Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MOM - Operacion y Mantto - Excavadora John Deere 350G LC
MOM - Operacion y Mantto - Excavadora John Deere 350G LC
Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
manual. La garantía se explica en la declaración o el
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
certificado de garantía que debe haber entregado el
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
concesionario.
el pedido.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
vende de nuevo.
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
métricas con sus equivalencias en el sistema de los fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema y los programas de mejoras de productos pueden ser
de los EE.UU. denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
mirando en el sentido de avance de la máquina.
En caso que usted no sea el propietario original de
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL esta máquina, es conveniente que contacte con el
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. concesionario local de John Deere para comunicarle el
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
necesitará también dichos números cuando se pidan con el producto.
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1
020515
PN=2
Introducción
TX1160624 —UN—13MAY14
Selección de los manuales de apoyo correctos
Las excavadoras John Deere están disponibles en varias
configuraciones de acuerdo con los mercados en los
cuales se las venden. Para las distintas configuraciones
de máquinas hay manuales de apoyo diferentes.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
Cuando es apropiado, los números de identificación del
producto (PIN) se mencionan en las portadas de los
manuales de la excavadora. Estos números se utilizan
para identificar el manual de apoyo correcto para su
máquina.
Número de identificación del producto
TX1156411 —UN—27MAR14
La chapa de número de identificación del producto (PIN)
(1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la
cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.
TX1160850 —UN—20MAY14
1FF350GXLCE808001
EXCAVATOR 350G
020515
PN=3
Introducción
020515
PN=4
Introducción
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.
John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor
John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:
Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.
Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2
020515
PN=5
Introducción
TS1721 —UN—15JUL13
DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2
020515
PN=6
Introducción
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2013 a 2015. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.
El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
020515
PN=7
Introducción
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. John Deere NO se hace cargo de los costos resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de
servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.
Emission_CI_CARB (19sep12)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-2/8
020515
PN=8
Introducción
RG25841 —UN—19MAY14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-3/8
020515
PN=9
Introducción
TS1723 —UN—15JUL13
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-4/8
020515
PN=10
Introducción
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2016 a 2018. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.
El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
020515
PN=11
Introducción
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.
Emission_CI_CARB (13jun14)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-6/8
020515
PN=12
Introducción
RG26035 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-7/8
020515
PN=13
Introducción
RG26036 —UN—24JUN14
DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-8/8
020515
PN=14
Introducción
020515
PN=15
Introducción
020515
PN=16
Introducción
020515
PN=17
Introducción
12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
de jurisdicción competente declare algún término de convenidas no serán consideradas y no establecen
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
en caso de rupturas futuras. devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de del Software varían sustancialmente de las funciones
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
licencia, las partes reconocen por medio del presente que volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción --
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
documentos relacionados sean redactados únicamente tiene derecho a una reducción del precio de compra
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre Para más información sobre la garantía, comunicarse con
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, residentes de países de la Zona económica europea
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene y Suiza.
como sigue: puede haber una versión traducida de (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o económica europea o Suiza, y normalmente reside en
contradicción entre la versión traducida y la versión en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
en inglés del mismo. estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder sólo será responsable hasta el monto de los daños
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier típicamente previsibles en el momento de llegar a este
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
cesión asociada con una reestructuración, fusión o por la contravención de una obligación sustancial del
adquisición corporativa. contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será de una obligación no sustancial del contrato debida a
gobernado y comprendido según las leyes substantivas negligencia leve.
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la (b) La limitación de responsabilidad precitada no
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo de responsabilidad de los productos de Alemania, la
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes responsabilidad por asumir una garantía específica o la
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones responsabilidad por lesiones personales causadas con
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional culpabilidad.
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
excluida. evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
16. Excepciones específicas. respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
económica europea o Suiza, y normalmente reside Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
proporciona las funciones establecidas en los Manuales ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
del operador (las "funciones sobre las que se ha TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.
020515
PN=18
Introducción
020515
PN=19
Introducción
Número de publicación:
Número de página:
Ideas, comentarios:
Nombre:
Teléfono:
Dirección de e-mail:
¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1
020515
PN=20
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Evitar el vuelco de la máquina...........................1-3-4
comodidad del operador ...............................1-1-1 Tener cuidado especial al levantar los objetos ..1-3-4
Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-4
Traslado de forma segura .................................1-3-5
Seguridad—Precauciones generales Manejo seguro de baterías................................1-3-5
Identificación de la información de seguridad ...1-2-1 Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1
Servicio siempre a cargo de personal
cualificado .....................................................1-2-1 Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Usar equipo protector ........................................1-2-2 Estacionamiento y preparación de la
Evitar las modificaciones no máquina para el mantenimiento de
autorizadas de la máquina ............................1-2-2 forma segura .................................................1-4-1
Selector de configuración de Mantenimiento seguro del sistema de
controles—Si existe ......................................1-2-2 refrigeración del motor ..................................1-4-1
Agregar una protección de la cabina Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
para usos especiales ....................................1-2-2 Ejecución de las reparaciones con
Inspección de la máquina..................................1-2-3 soldadura de forma segura ...........................1-4-2
Mantenerse alejado de componentes Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2
en movimiento...............................................1-2-3 Limpieza segura del filtro de escape .................1-4-3
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-3
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 Seguridad—Etiquetas de seguridad
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4 Señalización de seguridad ................................1-5-1
Evitar el riesgo de electricidad estática Etiquetas de seguridad instaladas en
al repostar combustible .................................1-2-5 el acoplamiento hidráulico—Si existe .........1-5-14
Prevención de incendios ...................................1-2-5
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6 Funcionamiento—Puesto del operador
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6 Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6 Tablero de conmutadores ..................................2-1-2
Manipulación y desecho de ceniza en Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3
el filtro del escape .........................................1-2-7 Panel trasero izquierdo......................................2-1-4
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7 Bocina................................................................2-1-4
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-7 Botón de excavación a potencia........................2-1-5
Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5
Seguridad—Precauciones de uso Consola izquierda..............................................2-1-6
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Alarma de propulsión e interruptor del
Arrancar únicamente desde el asiento silenciador de alarma de propulsión .............2-1-6
del operador ..................................................1-3-1 Interruptor del calefactor del
Uso y mantenimiento del cinturón de asiento—Si existe .........................................2-1-7
seguridad ......................................................1-3-1 Interruptor del ventilador reversible—Si existe ..2-1-7
Evitar el movimiento inesperado de la Consola derecha ...............................................2-1-7
máquina ........................................................1-3-1 Interruptor de limpieza de
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2 filtro de escape en estado
No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2 estacionado—Sólo motor 6090HT010 ..........2-1-8
Evitar accidentes al retroceder con la Interruptor de habilitación derecho ....................2-1-8
máquina ........................................................1-3-3 Interruptor de Service ADVISOR™
Inspección y mantenimiento del arco Remote (SAR)...............................................2-1-9
de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3
i 020515
PN=1
Índice
Página Página
ii 020515
PN=2
Índice
Página Página
iii 020515
PN=3
Índice
Página Página
iv 020515
PN=4
Índice
Página Página
v 020515
PN=5
Índice
Página
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 5,70 m (18 ft 8 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas:
REFORZADO 700 mm (28 in) ....................4-6-15
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 5,70 m (18 ft 8 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 800
mm (32 in) ...................................................4-6-16
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm
(24 in) ..........................................................4-6-17
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm
(32 in) ..........................................................4-6-18
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 600
mm (24 in) ...................................................4-6-19
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 700
mm (28 in) ...................................................4-6-20
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas:
REFORZADO 700 mm (28 in) ....................4-6-21
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 800
mm (32 in) ...................................................4-6-22
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft
6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in).............................4-6-23
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft
6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in).............................4-6-24
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft
1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in).............................4-6-25
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft
1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in).............................4-6-26
vi 020515
PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador
15
3 14
13 12 2
4
5 1
7 11
9
TX1090067 —UN—26JAN12
8 10
TX1090067
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora
1-1-1 020515
PN=27
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad
Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver
T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos
T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1
TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1
Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.
1-2-1 020515
PN=28
Seguridad—Precauciones generales
TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1
Selector de configuración de controles—Si personal esté lejos de la máquina y que la zona sea
existe suficientemente grande para permitir el movimiento de
las funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la
Esta máquina puede tener una válvula selectora de máquina a cada movimiento de los controles.
configuración de controles. Asegurarse que todo el
DB84312,00000A5 -63-04JAN12-1/1
Agregar una protección de la cabina para seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas
usos especiales especiales cuando objetos desprendidos o proyectados
puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o
Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla
máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo trasera, como medida protectora frente a posibles roturas
de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un de cable. Antes de trabajar en entornos especiales,
terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o
martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales equipamientos específicos respecto a la seguridad del
y labores en zonas boscosas o vertederos de basura operador. Póngase en contacto con su concesionario
pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección John Deere autorizado para informarse sobre las
añadida a la cabina del operador. estructuras o guardas de protección.
Habrá que instalar una estructura de protección contra
la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de
TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1
1-2-2 020515
PN=29
Seguridad—Precauciones generales
Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño
T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.
TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1
T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1
X9811 —UN—23AUG88
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan información puede obtenerse en el departamento médico
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1
1-2-3 020515
PN=30
Seguridad—Precauciones generales
T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company
T133840 —UN—20SEP00
en Moline, Illinois (EE. UU.).
TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1
TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.
DX,AIR -63-17FEB99-1/1
1-2-4 020515
PN=31
Seguridad—Precauciones generales
RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.
RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1
Prevención de incendios
T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
T133553 —UN—07SEP00
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños. T133554 —UN—07SEP00
TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1
1-2-5 020515
PN=32
Seguridad—Precauciones generales
TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).
DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1
TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1
TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación Informarse de la forma correcta de reciclar estas
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
especializados. en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1
1-2-6 020515
PN=33
Seguridad—Precauciones generales
TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1
T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1
1-2-7 020515
PN=34
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.
T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.
TX,STEPS -63-09FEB11-1/1
T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1
T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1
1-3-1 020515
PN=35
Seguridad—Precauciones de uso
T134986 —UN—31OCT00
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas
para identificar todas las líneas de servicio público
subterráneas.
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente.
Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que
pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se
pudiera mover súbitamente si se pasara por encima.
Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.
T133650 —UN—27SEP00
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería
entre la máquina o la carga y los cables aéreos.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las
mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los
vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de
un señalero si es necesario mover la máquina en una zona
T133549 —UN—24AUG00
congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar
cerca de una excavación, colocar la excavadora con los
motores propulsores lejos de la zona excavada.
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar abrocharse el cinturón de seguridad.
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1
extraños.
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.
TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1
1-3-2 020515
PN=36
Seguridad—Precauciones de uso
PC10857XW —UN—15APR13
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera determinar si hay personas detrás de la máquina. La
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de vista en ningún momento a la persona que le da de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas alcance de maniobra de la máquina.
para comunicarse.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1
1-3-3 020515
PN=37
Seguridad—Precauciones de uso
T133716 —63—27MAR01
No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté sobre una superficie
firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los
camiones con plataformas de acero ya que las cadenas
T133545 —UN—15SEP00
patinan más fácilmente sobre el acero.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado
al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado.
La máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener
el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el
nivel del suelo.
Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El
uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos
T133803 —UN—27SEP00
pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender
o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga
pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones
que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se
vuelque o caiga.
TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1
T133839 —UN—27SEP00
Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener
a las demás personas alejadas de la zona en la cual la
carga puede caer. No abandonar el asiento del operador
cuando la carga está elevada del suelo.
No exceder las capacidades de elevación identificadas en
la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre
los costados del tren de rodaje una carga pesada se
puede causar el vuelco de la máquina. condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas
Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y coordinar las señales para comunicar con las demás
y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o personas en la zona de trabajo.
cadenas tienen capacidad suficiente y están en buenas
TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1
Cuidado especial al manejar la máquina inestable. Conducir y girar lentamente con una carga
elevada.
Nunca usar el accesorio para elevar personas. No
permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar
accesorio como una plataforma de trabajo. cargas demasiado pesadas para la máquina. Comprobar
la estabilidad de la máquina y la capacidad hidráulica
Manejar con cuidado con cargas elevadas. Al con una elevación de prueba antes de intentar otras
elevar la carga se reduce la estabilidad de la máquina, maniobras. Evitar la presencia de otras personas en las
especialmente en pendientes o en una superficie proximidades de las cargas elevadas.
DB84312,00000CA -63-11APR14-1/1
1-3-4 020515
PN=38
Seguridad—Precauciones de uso
T6964AD —UN—20DEC88
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.
TS203 —UN—23AUG88
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin
embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.
DX,POISON -63-21APR93-1/1
1-3-5 020515
PN=39
Seguridad—Precauciones de uso
Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1
1-3-6 020515
PN=40
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento de forma
segura
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la
T133332 —63—17APR13
máquina para el servicio y reparación correctamente.
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). Apagar el motor y retirar
la llave.
• Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del
puesto del operador.
Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado
hidráulicamente.
TS229 —UN—23AUG88
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina con un solo gato u otros
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar
las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
OUT4001,000089A -63-30JAN12-1/1
TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.
TX,SURGE -63-19JAN11-1/1
1-4-1 020515
PN=41
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1
T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la
batería principal y desconectar los cables
positivo y negativo de la batería.
1-4-2 020515
PN=42
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
TS227 —UN—15APR13
quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
Mantener la máquina alejada de personas, animales o
estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos
componentes o por los gases de escape calientes.
Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o
vapores inflamables alejando estos del escape. Tanto
personas como cualquier objeto inflamable y que pueda
fundirse o explotar deberán permancer alejados de la
salida del escape.
Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y
áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de
escape.
TS271 —UN—23AUG88
Añadir combustible con el motor en marcha puede
provocar un incendio o una explosión. Detener siempre
el motor antes de repostar y limpiar todo resto de
combustible derramado.
Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido
cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un
remolque.
El contacto con componentes del escape aún calientes
puede provocar lesiones graves.
Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan
enfriado a una temperatura segura.
TS1693 —UN—09DEC09
Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha:
• Activar solo los elementos del tren de fuerza que se
necesiten para las operaciones de mantenimiento
• Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto
del operador ni cerca de la máquina.
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas
impulsadas.
Antes de abandonar el puesto del operador, poner
la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o
el mecanismo de estacionamiento y desconectar la
alimentación de corriente a los accesorios y componentes. TS1695 —UN—07DEC09
DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1
1-4-3 020515
PN=43
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Señalización de seguridad
Producción anterior (NS —XXXXXX)
TX1162548 —UN—09JUN14
Etiquetas de seguridad
1— ATENCIÓN, patrones de 4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar 11— ATENCIÓN, evitar lesiones
control alternativos (si únicamente desde el asiento lesiones graves por 12— ADVERTENCIA, evitar el
existen) 5— ADVERTENCIA, mantenerse aplastamiento causadas por vuelco de la máquina
2— ATENCIÓN, hacer funcionar alejado la pluma
la máquina de forma segura 6— ADVERTENCIA, aletas de 9— ATENCIÓN, evitar lesiones
3— ATENCIÓN, no abrir cuando ventilador en movimiento por resbalones o caídas
está caliente 7— ADVERTENCIA: sistema 10— PELIGRO, líneas eléctricas
presurizado
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-1/29
1-5-1 020515
PN=44
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-2/29
TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-3/29
1-5-2 020515
PN=45
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104377 —63—12APR12
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente
MB60223,00002BD -63-12AUG14-4/29
TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-5/29
TX1104370 —63—19DEC12
1-5-3 020515
PN=46
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1103569 —63—16DEC11
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación
MB60223,00002BD -63-12AUG14-7/29
TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-8/29
TX1104373 —63—12APR12
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
1-5-4 020515
PN=47
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-10/29
TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-11/29
TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.
1-5-5 020515
PN=48
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
1-5-6 020515
PN=49
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1162547 —UN—10JUN14
Etiquetas de seguridad
1— Certificación de la estructura 5— ADVERTENCIA, mantenerse 10— ATENCIÓN, hacer funcionar 13— ATENCIÓN, evitar lesiones
de protección alejado la máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de
2— ATENCIÓN, evitar lesiones 6— ADVERTENCIA, aletas de 11— ADVERTENCIA, evitar aplastamiento
por resbalones o caídas ventilador en movimiento lesiones graves por 15— IMPORTANTE, salida
3— ATENCIÓN, no abrir cuando 7— ADVERTENCIA: sistema aplastamiento causadas secundaria
está caliente presurizado por la pluma
4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar el 12— ATENCIÓN, patrones de
únicamente desde el asiento vuelco de la máquina control alternativos (si
9— PELIGRO, líneas eléctricas existen)
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-14/29
1-5-7 020515
PN=50
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1156960 —UN—07APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro
de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la
estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la
esquina delantera derecha de la cabina exterior.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-15/29
TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-16/29
TX1104377 —63—12APR12
1-5-8 020515
PN=51
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-18/29
TX1104370 —63—19DEC12
ADVERTENCIA, mantenerse alejado
MB60223,00002BD -63-12AUG14-19/29
TX1103569 —63—16DEC11
1-5-9 020515
PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-21/29
TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
MB60223,00002BD -63-12AUG14-22/29
TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
1-5-10 020515
PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-24/29
1-5-11 020515
PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-26/29
TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-27/29
TX1157159 —UN—04APR14
1-5-12 020515
PN=55
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1156964 —63—04APR14
de protección antivuelco (ROPS).
MB60223,00002BD -63-12AUG14-29/29
1-5-13 020515
PN=56
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1025651 —63—03JUL07
1-5-14 020515
PN=57
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1025652 —63—19JUL07
Etiqueta de seguridad en el acoplador hidráulico
1— Adhesivo de advertencia
1-5-15 020515
PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros
1— Palanca de control izq. 10— Consola derecha
(palanca de 3 botones 11— Asiento del operador
opcional) / Botón de bocina 12— Palanca de soltado de
(botón inf. en parte sup. de puerta de cabina
palanca) 13— Palanca de corte de
2— Pedal de control de control piloto
propulsión izquierdo 14— Plataforma trasera
3— Palanca de control de 15— Encendedor/tomaco-
propulsión izquierda rriente para accesorios
4— Palanca de control de 16— Cubierta de la caja de
propulsión derecha fusibles
5— Pedal de control de 17— Consola izquierda
propulsión derecho 18— Compartimiento de
6— Palanca de control der. almacenamiento
/ botón de excavación a
TX1086605 —UN—10JAN11
potencia (botón inf. en
parte sup. de palanca)
7— Monitor
8— Tablero de conmutadores
9— Llave de contacto
TX1086606 —UN—10JAN11
Caja de fusibles y consola izquierda
OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1
2-1-1 020515
PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de conmutadores
1— Botón de regreso 9— Conmutador de ralentí
2— Botón de inicio automático
3— Cuadrante de monitor 10— Conmutador selector de
4— Conmutador de control de velocidad de avance
temperatura/modos 11— Botón de modo de
5— Conmutador de velocidad potencia
del ventilador 12— Interruptor de luces de
6— Interruptor de sintonización trabajo
de radio 13— Conmutador de limpia y
7— Conmutador de lavaparabrisas
alimentación y volumen de 14— Llave de contacto
radio 15— Teclado
8— Cuadrante de régimen del
motor
TX1086613 —UN—10JAN11
Tablero de conmutadores
OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1
2-1-2 020515
PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador
2-1-3 020515
PN=61
Funcionamiento—Puesto del operador
• Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz 2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se
de conducción y el tablero de interruptores se iluminan. suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado
El monitor también se cambia al modo de noche. por más de 20 segundos.
• APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la
14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
iluminación del tablero de interruptor.
13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5 • DESACTIVADA
posiciones de funcionamiento: • ACCESORIO
• ACTIVADA
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos • ARRANQUE
que la ventana delantera superior esté
completamente cerrada. 15. Teclado—se usa para varias aplicaciones:
• Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña
• OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae. durante el arranque del motor, si existe.
• INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona • Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al
intermitentemente a intervalos de 8 segundos. 8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras
• INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona programadas.
intermitentemente a intervalos de 6 segundos. • Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la
• INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se
intermitentemente a intervalos de 3 segundos. atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el
• ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente. dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo
Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el de día.
parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de
OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2
TX1085863A —UN—14DEC10
Toma eléctrica para accesorios (2): Se proporciona
una toma de corriente de 12 V y 5 A para mantenimiento
y servicios.
Bocina
El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior
de la palanca izquierda de control.
TX1086237A —UN—27DEC10
1— Botón de bocina
Botón de bocina
ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1
2-1-4 020515
PN=62
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086698A —UN—08JAN11
el botón para reposicionar la función de aumento de
potencia.
El aumento de potencia se activa automáticamente
cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Aguilón elevado
• Brazo sin retraer
• Alta presión de entrega Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones
1— Botón de excavación a
potencia
OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1
TX1086699A —UN—08JAN11
palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor
no arrancará a menos que la palanca de corte de control
piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO).
Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga
el motor o se abandona el puesto del operador.
Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición Palanca en posición bloqueada (ARRIBA)
desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la
máquina. 1— Palanca de corte de control
piloto
OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1
2-1-5 020515
PN=63
Funcionamiento—Puesto del operador
Consola izquierda
NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola
izquierda. Antes de usar los interruptores en la
consola izquierda, estar al tanto de los tipos de
dispositivos opcionales instalados en la máquina.
Elevar el apoyabrazos cuando se accionan
los controles.
TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda
OUT4001,000073F -63-24FEB14-1/1
TX1001227 —UN—14DEC05
marcha y la máquina parada.
2-1-6 020515
PN=64
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1090148A —UN—31MAR11
Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el
calefactor del asiento.
Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, éste
se conecta y desconecta automáticamente entre los 10°C
y 20°C (50°F y 68°F).
ER79617,0000D58 -63-13AUG14-1/1
TX1000844A —UN—29NOV05
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).
Consola derecha
1— Interruptor de limpieza de 3— Interruptor de Service
filtro de escape en estado ADVISOR™ Remote (SAR)
estacionado (sólo motor
TX1089996A —UN—28MAR11
6090HT010)
2— Interruptor de habilitación
derecho
Consola derecha
2-1-7 020515
PN=65
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086795A —UN—11JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente 1— Interruptor de limpieza en
altas para causar quemaduras en la piel o estado estacionado del
fundir materiales comunes. filtro de escape
1— Interruptor de habilitación
derecho Interruptor de habilitación derecho
OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1
2-1-8 020515
PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086797A —UN—21JAN11
actualizaciones de software disponibles para la máquina.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR
cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de
color rojo y el derecho de color verde.
Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo
fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de
actualizaciones del software. Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo
fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de 1— Interruptor de Service 3— ACEPTAR instalación
actualizaciones del software. ADVISOR™ Remote (SAR)
2— RECHAZAR instalación
Para más información acerca de las funciones del sistema
SAR, ver Proceso de distribución de software con Service
ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software
Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.)
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1
TX1168382A —UN—11AUG14
El interruptor (1) de activación de la función auxiliar se
encuentra en la consola derecha.
Presionar el interruptor de activación de la función
auxiliar para activar la palanca de función auxiliar
(AFL) en la palanca de control piloto derecha. El diodo
electroluminoso del interruptor de activación de la función
auxiliar se enciende cuando las funciones se activan. Interruptor de activación de la función auxiliar
Presionar nuevamente el interruptor de activación de
la función auxiliar para desactivar la AFL. El diodo 1— Interruptor de activación de
electroluminoso se apaga cuando se deshabilitan las la función auxiliar
funciones.
Para más información, ver Palanca de función auxiliar
(AFL)—Si existe. (Sección 2–3.)
DJ54098,0000409 -63-11AUG14-1/1
2-1-9 020515
PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086733A —UN—11JAN11
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada
en la cabina.
Operación manual—
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para 1— Interruptor de velocidad del 2— Interruptor de control de
ventilador temperatura/modos
anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
ventilador manualmente al valor deseado.
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a
preferido por el operador. El ajuste de temperatura la cabina.
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
de los sentidos. preferido por el operador. El ajuste de temperatura
3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor de los sentidos.
visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el 3. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando
interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios acondicionado. (Sección 2-2.)
del desempañador. 4. Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control
desempañador. de temperatura/modos para anular el modo AUTO y
- El aire sale por los orificios delantero, trasero, de cambiar entre las distintas opciones de salidas de
piso y del desempañador. aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
- El aire sale únicamente por los orificios de piso. visualiza los distintos ajustes cada vez que se
pulse el interruptor. Para los mejores resultados de
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga descongelamiento, seleccionar:
la función de deshumidificación. Para encender - El aire sale por el orificio delantero y los orificios
la función de deshumidificación, encender el aire del desempañador.
acondicionado mediante el menú del monitor. Ver - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) desempañador.
5. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando
Funcionamiento del descongelador los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las
ventanas.
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) 6. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
cuando el aire acondicionado está apagado para según sea necesario para regular la temperatura del
seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el aire según se desee.
motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de 7. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según
refrigerante del motor y la temperatura de aire en la sea necesario para establecer la velocidad preferida.
cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire
acondicionado regula la velocidad del ventilador a Funcionamiento de aire acondicionado
2-1-10 020515
PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087258A —UN—24JAN11
Celsius (°C) o grados Fahrenheit (°F), a través del menú
de Selección de unidades. Para más información, ver
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de
unidades. (Sección 2–2.)
Los grados Celsius (°C) pueden introducirse en un rango
entre 18 °C—32 °C.
Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un Vista de aire acondicionado en el monitor
rango entre 63 °F—91 °F.
1— Temperatura de la cabina
OUT4001,0000742 -63-13AUG14-1/1
2-1-11 020515
PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087264A —UN—24JAN11
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar
entre las radioemisoras programadas. En la vista de
radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la
frecuencia programadas en cada botón del teclado.
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el menú del Controles de radio en el tablero de conmutadores
monitor. Se pueden seleccionar automáticamente
las radioemisoras locales usando la opción
de preselección automática en el menú del
monitor. Para más información, ver Menú
principal—Radio. (Sección 2-2.)
TX1087265A —UN—24JAN11
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar
las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar
la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de
los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El
ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento
para programar hasta siete emisoras adicionales.
OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1
2-1-12 020515
PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086294 —UN—03JAN11
de cada fabricante y los procedimientos de control de
incendios adecuados antes de que surja la necesidad
de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de
incendios. (Sección 1–2.)
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
Ubicación de montaje del extintor de incendios
máquina. Revisar el indicador (si existe) en
el extintor. Si el extintor de incendios no está
totalmente cargado, recargarlo o sustituirlo 1— Ubicación de montaje del
según las instrucciones del fabricante. extintor de incendios
1— Herramienta de salida
alternativa
TX1085781A —UN—13DEC10
ER79617,0000D4F -63-13JAN15-1/1
2-1-13 020515
PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1086802A —UN—11JAN11
y permanece encendida hasta que se mueva el
interruptor a la posición APAGADO.
NOTA: La luz de cabina NO se ENCIENDE si la llave
de contacto está en la posición de APAGADO.
TX1087290A —UN—25JAN11
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Detener el motor y colocar la palanca de corte del
control piloto en posición de bloqueo (ARRIBA).
Ventana delantera superior
4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia
adentro y luego hacia abajo en la muesca.
1— Pasador de bloqueo 2— Barra de liberación de
5. Tirar de la barra de liberación del bloqueo (2) hacia bloqueo
el operador.
6. Mientras se sostiene el asa inferior de la ventana, tirar
hacia arriba de la ventana y guiarla completamente ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones al cerrar la
hacia atrás por la guía hasta que se bloquee en su ventana delantera superior. La ventana delantera
posición. superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana
sólo cuando se está en el asiento del operador.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por el
cierre inesperado de la ventana. Siempre 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear
insertar el pasador en el orificio del reborde el pasador y tirar hacia abajo de la barra de liberación
del bastidor de cabina. del bloqueo. Sostener el asa inferior de la ventana y
guiar lentamente la ventana hacia abajo por la guía
7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero del hasta que se bloquee en su posición. Colocar el
reborde del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo pasador de bloqueo.
a la posición de bloqueo.
OUT4001,0000779 -63-13JAN15-1/1
2-1-14 020515
PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador
T136266 —UN—18DEC00
con la ventana delantera superior abierta y la
ventana inferior en su posición proporciona una
excelente visibilidad y tiende a mantener el calor
circulante alrededor de los pies del operador.
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la
ventana delantera superior antes de poder quitar
la ventana delantera inferior. Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior
TX1087294A —UN—25JAN11
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo
(2).
4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y
deslizar la ventana debajo del sujetador.
5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición
de almacenamiento. Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera
OUT4001,000077A -63-16SEP14-1/1
1— Retención
T214915 —UN—17NOV05
VD76477,00001C4 -63-13AUG14-1/1
2-1-15 020515
PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087303A —UN—25JAN11
policarbonato estuviese dañado y hubiese
recibido cargas de impactos severas, sustituirlo
aunque se haya utilizado menos de 5 años.
Cuando se limpie el techo tipo policarbonato,
utilizar un detergente neutro. Si se
usan detergentes ácidos o alcalinos, el
techo tipo policarbonato puede llegar a Cubierta de salida del techo
decolorarse o agrietarse.
Mantener alejados los solventes orgánicos 1— Palanca de bloqueo (se 2— Asa
de los techos tipo policarbonato. Caso usan 2)
contrario el techo tipo policarbonato podría
decolorarse o agrietarse.
Apertura de la cubierta de salida del techo: Cierre de la cubierta de salida del techo:
1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo
la salida del techo. hacia abajo hasta que sus palancas se enganchen en
su posición.
2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida
en el techo.
OUT4001,000077B -63-16SEP14-1/1
2-1-16 020515
PN=74
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1000836A —UN—29NOV05
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el
asiento según el peso del operador.
Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar Asiento de suspensión mecánica
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
T140133 —UN—02MAY01
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el Ajuste del asiento
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
asiento 7— Apoyabrazos
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
la distancia deseada de los pedales y palancas de control asiento 9— Palanca de asiento y
de propulsión. Soltar la manija. 3— Perilla de ajuste del peso consola
4— Bulbo lumbar
5— Palanca del respaldo
OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1
2-1-17 020515
PN=75
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087310A —UN—25JAN11
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza
del asiento. Con la llave de contacto en la posición
conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para Asiento con suspensión neumática
aumentar la firmeza del asiento.
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar
T140133 —UN—02MAY01
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Ajuste del apoyabrazos
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el asiento 7— Apoyabrazos
ángulo del apoyabrazos. 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
asiento 9— Palanca de asiento y
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 3— Botón de firmeza consola
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 4— Palanca del respaldo
5— Bulbo lumbar
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1
2-1-18 020515
PN=76
Funcionamiento—Puesto del operador
TX1087326A —UN—25JAN11
de la consola. Antes de soltar los tornillos,
apoyar la consola.
2-1-19 020515
PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor
TX1122620 —UN—18SEP12
Monitor
TX1086438 —UN—05JAN11
5— No se usa. 16— Indicador auxiliar
6— No se usa 17— Indicador auxiliar
7— Indicador del cinturón de 18— Velocímetro
seguridad 19— Indicador de apagado
8— Indicador de combustible automático
9— Marca de combustible 20— Indicador de ralentí
10— Submedidor automático
11— Vista de radio 21— Indicadores de alarma
Indicadores de alarma
OUT4001,000074A -63-02OCT12-1/1
2-2-1 020515
PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Funciones de monitor
TX1086447 —UN—05JAN11 TX1086347 —UN—06JAN11
1. Indicador de modo de trabajo: muestra el símbolo
del accesorio actualmente en uso (modo de excavación,
martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo
vibratorio, tenazas, cucharón bivalvo u otro). Para más
información, ver Menú principal—Modo de trabajo en
esta sección.
Indicador de limpieza del Indicador de limpieza automática
2. Indicador de filtro de escape: muestra la condición filtro de escape del filtro de escape inhabilitada
del filtro de escape. Aquí pueden aparecer dos
indicadores distintos:
11. Vista de radio: muestra la radioemisora actual, la
• Indicador de limpieza de filtro de escape: aparece frecuencia y el ajuste de volumen.
cuando la temperatura del sistema de escape está alta
durante la limpieza automática o en estacionamiento. 12. Vista de aire acondicionado: muestra la velocidad
del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de temperatura.
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición 13. Marca de temperatura de refrigerante: si el sensor
conectada. Cuando se arranca el motor el de temperatura de refrigerante funciona mal, el color de la
indicador desaparece a menos que la limpieza marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor
por el operador usando el monitor. de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja
desaparece pero el color de la marca de temperatura de
• Indicador de limpieza automática del filtro de escape refrigerante no cambia.
desactivada: aparece cuando la limpieza automática
14. Termómetro de refrigerante:
del filtro de escape ha sido desactivada por el operador.
Para más información, ver Menú principal—Menú de IMPORTANTE: Es posible que se puedan producir
parámetros—Filtro de escape en esta sección. daños. Si la aguja apunta a la zona ROJA,
hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla
3. Indicador de modo de potencia: muestra el modo
retornar a la zona AZUL antes de apagar el
de potencia seleccionado en el tablero de interruptores
motor. Si la aguja continúa indicando un
(ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones
aumento de temperatura, apagar el motor.
de tablero de interruptores. (Sección 2-1)
4. Cuentahoras y reloj: muestra las horas (h) de Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La
funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el
trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los funcionamiento.
décimos de hora (intervalos de 6 minutos).
15. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
El reloj indica la hora actual. auxiliares opcional.
5. No se usa. 16. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
auxiliares opcional.
6. No se usa.
17. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
7. Indicador de cinturón de seguridad: se visualiza auxiliares opcional.
cuando la llave de contacto está conectada y desaparece
5 segundos después del arranque del motor. 18. Velocímetro: muestra la velocidad de
avance seleccionada en el tablero de interruptores
8. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad (conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta).
de combustible restante. Abastecer la máquina de
combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". 19. Indicador de apagado automático: se visualiza
si el operador seleccionó el apagado automático en la
9. Marca de combustible: si el sensor de combustible pantalla de menú. Para más información, ver Menú
funciona mal, el color de la marca de combustible cambia principal—Menú de parámetros—Apagado automático
y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre en esta sección.
el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece
pero el color de la marca de combustible no cambia. 20. Indicador de ralentí automático: se visualiza si
se activa el modo de ralentí automático en el tablero de
10. Submedidor: indica el consumo de combustible o las interruptores. Para más información, ver Funciones de
horas de funcionamiento del martillo hidráulico, según tablero de interruptores. (Sección 2-1)
la configuración del monitor. Para más información, ver
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de
submedidor en esta sección.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000074B -63-14SEP12-1/2
2-2-2 PN=79
020515
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
21. Indicadores de alarma: se visualiza cuando ocurre de monitor en el tablero de interruptores. Para más
una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los información, ver Menú principal—Lista de alarmas en
indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante esta sección.
OUT4001,000074B -63-14SEP12-2/2
TX1086287A —UN—28DEC10
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición
conectada. Cuando se arranca el motor el
indicador desaparece a menos que la limpieza
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada
por el operador usando el monitor.
Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del Vista inicial del sistema
sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por
la vista predeterminada (2).
TX1086304A —UN—28DEC10
Vista predeterminada
OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1
2-2-3 020515
PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal
Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el
cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores
para visualizar el Menú principal (1).
TX1086305A —UN—28DEC10
El menú principal muestra submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambar diversas características de funcionamiento de
la máquina o del monitor.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.
TX1086306A —UN—28DEC10
• Acondicionador de aire—regula las funciones del
acondicionador de aire.
• Radio—regula las funciones de la radio.
• Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio
delantero.
• Menú de parámetros—permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
• Menú de información—permite al operador Vista de menú principal
visualizar las horas de funcionamiento, elementos de
mantenimiento, localización de averías (códigos de
diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones
en el filtro de escape.
NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en
el Menú principal si existe una condición de alarma.
Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo
de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que
se prefiera, según la frecuencia con la cual se
utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen
estos menús, consultar Menú principal—Menú
de parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal, en la presente sección.
TX1086272A —UN—27DEC10
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar
el submenú elegido.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada.
Tablero de conmutadores
OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1
2-2-4 020515
PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
Si no existen condiciones de alarma, no se visualiza el
submenú Lista de alarmas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú
ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
TX1086272A —UN—27DEC10
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor,
también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte inferior
del monitor para darle indicación de ello al operador.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada. Panel de conmutadores
TX1086914A —UN—13JAN11
Luz de alarma
Continúa en la siguiente página ER79617,0000E2B -63-15MAR11-1/24
2-2-5 020515
PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086346 —UN—06JAN11
Las posibles indicaciones de alarma que pueden
visualizarse son:
• Alarmas de filtro de escape (sólo motor
6090HT010)—Se visualiza el mismo símbolo de alarma
de filtro de escape, pero la condición de alarma es
diferente. Si el símbolo de alarma está: Alarma del filtro de escape
TX1086347 —UN—06JAN11
• Alarma de limpieza automática de filtro desactivada
(motor 6090HT010 únicamente)—La limpieza
automática está desactivada y el filtro de escape requiere
limpieza. Trasladar la máquina a una zona segura y llevar
a cabo una limpieza en estado estacionado.
Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-3/24
TX1086356 —UN—06JAN11
• Alarma de error en filtro de escape (motor 6090HT010
únicamente)—Existe un error de sistema o de equipo
físico que causa la interrupción de la limpieza del filtro.
Consultar al concesionario autorizado.
TX1086348 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel
de aceite del motor y llenarlo con aceite.
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-5/24
TX1086353 —UN—06JAN11
• Alarma de presión de aceite del motor—La presión
del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato.
Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.
2-2-6 020515
PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El
motor no arranca porque la palanca de corte piloto está
hacia abajo.
TX1086350 —UN—06JAN11
• Alarma de calor excesivo del motor—La temperatura
del refrigerante del motor ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el motor a
ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.
TX1086352 —UN—06JAN11
• Alarma de advertencia—Se ha detectado una
condición anormal. La alarma puede aparecer en color
rojo o amarillo, dependiendo de la severidad del problema.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
Alarma de advertencia
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-9/24
TX1087187 —UN—21JAN11
• Alarma de programación—Si esta alarma de
programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR)
aparece en el monitor, dependiendo del color, pueden
existir varias condiciones. Si la alama es de color:
• AMARILLO—Una actualización del software de Service Alarma de programación
ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar.
• ROJO—Se está ejecutando la programación de
SAR. No apagar la máquina hasta que se finalice la • VERDE—Se finalizó la programación de SAR y es
programación. necesario desconectar y volver a conectar la llave de
contacto para finalizar el proceso.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-10/24
TX1087189 —UN—21JAN11
• Alarma de error de programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un
problema durante el proceso de programación de Service
ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario
autorizado.
Alarma de error de programa
2-2-7 020515
PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1087190 —UN—21JAN11
• Alarma de imposible programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe
una condición que impide la transferencia del nuevo
software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar
la programación de nuevo o consultar al concesionario
autorizado John Deere. Alarma de imposible programar
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-12/24
TX1086349 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de
refrigerante y volver a llenar el depósito.
TX1086365 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los
elementos del filtro de aire están obturados. Limpiar o
cambiar los elementos del filtro de aire.
TX1086355 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La
temperatura del aire admitido ha aumentado de modo BOOST
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el interenfriador
tiene obstrucciones y la tubería de la toma de aire en
busca de alguna desconexión.
Alarma de temperatura de sobrealimentación
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-15/24
TX1086351 —UN—06JAN11
• Alarma de calor excesivo del aceite hidráulico—La
temperatura del aceite hidráulico ha aumentado de
modo anómalo. Parar el motor, revisar el nivel del aceite
hidráulico y buscar fugas.
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-16/24
TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aceite
hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Cambiar el filtro.
2-2-8 020515
PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086357 —UN—06JAN11
• Alarma del sistema de enfriamiento del aceite
hidráulico—El sistema de enfriamiento del aceite
hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
TX1086358 —UN—06JAN11
• Alarma del alternador—Hay una anomalía del sistema
eléctrico. Consultar al concesionario autorizado de John
Deere.
TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de
combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de
combustible tan pronto como sea posible.
TX1086363 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura del combustible—La
temperatura del combustible ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite
en busca de averías tales como obstrucción.
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-21/24
TX1086366 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de combustible—El
filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar los
elementos de los filtros de combustible.
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-22/24
TX1086367 —UN—06JAN11
• Alarma de anomalía de sistema—Existe una anomalía
del sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
2-2-9 020515
PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086368 —UN—06JAN11
• Alarma de palanca de corte de circuito piloto—La
palanca de corte de circuito piloto tiene una anomalía.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
2-2-10 020515
PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
TX1086310A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Icono de circulación de aire
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado.
TX1086311A —UN—28DEC10
2-2-11 020515
PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
□ Aire acondicionado
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en
el tablero de interruptores deberá estar en una
posición activada para poder usar la función
de encendido/apagado de aire acondicionado
TX1086312A —UN—28DEC10
en el menú del monitor.
2-2-12 020515
PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Radio
El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de
radio preferidas y realizar los ajustes de tono.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Radio.
Los elementos del menú de Radio incluyen:
• CH1 AM _ _ _ _ kHz
• CH2 AM _ _ _ _ kHz
• CH3 AM _ _ _ _ kHz
• CH4 AM _ _ _ _ kHz
• CH5 FM _ _ _ ._ MHz
• CH6 FM _ _ _ ._ MHz
• CH7 FM _ _ _ ._ MHz
• CH8 FM _ _ _ ._ MHz
TX1086274A —UN—27DEC10
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el teclado del
tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento
de la radio AM/FM. (Sección 2–1.)
2-2-13 020515
PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la predeterminada.
radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071F -63-28APR14-2/2
2-2-14 020515
PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante
de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el
cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo
de trabajo.
Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen:
NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son
solo ejemplos. Se puede ingresar una lista
personalizada de accesorios delanteros en el
monitor a través de la pantalla de introducción de
nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú
de configuración—Introducción de nombre de
TX1086272A —UN—27DEC10
accesorio, en esta sección.
• Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
• Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹ Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
• Válvula selectora................................O/T o C/V predeterminada.
OUT4001,0000720 -63-28APR14-1/1
2-2-15 020515
PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Parámetros.
Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
• Fecha y hora
• Introducción de nombre de accesorio
• Apagado automático
• Limpieza automática del filtro de escape
• Selección de submedidor
• Monitor de cámara trasera
• Selección de elementos visualizados
• Ajuste de la iluminación de fondo
TX1086272A —UN—27DEC10
• Idioma
• Selección de unidades
• Cambio de la secuencia del menú principal
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú
de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Parámetros seleccionado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Tablero de interruptores
OUT4001,0000721 -63-28APR14-1/1
2-2-16 020515
PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-17 020515
PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
El menú Introducción de nombre de accesorio permite NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar
personalizar el accesorio delantero con un nombre el cuadrante del monitor hasta resaltar BS
específico. (retroceso) en la esquina inferior izquierda del
monitor y luego pulsar el cuadrante. Para
En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor eliminar todos los caracteres introducidos, girar
para resaltar Introducción de nombre de accesorio. el cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de TODO y pulsar el cuadrante.
Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante
del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de anterior.
cambio de nombre. Para añadir información específica al
nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del predeterminada.
monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar
OUT4001,0000726 -63-28APR14-1/1
2-2-18 020515
PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática del filtro
de escape
TX1086450 —UN—06JAN11
están realizando trabajos de mantenimiento
y limpieza del filtro de escape pueden
provocar lesiones personales graves. Evitar
el contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza automática del filtro de
escape, es posible que el motor gire a altas Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
r/min sin carga y a altas temperaturas por
período prolongado. Los gases de escape y
los componentes del filtro de escape pueden
alcanzar temperaturas suficientemente altas
para causar quemaduras en la piel o fundir
materiales comunes.
TX1086451 —UN—06JAN11
NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza
automática del filtro de escape. Cuando sea
posible, debe activarse la limpieza automática para
mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
2-2-19 020515
PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de submedidor
NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
TX1086325A —UN—28DEC10
del cuadrado que le precede se muestra verde.
TX1086326A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los
medidores.
□ Indicador de consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador
de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el indicador de consumo
de combustible (1). (El consumo de combustible se
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la Cuentahoras de martillo hidráulico
vista predeterminada.)
□ Cuentahoras de martillo hidráulico
1— Indicador de consumo de 2— Cuentahoras de martillo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el combustible hidráulico
cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el cuentahoras del martillo
hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico
se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
la vista predeterminada.) predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1
2-2-20 020515
PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Monitor de cámara retrovisora
TX1086330A —UN—28DEC10
y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente
en la vista predeterminada.
TX1086331A —UN—28DEC10
para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el
cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor
de la cámara retrovisora.
□ ACT (habilitado)
Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar)
el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el
cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el
modo de cámara retrovisora. Cámara
2-2-21 020515
PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de elementos
visualizados
NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez.
TX1086332A —UN—28DEC10
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
TX1086333A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del
fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada.
□ Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar información
de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que
el menú de información de manejo (2) aparezca en la
vista predeterminada.
□ DES (inhabilitar) Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado
(Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para
1— Logotipo del fabricante 2— Información de manejo
desactivar las imágenes.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1
2-2-22 020515
PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades de
medida
El menú de Selección de unidades permite al operador
cambiar las unidades de medida que se visualiza en el
monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación
de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o
Fahrenheit (°F).
En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Selección de unidades.
TX1086278A —UN—27DEC10
Los elementos del menú de Selección de unidades
incluyen:
• Unidad
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad
y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico.
• ºC/ºF
Tablero de interruptores
(Ventilador deberá estar activado)
NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador 1— Interruptor de velocidad del 3— Botón de regreso
por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1) ventilador 4— Botón de inicio
del ventilador en el tablero de interruptores. 2— Cuadrante de monitor
2-2-23 020515
PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio Pantalla de menú principal
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Información.
Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento
• Mantenimiento
• Localización de averías
• Monitoreo
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
OUT4001,0000722 -63-28APR14-1/1
2-2-24 020515
PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-25 020515
PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-26 020515
PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
2-2-27 020515
PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de uso. Ver
T133556 —UN—24AUG00
Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3)
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos
de trabajo breves.
TX03679,0001780 -63-21AUG12-1/1
TX1000291 —UN—15NOV05
faltantes o flojas, mangueras retorcidas y tuberías o
mangueras que rozan contra sí mismas o contra otros
5
componentes.
VD76477,0000345 -63-24FEB14-1/1
2-3-1 020515
PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Período de rodaje del motor—Sólo motor 250 horas de uso del motor un aceite para
6090HT010 motores diesel 10W-30 que cumpla con una
de las siguientes especificaciones:
NOTA: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el
intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso • Clasificación de servicio CJ-4 de API
durante las primeras 500 horas ocasionará una • Aceite ACEA secuencia E9
duración y un rendimiento del motor a largo • Aceite ACEA secuencia E6
plazo más satisfactorio. NO superar las 500
h de funcionamiento con el aceite de motor 2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante
John Deere Break-In Plus™. el período de rodaje del motor.
3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite de motor
primeras 500 horas (como máximo). Llenar el cárter
John Deere Break-In Plus.
con aceite de viscosidad apropiada para la estación.
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 interino y
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí Fase III B. (Sección 3-1.)
prolongados durante el período de rodaje. Durante las
4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado
frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el
excede los límites indicados en el termómetro, reducir
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos.
la carga del motor. Si la temperatura no se baja
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
agregar en la varilla de medición. El aceite de Localización de averías. (Sección 4-3.)
motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar
5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
para generar un consumo de aceite durante el
presión especificada.
periodo de rodaje. Ver aceite de motor John
Deere Break-In Plus. (Sección 3-1.) 6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y
asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.
Si no se dispone de aceite de motor John Deere
Break-In Plus, utilizar durante las primeras
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,000075B -63-15JAN11-1/1
Período de rodaje del motor—Sólo motores Se debe utilizar el aceite de motor John Deere
6090HT002 y 6090HT006 Break-In™ para compensar cualquier aceite
consumido durante el período de rodaje.
NOTA: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el
intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
durante las primeras 250 horas ocasionará una primeras 250 horas (como máximo). Llenar el cárter
duración y un rendimiento del motor a largo plazo con aceite de viscosidad apropiada para la estación.
más satisfactorio. NO exceder 250 horas de Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1.)
funcionamiento con aceite de rodaje.
4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí excede los límites indicados en el termómetro, reducir
prolongados durante el período de rodaje. Durante las la carga del motor. Si la temperatura no se baja
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos. Localización de averías. (Sección 4-3.)
2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante 5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
el período de rodaje del motor. presión especificada.
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta 6. Revisar la correa serpentina en busca de alineación
que el nivel de aceite esté DEBAJO de la correcta y asentamiento correcto en las ranuras de
marca de agregar en la varilla de medición. las poleas.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,000075C -63-15JAN11-1/1
2-3-2 020515
PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086287A —UN—28DEC10
el concesionario autorizado.
TX1086304A —UN—28DEC10
1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina.
2. Mover el cuadrante de régimen del motor (3) a la
posición de ralentí.
3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás
personas.
Vista predeterminada
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca
hacer funcionar el arrancador por más de 20
segundos por vez. Si el motor no arranca,
DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar
aproximadamente 2 minutos e intentar otra vez.
Después de un arranque fallado, NO girar la
TX1086455A —UN—04JAN11
llave de contacto hasta que el motor se pare.
2-3-3 020515
PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TS281 —UN—15APR13
incinerar ni perforar el envase. Quitar el envase
de la máquina si el motor no necesita éter.
TX1002722A —UN—18SEP12
Calentamiento en climas fríos en esta sección.
2-3-4 020515
PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas 1. Si la temperatura es inferior a 0 °C (32 °F), el motor
por el movimiento inesperado de la máquina. arrancará a 800 r/min y subirá gradualmente hasta
Si el aceite hidráulico está frío, las funciones 1200 r/min después de 30 s. El motor permanecerá
hidráulicas se moverán con lentitud. NO intentar a 1200 r/min hasta que la temperatura del aceite
manejar la máquina normalmente hasta que hidráulico llegue a 2 °C (35,6 °F) o hasta 15 min, lo
todas las funciones hidráulicas se muevan que ocurra primero.
a una velocidad casi normal.
2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. máxima durante 5 min. No hacerlo funcionar a
Se requiere el calentador de refrigerante régimen máximo ni a ralentí.
alimentado por combustible diesel para
temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
Consultar al concesionario autorizado. por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse que no haya nadie en el lugar
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. antes de llevar a cabo el procedimiento de
Con temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) se calentamiento. Si la máquina está dentro de un
requiere un periodo de calentamiento con un edificio, calentar primero el circuito de propulsión
calentador diésel de refrigerante. A -20 °C (-4 °F) y mover la máquina al aire libre. El aceite frío
el motor requiere un periodo de calentamiento hace que las funciones respondan lentamente.
de 1 hora. Con temperaturas inferiores a -20 °C
(-4 °F) se requiere un periodo de calentamiento 3. Accionar lentamente las funciones de avance y giro;
adicional. Ver la tabla a continuación. empezar con recorridos cortos.
Periodo de calentamiento del calentador diésel de refrigerante 4. Operar la pluma, el brazo y la cuchara con movimientos
Temperatura Periodo de calentamiento cortos de los cilindros en cada sentido al inicio.
requerido antes del
funcionamiento 5. Continuar a mover los cilindros e incrementar el
recorrido en cada ciclo hasta que se obtenga la
-20 °C (-4 °F) 1 hora
carrera completa.
-21°C (-5°F) 1 hora
-22°C (-7°F) 2 horas 6. Girar la estructura superior hasta que la pluma esté
-23°C (-9°F) 2 horas perpendicular a las cadenas.
-24°C (-11°F) 2 horas
-25°C (-13°F) 2 horas
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por el
deslizamiento hacia atrás de la máquina.
-26°C (-14°F) 2 horas
El ángulo entre la pluma y el brazo debe
-27°C (-16°F) 2 horas mantenerse entre 90° y 110°.
-28°C (-18°F) 2 horas
-29°C (-20°F) 3 horas 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre la pluma y el
-30°C (-22°F) 4 horas brazo, cerrar completamente la cuchara (extender el
-31°C (-23°F) 5 horas
cilindro) y bajar la cuchara para levantar la oruga del
suelo.
-32°C (-25°F) 6 horas
-33°C (-27°F) 7 horas IMPORTANTE: Mantener la función accionada durante
-34°C (-29°F) 8 horas más de 10 s podría causar daños debido a
-35°C (-31°F) 9 horas
puntos calientes en la válvula de control.
-36°C (-32°F) 10 horas
8. Mientras se rota la cadena elevada en avance,
-37°C (-34°F) 11 horas accionar la función de retracción de la cuchara
-38°C (-36°F) 12 horas (extensión del cilindro) durante 10 s y soltarlo durante
-39°C (-38°F) 13 horas 5 s durante un intervalo de 2-1/2 min.
-40°C (-40°F) 14 horas 9. Repetir el procedimiento con la oruga en retroceso.
Si el tiempo es extremadamente frío, se requerirán 10. Bajar la máquina al suelo.
tiempos de calentamiento prolongados.
11. Repetir los pasos 6—10 en la oruga opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas de forma brusca
hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien 12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir
calientes. el aceite caliente en todos los cilindros, los motores
y las tuberías.
2-3-5 020515
PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137492 —UN—25JAN01
Avance: Pisar la parte delantera (1) de ambos pedales o
empujar ambas palancas hacia adelante (1).
Retroceso: Pisar la parte trasera (2) de ambos pedales o
tirar ambas palancas hacia atrás (2).
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de
propulsión automáticamente paran la máquina y la
Pedales y palancas de control de propulsión
mantienen sujeta.
VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del 1— Marcha hacia delante 3— Punto muerto
pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca 2— Desplazamiento marcha 4— Motor propulsor (se usan 2)
izquierda. atrás
2-3-6 020515
PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1168382A —UN—11AUG14
operación correctos.
No utilizar la palanca de función auxiliar
(AFL) para operar acopladores o
dispositivos similares.
TX1181824A —UN—07JAN15
Palanca de control piloto derecha
DJ54098,000040A -63-07JAN15-1/1
2-3-7 020515
PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-8 020515
PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-9 020515
PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086513 —UN—06JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de Vista de inicio de limpieza en estado estacionado
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte
TX1086512A —UN—04JAN11
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.
TX1086514 —UN—06JAN11
funcionamiento prolongado con la limpieza automática
del filtro de escape desactivada o después de haberse
producido frecuentes apagados del motor mientras el
proceso de limpieza automática estaba activo. El operador
puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en
el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú
de información—Monitoreo. (Sección 2-2.)
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado Vista de progreso de limpieza en estado estacionado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye 1— Indicador de alarma de 4— Indicador de limpieza del
tres condiciones: filtro de escape filtro de escape
2— Vista de inicio de limpieza 5— Vista de progreso de
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el en estado estacionado limpieza en estado
accesorio frontal bajado al suelo 3— Interruptor de limpieza en estacionado
estado estacionado del 6— Gráfico de barra
• la palanca de corte de control piloto están en la posición filtro de escape
bloqueada (ARRIBA)
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Un indicador de alarma de filtro de escape (1) en el MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la
monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado.
limpieza en estado estacionado. El indicador de advertencia del motor también estará
iluminado.
• Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del filtro de estacionado, la máquina debe estar en un estado
escape en estado estacionado. predeterminado como seguro, tal como se indicó
• Si el indicador de alarma de filtro de escape en color previamente. Después de satisfacer estas condiciones,
amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado (3) en la consola derecha.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000075E -63-28JAN11-1/2
2-3-10 020515
PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-11 020515
PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-12 020515
PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086797A —UN—21JAN11
de software disponibles. Los indicadores de alarma en la
pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico
(DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos
bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor
aparecen instrucciones para el operador. Será necesario
comunicarse con el concesionario o con un técnico de
John Deere para obtener la información necesaria.
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
NOTA: El indicador de alarma de programación se TX1087187 —UN—21JAN11
usa para otros propósitos, pero el color del
indicador cambia según el propósito.
NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE. durante la programación.
(Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE NO apagar la máquina hasta que se finalice la
SOFTWARE al principio del presente manual.) programación.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR Cuando se finaliza la programación, la alarma de
cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de programación cambiará a color verde y aparece el
color rojo y el derecho de color verde. mensaje:
Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR PROGRAMACIÓN FINALIZADA
(diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar
la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor Desconectar y volver a conectar la alimentación de la
SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización máquina para finalizar el proceso de instalación.
2-3-13 020515
PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-14 020515
PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1017664A —UN—17JAN07
del acoplador hidráulico. Asegurarse que
el acoplador hidráulico está correctamente
conectado al accesorio. Es posible engranar
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo
una inspección visual cada vez que se efectúe
una operación de bloqueo. Al no hacerlo se
puede sufrir lesiones graves o la muerte. Gancho delantero en el acoplador hidráulico
TX1017662A —UN—17JAN07
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón al revés en el acoplador hidráulico.
Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho
de elevación interfieren con el brazo del
excavador cuando el cucharón está en la
posición completamente retraída con el cilindro Pasador de acoplador hidráulico
del cucharón extendido. Ésta es una parte
inherente del diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,
TX1017663A —UN—17JAN07
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.
2-3-15 020515
PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
2-3-16 020515
PN=120
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1017663A —UN—17JAN07
del acoplador hidráulico. Asegurarse que
el acoplador hidráulico está correctamente
conectado al accesorio. Es posible engranar
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo
una inspección visual cada vez que se efectúe
una operación de bloqueo. Al no hacerlo se
puede sufrir lesiones graves o la muerte. Cucharón girado a posición de retracción completa
TX1017662A —UN—17JAN07
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón al revés en el acoplador hidráulico.
Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho
de elevación interfieren con el brazo del
excavador cuando el cucharón está en la
posición completamente retraída con el cilindro Pasador de acoplador hidráulico
del cucharón extendido. Ésta es una parte
inherente del diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,
TX1017664A —UN—17JAN07
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.
2-3-17 020515
PN=121
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de configuración de
palancas de control
T137500 —UN—25JAN01
por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del
cuerpo más allá del marco de la ventana. El
aguilón puede bajarse si la palanca de control se
mueve por accidente o si se activa por algún otro
motivo. Si no hay una ventana o si la ventana
está rota, reemplazarla de inmediato.
Configuración de la palanca de control de excavadora
ATENCIÓN: Evitar lesiones causadas por el
funcionamiento inesperado de las palancas de
control. Familiarizarse con la configuración
de la palanca de control empleada en la
máquina antes de trabajar.
T137498 —UN—25JAN01
La máquina viene de fábrica con la configuración de
palanca de control de excavadora. En la ventana derecha
de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las
configuraciones de palanca de control de excavadora y
retroexcavadora.
Verificar la configuración en las etiquetas y accionar
los controles cuidadosamente para verificar si la Configuración de la palanca de control de retroexcavadora
configuración elegida es la correcta.
Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al
selector de configuración de la palanca de control
mecánico. El selector de configuración de la palanca de
control mecánico cambia la configuración la modo de
excavadora o de retroexcavadora.
T137499 —UN—25JAN01
NOTA: Se puede conseguir un juego de selección
de configuración de control que, al instalarlo,
cambia la configuración de la palanca de control
por medio de una válvula mecánica.
ER79617,0000DAB -63-10JAN11-1/1
2-3-18 020515
PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1137117 —UN—17JUN13
la parte superior del depósito de aceite hidráulico. 41
NOTA: Para cambiar de la configuración de excavadora
a la de retroexcavadora se necesita una manguera
fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho
y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud
para mover la manguera de elevación del aguilón
(A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). Lado de la válvula de control
3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la 41— Colector de señales piloto C—Extensión del brazo
lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería (lado de válvula de control D—Retracción del brazo
piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de piloto)
extensión del brazo (D). A—Elevación del aguilón
B—Bajada del aguilón
4. Para examinar las configuraciones de palanca de
control, ver Funcionamiento de configuración de
palanca de control, en esta sección. CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA
LADO DE LADO DE
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE
LADO DE LADO DE CONTROL CONTROL
FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE PILOTO
CONTROL CONTROL DESCARGA DEL H 8
PILOTO dere- CUCHARÓN
DESCARGA DEL H 8 cho
EXTENSIÓN DEL C 3
dere- CUCHARÓN
cho BRAZO
BAJADA DEL B 2
RETRACCIÓN DEL G 7
AGUILÓN
CUCHARÓN
RETRACCIÓN DEL G 7
RETRACCIÓN DEL D 4
CUCHARÓN
BRAZO
ELEVACIÓN DEL A 1
AGUILÓN GIRO A LA F 6
DERECHA
GIRO A LA F 6
BAJADA DEL B 2
DERECHA
Izquie- AGUILÓN
EXTENSIÓN DEL C 3 rdo GIRO A LA E 5
Izquie- BRAZO IZQUIERDA
rdo GIRO A LA E 5
ELEVACIÓN DEL A 1
IZQUIERDA
AGUILÓN
RETRACCIÓN DEL D 4
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
BRAZO
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
MM16284,0001B12 -63-22AUG13-1/1
2-3-19 020515
PN=123
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1086705A —UN—10JAN11
Sacar la llave de contacto.
5. Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al
selector de configuración de la palanca de control
mecánico.
6. Quitar la banda de amarre (3).
7. Sacar los tornillos de fijación (4). Selector de configuración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la configuración de
control estándar de EXCAVADORA o a la de 1— Configuración de control 3— Banda de amarre
RETROEXCAVADORA. de EXCAVADORA 4— Tornillo de fijación
2— Configuración de control
9. Instalar la banda de amarre. de RETROEXCAVADORA
ER79617,0000DAC -63-10JAN11-1/1
TX1086781A —UN—11JAN11
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan
sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central
de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar
el agua y barro.
Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro.
Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de
giro y el cojinete de giro. Tapón de vaciado (vista de abajo)
1— Tapón de vaciado
ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1
2-3-20 020515
PN=124
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
causadas por vuelcos de la máquina. Usar propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la
esta técnica solamente en una pendiente máquina.
corta. La máquina necesita el apoyo del
3. Empujar el cucharón en el suelo.
conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta
que llegue a la cima de la pendiente. NO se 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba
recomienda cambiar la posición del cucharón de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del
durante este procedimiento. NO cambiar la aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
posición de la estructura superior durante este
procedimiento. NO cambiar la posición del Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de
cucharón durante este procedimiento. la máquina; empujar la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1
Elevación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que
la máquina se mueva inesperadamente. Es
necesario tener sumo cuidado durante los
trabajos de elevación. Observar estas reglas
cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas.
• No exceder las capacidades de elevación.
• Mantener a las personas alejadas de
las cargas elevadas.
• No fijar la eslinga o cadena a los dientes
del cucharón.
• Usar líneas de atado para guiar las cargas.
TX1087169A —UN—20JAN11
• Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.
2-3-21 020515
PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
X9811 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Apartar a las personas de la zona antes de
bajar la pluma con el motor apagado.
1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. Bajada del aguilón con el motor apagado
TX1000642 —UN—29NOV05
Tornillo—Par de apriete................................................. 6,9 Nm (5,0 lb-ft)
Tuerca (1)—Par de
apriete......................................................................... 13,0 Nm (9,4 lb-ft)
ER79617,0000DD5 -63-24FEB14-1/1
2-3-22 020515
PN=126
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Estacionamiento de la máquina
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los
componentes del tren de rodaje causados
por fango y tierra congelados durante tiempo
muy frió. La máquina debe estacionarse en
una superficie dura y nivelada para evitar que
las cadenas se congelen al suelo.
TX1087012A —UN—18JAN11
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la
máquina lentamente con el aguilón para desprender
las cadenas. Mover la máquina con cuidado.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
Tablero de interruptores
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
TX1087013A —UN—18JAN11
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
Palanca de corte de control piloto
IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes
eléctricos de la cabina debidos a la intemperie.
Cerrar las ventanas, la portezuela del 1— Conmutador de ralentí 3— Llave de contacto
automático 4— Palanca de corte de control
techo y la puerta de la cabina para evitar 2— Cuadrante de régimen del piloto
la entrada de lluvia. motor
2-3-23 020515
PN=127
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137507 —UN—25JAN01
carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque.
• Detener la máquina en una superficie
nivelada y estable.
• Bloquear las ruedas del remolque con cuñas.
• Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
• Usar rampas de carga. Fijar las rampas Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo
poco inclinado.
• Mover el interruptor de ralentí automático
a la posición A/I OFF. Usar los modos de
funcionamiento de baja velocidad y mover
la máquina cuidadosamente.
T7405BJ —UN—29NOV90
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con
el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el
remolque. NO golpear el cucharón o la
máquina contra el remolque.
Carga de la máquina en un remolque
2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra.
Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar
la máquina al remolque.
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo
con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al
brazo.
TX1086371A —UN—03JAN11
1— 90° entre brazo y aguilón 2— Punto de amarre (se usan 4)
T137505 —UN—25JAN01
ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1
2-3-24 020515
PN=128
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
T137511 —UN—25JAN01
de propulsión. Con las cajas de engranajes de
propulsión desconectadas, la máquina no tiene
frenos y puede desplazarse. La máquina puede
desplazarse en rueda libre en una pendiente
o cuando se está remolcándola.
Elevación de la máquina
TX1156707 —UN—27MAR14
elevación de la grúa antes de elevar la excavadora.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria.
Mantener a las personas alejadas de las
cargas elevadas.
1. Extender completamente los cilindros de la pluma, 6. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en la grúa.
del brazo y de la cuchara.
7. Elevar la máquina lentamente.
2. Colocar la pluma en forma recta delante de la
estructura superior. Especificación
Elevación de la
3. Desconectar la llave de contacto. Extraer la llave de máquina—Peso
contacto. aproximado............................................................................... 35 049 kg
77 269 lb
4. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo.
5. Colocar un dispositivo de elevación apropiado en los
puntos de elevación (1) y por debajo a ambos lados
del bastidor de orugas, como se muestra.
JS93577,00008F5 -63-02APR14-1/1
2-3-25 PN=129
020515
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
proveedor de combustible. • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
Por lo general, los combustibles diesel se preparan para contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm).
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las aceite y filtro.
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel
renovable producido por hidrotratamiento de grasas • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al en azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm), consulte
combustible diesel a base de petróleo. El combustible a su concesionario John Deere.
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla.
Propiedades de combustible requeridas
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm).
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
características: entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Índice cetánico mínimo de 40. Es preferible un índice aceite y filtro.
cetánico superior a 47, especialmente cuando las • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
temperaturas bajan a menos de -20 °C (–4 °F) o las en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte
alturas son superiores a 1675 m (5000 ft). a su concesionario John Deere.
El punto de obstrucción del filtro frío (CFPP) debe Contenido en azufre para otros motores
estar al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura
mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
temperatura ambiente mínima. contenido de azufre menor de 5000 mg/kg (5000 ppm).
• La utilización de combustible diesel con un contenido
La Lubricidad del combustible debe superar un de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm) ACORTA
diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según los intervalos de cambios de aceite y filtro.
la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un
diámetro de huella máximo de 0,45 mm. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado
ni cualquier otro tipo de lubricante con
La calidad del combustible diesel y su contenido en el combustible diesel.
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO El uso incorrecto de aditivos de combustible
utilizar combustible diesel con un contenido de azufre puede dañar los componentes del sistema de
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). inyección de los motores diesel.
3-1-1 020515
PN=130
Mantenimiento—Máquina
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada Si el combustible se almacena por un largo período
de trabajo para evitar la congelación y la condensación de o si el volumen de combustible es lento, agregue
agua a bajas temperaturas. Mantener todos los depósitos un acondicionador de combustible para estabilizar
de almacenamiento lo más llenos que sea posible para el combustible e impedir la condensación del agua.
reducir al mínimo la condensación. Asegurarse de que Póngase en contacto con el proveedor de combustible
las tapas del depósito de combustible se encuentren para informarse sobre recomendaciones de uso.
colocadas de manera adecuada para evitar que entre
JR74534,0000253 -63-08APR10-1/1
3-1-2 020515
PN=131
Mantenimiento—Máquina
3-1-3 020515
PN=132
Mantenimiento—Máquina
3-1-4 020515
PN=133
Mantenimiento—Máquina
Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), • La degradación del flujo durante clima frío
las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción
del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
pueden usarse en todos los motores de John Deere. • La posibilidad de restricción y taponamiento de los
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple biodiesel por primera vez en los motores usados).
las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o • La posibilidad de escapes de combustible por los sellos
una especificación equivalente. Se debe anticipar una y las mangueras
reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro • La posibilidad de una reducción de la vida útil de los
de combustible del 3% cuando se usa el B20. componentes del motor
Se recomienda el uso de los acondicionadores de Además, es necesario considerar los puntos siguientes
combustible aprobados por John Deere que contienen al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a
aditivos tipo detergentes o dispersores para las mezclas la B20:
de combustible más bajas, y los mismos son necesarios • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
al usar mezclas B20 ó mayores. de los inyectores de combustible, que resultará en
Los motores John Deere también pueden funcionar con una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20 acondicionadores de combustible aprobados por
(hasta el biodiesel al 100%), SÓLO si el combustible John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
biodiesel satisface la especificación EN 14214 (disponible dispersores
esencialmente en Europa). Es posible que los motores • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
que funcionan con mezclas de combustible biodiesel debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
mayores que la B20 no cumplan todos los reglamentos frecuentemente
acerca de emisiones aplicables. Se debe anticipar una • La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de
reducción de potencia del 12% y una reducción de ahorro combustible
de combustible del 18% cuando se usa el combustible • La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento
biodiesel al 100%. Se requiere el uso de acondicionadores de los componentes internos
de combustible aprobados por John Deere que contienen • La posibilidad de formación de lodo y sedimentos
aditivos tipo detergente o dispersores. • La posibilidad de oxidación térmica del combustible a
temperaturas altas
La porción de diesel petróleo de las mezclas de • La posibilidad de degradación de los sellos
combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos elastoméricos y del material de empaquetaduras
de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN (principalmente en los motores más viejos)
590 (UE). • La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón
Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben y bronce) empleados en los sistemas de combustible y
usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción los aparatos de manipulación de combustible
del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible
biodiesel de B21 a la B100 deben usarse dentro de los 45
• La posibilidad de eficiencia reducida del separador de
agua
días de la fecha de producción del combustible biodiesel.
• La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema
Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor de combustible
de combustible para asegurarse que el combustible • La posibilidad de daños de las zonas pintadas
satisfaga las especificaciones de arriba. expuestas al combustible biodiesel
3-1-5 020515
PN=134
Mantenimiento—Máquina
3-1-6 020515
PN=135
Mantenimiento—Máquina
3-1-7 020515
PN=136
Mantenimiento—Máquina
Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
concesionario John Deere.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1
Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1
3-1-8 020515
PN=137
Mantenimiento—Máquina
Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite motor • Aceite ACEA secuencia E1
John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante el
período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea o aceite motor que cumpla cualquiera de
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
Hacer funcionar el motor en condiciones diversas, API CJ-4 ACEA E9
especialmente bajo cargas pesadas con un mínimo
API CI-4 PLUS ACEA E7
de operación a ralentí, para ayudar a asentar sus
componentes correctamente. API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
API CG-4 ACEA E4
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento API CF-4 ACEA E3
inicial de un motor nuevo o reacondicionado. API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Estos aceites no favorecen el correcto
Break-In Plus. rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 El aceite motor John Deere Break-In Plus se puede usar
que cumpla con una de las normas siguientes durante las en todos los motores diesel de John Deere en todos los
primeras 250 horas de funcionamiento: niveles de certificación de emisiones de gases.
• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación de servicio API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diesel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,0000757 -63-29JAN14-1/1
3-1-9 020515
PN=138
Mantenimiento—Máquina
SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II 20˚C 68˚F
SAE 10W-30
Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es
SAE 0W-40
10˚C 50˚F
SAE 5W-30
posible que se puedan alargar los períodos de cambio de
aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de
motor y consultar con el concesionario John Deere para 0˚C 32˚F
obtener información adicional.
-10˚C 14˚F
Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50
TX1114353 —UN—22MAY12
II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o -20˚C -4˚F
más de las condiciones siguientes:
-30˚C -22˚F
• Categoría de servicio API CJ-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E6
NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre.
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
para motores diesel. IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel
de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm).
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1
3-1-10 020515
PN=139
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4,
Fase IIIB, y Fase IV
Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
recomendados dependen de varios factores: capacidad podría indicar que se admite un intervalo
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en de mantenimiento más largo.
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales • Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
de cambio dependen también del uso de la máquina y de
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Tipos de aceite aprobados:
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para • John Deere Plus-50™ II
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y • Entre los "otros aceites" se incluyen los que cumplen
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6
más información sobre el análisis del aceite motor.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del dan las siguientes condiciones:
intervalo recomendado entre cambios.
• Uso de combustible diésel con un contenido de
El contenido en azufre del combustible diesel afecta azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm).
a los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II
Los niveles de azufre altos reducen los intervalos entre • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere
cambios de aceite y filtros.
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
Se REQUIERE usar combustible diésel con un contenido John Deere Plus-50™ II 500 horas
de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm).
Otros aceites 250 horas
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
• Reducir los intervalos de mantenimiento del para aceites Plus-50™ II.
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-07FEB14-1/1
3-1-11 020515
PN=140
Mantenimiento—Máquina
SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II. 20˚C 68˚F
SAE 10W-30
También se recomienda John Deere Plus-50.
SAE 0W-40
10˚C 50˚F
SAE 5W-30
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando
cumplan una o más de las siguientes especificaciones: 0˚C 32˚F
• John Deere Torq-Gard™ -10˚C 14˚F
• Categoría de servicio API CJ-4
TX1114353 —UN—22MAY12
• Categoría de servicio API CI-4 PLUS -20˚C -4˚F
• Clasificación de servicio API CI-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -30˚C -22˚F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad universal
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre NO usar combustible diesel con un contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E4 -63-23MAY12-1/1
3-1-12 020515
PN=141
Mantenimiento—Máquina
3-1-13 020515
PN=142
Mantenimiento—Máquina
SAE 15W-40
También se recomienda John Deere Plus-50.
SAE 10W-40
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando 20˚C 68˚F
SAE 10W-30
cumplan una o más de las siguientes especificaciones:
SAE 0W-40
10˚C 50˚F
SAE 5W-30
• John Deere Torq-Gard™
• Clasificación de servicio CJ-4 de API 0˚C 32˚F
• Categoría de servicio API CI-4 PLUS
• Categoría de servicio API CI-4 -10˚C 14˚F
• Categoría de servicio API CH-4
TX1114353 —UN—22MAY12
• Aceite ACEA secuencia E9 -20˚C -4˚F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -30˚C -22˚F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E3
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones NO usar combustible diesel con un contenido de azufre
existentes en la zona en la cual se utilice el motor. superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E2 -63-23MAY12-1/1
3-1-14 020515
PN=143
Mantenimiento—Máquina
3-1-15 PN=144
020515
Mantenimiento—Máquina
Premium AW46
Super Hyrando WP46
Super EX 46HN
Y LIBRES DE ZINC.
Premium AW32
hidráulico para cambiar de un aceite sin
10˚C 50˚F
zinc a un aceite basado en zinc. Consultar
al concesionario autorizado para el
0˚C 32˚F
procedimiento de enjuague.
Evitar mezclar aceites de marcas diferentes. -10˚C 14˚F
Los fabricantes de aceite desarrollan sus
TX1165037 —UN—10SEP14
productos para cumplir ciertas especificaciones -20˚C -4˚F
y requisitos. El mezclar aceites diferentes
puede degradar el rendimiento del lubricante -30˚C -22˚F
y de la máquina.
-40˚C -40˚F
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en
función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite. Aceite hidráulico
3-1-16 020515
PN=145
Mantenimiento—Máquina
TS1653 —UN—14MAR96
Aceite de transmisión
3-1-17 020515
PN=146
Mantenimiento—Máquina
TS1667 —UN—30JUN99
Pueden usarse otras grasas si cumplen las normas
siguientes:
• Clasificación de rendimiento GC-LB de NLGI
IMPORTANTE: Algunos tipos de productos
espesantes de grasas no son compatibles
con otros.
CED,TX14740,6952 -63-15DEC09-1/1
3-1-18 020515
PN=147
Mantenimiento—Máquina
Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1
3-1-19 020515
PN=148
Mantenimiento—Máquina
Comprobar anualmente el estado del refrigerante con Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la años o 2.000 horas de funcionamiento.
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1
La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante refrigerantes con contenido de nitrito.
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe a llenar con uno de los siguientes:
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma • John Deere COOL-GARD II
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de • John Deere COOL-GARD II PG
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses puede originar la separación del aditivo, la congelación
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas del refrigerante o corrosión de los componentes del
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sistema de refrigeración.
sobrecalentamiento.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
II para el refrigerante COOL-GARD II PG. que la recomendada.
3-1-20 020515
PN=149
Mantenimiento—Máquina
3-1-21 020515
PN=150
Mantenimiento—Máquina
3-1-22 020515
PN=151
Mantenimiento—Máquina
El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras Añadir únicamente la concentración recomendada de
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de NO añadir más cantidad de la recomendada.
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de Análisis de refrigerantes
su motor.
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
Al utilizar John Deere COOL-GARD II recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG corrosivos y la evaluación visual.
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante Ponerse en contacto con el concesionario John
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira refrigerantes.
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1
3-1-23 020515
PN=152
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
TX1086244A —UN—27DEC10
periódico (1) y en las páginas siguientes.
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o
diariamente.
ER79617,0000D70 -63-27DEC10-1/1
TX1086525A —UN—05JAN11
de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo
la máquina necesita mantenimiento periódico.
Girar la llave a la posición conectada para ver la vista
predeterminada y el horómetro.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico son para trabajo en condiciones normales.
Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay Horómetro
que acortar los intervalos de mantenimiento.
1— Horómetro
ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1
3-2-1 020515
PN=153
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1086741A —UN—10JAN11
NOTA: Es posible que el modelo del motor y el
número de serie no aparezcan en la etiqueta de
códigos de opciones. Si el modelo del motor y
el número de serie no aparecen en la etiqueta
de códigos de opciones, consultar la chapa
de número de serie del motor.
TX1086541A —UN—05JAN11
derecho trasero del bloque del motor.
3-2-2 020515
PN=154
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1086538A —UN—05JAN11
derecho trasero del bloque del motor.
3-2-3 020515
PN=155
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1089885 —UN—24MAR11
La chapa del número de serie del motor 6090HT010
se halla a través del agujero de acceso debajo de la
máquina, sobre el arrancador, en la parte trasera del
motor. Ver Números de la máquina. (Sección 4-5.)
La chapa de número de serie de los motores 6090HT002
y 6090HT006 se encuentra en el lado derecho trasero del
bloque del motor. Ver Números de la máquina. (Sección Chapa de número de serie de motor IT4—6090HT010
4-5.)
N° de modelo de motor
6090HT010 Motores IT4
(Turbocompresor y posenfriador
de aire-aire)
TX1076142 —UN—09APR10
6090HT002 Motores Tier Fase III A
(Turbocompresor y posenfriador
de aire-aire)
6090HT006 Motores Fase II
(Turbocompresor y posenfriador
de aire-aire)
TX1089884 —UN—24MAR11
Chapa de número de serie de motor Fase II—6090HT006
ER79617,0000D93 -63-05APR11-4/4
3-2-4 020515
PN=156
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
T6811AI —UN—18OCT88
especifique otra posición en el procedimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de
la manera ilustrada.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la Posición de la máquina
posición A/I OFF.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
TX1087012A —UN—18JAN11
posición bloqueada (ARRIBA).
Tablero de interruptores
TX1087013A —UN—18JAN11
ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1
3-2-5 020515
PN=157
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
T214860A —UN—04OCT05
Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de
su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la
lengüeta (3).
1— Vástago 3— Lengüeta
2— Posición de almacena-
miento
Retención de la puerta de acceso
VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1
TX1086587A —UN—06JAN11
el pestillo. Tirar los pestillos para destrabar la
cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo
de la varilla quede bien enganchado en su traba.
1— Pestillo 2— Gancho
TX1086588A —UN—06JAN11
ER79617,0000D98 -63-25FEB11-1/1
3-2-6 020515
PN=158
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Especificación
Depósito de combusti-
ble—Capacidad............................................................................. 628,0 l
166,0 gal
ER79617,0000D4E -63-28APR14-1/1
VD76477,00001DB -63-11JUN07-1/1
3-2-7 020515
PN=159
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1
3-2-8 020515
PN=160
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.
Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
combustible
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Mantenimiento del filtro de escape
□ Agregar prolongador de refrigerante según indican las tiras COOL-GARD™ II
Cada250horas
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico
□ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes □ Muestreo de aceite motor
3-2-9 020515
PN=161
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión
3-2-10 020515
PN=162
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
3-2-11 020515
PN=163
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.
Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
combustible
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Agregar prolongador de refrigerante según indican las tiras
COOL-GARD™ II
Cada250horas
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico
□ Prueba y ajuste de la correa del aire acondicionado □ Muestreo de aceite motor
□ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes
3-2-12 020515
PN=164
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Cada2000horas
□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión
Cada4000horas
□ Sustitución de amortiguador de cigüeñal de motor
Cada5000horas
□ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico □ Sustitución del filtro de tapa de respiradero del depósito del sistema
hidráulico
3-2-13 020515
PN=165
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
3-2-14 PN=166
020515
Mantenimiento—Según sea necesario
Extracción y limpieza de la malla filtrante de
entrada del depósito de combustible
Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1)
de entrada del depósito de combustible para quitar toda
la suciedad.
T135186 —UN—06NOV00
Sustituir la malla, si está dañada.
1— Malla filtrante de
entrada del depósito de
combustible
ER79617,0000A84 -63-14AUG14-1/1
TX1086247A —UN—27DEC10
(1).
NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas
para todo clima que no se congele.
ER79617,0000D71 -63-27DEC10-1/1
TX1086248A —UN—28DEC10
de aire está dañada, endurecida, o hace falta,
la eficacia del tazón de polvo quedará anulada
y la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula deberá cerrarse cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.
3-3-1 020515
PN=167
Mantenimiento—Según sea necesario
T121723 —UN—10JUN99
levantar la cadena de oruga del suelo.
2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre la pluma
y el brazo y colocar el lado redondo de la cuchara
apoyado en el suelo.
TX1087240 —UN—24JAN11
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central
desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta
la superficie superior de la zapata de la cadena.
350GLC—Especificación
Medición de holgura de cadenas
Cadena de
oruga—Holgura..................................................................340—380 mm
13,4—15,0 in 1— Ángulo entre la pluma y el 2— Distancia
brazo
3-3-2 020515
PN=168
Mantenimiento—Según sea necesario
T135187 —UN—06NOV00
1. Para tensar la cadena, conectar una pistola
engrasadora al engrasador (1), a través del orificio
de acceso (4), en el bastidor de orugas. Añadir
grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites
recomendados.
T135188 —UN—06NOV00
3. Cuando el huelgo de cadena sea adecuado, girar la
tuerca hacia la derecha para apretarla.
Especificación
Tuerca—Par de apriete...............................................................147 N·m
108 lb-ft
ER79617,0000D73 -63-05JUN14-2/2
TX1086324A —UN—28DEC10
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO
subir a la máquina para inspeccionar o limpiar
la lente de la cámara trasera.
ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1
3-3-3 020515
PN=169
Mantenimiento—Según sea necesario
TX1086740A —UN—10JAN11
filtro de escape puede quedar clasificada como
desecho peligroso. Los desechos peligrosos
deberán desecharse conforme a todas las
leyes o reglamentos federales, estatales y
locales aplicables que gobiernan el desecho
de sustancias peligrosas. Solamente personal
calificado deberá extraer la ceniza del filtro de
escape. Consultar al concesionario autorizado Filtro de escape
para el manejo y desecho de cenizas del filtro.
3-3-4 020515
PN=170
Mantenimiento—Según sea necesario
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1086249A —UN—27DEC10
las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere.
TX1087687A —UN—07FEB11
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l
10,5 gal
3-3-5 020515
PN=171
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de aceite del motor
TX1087688A —UN—07FEB11
TX1087689A —UN—07FEB11
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
TX1086259A —UN—27DEC10
metida.
5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD. Se ilustra el motor 6090HT010
ADD FULL
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. Verificar
que la zona alrededor y encima de la tapa de
llenado de aceite del motor esté limpia y sin
residuos antes de quitar la tapa.
3-4-1 020515
PN=172
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1086258A —UN—27DEC10
servicio severo. (Sección 3–1.)
4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en
el depósito, las mangueras y el radiador. Reparar
según se requiera y volver a llenar con refrigerante.
5. Cerrar la tapa del motor.
TX1087687A —UN—07FEB11
3-4-2 020515
PN=173
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Posición de la máquina Fluidos presurizados
TX1086266A —UN—27DEC10
excavadora con productos que no cumplan
con estas especificaciones. Si los aceites
han sido mezclados o si se desea usar
aceites alternativos, es necesario que un
concesionario autorizado purgue el sistema
hidráulico completo.
3-4-3 020515
PN=174
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
TX1017854A —UN—22JAN07
Para mantener el acoplador hidráulico en buenas
condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo
diariamente.
La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una
grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el
tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado
del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo. Puntos de lubricación
Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las
juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de 1— Grasera de cilindro 2— Grasera de brazo de
accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.) bloqueo
VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1
3-4-4 020515
PN=175
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado del agua y sedimentos del sumidero
del depósito de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso.
2. Detener el motor.
T6811AJ —UN—18OCT88
3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de
combustible.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
Posición de la máquina
los desechos adecuadamente.
TX1088020A —UN—11FEB11
6. Cerrar la puerta de mantenimiento e instalar la tapa
de llenado del depósito de combustible.
1— Válvula de vaciado
Válvula de vaciado
ER79617,0000E27 -63-22AUG12-1/1
3-5-1 020515
PN=176
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
TX1087813A —UN—09FEB11
3. Cerrar la válvula de vaciado.
TX1087690A —UN—07FEB11
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
ER79617,0000DDD -63-25MAR11-1/1
TX1088693A —UN—24FEB11
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
ER79617,0000E30 -63-24FEB11-1/1
3-5-2 020515
PN=177
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
TX1087338A —UN—25JAN11
3. Cerrar la válvula de vaciado.
TX1087693A —UN—07FEB11
3-5-3 020515
PN=178
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles
Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta
que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas
durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas
durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento
y cuando se trabaje en barro y agua.
TX1000687 —UN—23NOV05
Cuatro puntos
VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1
3-6-1 020515
PN=179
Mantenimiento—Cada 100 horas
T6352AH —UN—23FEB89
informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia
al fabricante.
En las zapatas que tengan tornillos o tuercas sueltos,
retirar las zapatas y limpiar las superficies de contacto de
las zapatas y articulaciones antes de sustituir los tornillos
y tuercas. Los tornillos deben sustituirse ya que han sido
estirados durante el apriete anterior. Secuencia de apriete de tornillo
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Si se usa la máquina con las zapatas
sueltas, se desgastarán los tornillos y se 3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la
ensancharán los orificios para los tornillos en secuencia especificada.
las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Especificación
Las zapatas sueltas también pueden producir Tornillo—Par de apriete
fallas en el equipo físico y pérdida de las zapatas. final............................................................... 407 N·m + 1/3 vuelta (120°)
300 lb-ft + 1/3 vuelta (120°)
Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de
zapata de oruga apretado al valor correcto, se Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga
podrían causar daños graves a los componentes
del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
la máquina y se anula la garantía del fabricante máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar
sobre los componentes del tren de rodaje. la pintura, tierra y residuos de las superficies
de las zapatas y los eslabones.
Revisión de apriete de tornillería de zapatas
de cadenas de oruga 1. Limpiar la tierra y pintura de las superficies de las
zapatas y los eslabones.
1. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada. 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.............................................................1556 N·m Especificación
1148 lb-ft Tornillo—Par de apriete
inicial...........................................................................................136 N·m
2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben 100 lb-ft
volverse a apretar.
3. Apretar los tornillos al valor especificado en la
3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca secuencia especificada.
de desgaste o daños. Sustituir según sea necesario.
Especificación
Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga Tornillo—Par de apriete
final............................................................... 407 N·m + 1/3 vuelta (120°)
1. Aflojar el tornillo. 300 lb-ft + 1/3 vuelta (120°)
3-6-2 PN=180
020515
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de
TX1001071A —UN—02DEC05
medición y volver a insertarla completamente en el
tubo.
3. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar
en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición.
4. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y
añadir aceite.
Caja de cambios de giro
5. Comprobar el nivel de aceite.
6. Instalar el tapón de llenado.
T216546 —UN—29NOV05
ADD FULL
3-7-1 020515
PN=181
Mantenimiento—Cada 250 horas
TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: El escape de presión de aceite de un
sistema presurizado puede causar quemaduras
graves o lesiones considerables. El depósito
hidráulico está presurizado. Aliviar la presión
oprimiendo el botón de alivio (1).
TX1087266A —UN—24JAN11
los desechos adecuadamente.
TX1086692A —UN—07JAN11
2— Cubierta del depósito de 4— Tornillo de válvula de
aceite hidráulico vaciado
3-7-2 020515
PN=182
Mantenimiento—Cada 250 horas
T215029A —UN—07DEC05
2. Sacar la varilla de medición (1).
3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente
en el tubo.
4. Sacar la varilla de nivel.
5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la
mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
varilla de nivel.
Para añadir aceite:
1. Sacar el tapón de llenado (2).
2. Añadir aceite. Ver Mantenimiento—Máquina.
(Sección 3–1.)
T145092 —UN—31AUG01
3. Instalar el tapón de llenado.
TX1001242 —UN—20DEC05
NOTA: Cuando se instala una correa nueva, volver a
ajustar la tensión después de hacer funcionar el 3
motor por 3 a 5 minutos a ralentí para asegurarse de
que la correa nueva esté correctamente asentada. 5
2 4
Seguir los pasos de abajo para ajustar la tensión de la
correa del compresor: Correa del aire acondicionado
1. Revisar la tensión de la correa del compresor
presionando con el pulgar el punto central entre la 1— Polea del compresor 4— Polea tensora
polea del compresor (1) y la polea del cigüeñal (2). 2— Polea del cigüeñal 5— Perno
3— Tornillo
Correa del compresor—Especificación
Deflexión—Par de apriete
final....................................................................................9 mm—12 mm
0.35 in.—0.47 in. 2. Si la tensión no está de acuerdo con las
Fuerza de presión—Par especificaciones, aflojar el tornillo (3).
de apriete final...................................................................................98 N
3. Mover la polea tensora (4) con el tornillo (5) hasta que
10 kgf
la tensión sea correcta. Apretar el tornillo.
22 lbf
ER79617,0000E25 -63-05JUN14-1/1
3-7-3 020515
PN=183
Mantenimiento—Cada 250 horas
TS203 —UN—23AUG88
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Usar procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Evitar quemaduras por ácido
Si se derramara ácido en el cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua. 1. No inducir el vómito.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal para 2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
neutralizar el ácido. pero no más de 1,9 l (2 qt).
3. Enjuagar los ojos con agua durante 3. Solicitar asistencia médica inmediatamente.
15—30 minutos. Solicitar asistencia
médica inmediatamente. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.
Si se ingiere ácido:
Continúa en la siguiente página TX14740,0001CBE -63-22AUG12-1/3
3-7-4 020515
PN=184
Mantenimiento—Cada 250 horas
T137535 —UN—25JAN01
especificada. NO llenar en exceso.
T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
TX14740,0001CBE -63-22AUG12-2/3
T137537 —UN—25JAN01
masa en último lugar.
Borne y grasa
TX14740,0001CBE -63-22AUG12-3/3
3-7-5 020515
PN=185
Mantenimiento—Cada 250 horas
TX1000270 —UN—15NOV05
2. Detener el motor.
3-7-6 PN=186
020515
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero
Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de
(20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua.
cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar
T136448 —UN—18DEC00
T134954 —UN—01NOV00
Nueve puntos
Cuatro puntos
T134956 —UN—01NOV00
T134957 —UN—01NOV00
3-8-1 020515
PN=187
Mantenimiento—Cada 500 horas
T134968 —UN—01NOV00
superior debe efectuarlas una sola persona.
Antes de lubricar la corona de giro, asegurarse
que no haya nadie en la zona de trabajo.
T136458 —UN—18DEC00
de la estructura superior debe efectuarlas una
sola persona. Antes de lubricar el engranaje
de corona de giro, asegurarse que no haya
nadie en la zona de trabajo.
3-8-2 020515
PN=188
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1087307A —UN—25JAN11
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.
3-8-3 020515
PN=189
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1087703A —UN—11FEB11
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible primario y separador de agua
(1).
3. Limpiar a fondo el exterior el filtro de combustible
primario y la zona circundante.
Filtro de combustible primario y separador de agua
ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar
bajo alta presión. El combustible a presión
1— Filtro de combustible 3— Cableado de sensor de
que escapa del sistema pueden penetrar en primario y separador de agua en combustible (WIF)
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la agua
presión antes de quitar el filtro. 2— Válvula de vaciado
3-8-4 020515
PN=190
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1089260A —UN—10MAR11
y la zona circundante.
NOTA: Quedará algo de combustible en la caja
del filtro final.
TX1089261A —UN—10MAR11
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
ER79617,0000DE6 -63-25MAR11-1/1
3-8-5 020515
PN=191
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1087338A —UN—25JAN11
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.
TX1087693A —UN—07FEB11
8. Instalar el tazón separador de agua en el filtro de
combustible auxiliar nuevo.
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
diesel antes de instalarlo.
3-8-6 020515
PN=192
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1090019 —UN—28MAR11
ser necesario.
1— Manguera de admisión de
aire
TX1090018 —UN—28MAR11
Manguera de toma de aire—Se ilustra los motores
6090HT002 y 6090HT006
ER79617,0000E44 -63-28MAR11-1/1
3-8-7 020515
PN=193
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1087688A —UN—07FEB11
TX1087689A —UN—07FEB11
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
TX1086259A —UN—27DEC10
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la tapa de
acceso.
6. Girar el filtro (3) en sentido contrahorario para quitarlo.
Limpiar la superficie de montaje de la base.
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura de caucho del filtro nuevo.
Se ilustra el motor 6090HT010
8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro hacia la derecha a
mano hasta que la empaquetadura toque la superficie
de montaje.
9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más.
10. Quitar el tapón de llenado (2) y llenar el motor con
TX1087426A —UN—27JAN11
3-8-8 020515
PN=194
Mantenimiento—Cada 500 horas
TX1087411A —UN—27JAN11
Retiro del filtro de aire fresco de la cabina:
1. Destrabar la cubierta lateral de la cabina (1) del lado
izquierdo de la máquina para acceder al filtro de aire
fresco (2).
2. Apretar la lengüeta a cada lado del filtro para quitarlo.
Retiro del filtro de aire de recirculación de cabina: Cubierta lateral de cabina
TX1087400A —UN—27JAN11
para quitarlo.
Limpieza de los filtros:
1. Limpiar los filtros de una de las dos maneras.
TX1013147A —UN—12OCT06
• Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.
2. Instalar el filtro.
3-8-9 020515
PN=195
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja de
engranajes de giro
Especificación
Caja de engranajes de
TX1001071A —UN—02DEC05
giro—Capacidad de
aceite................................................................................................11,8 l
3.1 gal
3-9-1 020515
PN=196
Mantenimiento—Cada 1000 horas
T6811AI —UN—18OCT88
2. Apagar el motor.
TX1087385A —UN—27JAN11
ligeramente tensado por resorte al sacar los últimos
dos tornillos.
5. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4)
del filtro.
6. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6).
NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca
de partículas metálicas y mugre en el fondo del Tapa del depósito de aceite hidráulico
cartucho del filtro. Una cantidad excesiva de
partículas de latón y acero podría ser un indicativo
de la avería de la bomba hidráulica, el motor, una
válvula o una avería en transcurso de producirse.
La presencia de materiales de caucho podría
indicar la falla de la guarnición de un cilindro.
1— Tapa 5— Válvula
2— Tornillo (se usan 6) 6— Anillo tórico
3— Muelle 7— Botón de descarga de
4— Cartucho filtrante presión
8— Tapa del filtro de aceite
hidráulico
TX1087387 —UN—27JAN11
3-9-2 020515
PN=197
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1087394A —UN—27JAN11
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (5).
TX1087395A —UN—27JAN11
6. Instalar el anillo tórico y elemento de filtro nuevos.
7. Colocar el cartucho del filtro, girarlo en sentido horario
y apretarlo con la mano. Buscar fugas.
T136461 —UN—19DEC00
Cartucho del filtro
ER79617,0000DF2 -63-10JUN11-1/1
3-9-3 020515
PN=198
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1089704 —UN—21MAR11
la correa vieja y se instala la correa nueva.
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.
Correa serpentina
1— Correa 4— Polea del cigüeñal
2— Ajustador de tensión de 5— Polea intermedia
correa
3— Alternador
ER79617,0000DF4 -63-21MAR11-1/1
3-9-4 020515
PN=199
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1016949A —UN—20DEC06
1— Ajustador de tensión de 4— Polea del cigüeñal
correa 5— Bomba de refrigerante
2— Alternador
3— Polea intermedia
Correa serpentina
ER79617,0000E26 -63-10FEB11-1/1
3-9-5 020515
PN=200
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1087424A —UN—27JAN11
2. Sacar el tapón de llenado (2).
3. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado.
4. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Instalar el tapón.
Especificación
Caja de engranajes de la bomba
Caja de engranajes
de mando de la
bomba—Capacidad de
aceite................................................................................................. 1,1 l
1,2 qt
T145092 —UN—31AUG01
6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente
a la mitad del margen debajo de la marca H.
7. Instalar el tapón de llenado.
8. Instalar la varilla de nivel. Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
9. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha.
1— Varilla de nivel 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de llenado
ER79617,0000DF6 -63-05JUN14-1/1
3-9-6 020515
PN=201
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1087441A —UN—28JAN11
de la máquina.
2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta
(OCV)
IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera
del cárter de ventilación abierta pueden causar
formaciones de sedimentos en el cárter del
motor. Esto puede causar obstrucciones en
Vista por debajo de la máquina mirando a través de la cubierta de acceso
los conductos de aceites, filtros y tamices, y
resultar en graves daños al motor.
1— Manguera de respiradero
3. Inspeccionar la manguera del cárter de ventilación de cárter de ventilación
abierta (OCV)
abierta en busca de suciedad y residuos.
NOTA: Limpiar la manguera del cárter de ventilación
abierta con más frecuencia si se usa la máquina
en condiciones polvorientas. 5. Instalar la manguera del cárter de ventilación abierta y
la cubierta de acceso trasera.
4. Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta
con disolvente y aire comprimido si este presenta
obstrucciones.
OUT4001,000078C -63-28JAN11-1/1
TX1087978A —UN—14FEB11
2. Retirar y limpiar el tubo de ventilación del cárter del
motor (1).
3. Inspeccionar el tubo de ventilación del cárter del motor
en busca de suciedad y residuos.
NOTA: Limpiar el tubo de ventilación del cárter del
motor con más frecuencia si se usa la máquina
en condiciones polvorientas. Tubo del respiradero del cárter del motor
4. Limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor 1— Tubo del respiradero del
con disolvente y aire comprimido si este presenta cárter del motor
obstrucciones.
5. Instalar el tubo de ventilación del cárter del motor y
cerrar la cubierta del motor.
ER79617,0000E28 -63-11FEB11-1/1
3-9-7 020515
PN=202
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1086288A —UN—28DEC10
3. Girar la cubierta en sentido contrahorario para quitarla.
4. Sacar el elemento primario (2).
5. Quitar el elemento secundario (3).
6. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento Pestillo de cubierta de filtro de aire
secundario quede centrado en el cartucho.
8. Volver a colocar la cubierta y cerrar los pestillos.
9. Cerrar el escudo lateral trasero.
TX1086289A —UN—28DEC10
1— Pestillo 3— Filtro secundario
2— Elemento primario
TX1086290A —UN—28DEC10
Elemento de filtro de aire secundario
ER79617,0000D7F -63-28JAN11-1/1
3-9-8 020515
PN=203
Mantenimiento—Cada 1000 horas
TX1086248A —UN—28DEC10
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el escudo
lateral trasero para acceder a la válvula de descarga
de polvo (1).
2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para
quitar la válvula de descarga de polvo de la cubierta
del filtro de aire.
3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la Válvula de descarga de polvo
cubierta de filtro de aire.
1— Válvula de descarga de
polvo
ER79617,0000D7A -63-28DEC10-1/1
3-9-9 020515
PN=204
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las válvulas
del motor
Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del
juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1
TX1000270 —UN—15NOV05
2. Apagar el motor.
3-10-1 PN=205
020515
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador del cigüeñal se cambia el cigüeñal. Consultar con el concesionario
del motor—Sólo motores 6090HT002 y local de John Deere.
6090HT006
El conjunto del amortiguador del cigüeñal no puede
repararse y debe cambiarse cada 4000 horas o cuando
ER79617,0000E1A -63-07FEB11-1/1
3-11-1 020515
PN=206
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del depósito
hidráulico
NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original
de fábrica después de las primeras 5000 horas
de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo
cada 5000 horas si se está utilizando Super
TS281 —UN—15APR13
EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
T6811AJ —UN—18OCT88
presionando el botón de alivio de presión (5).
TX1086695A —UN—08JAN11
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
Tapa de aceite del depósito hidráulico
3-12-1 PN=207
020515
Mantenimiento—Cada 5000 horas
TX1086692A —UN—07JAN11
aceite usado.
8. Limpiar el interior del depósito y la malla de aspiración.
NOTA: En este punto del procedimiento se pueden
cambiar los filtros de aceite hidráulico y de
aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada
1000 horas. (Sección 3–9.)
T135193 —UN—06NOV00
está llena de aceite al arrancar el motor.
TX1000837A —UN—29NOV05
150 lb in
Tornillo de cubierta de
depósito hidráulico—Par
de apriete......................................................................................49 N·m
36 lb-ft
3-12-2 020515
PN=208
Mantenimiento—Cada 5000 horas
T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Fluidos presurizados Posición de la máquina
TX1086696A —UN—08JAN11
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.
TX1001448 —UN—16DEC05
5. Quitar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de
ventilación del depósito hidráulico (2) girándola en
sentido contrahorario.
6. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3).
Instalar el filtro nuevo.
IMPORTANTE: No permitir la entrada de agua o
contaminantes entre la cubierta y el cuerpo (4). Tapa de orificio de ventilación de aceite del depósito hidráulico
ER79617,0000DA9 -63-05JUN14-1/1
3-12-3 020515
PN=209
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Vaciado del sistema de enfriamiento—Solo
motor 6090HT010
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1086249A —UN—27DEC10
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente. Tapa del vaso de expansión
TX1087464 —UN—28JAN11
10,5 gal
3-13-1 020515
PN=210
Mantenimiento—Cada 6000 horas
TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
tipos de refrigerantes puede degradar el
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etileno de bajo contenido de
silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.
TX1086258A —UN—27DEC10
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda.
Llenado
3-13-2 020515
PN=211
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l
10,5 gal
3-13-3 020515
PN=212
Mantenimiento—Cada 6000 horas
TX1087687A —UN—07FEB11
TS281 —UN—15APR13
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración Tapa del vaso de expansión
TX1087464 —UN—28JAN11
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
TX1087615A —UN—03FEB11
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
Especificación
Sistema de refrigera- 1— Tapa del vaso de expansión 3— Tapón de vaciado de líquido
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l 2— Válvula de vaciado del refrigerante en el bloque
radiador motor
10,5 gal
3-13-4 020515
PN=213
Mantenimiento—Cada 6000 horas
TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
tipos de refrigerantes puede degradar el
Mantenimiento seguro del sistema de enfriamiento
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etilénico de bajo contenido
de silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.
TX1087687A —UN—07FEB11
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de enfriamiento.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.
Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el
presión. Llenar el depósito de rebose hasta encima de la sistema de enfriamiento varias veces después del
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo
depósito de rebose. el aire del sistema, permitiendo la estabilización
del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de
Purga de aire refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de 5. De ser necesario, llenar el vaso de expansión por
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El encima de la marca MIN COLD.
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal.
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de Especificación
calentamiento y enfriamiento. Sistema de refrigeración
del motor—Capacidad..................................................................... 39,7 l
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el 10.5 gal
refrigerante se caliente.
COOL-GARD es una marca registrada de Deere & Company
ER79617,0000E1F -63-22MAR13-1/1
3-13-5 PN=214
020515
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema
combustible. Si hay residuos en el combustible de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera:
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación. 1. Girar la llave a la posición conectada para energizar
el sistema de encendido y la bomba de combustible.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para
cada cambio de filtro de combustible o cuando cebar el sistema de alimentación.
el motor se queda sin combustible. 2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a
la posición DESCONECTADA.
El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar
de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por 3. Volver a girar la llave a la posición CONECTADA.
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema
de alimentación puede impedir el arranque del motor 4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos.
o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina
ER79617,0000DF9 -63-28APR14-1/1
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la
barra quede bien fijado en el gancho (1).
TX1087451A —UN—28JAN11
3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar
la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento.
4. Cerrar la tapa del motor.
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a los enfriadores.
6. Usar aire comprimido para limpiar el Vista del motor
termointercambiador (4).
7. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda.
Enfriadores
4-1-1 020515
PN=215
Varios—Máquina
TX1000844A —UN—29NOV05
debe volver a activarse en menos de 1 minuto
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).
No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.)
Si los inyectores no están funcionando bien o
están sucios, el motor no funcionará normalmente. No realice el mantenimiento en una bomba de combustible
(Consultar al concesionario autorizado para el servicio a alta presión que no funcione correctamente. Consultar
correspondiente.) al concesionario autorizado.
VD76477,0000366 -63-09DEC14-1/1
No dar servicio a las válvulas de control, Consultar al concesionario autorizado John Deere si
cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1
4-1-2 020515
PN=216
Varios—Máquina
TS204 —UN—15APR13
Nunca verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un objeto
metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro.
Quitar siempre primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías
es tóxico. Es lo bastante concentrado como
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llega a salpicar los ojos.
El peligro se evita:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplee procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal en la zona
afectada para neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante 15
a 30 minutos. Pida asistencia médica
inmediatamente.
TS203 —UN—23AUG88
Si se llegara a tragar ácido:
1. No induzca el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 l (2 qt).
3. Pida asistencia médica inmediatamente.
Electrólito de batería
ADVERTENCIA: Los bornes, contactos y accesorios
de la batería contienen plomo y compuestos de plomo,
productos químicos que en el Estado de California
son reconocidos como causantes de cáncer y daños
reproductivos. Lavarse las manos después de
manipularlos.
T85402 —UN—10NOV88
4-1-3 020515
PN=217
Varios—Máquina
Consultar al concesionario autorizado para obtener el Una batería completamente cargada tendrá una gravedad
probador de baterías y refrigerante SERVICEGARD específica compensada de 1,26. Cargar la batería si la
JT05460™. Seguir las instrucciones adjuntas con el lectura es inferior a 1,20.
probador.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
TX03679,0001788 -63-05MAR13-2/2
TS204 —UN—15APR13
16°C (60°F) antes de cargarla.
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
N36890 —UN—07OCT88
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
los 52 °C (125 °F).
Cargador
OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1
4-1-4 020515
PN=218
Varios—Máquina
T7233JN —UN—21MAY90
arranque del motor.
Sustitución de baterías
TX1086967A —UN—18JAN11
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos
necesario para que una batería completamente
cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6°C (80°F).
4-1-5 020515
PN=219
Varios—Máquina
TX1086962A —UN—19JAN11
servicio del motor para acceder a la lumbrera de prueba
de aceite hidráulico (1).
1— Lumbrera de prueba de
aceite hidráulico
ER79617,0000DD3 -63-19JAN11-1/2
TX1086961A —UN—19JAN11
2— Lumbrera de prueba de
aceite del motor
ER79617,0000DD3 -63-19JAN11-2/2
4-1-6 020515
PN=220
Varios—Máquina
T6642EJ —UN—18OCT88
IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a
presión a componentes electrónicos/eléctricos
o conectores, rodamientos, juntas y retenes
hidráulicos, bombas de inyección u otras
piezas y componentes sensibles, puede originar
desperfectos en la máquina. Reducir la presión
Limpieza de la máquina con regularidad
y pulverizar con un ángulo de 45 a 90°.
El lavado con agua a alta presión (sobre 1379 kPa [13.8 limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja
bar] [200 psi]) puede dañar los acabados de pintura presión hasta después de transcurridos 30 días.
fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días
como mínimo después de recibir la máquina antes de No rociar los intercambiadores de calor en ángulo.
ER79617,0000D50 -63-24APR14-1/1
Instalación de accesorios de 12 V
IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema las recomendaciones del concesionario y del fabricante
eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de para determinar la capacidad requerida del convertidor y
12 V sin conectar un convertidor de 24 V a los requerimientos de instalación. Si es equipo normal,
12 V se podría dañar la batería. verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene una toma de corriente IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una
de 12 V y 5 A. sola batería. Al conectar un accesorio de 12
V a una sola batería se causa la sobrecarga
Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si de ésta y la carga inadecuada de la otra, lo
se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor que causa fallos en las baterías.
de 24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores del
concesionario John Deere.
La capacidad requerida del convertidor depende del
consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir
TX,90,DH3734 -63-29MAY14-1/1
Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
JDLink™—Si existe estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de Para obtener información adicional, consultar al
entrega de información. El sistema JDLink™ recopila concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar
automáticamente y gestiona la información acerca del a Construction, Services and Support, JDLink™).
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1
4-1-7 020515
PN=221
Varios—Máquina
Retirar la tapa.
Capacidad de corriente Color
1 Negro
3 Morado
4 Rosa
5 Café
7-1/2 Marrón
10 rojo
15 Azul claro
20 Amarillo
25 Natural (blanco)
30 Verde claro
Código de colores de fusibles
TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32
TX1157166
Bloques de fusibles
4-1-8 020515
PN=222
Varios—Máquina
F22 — Fusible de 10 A de LUCES DELANTERAS DE F31 — Fusible de 10 A del COMPRESOR DEL ASIENTO
CABINA F32 — Fusible de 10 A de LUCES DELANTERAS DE
F23 — Fusible de 10 A de LUCES TRASERAS DE CABINA +2
CABINA F33 — Fusible de 10 A de LUCES DE EMERGENCIA
F24 — Fusible de 10 A de UNIDAD DE 12 V F34 — Fusible de 10 A de AUX 2
F25 — Fusible de 5 A de IMOBI F35 — NO SE UTILIZA
F26 — Fusible de 5 A de ENGANCHE RÁPIDO F36 — NO SE UTILIZA
F27 — Fusible de 5 A de AUX 3 F37 — NO SE UTILIZA
F28 — NO SE UTILIZA F38 — NO SE UTILIZA
F29 — NO SE UTILIZA F39 — NO SE UTILIZA
F30 — NO SE UTILIZA F40 — NO SE UTILIZA
Continúa en la siguiente página ER79617,0000D1E -63-22MAY14-2/4
4-1-9 020515
PN=223
Varios—Máquina
TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32
TX1157166
Bloques de fusibles
4-1-10 020515
PN=224
Varios—Máquina
TX1014241A —UN—28OCT06
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la
batería.
3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al
fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar
de JDLink™ (1) en el cable amarillo.
Tapa
4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina
JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación
sin conmutar.
5. Instalar la cubierta y los tornillos.
6. Cerrar la puerta de acceso.
TX1024511A —UN—15DEC10
Fusible en línea de JDLink
2. Quitar el diente.
Continúa en la siguiente página 04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3
4-1-11 020515
PN=225
Varios—Máquina
T95785 —UN—10NOV88
A—Bloqueo de pasador de
caucho
04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3
T95786 —UN—10NOV88
los vástagos de los dientes.
04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3
4-1-12 020515
PN=226
Varios—Máquina
T6879EE —UN—06DEC88
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones.
El pasador puede salir lanzado al soltarse de
la punta del diente. Agarrar firmemente el
pasador para evitar lesiones.
T7527DO —UN—27JUN91
7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la
punta en sentido horario.
8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del
diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado
hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador
esté firmemente engranado sobre la punta del diente. Pasador en forma de U—Cucharón reforzado
A—Diente C—Pasador
B—Cresta del diente D—Marca de "frente"
04T,90,K273 -63-18AUG14-1/1
4-1-13 020515
PN=227
Varios—Máquina
TX1150806 —UN—10JAN14
los vástagos de los dientes.
TX1150895 —UN—10JAN14
2)
Bloqueo de caucho
DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1
Retiro del cucharón 3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso.
1. Bajar el cucharón al suelo. Quitar los pasadores del cucharón.
4-1-14 020515
PN=228
Varios—Máquina
T6352AH —UN—23FEB89
o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies
adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas Secuencia de apriete de tornillos
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies adosadas de las zapatas y Verificar que las tuercas estén bien cuadradas con
eslabones. Instalar las zapatas. respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
existe contacto completo entre la tuerca y la superficie
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para
tornillos antes de instalarlos. evitar que la misma gire.
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar
la superficie rectificada del eslabón, con el lado todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al
biselado lejos del eslabón. valor especificado.
TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1
Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.
4-1-15 020515
PN=229
Varios—Máquina
4-1-16 PN=230
020515
Varios—Máquina
Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1
4-1-17 PN=231
020515
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de
de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
manera que se pueda realizar una revisión del exterior de estar a la temperatura de funcionamiento normal para
la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas muchas de las revisiones.
revisiones específicas desde el asiento del conductor.
Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si
Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en no se observa problema alguno, continuar con la revisión
estas revisiones se encontrará información de diagnóstico siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un
que ayudará a establecer la causa probable. Esta procedimiento de ajuste, reparación o sustitución.
información podría permitir que el mismo operador realice
un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos
índice para localizar los procedimientos de ajuste. de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El
monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente y los códigos de diagnóstico.
para completar las revisiones. Para realizar esta revisión
no se necesita ninguna herramienta o equipo.
Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-1/51
Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la
de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento.
Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras:
• Monitor
• Con Service ADVISOR™ SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Pasar a la revisión
siguiente.
4-2-1 020515
PN=232
Varios—Revisión de funcionamiento
TX1001366 —UN—15DEC05
Circuito de bocina
1— Botón de bocina
Llave de contacto en posición DESCONECTADA.
Presionar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control SÍ: Pasar a la revisión
piloto izquierda. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-5/51
4-2-2 020515
PN=233
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de cuentahoras
e indicador de
combustible 2
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
50.0 h
1
10:00 AM
F
H 6
TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de horómetro e indicador de combustible
1— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
2— Botón de inicio
6— Indicador de combustible
Presionar sin soltar el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla
predeterminada.
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) las horas de SÍ: Pasar a la revisión
funcionamiento de la máquina? siguiente.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-6/51
4-2-3 020515
PN=234
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de arranque
del monitor
TX1086287A —UN—28DEC10
Pantalla inicial del sistema
TX1086304A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
1— Pantalla inicial del sistema
2— Pantalla predeterminada
NOTA: Arrancar el motor después que se visualice la vista predeterminada
4-2-4 020515
PN=235
Varios—Revisión de funcionamiento
TX1087186A —UN—28JUN13
Pantalla predeterminada
1— Indicador de modo de trabajo
2— Indicador de desactivación de limpieza automática del filtro de escape
3— Indicador de modo de potencia
4— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
5— Termómetro de refrigerante del motor
6— Indicador de combustible
7— Indicador de modo de propulsión
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es
posible que la aguja del termómetro no se mueva.
Conectar la llave de contacto.
ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería?
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (5) la temperatura correcta?
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible?
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (4) las horas de
funcionamiento de la máquina?
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación
o accesorio) correcto?
MIRAR: ¿El indicador de modo de propulsión (7) visualiza el modo de propulsión SÍ: Pasar a la revisión
correcto? siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (3) el modo de potencia correcto? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-9/51
4-2-5 020515
PN=236
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de cámara
trasera
TX1086305A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
5— Pantalla predeterminada
TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
1— Pantalla de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
4-2-6 020515
PN=237
Varios—Revisión de funcionamiento
TX1087390A —UN—27JAN11
Imagen de vista trasera
6— Imagen de vista trasera
MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada?
Repetir los pasos de arriba.
En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para
desactivar (inhabilitar) la cámara.
Pulsar el botón de inicio. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-11/51
4-2-7 020515
PN=238
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisiones de punto
muerto de palancas y
pedales de control de
propulsión
TX1005042 —UN—21MAR06
Palancas y pedales de control de propulsión
1— Avance
2— Retroceso
Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales
y luego soltarlos.
Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2)
y luego soltarlos.
TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia SÍ: Pasar a la revisión
adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-12/51
4-2-8 020515
PN=239
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisiones de circuitos
de luces
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
1 2 3 4 5 MODE OFF 1
2 3
6 7 8 9 0
TX1086747 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
3— Interruptor de faros de trabajo
Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición.
MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de
trabajo de la máquina de base?
MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores?
Girar el interruptor de luces a la segunda posición.
MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero SÍ: Pasar a la revisión
de interruptores? siguiente.
MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo NO: Consultar al
del monitor al modo de noche? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-13/51
4-2-9 020515
PN=240
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de controles de
limpiaparabrisas
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para
que funcione el limpiaparabrisas.
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT.
MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8
segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la segunda posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la tercera posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada.
MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover el interruptor de limpia y lavaparabrisas a la posición desconectada. NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo NO: Consultar al
del parabrisas? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-14/51
4-2-10 020515
PN=241
Varios—Revisión de funcionamiento
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
4-2-11 020515
PN=242
Varios—Revisión de funcionamiento
TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca de liberación de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo
2— Barra de liberación de bloqueo
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Activar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4).
4-2-12 020515
PN=243
Varios—Revisión de funcionamiento
ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-17/51
Revisión de circuito de IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
lavaparabrisas se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
4 PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos. NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3-3.)
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-18/51
4-2-13 020515
PN=244
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisiones de circuitos
de monitor e indicadores
TX1087196A —UN—28JUN13
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo de potencia
2— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
3— Termómetro de refrigerante del motor
4— Indicador de combustible
5— Indicador de alarma
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma
(5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de
arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente.
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en SÍ: Pasar a la revisión
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se siguiente.
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Arrancar el motor. NO: Se visualiza la alarma
de presión de aceite
motor. Apagar el motor
inmediatamente y revisar el
nivel de aceite motor. Ver
Revisión del nivel del aceite
motor. (Sección 3–4.)
MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de SI ES CORRECTO: Con-
que el motor arranca? sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? NO: Se visualiza el
indicador de alarma del
alternador. Revisar la
correa de transmisión del
alternador.
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-20/51
4-2-14 PN=245
020515
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de circuito de
corte del control piloto
TX1000874 —UN—01DEC05
Cuadrante de régimen del motor
TX1000749 —UN—29NOV05
Posición de bloqueo (hacia arriba)
1— Cuadrante de régimen del motor
TX1000747 —UN—29NOV05
Posición de desbloqueo (hacia abajo)
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-21/51
4-2-15 020515
PN=246
Varios—Revisión de funcionamiento
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de modo de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario.
ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor?
Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-22/51
4-2-16 020515
PN=247
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de modos
ECO (economía) y PWR
(potencia) PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo ECO
(economía) en el monitor.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR SÍ: Pasar a la revisión
(potencia) en el monitor. siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-23/51
4-2-17 020515
PN=248
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de modo de
alta potencia (HP)
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más NO: Consultar al
allá del punto de alivio? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-24/51
4-2-18 020515
PN=249
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de circuito de
ralentí automático
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Mover el interruptor de ralentí automático a la posición A/I ON.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos?
Accionar lentamente la función de excavación. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-25/51
4-2-19 020515
PN=250
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de la alarma
de propulsión
T7850AF —UN—22OCT92
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte piloto
B—Palanca y pedal de avance hacia adelante
C—Palanca y pedal de avance hacia atrás
TX1000876 —UN—03DEC05
Interruptor silenciador de alarma de propulsión
1— Interruptor silenciador de alarma de propulsión
4-2-20 020515
PN=251
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de presurización
del depósito de aceite
hidráulico
TX1000859 —UN—01DEC05
Tapa de aceite del depósito hidráulico
1— Botón de liberación de presión del depósito de aceite hidráulico
2— Tapa de aceite del depósito hidráulico
IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada
de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un
sello, las bombas hidráulicas podrían cavitar y dañarse.
Elevar la pluma a su altura máxima y luego bajarla al suelo.
Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de SÍ: Pasar a la revisión
aceite hidráulico. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la NO: Volver a colocar la
cubierta del depósito de aceite hidráulico? cubierta del depósito de
aceite hidráulico.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-28/51
Revisión de configuración
de palanca de control
TX1024414 —UN—05JUL07
Configuración de palanca de control
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la derecha
4— Giro a la izquierda
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga del cucharón
8— Descarga del cucharón
4-2-21 020515
PN=252
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de frenado
dinámico de giro
T6479AY —UN—19OCT88
Frenado dinámico de giro
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
4-2-22 020515
PN=253
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de deriva de
freno de estacionamiento
y circuito de giro
T140540 —UN—17MAY01
Posición de la máquina
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa.
Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a
la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor.
Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores,
perpendicular a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el
freno de estacionamiento del motor de giro.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento SÍ: Pasar a la revisión
del motor de giro está aplicado? siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de NO: Consultar al
estacionamiento del motor de giro? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-31/51
4-2-23 020515
PN=254
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de potencia
de giro
T140540 —UN—17MAY01
Posición de la máquina
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que
el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador
pivote entre el aguilón y el bastidor.
Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la
pendiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo).
Interruptor de modo carga en la posición H/P (alta potencia).
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-32/51
4-2-24 020515
PN=255
Varios—Revisión de funcionamiento
T6904AG —UN—06DEC88
Posición de máquina—Cucharón cargado
Llenar con material el cucharón según las especificaciones.
Especificación
Cuchara cargada—Peso (aproximado).............................................................. 2100 kg
4630 lb.
Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma
altura que el pasador pivote del aguilón.
Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón
cargado)—Especificación
Cilindro de la pluma—Deriva................................................................................ 20 mm
0,78 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 30 mm
1,18 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 20 mm
0,78 in
Desde el fondo del cucharón hasta el
suelo—Deriva..................................................................................................... 150 mm
6,0 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-33/51
4-2-25 020515
PN=256
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de deriva de
funciones de excavación
(cucharón vacío)
TX1109902 —UN—28JUN13
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de punta del brazo sobre el suelo
Vaciar el material del cucharón.
Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.)
sobre el suelo (1).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación SÍ: Pasar a la revisión
(cucharón vacío)—Especificación siguiente.
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm
0,59 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 10 mm
0,39 in
Punta del brazo al suelo—Deriva....................................................................... 110 mm
4,33 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-34/51
4-2-26 020515
PN=257
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de circuito de
prioridad de giro ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la
zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina
debe estar en una superficie nivelada.
T6290AF —UN—19OCT88
Revisión de prioridad de giro
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
IMPORTANTE: Colocar la máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el
brazo lentamente algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de
asegurar que el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo.
Colocar la máquina como se ilustra.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas.
Dividir el tiempo resultante por tres para calcular el tiempo medio de una vuelta.
Especificación
Función de giro—Tiempo — Una vuelta......................................................5,40—6,10 s
Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído
y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar el aguilón lo suficiente para evitar el contacto del cucharón con la máquina o el
suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro.
4-2-27 020515
PN=258
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de revisión de
elevación de válvula
de control
T6292AZ —UN—19OCT88
Elevación de válvula de control
TX1000874 —UN—01DEC05
Cuadrante de régimen del motor
1— Cuadrante de régimen del motor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la máquina como se ilustra.
Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón SÍ: Consultar al
(retraer el cilindro). concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión
luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-37/51
4-2-28 020515
PN=259
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de elevación del
aguilón y retracción del PUSH
MENU/SET
brazo en combinación
con el cucharón
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo SÍ: Pasar a la revisión
y retracción del cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad NO: Consultar al
cuando se acciona la función de cucharón? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-38/51
4-2-29 020515
PN=260
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de válvula de
regeneración del aguilón PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar el aguilón y extender completamente el brazo.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del SÍ: Pasar a la revisión
aguilón, de forma combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el aguilón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando pasa la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-39/51
4-2-30 020515
PN=261
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de la válvula de
regeneración del brazo PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Extender el brazo al máximo y bajar la pluma hasta que la cuchara toque el suelo.
Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma SÍ: Pasar a la revisión
combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-40/51
4-2-31 020515
PN=262
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de funciona-
miento de la válvula de re-
generación del cucharón PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del
cucharón.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del SÍ: Pasar a la revisión
cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el cucharón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición retraída? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-41/51
4-2-32 020515
PN=263
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de selección de
velocidad de propulsión
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta
(tortuga).
Accionar la función de propulsión a velocidad plena.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de
excavación y aumenta al dejar de accionarla?
Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-42/51
4-2-33 020515
PN=264
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de sincroni-
zación del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de velocidad de avance (3) a la posición de velocidad rápida (conejo).
7
5
TX1120481 —UN—17AUG12
Revisión de sincronización
5— Distancia de desvío
6— Zona de aceleración y deceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft)
7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft)
8— Huellas de cadenas de oruga
Conducir la máquina aproximadamente 30 m (99 ft) a la velocidad máxima en avance
sobre una superficie plana y nivelada.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-43/51
4-2-34 020515
PN=265
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisiones de
sincronización del
sistema de propulsión PUSH
MENU/SET
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y
nivelada.
Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto SÍ: Consultar al
muerto a la posición de extensión completa del brazo. concesionario autorizado.
MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente cuando se extiende el brazo? NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-45/51
4-2-35 020515
PN=266
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el NO: Consultar al
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-46/51
4-2-36 020515
PN=267
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de tiempos
de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
PUSH
MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L H 1
A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
3
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
2
4
TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.
T6477AQ —UN—19OCT88
Pluma
T7884AE —UN—10NOV92
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
4-2-37 020515
PN=268
Varios—Revisión de funcionamiento
4-2-38 020515
PN=269
Varios—Revisión de funcionamiento
PUSH
5 MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
6
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace SÍ: Se han terminado las
"clic"? revisiones.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-49/51
4-2-39 020515
PN=270
Varios—Revisión de funcionamiento
Revisión de controles
del calefactor y
aire acondicionado PUSH
MENU/SET
(regulación automática
de temperatura)
PUSH
5 MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR
6
min -1
L H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O
OFF
N
START
PUSH
MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2
6 7 8 9 0
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
50.0 h
ECO 10:00 AM
F
H
8 9
AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
10 VOL
7
TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor—Pantalla de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
7— Velocidad del ventilador
8— Vista AUTO
9— Posición de orificios de ventilación
10— Configuración de temperatura
Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6).
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)?
MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la
velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)?
4-2-40 020515
PN=271
Varios—Revisión de funcionamiento
4-2-41 020515
PN=272
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1
4-3-1 020515
PN=273
Varios—Localización de averías
Motor
Síntoma Problema Solución
El motor gira pero no arranca o Combustible agotado Añadir combustible. Purgar el aire.
cuesta arrancarlo
Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.
El motor da tirones, funciona Filtro de aire obturado Limpiar o sustituir los cartuchos.
irregularmente o se para Limpiar el sistema.
4-3-2 020515
PN=274
Varios—Localización de averías
Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo
a ralentí por combustible de calidad del grado
adecuado.
Función de ralentí automático no El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del
funciona r/min motor al régimen máximo.
El motor no desarrolla toda su Filtros de aire obturados Limpiar o cambiar los filtros.
potencia
Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro. Purgar el aire.
4-3-3 020515
PN=275
Varios—Localización de averías
Baja presión del aceite del motor Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.
Presión alta del aceite motor Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.
Temperatura de refrigerante del Filtro de aire obturado Limpiar el filtro de aire; sustituirlo de
motor superior a lo normal ser necesario.
4-3-4 020515
PN=276
Varios—Localización de averías
Sistema hidráulico
Síntoma Problema Solución
Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).
Funciones hidráulicas lentas, Bajo nivel de aceite Llenar el depósito de aceite hidráulico
débiles o inoperantes hasta la marca de lleno.
Temperatura excesiva de aceite Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.
hidráulico
Radiador o enfriador de aceite Limpiar y enderezar las aletas
obturado
Obturación de la rejilla del radiador Limpiar el tamiz.
4-3-5 020515
PN=277
Varios—Localización de averías
4-3-6 020515
PN=278
Varios—Localización de averías
Sistema eléctrico
Síntoma Problema Solución
Carga insuficiente de las baterías Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.
Caja de la batería partida No hay sujetador de batería Cambiar ambas baterías e instalar un
sujetador.
4-3-7 020515
PN=279
Varios—Localización de averías
Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las
el motor en marcha corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Fusible Revisar el fusible de 5 A de
CONTROLADOR (F10) y el fusible
de ECU (F8) y sustituirlos si fuese
necesario.
ER79617,0000DDE -63-03JUN14-2/2
4-3-8 020515
PN=280
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.
T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.
4-4-1 020515
PN=281
Varios—Almacenamiento
T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.
4-4-2 020515
PN=282
Varios—Almacenamiento
T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.
En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.
11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2
4-4-3 020515
PN=283
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra
TX1160624 —UN—13MAY14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de
identificación del producto (PIN).
TX1156411 —UN—27MAR14
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior
KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1
TX1086951A —UN—14JAN11
el número de serie no aparecen en la etiqueta
de códigos de opciones, consultar la chapa
de número de serie del motor.
Número de serie del motor
ER79617,0000DC9 -63-24JAN11-1/1
4-5-1 020515
PN=284
Varios—Números de la máquina
TX1086925A —UN—14JAN11
en el frente del motor.
ER79617,0000DCA -63-14JAN11-1/1
TX1086924A —UN—14JAN11
en el lado delantero del motor.
ER79617,0000DCB -63-14JAN11-1/1
TX1086495A —UN—04JAN11
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de
identificación del motor propulsor (1).
ER79617,0000D8E -63-15JAN15-1/1
4-5-2 020515
PN=285
Varios—Números de la máquina
TX1086481A —UN—04JAN11
1— Chapa de número de serie
de motor de giro
ER79617,0000D8C -63-04JAN11-1/1
TX1086497A —UN—04JAN11
Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico
TX1086500A —UN—04JAN11
ER79617,0000D8F -63-29APR14-1/1
4-5-3 020515
PN=286
Varios—Números de la máquina
TX1086475A —UN—04JAN11
chapa de número de serie de la bomba hidráulica (1).
La chapa del número de serie de la bomba hidráulica se
encuentra en el frente de la bomba hidráulica.
ER79617,0000D8A -63-25JAN11-1/1
TS1680 —UN—09DEC03
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1
TS230 —UN—24MAY89
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1
4-5-4 020515
PN=287
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 350GLC—Sólo
motor 6090HT010
Elemento Medición Especificación
4-6-1 020515
PN=288
Varios—Especificaciones
4-6-2 020515
PN=289
Varios—Especificaciones
5 4
6 12
9 7
1
8
2
TX1001680 —UN—03JAN06
10
11
TX1001680
Excavadora 350GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo 8— Centro de rueda dentada a 11— Longitud total
centro del tensor delantero trasero centro de rueda dentada 12— Altura de transporte
2— Longitud de tren de rodaje 5— Anchura de la estructura 9— Anchura de zapatas de oruga
3— Separación del contrapeso superior 10— Anchura total
6— Altura de cabina
7— Despeje mínimo
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a máquina con zapatas de 800 mm (32 in.), con
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso de 6928 kg (15 274 lb), un brazo de 4,0
aplicables, las especificaciones se ajustan a las m (13 ft 1 in.), una cuchara de 1170 kg (2580 lb)
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación 1,76 m3 (2,3 yd3), un depósito de combustible lleno,
contraria, estas especificaciones se basan en una un operador de 79 kg (175 lb) y un equipo estándar.
4-6-3 020515
PN=290
Varios—Especificaciones
4-6-4 020515
PN=291
Varios—Especificaciones
4 5
1 9
2
6 7 8
TX1001681 —UN—03JAN06
TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de 3— Radio de giro mínimo 6— Profundidad máxima de 8— Pared vertical máxima
excavación a nivel del suelo 4— Altura máxima de corte excavación 9— Radio de giro de cola
2— Alcance máximo de 5— Altura máxima de descarga 7— Profundidad máxima de
excavación excavación (fondo plano)
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a contrapeso de 6928 kg (15 274 lb), un brazo de 4,0
cambios sin previo aviso. En los casos que sean m (13 ft 1 in.), una cuchara de 1170 kg (2580 lb)
aplicables, las especificaciones se ajustan a las 1,76 m3 (2,3 yd3), un depósito de combustible lleno,
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación un operador de 79 kg (175 lb) y un equipo estándar.
contraria, estas especificaciones se basan en una
máquina con zapatas de 800 mm (32 in.), con Alcance de trabajo—Con brazo de 2,10 m (6 ft 10 in)
Elemento Medición Especificación
4-6-5 020515
PN=292
Varios—Especificaciones
4-6-6 020515
PN=293
Varios—Especificaciones
4-6-7 020515
PN=294
Varios—Especificaciones
4-6-8 020515
PN=295
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: Conectado
KR46761,00009E8 -63-12SEP13-1/1
4-6-9 020515
PN=296
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: Conectado
KR46761,00009E9 -63-12SEP13-1/1
4-6-10 020515
PN=297
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: Conectado
KR46761,00009EA -63-12SEP13-1/1
4-6-11 020515
PN=298
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: 800 mm (32 in)
Excavación a potencia: Conectado
KR46761,00009EB -63-12SEP13-1/1
4-6-12 020515
PN=299
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: Conectado
KR46761,00009EC -63-12SEP13-1/1
4-6-13 020515
PN=300
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: 700 mm (28 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009ED -63-24SEP13-1/1
4-6-14 020515
PN=301
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho de sustentación de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009EE -63-12SEP13-1/1
4-6-15 020515
PN=302
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009EF -63-17SEP13-1/1
4-6-16 020515
PN=303
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1170 kg (2580
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
OUT4001,0000772 -63-12SEP13-1/1
4-6-17 020515
PN=304
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1170 kg (2580
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
OUT4001,0000775 -63-12SEP13-1/1
4-6-18 020515
PN=305
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009F0 -63-13SEP13-1/1
4-6-19 020515
PN=306
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 700 mm (28 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009F1 -63-13SEP13-1/1
4-6-20 020515
PN=307
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho de sustentación de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009F2 -63-24SEP13-1/1
4-6-21 020515
PN=308
Varios—Especificaciones
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
KR46761,00009F3 -63-17SEP13-1/1
4-6-22 020515
PN=309
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
OUT4001,0000773 -63-12SEP13-1/1
4-6-23 020515
PN=310
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
OUT4001,0000776 -63-12SEP13-1/1
4-6-24 020515
PN=311
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
OUT4001,0000774 -63-12SEP13-1/1
4-6-25 020515
PN=312
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in)
Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA
OUT4001,0000777 -63-12SEP13-1/1
4-6-26 020515
PN=313
Varios—Especificaciones
4-6-27 020515
PN=314
Índice alfabético
Página
Página
A
Aguilón
Accesorios Grasa ..................................................................... 3-8-1
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Lubricación............................................................. 3-8-1
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Aire
Sistema eléctrico.................................................... 4-1-7 Mangueras de toma ............................................... 3-8-7
Aceite Ajuste
Cambio, accesorio ................................................. 3-2-7 Apoyabrazos ........................................................ 2-1-17
Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-17 Asiento ................................................................. 2-1-17
Especificación, caja de engranajes de Huelgo de cadena.................................................. 3-3-2
propulsión........................................................... 3-1-17 Tensión de las correas .................................3-9-4, 3-9-5
Especificaciones de la caja de engranajes Alarma de avance...................................................... 2-1-6
de la bomba ....................................................... 3-1-17 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-20
Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-16 Alcances de trabajo ................................................... 4-6-5
Filtro del motor ....................................................... 3-8-8 Almacenamiento
Hidráulico, filtro ...................................................... 3-9-2 Máquina ................................................................. 4-4-1
Muestreo de mecanismo impulsor de bomba ........ 3-8-9 Mensual ................................................................. 4-4-2
Muestreo del motor ................................................ 3-7-6 Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-9 Almacenamiento de lubricante
Muestreo, mecanismo de giro................................ 3-8-9 Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-8
Muestreo, mecanismo de propulsión ..................... 3-8-9 Alternador .................................................................. 4-1-2
Vaciado y llenado de la caja de cambios Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1
de avance........................................................... 3-10-1 Apoyabrazos
Vaciado y llenado de la caja de engranajes Ajuste ................................................................... 2-1-17
de la bomba ......................................................... 3-9-6 Arco de seguridad
Aceite de caja de engranajes de giro Inspección.............................................................. 1-3-3
Vaciado y llenado................................................... 3-9-1 Mantenimiento ....................................................... 1-3-3
Aceite de depósito hidráulico Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-5
Filtro Arranque del monitor
Sustitución.......................................................... 3-9-2 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Vaciado y llenado................................................. 3-12-1 Arranque del motor.................................................... 2-3-3
Aceite de motor Arranque mediante puente ........................................ 4-1-5
IT4 y Fase III B..................................................... 3-1-10 Asiento
Tier 2 y Fase II ..................................................... 3-1-14 Ajuste ................................................................... 2-1-17
Tier 3 y Fase III A................................................. 3-1-12 Suspensión neumática......................................... 2-1-18
Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-9 Asiento con suspensión neumática
Aceite hidráulico Ajuste ................................................................... 2-1-18
Especificación ...................................................... 3-1-16 Asiento de suspensión mecánica
Aceite motor Ajuste ................................................................... 2-1-17
Muestreo ................................................................ 3-7-6 Avance
Aceite motor para rodaje ........................................... 3-1-9 Especificaciones de aceite de caja de
Acondicionador de aire............................................ 2-1-10 engranajes ......................................................... 3-1-17
Acondicionador de combustible diesel
Bajo contenido de azufre ....................................... 3-1-6 B
Acondicionador de combustible diesel bajo
en azufre.................................................................. 3-1-6 Batería
Acoplador hidráulico Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-5
Bloqueo................................................................ 2-3-15 Bornes.................................................................... 3-7-4
Desbloqueo.......................................................... 2-3-17 Especificaciones .................................................... 4-1-5
Lubricación............................................................. 3-4-4 Explosión ............................................................... 3-7-4
Acoplador, hidráulico Manejo, revisión y mantenimiento ......................... 4-1-3
Bloqueo................................................................ 2-3-15 Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4
Desbloqueo.......................................................... 2-3-17 Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4
Actualización de software Baterías
Descarga e instalación......................................... 2-3-13 Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4
Adhesivos Bocina........................................................................ 2-1-4
Seguridad............................................................. 1-5-14 Bomba
Mantenimiento ....................................................... 4-1-2
020515
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético
Página Página
020515
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético
Página Página
020515
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético
Página Página
020515
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético
Página Página
Interruptor
G Calefactor del asiento
Si existe.............................................................. 2-1-7
Garantía Cancelador de la alarma de avance ...................... 2-1-6
Declaración de garantía del sistema de Consola derecha.................................................... 2-1-7
control de emisiones para aplicaciones Consola izquierda .................................................. 2-1-6
fuera de carretera. Encendido por Control de temperatura/modos .............................. 2-1-3
compresión Faro de trabajo....................................................... 2-1-3
CARB ...................................................................... -7 Interruptor de limpieza en estado
Declaración de garantía del sistema de estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8
control de emisiones para aplicaciones Limpia y lavaparabrisas ......................................... 2-1-3
fuera de carretera—Encendido por Luz de cabina....................................................... 2-1-14
compresión Llave ...................................................................... 2-1-3
EPA ......................................................................... -5 Ralentí automático ................................................. 2-1-3
Giro Velocidad de avance.............................................. 2-1-3
Especificaciones de aceite de caja de Velocidad del ventilador ......................................... 2-1-3
engranajes ......................................................... 3-1-17 Ventilador reversible .............................................. 2-1-7
Limpieza de la zona ............................................. 2-3-20 Interruptor de alimentación y volumen de
Revisión del nivel de aceite de la caja de cambios.. 3-7-1 radio
Grados Celsius y Fahrenheit Función .................................................................. 2-1-3
Selección de visualización ................................... 2-1-11 Interruptor de control de temperatura/modos
Grasa Función .................................................................. 2-1-3
Aguilón ................................................................... 3-8-1 Interruptor de habilitación derecho ............................ 2-1-8
Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 Interruptor de limpia y lavaparabrisas
Engranaje de corona de giro.................................. 3-8-2 Función .................................................................. 2-1-3
Engranaje del rodamiento de giro.......................... 3-8-2 Interruptor de limpieza en estado
Especificaciones .................................................. 3-1-18 estacionado del filtro de escape .............................. 2-1-8
Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Interruptor de luces de trabajo
Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Función .................................................................. 2-1-3
Presión extrema y universal................................. 3-1-18 Interruptor de ralentí automático
Función .................................................................. 2-1-3
H Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)... 2-1-9
Interruptor de sintonización de radio
Herramienta Función .................................................................. 2-1-3
Salida alternativa ................................................. 2-1-13 Interruptor de velocidad de avance
Herramienta de salida alternativa............................ 2-1-13 Función .................................................................. 2-1-3
Hidráulico Interruptor de velocidad del ventilador
Palanca de corte .................................................... 2-1-5 Función .................................................................. 2-1-3
Horómetro.................................................................. 3-2-1 Interruptor del ventilador reversible ........................... 2-1-7
Interruptor principal de control del sistema eléctrico.. 2-1-9
I Intervalos de mantenimiento .........................3-2-9, 3-2-12
Intervalos de mantenimiento del aceite del
Identificación motor y el filtro
Manual ........................................................................ -3 Tier 2/Fase II
Identificación de motor .............................................. 3-2-2 Cárter de aceite de vaciado prolongado .......... 3-1-15
Indicador auxiliar ....................................................... 2-2-1 Tier 3 y fase IIIA
Indicador de apagado automático ............................. 2-2-1 PowerTech Plus
Indicador de combustible........................................... 2-2-1 Cárter de aceite de 0,12 - 0,139 l/kW ........... 3-1-13
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3 Intervalos de mantenimiento del aceite
Indicador de filtro de escape ..................................... 2-2-1 motor y el filtro
Indicador de modo de potencia ................................. 2-2-1 Interim tier 4, final tier 4, fase IIIB, y fase IV
Indicador de modo de trabajo.................................... 2-2-1 Cárter de aceite de 0,12 l/kW o mayor............. 3-1-11
Indicador de ralentí automático ................................. 2-2-1 Intervalos de sustitución del refrigerante
Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1 para motor diésel
Información de seguridad Refrigerante para motor diésel, intervalos
Reconocimiento ..................................................... 1-2-1 de sustitución ..................................................... 3-1-20
Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1 Inyección
Boquilla .................................................................. 4-1-2
020515
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético
Página Página
Mando de la bomba
J Especificaciones de aceite de caja de
engranajes ......................................................... 3-1-17
JDLink........................................................................ 4-1-7 Nivel de aceite de la caja de engranajes ............... 3-7-3
Juego de las válvulas del motor Vaciado y llenado de aceite de la caja de
Revisión y ajuste.................................................. 3-10-1 engranajes ........................................................... 3-9-6
Juego de prueba de refrigerante para Manguera
servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-9 Refrigerante .............................................3-13-1, 3-13-4
Manguera de respiradero de cárter de
K ventilación abierta (OCV)
Limpieza................................................................. 3-9-7
Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-8 Maniobrabilidad del sistema de avance
Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-8 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-36
Mantenimiento
L Posición de la máquina.......................................... 3-2-5
Programa y registro ...................................3-2-9, 3-2-12
Levante de objetos Manual
Cuidado especial ................................................... 1-3-4 Identificación ............................................................... -3
Limpieza en estado estacionado Máquina
Funcionamiento ................................................... 2-3-10 Elevación ............................................................. 2-3-25
Localización de averías Limpieza periódica ................................................. 4-1-7
Motor...................................................................... 4-3-2 Máquina, inspección.................................................. 1-2-3
Sistema eléctrico.................................................... 4-3-7 Marca de combustible ............................................... 2-2-1
Sistema hidráulico.................................................. 4-3-5 Marca de temperatura de refrigerante....................... 2-2-1
Lubricación Martillo ....................................................................... 3-2-7
Aguilón ................................................................... 3-8-1 Menú principal ........................................................... 2-2-4
Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 Aire acondicionado .............................................. 2-2-11
Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Lista de alarmas..................................................... 2-2-5
Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Menú de configuración......................................... 2-2-16
Lubricantes Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22
Mezcla.................................................................... 3-1-8 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24
Lubricantes, seguridad Fecha y hora .................................................... 2-2-17
Seguridad, lubricantes ........................................... 3-1-8 Idioma............................................................... 2-2-23
Lumbreras para muestreo Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18
Muestra de fluido ................................................... 4-1-6 Selección de unidades ..................................... 2-2-23
Luz de cabina Menú de información ........................................... 2-2-24
Interruptor ............................................................ 2-1-14 Localización de averías.................................... 2-2-26
Mantenimiento.................................................. 2-2-26
Monitorización .................................................. 2-2-27
LL Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25
Menú de parámetros
Llave de contacto
Apagado automático ........................................ 2-2-18
Función .................................................................. 2-1-3
Filtro de escape................................................ 2-2-19
Llave de contacto conectada, motor apagado
Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Selección de elementos visualizados............... 2-2-22
Llave de contacto conectada, motor en
Selección de submedidor ................................. 2-2-20
marcha
Modo de trabajo ................................................... 2-2-15
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13
Radio.................................................................... 2-2-13
Llave de contacto desconectada, motor
Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-8
apagado
Modificaciones de la máquina
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Evitar...................................................................... 1-2-2
Modo de alta potencia (HP)
M Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-18
Modo ECO (economía)
Malla filtrante de entrada Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17
Depósito de combustible Modo PWR (potencia)
Extracción y limpieza.......................................... 3-3-1 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17
Monitor....................................................................... 2-2-1
020515
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético
Página Página
020515
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético
Página Página
020515
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético
Página Página
020515
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético
Página Página
Interruptor de luces de trabajo ............................... 2-1-3 Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-17
Interruptor de ralentí automático............................ 2-1-3 Válvula
Interruptor de sintonización de radio...................... 2-1-3 Control ................................................................... 4-1-2
Interruptor de velocidad de avance........................ 2-1-3 Descarga de polvo de filtro de aire ........................ 3-3-1
Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3 Válvula de descarga
Llave de contacto................................................... 2-1-3 Filtro de aire ........................................................... 3-3-1
Teclado................................................................... 2-1-3 Filtro de aire, sustitución ........................................ 3-9-9
Tableros Válvula de retención de elevación de válvula
Posición ................................................................. 2-1-1 de control
Tapa de salida del techo.......................................... 2-1-16 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-28
Teclado Válvula regenerativa de la cuchara
Función .................................................................. 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-32
Tensión de la correa Válvula regenerativa de la pluma
Aire acondicionado ................................................ 3-7-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-30
Termómetro de refrigerante ....................................... 2-2-1 Válvula regenerativa del brazo
Tiempo Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-31
Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Vaso de expansión
Tiras de prueba COOL-GARD II................................ 3-3-5 Revisión del nivel de refrigerante........................... 3-4-2
Toma eléctrica para accesorios ................................. 2-1-4 Velocímetro................................................................ 2-2-1
Transporte Ventana
Carga de la máquina............................................ 2-3-24 Delantera inferior ................................................. 2-1-15
Descarga de la máquina ...................................... 2-3-24 Delantera superior ............................................... 2-1-14
Trituradora ................................................................. 3-2-7 Puerta de cabina.................................................. 2-1-15
Salida alternativa ................................................. 2-1-14
U Vista de aire acondicionado ...................................... 2-2-1
Vista de radio............................................................. 2-2-1
Ubicación de montaje Vista predeterminada ................................................ 2-2-1
Extintor de incendios............................................ 2-1-13 Visualización y borrado de códigos de
Unidad de pantalla diagnóstico
Menú de actualización de software...................... 2-3-13 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Vuelco de la máquina
V Evitar...................................................................... 1-3-4
Vuelcos
Vaciado y llenado Evitar...................................................................... 1-3-4
Capacidades .......................................................... 4-6-2
Valores de apriete de pernos y tornillos no Z
métricos ................................................................. 4-1-16
Valores de apriete de tornillería Zapata
No métricos.......................................................... 4-1-16 Inspección de tornillo ............................................. 3-6-2
Sistema métrico ................................................... 4-1-17
020515
Índice alfabético-10 PN=10
Índice alfabético
020515
Índice alfabético-11 PN=11
Índice alfabético
020515
Índice alfabético-12 PN=12