 2 œ ˙. bœ
&b w œ‰Œ Ó Œ
13

J ˙ #œ ˙.
F
18
˙. ˙. œ ˙ w w œ 4
&b #œ œ J‰Œ J‰Œ Ó

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

3 2 10
Allegro con moto
28

&b Ó j‰ Œ Ó n
37

n˙ w w œ
π F p
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

>^ >^ œ œ >œ œ^ œ >œ œ^


Œ ‰ œ bœ œ
47


& œ œ œœ ‰ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ
œ œ œ Ó œ ‰ b œ ‰ œ œ Œ ‰ œ b œ
> > >>>> >>> >>> > > > >>>> > >> > >>
f
> > j
Œ œj ‰ ‰ # œj Œ ‰ œ Œ œ ‰ Œ œ #œ œ bœ œ #œ Nœ #œ œ #œ œ œ œ œ
54

& bœ œ Ó J œ œ œ œ
œ # œ
F> > > p cresc.

œ b œ œ œ # œ œ œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ
60

& œ b œ œ b œ ‘ ‘ ‘

w w w w bw w w w
43
66

&
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
Ave Fénix - Bb Trumpet 2 2
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9
3 ˙. ˙. ˙ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)
74

&4 Œ ‰ J ‰ J
f f
89
¿ 90 4
& J‰Œ Œ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙. œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
F F
6 j ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
102 Aplaudir (Clap your hands)

& b˙. ˙. ˙. ˙. œ‰Œ Œ ∑ ‰J


F cresc. f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

¿¿¿¿¿ ¿ œ œ œ bœ bœ œ œ œ ˙. ˙. #œ œ œ œ œ œ #œ œ #˙.
116 118

& J
‰ J‰Œ Œ
F f F f
˙. 8 ˙ b˙. ˙. œ œ b˙ ˙.
œ œ œ œ ˙ œ œ œ
125 134

&
F
142
>˙ . > # >œ >˙ >œ œ > > . 150 ˙ œ œ œ œ œ œ œ
& œ >œ # >œ œ œ ˙ >˙ . œ bœ bœ N˙
>
f > > 3

œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ œ . œ bb
152

&
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b ˙. ˙. ˙ 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


158 Aplaudir (Clap your hands)

& b Œ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
174
b 4 186
6
&b œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙. œ œ
Œ œ œ Œ
˙ œ ˙.
F F
b j ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿
192 Aplaudir (Clap your hands)

& b b˙. ˙. ˙. ˙. œ‰Œ Œ ∑ ‰J ‰J


F cresc. f f
b ¿ ¿ Œ Œ ˙. ˙. #˙. n˙. ˙. ˙. ˙. #
n n # 44
201

&b n˙.
f
3 Ave Fénix - Bb Trumpet 2

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

2 2 #œ œ
Largo gaudioso e magico
# 4 ‰ #œ #œ œ
& # 4 ‰ jn œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ
210


ƒ 3 3

217
## œ œ # œ # œ œ ˙ w œ. ‰ Ó
220
12 232
14 246
nnb 3
&
3

5
sempre rubato

U
˙ Aœ N˙.
249 254

&b Ó Œ nœ Aœ ∑
cantabile

œœ œ œ œ œ œ ˙.
F f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).
260

&b w
one player

w w w w w w w
p

43 ˙ .
268

& b ˙. œ w #w w w ˙.

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4
275

&b 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

& b 44 ˙ . n 22 w ˙.
292 298

˙. œ b˙ ˙ bw b˙. œ Œ
tutti

œ ˙ ˙
F f ƒ
14 >œ . >œ >œ >˙ 6 ˙. œ
˙. œ ˙ ˙ w ˙ ˙
300 318

&
f f
7
˙. œ ˙
326 337

& ˙ w w ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
p cresc. f

Nœ œ œ œ ˙
341

& b˙. œ ˙ ˙ bœ #œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ ˙
Ave Fénix - Bb Trumpet 2 4

˙ ˙. œ ˙ ˙ w œ œ >œ N >œ # # >˙ .


355

&œ œ œ œ
349

˙ Œ
>
356
## 5 ˙. œ ˙ ˙ w w
365
6 a˙. œ
&
f f
## ˙ ˙ 7 œ ˙ nnb 4
˙.
372

& ˙ w w w w 4
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

Largo e lacrimoso
16
& b 44
386

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando
4 . . . . . . . 8 13
‰ œ œ œ œ œ œ œ
402 415

&b
straight mute

Œ # œ n## ˙ .
429

aœ œ bœ œ
428

&b Ó
open

œ N˙. œ b˙. œ Nœ œ œ œ
œ ˙.
F
# œ ˙. ˙
& # aœ ˙
435

œ ˙. œ œ œ œ ˙ œ ˙ ˙
œ œ ˙

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

# j
& # ˙. ˙
442

œ ˙ ˙ ˙. œ‰ w ˙ w œ Œ Ó ∑
f
U
>
## œ. ‰ ˙ ˙ w w
œ. ‰ ˙. œ ˙
450 molto rit.

& ˙. œ ˙
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Trumpet 3 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

4
Largo Solenne

&b 4 ∑ j‰ Œ Ó
w- -̇ -̇ w œ w- -̇ -̇
f
8
j 3 2 œ ˙. bœ
&b w œ‰Œ Ó Œ
13

˙ #œ ˙.
F
18
˙. ˙. œ j 4
&b #œ œ J‰Œ ˙ w w œ‰ Œ Ó

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

28 Allegro con moto


9 37
10
&b n

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

^ ^
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

> ^
47


& ‰ œ œ œ œ œ bœ Œ ‰ œ b œ Œ ‰ Ó ‰ œ ‰ œ œ œ bœ nœ Œ ‰ œ œ
œ > >œ>> > œ >œ >œ > œ >œ >œ >œ œ bœ > > œ > >
> >
bœ > >
>
> > > >
f
> ^ j j j j
œ #œ œ bœ œ #œ Nœ #œ œ #œ œ œ œ œ
53

& b œ n œ Œ ‰ b œ >œ >œ >œ b œ Ó Œ N œ >œ‰ ‰ Œ ‰ b œ Œ #œ ‰ Œ œ œ œ


> > > > œ #œ œ
F p cresc.

œ bœ œ œ bœ œ bœ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ
60

& ‘ ‘ ‘

w w w w 3
& #w w w w
66

4
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
Ave Fénix - Bb Trumpet 3 2
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
Allegro vivo con fuoco

3 ˙. ˙. ˙
74 Aplaudir (Clap your hands)

&4 Œ ‰ J ‰ J
f f
89
¿ 4
& J‰Œ Œ Œ Œ Œ Œ
90

œ œ œ œ ˙ œ ˙. œ œ œ œ ˙ œ ˙.
F F
6 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

j
102

& . b˙. #˙. ˙. œ‰Œ Œ ∑ ‰J


Ḟ cresc.
f

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

¿¿¿¿¿ ¿
bœ œ œ nœ œ œ œ œ b˙. ˙. bœ œ ˙.
116 118

& J
‰ J‰Œ Œ œ œ œ bœ bœ œ
F f F f
8 ˙ b˙. ˙.
˙. œ œ œ œ œ œ œ œ œ b˙ ˙.
125 134

& ˙
F
142
>˙ . > # >œ >˙ >œ œ > > b˙ œ œ œ bœ œ œ œ
œ œ bœ bœ N˙.
150

& œ #
œ > > œ œ ˙ ˙.
f > > > > 3

. . . . . . . . . . . . . . . . . . b
& œ bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ b
152

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b N˙. 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


˙.
Aplaudir (Clap your hands)

˙
158

&b Œ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
174
b 4
&b Œ Œ Œ Œ
œ A˙.
Aœ œ œ œ ˙ œ ˙. œ œ œ œ ˙
F F
3 Ave Fénix - Bb Trumpet 3

b 6 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

j‰ Œ Œ
186

&b b˙. n˙. ˙. œ


∑ ‰J
˙. f
F cresc. f
b ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ Œ Œ b˙ #˙. ˙. ˙. ˙. n n # # 44
200

&b ‰J . b ˙- . n˙. A˙.


f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

2 2 #œ œ
Largo gaudioso e magico
# 4 ‰ #œ #œ œ
& # 4 ‰ jn œ œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ
210


ƒ 3 3

217
## œ œ # œ # œ œ ˙ w œ. ‰ Ó
220 12 232 14 246
nn 3
& b
3

249 sempre rubato


5 U
œ ˙.
254

&b Ó Œ n˙ ∑
cantabile

œœ œ œ œ œ bœ œ
nœ A˙.
F f
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

43
260

&b
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

4
275

&b 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

& b 44 2
292 298

b˙. w ˙. œ n 2 w ˙. Œ
˙. œ b˙ ˙
f
œ b˙ ˙
ƒ
F
14 >. > > > 6
˙. œ ˙ ˙ w ˙. œ
300 318

& œ œœ˙ ˙ ˙
f f
7
œ ˙
326 337

& ˙. ˙ w w ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
p cresc. f
Ave Fénix - Bb Trumpet 3 4
341

& . œ
˙ œ ˙ ˙ œ bœ #œ œ N˙ -̇ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ

˙ ˙. œ ˙ ˙ w > > ##
œ œ œ Nœ
348

&˙ œ
˙ œ œ œ ˙ >

# # >˙ . 5 6
˙. œ ˙ ˙ w aw ˙. œ ˙ ˙
355 365

& Œ
f f
## 7 nn 4
˙
373

& ˙. œ ˙ w w w w b 4
p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

16
& b 44
386 Largo e lacrimoso

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

4 8 13
L'istesso tempo e sognando

‰ N œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
402 415

&b
straight mute

F
#
n#
428 429

&b Ó Œ #œ bœ œ œ œ
open

˙. œ ˙. œ n˙. œ œ œ œ œ
F œ ˙.

#
& # œ a˙
435

œ œ ˙. n˙ œ ˙
˙. œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

#
(The gates of heaven open. Hope to the world).

& # ˙. j
442

aœ ˙ ˙ ˙. œ ‰ w ˙ ˙ w œ Œ Ó
f
U
>
## w
œ. ‰ ˙ ˙ w
449 molto rit.

& ∑ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
C Trombone 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ -̇ w
w- w œ w-
Largo Solenne

? b 4 ∑ J‰Œ Ó
bb 4
f

œ Aœ.
13

nw
? bb J ‰ Œ Ó
9

b ∑ ˙ b˙ ‰Ó ∑ ˙ ˙ ˙ ˙
F F

4
? b
17

bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
˙ ˙ ˙ ˙ ˙
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9 n œ n œ ‰ # œ # œJ
Allegro con moto

? b œ œ ‰ b œ œ œ ‰ b œ Aœ ‰ nœ
28 37

Œ J‰ ‰ Œ J‰ ‰ ‰Œ J‰ ‰ ‰ Œ
leggiero

bb
F

#˙.
? b b Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œ ‰ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ œ ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œJ ‰ Œ Œ # œJ ‰ # œ ‰ n œ ‰ # œJ ‰ nnnbb
41

b J J
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

œ ˙ w ˙ b˙ ˙ A˙ nw œ bœ bœ œ w
? bb J ‰ Œ N ˙ ˙
47

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - C Trombone 1

? bb œ nœ bœ nœ œ #œ nœ œ œ œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ
55

∑ Ó œ œ bœ
œ #œ œ œ Aœ œ nœ
p cresc.

? b œ
61

b nœ bœ œ bœ œ œ #œ Nœ œ Aœ œ œ nœ ‘ ‘ ‘

nw w w w #w w w w
? bb 43
66

f ƒ

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

N˙. ˙. ˙
Allegro vivo con fuoco
9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

? b b 43
74

Œ ‰J ‰J
f f
4 œ œ œ œ ˙ 4 ˙. ˙. ˙. ˙.
cantabile

? bb œ ˙.
90 102

Œ Œ
F F
bœ 3 ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
? bb
106

Œ Œ
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

#œ œ œ œ #˙. ˙. œ œ bœ œ ˙. œ
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ œ œ #œ nœ œ œ Nœ
? b J‰Œ Œ
118

b
F f F f
>œ œ n >˙ ˙. >œ ˙ . n >˙ . ˙.
? b #˙ > > ˙. ˙. bœ œ nœ
126 pomposo 134

b œ ˙ #œ œ
F> > F

? bb b ˙ œ A œ
137

N˙ ˙ œ
˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ > N >˙ . ˙. A ˙ >œ œ b >œ >
> >
f
? bb œ b >˙ . >˙ > . >
œ ˙ n œ œ œ n œ œ œ nnbbbb
148

b˙.
150

N˙ ˙. œ ˙ ˙.
> > > > > > > > >
Ave Fénix - C Trombone 1 3

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

A˙. ˙. ˙ 9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

? bb b
158

b Œ ‰J ‰J
f
4 œ œ Aœ œ 4 ˙.
cantabile

? bb b ˙ Aœ ˙. ˙. ˙.
174 186

b Œ Œ
F F
˙. nœ 3 A˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
? bb b
189

b Œ Œ
f
b˙. b ˙- . ˙. n˙. n˙. ˙. ˙. ˙.
? b b ˙. 4
nnnn 4
201

bb

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

œ œ œ #œ œ ˙
Largo gaudioso e magico
œ #œ œ œ œ œ 2 œ #œ œ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
? 44 ‰ œJ œ
210


ƒ 3 3 3

#w w œ.
220

2 11 w ˙ 3
?
216 232

‰Ó Ó
p

#œ ˙. Nœ œ #œ N˙
˙. #œ œ œ œ
2 œ œ # œ # œJ
sempre rubato

? Œ ˙. J
bbb
237

Œ ‰ Œ ∑
solo

p p
œ œœœ œœœ œ- œ- œ- œ- - œ œ- œ œ
? bb ‰ A œ œ œ A œ œ œœœœœ œ œ
espressivo

œ œœœœ
246

Œ Ó ‰
tutti

b J œ
F 3 3 3

œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- - œ- - œ- - œ- - œ- - œ- - œ- œ- - - - - - - - - -
œ - œ- œ- œ-
œ
œ
œ- œ œ œ œ
sempre rubato

? b
250
œ œ œ œ œ œ œœœ
bb
f 3 3 3 3 3 3 3 3

œ- œ œ 254 w w w w w
sempre rubato

? b U
253

bb Ó ∑
p
4 Ave Fénix - C Trombone 1

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

? b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ Aœ
one player

˙ ˙ n˙
260

bb ˙ w w ˙
p

? b ˙ ˙ 3
4 ˙. ˙.
268

bb ˙ ˙ bw ˙ n˙ Aw

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

4 tutti
˙. ˙. ˙. ˙. œ. 8
? bb 44
275

b ‰ Œ
p

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

œ ˙ ˙ N œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
Allegro spiritoso
w
Adagio con affetto

˙. b˙. œ b˙ ˙ ˙. œ 298
? b b 44 b 2
292

b nb 2
F f ƒ

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ ˙ œ œ ˙ œ Aœ ˙ œ œ ˙ œ w w bw
? bb
299

˙ ˙ œ ˙. œ ˙. ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ
? bb J ‰ œ >œ >œ
307

f >

> > >


œ >
œ >œ >œ >œ >œ . >œ >œ >˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w w nw
? b b >œ œ œ
315 318

F p
Ave Fénix - C Trombone 1 5

w ˙. œ ˙ -̇ ˙ n˙ ˙ A˙ -̇ ˙ -̇
? b
323
˙ ˙ ˙
b
f F p

˙ -̇ ˙ -̇ ˙. œ ˙ ˙ w w œ œ œ œ
? bb œ œ
œœœœœ
331 337

Œ
cresc. f

>˙ N >œ œ N >˙ >œ


˙. œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Aœ œ nœ
? bb œœœ
339

>œ >œ >œ >œ >œ >œ >


œ >˙ >œ ˙ œ‰Œ œ >œ >œ >œ
? bb ‰ œ A œ œ ˙
345

Œ J ∑ Œ

œ œ œ w
? b œ >˙ >œ œ . œ œ œœœœ w ˙. > > >
355

œ Œ œ Nœ œ
nn
352

b ‰ ‰J Œ
F p

˙ ˙ w w w ˙ ˙ ˙ ˙ w
? >˙
359
˙ ˙ ˙ 365

f F p

w #w w ˙. œ ˙ -̇ ˙ #˙ ˙ N˙ -̇
˙ ˙ ˙
?
368

f F p

˙ -̇ ˙ -̇ -̇ ˙. œ ˙ ˙ w w
? ˙ w w
b b b 44
377

cresc. f
6 Ave Fénix - C Trombone 1

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

13 ˙ w w
Largo e lacrimoso

? b 4
386

bb 4 Ó
π
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
415

˙. 4 A œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. 6 w ˙
L'istesso tempo e sognando

? bb
402 straight mute

b Œ ‰ Ó
F p F

3 œ œ œ œ ˙. 2 œ œ œJ œ œJ
? b Œ ˙. ˙. œ œ
416 solo

bb Œ ‰
F F
œ N˙
429

w œ œ œ œ œ
nn J ‰ >œ N >˙ >œ
tutti

? b œ
426

bb Œ ∑ n
p F

œ- œ- œ- -̇ >˙ >
œ >œ >œ ˙ œ
? œ œ b˙ > N >˙ >˙ >˙ œœ˙
431

œ bœ ˙ ˙
3

œ bœ œ œ Nœ ˙ œ œ œ œœœ œœœœœœ
? œ. œ œ œœ
438

‰ Ó ≈
3

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ w> >œ œ >œ œ > >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

? ˙ œ œ œœ w
442

Ó ∑ ‰œ Œ Ó ‰œ
f f
U
>
˙. œ. ˙. œ ˙ œ. ˙ ˙ w w
? w œ ˙
molto rit.
449

‰ ‰
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
C Trombone 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.

-̇ -̇
(A worldwide alarm is coming).

-̇ n ˙- w w œ
w- œ ‰ Œ Ó w-
Largo Solenne
? b 4 ∑ J J ‰Œ Ó ∑ nw
bb 4

f F ˙
4
? bb A œ . ‰ Ó
13

∑ Œ
b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙.
F p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9
œ ‰ b œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ A œ ‰ n œ ‰ Œ n œj ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ Œ
Allegro con moto
? bb œ
28

Œ ‰
37 leggiero

b J J J
F
? b b Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œ ‰ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ œ ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œJ ‰ Œ Œ # œJ ‰ # œ ‰ n œ ‰ # œJ ‰ n ˙ . n n b b
41

b J J n
cresc.
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

˙ b˙ ˙ A˙ nw œ bœ bœ œ w
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? b œJ ‰ Œ ˙ ˙ ˙ A w
47

b ∑
f
? b #œ nœ œ œ nœ bœ œ #œ Nœ nœ bœ œ #œ nœ
56

b # œ œ œ œ # œ n œ b œ œ b œ œ # œ n œ b œ
œ œ nœ
p cresc.

? b
61

b #œ nœ nœ ‘ ‘ ‘
œ #œ #œ œ œ #œ œ #œ œ #œ œ nœ
? b bw w Nw w w w w w 3
66

b 4
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

9
? b b 43 ˙ . ˙. ˙
74
Allegro vivo con fuoco

Œ
f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - C Trombone 2

4 4
? b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ œ œ Œ œ œ Œ ˙ œ ˙.
86 Aplaudir (Clap your hands) 90

f F

˙. ˙. 3
cantabile

? b ˙. b˙. bœ ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
102

b Œ Œ
F f

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

œ œ œ bœ bœ œ œ œ ˙. ˙. nœ œ œ œ œ œ nœ œ n˙.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

œ
? b ˙. ˙. J‰Œ Œ
116 118

b
F f F f

? bb >œ œ n >˙ ˙. >œ ˙ . n >˙ . ˙.


126 pomposo 134

. ˙.

> >œ ˙ # œ >œ
> Ḟ
F

? bb
136

bœ œ nœ b˙ N˙ ˙. b˙. ˙. ˙ N˙. ˙.
œ Aœ œ >œ b >œ œ > >
>
f

? b >
n œ œ œ n œ œ œ nnbbbb
146

b˙.
150

b A˙ œ œ bœ œ œ N˙ ˙. b˙. ˙. œ˙
>> ˙ > > >>> >>>
> > > > > >œ ˙ .

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


? bb b ˙ . ˙. ˙
158 Aplaudir (Clap your hands)

b Œ ‰J ‰J
f

4 4 ˙.
œ œ Œ œ œ Œ ˙. ˙. b˙.
186 cantabile
? bb b ˙ œ
174

b
F F
Ave Fénix - C Trombone 2 3

3
? bb b ˙ . bœ Œ Œ ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
189

b
f

? bb b ˙ . ˙. n˙. n˙. n˙. n˙. ˙. ˙. ˙.


n n n n 44
201

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

#w w
Largo gaudioso e magico
w w bw w Nw w w w
?4
210

4
ƒ

œ. 11 #˙ 12 œœœ œ œ
w bb ‰ œ œ œ A œ œ
espressivo

? R ≈‰ Œ Ó
220 232 246

‰Ó Ó b J
p F 3

-œ œ
œ- œ- œ- œ- œ- œœ
œ œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- n œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ-
sempre rubato

? bb ‰ œœœœ œ œ
248

b œ œ œ œ œ
f
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

- ---
œ- A œ- A œ- œ- œ- œ- œ- œ œ- œ œ œ
sempre rubato

w w w w w
? bb R ≈‰ w
252 254

b
p

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

? bb U
43
259 260

b ∑

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

4 ˙. ˙. ˙. ˙. œ. 8
? bb 44
275

b ‰ Œ
p
4 Ave Fénix - C Trombone 2

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
œ
? b 4 A˙.
Allegro spiritoso
œ ˙ ˙
Adagio con affetto
˙. œ b˙ ˙ bw b˙. œ b 2
292 298

bb 4 nb 2
F f ƒ
... ... ..
? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ Nœ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ bw w w
299

? bb ˙ N ˙ œ ˙. œ ˙. ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œJ ‰ >œ >œ
307

œ
f >
> >œ >œ >œ >œ >œ . >œ >œ >˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w w
? b >œ >œ >œ œ
315 318

b
F p
bw w ˙. œ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ N˙ ˙ -̇
? b
322

b
f F

? b ˙
329
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
b
p cresc.

˙. œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Aœ œ n˙.
? bb ‰œœœœœœœ
337

∑ Œ ∑ Œ Œ ∑
f
>œ >œ >œ >œ >œ >œ > >
œ >˙ >œ ˙ œ œ œ >œ >œ
? bb ‰ œ A œ œ ˙
345

Œ J‰Œ ∑ Œ

œ œœœœœ
? b b œ >˙ >œ œ . œ œ œ œ Nw w ˙. > > >
355

nn Œ œ Nœ œ
352

‰ ‰J Œ
F p
˙ ˙ ˙ w w w ˙ ˙ ˙ ˙ w
? >˙ ˙ ˙
359 365

f F p
Ave Fénix - C Trombone 2 5

w bw w ˙. œ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ N˙ ˙ -̇ ˙ ˙
?
368

f F p
˙ ˙. œ ˙ ˙ w
?˙ ˙ ˙ ˙ b˙ w w w
b b b 44
377

cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

? b 4 w
386 Largo e lacrimoso

bb 4 w w w w w w w
π

? b w
394

bb w w w w w w ˙. Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando

. . . . . . .
cue Horn 3
415

5 6 ˙ 12
straight mute

‰nœ œ œ œ œ œ œ w Aw
Play

? bb nnn
402

b Ó

F p F p

œ œ œ- œ- œ- -̇ >˙
? œJ ‰ >œ N >˙ >
œ œ œ œ œ œ b˙ > N >˙ >˙ >˙
429

œ bœ ˙ ˙
F 3

œ >œ >œ >˙ œ œ bœ œ œœœ œ


? œœ˙ œ. ‰ Ó œœ
œ œ œ Œ œœ
436

œ Nœ ˙

>œ œ >œ œ >


Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙ œ w œ Œ Ó œ œ w>
?
442

Ó ∑ ‰œ ‰œ
f f
U
>
? w ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w w
449 molto rit.

f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
C Trombone 3 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
or Bass Trombone (Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.

-̇ n ˙- w
(A worldwide alarm is coming).

-̇ -̇ w œ
? b 4 ∑ w- œ ‰ Œ Ó w-
Largo Solenne

bb 4 J‰Œ Ó ∑ nw
J
f F ˙ b˙
4
? bb A œ . ‰ Ó
13

b ∑ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
F p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9
Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ A œ ‰ n œ ‰ Œ n œj ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ Œ
Allegro con moto 37
? b
28 leggiero

bb J J J
F
? b b Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œ ‰ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ œ ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œJ ‰ Œ Œ # œJ ‰ # œ ‰ n œ ‰ # œJ ‰ # ˙ . n n b b
41

b J J n
cresc.
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

˙ A˙ nw œ bœ bœ œ w
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

˙ Aw ˙ b˙
? b b œJ ‰ Œ n ˙ ˙
47

f
? bb ∑ nœ bœ œ bœ œ #œ nœ bœ #œ nœ œ œ nœ bœ œ #œ Nœ nœ bœ œ #œ nœ
55

# œ
Nœ œ nœ œ œ œ # œ
p cresc.

? b
61

b #œ nœ nœ œ #œ œ #œ œ #œ œ nœ ‘ ‘ ‘
œ #œ #œ œ
? bb A w bw w
w 43
66

w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.

9
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

? b b 43 ˙ .
74

˙.
Allegro vivo con fuoco
˙ Œ
f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - C Trombone 3

4
? b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ Aœ œ Œ œ œ Œ ˙
Aplaudir (Clap your hands)

œ ˙.
86 90

f F

4 ˙. b˙. 3
? b œ Œ Œ
cantabile

˙. ˙. n˙. ˙. ˙. ˙.
98 102

b
F f

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? b n˙. ˙. ˙. ˙. bœ œ œ nœ œœœ œ b˙. ˙. œ œ œ #œ


114 118

b
F f F

? b #œ œ #œ œ N˙. œ >œ œ n >˙ >œ ˙ .


J‰Œ Œ ˙.
123 pomposo

b
f #˙ œ ˙ # œ >œ
> > >
F

? b n >˙ . ˙.
132 134

b . ˙. bœ œ nœ b˙ œ Aœ N˙ ˙. b˙.

? bb
141

œ >œ b >œ œ >˙ N˙.


>
˙. A˙ œ œ b >œ >œ œ N˙
>
˙.
˙. > > >
f

? b
nnbbbb
150

b b˙. ˙ nœ
> > œ
>
˙. b˙.
> ˙.
>
œ ˙
> nœ œ œ nœ œ >
> > > > >

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

? bb b ˙ .
158

b ˙. ˙ Œ ‰J ‰J
f
Ave Fénix - C Trombone 3 3

4 4
˙.
cantabile

? bb b Aœ œ Œ œ œ Œ
174 186

b ˙ œ ˙. ˙. ˙.
F F

3
? bb b b ˙ . œ Œ Œ
189

b n˙. ˙. ˙. ˙. n˙. ˙. ˙.
f

? b b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. 4
nnnn 4
201

bb

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

bw w bw w
Largo gaudioso e magico

? 44 w w Nw w w w
210

11 12 œœ œœ œ
? œ. ‰ Ó w ˙ bb ‰ œ œ œ A œ œ R ≈‰ Œ Ó
220 232 246 espressivo

Ó b J
p F 3

œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ œ
œœ œ œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- # œ- n œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ-
sempre rubato

? b ‰ œœœœ œ
248

bb œ œ œ œ œ
3 3
f 3 3 3 3 3 3 3 3

- - - - -
œ - œ- œ- œ- œ-
œ
- -
? b Aœ Aœ Aœ œ œ œ w w w
sempre rubato

R ≈‰ w w w
252 254

bb
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

? bb U
43
259 260

b ∑

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

4 8
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

? bb ˙. ˙. ˙. ˙. œ. 44
275

b ‰ Œ
p
4 Ave Fénix - C Trombone 3

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

? b 4 ˙. 2 œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
Adagio con affetto Allegro spiritoso
œ b˙ ˙. œ bn b 2
292 298

bb 4 ˙ ˙. œ ˙ ˙ w
F f ƒ

? b œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ bw w Nw
299

b
F

? bb ˙ ˙ œ ˙. œ ˙. ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œJ ‰ œ >œ >œ
307

f >

> > >


œ >
œ >œ >œ > > > >
? b b >œ >œ œ œ œ. œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w w w
315 318

F p

? bb w
323
˙. œ ˙ ˙ ˙ -̇ ˙ -̇ #˙ ˙ ˙ ˙ N˙ ˙
f F p

? b ˙ b˙ œ
˙. ‰œœœœœœ
331 337

b ˙ b˙ ∑
œ ˙ ˙ w w
cresc. f

˙. œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Aœ œ n˙.
? bb ‰ œ Aœ œ ˙
339

Œ ∑ Œ Œ ∑

>œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >
? b Œ
346
œ >˙ >œ ˙ œ‰Œ œ œ >˙ >œ
b J ∑ Œ

œ œ œ 355 w
œœœ œœœœ w ˙. > > > > ˙
? b œ. ‰
nn Œ œ Nœ œ ˙
353

b ‰J Œ
F p
˙ ˙ ˙ w w ˙ ˙ w w
?˙ w ˙ ˙
360 365

f F p
Ave Fénix - C Trombone 3 5


? w w ˙. œ ˙ ˙ ˙ -̇ ˙ #˙ ˙ ˙ ˙ N˙ ˙
369

f F p

?˙ b˙ ˙.
˙ b˙ b b b 44
378

œ ˙ ˙ w w w w
cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
? b 4
386

bb 4 w w w w w w w w
π

? b
394

bb w w w w w w w ˙. Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando

12 12
415

? bb Aw ˙ w nnn
402

b Ó
p F p
œ œ œ- œ- œ- -̇ >˙
? N œ ‰ >œ >˙ >
œ œ œ œ œ œ b˙ > N >˙ >˙ >˙
429

œ bœ ˙ ˙
J
F 3

> > >˙ œ œœœ œ


?œ œœ œœ˙ œ. ‰ Ó œ bœ œ œœ
œ œ œ Œ œœ
436

œ Nœ ˙

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

>œ œ >œ œ >œ


? ˙ œ w> œ Œ Ó
œ œ w>
442

Ó ∑ ‰œ ‰œ
f f
?w U
449 molto rit.

˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w w
f ƒ >
piú f
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
C Euphonium 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

? b 4 w
Largo Solenne

bb 4 w w w w w w w w
f F
nw Aœ.
? b w
10

˙ b˙ ‰Ó ∑
13

bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
F
4
? bb
18

b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
˙ ˙ ˙ ˙
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? bb w
28 Allegro con moto

b w w bw w w w w w
p F p
? b #w w w #w w w #w w w œ n˙.
nnnbb
37

bb
F cresc. F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? bb j ‰ Œ ˙ A˙ nw œ bœ bœ œ w
47

œ ˙ ˙ ˙ w ˙ b˙
>
f
bœ œ nœ bœ œ bœ
? bb Ó n œ œ A œ b œ n œ b œ b œ œ b œ n œ b œ œ n œ œ b œ n œ A œ b œ n œ b œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ
55

p cresc.

? bb n œ œ A œ b œ n œ b œ b œ œ
61

‘ ‘ ‘ ‘

? bb A w Nw w w w
w w w 43
66

f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - C Euphonium 1

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

8 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


? b 3 œ. Œ n œ. œ. n œ. œ. Ó >
74 Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

b 4 œ Œ œ Œ ‰J ‰J
> f
F leggiero

? b ¿J ‰ Œ Œ Œ Œ œ. Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ. œ. œ. Œ Œ
89

Œ œ œ œ Œ œ œ
90 leggiero

b œ. œ
. . . . œ
. . .
F
˙. ˙. ˙. ˙. œ
cantabile

? b
98 102

b œ Œ œ. œ. œ. œ Œ
œ. œ. œ.
Œ Œ Œ Œ
. .
F
3
? bb
107

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
cresc. f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

>
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? bb
pomposo

bœ œ œ bœ œ œ n˙ œ n˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙
118

œ
˙ œ ˙ œ
F f F f F>
>œ œ n >˙ ˙. >œ ˙. n >˙ . ˙.
? bb ˙ > ˙. ˙. bœ œ nœ
127 134

#œ œ
> F

? b b˙ œ
137

b Aœ N˙ ˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ >˙ N >˙ . ˙. A ˙ >œ œ b >œ >œ


> >
f
b >˙ . >˙ > . >
150

? b œ ˙ n œ œ œ n œ œ œ nnbbbb
148

b œ N˙ ˙. œ ˙ b˙. ˙.
> > > > > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


? bb b ˙ . ˙. ˙
158 Aplaudir (Clap your hands)

b Œ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f

? bb b Π. .
174

b œ œ. œ. œ. œ Œ œ. œ. œ Œ Œ œ. Œ œ. A œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ Œ œ.
. . . .
F
Ave Fénix - C Euphonium 1 3

. ˙. ˙. ˙. ˙. œ 3
? bb b Œ œ œ. œ. Œ Œ
183 186

b œ. œ. œ Œ Œ
.
F cantabile

? bb .
194

bb ˙ ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
f
˙. n˙. ˙. n˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
? bb 4
nnnn 4
202

bb
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ œ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
Largo gaudioso e magico

? 44 ‰ œJ
2 œ œ #œ
210


ƒ 3 3 3

2 w w œ. 11 12
220 232

?
bbb
216

‰Ó w ˙ Ó
p

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙. œ- œ- œ- œ- - œ œ- œ œ
œ Aœ œ œœœœœ œ œ
espressivo

? bb ‰ œ œ œ œ œœœœ
246

b J ‰
F
3 3 3

- - - - - -
œ - -
œ - œ- œ- œ- œ- œ- œ œ 254
œ
2 œ- œ œ œ œ œ œ
sempre rubato sempre rubato

? b ˙
250

bb ‰ Ó w ˙ ˙ ˙
w
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U w w w nw w w
one player

? bb w
258 260

b w ∑
p
w Aw w w w w ˙. ˙.
? b 3
267

bb 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

4 8
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

? bb ˙. 44
275 tutti

b ˙. ˙. œ. ‰ Œ
˙.
p
4 Ave Fénix - C Euphonium 1

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso
? b b 44 w ˙. œ b 2
292 298

b˙ ˙ ˙. œ b˙ nb 2 ˙ .
b ˙. œ ˙ œ ˙ ˙
F f ƒ

13 > > >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ ˙ ˙
? b Œ œ œ œ
300

b œ Œ Ó
f >

2 w w w w ˙ b˙ ˙ N˙
? b ˙. œ ˙ ˙
318

b
p f F

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ w w
? bb ˙ b˙ ˙. Aœ ˙
328

p p cresc.

œœœœ bœ œ bœ œ œ œ
? bb Œ
œ œ œ œ
œ œ œ ˙. œ œ œ œ œ œ Nœ œ Aœ œ
œ
337

œ œ œ Œ
f

n˙. >œ >œ >œ œ > >œ >œ >œ


? b ˙ >œ ˙ œ
‰ œ Aœ œ ˙
343

b Œ ∑ Œ J‰Œ ∑ Œ

>œ >œ >œ > œ œ œ œ œ œ œ œ œ 355 N ˙ . 2


? b œ œ >˙ >œ œ. ‰ œ nn
351

b ‰J Œ

˙ ˙ ˙ w w w
? Œ >œ >œ >œ >˙ ˙ ˙ œ œ
‰ # œ œJ
358 365

p f F

œ œ w ˙ b˙ ˙ N˙
? ‰ œ œJ w w w
366

˙. œ ˙ ˙
p f F
Ave Fénix - C Euphonium 1 5

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ w w
? ˙ #˙ ˙. œ N˙
375

p p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

w w
Largo e lacrimoso
? b b b 44 w
384 386

w w w w w w w
π

? b w
394

bb w w w w w w ˙. Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

12 12
L'istesso tempo e sognando 429

nn b œ ‰ >œ n >˙
415

? b ˙
402

bb w Ó w n J
p F p F

> œ œ œ- œ- œ- -̇ œ œ b˙ > >˙ >˙ >


œ >œ >œ ˙
?œ œ œ œ N >˙ >˙
430

œ bœ ˙ ˙
3

œ œ bœ œ œ œœœœœœœœ
œœ˙ Nœ ˙ œœ œ œœ
? œ. ‰ Ó œ œ œœ
437

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ > >œ œ >œ œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

? ˙ œ w œ Œ Ó œ œ w>
442

Ó ∑ ‰œ ‰œ
f f
U
>
˙. œ. ˙. œ ˙ œ. ˙ ˙ w w
molto rit.

œ ˙
?w
449

‰ ‰
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Euphonium 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

? 4 w
Largo Solenne

b 4 w w w w w w w w
f F
#w Nœ.
? b˙
10

b w ˙ ‰Ó ∑
13

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
F
4
?b
18

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
p
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

?b w
Allegro con moto
bw w
28

w w w w w w
p F p
37
? bw w w w w w w w w œ #˙.
b n
F cresc. F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? j ˙ b˙ ˙ N˙ #w œ nœ bœ œ
47

Nœ ‰ Œ ˙ ˙ ˙ w w
>
f
Nœ bœ #œ nœ bœ œ #œ nœ œ bœ œ bœ œ
? Ó #œ œ Nœ bœ #œ nœ bœ œ bœ nœ bœ œ #œ œ bœ nœ #œ nœ œ bœ
55

p cresc.

? #œ œ Nœ bœ #œ nœ bœ œ
61

‘ ‘ ‘ ‘

? Nw w w w Nw w w w
43
66

f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Euphonium 1

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

8 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


? 3 œ. Œ # œ. œ. # œ. œ. > >
Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

œ Œ œ Œ ‰J ‰J
74

4 Ó
F leggiero f

? ¿J ‰ Œ Œ . .
œ. Œ œ. œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ
89

œ. Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ. œ. œ. Œ Œ
90 leggiero

F
˙. ˙. ˙. ˙. œ
cantabile

?
98 102

œ. Œ œ. œ. œ œ
. .
Œ œ
. œ. œ.
Œ Œ Œ Œ
F
3
?
107

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
cresc.
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

> >œ
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? #˙ œ #˙ œ
pomposo

bœ œ œ bœ œ œ
118

œ œ œ œ œ œ #˙
˙ œ ˙ œ
F f F f F
>œ œ # >˙ ˙. >œ ˙. # >˙ . ˙.
? ˙ > > ˙. ˙. bœ œ #œ
134

#œ œ
127

? b˙
137

œ Nœ N˙ ˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ >˙ N˙.


>
˙. N ˙ >œ œ b >œ >œ
> >
f
b >˙ . >˙ N >œ ˙ b >˙ . >. >
150

? œ # œ œ œ # œ œ œ bb
148

N˙ ˙. . ˙ œ ˙
> > > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


? bb ˙ . ˙. ˙
Aplaudir (Clap your hands)

‰J ‰J J‰Œ Œ
158

Œ
f

? bb . A œ. œ. œ Œ œ. œ. œ Œ Œ
174

œ. Œ œ œ œ Œ œ œ Œ Œ œ
. Œ œ . . œ. Œ œ.
. . . œ. . . œ.
F
Ave Fénix - Bb Euphonium 1 3

. . ˙. ˙. ˙. ˙. œ 3
? bb œ Œ œ œ œ. Œ Œ
183 186

Œ Œ
. œ. œ.
F cantabile

? b ˙.
194

b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
f
˙. n˙. ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
? b # 4
nn # 4
202

b
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ œ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
Largo gaudioso e magico

? # # 44 ‰ œJ
210
2 œ œ #œ

ƒ 3 3 3

2 w w œ. 11 12
220 232

? ## ˙ nn
216

‰Ó w Ó b
p
œ œ œ œ œ ˙. - œ- - - - œ œ
œ
œœ œ œ œ œ œ œ- œ
? b ‰ œ œJ œ A œ œ œ œœ
espressivo

œ œ œ œ
246

‰ œ œ œœ
F
3 3 3

- - - - - -
œ - œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ œ 254
œ
2
sempre rubato
œ œ œœœ sempre rubato

? ˙ ˙ ˙ ˙
250

b ‰ Ó w
w
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U w w w w #w w w
one player

?b
258 260

w ∑
p
w Nw w w w w ˙. ˙.
? 3
267

b 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

4 8
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

?b ˙. 44
275

œ.
tutti

˙. ˙. ˙. ‰ Œ
p
4 Ave Fénix - Bb Euphonium 1

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso
? b 44 b˙ ˙ w ˙. œ n 22 ˙ .
292 298

˙. œ ˙. œ b˙ ˙ œ ˙ ˙
F f ƒ
>œ >œ >œ >œ ˙ ˙
?œ Œ Ó
13 > > > >œ >œ >œ >œ
Œ œ œ œ
300

f
2 w w w w ˙. œ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ N˙
?
318

p f F

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ w w
? ˙ b˙ ˙. Nœ ˙
328

p p cresc.

œ œ œ œ ˙. œœœ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Nœ œ
?Œ œœœ œœœœ œœœœ
337

Œ
f

#˙. >œ >œ >œ œ > >œ >œ >œ


˙ >œ ˙ œ
? ‰ œ Nœ œ ˙
343

Œ ∑ Œ J‰Œ ∑ Œ

>œ >œ >œ > œ œ œ œ œ 355


œ œ œ œ # a˙. 2
? œ œ >˙ >œ œ. ‰ œ
‰J
351

# Œ

˙ ˙ w w w
˙ ˙
? # # Œ >œ >œ >œ >˙ ˙ #œ œ œ œ
358 365

‰ J
p f F

œ œ œ w w w w ˙ n˙ ˙ a˙
? # # ‰ N œJ
366

˙. œ ˙ ˙
p f F
Ave Fénix - Bb Euphonium 1 5

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ w w
? ## ˙ #˙ ˙. œ N˙
375

p p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

w w Largo e lacrimoso
? ## n n b 44 w
384 386

w w w w w w w
π

? w
394

b w w w w w w ˙. Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

12 12
L'istesso tempo e sognando 429

# # n œ ‰ >œ # >˙
415

? ˙
402

b w Ó w n J
p F p F

- œ- - -̇ >
>
? ## œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ n˙ >˙ a >˙ >˙ >˙ >˙ œ >œ >œ ˙
430

œ nœ ˙
3

œ nœ œ œœ œœœ
œ
œœ˙ œ. œ aœ ˙ œœ œ œ œ œ œœœœ œ
? ## œ
437

‰Ó
3

>œ œ >œ œ >


Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙ œ w œ Œ Ó œ œ w>
? ##
442

Ó ∑ ‰œ ‰œ
f f
U
>
˙. œ ˙ œ. ˙. œ ˙ œ. ˙ ˙
molto rit.
w w
? ## w
449

‰ ‰
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Euphonium 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

4
Largo Solenne

&b 4 w w w w w w w w w
f F
#w Nœ. ‰ Ó
10

&b w ∑
13

˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
18 F 4
&b ˙.
Œ
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).
28

&b w
Allegro con moto

w w bw w w w w w
p F p
37

& b bw w w w w w w w w œ #˙. n
F cresc. F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
47

& j‰ Œ ˙ b˙ ˙ N˙ #w œ nœ bœ œ w
Nœ ˙ ˙ ˙ w
>
f
bœ œ bœ nœ bœ œ #œ œ bœ nœ Nœ bœ #œ nœ bœ œ #œ nœ œ bœ œ bœ œ #œ nœ œ bœ
55

&Ó N œ b œ # œ n œ
#œ œ
61
p cresc.

& bœ œ ‘ ‘ ‘ ‘
#œ œ Nœ bœ #œ nœ

43
66

& Nw w w w Nw w w w
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Euphonium 1

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

Allegro vivo con fuoco


8
3
Aplaudir (Clap your hands)

‰¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ‰¿¿¿¿¿


74

& 4 œ Œ # œ. œ. # œ. œ Ó
œ
Œ
œ
Œ
J J
. . > > f
F leggiero

& ¿J ‰ Œ Œ
89

Œ Œ Œ Œ Œ Œ œ Œ Œ
90 leggiero

œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. . œ. œ.
.
F cantabile

˙. ˙. ˙. ˙. œ
98 102

& Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ œ. œ.
. œ. F
107
3
& ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
cresc. f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world). pomposo

& bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
˙ œ ˙ œ > >
F f F f F
127
>œ œ # >˙ ˙. >œ ˙. # >˙ . ˙.
134

& ˙ ˙. ˙. bœ œ #œ
# œ >œ
> F
137

& b˙ œ Nœ N˙ ˙ œ
˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ > N˙. ˙. N ˙ >œ œ b >œ >
> > >
f
bb
148 150

& œ b˙. ˙
N˙ ˙. > > N >œ ˙ . b˙.
> ˙
>.
œ ˙
> #œ œ œ #œ œ œ
> > > > > >
>
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b 9 Aplaudir (Clap your hands)

‰¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ‰¿¿¿¿¿ ¿‰Œ Œ


158

& b ˙. ˙. ˙ Œ
J J J
f

b
174

&b Œ Œ Œ Œ Œ
œ. A œ. œ. œ.
Œ œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ œ. . œ. œ. œ. œ.
. .
F
Ave Fénix - Bb Euphonium 1 3

œ Œ Œ 3
bb ˙. ˙.
186

˙. ˙.
183

& Œ œ œ Œ Œ
œ. œ. œ . . œ.
. F cantabile

b
194

& b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
f
b ˙. n˙. ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. ˙. #
n n # 44
202

& b

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

## 4 j œ # œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ 2 œ œ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
Largo gaudioso e magico

‰ œ #œ
210

& 4 ‰œ
ƒ 3 3 3

## 2 11 12 nn
220 232
216

& w w œ. ‰ Ó ˙ Ó b
w
p

j œ œ œ œ œ œ œ ˙. - œ- - - -
œ œ- œ œ
espressivo

& b ‰ œ œ œ Aœ œ œ ‰ œœœœœœ œœœ


246

œ œ œ œ œ œ œ
F
3
3 3

2 - - - -
œ - -
œ - œ- œ- œ- œ- œ- œ œ
œ
‰ œ- œ- œ œ- œ œ œ
250 sempre rubato 254 sempre rubato

&b Ó
w ˙ ˙ ˙ ˙
w
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U w w w
w #w
258 260 one player

&b ∑ w w
w p

w Nw w w w w 3 ˙. ˙.
267

&b 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

4 8
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

44
275

&b ‰ Œ
tutti

˙. ˙. ˙. œ.
p ˙.
4 Ave Fénix - Bb Euphonium 1

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

& b 44 2
292 298

b˙ ˙ ˙. œ b˙ w ˙. œ n 2 ˙. ˙
˙. œ ˙ œ ˙
F f ƒ

13 > >œ >œ >œ >œ >œ ˙ ˙


300

& œ Œ Ó Œ œ œ œ
œ >œ >œ > >
>
f

2
˙ b˙ ˙ N˙
318

& w w w w ˙. œ ˙ ˙
p f F

&˙ ˙ ˙ ˙ w
328

˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙ b˙ ˙. Nœ ˙ w
p p cresc.

œœ œ bœ œ bœ œ œ œ œ
œ œ œ
œ œ œ ˙. œœœœœ œ œ Nœ œ Nœ
337

&Œ œ
œ œ œ Œ
f œ

#˙. >œ >œ >œ œ > > >œ >œ >œ


˙
343

& Œ ∑ ‰ œ Nœ œ ˙ Œ œ ˙ œ‰Œ ∑ Œ
J

2
>œ >œ > œ œ œ ‰ œ œ œ œ œ ## a ˙ .
355

œ
351

& œ œ œ ˙ œ œ. ‰ œ J Œ
> > >

## ˙ ˙ w w w
˙ ˙ ‰ # œ œj œ œ
358 365

& Œ œ œ œ ˙ ˙
> > >
p> f F

# j
& # ‰ œ Nœ œ œ w ˙ n˙ ˙ a˙
366

w w w
p ˙. œ ˙ ˙ F
f
Ave Fénix - Bb Euphonium 1 5

# ˙ ˙ ˙ ˙ w
& # ˙ ˙ w
375

˙ ˙ b˙ ˙ #˙ ˙. œ N˙
p p cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

# nn 4
Largo e lacrimoso

& # w w
384 386

b 4
w w w w w w w w
π

394

&b w w w w w w w ˙.
Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

12 12
L'istesso tempo e sognando 429

n # # n œj ‰ # ˙
402 415

&b w ˙ Ó
w œ
> >
p F p F

## œ œ œ- œ- œ- -̇ > >>>
œ œœ˙
œ œ n˙
430

& œ >œ œ œ ˙ a˙ ˙ ˙ ˙
3 œ nœ ˙ > > > >

## œ œ nœ œ œœ
œ œ œ œ œ œ œœœœœœ œœœœ
3

aœ ˙
437

& œœ˙ œ. ‰ Ó

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

## ˙ > > >œ œ >œ œ > >


‰ œœœœœœ w œœ w
442

& Ó ∑ œ Œ Ó ‰
œ> > œ
f f
molto rit.
U
>
˙ ˙ w w
#
& # w ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰
449

f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
C Euphonium 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

? b 4
Largo Solenne

bb 4 ∑ j‰ Œ Ó ∑ j‰ Œ Ó
w w œ w w œ
2 13

? b nw Aœ. ‰ Ó
9

bb ∑ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
˙ b˙
F
4
? b
18

bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
˙ ˙ ˙ ˙
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? b w #w w
28 Allegro con moto 37

bb w w bw w w w w w
p F p F
? b w #w w w #w w w œ n˙.
nnnbb
39

bb
cresc. F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? bb j ‰ Œ ˙ A˙ nw œ bœ bœ œ w
47

œ ˙ ˙ ˙ w ˙ b˙
>
f
bœ œ nœ bœ œ bœ
? bb Ó n œ œ A œ b œ n œ b œ b œ œ b œ n œ b œ œ n œ œ b œ n œ A œ b œ n œ b œ œ
55

p cresc.

? bb b œ œ n œ b œ œ b œ nœ œ Aœ bœ nœ bœ
bœ œ
60

‘ ‘ ‘ ‘

? bb A w w w w 43
66

w w w w
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - C Euphonium 2

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

8
Allegro vivo con fuoco

? b b 43 œ. Œ n œ. œ. n œ. œ. Ó > ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


74 Aplaudir (Clap your hands)

œ Œ œ Œ ‰J ‰J
leggiero

> f
F
89
¿
? bb J ‰ Œ Œ
90
. œ. œ. œ Œ œ. œ. œ Œ Œ
œ. Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ. œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. Œ œ.
leggiero

. .
F

? bb œ
99 102

Œ Œ Œ ˙ œ œ œ œ b˙ b˙. œ bœ œ ˙.
cantabile

. œ. œ. œ. œ. œ. œ ˙.
F cresc.

? bb ˙ .
109

œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ
f . . . . . .

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? bb bœ œ œ bœ œ œ n˙ œ n˙ œ œ œ œ œ œ œ
118 pomposo

˙ œ ˙ œ # ˙ >œ ˙
F F f
f F>

? b b œ n >˙ ˙. >œ ˙ . n >˙ . ˙.


128 134

. ˙. bœ œ nœ œ
# œ >œ Ḟ b˙
>

? bb A œ
138

N˙ ˙. b˙. ˙. ˙ N˙. ˙. œ œ b >œ >œ


œ >œ b >œ œ > > A˙ >
> >
f
? bb œ >
n œ œ œ n œ œ œ nnbbbb
148

b˙.
150

N˙ ˙. b˙. ˙ ˙. œ ˙
> > > >œ ˙ . > > > > > > > >

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

? bb b ˙ .
158

b ˙. ˙ Œ ‰J ‰J J‰Œ Œ
f
Ave Fénix - C Euphonium 2 3

? bb Π. .
174

b b œ œ œ. œ œ Œ œ. œ œ Œ Œ œ. Œ œ. œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ Œ œ
. . . . . . . .
F

.
Œ œ œ. œ. Œ Œ
cantabile

? bb b
183 186

b œ. œ. œ ˙ œ œ œ œ b˙ œ n˙. œ nœ bœ
. F ˙.

? bb b
192

b A˙. ˙. œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ œ.
. . . . . .
cresc. f

? bb ΠΠn n 44
201

b b œ. Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ n
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. n

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

?4 w
210

4 w Nw w Nw w w w
bw w
ƒ

11 12
? œ. ‰ Ó
246

bbb w
220 232 espressivo

w ˙ Ó w w
p
F
sempre rubato sempre rubato

? b ˙
249 254

b b ˙ A˙ w bw w w ˙ ˙ ˙
w w
f p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U 13 2
? b 3
258 260

bb w ∑ 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4 8
? bb ˙. 44
275

b ˙. ˙. œ. ‰ Œ
˙.
p
4 Ave Fénix - C Euphonium 2

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto
? b b 44 b 2
292

b ˙. b˙ ˙ ˙. œ nb 2
œ b˙ ˙ w ˙. œ
F f ƒ

13 > > >


œ >
œ >œ >œ ˙
> > > > œ
Œ œ œ œ œ œ œ
Allegro spiritoso
? b 2 . ˙
298

b 2 ˙ œ ˙ ˙ œ Œ Ó
>
f

2 7
? bb w w nw w ˙. œ ˙ ˙
318

p f

œ œ œ
? bb ˙ . Aœ ˙ ˙ w w œ œ œ œ œ ˙.
333 337

Œ œ œ œ Œ
p cresc. f

œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Aœ œ n˙.
? bb œ œ ‰ œ Aœ œ ˙
340

Œ ∑

>œ >œ >œ œ > >œ >œ >œ > >


? b Œ ˙ >œ ˙ œ œ œ >œ >œ œ >˙ > œ œœœ
œ œ. ‰
346

b J‰Œ ∑ Œ

œ œ œ œ œ 355 N ˙ . 2 ˙
? b œ > > > >˙ ˙ ˙
nn Œ œ œ œ
354

b ‰J Œ
p

˙ ˙ w w
œ œ œ w
? w ‰ # œ œJ œ œ ‰ œJ w #w
361 365

f F p
Ave Fénix - C Euphonium 2 5

7
? w ˙. œ N˙ ˙ w w
370

˙. œ ˙ ˙ w
f p cresc. f

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
? w b b b 44 w
385 386

w w w w w w
π

? bb
393

b w w w w w w w w ˙. Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


12 12
nn b œ ‰ >œ n >˙
415 429

? b ˙
402

bb w Ó w n J
p F p F

> œ œ œ- œ- œ- -̇ œ œ b˙ > >˙ >˙ >


œ >œ >œ ˙
? œ œ œ œ N >˙ >˙
430

œ bœ ˙ ˙
3

œ œ bœ œ œ œ œœ œœœœœœœ
? œœ˙ œ. ‰ Ó œ œ
437

œ Nœ ˙ œœ œ œ
3

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

>œ œ >œ œ >œ >


? ˙ œ w œ Œ Ó œ œ w> w
442

Ó ∑ ‰œ ‰œ
f f
U
molto rit.

? ˙.
450

œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w w
f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Euphonium 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

? 4 j j
Largo Solenne

b 4 ∑ w w œ‰Œ Ó ∑ w w œ‰Œ Ó

2
Nœ. ‰ Ó
13

? #w
9

b ∑ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
˙ b˙
F
4
?
18

b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙. Œ
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
p
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? w bw w bw w
28 Allegro con moto 37

b w w w w w w
p F p F
? w w w w w w w œ #˙.
39

b n
cresc. F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? j ˙ b˙ ˙ N˙ #w œ nœ bœ œ
47

Nœ ‰ Œ ˙ ˙ N˙ w w
>
f
bœ bœ nœ bœ œ #œ œ bœ nœ Nœ bœ #œ nœ bœ œ #œ nœ œ bœ œ
?Ó #œ œ Nœ bœ #œ nœ œ
55

p cresc.

? bœ œ #œ nœ œ bœ #œ œ Nœ bœ #œ nœ
bœ œ
60

‘ ‘ ‘ ‘

? Nw w w w w w w w 43
66

f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Euphonium 2

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

8 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿


Allegro vivo con fuoco

? 43 œ. Œ # œ. œ. # œ. œ. > >
Aplaudir (Clap your hands)

œ Œ œ Œ ‰J ‰J
74

Ó
leggiero

F f

¿ . . . œ. . . œ. .
? J‰Œ Œ œ œ œ
89 90

Œ Œ Œ Œ œ Œ œ Œ œ Œ Œ œ Œ œ
leggiero

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ
. . . .
F

?œ œ
102

b˙. œ bœ œ ˙.
99

. . œ. Œ œ. œ. œ Œ Œ ˙ œ œ œ œ b˙
cantabile

œ ˙.
.
F
cresc.

? ˙. œ. œ œ. œ. œ œ.
109

œ. Œ œ Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ Œ œ œ. œ. Œ Œ
. . . . . .
f

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ œ œ œ œ œ œ
118 pomposo

˙ œ ˙ œ # ˙ >œ ˙
F f F f F>

? œ # >˙ ˙. >œ ˙. # >˙ . ˙.


128

œ
134

. ˙. bœ œ #œ
# >œ >œ Ḟ

? Nœ N˙
138

˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ >˙ N˙.


>
˙. N˙ œ œ b >œ >œ
>
> >
f

? œ N˙ b >˙ . >. >


# œ œ œ # œ œ œ bb
148

˙ œ ˙
150

˙. b˙. ˙
> > > œ ˙. > > > > > >
>

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

9 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿


Aplaudir (Clap your hands)

? bb ˙ . ‰J ‰J J‰Œ Œ
158

˙. ˙ Œ
f
Ave Fénix - Bb Euphonium 2 3

? b Œ Œ Œ œ. Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ. œ. œ. Œ Œ
174

b œ œ œ œ Œ œ œ Œ œ
. . . . œ. . . œ. œ. .
F

. .
Œ œ œ œ. Œ Œ
cantabile

? bb œ
183

b˙. œ bœ œ
186

˙ œ œ œ œ
. œ. œ. b˙ œ ˙.
F

? bb A ˙ .
192

˙. œ Œ œ œ. œ œ. Œ
œ. œ. œ Œ Œ œ Œ œ œ. œ œ. Œ
œ. œ.
. . . . . . .
cresc. f

? b œ Œ Œ n # # 44
201

b . ΠΠΠΠΠΠΠΠn
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

? ## 4 w Nw w w w
210

4 w Nw w
nw w
ƒ

11 12
? ## œ . ‰ Ó nn
246

˙
220 232 espressivo

w Ó b w w w
p F
sempre rubato sempre rubato

? ˙ ˙
249 254

b ˙ A˙ w bw w w w w ˙ ˙
f p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U 13 2
? 3
258 260

b w ∑ 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4 8
?b ˙. 44
275

˙. ˙. œ. ‰ Œ
˙.
p
4 Ave Fénix - Bb Euphonium 2

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto
? b 44 b˙ ˙ n 22
292

˙. œ ˙. œ b˙ ˙ w ˙. œ
F f ƒ

13 > > >


œ >
œ >œ >œ >œ ˙
> > > > œ
Œ œ œ œ œ œ
Allegro spiritoso
? 2 ˙. ˙
298

2 œ ˙ ˙ œ Œ Ó
f

2 ˙. œ ˙ ˙ 7
? w w #w w
318

p f

œ œ œ œ œ œ ˙.
? ˙. Nœ ˙ ˙ w w œ œ œ
333 337

Œ œœ Œ
p cresc. f

œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Nœ œ #˙.
?œ ‰ œ Nœ œ ˙
340

Œ ∑

>œ >œ >œ œ > > >œ >œ >œ > >
˙ œ ˙ œ œ œ >œ >œ œ >˙ > œ œ œœ
?Œ œ œ. ‰
346

J‰Œ ∑ Œ

œ œ 355 a ˙ .
œ œœœ 2 > > > >˙ ˙ ˙ ˙
? ‰ J ## Œ œ œ œ
354

Œ
p

˙ ˙ w w
w œ œ œ Nœ œ œ w
? ## ‰ # œ œJ w #w
361 365

‰ J
f F p
Ave Fénix - Bb Euphonium 2 5

7 œ N˙ ˙ w w
? ## w ˙.
370

˙. œ ˙ ˙ w
f p cresc. f

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
? ## w n n b 44
385 386

w w w w w w w
π

?b
393

w w w w w w w w ˙. Œ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


12 12
# # n œ ‰ >œ # >˙
415 429

? ˙
402

b w Ó w n J
p F p F

œ œ œ- œ- œ- -̇ >˙ >
œ >œ >œ ˙
>
? ## œ œ œ œ œ œ n˙ >˙ a >˙ >˙ >˙
430

œ nœ ˙
3

œ œœœœœœœœœœ œ
? ## œœ˙ œ. ‰ Ó œ nœ œ œ œ œ œ œ
437

aœ ˙ œœ
3

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ > >œ œ >œ œ >


(The gates of heaven open. Hope to the world).

˙ œ w œ œ œ w> w
? ##
442

Ó ∑ ‰œ Œ Ó ‰œ
f f
molto rit.
U
>
? ## ˙ .
450

œ ˙ œ. ‰ ˙. œ ˙ œ. ‰ ˙ ˙ w w
f piú f ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Euphonium 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

4
Largo Solenne

&b 4 ∑ j‰ Œ Ó ∑ j‰ Œ Ó
w w œ w w œ
9
2 13

&b #w Nœ. ‰ Ó ∑
˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
18 F 4
&b ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙.
Œ
˙ ˙ ˙ ˙ ˙
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).
28 Allegro con moto 37

&b w w w bw w w w w w bw w
p F p F
39

&b w w w w w w w œ #˙. n
cresc. F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
47

& j‰ Œ ˙ b˙ ˙ N˙ #w œ nœ bœ œ
Nœ ˙ ˙ N˙ w w
>
f
bœ œ #œ œ bœ nœ Nœ bœ #œ nœ bœ œ #œ nœ œ bœ œ
55

&Ó bœ œ bœ nœ
#œ œ Nœ bœ #œ nœ
p cresc.
60

& bœ œ #œ nœ œ bœ bœ œ ‘ ‘ ‘ ‘
#œ œ Nœ bœ #œ nœ

43
66

& Nw w w w w w w w
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Euphonium 2

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

8
Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

& 43 œ Œ # œ. œ. # œ. œ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿
74

Ó Œ œ Œ
leggiero

. . œ >
F > f

& ¿J ‰ Œ Œ
89 90

Œ Œ Œ Œ Œ œ œ œ Œ œ œ Œ Œ Œ
leggiero

œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. . . œ
. . . œ
. . œ. œ.
.
F
99 102

Œ Œ Œ
cantabile

& ˙ œ œ œ œ b˙ b˙. œ bœ œ
œ. œ. œ œ. œ. œ. œ ˙. ˙.
. F cresc.

109

& . Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
˙ œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118 pomposo

& bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙ œ ˙ œ >
f F f # ˙ >œ ˙
F F>
128 134

& œ #˙ ˙. œ ˙. #˙. ˙. œ
> > > . ˙. bœ œ #œ
# œ >œ Ḟ

>
138

&
Nœ N˙ ˙. b˙. ˙. œ >œ b >œ œ >˙ N˙. ˙. N˙ œ œ b >œ >œ
> > > >
f
bb
148 150

& b˙. ˙. œ ˙
œ N˙ ˙. b˙. ˙ > > > #œ œ œ #œ œ œ
> > > œ ˙. > > > > > >
>
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b 9 Aplaudir (Clap your hands)

‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿J ‰ Œ Œ
158

& b ˙. ˙. ˙
Œ
f
Ave Fénix - Bb Euphonium 2 3

b
174

&b Œ Œ Œ Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ. œ.
Œ
œ. œ. œ.
Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ.
.
F
b
183 cantabile

&b Œ œ œ œ. Œ Œ
186

œ. œ. œ . . ˙ œ œ œ œ b˙ b˙. œ bœ œ
. F œ ˙.

b
192

&b Œ Œ Œ Œ Œ Œ
A˙. ˙. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ.
. .
cresc.
f

b n n # # 44
201

&b œ.
Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico
# 4
& # 4 w
210

w Nw w Nw w w w
ƒ nw w

220
## 11 232
12 246
nn
espressivo

& œ. ‰ Ó w ˙ Ó b
w w w
p
F
249 sempre rubato 254 sempre rubato

&b ˙ w w ˙ ˙ ˙ ˙
A˙ w bw w w
f p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U 13 2
3
258 260

&b ∑ 4
w
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4 8
44
275

&b ˙. ˙. ˙. œ.
‰ Œ
p ˙.
4 Ave Fénix - Bb Euphonium 2

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto

& b 44 n 22
292

b˙ ˙ ˙. œ b˙ ˙
˙. œ w ˙. œ
F f ƒ

13 > >œ >œ >œ >œ >œ ˙


Allegro spiritoso
2
298

& 2 ˙. Œ Ó Œ œ œ
œ ˙ ˙ œ œ >œ >œ >œ > ˙
f >

318
2 7
& w w #w w ˙. œ ˙ ˙
p f

Œ œ œ œ œ œ œ ˙.
333 337

& ˙. Nœ ˙ ˙ w w œ œ œ Œ
œ œ
p cresc. f

œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Nœ
œ #˙.
340

&œœœ Œ ∑ ‰ œ Nœ œ ˙

>œ >œ >œ œ > > >œ >œ >œ > > > œ
˙ œ œ œ œ œ œ
œ œ. ‰ œ œ
346

& Œ œ ˙ œ‰Œ ∑ Œ ˙
J > > >

œ œ . 2
‰ œ œ œ œ ## a ˙
355

˙ ˙
354

& Œ Œ ˙ ˙
J œ >œ >œ >
p>

## ˙ ˙ w w
‰ # œ œj œ œ ‰ œ N œj œ œ w
361 365

& w w #w
f F p
Ave Fénix - Bb Euphonium 2 5

370
## 7
& w ˙. œ N˙ ˙ w w
w
˙. œ ˙ ˙ p f
f
cresc.

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

## nnb 4
385 386 Largo e lacrimoso

& w 4
w w w w w w w
π
393

&b Œ
w w w w w w w w ˙.
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando


12 12
n # # n œj ‰ # ˙
415 429
402

&b w ˙ Ó
w œ
p p F > >
F

## œ œ œ- œ- œ- -̇ œ œ n˙
> >>>
œ œœ˙
430

& œ >œ œ œ a˙ ˙ ˙ ˙
œ nœ ˙ ˙ > > >
3 >

## œ œœœ œœœœœœ œ
437

& œœ˙ œ. ‰ Ó œ nœ œ œ œ œ œ
3

aœ ˙ œœ œ œ

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

## ˙ > > >œ œ >œ œ > >


‰ œœœœœœ w œœ w
442

& Ó ∑ œ Œ Ó ‰ w
œ> > œ
f f

## U
450 molto rit.

& ‰ ‰
˙. œ ˙ œ. ˙. œ ˙ œ. ˙ ˙ w w
f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
C Bass Tuba Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne

? b b 44 w
Respirar ad libitum (to breath ad libitum)

b w w w w w w w w w w
w w w w w w w w w w w
f F
? bb w
12 13

b w w w w w w w w w w w
w w w w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? bb w
24 28 Allegro con moto

b w w w
w w w w w w w bw w w w
p F p
? b
35 37

bb w nw w w w
w w w nw #w
F
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? bb nnnbb j ‰ Œ
45 47

b nw w ˙ w ˙ b˙ ˙ A˙ nw
f >œ ˙ ˙
? b
53

b œ bœ
bœ œ œ A œ œ œ n œ œ b œ œ n œ # œ n œ œ # œ œ œ Aœ œ œ nœ bœ œ
w œ
p œ nœ cresc.

? b
59

b bœ œ bœ œ nœ bœ ‘ ‘ ‘ ‘
œ bœ œ œ nœ nœ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ
? bb 43
66

w w w w w w w w
f w w w w
ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - C Bass Tuba

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

? b 3
74

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ Œ
leggiero

b 4 n œ. œ. n œ. œ. n œ. œ. n œ. œ.
œ. œ œ œ. œ œ œ. œ.
F > > > >
? bb
83

Œ Œ Œ œ. Œ œ. œ. œ. œ.
90

œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. n œ. # œ. n œ. œ. œ. n œ. # œ. n œ. œ.
. cresc. f F
? b Œ
92

b œ. œ. œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ
. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. . . . . . . œ.
.

? b
101 102 cantabile

b œ Œ Œ œ œ b˙ œ ˙.
. ˙ œ œ b˙. œ bœ œ ˙. ˙.
F cresc.

? bb
110

Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

? bb
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world). pomposo

˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ n˙ œ n˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
F f F f #˙ œ
>
F>
? bb œ œ n˙ ˙. œ ˙. n˙. ˙.
127 134

œ œ ˙. ˙. bœ œ nœ b˙
˙ > n >˙ ˙. # œ œ >œ ˙ . n˙.
>
˙.
. ˙. bœ œ nœ b˙ œ
˙ # œ >œ Ḟ œ
>
? bb A œ
138

N˙ ˙. b˙. ˙. œ œ bœ œ ˙ A˙ œ œ bœ œ œ N˙
Aœ N˙ ˙. b˙. ˙. N˙. ˙.
œ œ bœ œ > > A ˙ >œ œ b >œ > >
>> > >
f
? bb nnbbbb
149 150

b˙. ˙ œ ˙. b˙.
˙. b˙. ˙. œ ˙ nœ œ œ nœ œ œ
> ˙ œ ˙. b˙. ˙ œ ˙
> > > >. > nœ œ œ nœ œ œ
> > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

? bb b
158

b Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ Œ
œ. n œ. œ. n œ. œ Aœ œ œ. n œ. œ. n œ. œ œ œ A œ. œ.
. > > . > >
F
Ave Fénix - C Bass Tuba 3

? bb b
167 174

b Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ œ. œ. œ œ. n œ. n œ. n œ. œ œ. n œ. n œ. n œ. œ œ. œ.
. œ. œ. . . .
cresc. f F
? bb
175

b b œ. œ œ Œ œ. œ œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ. œ.
. . . . œ. œ. A œ. œ. œ. œ. œ. œ
.

? bb b Œ
184 186 cantabile

b Œ Œ œ œ b˙
œ. œ. œ. ˙ œ œ œ ˙. n˙. œ nœ bœ A˙.
F cresc.

? bb b
193

b Œ œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ
œ. œ
˙. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
? bb b n n n n 44
202

b œ œ Œ œ.
Œ
œ. œ. œ.
Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ.
Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ.
Œ
œ.
Œ
œ.
. .
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

Largo gaudioso e magico


? 44
210

w w bw w Nw w w w w w
w w bw w Nw w w w w w
ƒ
?
220 sempre rubato

w w bw w Nw w #w Nw w
Nw bw Nw
π

?
232 sempre rubato

w w w
w w bw w Nw bw w
π

?
bbb A w
242 246 sempre rubato

#w Nw w w w w ˙ A˙ w
F f

? bb U
251 254


sempre rubato

b bw w w w w w
w w ˙ ˙ ˙ ˙
p
4 Ave Fénix - C Bass Tuba
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

? bb 43
260

b Œ Œ Œ Œ
œ œ
F
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)


? b
275

b b ˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

? bb 44 b 22
287 292 Adagio con affetto

b ˙. ˙. ˙. œ b˙ ˙ b˙ ˙ n b
˙. ˙. ˙. ˙. œ b˙ ˙ w ˙. œ
˙. œ w ˙. œ
F f ƒ
? b b 22
298 Allegro spiritoso

œ ˙ œ bœ ˙ œ
˙. ˙ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
F
? b
305

b œ ˙ œ nœ ˙ œ ˙ ˙ œ
œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙

? bb
313 318

œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
œ ˙ œ ˙ ˙ ˙
f F p
? b
321

b w nw w w w ˙ ˙
-̇ # ˙- ˙ N˙
f -̇ n ˙- p
F
? bb
330 337

˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w œ
˙ ˙ œ ˙
cresc. f
? b
338

b bœ ˙ œ œ ˙ œ nœ ˙ œ ˙ ˙
œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
? bb
345

œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙

? bb nn
353 355

˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙
F
Ave Fénix - C Bass Tuba 5

?
360 365

Nœ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
˙ p
f F
?
368

w #w w w w ˙ ˙ ˙
f -̇ # ˙- -̇ # ˙- ˙
F p
? 4
bbb 4
377

˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
˙ ˙ cresc. f w w
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

? b b 44
386 Largo e lacrimoso

b
w w w w w w w w w
π w w w w w w w w w
? b
395
Ó
bb A˙ ww w˙ . Œ
w w w w w
w w w w w A˙ ww w˙ .
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

? bb
402 L'istesso tempo e sognando

b w w w w w bw w
w bw w nw Aw
p
? b
414 415

bb w w w w w
w w bw w nw Aw
p
? b
nnn
425 429

b b bw w w bw w
w w w w Nw bw
F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.
(The gates of heaven open. Hope to the world).

?
436 442

w w w bw w w
w w w w w w
w w w w w
f
? U
447 molto rit.

w w w w w w w w w w
w w w w w w w w w w
piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Bass Tuba Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

w w w w w w w w w w w
Largo Solenne Respirar ad libitum (to breath ad libitum)

? b 44 w w w w w w w w w w w
f F
w 13 w w w w w w w w w w w
?b w
12

w w w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

w w w w
?b w
Allegro con moto
bw w
24

w w w w w w w w
28

p F p
? w w #w w w w
35

b w w
37

#w #w
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? b #w w n œj ‰ Œ ˙ ˙ b˙ ˙ N˙ #w
45 47

˙ ˙ w
>
f
œ
? œ nœ bœ œ œ
œ #œ œ œ Nœ œ #œ
œ bœ œ #œ œ #œ œ #œ œ Nœ Nœ œ #œ nœ œ
53

w
p
? bœ œ bœ œ #œ nœ
cresc.

œ bœ œ œ #œ nœ œ Nœ œ œ #œ œ #œ œ œ
59

‘ ‘ ‘ ‘

?w w w w w w w w 43
66

w w w w
f ƒ

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Bass Tuba

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

? 3 œ. Œ # œ. œ. # œ. œ. > >
œ Œ œ Œ œ. Œ # œ. œ. # œ. œ. > >
œ Œ œ Œ œ. Œ œ.
74

Ó Ó
leggiero

4
F
. . œ. œ. œ. œ. œ.
? œ. œ. œ Œ œ œ. œ. œ. œ œ. Œ # œ. # œ # œ. œ. Œ œ. # œ. # œ # œ. œ.
83

Œ
90

. . .
f F
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
cresc.

. . œ. œ. œ.
?Œ œ. Œ œ. œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ
92

Œ Œ Œ Œ

œ œ b˙
? œ. Œ Œ œ ˙. b˙. œ bœ œ
101 102 cantabile

˙ œ œ ˙. ˙.
F cresc.

? œ. Œ œ. œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. œ. Œ Œ
110

œ. Œ œ œ. Œ œ œ.
. . . . .
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

?˙ œ ˙ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
bœ œ œ œ
pomposo

œ œ œ œ œ œ #˙
#˙ œ
F f F f > >
F
>œ œ # >˙ ˙. >œ ˙ . # >˙ . ˙.
œ œ #˙ ˙. ˙. bœ œ #œ b˙
? ˙ ˙. #œ œ œ ˙. #˙. ˙.
127 134

˙. ˙. bœ œ #œ b˙ œ
˙ # œ >œ œ
> F
Nœ œ b >œ œ
? N œ NN ˙˙ ˙. b˙. ˙. œ N ˙ œ œ b >œ œ œ N ˙
138

˙. b˙. ˙. œ b œ œ >˙ N˙. ˙. N ˙ >œ œ b œ >


>œ > > > >
f

? ˙. b >˙ . ˙ œ ˙. b˙. bb
149 150

b˙. ˙ ˙. œ ˙ #œ œ œ #œ œ œ
œ ˙. b˙. ˙ œ ˙
> > > >. > #œ œ œ
> > >
#œ œ œ
> > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

? b b œ. Œ n œ. œ. n œ. œ. > .
œ. Œ n œ. œ n œ. œ.
>
158

Ó Nœ Œ œ Œ Ó œ Œ œ Œ A œ Œ œ.
> > .
F
Ave Fénix - Bb Bass Tuba 3

? b b œ. œ œ œ. œ. œ œ. Œ n œ. # œ. n œ. œ. Œ œ. n œ. # œ. n œ. œ. œ. Œ œ.
167 174

. . Œ œ œ.
. .
cresc. f F
. . . œ. œ. œ.
? b œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ. A œ. œ. œ. Œ œ. œ.
.
œ œ
175

b œ. Œ Œ Œ

œ œ
? b b Œ œ. œ. œ. Œ Œ b˙ œ ˙.
184

b˙.
186 cantabile

˙ œ œ œ bœ œ A˙.
F cresc.

œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ.
? bb ˙ . œ. Œ œœ œ œ Œ œœ œ
193

œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ
. . . . . .
f
? b b œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. n n # # 44
202

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

Largo gaudioso e magico


? # # 44 w nw w w w w w
210

w Nw w
w w nw w Nw w w w w w
ƒ

? ## w w bw aw w #w Nw w
220 sempre rubato

w aw nw Nw
π

? ## w w w bw w w
232 sempre rubato

w aw nw w
π

w ˙ A˙
sempre rubato

? ## # w Nw w nn N w w w w
242 246

b
F f

? b bw w w U
sempre rubato

w w ˙ ˙ w
251 254

w w ˙ ˙ ∑
p
4 Ave Fénix - Bb Bass Tuba
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

?b 43 œ œ
260

Œ Œ Œ Œ
F
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

? ˙. ˙. ˙. ˙.
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
˙.
275

b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

? b ˙. ˙.
Adagio con affetto

˙. ˙. 44 ˙ . œ b˙ ˙ b˙ ˙ w ˙. œ n 22
287 292

˙. ˙. œ ˙. œ b˙ ˙
w ˙. œ
F f ƒ

? 22 ˙ . œ ˙ œ bœ ˙ œ
298 Allegro spiritoso

˙ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
F

?œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙ œ
œ ˙ ˙
305

œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙

? œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
313 318

œ ˙ œ ˙ ˙ ˙
f F p
? w #w w w w -̇ # ˙- ˙ ˙ ˙
321

-̇ # ˙- N˙
f F p
? ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w œ
330 337

˙ œ ˙
cresc. f
? œ ˙ bœ ˙ œ œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙
338

œ œ ˙ œ œ ˙ œ

? œ ˙ œ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
345

œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙

?˙ ˙ ˙ ˙ ## œ ˙ œ ˙ ˙
353 355

œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
F
Ave Fénix - Bb Bass Tuba 5

? ## a œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
360 365

˙
f F p
? ## w #w w w w -̇ # ˙- -̇ # ˙- ˙ ˙ ˙
˙
368

f F p
? ## ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w nn 4
377

˙ w w b 4
cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

? b 44 w
386 Largo e lacrimoso
w w w w w w w w
w w w w w w w w w
π
?
395
Ó N˙ ww w˙ .
b w w w w w
N˙ ww w˙ . Œ
w w w w w

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

?b w w w w w bw w
w bw
402 L'istesso tempo e sognando
w #w Nw
p
? w w w bw w w w
414 415

b w w #w Nw
p

? bw w # w bw w
425 429

b w w n# w w aw nw
F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

w w
(The gates of heaven open. Hope to the world).

? ## w w nw w
436 442

w w w w w w
w w w w w
f

? ## w U
447

w w w w w w w w w
molto rit.

w w w w w w w w w w
piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Bb Bass Tuba Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne Respirar ad libitum (to breath ad libitum)

& b 44 ww w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
w
f F

& b ww w w w w w w w w w w w
12 13

w w w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

& b ww w w w
24 28 Allegro con moto

w w w w w w bw w w w
p F p
35

&b w
37

w w w #w #w w w w
#w
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
45 47

& b #w w n j‰ Œ
˙ b˙ ˙ N˙ #w
œ ˙ ˙ ˙ w
f >
Nœ œ #œ nœ œ
53

& œ nœ bœ œ w œ #œ œ œ Nœ œ œ #œ
œ bœ œ #œ œ #œ œ #œ œ Nœ œ
59
p cresc.

& bœ œ bœ œ #œ nœ œ bœ œ œ #œ nœ œ Nœ œ œ #œ œ #œ œ œ ‘ ‘ ‘ ‘

43
66

&w w w w w w w w
f w w w w
ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Bb Bass Tuba

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

3
74

& 4 œ Œ # œ. œ. # œ. œ Ó Œ Œ Œ #œ œ #œ Ó Œ Œ Œ
leggiero

. . œ œ œ. . . . œ. œ œ œ. œ.
F > > > >

. œ. œ. œ
83

Œ Œ Œ Œ œ
90

&œ œ # œ # œ œ
. . œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. # œ. . # œ. œ. œ. # œ. . # œ. œ. . .
cresc. f F
. . œ. Œ œ. œ. œ. œ Œ œ œ
& Œ œ œ œ. Œ Œ
92

Œ œ œ œ Œ œ œ Œ Œ . . .
œ. . . . œ. . . œ.

œ œ
101 102 cantabile

& œ. Œ Œ ˙ œ œ
b˙ œ ˙. b˙. œ bœ œ ˙. ˙.
F cresc.
110

&œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world). pomposo

&˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
F f F f #˙ œ
>
F>
127
>œ œ # >˙ ˙. >œ ˙ . # >˙ . ˙.
134

& ˙ œ œ #˙ ˙. #œ œ œ ˙. #˙. ˙. ˙. ˙. bœ œ #œ b˙ œ
˙ . ˙. bœ œ #œ b˙
# œ >œ Ḟ œ
>

& Nœ N˙
138

˙. b˙. ˙. œ œ bœ œ N˙ œ œ bœ œ œ
Nœ N˙ ˙. b˙. ˙. œ œ b >œ œ >˙ N˙. ˙. N ˙ >œ œ b >œ > N >˙
> > > >
f
bb
149 150

& b˙. ˙ œ ˙. b˙.


˙. b˙. ˙ ˙. œ ˙ #œ œ œ #œ œ œ
> > œ ˙. b˙. ˙. œ ˙ #œ œ œ #œ œ œ
> > > > > > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

b
158

& b œ Œ n œ œ. n œ œ Ó Œ
œ
Œ
œ.
Œ nœ œ nœ Ó Œ Œ Œ
. . . . Nœ
> > . . . œ. œ
>
œ
> A œ. œ.
F
Ave Fénix - Bb Bass Tuba 3

b
167 174

&b œ Œ
œ. œ. œ œ.
Œ
n œ. # œ. n œ. œ Œ
œ. n œ. # œ. n œ. œ œ. Œ œ.
œ. œ.
. cresc. œ. œ. . f . . F

b . . Œ Œ œ Œ œ. œ. œ. œ
175

& b œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ.
Œ
œ. A œ. œ. œ.
Œ
œ. œ. œ. . .

b œ œ
184 186 cantabile

& b Œ œ. œ. œ.
Œ Œ b˙ œ ˙. b˙. œ bœ œ
˙ œ œ A˙.
F cresc.

b œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ
193

&b Œ œ
˙. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
b #
n n # 44
202

& b œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ.

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

## 4
210
Largo gaudioso e magico

& 4 w w nw w w w w w
nw w Nw w w w w w
w w Nw w
ƒ

##
220 sempre rubato

& w w bw w aw w #w Nw w
aw nw Nw
π

#
& # w
232 sempre rubato

w w bw w w
w aw nw w
π
sempre rubato

# nn
& # #w ˙ A˙
242 246

Nw w w b Nw w w w
F f

U
sempre rubato

w w
251 254

& b bw w w ˙ ˙ ˙ w ∑
w w ˙
p
4 Ave Fénix - Bb Bass Tuba
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

43 œ
260

&b Œ Œ œ Œ Œ
F
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

275 L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

& b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p ˙.
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto

44 ˙ . 2
287 292

& b ˙. ˙. ˙. ˙. œ b˙ ˙ b˙ ˙ w ˙. œ n 2
˙. ˙. œ ˙. œ b˙ ˙ w ˙. œ
F f ƒ

& 22 .
298 Allegro spiritoso

œ ˙ œ bœ ˙ œ
˙ ˙ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
F
305

&œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙
313 318

&œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
˙
f F p
321

& w #w w w w ˙ ˙ ˙
-̇ # ˙- -̇ # ˙- N˙
f F p
330 337

& ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w œ
˙ ˙ œ ˙
cresc.
f
338

& œ ˙ bœ ˙ œ œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙
œ œ ˙ œ œ ˙ œ
345

& œ
œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙

##
353 355

&˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙
F
Ave Fénix - Bb Bass Tuba 5

##
360 365

& aœ ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
œ ˙ ˙ ˙
f F p
##
368

& w #w w w w ˙ ˙ ˙
-̇ # ˙- -̇ # ˙- ˙
f F p
## nnb 4
377

& ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 4
˙ ˙ w w
cresc. f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

& b 44 w
386 Largo e lacrimoso

w w w w w w w w
w w w w w w w w w
π
395
Ó
&b w w w w w N˙ ww w˙ . Œ
w w w w w N˙ ww w˙ .

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
402 L'istesso tempo e sognando

&b w w w bw w w w w bw w
#w Nw
p
414 415

&b w w w w bw w #w Nw w w w
p
#
n#
425 429

& b bw w w w w w aw nw
w bw w
F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

##
436 442 (The gates of heaven open. Hope to the world).

& w w w nw w w
w w w w w w
w w w w w
f
## U
447 molto rit.

& w w w w w w w w w w
w w w w w w w w w w
piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Eb Bass Tuba Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne

? 44
Respirar ad libitum (to breath ad libitum)

w w w w w w w w w w w
f F
?
12 13

w w w w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

?
24 28 Allegro con moto

w w w w
w w w bw w w w
p F p
?
35 37

w w w w #w #w w w w cresc.
#w
F
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? # j‰ Œ
45

bw
47

˙ w ˙ b˙ ˙ N˙
#w w f >œ ˙ ˙

?# œ œ œ b œ œ œ œ Nœ œ œ #œ nœ œ
53

bœ œ w N
Nœ œ œœ œ # œ œ # œ #œ # œ # œ
p œ #œ
(√)
? # nœ œ bœ œ #œ nœ
59 cresc.

œ bœ œ œ #œ nœ œ Nœ œ œ #œ œ #œ œ œ ‘ ‘ ‘ ‘
(√)
?# 43
66

w w w w w w w w
f ƒ
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Eb Bass Tuba

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

?# 3
74

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ Œ
leggiero

4
œ. # œ. œ. # œ. œ œ œ œ. # œ. œ. # œ. œ œ œ œ.
. > > . > > œ.
F
?#
83

Œ Œ Œ Œ
90

œ œ. œ. œ. œ.
œ. œ. œ
. œ. œ. œ. œ. œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ. .
cresc. f F
?# Œ
92

œ. œ. Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.

?#
101 102 cantabile

Œ Œ œ œ
œ. n˙ œ ˙.
˙ œ œ b˙. œ bœ œ ˙. ˙.
F cresc.

?#
110

Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

?#
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world). pomposo

˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
>
F f F f F>
?# > > .
127 134

œ œ #˙ ˙. œ ˙ #˙. ˙.
˙ > > . ˙. bœ œ #œ b˙
# œ >œ Ḟ œ
>

?#
138

Nœ a˙ ˙. b˙. ˙. œ œ bœ œ ˙ N ˙ >œ œ b >œ œ œ a ˙


>> > > a˙. ˙. > >
f > >
?# nb
149 150

b˙. ˙ œ ˙. b˙. ˙. œ ˙
˙. > > > > > > #œ œ œ #œ œ œ
> > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

?b
158

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ Œ
œ. n œ. œ. n œ. œ Nœ œ œ. n œ. œ. n œ. œ œ œ N œ. œ.
. > > . > >
F
Ave Fénix - Eb Bass Tuba 3

?b
167 174

Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ œ. œ. œ œ. n œ. # œ. n œ. œ œ. n œ. # œ. n œ. œ œ. œ.
. œ. œ. . . .
cresc. f F
?
175

b œ œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
. . œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
œ. œ. A œ. œ. œ. œ. œ. œ.

?b Œ
184 186 cantabile

Œ Œ
œ. œ. œ œ b˙ œ ˙.
œ. ˙ œ œ #˙. œ #œ nœ N˙.
F
?b
193 cresc.

Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
˙. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
?b #
n # # 44
202

Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

Largo gaudioso e magico


? # # # 44
210

w w nw w aw w w w w w
ƒ

? ###
220 sempre rubato

w w bw aw w #w Nw w
w aw nw aw
π
? ###
232 sempre rubato

w w w bw w w
w aw nw w
π

? ### nnn
242 246 sempre rubato

#w Nw w w w ˙ N˙ w
w Nw
F f

? U
251 254


sempre rubato

bw w w w w ˙ w
˙ ˙ ˙
p
4 Ave Fénix - Eb Bass Tuba
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

? 43
260

Œ Œ Œ Œ
œ œ
F
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)


?
275

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

? 44 # 22
287 292 Adagio con affetto

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. œ b˙ ˙ b˙ ˙ w ˙. œ
˙. F ˙. œ
f ƒ

? # 22
298 Allegro spiritoso

œ ˙ œ bœ ˙ œ
˙. ˙ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
F
?#
305

œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙ œ
œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙

?#
313 318

œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
˙
f F p
?#
321

w #w w w w ˙ ˙ ˙
f -̇ # ˙- -̇ # ˙- N˙
F 337 p
?#
330

˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w œ
˙ ˙ œ ˙
cresc.
f
?#
338

bœ ˙ œ œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙
œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
?#
345

œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙
?# ###
353 355

˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙
F
Ave Fénix - Eb Bass Tuba 5

? ###
360 365

aœ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
œ ˙ œ ˙ ˙ ˙
f F p
? ###
368

w #w w w w ˙ ˙ ˙
f -̇ # ˙- -̇ # ˙- N˙
F p
? ### nnn 4
377

˙ n˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 4
˙ ˙ ˙ w w
˙ cresc.
f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

? 44
386 Largo e lacrimoso

π w w w w w w w w w

?
395
Ó
N˙ ww w˙ . Œ
w w w w w

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

?
402 L'istesso tempo e sognando

w w w w w bw w
w bw w #w Nw
p
?
414 415

w w w w w
w w bw w #w Nw
p
? ###
425 429

bw w w nw w
w w w w aw nw
F Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

? ###
436 442 (The gates of heaven open. Hope to the world).

w w w nw w w w w w w w
f
? ### U
447 molto rit.

w w w w w w w w w w
piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Eb Bass Tuba Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne

& 44 w
Respirar ad libitum (to breath ad libitum)

w w w w w w w w w w
f F
12 13

& w w w w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).
24 28 Allegro con moto

& w w w w
w w w bw w w w
35
p F p
37

& w #w w w w
w w w #w #w
F
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.

#
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
45 47

& j‰ Œ bw
#w w ˙ w ˙ b˙ ˙ N˙
f >œ ˙ ˙
#
53

& œ œ bœ œ N œ N œ œ œ # œ œ b œ œ # œ N œ # œ œ # œ œ œ Nœ œ œ #œ nœ œ
w p œ #œ œ
#
cresc.
59

& nœ œ bœ œ #œ nœ ‘ ‘ ‘ ‘
œ bœ œ œ #œ nœ œ Nœ œ œ #œ œ #œ œ œ
#
43
66

&
w w w w w w w w
f ƒ

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Eb Bass Tuba

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco
# 3
74

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ Œ
leggiero

& 4 # œ. œ. # œ. œ. # œ. œ. # œ. œ.
œ. œ œ œ. œ œ œ. œ.
F > > > >
#
83

Œ Œ Œ œ. Œ œ. œ. œ. œ.
90

&
œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ. œ. # œ. # œ. # œ. œ.
. cresc. f F
#
92

& Œ œ. œ. œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ
. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. . . . . . . œ.
.
#
101 102 cantabile

& Œ Œ œ œ n˙ œ
œ. ˙ œ œ ˙. b˙. œ bœ œ ˙. ˙.
F cresc.

#
110

& Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

#
118 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world). pomposo

& ˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ #˙ œ #˙ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
F f F f > >
F
# >œ œ # >˙ ˙. >œ ˙ . # >˙ . ˙.
127 134

& . ˙. bœ œ #œ b˙
˙ # œ >œ Ḟ œ
>

#
138

& Nœ a˙ ˙. b˙. ˙. œ œ bœ œ ˙ N ˙ >œ œ b >œ œ œ a ˙


>> > > a˙.
>
˙. > > >
f
# nb
149 150

& b˙. ˙
˙. > > œ ˙. b˙. ˙. œ ˙ #œ œ œ #œ œ œ
> > > > > > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).
158

&b Œ
œ. n œ. œ
Ó Œ Œ Œ
œ. n œ. œ
Ó Œ Œ Œ
œ. n œ. . Nœ œ œ. n œ. . œ œ N œ. œ.
> > > >
F
Ave Fénix - Eb Bass Tuba 3
167 174

&b Œ Œ Œ Œ
œ.
œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ œ. n œ. # œ. n œ. œ œ. n œ. # œ. n œ. œ œ.
. . . .
cresc. f F
175

& b œ. œ œ Œ œ. œ œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ.
Œ
œ. œ. œ. œ.
. . . . œ. œ. A œ. œ. œ. œ. œ. œ.
184 186 cantabile

&b Œ œ Œ Œ œ œ b˙ œ
. œ. œ. ˙ œ œ ˙. #˙. œ #œ nœ N˙.
F
193 cresc.

&b Œ
œ œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ œ œ Œ Œ
˙. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ œ. œ. œ. œ.
f . .
##
n # 44
202

&b Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ. œ.
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

### 4
210
Largo gaudioso e magico

& 4
w w nw w aw w w w w w
ƒ

###
220 sempre rubato

& aw w #w Nw w
w w bw w aw nw aw
π
###
232 sempre rubato

& w w
w w bw w aw nw w w
π
### nnn
242 246 sempre rubato

& #w Nw w w Nw w w ˙ N˙ w
F f
U
251 254


sempre rubato

& bw w w w w w
˙ ˙ ˙ ˙
p
4 Ave Fénix - Eb Bass Tuba
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

13
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

43
260

& Œ Œ Œ Œ
œ œ
F
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

275 L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

& ˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
p
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

44 # 2
287 292 Adagio con affetto

& ˙. ˙. ˙. œ b˙ ˙ b˙ ˙ 2
˙. ˙. ˙. ˙. œ w ˙. œ
F ƒ
f
# 2
298 Allegro spiritoso

& 2 œ ˙ œ bœ ˙ œ
˙. ˙ œ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
F
#
305

& œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ ˙
œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
#
313 318

& ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ w
f F p
#
321

& w #w w w w ˙ ˙
-̇ # ˙- ˙ N˙
f -̇ # ˙- p
F
#
330 337

& ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w œ
˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙
cresc. f
#
338

& bœ ˙ œ œ ˙ œ #œ ˙ œ ˙ ˙
œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ
#
345

& œ
œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ˙
# ###
353 355

& ˙ ˙ ˙ ˙ œ ˙ ˙
œ ˙ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ œ
F
Ave Fénix - Eb Bass Tuba 5

###
360 365

& aœ ˙ œ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w
œ ˙ œ ˙ ˙ ˙
f F p
###
368

& w #w w w w ˙ ˙
-̇ # ˙- ˙ N˙
f -̇ # ˙- p
F
### nnn 4
377

& ˙ ˙ ˙ n˙ ˙. œ ˙ ˙ w w 4
˙ ˙ cresc. f w w
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

& 44
386 Largo e lacrimoso

π w w w w w w w w w
395
Ó
& N˙ ww w˙ . Œ
w w w w w

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
402 L'istesso tempo e sognando

& w w w bw w
w w w bw w #w Nw
p
414 415

& w w w w w
w w bw w #w Nw
p
###
425 429

& bw w w nw w
w w w w aw nw
F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

###
436 442 (The gates of heaven open. Hope to the world).

& w w
w w nw w w w w w w
f
### U
447 molto rit.

&
w w w w w w w w w w
piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Violoncello Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne
? b 4
bb 4
w w w w w w
f

? b
7 13

bb
w w w w w w w
F

? bb
14

b
w w w w w w w

? b
21

bb
w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? b
28 Allegro con moto

bb
w w w bw w w w w w
p F p

? b Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ Œ œ ‰ œ ‰ b œ ‰ A œ ‰ n œ ‰ Œ n œJ ‰ n œ ‰ # œ ‰ J ‰ Œ Œ n œJ ‰ # œ ‰ # œ ‰
37 pizz.

bb J J
F leggiero

? b b # œ ‰ n œ ‰ Œ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ œ ‰ n œ ‰ # œ ‰ # œ ‰ n œJ ‰ Œ Œ # œJ ‰
#œ ‰nœ #œ
nnnbb
42

b J ‰ J‰Œ Ó
cresc.

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Violoncello

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? b j‰ Œ ˙ A˙ nw œ bœ bœ œ
47

˙ b˙
arco

b œ ˙ ˙ ˙ w w
>
f
? bb Ó bœ bœ nœ bœ œ nœ œ bœ nœ Aœ bœ nœ bœ bœ œ nœ bœ œ bœ œ
nœ œ Aœ bœ nœ bœ œ
55

p cresc.

? b bœ œ nœ bœ œ bœ bœ œ œ œ bœ nœ bœ bœ œ œ œ bœ nœ bœ bœ œ œ œ bœ nœ bœ bœ œ
nœ œ Aœ bœ nœ bœ
60

b nœ nœ nœ

? b œ œ bœ nœ bœ bœ œ Aw w w w 3
65

b nœ 4
f w w w w
ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

? b 3
74

Œ Ó Œ Œ Œ Ó Œ Œ œ Œ œ
pizz.

b 4 nœ œ nœ œ nœ œ nœ œ
œ œ œ œ œ œ
F leggiero
> > > >

? b œ œ
83

œ Œ œ œ œ œ œ œ Œ nœ #œ nœ Œ Œ œ œ œ œ
90 arco

b # œ œ . . . .
œ œ nœ nœ œ .
cresc. f F leggiero
? bb Œ œ . œ. œ. œ Œ œ. œ. œ Œ Œ
92

œ Œ Œ œ
. Œ œ . . œ. Œ œ. œ. œ. œ. Œ œ. œ. œ Œ Œ
. . œ. .
˙. ˙. ˙. b˙. ˙.
˙ . ˙ . ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
cantabile

? b
102

b
F
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.

. ˙. ˙. ˙.
? b ˙
114 (The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
118

b
col legno battuto arco

˙ œ ˙ œ bœ œ œ bœ œ œ n˙ œ n˙ œ
F f F

? bb >œ œ n >˙ ˙. >œ ˙.


124 col legno battuto arco pomposo

œ œ œ œ œ œ #˙ >œ ˙ # œ >œ
f F> >
Ave Fénix - Violoncello 3

? b b n >˙ . ˙.
132 134

. ˙. bœ œ nœ Aœ N˙ ˙. b˙. ˙.
Ḟ b˙ œ

? bb
142

œ œ bœ œ >˙ N˙.
>
˙. A˙ œ œ b >œ >œ œ N˙
>
˙.
> > > > >
f
150

? bb nœ œ œ nœ œ œ nnbbbb
b˙. ˙ œ ˙. b˙. ˙. œ ˙ > > > > > >
> > > > > >
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

? bb
158 pizz.

bb Œ Ó Aœ Œ Œ Œ Ó œ Œ Œ Aœ Œ œ
œ nœ œ nœ œ > œ œ nœ œ nœ œ > œ
F > >

? bb œ
167 174 arco

bb œ œ Œ œ œ œ œ œ Œ Œ
œ.
Œ œ œ œ
œ nœ nœ nœ œ œ nœ nœ nœ œ . . . œ.
cresc. f F

? bb b Π. .
176

b œ. œ. œ Œ Œ œ. Œ œ. A œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ œ Œ œ. œ. œ. œ Œ œ œ
. . . . .

˙. b˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙.
? b b Œ Œ ˙. ˙.
185 186 cantabile

bb
œ. F cresc. f
˙. n˙. ˙. n˙. ˙. ˙.
? bb b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
196

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico
˙. ˙. œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ ˙ 2
? bb b œ
n n n n 44 ‰ J
208 210

b
ƒ
3 3
4 Ave Fénix - Violoncello

œ #œ œ #œ œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ
?‰ œ
214

3 Nw w Nw w

#w w w
sempre rubato
w w w #w w w w w
?
220

p
w w #w w w w w w #w w
232 sempre rubato

?
231

p
w w w w w œ
A œ œœœœ
espressivo

? œ œ
bbb ‰ œ J
241 246

& œ œ œ œ ˙.
?

F 3

- œ œ
œ- œ- œ- œ- - œ œ
œ ˙ œ
œ œ
sempre rubato

? bb œ œ œ œ œ œ œ
248

b ‰ œ œ œ œ œœœ œ
3 3
f espressivo
- - - œ- - -
œ -
œ w w w w w
œ œ- œ- œ œ- œ œ œ
sempre rubato

? b œ-
252 254

& œ- œ œ- A œ- œ œ Ó
?
bb -
p
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

w w nw w w w Aw w w
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

? bb U w w
259 260

b ∑
p
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

w w ˙. ˙. 275

? bb 43
271

b
p
˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
? b 4
281

bb 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto
? b b 44 b 22 ˙ .
292 298 Allegro spiritoso

b ˙. œ b˙ ˙ ˙. œ b˙ ˙ w b w Nw
˙. œ n œ ˙ ˙ &
F f ƒ F
Ave Fénix - Violoncello 5

b
302

&b w w bw w nw Aw
w w w w w w
?

> >
œ >
œ >œ >œ ˙
314
>
? b Œ œ >œ >œ >œ >œ œ œ
318

b ˙ ˙ ˙ ˙ w w
> ˙
f F p
˙ b˙ ˙ N˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
? bb ˙. œ ˙ ˙
322

nw w
f F p

? b ˙ b˙ ˙ b˙ ˙. Œ œ œ œ œ. ‰ ? œ œ œ œ
331 337

b œ ˙ ˙ w w &
cresc. f

œœ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ œ Aœ œ nœ >
? b ˙. œœœœœ
339

b Œ & ˙ Nœ œ N˙ œ
> > >

œ œ œ œ œ >œ >œ >œ œ >˙ >œ >œ >œ >œ >˙ . > >œ >œ
bb
345

œ Œ Œ &œ œ ˙ œ œ. ‰ ?
?
&
> >

œ œ
? b œ >˙ >œ œ œ œ œ œ J‰ > n >˙ . > > >
Œ Œ œ œ Nœ ˙. Œ ? Œ œ œ œ
352 355

b &œ œ A œ n
> > F p
˙ ˙ ˙ w >œ >œ >œ >œ w>
? >˙ ˙ ˙
˙ ˙
359 365

˙
f ˙ pw
F

˙ b˙ ˙ N˙ ˙ ˙ ˙ ˙
?
368

w #w w ˙. œ ˙ ˙
f F p

?˙ ˙ ˙ b˙ ˙ b˙ ˙.
b b b 44
377

œ ˙ ˙ w w w w
cresc.
6 Ave Fénix - Violoncello
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
? b b 44
386

b w w w w w w w
w w w w w w w
p
? b
393

bb w w w w w w w w ˙ .. Œ
w w w w w w w w ˙
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

Aw w
L'istesso tempo e sognando
w w w w w w w w
? b
402

bb
p
#w Nw w w w w w w w
? bb
412 415

b
F
w w w w #w Nw w w bœ > >
? bb nnn J ‰ œ N ˙
421 429

b
F
>˙ >˙ >˙ œ >>
œ œ œ- œ- œ- -̇ œœ ˙
>˙ N >˙ >œ œ ˙
>
? œ œ œ œ œ œ b˙
430

œ œœ˙ œ. œ bœ œ œœœœ
œ Nœ ˙ œ œ œ
? œœœœ œœœ
437

‰Ó œœ &œ
3

>œ œ >œ œ >


Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

>œ œ >œ œ >œ œ œ œ>


(The gates of heaven open. Hope to the world).

œ œ> œ

442
? ‰œ ‰
f ˙ w ˙. w ˙. w
f

? U
450 molto rit.

˙˙ .. œœ ˙˙ œœ .. ‰ ˙. œœ ˙˙ œœ .. ‰ ˙ ˙˙ ww ww
˙. ˙
f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Double Bass Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

? b b 44 w
Largo Solenne

b w w w w w w w
f

? bb w
9 13

b w w w w w w w w
F
? bb w
18

b w w w w w w w w w
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

? bb w
Allegro con moto
w
28 37

b w w bw w w w w w
p F p F

? b w nw w w w nw w nnnbb
38

bb nw #w
cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? bb j ‰ Œ ˙ A˙ nw œ bœ bœ œ
47

˙ w ˙ b˙ w
>œ ˙ ˙
f
? bb œ n œ œ œ A œ œ œ n œ œ b œ œ n œ œ Aœ œ œ nœ bœ œ bœ œ bœ œ nœ bœ
#œ nœ œ #œ œ
55

p cresc.

? bb œ b œ œ œ nœ nœ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ
60

‘ ‘

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Double Bass

? b œ œ œ nœ 3
œ nœ œ œ w w w w
65

b w w w w 4
w w w w
f ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

? b 3 œ Œ nœ œ nœ œ Ó > >
œ Œ œ Œ œ Œ nœ œ nœ œ Ó
74

œ Œ œ Œ œ Œ œ
pizz.

b 4
> >
F leggiero

? b œ œ #œ nœ œ Œ œ nœ #œ nœ œ
arco

œ Œ œ œ œ œ œ œ Œ nœ
83

œ. Œ œ. œ. œ. œ.
90

b
cresc. f F

? bb Œ œ . œ. œ. œ Œ œ. œ. œ Œ Œ œ. œ.
92

Œ Œ œ Œ œ Œ œ. œ. œ. œ. Œ
. œ. œ. . . . œ.

œ œ b˙ œ ˙.
? b b œ. Œ Œ
101 cantabile

b˙.
102

˙ œ œ œ bœ œ ˙. ˙. œ. Œ œ
.
F cresc. f

? b
111

b œ. œ œ. Œ œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. Œ œ. Œ Œ
. œ. œ. . . œ. œ.
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

? bb
118 col legno battuto arco col legno battuto arco pomposo

bœ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ #˙ œ
˙ œ ˙ œ n˙ œ n˙ œ
F f F f

> >œ
F
? bb ˙ >œ œ n >˙ ˙. >œ ˙ . n >˙ . ˙.
127 134

#œ œ . ˙. bœ œ nœ
˙ # œ >œ Ḟ
>

? b b˙ œ œ œ bœ œ A˙
137

b Aœ N˙ ˙. b˙. ˙. œ œ b >œ œ >˙ N˙. ˙. A ˙ >œ œ b >œ >œ


b˙ œ > > > >
f
? bb œ n œ œ œ n œ œ œ nnbbbb
148 150

N˙ ˙. b˙. œ ˙. b˙. ˙. œ ˙
> > ˙ œ ˙. b˙. ˙. œ ˙ > > > > > >
> > > > >
Ave Fénix - Double Bass 3
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

? b b œ Œ nœ œ nœ œ Ó
pizz.

Aœ Œ œ Œ œ Œ nœ œ nœ œ Ó
158

bb œ Œ œ Œ Aœ Œ œ
F > > > >

? bb b œ œ nœ nœ œ Œ œ nœ nœ nœ œ
167 174 arco

b œ Œ œ œ œ œ œ œ Œ nœ œ.
Œ
œ. œ. œ. œ.
cresc. f F
? bb Π. . .
œ . œ. œ. œ.
œ œ. œ.
176

bb œ. œ. œ Œ Œ œ. Œ œ. A œ œ. œ. Œ œ œ. œ. Œ Œ Œ Œ
.

? b b b œ. Œ Œ
cantabile

œ ˙.
185 186

b ˙ œ œ œ œ b˙ n˙. œ nœ bœ A˙. ˙.
F cresc.

? bb
194

b b œ. Œ œ œ. œ œ. Œ
œ. œ. œ. Œ Œ œ. Œ œ œ. œ œ. Œ
œ. œ. œ. Œ Œ
f . . . .

? b b b œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. œ. œ. Œ œ. Œ œ. n n n n 44
202

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

Largo gaudioso e magico


?4 w bw w
210

4 w Nw w w w w w
w w bw w w w w w
ƒ
?w Nw w #w Nw
220 sempre rubato

w bw w Nw bw Nw
π

?w w w
231 232

w w bw
sempre rubato

w Nw bw w
π

?w #w Nw w w w ˙ A˙
246

w bbb A w
241

? bb w bw w w
sempre rubato

˙
250 254 sempre rubato

b w w ˙ ˙ ˙ w
f p
4 Ave Fénix - Double Bass

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ n˙ ˙
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

˙ w w ˙
260

? b U
259

bb ∑
p
œ ˙ Aœ ˙ ˙ ˙ bw ˙ n˙
˙ Aw
pizz.

? bb 43 œ Œ Œ œ Œ Œ
267

b
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
F
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)


? bb œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ
275

b Œ Œ œ Œ Œ
œ œ

? b œ Œ Œ œ Œ Œ 4
284

bb œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto Allegro spiritoso

? b b 44 w ˙. œ n b b 22 ˙ . œ ˙ ˙ œ -̇ œ
292 298

b˙ ˙
arco

b ˙. œ ˙. œ b˙ ˙
w ˙. œ
F f ƒ F
? bb œ b œ -̇ œ œ -̇ œ n œ -̇ œ ˙ ˙ œ
301

-̇ œ œ -̇ œ œ -̇ œ œ -̇

? bb œ œ ˙ ˙ œ -̇ œ œ -̇ ˙ ˙ ˙ ˙
309

-̇ œ ˙ ˙ œ -̇ œ ˙ ˙
f
? bb ˙ ˙ ˙ ˙ w w nw w w w ˙ ˙
318

-̇ n ˙- -̇ # ˙-
F p f F
? bb N ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙ w w
329 337

˙ ˙ ˙ œ -̇ œ
p cresc. f
? bb œ
338

-̇ œ œ -̇ œ œ -̇ œ b œ -̇ œ œ -̇ œ ˙ ˙
n œ -̇ œ

? bb œ œ ˙ ˙ œ -̇
345

œ œ -̇ œ ˙ ˙
-̇ œ œ -̇ œ ˙ ˙ œ -̇
Ave Fénix - Double Bass 5

? b œ N œ -̇
n n œ -̇ œ ˙ ˙ œ
353 355

b ˙ ˙ ˙ ˙ œ -̇ œ ˙ ˙ œ -̇
F

? œ -̇ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ w w #w w
361 365

œ ˙ ˙ ˙
f F p
?w w -̇ # ˙- ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
˙ b˙ ˙. œ ˙ ˙
371

-̇ # ˙-
f F p cresc.

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

?w w 4
Largo e lacrimoso

bbb 4 w
382 386

w w w w w w w w
f w w w w w w w w w
p
? b w Ó A˙ w w
393

bb w w w w w
w w w w w w A˙ w w

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando

? bb w w w w w bw
402

b w bw w nw Aw
p

? bb w w w w
413 415

b w w bw w nw Aw
p

? b w w bw w
nnn w
423 429

bb w w w Nw
F
? bw bw
432

w bw w w
w w w w

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

? w U
442 molto rit.

w w w w w w w w w w w w w w
w w w w w w w w w w w w w w w
f piú f ƒ >
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Harp Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

ÿ
b
& b b 44
Largo Solenne

∑ Œ Ó ∑
~~~

~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~
~
~~
~
~~~

~~~~~~~~~~~~
~~~~~~

~~~~~~
f

~~~~~~~~~~~~~~
~

~~~~
~~~~
f

~~~~~~~~
~~
~~~

~~~~
OOoPoOOO ~~~~
~

~~~~~~~~
? b b 44
~~~~~~

~~~~~~
∑ ~ ∑ ∑
b ~œ~~ œ œ œ n œ œ

~~~~
~~~~

œ ~ ~ œ
~

~
~
ÿ 4 7 œ œ bœ œ
bb
7

Œ Ó Ó œœœœ
13

& b

~~~ ~~~~~~~~~~~~~
~~
~~ ~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~
~~~~
~~~~~~~
~~~~~~~~~~

~~~

~~~~~~~~
f
~~
~~~~~~~

~~~
4 7

~~~~~~~~~~
oOoPoOOo
~~~
? bb

~~~~~~~~~
~~~~~~~

∑ Ó
~~~~

b
~~~

~~~~~~~~
~~~~

~~~~
~~~

~~~~~
~~~
~~~

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

ÿ 4 9 9
bbb
22 Allegro con moto

Œ Ó
~~~~~~~~

28 37
~~~~~~~~

&
~
~~~~~
~~~~~~~ ~
~~~~~~~~~~

~~~~~

4 9 9
~~~~~~~~

OOoPoOOO

? b ∑
~~~~~~~

bb
~~~~~
~

~~~~~
~~~

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

ÿ
œ œ œ nœ œ ~~
47
46
b ~~~~ œœœ n~~ b~ ~ 15
&bb ~~~~
~~~~ ~ ~~ ~n~ n b Œ Ó
~
f ~~~~ ~~ ~~
~ ~~~~~~~

~~~~ ~
~~ ~~
~~~~

15
ppOPOppp

? bb ~ ~
~~~ nnnbb ∑
~~~~

b
~~~~~~~

~~
~~~
~~

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Harp

ÿ
b #~œ~~# œ n œ # œ # œ n œ
63

b Œ Ó

~~~
& ~~~~ #œ

~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~
~~~~~~

~~~~~~
~~~~~~~~~~~~
~~~~

~~~~~~~
~~

~~~~~~~~~~~

~~~~ ~~~~~~~~~~~
~~~~
~~~~

~~~

~~~~~~~~
ƒ

~~~~~
~~~~
Dn

~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~
~~~
An

~~~~~
~~~~~
~~~~
Gn
? b

~~~

~~~~~~~
~~~~ ∑

~~~~~~~~~
b

~~~~~~
~~~

~~~~~

~~~~~
~~~~~
~~~~
~~~~~~
~~~

~~~~~~

~~~~~~
b
68

&b ∑ ~~~

~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~
~~~~
~
~~

~~~~
~~~ ~

~~~~~~~~~

~~~~~~~~~
~~~~~~~~

~~~~

~~~~
~

~~
~~~~
~

~~~~
ƒ ~~~~

~~~~~~~~~~~~
~

~~~~

~~~~
~~~~
~
? b ∑ ~~ ~ ~~~~
b ~œ ~n~œ~ # œ œ œ n œ # œ

~~~~

~~~~
~~~~
~~~~~~~

~~~~~~~
~~~~~~~
~~~~

~~~~~~

~~~~~~
~~~~

~~~~
~~~~
~~~~

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19.


Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19.
It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

ÿ
Allegro vivo con fuoco
15 12
bb 43
72 74

‰ Œ Œ
90

&
~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~

~~~~~~~~
~~

~~~
~~~

~~~
~~~~~
~~~~~~~~~

~~~~
~~~~~
~~~~~
~~~

15 12
~~~~
~~~~~

~~~~~~~~
~~~~~
~~~~~

? bb 43
~~~~~~~~~


~~~~
~~~~~~~
~~~~~
~~~~~~~~~

~~~~~
~~~~~

~~~~
~~~~~~
~~~~~

~~~~

7 œ œ nœ œ œ ÿ 2 ÿ 3
bb
102

& ~~~ nœ œ Œ Œ Œ Œ Œ
~~~
~

~~~~
~~~~~~

f ~~~~
~~~~~

7
OOOPOOOO
~~~ 2 3
~~~~~~

? b ~~~ ∑ Œ ∑
~~~~~

b ~~~
~~~
~~~~~~

~ ÿ
~~~~~

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

ÿ
~ÿ
134

15 f 6 ~~
b ~~~
118

&b Œ Œ Œ Œ Œ
~~~~

~~~
~~~ ~~
~ ~~~
~~~~~~~~

~~~ f ~
~~~~~~~~~~~

~ ~
15 ~~~~~ 6 ~~~
DfCf
~
OOoPoOOO

? bb ~~ ∑
GfAf
~
Œ ~~~b~œ~ b œ œ b œ b œ ∑
~
~~~ œ œ œ œ
~~~~~~~~

œ~ œ
œœœ
~~~~
Ave Fénix - Harp 3

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento


sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving
home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

7 7 œ œ bœ œ ÿ 10
bb ~~~ œ
~~~ œ œ nnbbbb
143 150 158

& Œ Œ
~~~

~~~
~~~

~~~~
~~~~~~
ƒ

~
~~~

~~~~~~~~
7 7 ~~~ 10

~~~~
OOoPoOOo

~
En An Bn
? b
nnbbbb

~~~~~~

~~~~
b

~~~~
~~
ÿ 3 12 6
bb
169 174 186

&bb ~~
Œ Œ
~~

~ ~
~~~~

f ~~~ ~
~~~~~~~~

~~
~~~~

~~~~ Bf Ef
3 12 6
? bb ~~
~~~~

~
b b ~~~~ n œ œ œ n œ n œ ∑
œ nœ
~~~~
~~~~

œ nœ œ œ ÿ 2 ÿ 11
bbbb œ nœ œ n n n n 44
192

& Œ Œ Œ Œ
~~~

~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~
~~~

~~~~

f
~~~~~
~~~

~~~~
~~~~~~~

2 11
~~~

OOOPOOOO

? bb b n n n n 44
~~~~
~~~~~
~~~

b ∑ ∑
~~~

~~~~
~~~~~~~

~~~~~
~~~

ÿ
~~~

~~~~
~~
~~~

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

œœœœ ÿ œ~ # œ # œ œ œ
4 œœœœ ~~~
~~~ # œ œ œ
210

&4 Œ Ó ∑
~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~

~
~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~

~~~
~~~
~~~

ƒ
~~~~~~~~
~~~~~~

~~~
~~~~~~~~~
~~~~~~
~~~

~~~~~
~~~~~~

~~~
~~~~~~~~~~~~
~~~

Gs Fs Cs
?4 ~~~
~~~

∑ ∑
~~~~~~
~~~~~~~~
~~~~~~~~

4 ~~
~~~~~~

~~~~~~~~
~~~~~~
~~~

~~~~~~

~~~~~~
~~~~~~
~~~
~~~

ÿ
œ #œ œ œ œ ÿ
220

~~~ #œ œ œ
215
~~~

& Œ Ó ∑ ~~~ Œ Ó
~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~

~~~~
~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~

~
~~~~~~~
~~~~~~

~~~~~~

~~~

ƒ ~~~~~
~~~~~~~~
~~~~~~

~~~~~~~
~~~~~~

~~~
~~~~~~~~~~~~

Gn
~~~~~~~~~~~

? ~~~
~~~~~~~

∑ ∑ ∑
~~~~~~~~

~~~~~~

~~~
~~~~~~

~~~~~~~
~~~~~

~~~~~~

~
~~~~~~

~~~~~~
4 Ave Fénix - Harp

œ œ #œ ÿ
11 ~~~ œ œ œ # œ œ 2 #g œ gg œ gg œ ggg œ ggg œœ 3
221 232 sempre rubato

& ~~~ Œ Ó Œ gg # œ gg œ gg œ gg œ gg

~~~~~
~~~ gg g g
f ~~~

~~~~~
11 ~~~ 2 f 3
~~~
Cn Cs
? ~~~

~~~~~
∑ ∑
Df

~~~
~~

~~~~~
gg # œ gg ˙ ggg # œ ggg ˙ ÿ
ggg # œ gg ˙ ggg œ ggg ˙ 2 bœ bœ œ œ bœ
Œ gg # œ gg ˙ œ œ bœ bbb
240 246

& Œ g Œ gg œ gg ˙ Œ Œ Ó

~~~
~~~~
~~~
f F

~~~

~~~~
2
OOoPoOOo

~~~
? ∑ ∑ ∑ Œ bbb ∑

~~~~
~~~
~~~

~~~~
~~~
~~~~
~~~
~~
ÿ ÿ
254

2 ÿ 2
sempre rubato

b
247

&bb Œ Ó Ó Œ Ó

~~~~~
~~~~~~
~~~~~~

~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~
f
~ ~~~~~

~~~~~
~~~~~~~~~~~

f
~~~~~~~

2 2 ÿ
~~~~~~

~~~~~

? bb J

~~~~~
b ∑ Ó ∑
~~~~~~~
~~~~~
~~~~

~~~

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

4 13 œœœœœ
b U ~ œœœ
43 ~~~~~
255 260

&bb ∑
~
~~~
~~~~

F ~~~~~
~~~

~~~~
~~~~
~~~~

4 U 13
OOoPoOOo
~~~
~~~
~~~~

? bb 34
~~~~

~~~~

b ∑ ~~~
~~~~

~ ~~~
~~~~

~~~~

~
~~~~
~~~~

~~~

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

ÿ gg œ
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

gg œ F
3 g gg œ gg œ
bbb Œ gg œ ggg œ gg œ ggg œ Œ
275

& Œ Œ ∑ Œ
~~~~~~~~

g
~~~
~~~~

f
~~~~~
~~~~

3
~~~~

? bb
~~~~

∑ ∑ ∑ ∑ Œ
~~~~~
~~~~

b
~~~~

~~~~
~~~

ÿ
~~~~
Ave Fénix - Harp 5

ÿ 2 ggg œ ggg œ ggg œ


4
bb gg œ 4
283

& b Œ Œ gg œ gg œ Œ Œ 4
~~~
gg œ ggg œ
f
2 OOoPoOOO
4
? b ∑ ∑ ∑ 4
bb 4

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

b 6
& b b 44 n b b 22
292 Adagio con affetto 298 Allegro spiritoso

6
? b b 44 b 2 ∑
b nb 2

ÿ
b ~~ ~ÿ 6 ÿ 8
299

&b ∑ ~~~ Œ Ó Œ Ó
~~~~~~

~~
~ ~
~~~~
f ~~ ~~ f
~~~~~~

~
~~~~

~~~ 6 8
? bb Ó ~~~ œ œ
~~~~

~ ∑ ∑
~~~~~~

~ ~ œ
œ~ œ œ œ œ
~~~~ ~

ÿ ÿ ÿ
318

ÿ ÿ
337
317
b 17 6
&b Œ Ó Œ Ó
~~~~~~~

~~~~~~~

~~~~~~~
~

~
~~~~

~~~~

~~~~~
f f f
~~~~~~~

~~~~~~~

~~~~~~~
~~~~

~~~~

17 6
~~~~~

? b Ó
~~~~


~~~~

b ∑
~~~~~
~~~~~

~~~~~

~~~~~
~~~~

~~~~

ÿ 8
355
ÿ 8
bb nn
345

& Œ Ó Œ Ó
~~~
~
~~~~~

~~~~

~~~
~~~
~~~~

~~~~

OOOPOpOO
8 f ~~~ 8
~~~
~~~~

? bb ~ nn
~~~~

∑ ~~ ∑
~~~ n œ œ œ n œ # œ œ
~~~~
~~~~

œœ
~~~
6 Ave Fénix - Harp

ÿ ÿ
365
364 ÿ 5 ÿ
~~~~~~

~~~~~
& Œ Ó Œ Ó

~~~~~~~
~~~~

~
~~~~
~~
f f
~~~~~~

~~~~

~~~~
~~~~

~~~~
5

~~~~~

~~~~
~~~~
?

~~~~

~~~~
∑ ∑
~~~~~~

~~~~
~~~~

~~~~
~~
~~~~
~~~~

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

ÿ
Largo e lacrimoso
ÿ
386

10 3 2
b b b 44 ˙
~~~~~~~~~~~~~~

374

& Œ Ó Ó
~~~~~~
~~~

~~~
˙
~~~~~~~~~~~~
~~~~

f ~~~
~~~~~~~~~

~~~ f
~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~

10 3 2
~~~

? b b b 44 ∑ ∑
~~~
~~~~~~

~~~
~

~~~
~~~
~~~

b 2 4 œ~ œ œ œ œ
~~~ œœœ
& b b ˙˙ ˙
393

Ó Ó Œ ~~~

~~~~
˙
F ~~~~~~

~~~~
2 4 ~~~
OOoPoOOo

~~~

~~~~
? b ∑ ∑ Œ ~~~
bb

~~~~
~~~

~~~~
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

ÿ
L'istesso tempo e sognando
ÿ Fÿ
b 2 7
~~~~

402

&bb Œ Ó Œ Œ Ó
~~~~~~~~

~~~~~~~~~
~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~

~
~~~~~~

~~~~~~~

F
~~~ ~~~~~~

2 7
~~~~~~
~~~~~~

? b
~~~~~

∑ Œ ∑
~~~~~~~
~~~~

~~~~~~

bb œ
~

ÿ gg ˙ gg œ ggg ˙ bœ
˙
bb b J ‰ gg œ ggg ˙ gg œœ gg ˙ œ œ gg œ ggg œœ ggg b œ 3
ggg ˙ Œ ggg œ Œ gggg œ gggg œ
415

& gg œ gg Œ ggg ggg œ gg gg


~~~~~~

g g g
f Df
3
? bb ∑ ∑ ∑ ∑
b
Ave Fénix - Harp 7

ggg œ gg ˙ ggg œœ
b Œ gg œ ggg ˙ gg ˙ gg œ gg ˙ 3 œ œ nœ œ
ggg ˙ Œ ggg œ œ nœ nœ œ nnn
422

b
& b Œ gg ggg ˙ Œ

~
~~~~
~~~
Dn f f

~~~~
~~~
En
3

~~~
Bn
? b

~~~~
∑ ∑ ∑ Œ nnn
An

~~~
bb

~~~~
~~~
~~~
~~~~
~~~
~
œ 9 ÿ
œ~ œ b œ œ
~~~ œ œ œ œ
429

& Œ Ó Œ Ó ∑

~~~
~~~
~~~~~~~~

f ~~~~~~

~~~~~
~~~~
~~~

~~
Ef
9 En

~~~~~
~~~

~~~~
?

~~~~
∑ ∑ ∑
~~~~

~~~~~
~~~~
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.
~
2 ÿ ÿ
(The gates of heaven open. Hope to the world).
442

& Ó Œ Ó ∑ ∑
~~~~~~~~~~~~~~
~

~~~
~~~~~
~~~~~~~~

~~~~~~
~~~ ƒ
~~~
~~~~~~~~~~~~~

ƒ
~~~~~
2 ~~
~~~
~~~~~~~~~~
? Ó ~~ ∑ ∑ Œ Ó
~~~~~~~~

~~~ œ œ œ œ œ ~~~~~ ÿ
œœœ
~~~~

~~~~
~

449 ÿ
~~~~~~


~~~

&
~~~~~~~

~ ~~~~~~
~~~~~~

~~~~

~~~~~~
~~~~~~
~~~~~

~~

~~~~~

ƒ
~
~~~~
~~~~~~

~~~~
~~~~

~~~~~~
~~~~~~
~~~~~~~

~~~~~~

~~~~

~~~~~~
~~~~~~

~~~~~

?
~~~~

~~~~


~~~~~~
~~~~

~~~~~
~~~~
~~~~~~

~~~~
~~~~
~~~~~~

~~~~~~
~~~~~~
~~~~~

~~~~

~~~~
~~~
~

453 molto rit. U ÿ


~~~~~ ~~~~~~

&
~~~~~~~
~~~~~~~
~~~~~

~~~~
~~~~~
~~~~~
~~~~~~
~~~~~
~~~~~~~

~~~~~~

~~~~~
~~~
~~~

~~~~~~~
~~~~~~

~~~~~~~
~~~~~

~~~~~~~
~~~~~~~
~~~~~

~~~~~~

~~~~~~
~~~~~

~~~~~~~
~~~~~~~

~~~~~

?
~~~~~~
~~~~~~~~~~~~

~~~~~

~~~~~~
~~~~~

~~~~~~~

~~~~~~~
~~~~~
~~~~~~

~~~~~~

~~~~~~~
~~~~~~~

~~~~~

~~~~~
~~~~~
~~~~~~~~

~~~

~~~~
~~~~

~~~~

~~~
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Piano Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
Synthesizer (Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.
(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne Sintetizador (Synthesizer)

b 4 ww ww œœ ww ww œœ
Coros (Chorus)

&bb 4 ∑ w w œ ‰Œ Ó ∑ w w œ ‰Œ Ó
f J J
? b 4 ∑ j j
bb 4 ww ww œœ ‰ Œ Ó ∑ ww ww œœ ‰ Œ Ó
w w œ w w œ
Sintetizador (Synthesizer)

2 ˙ b˙
Organo de Iglesia (Church Organ)

bbb nw Aw w
9


13
? ˙ ?
& & nw Aw w
F
2
? b ˙ b˙ nw
bb nw Aw w
˙ b˙
√ Aw w

? b
15

bb ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
F
? b
bb
w w w w w w w
w w w w w w w

? b
22

bb ˙ ˙ w w w w w &

? b
bb
w w w w w w
w w w w w w

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Piano, Synthesizer

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9
Allegro con moto Sintetizador (Synthesizer)

b
28

&bb
37 Cuerdas (Strings)

#w #w #w ww ww
w
b ww n # www n # ## wwww n # # www n n # www ww ww
9 F
? bb
b w #w nw w w
w nw #w
w w nw nw w w

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
Sintetizador (Synthesizer)

b nnnbb Ó ˙ b˙ ˙ ˙
44

& b b ww w
47 Coros (Chorus)

ww ww ˙ ˙ ˙
ww ww ww
f ˙
? b ˙ ˙ ˙ w ˙ b˙ ˙
bb w w w nnnbb Ó ˙ ˙ ˙ w ˙ b˙ ˙ ˙
w w w

bb n w œ bœ bœ œ
52

w ?
Piano

& œ bœ œ nœ
œ nœ œ œ Aœ œ œ nœ
nw œ bœ bœ œ p
cresc.

? bb n w œ bœ bœ œ w
w
nw nw
nw nw

? b
57

b Aœ œ œ nœ bœ
#œ nœ œ #œ œ œ œ bœ œ bœ œ nœ bœ

? b
b nw nw nw
nw nw nw

? b
60

b Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ Aœ œ œ nœ œ nœ œ œ &
œ bœ œ œ nœ nœ œ
? bb
nw nw nw
nw nw nw
Ave Fénix - Piano, Synthesizer 3

Sintetizador (Synthesizer)

2 bw ww ww ww ww # N www www www


Organo de Iglesia (Church Organ)

bb b b www ww ww ww ww
63

& Nw w w
ƒ
2
? b w ww ww ww ww w ww ww
b b b www ww ww ww ww # www ww ww

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

bb www 4
Sintetizador (Synthesizer)

3 œœ Œ œœ œœ Œ
73

n œœ Œ œœ Œ n œœœ Œ œœœ Œ œœ
74

& w
Coros (Chorus)

4 œœ n œœ œœ n œœœ œœ œœ œœ œœ
œ œœ œœ œœ œ œ œ œ
4 F
? b w 3 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
b ww 4
w

bb œœ n œœ Œ Œ œœœ n œœœ # ˙˙˙ ... ˙˙˙ ... œœœ


84

œ‰Œ Œ ∑ œœœ Œ œœ œœœ Œ ˙˙ ..


90

& œœ n œœ œ œ ˙. ˙.
J œœ
œœ œœ ˙˙
˙˙
œœœ ˙˙ ..
œ œ œ
f F
˙˙ .. ˙˙ .. œœ
cresc.

? b ∑ ∑ ˙. ˙. œ‰Œ Œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
b J

b œ œ œ ˙˙ ..
& b œœœœ œœœ Œ œœœ œœœ Œ ˙˙ ˙˙ ..
94

˙˙˙ ...
102

˙˙ œœœ ˙˙˙ ... œœ œœœ Œ œœ œœœ Œ ˙˙ œœœ ˙˙ .. ˙˙ ..


œ ˙. œœ œ œœ œ ˙˙ œ ˙.
? b ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
b
sempre legato

. ˙. ˙. ˙˙ .. œœ 5
b ˙
b ˙˙˙ ....
˙.
b b ˙˙˙ ... b bb ˙˙˙˙ ... b ˙˙˙ ... b ˙˙˙ ... n ˙˙˙ ... ˙˙ .. œœ ‰ Œ Œ
& b b ˙˙˙˙ ....
104

˙. J
f
b b ˙˙ .. b ˙˙ .. b ˙˙ .. b ˙˙ .. ˙˙ .. ˙˙ .. œœ 5
? bb ∑ ∑ ˙. ˙. œ‰Œ Œ
J
4 Ave Fénix - Piano, Synthesizer

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
Sintetizador (Synthesizer)

n ˙˙˙ b˙. ˙˙ ... œœ # n # ˙˙˙ N˙ ˙˙ ..


b b ˙˙˙ ... N n N ˙˙˙ ....
Organo de Iglesia (Church Organ)

b ˙ #œ œœ ˙˙ . n nn ˙˙˙˙
œ
& b b ˙˙˙ n # # œœœ b œœœ ˙˙ ..
118

œœ ˙ œœ # ˙
f
? bb &
˙. ˙. b˙. ˙. n˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙. b˙. ˙. n˙. ˙. ˙. ˙.

œ
Piano
œ œ bœ bœ œ bœ
bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ
126

&
f
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

bb œ œ œ bœ bœ bœ œ
3 3 3 3 3 3

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ
3 3 3 3 3 3

sempre legato

(√)
Nœ Nœ œ œ bœ œ bœ
bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ
130

&
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

bb Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ œ
3 3 3 3 3 3

&
3 3 3 3 3 3

Nœ œ œ œ bœ œ œ bœ
sempre legato

(√)
Nœ Aœ œ œ bœ œ œ bœ
b œœœœ œœ œœœ œœœœœ bœ bœ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ œ œ œ
134

&b
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

bb Aœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ
3 3 3 3 3 3

& Nœ œ œ œ bœ œ bœ
3 3 3 3 3 3

(√)
Nœ Aœ Nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ
bb œ œ œ bœ bœ œ
138

&
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

bb Aœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ
3 3 3 3 3 3

& Nœ Nœ œ œ bœ œ bœ
3 3 3 3 3 3
Ave Fénix - Piano, Synthesizer 5
(√)
Aœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ Nœ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ
142
b b œ œ œ œ œ œ œ œ
&b
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

bb œ œ œ
& Aœ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ Nœ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ
œ œ
3 3 3
3 3 3 3 3 3

(√)
3 3 3

Aœ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ
b b œ œ œ œ œ œ œ œ
146

&b
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

b œ œ œ œ œ œ
3 3 3

& b Aœ bœ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ œ
3 3 3 3 3 3

(√)
3 3 3

b nœ #œ œ nœ
#œ nœ œ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ
nœ #œ œ nœ
#œ nœ œ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ
150

&b
3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3

bb nœ œ nœ œ nœ nœ œ
3 3 3 3 3 3

& #œ œ œ œ œ #œ #œ nœ œ œ œ œ nœ #œ #œ œ œ œ œ œ #œ #œ nœ œ œ œ œ
3 3 3 3 3 3

nœ #œ
(√)
b nœ #œ œ nœ nœ œ nœ
# œ n œ œ œ œ œ n œ # œ # œ œ œ œ œ œ # œ # œ n œ œ œ œ œ n œ # œ # œ œ œ œ œ œ nnbbbb
154

&b
3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3

bb nœ œ nœ #œ œœ nœ œ nœ #œ œ œ nnbbbb
3 3 3 3 3 3

& # œ œ œ # œ œ œ
3 3 3 3 3 3

nœ #œ œœœ #œ nœ œ œ nœ #œ œœœ #œ nœ œ œ
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.

(√)
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

˙ 3
bb b A ˙˙˙
Sintetizador (Synthesizer)
158

& b Œ Œ Œ œ n œœ Œ Œ œœ œœœ Œ
Coros (Chorus)

œ n œœ n œœ œœ n œœ œœ œœ œ
3 F
b œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
& b b b A ˙˙˙ Œ ? ∑
˙

b œœœ n œœœ n ˙˙˙ ... ˙˙ .. œœ


& b b b œœœ œœœ Œ œœ n œœ Œ ˙˙ .. œœ ‰ Œ Œ
167

Œ ˙. ∑
œ œ œœ n œœ œ œ
J
f
œ n œœ ˙˙ .. ˙˙ .. œœ
? bb b
b ∑ ∑ Œ œ ˙. ˙. œ ‰ Œ Œ ∑
J
6 Ave Fénix - Piano, Synthesizer

b
& b b b œ œœ Œ œœ œœ Œ œœ œœ Œ
174

œœ œœ Œ ˙˙ œœ ˙˙ .. ˙˙ œœ ˙˙ .. œœ œœ Œ
œ
F œœ œœ œœ œœ ˙˙ œœ ˙.
œ œœ œœ œœ ˙˙ .. œœ œœ Œ
? b b b œœ œ Œ Œ ˙˙ Œ Œ ˙.
b

.
b
& b b b œœ œœ Œ ˙˙ .. .
b ˙˙˙˙ ... #˙. n # ## ˙˙˙˙ ... ˙.
183

˙˙ .. b ˙˙˙ ... # n # ˙˙˙ ... # n ˙˙˙ ...


186

˙˙ œœ ˙˙ .. ˙˙ ..
˙˙ .. ˙.
œ œ œœ ˙˙ .. n # ˙˙ ..
? bb b œ œ Œ ˙˙ # n ˙˙ .. # n ˙˙ ..
sempre legato

b ∑ ∑ ∑ ∑

A˙. ˙˙ .. œœ ˙. ˙˙ .. œœ
b b b n # ˙˙˙ ... n A ˙˙˙ ... ˙˙ .. œœ ‰ Œ Œ n ˙˙˙ ... ˙˙ .. œœ ‰ Œ Œ
193

& b #˙. ∑ ∑
J J
˙˙ .. f
n
? b b ˙.
# N A ˙˙ ... ˙˙ .. œœ ˙˙ .. ˙˙ .. œœ
bb A˙ ˙. œ‰Œ Œ ∑ ˙. ˙. œ‰Œ Œ ∑
J J

b b ˙. N ˙˙ .. n˙. ˙. ˙˙ .. ˙˙ .. ˙˙ ..
n˙. n n ˙˙˙ ... n n n n 44
202

& b b b ˙˙˙ ... # n n ˙˙˙ ... n N ˙˙ .. # n n ˙˙˙ ... ˙˙ .. ˙˙ .. ˙˙ ..


f
? b b ˙˙ .. . ˙ ..
n n ˙˙ .. n AA ˙˙˙ .. ˙˙ .. ˙˙ .. ˙˙ ..
bb n n ˙˙ . ˙ . ˙. ˙. ˙. 4
nnnn 4

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

ww ww w ww w ww # www ww
4 b b www # www ww
Piano

& 4 ww ww ww
210

ww w ∑
ƒ f
? 44 www ww b bb www ww
w ww ww ww ww œ #œ ˙
w w w w w œ
œ
Ave Fénix - Piano, Synthesizer 7
Sintetizador (Synthesizer)
Cuerdas (Strings)
219 220 sempre rubato

& ∑ www
# # wwww ww b N wwwww b # www
w
www
ww
w
b wwww # # wwww
www
ww
π
? #œ ˙
œœ w w bw w w bw w w
œ w w bw w w bw w
sempre legato
w

Piano

˙ ˙
‰ œ œ #œ ˙ ‰œœœ˙ ‰bœ Nœ œ ˙
228 232
?
& # ww www www
ww w
# # www # NN wwww ww ww
F
? bw
w #w Nw w w w w bw
w #w Nw w w
wsempre legato w

? ‰ bœ #œ œ
˙ ˙ b˙ œ #˙ œ˙ ˙˙
‰ œ Nœ œ ‰œœœ œ œ
sempre rubato

‰ œ #œ ˙ ‰œ ‰œœ
236

? w w bw w w w
w w bw w w
w

œ œ ˙˙
Sintetizador (Synthesizer)


#œ œ ˙

Nœ œ ˙ œ œ ˙˙ œ b b b ww
Cuerdas (Strings)

? ‰œ œ www
242 246

‰œ ‰ ‰ & www ww
www ww
F
? bbb
#w Nw w w w w w
#w Nw w w w w w
sempre legato

b
& b b wwww
249 254

www
sempre rubato sempre rubato

ww # n wwww N wwww ww www ww www www www


w nw w A www ww www w w ww
p
? bb ˙ Aw w ˙ ˙ ˙
b ˙ w #w Nw w ˙ ˙ w
˙ ˙ w #w Nw Aw w w ˙ ˙ w
˙
8 Ave Fénix - Piano, Synthesizer

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U 13
bbb 43
259 260


Piano

& œ œœ œ œœ
F œ œ
U 13
? bb ∑ 43 œ œ œ œ
b œ˙ . œ˙ .
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

œœœœœ
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
b œ ‰ jœ œ œ œ
275

&bb œœ œ œ ‰ j œ ‰ j œœ
œœœ œ œ œ œœ œ œ œ
j
‰ j œœ ‰œ
? bb ˙ . œ ˙. ˙. ˙. ˙.
b ˙ ˙. ˙.
. ˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙.

œ œœœ œ œ œœ
b ‰ j œ œ œ œœ œ œœ œ œœ œ ‰ œ œ œ œ œœ
282

& b b ‰ j œ œ œœ ‰ j œœ
œœ œ œœ J œ œ
œ
? b ˙.
b b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
˙.
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).
Adagio con affetto


œ œœ ˙˙ w w b www
292 Sintetizador (Synthesizer)

œ œ œœ w
b œ œ
& b b œ œ œ œ œœ œ ‰ œJ
œ ˙˙ 44 ww b www b www b b www
289 Organo de Iglesia (Church Organ)

ww w
F f ƒ
? bb ˙ . 44
b ˙. ˙. w bw bw w
˙. w w bw
˙. ˙. w

w ˙˙ ..
Allegro spiritoso Sintetizador (Synthesizer)

w
bb b www bb 2 www ˙˙ ..
Coros (Chorus)
297

Œ ˙˙ ..
298

& b n 2 œœ ˙˙ ˙˙˙ œœ œœ œœ œœ ˙˙ ˙˙ b˙. bœ


˙. œ ˙
F
? bb 2
b w n b b 2 ww ˙˙ .. Œ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ b˙. œ
w w ˙.
Ave Fénix - Piano, Synthesizer 9

b N œœ A œœ N œœ œœ œœ œœ œœ
305

& b ˙˙˙ N œ ˙ ˙˙˙ ˙˙ .. œœ ˙˙ ˙˙ ˙


˙˙
˙ b œ n A ˙˙ ˙. œ ˙ ˙ ˙ ˙˙

? bb nœ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
˙ ˙ nœ œ œ œ ˙ ˙

˙˙˙ ˙. œ ˙ ˙ wwww wwww


bb œœ œœ œœ œœ ˙˙ ˙˙˙ ... œœœ ˙˙˙ ˙˙˙ j
312 318

& ‰ # œ jœ œ ‰ œ œœ œ
œ
˙. œ ˙ ˙ F
? bb œ œ œ œ ˙ ˙ ˙. œ ˙ ˙ w w ‰#œ œ œ œ ‰ œ œœ œ
œ œ œ œ ˙ w w J J

b œœ wwww œ
œœœœ ‰ nœ wwwww ˙˙˙ ... œœœ ˙˙ ˙˙
œ œ œœ b œœœ œœœ
320

&b Ó œ œ œ
œ œ œ œ w Œ ˙. œ ˙˙ ˙˙
J
œ œœ ˙˙ f
? b b œ œœ œœ œœ ˙˙ wwww œ œœ
b œœ n œœœ ˙˙˙
œ œ ˙
www
w ˙. œ ˙ ˙
˙. œ ˙ ˙

b j œ ˙ œ̇œ œ # ˙˙
326

& b ‰ œ œj œ œ ‰ œ ‰ j ˙
œ œ œ # œ œ œ œ ˙ œ ˙œ œ œ˙ œ œ œ œ˙ œ # ˙˙˙
F
? b ‰œ œ œ œ ‰œ
b œ œ œ ‰#œ œ œ œ ˙ ˙
˙ ˙ ˙ b˙
J J J ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙
˙

˙˙ www wwww
Sintetizador (Synthesizer)

b ˙. œœ ˙˙ ˙˙
337 Cuerdas (Strings)

ww
333

& b ˙˙ .. œ ˙˙ w www www ww www


f w w w w b b b wwww N www
w
f
? b b ˙˙˙ ... œœœ ˙˙˙ ˙˙˙ www w w w w w
˙. œ ˙ ˙ w w bw w
w w w w
sempre legato
10 Ave Fénix - Piano, Synthesizer

b
343

& b b n ww A ˙˙˙ ˙˙˙ www www ww www ww www ww


ww ˙ ˙ w w w w w w ww
? bb w w w w
nw ˙ ˙ w w w w w w w
nw ˙ ˙ w w w
Sintetizador (Synthesizer)

˙˙
bb nn
Coros (Chorus)

˙˙ .. œœ ˙˙ œœ œœ œœ œœ ˙˙ œœ œœ œœ œœ ˙˙ ˙
352 355

& www wwww www ˙. œ ˙ ˙˙˙ ˙˙


w w F
? bb nn ˙ . œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙ ˙
w w w œ œ œ œ ˙
w w w

˙˙˙ ... œœœ ˙˙˙ ˙˙˙ wwww wwww j œ


& . œ ˙ ˙
˙ ‰ # œ jœ œ ‰ œ œœ œ Ó œ œœ œœœ œœœ
361 365

œ
F
˙. œ ˙ ˙ œ ˙
? ˙. œ ˙ ˙ w w ‰#œ œ œ œ ‰
œ œ œ œ œ œœ œœœ œœœ ˙˙˙
w w J J

ww œ wwwww ˙˙˙ .. œœœ ˙˙ ˙˙


& ww
w œœœœ ‰ #œ
œ œœ b œœœ œœœ ‰ œ j œ œ ‰ œ œj œ œ
368

Œ ˙ .. œ ˙˙
œ
˙˙
J
f F
wwww œ œœ
b œœ # œœœ ˙˙˙
œ œ ˙
www
w ˙. œ ˙ ˙ ‰œ œ œ œ ‰œ œ œ œ
?
˙. œ ˙ ˙ J J

œœ ˙˙ ˙˙ www wwww
& ‰ # œ œj œ œ ˙œ œ ˙˙œ œ œ˙ œ ˙œ œ œ̇ œ # ˙˙˙ œ̇œ œ b ˙˙ N ˙˙ .. ˙˙ ˙˙ ww
375

˙. œ w
f
? ‰#œ œ œ œ ˙ ˙
˙ ˙ ˙ ˙ b˙ ˙˙ ..
˙˙ ..
œœ
œœ
˙˙
˙˙
˙˙
˙˙ www w
J ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ b˙ w w
Ave Fénix - Piano, Synthesizer 11
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso

ww ww ˙ 3 ˙
Piano

w ww bb b 4 ˙
& w ˙
384 386

4 Ó Ó
f
3
? w w b b b 44 Ó Ó
w w ˙ ˙
˙ ˙
2 ˙ 2 ˙ 3
bbb ˙ ˙
391

& Ó Ó ∑
f
2 2 3 œ ˙
? bb Ó Ó Aœ œ
b Aœ
˙ ˙
˙ ˙
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando
Sintetizador (Synthesizer)

b
401 402

&bb ∑
Cuerdas (Strings)

www www ww www


w ww www b n wwww ww
# ww
n # www
w
A A www
p
? bb œœ ˙ w bw w
b œœ w w
nw Aw
w bw w nw Aw
w w

b
409

& b b www ww ww # ww www www


ww ww ww # ww ww ww
? bb w
b w w w #w w
w w w #w w w

ggg ˙˙ gg œ gg ˙ ggg œ ggg bb œœ


b b Œ gg œ ggg ˙ ggg œœ ggg ˙ œ ggg œ ggg œ 3
Œ ggg œ Œ gggg œ
Piano

gg œ gg
415

& b ggg œ gg ˙ Œ gg gg gg œ gg œ
g
f 3
? bb ∑ ∑ ∑ ∑
b
12 Ave Fénix - Piano, Synthesizer


ggg œ gg ˙˙ gg œ ggg œ
b b Œ gg œ ggg gg ˙ gg œ ggg ˙˙ gg œ gg œ gg œ Ó
Œ ggg œ ggg ˙ Œ ggg œ Œ ggg œ ggg œ
422

& b gg ∑ Ó
f f
? bb ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
b

429

Sintetizador (Synthesizer)

b Œ # œ n n n ˙ .. œ œ œ
428

&bb Ó œœ ˙˙ .. œœ # œœœ œœœ œœœ œœœœ


Coros (Chorus)

˙˙ . œ ˙. œœ ˙˙˙ ... œœœ b b N ˙˙˙ .. œœœ œœœ œœ œœœ


F œ ˙. œ ˙ .. œ œ œ œ œ
? b w w w w
bb ∑ nnn w w w bw w #w
sempre legato

œ N ˙˙ œœœ
œœœ ˙˙˙˙ ... œœœ œœœœ œœœœ œœœ œœ N œœ N ˙˙
b ˙
˙˙˙ ˙˙˙˙ ˙˙ ˙˙˙˙
435

& œœ ˙˙ œœœ ˙˙ .. œ . œ œ b œ œ
œœ ˙˙ ˙˙ .. ˙˙
? N ww ww w ww N b ww w ww
Nw w w bw w w
w w

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).
Sintetizador (Synthesizer)

œœ ˙˙ ˙˙ ˙˙ ... œœ ˙˙˙ ˙˙˙ www œœœ


Organo de Iglesia (Church Organ)

˙˙ .. œœ ˙˙ ˙˙ ˙˙ . œœ ‰ wwww ˙
& ˙˙ .. ˙ w œ Œ Ó
442

J
f
?
ww ww ww ww ww ww ww
w w w w w w w

ww ww U
w
www ˙˙˙ .. www
molto rit.

ww ˙˙ .. ww ww
449

& ∑ ww ˙˙ .. Œ w ˙ .. Œ
ƒ
? U
ww ww ww ww ww ww ww ww
w w w w w w w w
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Timpani Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
(Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.
(A worldwide alarm is coming).

? b b 44 œ œ œ œ
Largo Solenne

b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
f
? b œ œ œ œ œ œ œ œ œ
7 13

bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
F
? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ
14

b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

? b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
21

bb
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
p
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9 4
Allegro con moto

? bb nnnbb
28 37

b n wæ wæ wæ wæ wæ wæ
F cresc.

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

? b
47 marcato

b œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ


f
? bb œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
52

n wæ wæ wæ wæ
p
4
cresc.

? bb
59

wæ wæ wæ wæ wæ wæ wæ
f
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Timpani

? b >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ œj >œ œj >œ > j> j> >>>>> >>>>> j> j> j> 3
70

b œ
j
œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œœ œ 4
ƒ

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

11
Allegro vivo con fuoco

? b 3 œj >œ Œ Œ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
74 Aplaudir (Clap your hands)

b 4 ‰J ‰J
f

12 8 4
? b
90

˙æ. ˙æ. ˙æ. ˙æ.


102

b
f

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

9 6
? b
118 134

b ˙æ. b˙. ∑ ˙.
marcato

˙æ. n ˙æ. ˙æ. bœ œ œ œ œ bœ œ œ œ œ œ


> >>>> >>>>>>
F f F f f

6
? b
nnbbbb
142 150

b Aœ Œ Œ ∑ N˙ Œ ∑
˙
Œ ∑ Œ ˙ ∑ n ˙æ. ˙æ.
> > > > f
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

12 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 174
Aplaudir (Clap your hands)
12
? bb b
158

b ‰J ‰J
f

8 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿


Aplaudir (Clap your hands)

? bb b
186

b ‰J ‰J ‰J
f

2
? bb b ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. n n n n 44
200

b æ æ æ æ æ æ æ æ
f
Ave Fénix - Timpani 3

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

10 12 14 8
Largo gaudioso e magico

? 44 bbb
210 220 232 246

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U 13 2
? b 3
254 260

bb ∑ 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

? bb 44
275

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

6
Adagio con affetto Allegro spiritoso
? b 4 b 2
292 298

bb 4 nb 2 ˙ . ˙ ˙ Ó
œ ˙
f

15 5 9
? b
301 318

b ˙ Ó
wæ wæ ˙. œ ˙ ˙ œ œ œ œ
p f f F

3
? bb
336 337

œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ œ wæ
f p

3
? bb œ ˙ œ ˙ nn
345

Ó
œ œ ˙ œ ˙ ˙ œ ˙ wæ wæ
f p

7 5
?œ Œ Ó ˙
355

wæ wæ Ó ˙. œ ˙ ˙
f F f
4 Ave Fénix - Timpani

7
? b b b 44
373

wæ wæ œ œ œ œ œ œ œ œ wæ wæ
p f

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

3 2
Largo e lacrimoso

? b b 44
386

b œœ ˙ Ó œœ ˙ Ó
f

2 5
? b
393

bb œœ ˙ Ó œœ ˙ Ó

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13 13
L'istesso tempo e sognando

? b
nnn
402 415

bb wæ
π

4 4
? wæ
429

wæ wæ ˙ Ó wæ
F π f p
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.
(The gates of heaven open. Hope to the world).

? œ
442 marcato

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
f

? œ
447

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

U
? œ
452 molto rit.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ wæ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ w
ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Mallets 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
Wind Machine, Low Tom Tom,
Mark Tree, Glockenspiel (Symphonic Song to Hope)
Una alarma mundial se avecina.
(A worldwide alarm is coming).

b 4
Largo Solenne
12 15
&bb 4
13

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9 10
bbb nnnbb
28 Allegro con moto 37

&
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

47
b 8 w w w
Máquina de Viento (Wind Machine)
w w w w w w
&b
F cresc.

b w w w w w w w w w w
43
64

&b
ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

b 3 ˙ 11 ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ 90 12
74
Allegro vivo con fuoco Aplaudir (Clap your hands)

b
& 4 Œ ‰J ‰J
f
102
b 8 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿
Aplaudir (Clap your hands)

&b ‰J ‰J ‰J
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).
116
b ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
118
2 Tom Tom grave (Low Tom Tom)

&b ‰ J œ œœœœœ œœœœœ œœœœ œ


Œ Œ
f> > > > > >
>>>>> >>>> >
123
b 7
&b ∑ œ œœœœœ œœœœœ œœœœ œ Œ Œ
f> >>>>> >>>>> >>>> >
© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).
Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Mallets 1

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
Cortina Metálica (Mark Tree)

b
134

&b
f

˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. ˙. 8
150

b nnbbbb
143

&b
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

12 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 12 8


Aplaudir (Clap your hands)

b
& b bb
158 174 186

‰J ‰J
f

b b b ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ‰ ¿J ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿
194 Aplaudir (Clap your hands)

& b
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

bb 8 w w w w w w w w
n n n n 44
202 210 Cortina Metálica (Mark Tree)

&bb
ƒ

œ œ 12 ˙ œ
220

Œ ## œœ ˙
Lira (Glockenspiel) 232

Œ œ Œ œ œ œ #˙ œ
218

&Ó Ó ∑
œ #˙ œ œ ˙
f f

# œ gg œ gg œ ggg œ gggg œœ 3
gg # œ ggg ˙
sempre rubato

g Œ gg # œ g ˙
236

& Œ gggg # œ ggg œ ggg œ gg œ g Œ ggg # œ gg ˙ gg # œ ggg ˙


Œ gg œ g ˙
gg œ ggg ˙

g g g g

8 5 U
gœ bb
244 246 254

&Ó Œ gœ
gg œ ggg œ gggg œ Ó b ∑
gg gg œ
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

13
34 ˙ . ˙.
Cortina Metálica (Mark Tree)

b
260

&bb
F
Ave Fénix - Mallets 1 3
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

bb œ Œ Œ 3
gg œ
5 gg œ gg œ gg œ gg œ Œ Œ
4
Lira (Glockenspiel)

ggg œ ggg œ 4
275

& b Œ ggg œ ggg œ Œ ggg œ ggg œ ggg œ ggg œ 4


gg œ gg œ gg œ
f f
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

6 20 19 18
Adagio con affetto Allegro spiritoso
b 4 b nn
n b 22
292 298 318 337

&bb 4
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

10 21 ˙ 3 ˙ 2
Largo e lacrimoso

bb 4 ˙ Ó ˙
355 365 386

& b 4 Ó
f
˙ 2 ˙ 3 œ œ
bb b ˙ ˙ Œ œ Œ œ
393

& Ó Ó Ó Ó
f
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando

13 œ gg ˙ gg ˙
bb g Œ g œ gg ˙ Œ ggg œ ggg œ ggg bb œœ
402 415

& b Œ ggg œ ggg ˙ Œ ggg œ ggg œ


g ggg œ gg ˙ gg œ ggg ˙ ggg œ gg œ gg œ gg
g g gg œ gg œ
F
3 œ
bbb Œ gggg œ ggg ˙˙ Œ gg œ gg ˙ Œ gg œ g ˙ Œ gg œ œ
gg œ gggg œ Ó nnn
419

& ∑ Ó ∑
g gg ggg œ gg ˙ ggg œ ggg ˙ ggg œ ggg œ g
F g g F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

13 6
(The gates of heaven open. Hope to the world).

œœœœœœœœœœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœœœœœœœœœ
429 442

&
f 5 5 5 5 5 5 5 5

œ œœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ œœœ
450

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
5 5 5 5 5 5 5 5
ƒ 5 5 5 5

œ œ œ œ œ U
&œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
453 ad libitum molto rit.

5 5 5 5
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Mallets 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
Tubular Bells, Low Tom Tom (Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

10 4
Largo Solenne

b 4 > œ b >œ
Œ n˙
Campanólogo (Tubular Bells)

&bb 4 Ó ∑ Œ j
13

˙ œ . b >œ œ
f > f>
19
b 2
&bb Ó Œ œ nœ œ œ Ó Ó Œ œ Ó Ó Ó Œ œ ∑
3

˙ ˙
3

bœ > > > > ˙ œ ˙ œ


f > f > > > >
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus. El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(A deadly virus will change the world, coronavirus). (The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

9 10
Allegro con moto

bb nnnbb Ó
28

w
37 47

& b ˙ ˙ ˙
f

b ˙ nw œ bœ bœ œ 15
b˙ ˙
&b ˙
50

b
Tom Tom grave (Low Tom Tom)

43
70

& b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ œj œ j
œ œj œ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ œj œ œj œ
> >>>>> >>>> >>>>> > > > > > >>>>> >>>>> > > >
œ
ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

b
Allegro vivo con fuoco
3 >œ >œ >œ >œ
& b 43
74 Campanólogo (Tubular Bells)

j
œ Œ Œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ œ Œ Œ œ
>
œ
ƒ

b > > > > 4 12


Œ œœ Œ œœ Œ œœ Œ œœ
82

&b Œ Œ Œ Œ
90

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Mallets 2

b 8
& b Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ
102

> > > > > > > >


ƒ
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

2
bb
118 Tom Tom grave (Low Tom Tom)

& œ œœœœœ œœœœœ œœœœ œ Œ Œ ∑ œ œœœœœ


f > >>>>> >>>>> >>>> > > >>>>>
f
7 16 8
bb nnbbbb
125 134 150

& Œ Œ
>œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

bb 4 4
Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ
158

&bb
> > > > > > > >
ƒ
174
bb 12 186

&bb Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ Œ Œ œœ
> > > > > > > >
ƒ

b 4 ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ 8


n n n n 44
Aplaudir (Clap your hands)

& b bb
194

‰J ‰J
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

10 12 14 8
Largo gaudioso e magico

& 44 bbb
210 220 232 246

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

5 U 13 2
bb 43
254


260

& b

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

15
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)

b 44
275 Campanólogo (Tubular Bells)

&bb Œ ˙ ˙ œ
> > >
F
Ave Fénix - Mallets 2 3
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

6 20 2
Adagio con affetto Allegro spiritoso
b n b b 22
& b b 44
292 298 318

320
b > >œ >œ > b >œ n >œ 13 337 13 >œ >œ >œ >œ >
&b œ œ ˙ Ó œ œ ˙ Ó Œ œœœ œ ˙ œ
> > > > f >> > >
f
2 355 n 10 365 2 >œ >œ >œ >œ b >œ # >œ 15
bb b b b 44
353

& n œ ˙ Ó œ ˙ Ó
> > > >
f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

3 2 2 5
Largo e lacrimoso
b 4
& b b 4 ˙˙ ˙ ˙ ˙
386

Ó Ó Ó Ó
˙ ˙ ˙
f
Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

L'istesso tempo e sognando

13 3
bb Œ œ ˙ Œ œ œ œ œ bœ
402 415

& b Œ œ ˙ Œ
œ ˙
F
b œ 13
Œ œ ˙ Œ œ ˙ Œ œ œ nn
422 429

&bb Œ œ ˙ ∑ Ó Ó ∑ n
F F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.
(The gates of heaven open. Hope to the world).
marcato

& œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ


442

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
>f > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > >

& œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœ


447 5 5 5 5 5 5

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >
ad libitum molto rit. U
& œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ œœ œ
451 5 5 5 5 5 5

ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Percussion 1 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
Snare Drum (Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina. Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A worldwide alarm is coming). (A deadly virus will change the world, coronavirus).
Allegro con moto
12 15
Largo Solenne

ã 44 œœœ Ó ‰ œ œ œœœœœ Œ
13 28 Caja (Snare Drum)
œ
J
F

30

ã ‰ œJ œ œ œ œ Œ ‰ œ œ œœœœœœœœœœ
J
∑ œ œœœ Ó

34
9
ã ‰ œJ œ œ œ œ œ œ Œ ‰ œJ œ œ œ œ Œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Ó
37

El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.


(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).
47

ã œ œ œ œœœœœ œœœœ œ œœœœœ œ œ œœœœ œ œ œ œœœœœ œœœœ œ œœœœœ œ œ œœœœ


f

51

ã œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ wæ
p

56

ã wæ w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
cresc. f

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Percussion 1

4 >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ œj >œ œj >œ >œ œj >œ œj >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ œj >œ œj >œ œj >œ
43
66
j
㠜

Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).
Allegro vivo con fuoco

3 œj >œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ
74

ã4
f

82

ã Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ
j j

90

ã Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ
j j j j j j j j j

99

ã Œœ œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ
j

107

㠌 j
œ œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ

El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.


(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

>œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ >œ
115 118

㌠œœœ Œ œœœœ Œ œœœ


j j j
œ œ œ œ œœœ œœœ œ
F f

122
> > >>>> > >>>> > >>>> > 7 134
16 150

ã œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœ œœœœœ œœœœ œ Œ Œ æ


˙ œœœ
F f f 3
Ave Fénix - Percussion 1 3

151

ã æœ œ œ æœ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ œ. œ

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).
158

ã Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ
j j

166

ã Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ Œ œj œ œ œ œ Œ œj œ œ œ
j j

174

ã Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ
j j j j j j j j j

183 186

ã Œ œ œ œ Œ œ œ œ œ Œ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ
j j j j j j j j j
œ œ œ

192

ã Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ
j j j j j j j j j

œ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ Œœ œ œ œ œ Œœ œ œ œ 4
201

㠌 j j j j j j j j j
4

“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

10 12 14 8
Largo gaudioso e magico

ã 44
210 220 232 246
4 Ave Fénix - Percussion 1

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

5 13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

U 3
254


260

ã 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
17
4
275

ã 4

¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

6 13
Adagio con affetto 298 Allegro spiritoso

ã 44 22 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Ó
292

314 318
18 16
ã æw w w œ. œ œ ˙ œ Œ Ó w w
æ æ æ æ æ æ
f ƒ f

5 20
44
355

㜠Œ Ó œ. œ œ ˙ œ Œ Ó
365
w w w
æ æ æ æ æ
f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

16
Largo e lacrimoso

ã 44
386

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).

13 14 13
L'istesso tempo e sognando
402 415 429

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.

6
(The gates of heaven open. Hope to the world).
U
442 molto rit.

ã w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
w
æ
ƒ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Percussion 2 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
Low Tom Tom, Sizzle Cymbal,
Susp. Cymbal, Congas, Triangle, (Symphonic Song to Hope)
Wood Block, Temple Blocks

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).
Largo Solenne
8
4
Tom Tom grave (Low Tom Tom)

ã4
3 3 3 3

œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ


F

Yæ Yæ Yæ
Plato Claveteado (Sizzle Cymbal)
13

ã œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ


3 3

F 3 3 3

Yæ Yæ Yæ Yæ Yæ
18

ã œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ


3 3 3 3 3

23
Y. Œ
ã œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œœœ
3 3 3 3

p 3

Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.


(A deadly virus will change the world, coronavirus).

2 3 4
Allegro con moto Plato Claveteado (Sizzle Cymbal)

ã œj ‰ Œ Ó
Y Y y
28

Ó Œ Ó
37

æ æ
p f
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

5 17 3
Plato Susp. (Susp. Cymbal) Plato Susp. (Susp. Cymbal)
41
Y Y Y Y
Ó Ó
47

ã æ æ
F p f

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Percussion 2

43
70 Tom Tom

ã œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ œj œ j
œ œj œ œj œ œœœœœ œœœœœ j
œ œj œ œj œ
> >>>>> >>>> >>>>> > > > > > >>>>> >>>>> > > >
œ œ
ƒ
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

Allegro vivo con fuoco

3 ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j


74 Congas

ã4 œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ
>f > > > > > > >

>œ œ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j


82


㜠J J ‰ œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ
> > > > > > > >

F
Plato Susp. (Susp. Cymbal)

Œ > Y Œ > Y Œ
Y œ œ œ œ œ ‰ œj œ ‰ œJ ‰ œJ œ œ œ ‰ œj œ œJ œJ œ œ œ ‰ œj œ ‰ œJ ‰ œJ œ œ œ ‰ œj œ œJ œJ
90

ãœ
‰ >J ‰ J > > > > ‰>‰ > > > > ‰>‰
>

j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ


99

ã œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J
> > > > > > > >

p f p f
j ‰ >œ ‰ œ Yœæ.œ y ŒœŒœ j ‰ >œ ‰ œ Yæ. y ŒœŒœ
107

ã œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ ‰
œ œ œ J J œœœ œ œ J J
> > ‰J ‰>‰ > > ‰J ‰ ‰
> > > > >
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

j >œ œ j Y. y Œ Œ
115 118

ã œ œ œ ‰ œ œ J‰J œœœ ‰œ
‰ ∑ æ œ œœœœœ œœœœœ œœœœ
> > > p >>>>> >>>>
> >
f >>>>
Tom Tom

122
Y. y ΠΠ5
㜠Œ Œ æ œ œœœœœ œœœœœ œœœœ œ Œ Œ
> p >>>>> >>>> >
> >>>>>
f

15 6
Plato Susp. (Susp. Cymbal)

Y. Y. Y. Y.
134
y
132 150

ã æ æ Œ Œ æ æ
p f p
Ave Fénix - Percussion 2 3

Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

y ŒœŒœ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j


Congas
158

ã œ ‰J‰J œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ
> > > > > > > > >
f
>œ œ j >œ œ j >œ œ j >œ œ j
166

ã œ ‰J‰J œœœ ‰œ œ ‰J‰J œœœ ‰œ œ ‰J‰J œœœ ‰œ œ ‰J‰J œœœ ‰œ


> > > > > > > >

Y œŒœ Y œŒœ
Plato Susp. (Susp. Cymbal)

j >œ œ j j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j
174

㜠J J œ œ ‰
œ œ œ J J‰ ‰ œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ
‰>‰ > > > ‰>‰ > > >
> >
f

Y œŒœ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j ‰ >œ ‰ œ œ œ ‰ j


182 186

ã œ ‰J‰J œ œ ‰
œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ œ J J œ œ
> > > > > > > > >

p f
>œ œ j >œ œ Yæ. y ŒœŒœ j >
190


㜠J J ‰ œ œ œ ‰ ‰
œ œ J J ‰ œ œ œ œ œ J J œ œ œ ‰ œ œ ‰ œJ ‰ œJ
> > > ‰J ‰>‰ > >
> >
p f
197
Yæ. y ŒœŒœ j >œ œ j >œ œ j
㜜œ œ œ J J œ œ œ ‰ ‰
œ œ J J ‰ œ œ œ ‰ œ œ J‰J œœœ ‰œ

‰J ‰>‰ > > > > >
> >
p
>œ œ j >œ œ j Yæ . œ œ Yœæ . œ
œ 44
204

㜠‰ J ‰ J œ œ œ ‰ œ œ ‰ J ‰ J œ œ œ ‰ œ œ J J œ
> > > > > ‰ > ‰ ‰ J
>
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).
Largo gaudioso e magico

4 y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
210

ã4 Œ æ æ æ æ æ æ æ æ æ æ
ƒ F
4 Ave Fénix - Percussion 2

3 3 4
Triángulo (Triangle) Plato Susp. (Susp. Cymbal)
1 Y Y y
220 232

ã Ó Œ Ó Ó æ Œ Ó
F F π F

11 2
246
sempre rubato
234
Y y Y y
ã Ó æ Œ Ó Ó æ Œ Ó
p F p f

251
Y y
254
1
Triángulo (Triangle)
4 U
ã ∑ Ó æ Œ Ó Ó Œ ∑
p f F

El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).

13 2
3
260

ã 4

Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4 9 Y.
Y y 44
275

ã Œ æ Œ Œ ∑
p π F
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

6 9 8
Adagio con affetto Allegro spiritoso

4 2 Y y Y
292 298

ã4 2 Ó æ Œ Ó æ
p f p

10
Plato Susp. (Susp. Cymbal)

y Y Y Y Y Y Y Y
318

ã Œ Ó Ó Ó Ó Ó Ó ∑ Ó æ æ
f F p

6 8 8
355
y Y y Y y Y
337

ã Œ Ó æ Œ Ó æ Œ Ó æ
f p f p f p
Ave Fénix - Percussion 2 5

10 5
Plato Susp. (Susp. Cymbal)

y Y Y Y Y Y 44
365

ã Œ Ó Ó Ó Ó Ó Ó
f F

Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.


(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).

Largo e lacrimoso
4
Plato Claveteado (Sizzle Cymbal)

ã 44
386
Y Y Y Y Y
æ æ æ æ æ
p

395
Y Y Y Y Y Y Y
ã æ æ æ æ æ æ æ

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
415
L'istesso tempo e sognando

4 6
Caja China (Wood Block) Temple Blocks Plato Susp. (Susp. Cymbal)
Y y
402

ã ‰tt tt tt t ‰tt tt tt t Ó æ Œ Ó
F F π F

5 5
429
416
Y y Y. y Y.
ã æ Œ Ó Œ æ Œ Ó ∑ Œ æ
π F π F π

Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.


(The gates of heaven open. Hope to the world).

6 5
442 Tom Tom
432
y Y y Y y
ã Œ Ó Œ Ó Œ Ó
all players

æ æ w w
æ
F p f p f ľ

ƒ
F U
Plato Susp. (Susp. Cymbal)

Yæ Yæ
450 molto rit.

ãw w w w w w w
æ æ æ æ æ æ æ
En 2020 se produjo una situación dramática en el mundo,
la pandemia producida por el “coronavirus” cambió a la humanidad.

Ferrer Ferran quiere dedicar esta composición a todos aquellos que nos dejaron en esta situación tan alarmante,
a los que nos cuidaron y a todos aquellos que nos hicieron sentir “paz”, “armonía” y “esperanza”.
Que de las cenizas del “Ave Fénix” revivan en nuestro pensamiento aquellas almas desparecidas.

Ave Fénix
(Phoenix)
Percussion 3 Canto Sinfónico a la Esperanza Ferrer Ferran
Bass Drum, Tam Tam, Cymbals (Symphonic Song to Hope)

Una alarma mundial se avecina.


(A worldwide alarm is coming).

3 f Bombo 2
Largo Solenne

4 >
(Bass Drum)

ã4 Ó Œ ‰. œ œ ˙ Ó Ó Œ ‰. œ œ
>> F >>
ƒ> ƒ
Tam Tam

9
> 3 12
Ó Ó Œ ‰. œ œ ˙ Ó ∑
13

ã ˙F F
> F
Un virus mortal cambiará el mundo, el coronavirus.
(A deadly virus will change the world, coronavirus).

9 6
Allegro con moto
28

Ó Œ ‰. Ó
37

ã œ œ ˙F
f
El virus se propaga por todo el mundo. Se produce una pandemia.
(The virus is spreading all over the world. A pandemic is occurring).

45 Tam Tam Bombo (Bass Drum)


2 Platos (Cymbals)
Y 3
ãÓ Œ Ó Œ ‰. œ œ ˙ Ó
47

Fæ Fæ
f >
f
F f

F ˘j ˘j ˘j ˘j ˘ ˘ ˘j ˘j ˘j ˘j ˘j ˘j
55
Œ y‰‰yŒ ‰yŒ y‰Œ y‰‰yŒ ‰y Œ y‰‰yŒ ‰yŒ y‰Œ y‰Œ Ó
ãw w w w w w
pæ æ æ cresc. æ æ æ

61
Y 3
ã w w w w w Ó
æ æ æ æ æ f

© Copyright 2020, Ferrer Ferran. Valencia (Spain).


Edición autorizada. Reservados todos los derechos.
www.musicaes.es / www.ferrerferran.com
2 Ave Fénix - Percussion 3

Bombo (Bass Drum)

43
70

ã œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œj œ œj œ j
œ œj œ œj œ œœœœœ œœœœœ j
œ œj œ œj œ
> >>>>> >>>> >>>>> > > > > > >>>>> >>>>> > > >
œ œ
ƒ Baqueta de Madera (Wood Stick)
Todo el mundo lucha y anima para vencer al Covid-19. Son las 20 h., la hora de los aplausos en los balcones.
(Everyone is fighting and cheering to beat Covid-19. It's 8 p.m., time for applauding on balconies).

11 12
Allegro vivo con fuoco

3
74 Aplaudir (Clap your hands)

œ Œ Œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
90

ã4 j
>
œ
f
102
8
‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ
Aplaudir (Clap your hands)

ã
f
El virus produce miles de muertes e infectados en todo el mundo.
(The virus causes thousands of deaths and infections around the world).

> >
2 Œ Œ
Platos (Cymbals)

Y Y
117 118

œœœœœ œœœœ œ Œ Œ ∑
œœœœœœ
ã œ œœœœœ œ œœœœœ
>>>>> >>>> >
> >>>>> > >
Bombo (Bass Drum) f >>>>
Baqueta de Madera (Wood Stick)

125
7 134 Bombo (Bass Drum)

ã œœœœœ œœœœ œ Œ Œ ˙. ∑ œ œ œ ˙ œ œ ˙ ˙. ˙.
>>>>> >>>> > F Maza normal (Normal stick)
7 Y Œ
Platos (Cymbals)
141 Tam Tam 150

ã ∑ Œ ˙. ˙ œ ∑ ˙. ˙. Œ ˙ œ œ œ œ œ œ
F
ƒ f Bombo (Bass Drum)
Y un día tras otro, y al menos 36 días de confinamiento sin salir de casa, la fiesta de aliento siempre en los balcones.
(Day after day, at least 36 days of lockdown without leaving home, yet encouragement from balconies is a daily celebration).

158
Y 11 Aplaudir (Clap your hands) 174
12 186 8
ã˙ Œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
f f
8
4
194

ã ‰J
œœœœœ œœœœœœ ‰œœœœœ œœœœœœ ‰œœœœœ œœœœœœ ‰œœœœœ œœœœœœ
Aplaudir (Clap your hands)

J J J 4
f
“Todo pasará” es el lema del día a día. Los niños dibujan un arcoíris símbolo de esperanza.
(“Everything will be all right” is the daily motto. Children draw a rainbow as a symbol of hope).

10 12 14 8
Largo gaudioso e magico

ã 44
210 220 232 246
Ave Fénix - Percussion 3 3
El “canto de los ángeles” recibe a los más débiles, las almas vencidas.

5 13 2
(The “singing of the angels” receives the weakest -the defeated souls).
U 3
254 260

ã ∑ 4
Como una nana a aquel “niño” que durmió y nunca volvió a despertar.
(Like a lullaby to that "child" who slept and never woke up again).

17
L'istesso tempo - Canción de cuna (Lullaby)
4
275

ã 4
¡Aleluya! El mundo debe continuar y debe luchar unido, con alegría y amor.
(Alleluia! The world must go on and fight together, with joy and love).

6 19 6
Adagio con affetto 298 Allegro spiritoso Platos (Cymbals)

ã 44 22 Y
292 318
Y Y
˙ Ó Ó Ó
f
f
326
11 337
Y Y 6 Y Y 8 355
6 Y Y Y
ã Ó Ó Ó Ó ˙ Ó ˙ ˙
f f
f Bombo (Bass Drum)
6 9
Y Y Y Y Y Y 4
363 365

ã˙ Ó ∑ Ó Ó Ó Ó Ó ∑ 4
f f
Los hijos impotentes lloran y se lamentan por sus seres perdidos.
(Children cry helplessly and mourn for their lost loved ones).
Largo e lacrimoso
16
ã 44
386

Últimas palabras al alma que muere, la hija (flauta) conmueve y anima al padre (fagot)
para vencer al virus. El padre le replica, le agradece y en ocasiones no puede ni despedirse.
(Last words to the dying soul, the daughter (flute) thrills and encourages the father (bassoon)
to defeat the virus. The father replies, thanks her and sometimes cannot even say goodbye).
L'istesso tempo e sognando
402
13 415
14 429 Platos (Cymbals)
Y Y 11
ã Ó Ó
F
Las puertas del cielo se abren. Esperanza al mundo.
(The gates of heaven open. Hope to the world).

Y
442

ã Ó ∑ Ó Œ ‰. œ œ œ Œ Ó ∑ Ó Œ ‰. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
f >> > >> > F
ƒ ƒ Fæ
Tam Tam

Ó U
Platos (Cymbals)

Y Y
450 molto rit.

ã œf œŒ œÓ œ œÓ œ œF œ œf œŒ œÓ œ œÓ œ œF œ œf œŒ œÓ œ œÓ œ œF œ wfæ Œ Ó
ƒ æ æ æ
F ƒ F ƒ F ƒ

También podría gustarte