Está en la página 1de 10

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Taller: Iniciarsecomo traductor

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos. Hablar
idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es una apuesta hacia
el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y aunque en los últimos años el
chino, el ruso, e incluso el español se han reportado como lenguas en crecimiento,
sobre todo en determinados sectores como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua
dominante en el mundo de los negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel internacional


y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer negocios en otros países y
abrir las fronteras a proveedores y clientes internacionales. En otras palabras, es
necesario contar con talento humano capaz de establecer puentes de comunicación
entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El impacto de


la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una respuesta inmediata y
por ende, es necesario estar preparado para comprender textos en la lengua de los
negocios y así mismo, dar una respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario de su
área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la evaluación y
producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible para
la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation. Una vez
complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el documento
correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener información
de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted asistirá para completar el
segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para discutir


brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección “Critical thinking”
del taller Getting Started with translation. Además de la discusión de las
mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión respecto a las
diferentes tareas que usted completó mediante la elaboración del taller
Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to express


your opinion” además de los diferentes aspectos de pronunciación de inglés
estudiados en actividades de aprendizaje anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices seleccionados


por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su instructor


o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de interacción grupal,
su interacción y desempeño (correcto uso de vocabulario, estructuras
gramaticales y pronunciación) se evaluarán de manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una videoconferencia, se


recomienda consultar el video: Ingresar como participante en Blackboard Collaborate,
ubicado en el botón Tutoriales del menú del programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.

Taller: Primeros pasos como traductor


Como parte de su proceso de aprendizaje de inglés, es importante familiarizarse con el
vocabulario técnico para poder traducir piezas cortas de textos que contienen
información técnica.

A. Familiarizarse con el vocabulario tecnical


Después de revisar el vocabulario en el material "Marco estratégico: desarrollo de
directrices", lea lasdefiniciones dadas y complete el siguiente crucigrama.

A través de

1. El acto de producir más de algo de lo que se necesita, o producir demasiado

9. Movimiento de bienes o servicios a lo largo del flujo de valor de las materias


primas al cliente sin reflujo, paros o desperdicios.

12. Una parte que suministra bienes o servicios. Un proveedor puede


distinguirse de un contratista o subcontratista, que comúnmente agrega
insumos especializados a los entregables. También llamado proveedor.

13. Sustancia básica en estado natural, modificado o semiprocesado, utilizada


como insumo para un proceso de producción para su posterior modificación o
transformación en un producto terminado.

14. Una estimación de costos, ingresos y recursos durante un período


específico, que refleje una lectura de las condiciones y metas financieras
futuras.

15. Departamento, instalación, máquina o recurso que ya está trabajando a


plena capacidad y que, por lo tanto, no puede manejar ninguna demanda
adicional que se le imponga. También llamado recurso crítico.

abajo
2. Estudio de las capacidades y limitaciones del trabajo mental y físico en
diferentes entornos. La ergonomía aplica el conocimiento anatómico,
fisiológico y psicológico (llamado factores humanos) al trabajo y a los entornos
de trabajo para reducir o eliminar los factores que causan dolor o
incomodidad.

3. Una empresa o persona que vende bienes al consumidor, a diferencia de un


mayorista o proveedor, que normalmente vende sus bienes a otra empresa.

4. Deseo de cierto bien o servicio apoyado por la capacidad de comprarlo

5. La tasa de producción sostenible más alta (número máximo de unidades por


mes, trimestre o año) que se puede lograr con los recursos actuales,
estrategias de mantenimiento, especificaciones de productos, etc.

6. Un catálogo o lista de bienes o bienes tangibles, o los atributos o cualidades


intangibles.

7. Estimación de la demanda esperada durante un período futuro específico.


También se denomina demanda prevista.

8. La comparación de lo que realmente se produce o se realiza con lo que se


puede lograr con el mismo consumo de recursos (dinero, tiempo, mano de
obra, etc.). Es un factor importante en la determinación de la productividad.

9. Arreglos de trabajo (o reordenamiento) dirigidos a reducir o superar la


insatisfacción laboral y la alienación de los empleados derivada de tareas
repetitivas y mecanicistas. A través del diseño de puestos de trabajo, las
organizaciones tratan de elevar los niveles de productividad ofreciendo
recompensas no monetarias, como una mayor satisfacción de un sentido de
logro personal en el cumplimiento del mayor desafío y responsabilidad del
trabajo. La ampliación del trabajo, el enriquecimiento del trabajo, la rotación
del trabajo, y la simplificación del trabajo son las varias técnicas usadas en un
ejercicio del diseño del trabajo. 1

10. Tiempo no productivo (durante el cual todavía se paga a un empleado) de


empleados o máquinas, o ambos, debido a la interrupción del trabajo por cualquier
causa. También se denomina tiempo de inactividad, tiempo permitido o tiempo de
inactividad.

1   2     3   4   5   6 7
     
                               
8
                             
9
                             
                               
                               
1
                          0    
1
              1                
                               
1
    2                          
                               
1
    3                          
                               
1
                    4          
1
5                              

B. Descripción de las categorías de Word


Traducir los siguientes términos al español y determinar su categoría gramatical.
Compruebe el ejemplo:

Término inglés Traducción al español Categoría gramatical


cadena de suministro Cadena de abastecimiento Frase nominal

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
gestión de la cadena de
suministro
flujo de godos
almacenamiento de
mercancías
punto de origen
punto de consumo
consumidor
proveedor
cliente
proveedor
red
procuración
transformación
almacenamiento y
distribución
producto intermedio
producto terminado
para satisfacer los requisitos
de los clientes
reingeniería
fletes y gastos de transporte
mercado de destino
tendencias estacionales
reglamentos de importación
y exportación
derechos de aduana e
impuestos
gestión de inventario
servicios de entrega
cumplimiento de pedidos

C. Evaluación de traducciones
Lea las siguientes traducciones e identifique los posibles problemas en el resultado.
Puedes expresar los problemas que identifiques en español. Por favor, proporcione
una posible solución para cada caso

Inglés Traducción al español Su opinión Su corrección


La logística es uno Logísticas es una de -Hace falta el uso La logística es
de los ámbitos, que las esferas, que del artículo “La” una de las
todavía tienen todavía tienen antes de esferas que aún
potencial en lo que potencial en cuanto Logísticas. tiene potencial
a mejora del a mejorar el -En español, el en cuanto se
rendimiento se rendimiento se término logística refiere al
refiere. refiere. se debe utilizar en mejoramiento
singular. del rendimiento.
-El verbo “tienen”
se debe utilizar en
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
El mercado global de El global mercado de
la logística ha crecido logísticas han crecido
radicalmente a lo radicalmente sobre los
largo de los años. años.
Los principales grupos
de clientes atendidos Los principales grupos
por la industria de clientes servidos
logística son los por la industria
servicios de logística son los
paquetería y entrega servicios de entrega
urgente de urgente de paquetería
documentos, el y documentos,
almacenamiento y la almacenamiento y
distribución, etc. distribución, etc.
La logística eficiente y Logística eficientes y el
el sistema de sistema de transporte
transporte son son importantes
requisitos previos previos requisitos del
importantes para el desarrollo de ninguna
desarrollo de economía.
cualquier economía.
El arte y la ciencia de El arte y la ciensia de la
entregar bienes con entrega de buenos con
velocidad y precisión rapidez y precisión
pueden ayudar a las pueden ayudar
empresas a operar de negocios a operar más
manera más eficiente, eficiente, reducir
reducir los costos y costos y gain nuevos
ganar nuevos clientes. clientes.
La logística ha Las logísticas ha
evolucionado a lo evolucionado a lo
largo de los siglos para largo y ancho de las
convertirse en una centurias para
parte integral de cada convertirse en una
negocio. parte integral de cada
negocios.

D. Identificación de tiempos
Lea las oraciones que se dan a continuación e identifique la forma tensa utilizada en
cada una de ellas. Traducir las oraciones al español.

tenso Traducción al español


 El año pasado, la Pasado simple El año pasado, la industria
industria de logística de negocios de logística de
empresarial de Estados Unidos continuó
Estados Unidos creciendo a un ritmo nunca
continuó creciendo a antes visto.
un ritmo sin
precedentes.
 La competencia
mundial comenzó a
extenderse en la
década de 1970 y se
aceleró en la década
de 1990.
 La logística ha
evolucionado a lo
largo de los siglos
para convertirse en
una parte integral de
cada negocio.
 La mundialización
sigue avanzando hoy
en día.
 Desde el año 2000, la
industria del
transporte ferroviario
de mercancías ha
experimentado una
notable
transformación.
 La logística ha estado
jugando un papel
fundamental en el
desarrollo global
durante casi 5.000
años.
 Desde la construcción
de las pirámides en el
antiguo Egipto, la
logística ha hecho un
progreso notable.
 Recientemente, las
innovaciones se han
vuelto vitales para
satisfacer las
expectativas de los
clientes.
 Ahora, la compañía
está trabajando en un
nuevo proyecto.
 Generalmente, los
agentes de la carga
organizan el envío de
varias mercancías.
 Ahora, la compañía
ABC está ampliando
sus instalaciones de
producción para
incluir una nueva
línea de productos.

E. Pensamiento Crítico
Responda a las siguientes preguntas.

1. De acuerdo con suexperiencia,¿qué pasos siguió para completar las diferentes


traducciones?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________
2. Según suexperiencia, ¿considera que la traducción es una actividad compleja?
Explíquese.
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________
3. ¿Qué crees que es necesario para hacer una traducción correcta?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________
4. De acuerdo con suexperiencia, ¿cuál es elaspecto másdifícil de la traducción?
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
______________________________________________

Nota: esta evidencia es de carácter individual. Recuerde revisar el material de


aprendizaje y los materiales complementarios para la elaboración satisfactoria de la
presente evidencia.

Criterios de evaluación
 Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y pasado.
 Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.

También podría gustarte