Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CURSO DE QUECHUA I
LITERATURA QUECHUA
DOCENTE:
ALUMNA:
Khayrell Alejandra Robles Arzubialde
Montes Nicole
CUSCO – PERÚ
2018
2
INTRODUCCIÓN
Con el presente trabajo de investigación, buscamos dar a conocer sobre la literatura
quechua, los auto
3
Literatura Quechua
La Literatura quechua nombra a la manifestación literaria que se desarrolló en
dicha lengua nativa y plurinacional, desde la época de los incas hasta la actualidad.
El quechua o Runa Simi, ha servido para los textos, generalmente en versión oral, y
pututos.
adhiere con tal fuerza a la tierra sobre la cual se mueve, que hace imposible
separarlos.
humanas a la naturaleza.
a) Literatura cortesana
4
Destacan los cantares épicos, composiciones sobre los dioses, los orígenes de
los incas y las gestas de cada Inca. Nos han llegado varias versiones sobre los
b) Literatura popular
formas líricas venían con acompañamiento musical, incluso vinculadas con la danza;
el vocablo taki significa a la vez canto, música y baile. Podemos mencionar al arawi
exacto pero se dice que es similar a la elegía europea) y saura taqui (canción de
burla o mofa).
de un conjunto que no nos ha dejado textos escritos, pues solo lo ha hecho a través
Los primeros autores que usaron el quechua, por lo menos parcialmente, y fijaron
las tradiciones orales en sus obras escritas, sobre todo en traducción castellana,
fueron Felipe Guamán Poma de Ayala y el Inca Garcilaso de la Vega. Para escribir
el quechua se usaron modificaciones del alfabeto español. Casi todos los textos
Una excepción fue el manuscrito de Huarochirí escrito por encargo del obispo
Francisco de Ávila para luchar contra la idolatría y el paganismo, que contiene mitos
Tragedia del fin de Atahualpa y una elaboración dramática del Hijo pródigo, que
los españoles fue Juan Wallparrimachi de Potosí, que pese a ser bilingüe escribió
solamente en quechua.
A principios del siglo XX, casi nadie de los quechuahablantes podía leer o escribir.
Había sólo muy pocos autores en lengua quechua, y el drama fue su modo de
1945)
incaico, el autor puneño Inocencio Mamani rompió con esta tradición: Los
protagonistas de sus dramas Sapan Churi (1926) y Tukuypaq munasqan (1927) son
personas del mundo contemporáneo, y las obras fueron escritas en quechua puneño
moderno.
A fines del siglo XIX, Luis Cordero Crespo, luego presidente del Ecuador, escribió
José María Arguedas, que también recopiló muchas canciones y muchos cuentos
quechuas, parcialmente junto con Jorge A. Lira, y escribió (en castellano) sobre el
1966. Publicó también unos textos en quechua como Pongoq Mosqoynin en 1965.
naturaleza, así como las tribulaciones y alegrías del habitante de los Andes. Autor de
diversos cancioneros, Fuentes utiliza la forma típica del cuarteto para ensalzar al
cierto modo rompe en el plano formal con un estándar, al disponer los vocablos
quechuas con evidente afán lúdico. Autor de diversos poemarios y libros de cuentos,
así como estudioso de la tradición oral, su poesía se distingue por la conversión del
como una muestra más por superar aquel prejuicio sobre la poesía andina, cuyo
(Yaku-unupa yuyaynin), Odi Gonzales (* 1962) del Cusco (Umantuu, Upa) y Ch'aska
Anka Ninawaman (* 1973), una autora de Yauri (Provincia de Espinar, Cusco) con su
Textos más extensos en prosas existen sólo desde mediados del siglo XX.
Jorge A. Lira utilizó los cuentos recopilados en el valle del Vilcanota en su obra
propia publicada en 1975, Isicha Puytu y cuentos del alto Urubamba de 1990. Otros
Huamán, que vivieron en una hacienda en el Cusco, fue recopilada por Ricardo
Obras originales en prosa fueron publicadas sólo en los últimos tres decenios.
ocho cuentos cortos bajo el título Loro qulluchi ("Exterminio de loros") en 1994. En
dos historias cuenta de su infancia en un pueblito de los Andes, mientras que las
Porfirio Meneses Lazón (1915-2009) de Huanta, que también tradujo las colección
Achikyay willaykuna (Cuentos del amanecer) seis cuentos cortos cuyos contenidos
literario.
publicó Aqupampa, la primera novela quechua sin traducción al castellano, que trata
CONCLUSIONES