Está en la página 1de 326

Excavadora 350GLC

(PIN: 1FF350GX_ _E808001— )


(PIN: 1FF350GX_ _D808001— )
(PIN: 1FF350GX_ _C808001— )
*OMT289057*

MANUAL DEL OPERADOR


Excavadora 350GLC
OMT289057 EDICIÓN A5 (SPANISH)

Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
manual. La garantía se explica en la declaración o el
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
certificado de garantía que debe haber entregado el
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
concesionario.
el pedido.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
vende de nuevo.
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
métricas con sus equivalencias en el sistema de los fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema y los programas de mejoras de productos pueden ser
de los EE.UU. denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
mirando en el sentido de avance de la máquina.
En caso que usted no sea el propietario original de
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL esta máquina, es conveniente que contacte con el
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. concesionario local de John Deere para comunicarle el
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
necesitará también dichos números cuando se pidan con el producto.
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1

020515

PN=2
Introducción

Identificación de manual — ¡LEER PRIMERO!


IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.

TX1160624 —UN—13MAY14
Selección de los manuales de apoyo correctos
Las excavadoras John Deere están disponibles en varias
configuraciones de acuerdo con los mercados en los
cuales se las venden. Para las distintas configuraciones
de máquinas hay manuales de apoyo diferentes.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
Cuando es apropiado, los números de identificación del
producto (PIN) se mencionan en las portadas de los
manuales de la excavadora. Estos números se utilizan
para identificar el manual de apoyo correcto para su
máquina.
Número de identificación del producto

TX1156411 —UN—27MAR14
La chapa de número de identificación del producto (PIN)
(1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la
cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.

Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior


1

Product Identification Number 2

TX1160850 —UN—20MAY14
1FF350GXLCE808001

EXCAVATOR 350G

Ejemplo de chapa de PIN

1— Placa del PIN 2— PIN de 17 caracteres

Continúa en la siguiente página KR46761,0000C4E -63-21MAY14-1/2

020515

PN=3
Introducción

El siguiente es un ejemplo de una máquina que satisface


los requisitos Tier 4 provisional y Fase III B en materia de
El PIN identifica la fábrica, el número de modelo de la niveles de emisiones:
máquina, la opción de máquina, el año de fabricación,
el nivel de emisiones del motor y el número de serie de
la máquina.
Ejemplos de PIN de 17 caracteres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 F F 3 5 0 G X _ _ E 8 0 8 0 0 1

_ ..................... Letra de verificación (variable)


• (1—3) Código mundial: Identifica el lugar donde se
fabrica la máquina. • (10) Código de año de fabricación: Identifica el año
1FF .................. Código mundial (lugar de fabricación) de fabricación de la máquina.
1DW ............. Davenport Works _ ..................... Código de año de fabricación (variable)
1T8 ............... Thibodaux Works C ................. 2012
1T0 ............... Dubuque Works D ................. 2013
1FF ............... Deere—Hitachi (Kernersville, NC, EE.UU.) E .................. 2014
1F9 ............... Deere—Hitachi (Indaiatuba, São Paulo, Brasil) F .................. 2015
• (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica • (11) Código de emisiones del motor: Representa la
el número de modelo. certificación de emisiones del motor.
350G ................ Identificador del modelo de máquina E ..................... Código de emisiones del motor
C ................. Tier 2 y Fase II
NOTA: Los caracteres 7—8 identifican la serie y D ................. Tier 3 y Fase III A
las opciones principales de configuración
E .................. Tier 4 interino y Fase III B
de la máquina. Estos caracteres cambian
de una máquina a otra. F .................. Tier 4 final y Fase IV

• (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el


X ..................... Código de opciones de la máquina número de serie de la máquina. Este carácter cambiará
X .................. Máquina básica de una máquina a otra.
R ................. Excavadoras militares HYEX 808001 ............. Número de serie de la máquina
• (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio
asignado por la fábrica. No se usa para identificar la
máquina.
KR46761,0000C4E -63-21MAY14-2/2

IMPORTANTE Los ajustes no autorizados son una violación a los


La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren reglamentos de emisiones aplicables a este motor y
de mando causados por ajustes no autorizados del motor. puede resultar en multas significativas.
VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1

020515

PN=4
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de


carretera según EPA—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.

John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
Sistema de alimentación de combustible Válvulas de ventilación del cárter
Sistema de encendido Sensores
Sistemas de recirculación de gases de escape Unidades de control electrónico del motor

EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES

John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:

• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador


• El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto
• El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas
• Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de
emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.

Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.

ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.

Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2

020515

PN=5
Introducción

TS1721 —UN—15JUL13

DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2

020515

PN=6
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones fuera de carretera según


CARB—Encendido por compresión

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2013 hasta 2015


DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar la etiqueta
"Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor
dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diesel fijos y para uso no vial" o "Este motor cumple con
los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diesel de emergencia fijos para uso no vial", consultar la "Declaración de
garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple
con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diesel para uso no vial", consultar también la "Declaración de garantía
de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2013 a 2015. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.

El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-1/8

020515

PN=7
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Colector de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador de aire de sobrealimentación • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Colector de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. John Deere NO se hace cargo de los costos resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de
servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.

Emission_CI_CARB (19sep12)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-2/8

020515

PN=8
Introducción

RG25841 —UN—19MAY14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-3/8

020515

PN=9
Introducción

TS1723 —UN—15JUL13
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-4/8

020515

PN=10
Introducción

Declaración de garantía del sistema de control de emisiones 2016 hasta 2018


DXLOGOV1 —UN—28APR09

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA


SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, buscar la etiqueta
"Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor
dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la EPA de EE. UU. para motores diesel fijos y para uso no vial" o "Este motor cumple con
los reglamentos de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores diesel de emergencia fijos para uso no vial", consultar la "Declaración de
garantía de control de emisiones de EE. UU. y Canadá." Si el motor se opera en California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple
con los reglamentos de la EPA de EE. UU. y el CARB para motores diesel para uso no vial", consultar también la "Declaración de garantía
de control de emisiones de California".

Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.

DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA CALIFORNIA:

La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en el motor diesel para
uso no vial, vigente de 2016 a 2018. En California, los motores nuevos para uso no vial deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de este estado. John Deere debe garantizar el sistema de control
de emisiones contaminantes del motor durante los períodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia
o mantenimiento incorrecto del motor.

El sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.

John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor estará vigente por un período de cinco años.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIONES:

John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por el CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.

Ni John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere
se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.

Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-5/8

020515

PN=11
Introducción

RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:

Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diesel para uso no vial, sin cargo alguno
para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones
establecidas en la presente. El motor diesel para uso no vial está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al
cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control
de emisiones contaminantes:

Sistema de inducción de aire Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)

• Colector de admisión Controles de partículas • Agentes de absorción y catalizadores de NOx


• Turbocompresor
• Enfriador de aire de sobrealimentación • Cualquier dispositivo utilizado para capturar Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
las emisiones de partículas distribución de urea
Sistema de dosificación de combustible • Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
• Sistema de inyección de combustible • Dispositivos anexos y colector indicados anteriormente
• Limitadores de humo
Recirculación de gases de escape • Unidades de control electrónico, sensores,
Sistema de ventilación positiva del cárter accionadores, grupos de cables, mangueras,
• Válvula EGR (PCV) conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
Sistemas de reactor termal o catalítico • Válvula PCV
• Convertidor catalítico • Tapón de llenado de aceite
• Colector de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del período anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.

RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:

Como propietario del motor diesel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador.
John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de servicio en el motor diesel no vial, pero John
Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diesel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

El motor diesel para uso no vial está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles,
lubricantes y refrigerantes en el manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con
los requisitos de emisiones pertinentes.

El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.

Las normas de emisiones exigen que el cliente traiga la unidad a un concesionario de reparación autorizado, siempre que sea necesario el
servicio en garantía. Como resultado de ello, John Deere NO se hace responsable de los viajes o kilometraje en las emisiones de los servicios
de garantía de servicio.

Emission_CI_CARB (13jun14)
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-6/8

020515

PN=12
Introducción

RG26035 —UN—24JUN14
Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-7/8

020515

PN=13
Introducción

RG26036 —UN—24JUN14
DX,EMISSIONS,CARB -63-01AUG14-8/8

020515

PN=14
Introducción

Avisos de FCC para usuarios


Aviso de FCC determinados para proveer protección razonable contra
la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de
de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo
condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir con las instrucciones, puede producir interferencia que
interferencia dañina y (2) estos dispositivos deben perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo,
soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de
la interferencia que puede resultar en el funcionamiento interferencia en una instalación específica. Si este equipo
indeseado. produce interferencia que impide la recepción de señales
Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar
por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que
o las modificaciones de estos dispositivos hechos el usuario corrija la interferencia al emplear una o más
sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag de las siguientes medidas:
Management Solutions pueden invalidar la autoridad del
usuario para emplear dichos dispositivos.
• Cambiar la orientación o la posición de la antena
receptora.
Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un
El equipo ha sido probado y se ha determinado que circuito distinto al que se está conectado el receptor.
el mismo cumple con los límites establecidos para • Consultar con el concesionario o con un técnico de
dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte radio/TV con experiencia en el asunto para obtener
15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido ayuda.
MM16284,000196F -63-07JUL14-1/1

020515

PN=15
Introducción

Service ADVISOR™ Remoto (SAR)—TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL SOFTWARE


IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE: ESTE comprometer, arrendar, alquilar o compartir los derechos
ACUERDO DE LICENCIA ES UN CONTRATO LEGAL concedidos por medio de este Acuerdo de licencia, salvo
ENTRE USTED Y EL CEDENTE ("CEDENTE") que podrá transferir de modo permanente todos sus
IDENTIFICADO MÁS ADELANTE Y REGULA SU USO derechos bajo los términos de este Acuerdo de licencia
DEL SOFTWARE ENVIADO A SU MÁQUINA (LA a otra parte en relación con la venta de la máquina en la
"MÁQUINA"). que el Software cubierto por este Acuerdo está instalado.
AL INDICAR SU ACEPTACIÓN EN UNA PANTALLA 3. Derechos del Cedente. Usted reconoce y acuerda
EN LA MÁQUINA, AL INSTALAR SOFTWARE EN LA que el Software está patentado por el Cedente y está
MÁQUINA, O USAR EL SOFTWARE EN LA MÁQUINA, protegido por leyes de derechos de autor. Además
SE ESTÁN ACEPTANDO LOS TÉRMINOS DE ESTE reconoce y conviene que todos los derechos, títulos
ACUERDO DE LICENCIA CON RESPECTO AL e intereses del Software, incluso todos los derechos
SOFTWARE (EL "Software") QUE ES ENVIADO A SU relacionados de propiedad intelectual, son del Cedente
MÁQUINA. CONVIENE QUE EL PRESENTE ACUERDO y permanecerán con el mismo. Este Acuerdo de licencia
DE LICENCIA DE SOFTWARE, INCLUYENDO LOS no le otorga título o interés alguno en el Software, sino
DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD EN GARANTÍA, solamente un derecho limitado de uso revocable, según
LAS LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS los términos de este Acuerdo de licencia. Usted conviene
ESTIPULACIONES DE TERMINACIÓN DADOS A que no podrá: (a) desensamblar, descompilar, modificar
CONTINUACIÓN, RIGE SOBRE USTED Y SOBRE o traducir de otro modo el Software, o intentar vencer la
CUALQUIER EMPRESA EN CUYO NOMBRE UTILICE protección de los derechos de autor y los mecanismos de
DICHO SOFTWARE, AL IGUAL QUE SOBRE LOS activación de la aplicación en él contenidos; (b) copiar o
EMPLEADOS DE DICHA EMPRESA (DESCRITOS reproducir el Software; o, (c) quitar o eliminar cualquier
COLECTIVAMENTE COMO "USTED" EN EL PRESENTE aviso de derechos de autor, marca comercial o derechos
ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE). SI NO de patente del Software. También acuerda no permitir
ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, O que ningún tercero que actúe bajo su control haga nada
SI NO ESTÁ AUTORIZADO A ACEPTAR ESTOS de lo precedente.
TÉRMINOS EN NOMBRE DE SU EMPRESA O DE
SUS EMPLEADOS, HACER CLIC EN EL ICONO 4. Derechos de licencia. Los derechos de licencia que
"NO ACEPTO" PARA DECLINAR ESTOS TÉRMINOS usted paga, si los hubiera, se abonan en concepto de la
Y CONDICIONES. ESTE ACUERDO DE LICENCIA licencia otorgada bajo este Acuerdo de licencia.
REPRESENTA EL CONVENIO COMPLETO RESPECTO 5. Garantía limitada. El Cedente garantiza, para su
AL SOFTWARE ENTRE USTED Y EL CEDENTE. beneficio exclusivo y no de ninguna otra parte, que
1. Envío del software. El software puede ser enviado durante el "Período de garantía" definido a continuación,
a su máquina por el cedente por medio de transmisión el Software funcionará mayormente de acuerdo con
inalámbrica o por un agente del cedente, tal como un las especificaciones funcionales ("Especificaciones")
concesionario. Si se envía por transmisión inalámbrica, establecidas en los Manuales del operador. Si antes del
puede ser responsable de los cargos de transmisión de vencimiento del Período de garantía, el software deja de
datos incurridos debido a dicho envío. ofrecer un rendimiento mayormente acorde al establecido
en las Especificaciones, se puede devolver la máquina al
2. Licencia. El Cedente le otorga por este medio, y establecimiento de venta para reparación o sustitución
usted acepta, una licencia no exclusiva para el uso del del Software que no ofrezca un rendimiento acorde. El
Software provisto en forma de código objeto, legible por Período de garantía es de noventa (90) días a partir de
máquina, solamente según lo autorizan este Acuerdo de la fecha de instalación del Software o la duración del
licencia y las disposiciones aplicables de los Manuales del período de garantía del componente de la máquina en la
operador, las que acuerda examinar detenidamente antes que se instaló el Software, cualquiera que sea más largo.
de usar el Software. El Software puede usarse solamente El Período de garantía del Software no afecta el período
en la máquina a la que fue enviado inicialmente. de garantía de la Máquina misma o ningún componente
Conviene en no asignar, conceder sublicencias, transferir, de aquélla.

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-1/4

020515

PN=16
Introducción

6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS


POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN
PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL
CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS
LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA
PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER
SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER
RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO
CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN
TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO
LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA
DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA
LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO
MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE.
SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS
AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN 8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular
EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso
RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS escrito de cancelación que se le proporcione, si usted
LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo
OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE, correspondiente a su uso del Software o los derechos del
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones
GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL de las Secciones 2 y 3 precedentes.
O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO 9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar
DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL, el Software según la ley de los Estados Unidos y las
TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables,
Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS incluso las leyes y reglamentos de control del comercio
LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A, exterior. El Software puede estar sujeto a controles de
AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD exportación y otros controles de comercio exterior que
ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países
O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted
U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO reconoce que ha comprendido que el Software puede
PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los
CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ Export Administration Regulations (Reglamentos de
CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL control de exportaciones) y/o los reglamentos de control
CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los
O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que
ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN. el Software no será revendido, reexportado o transferido
de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes
7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE de los EE.UU. que sean aplicables.
LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA,
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE, 10. Indemnización. Usted conviene defender,
SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus
PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA empresas afiliadas y terceros proveedores, y a
USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS sus funcionarios, directores, empleados, agentes y
DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O representantes (cada uno, una "Parte indemnizada")
CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO contra todos los reclamos, procedimientos de demanda
TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y
SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por
SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO cualquier tercero contra cualquiera de esas personas,
O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA causados o relacionados con su uso del Software,
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O independientemente de si tales pérdidas son causadas,
REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR completa o parcialmente, por cualquier negligencia,
PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA, contravención del contrato u otra falta de una Parte
LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES indemnizada.
COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE, 11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es
PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia
DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la
REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos
ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO de litigación razonables.
DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI
EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-2/4

020515

PN=17
Introducción

12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
de jurisdicción competente declare algún término de convenidas no serán consideradas y no establecen
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
en caso de rupturas futuras. devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de del Software varían sustancialmente de las funciones
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
licencia, las partes reconocen por medio del presente que volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción --
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
documentos relacionados sean redactados únicamente tiene derecho a una reducción del precio de compra
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre Para más información sobre la garantía, comunicarse con
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, residentes de países de la Zona económica europea
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene y Suiza.
como sigue: puede haber una versión traducida de (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o económica europea o Suiza, y normalmente reside en
contradicción entre la versión traducida y la versión en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
en inglés del mismo. estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder sólo será responsable hasta el monto de los daños
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier típicamente previsibles en el momento de llegar a este
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
cesión asociada con una reestructuración, fusión o por la contravención de una obligación sustancial del
adquisición corporativa. contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será de una obligación no sustancial del contrato debida a
gobernado y comprendido según las leyes substantivas negligencia leve.
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la (b) La limitación de responsabilidad precitada no
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo de responsabilidad de los productos de Alemania, la
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes responsabilidad por asumir una garantía específica o la
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones responsabilidad por lesiones personales causadas con
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional culpabilidad.
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
excluida. evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
16. Excepciones específicas. respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
económica europea o Suiza, y normalmente reside Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
proporciona las funciones establecidas en los Manuales ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
del operador (las "funciones sobre las que se ha TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.

Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-3/4

020515

PN=18
Introducción

necesario entregarle a usted serán, a la sola discreción


18. Identificación del Cedente y avisos. El Cedente es del Cedente, enviados mediante correo certificado o
la entidad identificada en la tabla de más abajo. Todos los registrado a la dirección dada al Cedente en relación con
avisos al Cedente serán enviados por correo certificado su compra de la máquina. Cualquier método de aviso
o registrado a la dirección correspondiente del Cedente usado por el Cedente entrará en vigencia al momento
dada a continuación. En todos los casos, se enviará una del despacho. Usted conviene en notificar al Cedente
copia del aviso a John Deere Intelligent Solutions Group, todo cambio en su dirección de la manera establecida
ATTN: Legal, 4140 114th Street Urbandale, IA 50322 precedentemente.
EE.UU. Todos los avisos al Cedente entrarán en vigencia
al momento de la recepción. Todos los avisos que sea
Establecimiento de venta Dirección Ley vigente Localidad
Estados Unidos de América John Deere Shared Services, Inc. Estado de Illinois, EE.UU. Condado Rock Island, Illinois,
One John Deere Place EE.UU.
Moline, IL 61265 EE.UU.
Argentina Industrias John Deere Argentina, S.A. Provincia de Santa Fe, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina
Casilla de correo 80
Rosario (Santa Fe), 2000, Argentina
Australia o Nueva Zelanda John Deere Limited (Australia) Estado de Queensland, Australia Estado de Queensland, Australia
P.O. Box 2022
Crestmead, Queensland, Australia 4132
Canadá John Deere Limited Provincia de Ontario, Canadá Provincia de Ontario, Canadá
295 Hunter Road
P.O. Box 1000
Grimsby, ON L9K 1M3, Canadá
Chile John Deere Water, S.A. Provincia de Santiago, Chile Provincia de Santiago, Chile
Cerro Santa Lucía 9990
Quilicura, Santiago, Chile
México Industrias John Deere, S.A. de C.V. Estado de Nuevo León, México Estado de Nuevo León, México
Boulevard Díaz Ordaz #500
Garza García
Nuevo León 66210, México
Europa ETIC República Federal de Alemania Kaiserslautern, Alemania
Strassburgerallee 5
67657 Kaiserslautern, Alemania
Otro La localidad John Deere identificada La localidad John Deere La localidad John Deere
para la ubicación de su máquina identificada identificada
en www.JDLink.com. para la ubicación de su máquina para la ubicación de su máquina
en www.JDLink.com. en www.JDLink.com.
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-4/4

020515

PN=19
Introducción

Hoja de comentarios de carácter técnico


Necesitamos su ayuda para mejorar nuestras
publicaciones técnicas. Por favor, copie esta página y
envíe por FAX o e-mail sus comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A: John Deere Dubuque Works
18600 South John Deere Road
A/A: Publications, Dept. 324
Dubuque, IA 52004-0538
EE.UU.

NÚMERO DE 1-563-589-5800 (EE.UU.)


FAX:

Número de publicación:

Número de página:

Ideas, comentarios:

Nombre:

Teléfono:

Dirección de e-mail:

¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1

020515

PN=20
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y Evitar el vuelco de la máquina...........................1-3-4
comodidad del operador ...............................1-1-1 Tener cuidado especial al levantar los objetos ..1-3-4
Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-4
Traslado de forma segura .................................1-3-5
Seguridad—Precauciones generales Manejo seguro de baterías................................1-3-5
Identificación de la información de seguridad ...1-2-1 Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1
Servicio siempre a cargo de personal
cualificado .....................................................1-2-1 Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Usar equipo protector ........................................1-2-2 Estacionamiento y preparación de la
Evitar las modificaciones no máquina para el mantenimiento de
autorizadas de la máquina ............................1-2-2 forma segura .................................................1-4-1
Selector de configuración de Mantenimiento seguro del sistema de
controles—Si existe ......................................1-2-2 refrigeración del motor ..................................1-4-1
Agregar una protección de la cabina Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
para usos especiales ....................................1-2-2 Ejecución de las reparaciones con
Inspección de la máquina..................................1-2-3 soldadura de forma segura ...........................1-4-2
Mantenerse alejado de componentes Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2
en movimiento...............................................1-2-3 Limpieza segura del filtro de escape .................1-4-3
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-3
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 Seguridad—Etiquetas de seguridad
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4 Señalización de seguridad ................................1-5-1
Evitar el riesgo de electricidad estática Etiquetas de seguridad instaladas en
al repostar combustible .................................1-2-5 el acoplamiento hidráulico—Si existe .........1-5-14
Prevención de incendios ...................................1-2-5
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6 Funcionamiento—Puesto del operador
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6 Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6 Tablero de conmutadores ..................................2-1-2
Manipulación y desecho de ceniza en Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3
el filtro del escape .........................................1-2-7 Panel trasero izquierdo......................................2-1-4
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7 Bocina................................................................2-1-4
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-7 Botón de excavación a potencia........................2-1-5
Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5
Seguridad—Precauciones de uso Consola izquierda..............................................2-1-6
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Alarma de propulsión e interruptor del
Arrancar únicamente desde el asiento silenciador de alarma de propulsión .............2-1-6
del operador ..................................................1-3-1 Interruptor del calefactor del
Uso y mantenimiento del cinturón de asiento—Si existe .........................................2-1-7
seguridad ......................................................1-3-1 Interruptor del ventilador reversible—Si existe ..2-1-7
Evitar el movimiento inesperado de la Consola derecha ...............................................2-1-7
máquina ........................................................1-3-1 Interruptor de limpieza de
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2 filtro de escape en estado
No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2 estacionado—Sólo motor 6090HT010 ..........2-1-8
Evitar accidentes al retroceder con la Interruptor de habilitación derecho ....................2-1-8
máquina ........................................................1-3-3 Interruptor de Service ADVISOR™
Inspección y mantenimiento del arco Remote (SAR)...............................................2-1-9
de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3

Continúa en la siguiente página

Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de


este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de
publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2015
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual
Previous Editions
Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014

i 020515

PN=1
Índice

Página Página

Interruptor de activación de la función Menú principal—Menú de


auxiliar—Si existe..........................................2-1-9 parámetros—Selección de unidades
Calefactor y aire acondicionado de la cabina ..2-1-10 de medida ...................................................2-2-23
Selección de visualización en grados Menú principal—Menú de
Celsius y Fahrenheit ...................................2-1-11 parámetros—Cambio de secuencia
Funcionamiento de la radio AM/FM.................2-1-12 del menú principal .......................................2-2-24
Ubicación de montaje del extintor de Menú principal—Menú de información ............2-2-24
incendios .....................................................2-1-13 Menú principal—Menú de
Herramienta de salida alternativa....................2-1-13 información—Funcionamiento ....................2-2-25
Interruptor de luz de cabina.............................2-1-14 Menú principal—Menú de
Abertura de la ventana superior información—Mantenimiento ......................2-2-26
delantera (salida alternativa).......................2-1-14 Menú principal—Menú de
Retiro y almacenamiento de la ventana información—Localización de averías ........2-2-26
delantera inferior .........................................2-1-15 Menú principal—Menú de
Apertura de ventana de puerta de cabina .......2-1-15 información—Monitoreo ..............................2-2-27
Apertura y cierre la cubierta de salida
del techo tipo policarbonato ........................2-1-16 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Ajuste del asiento de suspensión mecánica....2-1-17 Antes de empezar a trabajar .............................2-3-1
Ajuste de asiento con suspensión Inspección diaria de la máquina por el
neumática—Si existe ..................................2-1-18 operador antes del arranque.........................2-3-1
Ajuste de altura de la consola de la Período de rodaje del motor—Sólo
palanca de control piloto .............................2-1-19 motor 6090HT010 .........................................2-3-2
Período de rodaje del motor—Sólo
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor motores 6090HT002 y 6090HT006...............2-3-2
Monitor...............................................................2-2-1 Arranque del motor............................................2-3-3
Funciones de monitor ........................................2-2-2 Termoarranque en clima frío—Si existe ............2-3-4
Arranque del monitor .........................................2-2-3 Calentamiento en tiempo frío ............................2-3-5
Menú principal ...................................................2-2-4 Pedales y palancas de control de propulsión ....2-3-6
Menú principal—Lista de alarmas .....................2-2-5 Palanca de función auxiliar (AFL)—Si existe ....2-3-7
Menú principal—Aire acondicionado ...............2-2-11 Filtro de escape—Sólo motor 6090HT010 ........2-3-8
Menú principal—Radio ....................................2-2-13 Limpieza de filtro de escape en estado
Menú principal — Modo de trabajo..................2-2-15 estacionado—Sólo motor 6090HT010 ........2-3-10
Menú principal—Menú de parámetros ............2-2-16 Proceso de entrega de software con
Menú principal—Menú de Service ADVISOR™ Remoto (SAR) ...........2-3-12
parámetros—Fecha y hora .........................2-2-17 Funcionamiento de Service
Menú principal—Menú de ADVISOR™ Remote (SAR) ........................2-3-13
configuración—Introducción de Bloqueo del acoplador hidráulico al
nombre de accesorio...................................2-2-18 accesorio—Si existe....................................2-3-15
Menú principal—Menú de Desbloqueo del acoplador hidráulico
parámetros—Apagado automático .............2-2-18 del accesorio—Si existe..............................2-3-17
Menú principal—Menú de Funcionamiento de configuración de
parámetros—Limpieza automática palancas de control .....................................2-3-18
del filtro de escape ......................................2-2-19 Conversión de la configuración de
Menú principal—Menú de palanca de control.......................................2-3-19
parámetros—Selección de submedidor ......2-2-20 Selector de configuración de palanca
Menú principal—Menú de de control mecánico—Si existe...................2-3-20
parámetros—Monitor de cámara Funcionamiento en agua y barro.....................2-3-20
retrovisora ...................................................2-2-21 Conducción en una pendiente
Menú principal—Menú de empinada o resbaladiza ..............................2-3-21
parámetros—Selección de Elevación .........................................................2-3-21
elementos visualizados ...............................2-2-22 Descenso de la pluma con el motor apagado ..2-3-22
Menú principal—Menú de Estacionamiento de la máquina ......................2-3-23
parámetros—Ajuste de iluminación Carga y descarga para transporte...................2-3-24
de fondo ......................................................2-2-22 Cómo remolcar la máquina .............................2-3-25
Menú principal—Menú de Elevación de la máquina .................................2-3-25
parámetros—Idioma....................................2-2-23

Continúa en la siguiente página

ii 020515

PN=2
Índice

Página Página

Aditivos suplementarios para el


Mantenimiento—Máquina refrigerante del motor..................................3-1-21
Combustible diésel ............................................3-1-1 Funcionamiento de la máquina en
Especificaciones de combustible climas cálidos..............................................3-1-21
diesel—Sólo motor 6090HT010 ....................3-1-1 Información adicional sobre
Capacidad lubricante del combustible diésel ....3-1-2 refrigerantes de motores diésel
Uso y almacenamiento de combustible diesel ..3-1-2 y John Deere COOL-GARD™ II
Combustible biodiesel—Sólo motor Coolant Extender ........................................3-1-22
6090HT010 ...................................................3-1-3 Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-23
Combustible biodiesel—Sólo motores Desecho del refrigerante .................................3-1-23
6090HT002 y 6090HT006.............................3-1-5
Acondicionador de combustible diesel Mantenimiento—Mantenimiento periódico
de bajo contenido de azufre—Sólo Dar servicio a la máquina en los
motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-1-6 intervalos especificados ................................3-2-1
Prueba de combustible diésel ...........................3-1-6 Revisar con regularidad el horómetro ...............3-2-1
Filtros de combustible........................................3-1-6 Identificación del motor......................................3-2-2
Reducción de los efectos de tiempo Preparación de la máquina para el
frío en motores diesel....................................3-1-7 mantenimiento...............................................3-2-5
Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-8 Apertura de puertas de acceso para servicio ....3-2-6
Mezcla de lubricantes........................................3-1-8 Apertura de la cubierta del motor para
Almacenamiento de lubricante ..........................3-1-8 mantenimiento...............................................3-2-6
Aceite de motor John Deere Break-In Depósito de combustible ...................................3-2-7
Plus™—Sólo motor 6090HT010...................3-1-9 Martillo hidráulico y trituradora hidráulica ..........3-2-7
Aceite (Break-In™) de rodaje de motor Kits de pruebas del programa de
diésel—Solo motores 6090HT002 y análisis de fluidos y de refrigerante
6090HT006 ...................................................3-1-9 de 3 vías........................................................3-2-8
Aceite de motor diesel—Motores Tier Intervalos de mantenimiento—Sólo
4 Interino y Fase III B ..................................3-1-10 motor 6090HT010 .........................................3-2-9
Intervalos de cambio de filtro y aceite Piezas requeridas—Solo motor 6090HT010 ...3-2-11
de motores— Motores Interim Tier Intervalos de mantenimiento—Sólo
4, Final Tier 4, Fase IIIB, y Fase IV.............3-1-11 motores 6090HT002 y 6090HT006.............3-2-12
Aceite de motor diesel—Motores Tier Piezas requeridas—Solo motores
3 y Fase III A ...............................................3-1-12 6090HT002 y 6090HT006...........................3-2-14
Intervalos de mantenimiento de aceite
motor y filtros—Motores Tier 3 y
Mantenimiento—Según sea necesario
Fase IIIA — PowerTech™ Plus...................3-1-13
Extracción y limpieza de la malla
Aceite de motor diesel—Motores Tier
filtrante de entrada del depósito de
2 y Fase II ...................................................3-1-14
combustible ...................................................3-3-1
Intervalos de servicio de aceite de
Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas ..3-3-1
motor y filtros—Motores Tier 2/Fase II ........3-1-15
Revisión y limpieza de válvula de
Filtros de aceite ...............................................3-1-15
descarga de polvo del filtro de aire ...............3-3-1
Aceite hidráulico ..............................................3-1-16
Revisión y ajuste de la holgura de cadenas ......3-3-2
Aceite de caja de cambios de giro y de
Limpieza de lente de cámara
avance.........................................................3-1-17
trasera—Si existe..........................................3-3-3
Aceite de caja de engranajes de
Mantenimiento de filtro de
mando de bomba ........................................3-1-17
escape—Sólo motor 6090HT010..................3-3-4
Grasa del ajustador de cadena,
Comprobación del refrigerante ..........................3-3-5
pivotes de accesorios, cojinete y
mecanismo de giro......................................3-1-18
Refrigerante de motores diesel (para Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
motores diesel con camisas de Comprobación del nivel de aceite del motor .....3-4-1
cilindro húmedas)........................................3-1-19 Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-2
Intervalos de sustitución del Revisión del nivel de aceite de depósito
refrigerante para motor diésel .....................3-1-20 hidráulico.......................................................3-4-3
Prolongador de refrigerante Lubricación del acoplador
COOL-GARD™ II de John Deere ...............3-1-20 hidráulico—Si lo tiene ...................................3-4-4

Continúa en la siguiente página

iii 020515

PN=3
Índice

Página Página

Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente Mantenimiento—Cada 1000 horas


Vaciado del agua y sedimentos del Vaciado y llenado del aceite de la caja
sumidero del depósito de combustible..........3-5-1 de engranajes de giro ...................................3-9-1
Vaciado de filtro de combustible Sustitución del filtro de aceite del
primario y separador de agua .......................3-5-2 depósito hidráulico ........................................3-9-2
Vaciado de filtro de combustible Sustitución del filtro de aceite piloto ..................3-9-3
final—Sólo motores 6090HT002 y Inspección de correa serpentina—Sólo
6090HT006 ...................................................3-5-2 motor 6090HT010 .........................................3-9-4
Vaciado del filtro de combustible Inspección de correa serpentina—Sólo
auxiliar y separador de agua—Si existe........3-5-3 motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-9-5
Vaciado y llenado de aceite de caja de
Mantenimiento—Cada 100 horas engranajes de la bomba................................3-9-6
Lubricación de pivotes de accesorios móviles ..3-6-1 Retiro y limpieza de tubo del
Inspección y apriete de tornillería de respiradero del cárter de ventilación
cadenas de oruga .........................................3-6-2 abierta (OCV)—Sólo motor 6090HT010 .......3-9-7
Limpieza de tubo de ventilación de
cárter de motor—Sólo motores
Mantenimiento—Cada 250 horas 6090HT002 y 6090HT006.............................3-9-7
Revisión del nivel de aceite de caja de Sustitución de elementos de filtro de aire..........3-9-8
cambios de giro.............................................3-7-1 Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3-9-9
Vaciado de agua y sedimentos del Comprobación del refrigerante ..........................3-9-9
depósito hidráulico ........................................3-7-2
Revisión del nivel de aceite de la caja
de engranajes de la bomba...........................3-7-3 Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste de correa de Revisión y ajuste del juego de las
acondicionador de aire—Solo válvulas del motor .......................................3-10-1
motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-7-3 Vaciado y llenado de aceite de caja de
Revisión de nivel de electrolito de la engranajes de propulsión............................3-10-1
batería y de bornes .......................................3-7-4
Revisión de nivel de aceite de caja de Mantenimiento—Cada 4000 horas
engranajes de propulsión..............................3-7-6 Sustitución del amortiguador del
Muestreo de aceite motor..................................3-7-6 cigüeñal del motor—Sólo motores
6090HT002 y 6090HT006...........................3-11-1
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de Mantenimiento—Cada 5000 horas
extremo delantero .........................................3-8-1 Vaciado y llenado de aceite del
Engrase de corona de giro ................................3-8-2 depósito hidráulico ......................................3-12-1
Engrase del engranaje del rodamiento Sustitución del filtro de tapa de orificio
de giro ...........................................................3-8-2 de ventilación del depósito hidráulico .........3-12-3
Sustitución de filtro de combustible
primario y separador de agua—Sólo Mantenimiento—Cada 6000 horas
motor 6090HT010 .........................................3-8-3 Vaciado del sistema de
Sustitución de filtro de combustible enfriamiento—Solo motor 6090HT010........3-13-1
primario y separador de agua—Sólo Procedimiento de llenado y de purga
motores 6090HT002 y 6090HT006...............3-8-4 del sistema de enfriamiento—Solo
Sustitución del filtro final de combustible...........3-8-5 motor 6090HT010 .......................................3-13-2
Sustitución de filtro de combustible Vaciado de sistema de
auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-6 enfriamiento—Solo motores
Revisión de las mangueras de toma de aire .....3-8-7 6090HT002 y 6090HT006...........................3-13-4
Vaciado y llenado de aceite motor y Procedimiento de llenado y de
sustitución del filtro........................................3-8-8 purga de aire del sistema de
Limpieza de filtros de aire fresco y de enfriamiento—Sólo motores
aire de circulación de la cabina.....................3-8-9 6090HT002 y 6090HT006...........................3-13-5
Muestreo de fluido .............................................3-8-9
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible.........4-1-1

Continúa en la siguiente página

iv 020515

PN=4
Índice

Página Página

Limpieza del radiador, enfriador de


aceite, enfriador de aire de carga y Varios—Números de la máquina
enfriador de combustible...............................4-1-1 Registro del número de identificación
No dar mantenimiento o ajustar las del producto (PIN) .........................................4-5-1
boquillas de inyección o la bomba Registro de número de serie del
de combustible de alta presión .....................4-1-2 motor—Sólo motor 6090HT010 ....................4-5-1
No dar servicio a las válvulas de Registro de número de serie del
control, cilindros, bombas o motores ............4-1-2 motor—Sólo motor 6090HT002 ....................4-5-2
Precauciones a tomar con el alternador Registro de número de serie del
y regulador ....................................................4-1-2 motor—Sólo motor 6090HT006 ....................4-5-2
Manejo, revisión y mantenimiento de Registro de números de serie de
las baterías con cuidado ...............................4-1-3 motores propulsores .....................................4-5-2
Empleo del cargador de baterías ......................4-1-4 Registro de número de serie del motor
Utilización de las baterías de de giro ...........................................................4-5-3
refuerzo—Sistema de 24 V ...........................4-1-5 Registro de número de serie del
Sustitución de baterías ......................................4-1-5 acoplamiento hidráulico—Si existe ...............4-5-3
Lumbreras para muestreo de Número de serie de la bomba hidráulica...........4-5-4
fluidos—Si existe...........................................4-1-6 Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-4
Soldadura en la máquina...................................4-1-6 Guarde su máquina de forma segura................4-5-4
Limpieza periódica de la máquina .....................4-1-7
Instalación de accesorios de 12 V.....................4-1-7
Sistema de monitoreo de máquina
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de
(MMS) JDLink™—Si existe...........................4-1-7
350GLC—Sólo motor 6090HT010 ................4-6-1
Sustitución de fusibles.......................................4-1-8
Especificaciones de motor de
Sustitución de dientes del cucharón................4-1-11
350GLC—Sólo motores 6090HT002
Sustitución de puntas de dientes de la
y 6090HT006.................................................4-6-1
cuchara—Cuchara reforzado ......................4-1-13
Capacidades de vaciado y llenado de
Sustitución de dientes de la
350GLC.........................................................4-6-2
cuchara—Serie TK......................................4-1-14
Especificaciones de la máquina 350GLC..........4-6-3
Retiro del cucharón .........................................4-1-14
Intervalos de trabajo de 350GLC.......................4-6-5
Información general acerca del huelgo
Capacidad de elevación de
de las cadenas de orugas ...........................4-1-14
350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft
Revisión de la tornillería de zapatas de
10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);
cadenas de oruga .......................................4-1-15
Zapatas: 600 mm (24 in)...............................4-6-9
Especificaciones de par de apriete de
Capacidad de elevación de
la tornillería..................................................4-1-15
350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft
Pares de apriete unificados de
10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);
tornillería en pulgadas.................................4-1-16
Zapatas: 700 mm (28 in).............................4-6-10
Valores de apriete de tornillería métria............4-1-17
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft
Varios—Revisión de funcionamiento 10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);
Prueba de funcionamiento.................................4-2-1 Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in) .....4-6-11
Capacidad de elevación de
Varios—Localización de averías 350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft
Procedimiento de localización de averías .........4-3-1 10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);
Motor .................................................................4-3-2 Zapatas: 800 mm (32 in).............................4-6-12
Sistema hidráulico .............................................4-3-5 Capacidad de sustentación de
Sistema eléctrico ...............................................4-3-7 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 5,70 m (18 ft 8 in); Cuchara:
Varios—Almacenamiento 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 600
Preparación de la máquina para el mm (24 in) ...................................................4-6-13
almacenamiento............................................4-4-1 Capacidad de sustentación de
Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 5,70 m (18 ft 8 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 700
mm (28 in) ...................................................4-6-14

Continúa en la siguiente página

v 020515

PN=5
Índice

Página

Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 5,70 m (18 ft 8 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas:
REFORZADO 700 mm (28 in) ....................4-6-15
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 5,70 m (18 ft 8 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 800
mm (32 in) ...................................................4-6-16
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm
(24 in) ..........................................................4-6-17
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm
(32 in) ..........................................................4-6-18
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 600
mm (24 in) ...................................................4-6-19
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 700
mm (28 in) ...................................................4-6-20
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas:
REFORZADO 700 mm (28 in) ....................4-6-21
Capacidad de sustentación de
350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in);
pluma: 6,40 m (21 ft 0 in); Cuchara:
1273 kg (2806 lb); Zapatas: 800
mm (32 in) ...................................................4-6-22
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft
6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in).............................4-6-23
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft
6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in).............................4-6-24
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft
1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in).............................4-6-25
Capacidad de elevación de
350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft
1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in).............................4-6-26

vi 020515

PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador

15
3 14
13 12 2
4
5 1
7 11
9

TX1090067 —UN—26JAN12
8 10

TX1090067
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora

Recordar que el operador es clave en la prevención


9. Protección contra derivación del arranque. Las
de accidentes.
protecciones que cubren el arrancador ayudan a impedir
1. Cinturón de seguridad con retractores. Los el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los
retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener dispositivos de seguridad.
los cinturones limpios y cómodos para su uso.
10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás
2. Protección de las ventanas. La ventana fija con personas que la máquina está en avance o retroceso.
barras impide el contacto con el aguilón en movimiento.
11. Protección del ventilador del motor. Un protector
3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores del ventilador ubicado dentro del compartimiento del
ofrecen al operador una vista de las actividades que se motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del
están en el costado de la excavadora. ventilador de accionamiento hidráulico.
4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona 12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la
una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda máquina o dar aviso a compañeros de trabajo.
obstruida en una situación de emergencia. La ventana
13. Cabina con calefactor, desempañador y aire
trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se
acondicionado. El sistema de ventilación hace circular
provee una herramienta para la salida auxiliar.
el aire exterior e interior a través de filtros para lograr
5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca un ambiente de trabajo limpio. El descongelador
cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar incorporado dirige el flujo de aire para lograr un
al operador que desactive las funciones hidráulicas antes desempañado/descongelamiento efectivo de las
de salir de la máquina. ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de
trabajo cómodo de temperatura controlada.
6. Escalones. Los escalones anchos y antideslizantes
facilitan la entrada y salida. Los escalones también 14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo
pueden usarse para limpiar los zapatos. retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de
las actividades que se están desarrollando detrás de la
7. Pasamanos. Los pasamanos grandes y excavadora.
convenientemente colocados facilitan la entrada y salida
del puesto del operador o de la zona de servicio. 15. ROPS, FOPS y OPS. Estructuras diseñadas para
ayudar a proteger al operador, certificadas según normas
8. Freno de giro. El freno de giro se aplica de ISO y OSHA. También sirven para protección contra
automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a el sol y la lluvia.
sujetar la estructura superior cuando se transporta la
máquina.
ER79617,0000D84 -63-26JAN12-1/1

1-1-1 020515

PN=27
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad
Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver

T133555 —UN—15APR13
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos

T133588 —63—27MAR01
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1

Respetar las instrucciones de seguridad


Lea atentamente las indicaciones de seguridad de este
manual y las que hallará en la misma máquina. Mantenga
las etiquetas de seguridad en buen estado. Sustituya las
señales de seguridad deterioradas o faltantes. Consulte
en el manual del operador cuál es la correcta ubicación de

TS201 —UN—15APR13
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya su vida útil.
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
modificación no autorizada podría menoscabar el Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1

Servicio siempre a cargo de personal Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
cualificado manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
por haber recibido formación e instrucción supervisadas. aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.

El operador deberá familiarizarse con el lugar de trabajo


y sus alrededores antes de hacer funcionar la máquina.
TX,QUALIFIED -63-18JAN11-1/1

1-2-1 020515

PN=28
Seguridad—Precauciones generales

Usar equipo protector


Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección.
Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo.

TS206 —UN—15APR13
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1

Evitar las modificaciones no autorizadas de la máquina


Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales peligro para el operador u otras personas cerca de la
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de máquina. El instalador de toda modificación que afecte los
John Deere con repuestos alternativos no diseñados controles electrónicos de esta máquina es responsable
para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones de determinar que la modificación no perjudique a la
peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina. máquina ni a su rendimiento.
La garantía de John Deere no abarca las piezas no
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías Siempre ponerse en contacto con un concesionario
resultantes de su uso. autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar funcionamiento o la seguridad de la máquina.
AM40430,00000A9 -63-20AUG09-1/1

Selector de configuración de controles—Si personal esté lejos de la máquina y que la zona sea
existe suficientemente grande para permitir el movimiento de
las funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la
Esta máquina puede tener una válvula selectora de máquina a cada movimiento de los controles.
configuración de controles. Asegurarse que todo el
DB84312,00000A5 -63-04JAN12-1/1

Agregar una protección de la cabina para seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas
usos especiales especiales cuando objetos desprendidos o proyectados
puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o
Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla
máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo trasera, como medida protectora frente a posibles roturas
de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un de cable. Antes de trabajar en entornos especiales,
terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o
martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales equipamientos específicos respecto a la seguridad del
y labores en zonas boscosas o vertederos de basura operador. Póngase en contacto con su concesionario
pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección John Deere autorizado para informarse sobre las
añadida a la cabina del operador. estructuras o guardas de protección.
Habrá que instalar una estructura de protección contra
la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de
TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1

1-2-2 020515

PN=29
Seguridad—Precauciones generales

Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño

T6607AQ —UN—15APR13
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.

TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1

Mantenerse alejado de componentes en


movimiento

T133592 —UN—15APR13
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1

Cuidado con las fugas de alta presión


Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel
y provocar lesiones de gravedad.
Evitar riesgos descargando la presión antes de
desconectar las tuberías u otros conductos hidráulicos.

X9811 —UN—23AUG88
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan información puede obtenerse en el departamento médico
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1

1-2-3 020515

PN=30
Seguridad—Precauciones generales

Evitar aceites a alta presión


Esta máquina consta de un sistema hidráulico de alta
presión. Las fugas de aceite a presión pueden penetrar
en la piel y provocar lesiones de gravedad.
Nunca busque fugas sólo con las manos. Proteja sus

T133509 —UN—15APR13
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company

T133840 —UN—20SEP00
en Moline, Illinois (EE. UU.).

TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1

Trabajar en lugares ventilados


Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.

TS220 —UN—15APR13
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.

DX,AIR -63-17FEB99-1/1

1-2-4 020515

PN=31
Seguridad—Precauciones generales

Evitar el riesgo de electricidad estática al


repostar combustible
Mediante la extracción de azufre y otros componentes del
combustible diesel con un contenido ultra-bajo en azufre
(ULSD) disminuye la conductividad eléctrica, aumentando

RG22142 —UN—17MAR14
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.

RG21992 —UN—21AUG13
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1

Prevención de incendios

T133552 —UN—15APR13
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
T133553 —UN—07SEP00
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños. T133554 —UN—07SEP00

Tener a mano un extintor de incendios: Guarde siempre


un extintor de incendios de uso general en la máquina o
cerca de ella. Aprenda a usar correctamente el extintor.

TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1

1-2-5 020515

PN=32
Seguridad—Precauciones generales

Impedir la explosión de gases en la batería


Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde
existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas
que se desprende de las baterías es explosivo.
Nunca comprobar la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un

TS204 —UN—15APR13
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).

DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1

Manejo seguro de productos químicos


El contacto directo con productos químicos peligrosos
podría resultar en lesiones graves. Los productos
potencialmente peligrosos usados en los equipos John
Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y
adhesivos.

TS1132 —UN—15APR13
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como (Contactar con el concesionario John Deere para obtener
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
el equipo recomendado. en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1

Vertido adecuado de desechos


El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el
medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente
contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen
sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.

TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación Informarse de la forma correcta de reciclar estas
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
especializados. en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1

1-2-6 020515

PN=33
Seguridad—Precauciones generales

Manipulación y desecho de ceniza en el filtro organismos responsables. Solamente un


del escape proveedor de servicios cualificado deberá
eliminar la ceniza del filtro del escape. Para la
manipulación y limpieza del filtro del escape
ATENCIÓN: Las leyes o reglamentos federales,
hay que llevar equipamiento e indumentaria
estatales o locales podrían clasificar la ceniza
de protección fiables y en buen estado desde
en el filtro del escape como residuo peligroso.
un punto de vista sanitario. Diríjase a su
Tales residuos peligrosos hay que desecharlos
concesionario para la manipulación y desecho
conforme a todas las leyes y regulaciones
de ceniza en el filtro del escape.
respectivas de las diferentes instancias y
TX,ASH,DISP -63-20JAN11-1/1

Estar preparado en caso de emergencia


Estar preparado en caso de incendios.
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias

TS291 —UN—15APR13
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.

DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1

Limpieza de residuos de la máquina


Mantenga libres de suciedad y residuos el compartimento
del motor, el radiador, las baterías, las tuberías
hidráulicas, los componentes del sistema de escape, el
depósito de combustible y el puesto del operador.

T6669AG —UN—15APR13
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1

1-2-7 020515

PN=34
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.

T133468 —UN—15APR13
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.

TX,STEPS -63-09FEB11-1/1

Arrancar únicamente desde el asiento del


operador

T133715 —UN—15APR13
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1

Uso y mantenimiento del cinturón de


seguridad

T133716 —63—27MAR01
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1

Evitar el movimiento inesperado de la


máquina
Evitar el accionamiento accidental de las palancas de
control cuando hay otros trabajadores presentes. Tirar
de la palanca de corte de control piloto a la posición
T216779 —UN—22NOV05

bloqueada (arriba) durante las interrupciones del trabajo.


Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (arriba) y parar el motor antes de permitir que
personas se acerquen a la máquina.
Siempre tirar de la palanca de corte de control piloto a
la posición de bloqueo (arriba) antes de levantarse del
asiento. Apagar el motor antes de salir de la máquina.
VD76477,000036D -63-19APR11-1/1

1-3-1 020515

PN=35
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar los peligros en el sitio de trabajo


Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables
enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar

T134986 —UN—31OCT00
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas
para identificar todas las líneas de servicio público
subterráneas.
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente.
Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que
pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se
pudiera mover súbitamente si se pasara por encima.
Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.

T133650 —UN—27SEP00
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería
entre la máquina o la carga y los cables aéreos.
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las
mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los
vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de
un señalero si es necesario mover la máquina en una zona

T133549 —UN—24AUG00
congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar
cerca de una excavación, colocar la excavadora con los
motores propulsores lejos de la zona excavada.
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar abrocharse el cinturón de seguridad.
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1

No admitir pasajeros en la máquina


Sólo se admite al operador en la máquina.
Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados.
Se podrían caer de la máquina, quedar agarrados entre
las piezas de la máquina o ser golpeados por objetos
T7273AH —UN—08JUN90

extraños.
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.

TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1

1-3-2 020515

PN=36
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar accidentes al retroceder con la


máquina
Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de
que no se encuentra nadie en las inmediaciones de

PC10857XW —UN—15APR13
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera determinar si hay personas detrás de la máquina. La
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de vista en ningún momento a la persona que le da de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas alcance de maniobra de la máquina.
para comunicarse.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1

Inspección y mantenimiento del arco de Para mantener el arco de seguridad:


seguridad antivuelcos
• Sustituya la tornillería faltante por otra de la misma
Una estructura de seguridad antivuelcos dañada debe clase.
ser sustituida, no reutilizada. • Compruebe el apriete de la tornillería.
La protección que ofrece el arco de seguridad quedará • Compruebe si los montantes de aislamiento presentan
menoscabada si sufre daños estructurales, como es daños, están sueltos o gastados; sustitúyalos de ser
el caso al volcar, o bien al efectuar modificaciones por necesario.
soldadura, doblado, perforación o corte. • Compruebe si hay grietas o signos de deterioro material
en el arco de seguridad antivuelcos.
Si se aflojó o quitó el arco de seguridad antivuelcos por la
razón que fuere, revíselo cuidadosamente antes de volver
a poner la máquina en funcionamiento.
TX,ROPS -63-20JAN11-1/1

1-3-3 020515

PN=37
Seguridad—Precauciones de uso

Evitar el vuelco de la máquina


Usar el cinturón de seguridad en todo momento.

T133716 —63—27MAR01
No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté sobre una superficie
firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los
camiones con plataformas de acero ya que las cadenas

T133545 —UN—15SEP00
patinan más fácilmente sobre el acero.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado
al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado.
La máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener
el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el
nivel del suelo.
Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El
uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos

T133803 —UN—27SEP00
pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender
o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga
pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones
que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se
vuelque o caiga.
TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1

Tener cuidado especial al levantar los objetos


Nunca usar esta máquina para elevar personas.

T133839 —UN—27SEP00
Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener
a las demás personas alejadas de la zona en la cual la
carga puede caer. No abandonar el asiento del operador
cuando la carga está elevada del suelo.
No exceder las capacidades de elevación identificadas en
la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre
los costados del tren de rodaje una carga pesada se
puede causar el vuelco de la máquina. condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas
Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y coordinar las señales para comunicar con las demás
y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o personas en la zona de trabajo.
cadenas tienen capacidad suficiente y están en buenas
TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1

Cuidado especial al manejar la máquina inestable. Conducir y girar lentamente con una carga
elevada.
Nunca usar el accesorio para elevar personas. No
permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar
accesorio como una plataforma de trabajo. cargas demasiado pesadas para la máquina. Comprobar
la estabilidad de la máquina y la capacidad hidráulica
Manejar con cuidado con cargas elevadas. Al con una elevación de prueba antes de intentar otras
elevar la carga se reduce la estabilidad de la máquina, maniobras. Evitar la presencia de otras personas en las
especialmente en pendientes o en una superficie proximidades de las cargas elevadas.
DB84312,00000CA -63-11APR14-1/1

1-3-4 020515

PN=38
Seguridad—Precauciones de uso

Traslado de forma segura


NOTA: Al trabajar en pendientes empinadas, subir
o bajar la pendiente de forma recta según sea
posible para evitar el vuelco.
NO ESTACIONAR EN UNA COLINA O

T6964AD —UN—20DEC88
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.

Reconocer la posición de las demás personas antes de


desplazar la máquina.
Mantener siempre el aviso de alarma de marcha atrás Viajar con prudencia
en buenas condiciones de funcionamiento. El aviso de
alarma indica a las personas circundantes cuando la
máquina comienza a moverse en retroceso.
Emplear a un señalero cuando se maniobra la máquina en
zonas congestionadas. Coordinar las señales manuales
antes de arrancar la máquina.
CN93077,00000B3 -63-14FEB13-1/1

Manejo seguro de baterías


El ácido sulfúrico del electrólito de las baterías es tóxico.
El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el
ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
1. Rellenar el electrólito en un lugar bien ventilado.
2. Llevar gafas y guantes de seguridad.
3. No inhalar los gases al añadir electrólito.
4. No derramar electrólito.
5. Al arrancar la máquina con una batería auxiliar, cuidar
de no invertir la polaridad de la batería.
En caso de que el ácido entre en contacto con la piel:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Preparar una solución con carbonato sódico u otro
agente básico para neutralizar el ácido.
3. Lavar los ojos con agua durante 15 a 30 minutos.
Acudir de inmediato a un médico.
Cuando se ha ingerido electrólito:

TS203 —UN—23AUG88
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin
embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.

DX,POISON -63-21APR93-1/1

1-3-5 020515

PN=39
Seguridad—Precauciones de uso

Instalar y manejar accesorios con seguridad a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios que el accesorio responde a los controles como es debido.
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose las instrucciones y advertencias. En un área libre de
además en un riesgo para terceras personas en las obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
proximidades de la máquina. el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1

1-3-6 020515

PN=40
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento de forma
segura
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la

T133332 —63—17APR13
máquina para el servicio y reparación correctamente.
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). Apagar el motor y retirar
la llave.
• Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del
puesto del operador.
Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado
hidráulicamente.

TS229 —UN—23AUG88
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
• No apoyar la máquina con un solo gato u otros
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar
las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
OUT4001,000089A -63-30JAN12-1/1

Mantenimiento seguro del sistema de


refrigeración del motor
Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración
del motor pueden causar graves quemaduras.
No proceda al mantenimiento del radiador a través del

TS281 —UN—15APR13
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.

TX,SURGE -63-19JAN11-1/1

1-4-1 020515

PN=41
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Quitar la pintura antes de soldar o calentar


Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.

TS220 —UN—15APR13
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
• Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
• En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
los restos de decapante con agua y jabón, antes de llevan a cabo trabajos de soldadura.
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables para eliminar el polvo y los gases nocivos.
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1

Ejecución de las reparaciones con soldadura


de forma segura

T133547 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la
batería principal y desconectar los cables
positivo y negativo de la batería.

No soldar ni aplicar calor en ninguna parte de un depósito


que ha contenido aceite o combustible. El calor de los Elusión de calentamiento cerca de tuberías a presión
procesos de soldadura y corte puede causar vapores de
aceite, combustible o solución de limpieza explosivos,
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
inflamables o tóxicos.
los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado
Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a en soldadura para las reparaciones estructurales.
presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras Asegurarse de que haya una buena ventilación. Usar
graves si las tuberías de presión fallan como resultado del gafas de seguridad y equipo protector para efectuar
calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del tareas de soldadura.
área de trabajo hasta las tuberías de presión.
MB60223,0000212 -63-04FEB14-1/1

Insertar pasadores metálicos con seguridad


T133738 —UN—15APR13

Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro


equipamiento de protección antes de golpear piezas
endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas
endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara,
podrían saltar esquirlas a gran velocidad.
Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre
martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas.
TX,PINS -63-20JAN11-1/1

1-4-2 020515

PN=42
Seguridad—Precauciones de mantenimiento

Limpieza segura del filtro de escape


Durante la limpieza del filtro de escape, es posible que
el motor gire a altas revoluciones sin carga y a altas
temperaturas por un largo período de tiempo. Los gases
de escape y los componentes del filtro de escape alcanzan
temperaturas suficientemente altas pudiendo causar

TS227 —UN—15APR13
quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
Mantener la máquina alejada de personas, animales o
estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos
componentes o por los gases de escape calientes.
Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o
vapores inflamables alejando estos del escape. Tanto
personas como cualquier objeto inflamable y que pueda
fundirse o explotar deberán permancer alejados de la
salida del escape.
Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y
áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de
escape.

TS271 —UN—23AUG88
Añadir combustible con el motor en marcha puede
provocar un incendio o una explosión. Detener siempre
el motor antes de repostar y limpiar todo resto de
combustible derramado.
Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido
cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un
remolque.
El contacto con componentes del escape aún calientes
puede provocar lesiones graves.
Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan
enfriado a una temperatura segura.

TS1693 —UN—09DEC09
Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha:
• Activar solo los elementos del tren de fuerza que se
necesiten para las operaciones de mantenimiento
• Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto
del operador ni cerca de la máquina.
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas
impulsadas.
Antes de abandonar el puesto del operador, poner
la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o
el mecanismo de estacionamiento y desconectar la
alimentación de corriente a los accesorios y componentes. TS1695 —UN—07DEC09

Apagar el motor y sacar la llave (si existe) antes de


abandonar la máquina.

DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1

1-4-3 020515

PN=43
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Señalización de seguridad
Producción anterior (NS —XXXXXX)

TX1162548 —UN—09JUN14
Etiquetas de seguridad
1— ATENCIÓN, patrones de 4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar 11— ATENCIÓN, evitar lesiones
control alternativos (si únicamente desde el asiento lesiones graves por 12— ADVERTENCIA, evitar el
existen) 5— ADVERTENCIA, mantenerse aplastamiento causadas por vuelco de la máquina
2— ATENCIÓN, hacer funcionar alejado la pluma
la máquina de forma segura 6— ADVERTENCIA, aletas de 9— ATENCIÓN, evitar lesiones
3— ATENCIÓN, no abrir cuando ventilador en movimiento por resbalones o caídas
está caliente 7— ADVERTENCIA: sistema 10— PELIGRO, líneas eléctricas
presurizado
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-1/29

1-5-1 020515

PN=44
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si


existen
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Siempre verificar la
respuesta de los controles antes de trabajar con la

TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen

MB60223,00002BD -63-12AUG14-2/29

2. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.

TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-3/29

1-5-2 020515

PN=45
Seguridad—Etiquetas de seguridad

3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente


Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.

TX1104377 —63—12APR12
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente

MB60223,00002BD -63-12AUG14-4/29

4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el

TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,00002BD -63-12AUG14-5/29

5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.

TX1104370 —63—19DEC12

ADVERTENCIA, mantenerse alejado

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-6/29

1-5-3 020515

PN=46
Seguridad—Etiquetas de seguridad

6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación


Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.

TX1103569 —63—16DEC11
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación

MB60223,00002BD -63-12AUG14-7/29

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de

TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,00002BD -63-12AUG14-8/29

8. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento causadas por la pluma
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente

TX1104373 —63—12APR12
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


causadas por la pluma

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-9/29

1-5-4 020515

PN=47
Seguridad—Etiquetas de seguridad

9. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas


NO usar como asidero.
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.

TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.

ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas

MB60223,00002BD -63-12AUG14-10/29

10. PELIGRO, líneas eléctricas


El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte.
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de

TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

PELIGRO, líneas eléctricas

MB60223,00002BD -63-12AUG14-11/29

11. ATENCIÓN, evitar lesiones


Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la

TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, evitar lesiones

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-12/29

1-5-5 020515

PN=48
Seguridad—Etiquetas de seguridad

12. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina


La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.

TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-13/29

1-5-6 020515

PN=49
Seguridad—Etiquetas de seguridad

Producción posterior (NS XXXXXX— )

TX1162547 —UN—10JUN14
Etiquetas de seguridad
1— Certificación de la estructura 5— ADVERTENCIA, mantenerse 10— ATENCIÓN, hacer funcionar 13— ATENCIÓN, evitar lesiones
de protección alejado la máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de
2— ATENCIÓN, evitar lesiones 6— ADVERTENCIA, aletas de 11— ADVERTENCIA, evitar aplastamiento
por resbalones o caídas ventilador en movimiento lesiones graves por 15— IMPORTANTE, salida
3— ATENCIÓN, no abrir cuando 7— ADVERTENCIA: sistema aplastamiento causadas secundaria
está caliente presurizado por la pluma
4— PELIGRO, arrancar 8— ADVERTENCIA, evitar el 12— ATENCIÓN, patrones de
únicamente desde el asiento vuelco de la máquina control alternativos (si
9— PELIGRO, líneas eléctricas existen)
Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-14/29

1-5-7 020515

PN=50
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. Certificación de la estructura de protección


Cualquier alteración o modificación a esta estructura
invalida la certificación.
Abrocharse siempre el cinturón de seguridad al
desplazarse.

TX1156960 —UN—07APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro
de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la
estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la
esquina delantera derecha de la cabina exterior.

Certificación de la estructura de protección

MB60223,00002BD -63-12AUG14-15/29

2. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas


NO usar como asidero.
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.

TX1104375 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.

ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas

MB60223,00002BD -63-12AUG14-16/29

3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente


Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.

TX1104377 —63—12APR12

ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-17/29

1-5-8 020515

PN=51
Seguridad—Etiquetas de seguridad

4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento


Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
Este mensaje de seguridad está ubicado en el

TX1099889 —63—14DEC11
arrancador dentro del compartimento del motor.

PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento

MB60223,00002BD -63-12AUG14-18/29

5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado


El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.

TX1104370 —63—19DEC12
ADVERTENCIA, mantenerse alejado

MB60223,00002BD -63-12AUG14-19/29

6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación


Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.

TX1103569 —63—16DEC11

ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-20/29

1-5-9 020515

PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad

7. ADVERTENCIA, sistema presurizado


El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de

TX1099924 —UN—24OCT11
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.

ADVERTENCIA, sistema presurizado

MB60223,00002BD -63-12AUG14-21/29

8. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina


La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.

TX1111959 —63—12APR12
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
• Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina

MB60223,00002BD -63-12AUG14-22/29

9. PELIGRO, líneas eléctricas


El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte.
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de

TX1104374 —63—19DEC12
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

PELIGRO, líneas eléctricas

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-23/29

1-5-10 020515

PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad

10. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma


segura
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.

TX1104372 —63—12APR12
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
• Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
• No admitir acompañantes en la máquina.
• Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
• Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
• La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
• Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
• Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BD -63-12AUG14-24/29

11. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por


aplastamiento causadas por la pluma
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente TX1104373 —63—12APR12

la palanca de control del mismo.


No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento


causadas por la pluma

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-25/29

1-5-11 020515

PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad

12. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si


existen
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Siempre verificar la
respuesta de los controles antes de trabajar con la

TX1104371 —63—12APR12
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen

MB60223,00002BD -63-12AUG14-26/29

13. ATENCIÓN, evitar lesiones


Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la

TX1104376 —63—12APR12
cabina, en la ventana derecha.

ATENCIÓN, evitar lesiones

MB60223,00002BD -63-12AUG14-27/29

14. ATENCIÓN, punto de mordedura


Evitar lesiones al accionar la palanca de movimiento
longitudinal del asiento.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
delantera del pedestal del asiento.

TX1157159 —UN—04APR14

ATENCIÓN, punto de aplastamiento

Continúa en la siguiente página MB60223,00002BD -63-12AUG14-28/29

1-5-12 020515

PN=55
Seguridad—Etiquetas de seguridad

15. IMPORTANTE, salida secundaria


Usar la herramienta para romper la ventana. Siempre
guardar la herramienta en la máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en el poste trasero izquierdo de la estructura

TX1156964 —63—04APR14
de protección antivuelco (ROPS).

IMPORTANTE, salida secundaria

MB60223,00002BD -63-12AUG14-29/29

1-5-13 020515

PN=56
Seguridad—Etiquetas de seguridad

Etiquetas de seguridad instaladas en el


acoplamiento hidráulico—Si existe

TX1025651 —63—03JUL07

Etiquetas de seguridad en la cabina—Acoplador hidráulico—Si existe

Continúa en la siguiente página DW90712,0000457 -63-05JUN14-1/3

1-5-14 020515

PN=57
Seguridad—Etiquetas de seguridad

1. Instalar cuatro etiquetas de advertencia en la ventana


derecha dentro de la cabina junto a la caja eléctrica.
DW90712,0000457 -63-05JUN14-2/3

TX1025652 —63—19JUL07
Etiqueta de seguridad en el acoplador hidráulico
1— Adhesivo de advertencia

2. Instalar las etiquetas de advertencia (1) en ambos


lados del acoplamiento hidráulico como se muestra.
DW90712,0000457 -63-05JUN14-3/3

1-5-15 020515

PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros
1— Palanca de control izq. 10— Consola derecha
(palanca de 3 botones 11— Asiento del operador
opcional) / Botón de bocina 12— Palanca de soltado de
(botón inf. en parte sup. de puerta de cabina
palanca) 13— Palanca de corte de
2— Pedal de control de control piloto
propulsión izquierdo 14— Plataforma trasera
3— Palanca de control de 15— Encendedor/tomaco-
propulsión izquierda rriente para accesorios
4— Palanca de control de 16— Cubierta de la caja de
propulsión derecha fusibles
5— Pedal de control de 17— Consola izquierda
propulsión derecho 18— Compartimiento de
6— Palanca de control der. almacenamiento
/ botón de excavación a

TX1086605 —UN—10JAN11
potencia (botón inf. en
parte sup. de palanca)
7— Monitor
8— Tablero de conmutadores
9— Llave de contacto

Pedales, palancas y tableros

TX1086606 —UN—10JAN11
Caja de fusibles y consola izquierda

OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1

2-1-1 020515

PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador

Tablero de conmutadores
1— Botón de regreso 9— Conmutador de ralentí
2— Botón de inicio automático
3— Cuadrante de monitor 10— Conmutador selector de
4— Conmutador de control de velocidad de avance
temperatura/modos 11— Botón de modo de
5— Conmutador de velocidad potencia
del ventilador 12— Interruptor de luces de
6— Interruptor de sintonización trabajo
de radio 13— Conmutador de limpia y
7— Conmutador de lavaparabrisas
alimentación y volumen de 14— Llave de contacto
radio 15— Teclado
8— Cuadrante de régimen del
motor

TX1086613 —UN—10JAN11
Tablero de conmutadores

OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1

2-1-2 020515

PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador

Funciones del tablero de interruptores


1. Botón de regreso (para usar con el monitor)—pulsar
el botón para regresar al menú anterior. 6. Interruptor de sintonización de radio—pulsar el
interruptor para cambiar entre las bandas de AM y
2. Botón de inicio (para usar con el monitor)—pulsar FM. Girar el interruptor para sintonizar la radioemisora
el botón para regresar a la vista predeterminada desde deseada.
cualquiera de los menús del monitor. Si la llave de
contacto está desconectada, pulsar sin soltar el botón 7. Interruptor de alimentación y volumen de
para revisar en el monitor el cuentahoras y el nivel de radiopulsar el interruptor para encender o apagar la
combustible. radio. Girar el interruptor para ajustar el volumen al nivel
deseado.
3. Cuadrante de monitor (para usar con el
monitor)—pulsar el cuadrante para avanzar de la vista 8. Cuadrante de régimen del motor—girar el cuadrante
predeterminada a la vista de menú principal. Girar el en sentido horario para aumentar el régimen del motor o
cuadrante para resaltar en el monitor la función deseada en sentido contrahorario para reducirlo.
de un menú. Pulsar el cuadrante para seleccionar la 9. Interruptor de ralentí automático—girar el interruptor
información de pantalla deseada o para verificar una a la posición A/I ON para activar el ralentí automático o a
acción deseada. A/I OFF para desactivarlo.
4. Interruptor de control de temperatura/modos—pul- Con el motor en marcha, mover el interruptor de ralentí
sar el interruptor para cambiar entre los distintos ajustes automático a la posición A/I ON y el cuadrante de régimen
de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el del motor a un valor sobre el de ralentí automático.
monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se El indicador de ralentí automático aparecerá en el
pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: monitor cuando el ralentí automático está activado. El
motor funciona al régimen establecido por el cuadrante
• El aire sale por el orificio delantero y los orificios del de régimen del motor durante 4 segundos y luego el
desempañador.
sistema de ralentí automático lo desacelerará al valor
• El aire sale por los orificios delantero, trasero y del de ralentí automático. El régimen del motor aumenta al
desempañador.
valor establecido por el cuadrante de régimen del motor
• El aire sale por los orificios delantero, trasero, de piso y cuando se acciona una de las palancas de control. El
del desempañador.
circuito de ralentí automático reduce el régimen del motor
• El aire sale únicamente por los orificios de piso. automáticamente una vez transcurridos 4 segundos
Girar el interruptor en sentido contrahorario para aire más después de haber colocado las palancas de control en
frío y en sentido horario para aire más caliente. El ajuste punto muerto.
de temperatura indicado cambiará en la vista de aire
acondicionado cuando se gira el interruptor en cualquiera Girar el interruptor de ralentí automático a A/I OFF y
de los sentidos. ajustar el cuadrante de régimen del motor para mejorar
el control en condiciones difíciles y durante la carga
5. Interruptor de velocidad de ventilador—pulsar y descarga de la máquina. El indicador de ralentí
el interruptor cuando el aire acondicionado está automático desaparecerá del monitor.
apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador 10. Interruptor de velocidad de avance—girar el
y de corriente de aire). El interruptor de control interruptor para seleccionar entre los modos de avance
de temperatura/modos puede girarse al ajuste de rápido (conejo) o lento (tortuga).
temperatura de cabina preferido por el operador. Los 11. Botón de modo de potencia—pulsar el botón para
ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire seleccionar los distintos modos de régimen del motor:
se regulan automáticamente para establecer y mantener
la temperatura deseada en la cabina. • Modo ECO (economía)—usar para reducir el consumo
de combustible y la intensidad del ruido generado con
Si se gira el interruptor de velocidad de ventilador o se una pequeña diferencia en el régimen del motor.
pulsa el interruptor de control de temperatura/modos • Modo PWR (potencia)—usar para trabajos de
cuando está en el modo AUTO, se anula el mismo y excavación generales.
el operador tendrá que regular los ajustes según sea • Modo H/P (alta potencia)—usar cuando se necesite
necesario. un caudal adicional para elevar el aguilón o retraer el
Si se pulsa el interruptor de velocidad de ventilador brazo durante la excavación.
cuando el aire acondicionado está encendido, se apaga 12. Interruptor de luces de trabajo—tiene tres
el mismo. (Este interruptor debe estar en la posición posiciones:
activada para controlar la función de encendido/apagado
de aire acondicionado en el menú de monitor.) • Primera posición—se enciende la luz de conducción en
la base de la máquina. También se iluminará el tablero
Girar el interruptor para ajustar la velocidad del ventilador de interruptor.
al valor deseado cuando no está en el modo AUTO.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000073C -63-28FEB12-1/2

2-1-3 020515

PN=61
Funcionamiento—Puesto del operador

• Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz 2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se
de conducción y el tablero de interruptores se iluminan. suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado
El monitor también se cambia al modo de noche. por más de 20 segundos.
• APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la
14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
iluminación del tablero de interruptor.
13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5 • DESACTIVADA
posiciones de funcionamiento: • ACCESORIO
• ACTIVADA
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos • ARRANQUE
que la ventana delantera superior esté
completamente cerrada. 15. Teclado—se usa para varias aplicaciones:
• Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña
• OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae. durante el arranque del motor, si existe.
• INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona • Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al
intermitentemente a intervalos de 8 segundos. 8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras
• INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona programadas.
intermitentemente a intervalos de 6 segundos. • Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la
• INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se
intermitentemente a intervalos de 3 segundos. atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el
• ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente. dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo
Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el de día.
parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de
OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2

Panel trasero izquierdo


Encendedor (1): Para la comodidad del operador. Puede
usarse como una toma eléctrica para aparatos de 24 V
solamente.

TX1085863A —UN—14DEC10
Toma eléctrica para accesorios (2): Se proporciona
una toma de corriente de 12 V y 5 A para mantenimiento
y servicios.

1— Encendedor 2— Toma eléctrica para


accesorios

Panel trasero izquierdo


ER79617,0000D57 -63-29MAY14-1/1

Bocina
El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior
de la palanca izquierda de control.
TX1086237A —UN—27DEC10

1— Botón de bocina

Botón de bocina

ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1

2-1-4 020515

PN=62
Funcionamiento—Puesto del operador

Botón de excavación a potencia


El botón de excavación a potencia (1) se encuentra en
la palanca de control piloto derecha. Pulsar sin soltar el
botón de excavación a potencia para obtener un aumento
de potencia hidráulica de 8 segundos de duración. Soltar

TX1086698A —UN—08JAN11
el botón para reposicionar la función de aumento de
potencia.
El aumento de potencia se activa automáticamente
cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Aguilón elevado
• Brazo sin retraer
• Alta presión de entrega Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones

1— Botón de excavación a
potencia

OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1

Palanca de corte de control piloto


La palanca de corte (1) de control piloto corta la presión
hidráulica a todas las válvulas de control piloto. Cuando la
palanca de corte está en la posición de bloqueo (HACIA
ARRIBA), la máquina no se moverá en caso de que una

TX1086699A —UN—08JAN11
palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor
no arrancará a menos que la palanca de corte de control
piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO).
Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga
el motor o se abandona el puesto del operador.
Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición Palanca en posición bloqueada (ARRIBA)
desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la
máquina. 1— Palanca de corte de control
piloto

OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1

2-1-5 020515

PN=63
Funcionamiento—Puesto del operador

Consola izquierda
NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola
izquierda. Antes de usar los interruptores en la
consola izquierda, estar al tanto de los tipos de
dispositivos opcionales instalados en la máquina.
Elevar el apoyabrazos cuando se accionan
los controles.

1— Interruptor del ventilador 3— Interruptor silenciador del


reversible—Si existe aviso de alarma de avance
2— Interruptor de calentador
de asiento—si existe

TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda

OUT4001,000073F -63-24FEB14-1/1

Alarma de propulsión e interruptor del


silenciador de alarma de propulsión
NOTA: Consultar en el concesionario autorizado si
la alarma no funciona durante la conducción
normal, o si la alarma suena con el motor en

TX1001227 —UN—14DEC05
marcha y la máquina parada.

La alarma de propulsión suena cuando se mueve


un pedal o una palanca de control de propulsión, y
seguirá sonando mientras las cadenas de orugas estén
moviéndose. Cuando el avance cesa, el interruptor de la
alarma de propulsión se reposiciona.
Interruptor silenciador de alarma de propulsión
Después de la alarma inicial de 13 s, se puede silenciar
la alarma presionando la mitad derecha del interruptor
(1) de cancelación de la alarma de avance, ubicado en 1— Interruptor de cancelación
de la alarma de avance
la consola izquierda.
OUT4001,0000740 -63-04MAR14-1/1

2-1-6 020515

PN=64
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor del calefactor del asiento—Si


existe
El interruptor (1) del calefactor del asiento se encuentra
en la consola izquierda.

TX1090148A —UN—31MAR11
Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el
calefactor del asiento.
Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, éste
se conecta y desconecta automáticamente entre los 10°C
y 20°C (50°F y 68°F).

1— Interruptor del calefactor


del asiento Interruptor del calefactor del asiento

ER79617,0000D58 -63-13AUG14-1/1

Interruptor del ventilador reversible—Si


existe
NOTA: La función de inversión del ventilador no
debe volver a activarse en menos de 1 minuto

TX1000844A —UN—29NOV05
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).

El interruptor del ventilador reversible está ubicado en


la consola izquierda.
El interruptor del ventilador reversible tiene tres
posiciones:
Interruptor del ventilador reversible
• AUTO (automático): Cada 60 minutos el ventilador de
refrigeración del radiador invierte automáticamente su
sentido de marcha por 30 segundos sin intervención • MANUAL (manual): Al pulsarlo por 3 segundos, el
del operador cuando el régimen del motor supera la ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando
velocidad de ralentí automática. se mantiene presionada la parte derecha del interruptor.
• OFF (apagado): El ventilador reanuda el funcionamiento
normal.
ER79617,0000D59 -63-14SEP12-1/1

Consola derecha
1— Interruptor de limpieza de 3— Interruptor de Service
filtro de escape en estado ADVISOR™ Remote (SAR)
estacionado (sólo motor
TX1089996A —UN—28MAR11
6090HT010)
2— Interruptor de habilitación
derecho

Consola derecha

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


ER79617,0000E2A -63-28MAR11-1/1

2-1-7 020515

PN=65
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de limpieza de filtro de escape en


estado estacionado—Sólo motor 6090HT010
ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están
realizando trabajos de mantenimiento y limpieza

TX1086795A —UN—11JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente 1— Interruptor de limpieza en
altas para causar quemaduras en la piel o estado estacionado del
fundir materiales comunes. filtro de escape

Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte


causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
marcha durante la limpieza del filtro de escape. Un indicador de alarma de filtro de escape aparece
en el monitor para avisar al operador cuándo es
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. necesario realizar la limpieza en estado estacionado o el
Estacionar siempre la máquina en un lugar operador puede revisar el gráfico de barra de nivel de
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel restricción en el monitor. Ver Menú principal—Menú de
de combustible iniciar la limpieza del filtro información—Monitoreo. (Sección 2-2.)
de escape en estado estacionado.
Después de satisfacer las condiciones de estado seguro,
El interruptor de limpieza de filtro de escape en estado pulsar por 3 segundos la mitad derecha del interruptor
estacionado (1) se encuentra en la consola derecha. de limpieza del filtro de escape en estado estacionado
para iniciar el procedimiento de limpieza en estado
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado.
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye En el monitor se visualiza una vista de progreso durante
tres condiciones: la limpieza y se avisará al operador cuando la limpieza
está finalizada.
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el Para más información, ver Limpieza de filtro de escape en
accesorio frontal bajado al suelo
• la palanca de corte de control piloto están en la posición estado estacionado—Sólo motor 6090HT010. (Sección
bloqueada (ARRIBA) 2-3.)
OUT4001,000077F -63-14FEB11-1/1

Interruptor de habilitación derecho


El interruptor de habilitación derecho (1) está en la
consola derecha.
Pulsar la mitad derecha del interruptor para habilitar
TX1086796A —UN—11JAN11

las funciones auxiliares en la palanca de control piloto


derecha.
Pulsar la mitad izquierda del interruptor para inhabilitar
las funciones auxiliares en la palanca de control piloto
derecha.

1— Interruptor de habilitación
derecho Interruptor de habilitación derecho

OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1

2-1-8 020515

PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de Service ADVISOR™ Remote


(SAR)
Cuando aparece la alarma correspondiente en el monitor,
el interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1)
ofrece al operador la capacidad de aceptar o rechazar las

TX1086797A —UN—21JAN11
actualizaciones de software disponibles para la máquina.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR
cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de
color rojo y el derecho de color verde.
Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo
fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de
actualizaciones del software. Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo
fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de 1— Interruptor de Service 3— ACEPTAR instalación
actualizaciones del software. ADVISOR™ Remote (SAR)
2— RECHAZAR instalación
Para más información acerca de las funciones del sistema
SAR, ver Proceso de distribución de software con Service
ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software
Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.)
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1

Interruptor de activación de la función


auxiliar—Si existe
NOTA: La palanca de corte del control piloto debe estar
en posición de desbloqueo (HACIA ABAJO).

TX1168382A —UN—11AUG14
El interruptor (1) de activación de la función auxiliar se
encuentra en la consola derecha.
Presionar el interruptor de activación de la función
auxiliar para activar la palanca de función auxiliar
(AFL) en la palanca de control piloto derecha. El diodo
electroluminoso del interruptor de activación de la función
auxiliar se enciende cuando las funciones se activan. Interruptor de activación de la función auxiliar
Presionar nuevamente el interruptor de activación de
la función auxiliar para desactivar la AFL. El diodo 1— Interruptor de activación de
electroluminoso se apaga cuando se deshabilitan las la función auxiliar
funciones.
Para más información, ver Palanca de función auxiliar
(AFL)—Si existe. (Sección 2–3.)
DJ54098,0000409 -63-11AUG14-1/1

2-1-9 020515

PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador

Calefactor y aire acondicionado de la cabina


Funcionamiento del calefactor de la cabina:
Operación AUTO—
1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador
(1) cuando el aire acondicionado está apagado
para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de
ventilador y de corriente de aire).
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado

TX1086733A —UN—11JAN11
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada
en la cabina.
Operación manual—
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para 1— Interruptor de velocidad del 2— Interruptor de control de
ventilador temperatura/modos
anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
ventilador manualmente al valor deseado.
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a
preferido por el operador. El ajuste de temperatura la cabina.
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
de los sentidos. preferido por el operador. El ajuste de temperatura
3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor de los sentidos.
visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el 3. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando
interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios acondicionado. (Sección 2-2.)
del desempañador. 4. Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control
desempañador. de temperatura/modos para anular el modo AUTO y
- El aire sale por los orificios delantero, trasero, de cambiar entre las distintas opciones de salidas de
piso y del desempañador. aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
- El aire sale únicamente por los orificios de piso. visualiza los distintos ajustes cada vez que se
pulse el interruptor. Para los mejores resultados de
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga descongelamiento, seleccionar:
la función de deshumidificación. Para encender - El aire sale por el orificio delantero y los orificios
la función de deshumidificación, encender el aire del desempañador.
acondicionado mediante el menú del monitor. Ver - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) desempañador.
5. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando
Funcionamiento del descongelador los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las
ventanas.
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) 6. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
cuando el aire acondicionado está apagado para según sea necesario para regular la temperatura del
seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el aire según se desee.
motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de 7. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según
refrigerante del motor y la temperatura de aire en la sea necesario para establecer la velocidad preferida.
cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire
acondicionado regula la velocidad del ventilador a Funcionamiento de aire acondicionado

Continúa en la siguiente página OUT4001,0000741 -63-28FEB12-1/2

2-1-10 020515

PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador

velocidad del ventilador en cualquier sentido para


NOTA: Durante los períodos inactivos, hacer funcionar anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
el aire acondicionado durante varios minutos por ventilador manualmente al valor deseado.
lo menos una vez al mes con el motor a ralentí 2. Encender el aire acondicionado por medio del menú
para proteger los componentes del compresor del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado.
contra la falta de lubricante. (Sección 2-2.)
3. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
Operación AUTO— para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido
1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador por el operador. El ajuste de temperatura indicado
(1) cuando el aire acondicionado está apagado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor
para cambiar al modo AUTO (se seleccionan cuando se gira el interruptor en cualquiera de los
automáticamente los ajustes de velocidad de sentidos.
ventilador y de corriente de aire). 4. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de
(2) para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
preferido por el operador. El ajuste de temperatura visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado interruptor. Hay cuatro posiciones distintas:
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera NOTA: Cerrar los orificios del desempañador si la
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador ventana delantera inferior se empaña.
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada - El aire sale por el orificio delantero y los orificios
en la cabina. del desempañador.
Operación manual— - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
desempañador.
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) - El aire sale por los orificios delantero, trasero, de
cuando el aire acondicionado está apagado para piso y del desempañador.
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de - El aire sale únicamente por los orificios de piso.
OUT4001,0000741 -63-28FEB12-2/2

Selección de visualización en grados Celsius


y Fahrenheit
La temperatura de la cabina (1) siempre está visible en la
vista de aire acondicionado del monitor. La visualización
de la temperatura se puede seleccionar, ya sea en grados

TX1087258A —UN—24JAN11
Celsius (°C) o grados Fahrenheit (°F), a través del menú
de Selección de unidades. Para más información, ver
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de
unidades. (Sección 2–2.)
Los grados Celsius (°C) pueden introducirse en un rango
entre 18 °C—32 °C.
Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un Vista de aire acondicionado en el monitor
rango entre 63 °F—91 °F.
1— Temperatura de la cabina

OUT4001,0000742 -63-13AUG14-1/1

2-1-11 020515

PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador

Funcionamiento de la radio AM/FM


Pulsar el conmutador de alimentación y volumen de
radio (1) para encender la radio. Girar el conmutador
de alimentación y volumen de radio para ajustar el
volumen al nivel deseado. Los ajustes de agudos y
graves se regulan por vía del menú del monitor. Para más
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar el conmutador de sintonización de radio (2)
para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el
conmutador de sintonización de radio para sintonizar
la radio con la emisora de AM o FM deseada. Usar la
función de buscar en el menú de monitor para encontrar
las estaciones más potentes en la vecindad. Para más

TX1087264A —UN—24JAN11
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar
entre las radioemisoras programadas. En la vista de
radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la
frecuencia programadas en cada botón del teclado.
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el menú del Controles de radio en el tablero de conmutadores
monitor. Se pueden seleccionar automáticamente
las radioemisoras locales usando la opción
de preselección automática en el menú del
monitor. Para más información, ver Menú
principal—Radio. (Sección 2-2.)

TX1087265A —UN—24JAN11
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar
las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar
la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de
los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El
ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento
para programar hasta siete emisoras adicionales.

1— Conmutador de 3— Teclado Vista de radio en el monitor


alimentación y volumen de 4— Vista de radio
radio
2— Conmutador de
sintonización de radio

OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1

2-1-12 020515

PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador

Ubicación de montaje del extintor de


incendios
UBICACIÓN DE MONTAJE:
La ubicación designada para el extinguidor de incendios
(1) está en la parte izquierda trasera del interior de la
cabina.
USO:
NOTA: No todos los extintores funcionan de la misma
manera. Leer las instrucciones de uso en el envase.

El extintor de incendios portátil se usa para ayudar a


apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones

TX1086294 —UN—03JAN11
de cada fabricante y los procedimientos de control de
incendios adecuados antes de que surja la necesidad
de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de
incendios. (Sección 1–2.)
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
Ubicación de montaje del extintor de incendios
máquina. Revisar el indicador (si existe) en
el extintor. Si el extintor de incendios no está
totalmente cargado, recargarlo o sustituirlo 1— Ubicación de montaje del
según las instrucciones del fabricante. extintor de incendios

Inspeccionar y realizar el mantenimiento del extintor


de incendios de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante y todos los reglamentos locales, regionales y
nacionales.
ER79617,0000D80 -63-16SEP14-1/1

Herramienta de salida alternativa


IMPORTANTE: Para una salida alternativa de
la máquina, usar la herramienta de salida
alternativa para romper la ventana. Siempre
tener la herramienta en la cabina.

La herramienta para salida alternativa (1) está ubicada en


el poste lateral izquierdo dentro de la cabina.

1— Herramienta de salida
alternativa

TX1085781A —UN—13DEC10

Herramienta de salida alternativa

ER79617,0000D4F -63-13JAN15-1/1

2-1-13 020515

PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador

Interruptor de luz de cabina


La luz de cabina está ubicada en el lado derecho del
techo de la cabina. Hay tres posiciones de operación:
• ENCENDIDO (1): La luz de cabina se enciende

TX1086802A —UN—11JAN11
y permanece encendida hasta que se mueva el
interruptor a la posición APAGADO.
NOTA: La luz de cabina NO se ENCIENDE si la llave
de contacto está en la posición de APAGADO.

• Puerta de cabina—posición central (2): La luz de


cabina se enciende cuando se abre la puerta de la
cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se Interruptor de luz interior de cabina
deja en la posición abierta, la luz de cabina se apaga
automáticamente después de 30 s. 1— ENCENDIDO 3— APAGADO
2— Puerta de cabina—Posición
NOTA: La luz de cabina se enciende si la llave de central
contacto está en la posición APAGADO.

• DESACTIVADA (3): La luz de la cabina se apaga y


permanece apagada hasta que se mueva el interruptor
a la posición central de puerta de cabina o a la posición
ENCENDIDO.
OUT4001,0000745 -63-13AUG14-1/1

Abertura de la ventana superior delantera


(salida alternativa)
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana
delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede
funcionar con la ventana delantera superior abierta.

TX1087290A —UN—25JAN11
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Detener el motor y colocar la palanca de corte del
control piloto en posición de bloqueo (ARRIBA).
Ventana delantera superior
4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia
adentro y luego hacia abajo en la muesca.
1— Pasador de bloqueo 2— Barra de liberación de
5. Tirar de la barra de liberación del bloqueo (2) hacia bloqueo
el operador.
6. Mientras se sostiene el asa inferior de la ventana, tirar
hacia arriba de la ventana y guiarla completamente ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones al cerrar la
hacia atrás por la guía hasta que se bloquee en su ventana delantera superior. La ventana delantera
posición. superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana
sólo cuando se está en el asiento del operador.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por el
cierre inesperado de la ventana. Siempre 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear
insertar el pasador en el orificio del reborde el pasador y tirar hacia abajo de la barra de liberación
del bastidor de cabina. del bloqueo. Sostener el asa inferior de la ventana y
guiar lentamente la ventana hacia abajo por la guía
7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero del hasta que se bloquee en su posición. Colocar el
reborde del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo pasador de bloqueo.
a la posición de bloqueo.
OUT4001,0000779 -63-13JAN15-1/1

2-1-14 020515

PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador

Retiro y almacenamiento de la ventana


delantera inferior
NOTA: En clima frío, algunos operadores podrían elegir
trabajar con la ventana delantera superior abierta y
la ventana delantera inferior en su lugar. Trabajar

T136266 —UN—18DEC00
con la ventana delantera superior abierta y la
ventana inferior en su posición proporciona una
excelente visibilidad y tiende a mantener el calor
circulante alrededor de los pies del operador.
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la
ventana delantera superior antes de poder quitar
la ventana delantera inferior. Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior

1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla.


2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento
trasera de la cabina, detrás del asiento del operador.
Primero, instalar la ventana en los protectores
inferiores (1).

TX1087294A —UN—25JAN11
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo
(2).
4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y
deslizar la ventana debajo del sujetador.
5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición
de almacenamiento. Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera

1— Protector inferior (se usan 3— Sujetador derecho


2)
2— Protector superior
izquierdo

OUT4001,000077A -63-16SEP14-1/1

Apertura de ventana de puerta de cabina


Comprimir el pestillo (1) y deslizar el cristal trasero hacia
adelante para abrir la ventana de la cabina.

1— Retención

T214915 —UN—17NOV05

Retención de la ventana de cabina

VD76477,00001C4 -63-13AUG14-1/1

2-1-15 020515

PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador

Apertura y cierre la cubierta de salida del


techo tipo policarbonato
IMPORTANTE: Sustituir el techo tipo policarbonato
por uno nuevo cada 5 años aún si no está
dañado. En el caso en que el techo tipo

TX1087303A —UN—25JAN11
policarbonato estuviese dañado y hubiese
recibido cargas de impactos severas, sustituirlo
aunque se haya utilizado menos de 5 años.
Cuando se limpie el techo tipo policarbonato,
utilizar un detergente neutro. Si se
usan detergentes ácidos o alcalinos, el
techo tipo policarbonato puede llegar a Cubierta de salida del techo
decolorarse o agrietarse.
Mantener alejados los solventes orgánicos 1— Palanca de bloqueo (se 2— Asa
de los techos tipo policarbonato. Caso usan 2)
contrario el techo tipo policarbonato podría
decolorarse o agrietarse.

Apertura de la cubierta de salida del techo: Cierre de la cubierta de salida del techo:

1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo
la salida del techo. hacia abajo hasta que sus palancas se enganchen en
su posición.
2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida
en el techo.
OUT4001,000077B -63-16SEP14-1/1

2-1-16 020515

PN=74
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste del asiento de suspensión mecánica


Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.

TX1000836A —UN—29NOV05
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el
asiento según el peso del operador.
Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar Asiento de suspensión mecánica
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.

T140133 —UN—02MAY01
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el Ajuste del asiento
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
asiento 7— Apoyabrazos
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
la distancia deseada de los pedales y palancas de control asiento 9— Palanca de asiento y
de propulsión. Soltar la manija. 3— Perilla de ajuste del peso consola
4— Bulbo lumbar
5— Palanca del respaldo

OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1

2-1-17 020515

PN=75
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de asiento con suspensión


neumática—Si existe
Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.

TX1087310A —UN—25JAN11
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza
del asiento. Con la llave de contacto en la posición
conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para Asiento con suspensión neumática
aumentar la firmeza del asiento.
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar

T140133 —UN—02MAY01
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Ajuste del apoyabrazos
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
1— Palanca de ángulo de 6— Apoyacabezas
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el asiento 7— Apoyabrazos
ángulo del apoyabrazos. 2— Palanca longitudinal del 8— Cuadrante del apoyabrazos
asiento 9— Palanca de asiento y
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia 3— Botón de firmeza consola
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a 4— Palanca del respaldo
5— Bulbo lumbar
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1

2-1-18 020515

PN=76
Funcionamiento—Puesto del operador

Ajuste de altura de la consola de la palanca


de control piloto

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


por aplastamiento debido a la caída inesperada

TX1087326A —UN—25JAN11
de la consola. Antes de soltar los tornillos,
apoyar la consola.

1. Asegurarse de que el motor está APAGADO y que la


palanca de corte de control piloto está en la posición
bloqueada (ARRIBA).
2. Quitar los tornillos (1) de sujeción de la consola
derecha. Se ilustra el lado derecho del asiento

3. Aflojar el tornillo (2) y ajustar la altura de la consola


1— Tornillo de sujeción (se 2— Tornillo
de la palanca de control piloto con respecto al suelo usan 2)
de la cabina.
4. Colocar los tornillos de sujeción en los orificios para la
altura deseada de la consola y apretarlos. 6. Repetir el procedimiento con la consola izquierda.
5. Apretar el tornillo.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.................................................................50 N·m
36,9 lb ft
OUT4001,000077E -63-16SEP14-1/1

2-1-19 020515

PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor

TX1122620 —UN—18SEP12
Monitor

1— Indicador de modo de 12— Vista de aire


trabajo acondicionado
2— Indicador de filtro de 13— Marca de temperatura de
escape refrigerante
3— Indicador de modo de 14— Termómetro de
potencia refrigerante
4— Cuentahoras y reloj 15— Indicador auxiliar

TX1086438 —UN—05JAN11
5— No se usa. 16— Indicador auxiliar
6— No se usa 17— Indicador auxiliar
7— Indicador del cinturón de 18— Velocímetro
seguridad 19— Indicador de apagado
8— Indicador de combustible automático
9— Marca de combustible 20— Indicador de ralentí
10— Submedidor automático
11— Vista de radio 21— Indicadores de alarma
Indicadores de alarma
OUT4001,000074A -63-02OCT12-1/1

2-2-1 020515

PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Funciones de monitor
TX1086447 —UN—05JAN11 TX1086347 —UN—06JAN11
1. Indicador de modo de trabajo: muestra el símbolo
del accesorio actualmente en uso (modo de excavación,
martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo
vibratorio, tenazas, cucharón bivalvo u otro). Para más
información, ver Menú principal—Modo de trabajo en
esta sección.
Indicador de limpieza del Indicador de limpieza automática
2. Indicador de filtro de escape: muestra la condición filtro de escape del filtro de escape inhabilitada
del filtro de escape. Aquí pueden aparecer dos
indicadores distintos:
11. Vista de radio: muestra la radioemisora actual, la
• Indicador de limpieza de filtro de escape: aparece frecuencia y el ajuste de volumen.
cuando la temperatura del sistema de escape está alta
durante la limpieza automática o en estacionamiento. 12. Vista de aire acondicionado: muestra la velocidad
del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de temperatura.
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición 13. Marca de temperatura de refrigerante: si el sensor
conectada. Cuando se arranca el motor el de temperatura de refrigerante funciona mal, el color de la
indicador desaparece a menos que la limpieza marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor
por el operador usando el monitor. de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja
desaparece pero el color de la marca de temperatura de
• Indicador de limpieza automática del filtro de escape refrigerante no cambia.
desactivada: aparece cuando la limpieza automática
14. Termómetro de refrigerante:
del filtro de escape ha sido desactivada por el operador.
Para más información, ver Menú principal—Menú de IMPORTANTE: Es posible que se puedan producir
parámetros—Filtro de escape en esta sección. daños. Si la aguja apunta a la zona ROJA,
hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla
3. Indicador de modo de potencia: muestra el modo
retornar a la zona AZUL antes de apagar el
de potencia seleccionado en el tablero de interruptores
motor. Si la aguja continúa indicando un
(ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones
aumento de temperatura, apagar el motor.
de tablero de interruptores. (Sección 2-1)
4. Cuentahoras y reloj: muestra las horas (h) de Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La
funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el
trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los funcionamiento.
décimos de hora (intervalos de 6 minutos).
15. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
El reloj indica la hora actual. auxiliares opcional.
5. No se usa. 16. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
auxiliares opcional.
6. No se usa.
17. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
7. Indicador de cinturón de seguridad: se visualiza auxiliares opcional.
cuando la llave de contacto está conectada y desaparece
5 segundos después del arranque del motor. 18. Velocímetro: muestra la velocidad de
avance seleccionada en el tablero de interruptores
8. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad (conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta).
de combustible restante. Abastecer la máquina de
combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". 19. Indicador de apagado automático: se visualiza
si el operador seleccionó el apagado automático en la
9. Marca de combustible: si el sensor de combustible pantalla de menú. Para más información, ver Menú
funciona mal, el color de la marca de combustible cambia principal—Menú de parámetros—Apagado automático
y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre en esta sección.
el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece
pero el color de la marca de combustible no cambia. 20. Indicador de ralentí automático: se visualiza si
se activa el modo de ralentí automático en el tablero de
10. Submedidor: indica el consumo de combustible o las interruptores. Para más información, ver Funciones de
horas de funcionamiento del martillo hidráulico, según tablero de interruptores. (Sección 2-1)
la configuración del monitor. Para más información, ver
Menú principal—Menú de parámetros—Selección de
submedidor en esta sección.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000074B -63-14SEP12-1/2

2-2-2 PN=79
020515
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

21. Indicadores de alarma: se visualiza cuando ocurre de monitor en el tablero de interruptores. Para más
una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los información, ver Menú principal—Lista de alarmas en
indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante esta sección.
OUT4001,000074B -63-14SEP12-2/2

Arranque del monitor


NOTA: Arrancar el motor después que se visualice
la vista predeterminada.

NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro

TX1086287A —UN—28DEC10
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición
conectada. Cuando se arranca el motor el
indicador desaparece a menos que la limpieza
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada
por el operador usando el monitor.

Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del Vista inicial del sistema
sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por
la vista predeterminada (2).

1— Vista inicial del sistema 2— Vista predeterminada

TX1086304A —UN—28DEC10
Vista predeterminada
OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1

2-2-3 020515

PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal
Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el
cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores
para visualizar el Menú principal (1).

TX1086305A —UN—28DEC10
El menú principal muestra submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambar diversas características de funcionamiento de
la máquina o del monitor.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.

Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: Vista predeterminada

NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú


ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.

• Lista de alarmas—proporciona información detallada


en cuanto a las alarmas generadas.

TX1086306A —UN—28DEC10
• Acondicionador de aire—regula las funciones del
acondicionador de aire.
• Radio—regula las funciones de la radio.
• Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio
delantero.
• Menú de parámetros—permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
• Menú de información—permite al operador Vista de menú principal
visualizar las horas de funcionamiento, elementos de
mantenimiento, localización de averías (códigos de
diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones
en el filtro de escape.
NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en
el Menú principal si existe una condición de alarma.
Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo
de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que
se prefiera, según la frecuencia con la cual se
utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen
estos menús, consultar Menú principal—Menú
de parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal, en la presente sección.

TX1086272A —UN—27DEC10
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar
el submenú elegido.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada.
Tablero de conmutadores

1— Vista de menú principal 4— Botón de inicio


2— Cuadrante de monitor 5— Vista predeterminada
3— Botón de regreso

OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1

2-2-4 020515

PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Lista de alarmas


La Lista de alarmas siempre aparece como primer
submenú en el Menú principal, pero ÚNICAMENTE si
existe una condición de alarma. Si existe más de una
condición de alarma, se visualiza una lista de las mismas.

TX1086306A —UN—28DEC10
Si no existen condiciones de alarma, no se visualiza el
submenú Lista de alarmas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú
ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.

• Lista de alarmas Vista de menú principal


• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En la vista del Menú principal (1), con la Lista de alarmas
resaltada, pulsar el cuadrante del monitor (2) para ver las
alarmas generadas.
Si existe más de una condición de alarma, girar el
cuadrante del monitor para resaltar un mensaje de alarma
particular. Pulsar el cuadrante del monitor para ver
información detallada en cuanto al mensaje de alarma y
sobre cómo rectificar el problema.

TX1086272A —UN—27DEC10
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor,
también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte inferior
del monitor para darle indicación de ello al operador.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada. Panel de conmutadores

1— Vista de menú principal 4— Botón de inicio


2— Cuadrante de monitor 5— Luz de alarma
3— Botón de regreso

TX1086914A —UN—13JAN11

Luz de alarma
Continúa en la siguiente página ER79617,0000E2B -63-15MAR11-1/24

2-2-5 020515

PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086346 —UN—06JAN11
Las posibles indicaciones de alarma que pueden
visualizarse son:
• Alarmas de filtro de escape (sólo motor
6090HT010)—Se visualiza el mismo símbolo de alarma
de filtro de escape, pero la condición de alarma es
diferente. Si el símbolo de alarma está: Alarma del filtro de escape

• Iluminado y amarillo ... El filtro de escape tiene


• Destellando y rojo ... El filtro de escape está sumamente
restricción y un nivel ELEVADO de hollín. Habilitar la restringido y ha alcanzado el nivel de hollín SERVICIO.
limpieza automática, inhabilitar el ralentí automático La alarma de advertencia también se ilumina en color
y utilizar la máquina de modo normal o trasladar la rojo. Estacionar la máquina de inmediato y parar
máquina a un lugar seguro para efectuar una limpieza el motor. Será necesario efectuar una limpieza de
en estado estacionado. servicio. Para la limpieza y mantenimiento, consultar al
• Destellando y amarillo ... El filtro de escape tiene concesionario autorizado John Deere.
restricción y un nivel MUY ELEVADO de hollín. La
alarma de advertencia también se ilumina en color Para obtener más información sobre el filtro de escape,
amarillo. Trasladar la máquina de inmediato a una ver Filtro de escape. (Sección 2-3.)
zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado
estacionado.
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-2/24

TX1086347 —UN—06JAN11
• Alarma de limpieza automática de filtro desactivada
(motor 6090HT010 únicamente)—La limpieza
automática está desactivada y el filtro de escape requiere
limpieza. Trasladar la máquina a una zona segura y llevar
a cabo una limpieza en estado estacionado.
Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-3/24

TX1086356 —UN—06JAN11
• Alarma de error en filtro de escape (motor 6090HT010
únicamente)—Existe un error de sistema o de equipo
físico que causa la interrupción de la limpieza del filtro.
Consultar al concesionario autorizado.

Alarma de error del filtro de escape


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-4/24

TX1086348 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel
de aceite del motor y llenarlo con aceite.

Alarma de nivel de aceite del motor

ER79617,0000E2B -63-15MAR11-5/24

TX1086353 —UN—06JAN11
• Alarma de presión de aceite del motor—La presión
del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato.
Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.

Alarma de presión de aceite del motor

Continúa en la siguiente página ER79617,0000E2B -63-15MAR11-6/24

2-2-6 020515

PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El
motor no arranca porque la palanca de corte piloto está
hacia abajo.

Alarma de desactivación de arranque del motor


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-7/24

TX1086350 —UN—06JAN11
• Alarma de calor excesivo del motor—La temperatura
del refrigerante del motor ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el motor a
ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.

Alarma de temperatura excesiva del motor


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-8/24

TX1086352 —UN—06JAN11
• Alarma de advertencia—Se ha detectado una
condición anormal. La alarma puede aparecer en color
rojo o amarillo, dependiendo de la severidad del problema.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de advertencia
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-9/24

TX1087187 —UN—21JAN11
• Alarma de programación—Si esta alarma de
programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR)
aparece en el monitor, dependiendo del color, pueden
existir varias condiciones. Si la alama es de color:
• AMARILLO—Una actualización del software de Service Alarma de programación
ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar.
• ROJO—Se está ejecutando la programación de
SAR. No apagar la máquina hasta que se finalice la • VERDE—Se finalizó la programación de SAR y es
programación. necesario desconectar y volver a conectar la llave de
contacto para finalizar el proceso.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-10/24

TX1087189 —UN—21JAN11
• Alarma de error de programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un
problema durante el proceso de programación de Service
ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario
autorizado.
Alarma de error de programa

Continúa en la siguiente página ER79617,0000E2B -63-15MAR11-11/24

2-2-7 020515

PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1087190 —UN—21JAN11
• Alarma de imposible programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe
una condición que impide la transferencia del nuevo
software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar
la programación de nuevo o consultar al concesionario
autorizado John Deere. Alarma de imposible programar
ER79617,0000E2B -63-15MAR11-12/24

TX1086349 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de
refrigerante y volver a llenar el depósito.

Alarma de nivel de refrigerante


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-13/24

TX1086365 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los
elementos del filtro de aire están obturados. Limpiar o
cambiar los elementos del filtro de aire.

Alarma de restricción del filtro de aire del motor


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-14/24

TX1086355 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La
temperatura del aire admitido ha aumentado de modo BOOST
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el interenfriador
tiene obstrucciones y la tubería de la toma de aire en
busca de alguna desconexión.
Alarma de temperatura de sobrealimentación

ER79617,0000E2B -63-15MAR11-15/24

TX1086351 —UN—06JAN11
• Alarma de calor excesivo del aceite hidráulico—La
temperatura del aceite hidráulico ha aumentado de
modo anómalo. Parar el motor, revisar el nivel del aceite
hidráulico y buscar fugas.

Alarma de calor excesivo del aceite hidráulico

ER79617,0000E2B -63-15MAR11-16/24

TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aceite
hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Cambiar el filtro.

Alarma de restricción del filtro de aceite hidráulico

Continúa en la siguiente página ER79617,0000E2B -63-15MAR11-17/24

2-2-8 020515

PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086357 —UN—06JAN11
• Alarma del sistema de enfriamiento del aceite
hidráulico—El sistema de enfriamiento del aceite
hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma del sistema de enfriamiento del aceite hidráulico


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-18/24

TX1086358 —UN—06JAN11
• Alarma del alternador—Hay una anomalía del sistema
eléctrico. Consultar al concesionario autorizado de John
Deere.

Alarma del alternador


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-19/24

TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de
combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de
combustible tan pronto como sea posible.

Alarma de nivel de combustible


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-20/24

TX1086363 —UN—06JAN11
• Alarma de temperatura del combustible—La
temperatura del combustible ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite
en busca de averías tales como obstrucción.

Alarma de temperatura de combustible.

ER79617,0000E2B -63-15MAR11-21/24

TX1086366 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de combustible—El
filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar los
elementos de los filtros de combustible.

Alarma de restricción de filtro de combustible

ER79617,0000E2B -63-15MAR11-22/24

TX1086367 —UN—06JAN11
• Alarma de anomalía de sistema—Existe una anomalía
del sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de falla de sistema

Continúa en la siguiente página ER79617,0000E2B -63-15MAR11-23/24

2-2-9 020515

PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

TX1086368 —UN—06JAN11
• Alarma de palanca de corte de circuito piloto—La
palanca de corte de circuito piloto tiene una anomalía.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.

Alarma de palanca de corte de control piloto


ER79617,0000E2B -63-15MAR11-24/24

2-2-10 020515

PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Aire acondicionado

TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal

TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores

El menú Aire acondicionado permite al operador


encender y apagar el aire acondicionado y fijar el modo
de circulación del aire a recirculación del aire de cabina
o a aire fresco.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086310A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Icono de circulación de aire
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado.
TX1086311A —UN—28DEC10

Los elementos del menú de aire acondicionado incluyen:


□ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación
de aire de cabina)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el
símbolo de modo de recirculación de aire de cabina.
Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo
de recirculación de aire de cabina. El color del
cuadrado que le precede cambia a verde y el icono Icono de aire fresco
de recirculación de aire (5) aparece en la pantalla de
aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del 1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente 2— Cuadrante de monitor 5— Icono de recirculación de
para desactivar el modo de recirculación de aire y 3— Botón de regreso aire
cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado 6— Icono de aire fresco
que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco
(6) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la
esquina inferior izquierda del monitor.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000071E -63-28APR14-1/2

2-2-11 020515

PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

□ Aire acondicionado
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en
el tablero de interruptores deberá estar en una
posición activada para poder usar la función
de encendido/apagado de aire acondicionado

TX1086312A —UN—28DEC10
en el menú del monitor.

Girar el cuadrante del monitor para resaltar el aire


acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para
encender el aire acondicionado. El color del cuadrado
que le precede cambia a verde y el icono de aire
acondicionado (7) aparece en la pantalla de aire
acondicionado, en la esquina inferior izquierda del Icono de aire acondicionado
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para apagar
el aire acondicionado. El color del cuadrado que le
precede cambia a gris y el icono de aire acondicionado 7— Icono de aire
acondicionado
desaparece.
Si aparece un signo de exclamación en el monitor,
hay una anomalía en las comunicaciones entre el aire Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
acondicionado y el monitor. Consultar al concesionario predeterminada.
autorizado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071E -63-28APR14-2/2

2-2-12 020515

PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Radio
El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de
radio preferidas y realizar los ajustes de tono.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Radio.
Los elementos del menú de Radio incluyen:
• CH1 AM _ _ _ _ kHz
• CH2 AM _ _ _ _ kHz
• CH3 AM _ _ _ _ kHz
• CH4 AM _ _ _ _ kHz
• CH5 FM _ _ _ ._ MHz
• CH6 FM _ _ _ ._ MHz
• CH7 FM _ _ _ ._ MHz
• CH8 FM _ _ _ ._ MHz

TX1086274A —UN—27DEC10
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el teclado del
tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento
de la radio AM/FM. (Sección 2–1.)

Pulsar el conmutador de sintonización (5) para cambiar


entre las bandas de AM y FM. Sintonizar la radio Tablero de interruptores
con la emisora de AM o FM deseada empleando el
conmutador de sintonización. Cuando halle la emisora
deseada, girar el cuadrante del monitor para resaltar 1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio
2— Cuadrante de monitor 5— Interruptor de sintonización
CH1. Mantener pulsado el cuadrante del monitor 3— Botón de regreso de la radio
por más de 1 segundo. La emisora actual queda 6— Teclado
programada. Repetir el procedimiento para programar
siete emisoras adicionales de AM o FM empleando los
canales CH2 a CH8. Una vez que se han programado (La iluminación de fondo cambia a anaranjada). Girar
las emisoras, el operador puede seleccionarlas por el cuadrante del monitor hacia la derecha (sentido
medio de pulsar las teclas 1—8 con el teclado (6). horario) para realzar los agudos. Girar el cuadrante
• << del monitor hacia la izquierda (sentido antihorario) para
Girar el cuadrante del monitor para resaltar <<. Pulsar realzar los sonidos graves. Pulsar el cuadrante del
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente monitor para guardar el cambio.
emisora de frecuencia más baja. Continuar pulsando el • PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora Girar el cuadrante del monitor para resaltar
de frecuencia más baja hasta hallar la emisora deseada. PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA. Pulsar el cuadrante
• >> del monitor para iniciar el proceso de programación
Girar el cuadrante del monitor para resaltar >>. Pulsar automática. La función de programación automática
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente explora las frecuencias de recepción y programa las
emisora de frecuencia más alta. Continuar pulsando el emisoras en los canales CH1 a CH8. Las emisoras de
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora la banda de AM se programan de CH1 a CH4, y las de
de frecuencia más alta hasta hallar la emisora deseada. la banda de FM se programan de CH5 a CH8. Si se
• TONO utiliza la radio durante el proceso de exploración, se
Girar el cuadrante del monitor para resaltar TONO. interrumpe la programación automática.
Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tono.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000071F -63-28APR14-1/2

2-2-13 020515

PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la predeterminada.
radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071F -63-28APR14-2/2

2-2-14 020515

PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal — Modo de trabajo


El menú de Work Mode (modo de trabajo) permite al
operador seleccionar el accesorio delantero.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante
de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el
cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo
de trabajo.
Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen:
NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son
solo ejemplos. Se puede ingresar una lista
personalizada de accesorios delanteros en el
monitor a través de la pantalla de introducción de
nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú
de configuración—Introducción de nombre de

TX1086272A —UN—27DEC10
accesorio, en esta sección.

• Cuchara (también se verá el icono de la cuchara)


• Breaker 1 (Martillo 1 — también se verá el icono del
martillo)
Type A (Tipo A)
• Breaker 2 (Martillo 2 — también se verá el icono del
martillo)
Type B (Tipo B) Tablero de interruptores
• Pulverizer 1 (Pulverizador 1 — también se verá el
icono del pulverizador) 1— Pantalla de menú principal 3— Botón de regreso
• Crusher 1 (Triturador 1 — también se verá el icono 2— Cuadrante de monitor 4— Botón de inicio
del triturador)
• Grapple 1 (Tenaza 1 — también se verá el icono de
la tenaza) • 2 Pumps Combined Flow.........OFF/ON (Caudal com-
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el accesorio binado de 2 bombas.........Conectado/desconectado)
delantero deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para • Presión de alivio de martillo.........Conectada/des-
seleccionar la función del accesorio deseado. conectada

—Si se ha seleccionado el modo de trabajo del cucharón, Si es necesario realizar modificaciones en esta
la pantalla volverá a la vista predeterminada y aparecerá información, consultar al concesionario autorizado. Si
el icono del cucharón en la parte superior izquierda del la información es correcta y la máquina está preparada,
monitor. girar el cuadrante de monitor para resaltar la marca de
revisión ( ) y presionar el cuadrante de monitor. La
—Si se selecciona otro modo de trabajo, se visualizará la pantalla volverá a la vista predeterminada y el icono del
siguiente información: accesorio seleccionado aparecerá en la parte superior
izquierda del monitor.

• Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
• Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹ Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
• Válvula selectora................................O/T o C/V predeterminada.
OUT4001,0000720 -63-28APR14-1/1

2-2-15 020515

PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de parámetros


El Menú de parámetros permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:

TX1086306A —UN—28DEC10
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros Pantalla de menú principal
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Parámetros.
Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
• Fecha y hora
• Introducción de nombre de accesorio
• Apagado automático
• Limpieza automática del filtro de escape
• Selección de submedidor
• Monitor de cámara trasera
• Selección de elementos visualizados
• Ajuste de la iluminación de fondo

TX1086272A —UN—27DEC10
• Idioma
• Selección de unidades
• Cambio de la secuencia del menú principal
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú
de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Parámetros seleccionado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Tablero de interruptores

Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista


1— Pantalla de menú principal 3— Botón de regreso
predeterminada. 2— Cuadrante de monitor 4— Botón de inicio

OUT4001,0000721 -63-28APR14-1/1

2-2-16 020515

PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de del monitor para resaltar el año y presionarlo. (La


parámetros—Fecha y hora iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el
cuadrante del monitor para ajustar la configuración
El menú Fecha y hora permite cambiar los parámetros de año. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
de fecha y hora. También es posible cambiar el formato para incrementar el valor y en sentido contrario para
de año/mes/día y el modo de 24h/12h. disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor se haya alcanzado el ajuste de año deseado. Girar el
para resaltar fecha y hora. Pulsar el cuadrante del monitor cuadrante del monitor para resaltar el mes y presionarlo.
para visualizar el menú de fecha y hora. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar
el cuadrante del monitor para ajustar la configuración
Los elementos del menú de fecha y hora incluyen: de mes. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
para incrementar el valor y en sentido contrario para
• Hora actual disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
(visualiza la hora actual) se haya alcanzado el ajuste de mes deseado. Girar el
- Hora cuadrante del monitor para resaltar el día y presionarlo.
- Minutos (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar
- el cuadrante del monitor para ajustar la configuración
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora de día. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la para incrementar el valor y en sentido contrario para
pantalla de hora actual. Girar el cuadrante del monitor disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
para resaltar la hora y presionarlo. (La iluminación de se haya alcanzado el ajuste de día deseado. Girar el
fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). Pulsar
monitor para ajustar la configuración de la hora. (Girar el cuadrante del monitor para guardar la fecha.
hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el • Formato de visualización
valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar - Hora
el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado - Fecha
el ajuste de hora deseado. Girar el cuadrante del Girar el cuadrante del monitor para resaltar formato
monitor para resaltar los minutos y presionarlo. (La de visualización. Pulsar el cuadrante del monitor
iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el para visualizar el formato de visualización. Girar el
cuadrante del monitor para ajustar la configuración de cuadrante del monitor para seleccionar la hora y
los minutos. (Girar hacia la derecha (sentido horario) pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para incrementar el valor y en sentido contrario para para cambiar entre formato de 12 horas o 24 horas.
disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando Luego de haber seleccionado el formato de la hora,
se haya alcanzado el ajuste de minutos deseado. Girar girar el cuadrante del monitor para seleccionar fecha y
el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la hora. para seleccionar entre los formatos AAAA/MM/DD,
• Fecha actual MM/DD/AAAA o DD/MM/AAAA.
- Año
- Mes Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
- Día anterior.
-
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la fecha
predeterminada.
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar
la pantalla de ajuste de fecha. Girar el cuadrante
OUT4001,0000724 -63-28APR14-1/1

2-2-17 020515

PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de el cuadrante del monitor para resaltar SET (fijar) en la


configuración—Introducción de nombre de esquina inferior derecha del monitor. Pulsar el cuadrante
accesorio del monitor para guardar la selección.

El menú Introducción de nombre de accesorio permite NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar
personalizar el accesorio delantero con un nombre el cuadrante del monitor hasta resaltar BS
específico. (retroceso) en la esquina inferior izquierda del
monitor y luego pulsar el cuadrante. Para
En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor eliminar todos los caracteres introducidos, girar
para resaltar Introducción de nombre de accesorio. el cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de TODO y pulsar el cuadrante.
Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante
del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de anterior.
cambio de nombre. Para añadir información específica al
nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del predeterminada.
monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar
OUT4001,0000726 -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de NOTA: Se debe ajustar el tiempo, en minutos, antes


parámetros—Apagado automático de poder activarse el apagado automático.
El menú de apagado automático ofrece la posibilidad de
activar esta función y establecer un tiempo determinado Ajuste del tiempo
para el apagado de la máquina. Girar el cuadrante del monitor para seleccionar el
tiempo de fijación y pulsar el cuadrante. (La iluminación
En el menú de parámetros, girar el dial del monitor hasta de fondo cambia a anaranjado). Girar el dial del monitor
resaltar Apagado automático. Presionar el dial del monitor para ajustar el tiempo de actuación del apagado
para visualizar el menú de apagado automático. automático. El apagado automático se puede ajustar
para activarse después de 1, 2, 3, 4, 5, 7, 10, 15, 20,
Los elementos del menú de apagado automático incluyen: 25 o 30 minutos. Pulsar el cuadrante del monitor para
NOTA: Cuando el apagado automático está ENCENDIDO, guardar el tiempo de fijación.
el color del cuadrado precedente es verde y se NOTA: Treinta segundos antes de que el motor
visualiza A/S en la pantalla predeterminada. se pare, el monitor visualiza el mensaje El
Cuando el apagado automático está APAGADO, motor se parará pronto.
el color del cuadrado precedente es gris.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
□ ENCENDIDO (activar) anterior.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar activado
(habilitado). Presionar el dial del monitor para Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
ENCENDER la función de apagado automático. predeterminada.
Presionar nuevamente el dial del monitor para APAGAR
la función de apagado automático.
OUT4001,0000727 -63-16SEP14-1/1

2-2-18 020515

PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática del filtro
de escape

ATENCIÓN: Las máquinas en las que se

TX1086450 —UN—06JAN11
están realizando trabajos de mantenimiento
y limpieza del filtro de escape pueden
provocar lesiones personales graves. Evitar
el contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza automática del filtro de
escape, es posible que el motor gire a altas Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
r/min sin carga y a altas temperaturas por
período prolongado. Los gases de escape y
los componentes del filtro de escape pueden
alcanzar temperaturas suficientemente altas
para causar quemaduras en la piel o fundir
materiales comunes.

TX1086451 —UN—06JAN11
NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza
automática del filtro de escape. Cuando sea
posible, debe activarse la limpieza automática para
mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
aumentar el tiempo productivo total de la máquina.

Si se trabaja en condiciones inseguras debido a Indicador de limpieza del filtro de escape


temperaturas elevadas de escape, puede desactivarse la
limpieza automática.
1— Indicador de limpieza 2— Indicador de limpieza del
El menú Limpieza automática de filtro de escape automática del filtro de filtro de escape
permite al operador activar o desactivar la función de escape inhabilitada
limpieza automática del filtro de escape.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor la llave de contacto está en la posición conectada.
para resaltar Limpieza automática de filtro de escape. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú a menos que la limpieza automática del filtro de
de limpieza automática del filtro de escape. escape ha sido inhabilitada por el operador.
NOTA: Cuando la limpieza automática está desactivada,
el cuadrado que le precede se muestra verde y el □ DES (inhabilitar)
indicador de limpieza automática de filtro de escape Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar (inhabilitar)
inhabilitada (1) aparece en la vista predeterminada. la limpieza automática. Pulsar el cuadrante del monitor
Cuando la limpieza automática está activada, el nuevamente para habilitar la limpieza automática.
cuadrado que le precede se muestra gris y el Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
indicador de limpieza automática del filtro de escape
(2) aparece en la vista predeterminada cuando Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
se lleva a cabo un procedimiento de limpieza predeterminada.
automática o en posición estacionada.
El indicador de limpieza automática del filtro de
escape inhabilitada aparece en el monitor cuando
OUT4001,0000728 -63-28FEB12-1/1

2-2-19 020515

PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de submedidor
NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color

TX1086325A —UN—28DEC10
del cuadrado que le precede se muestra verde.

El menú de Selección de submedidores permite añadir


un medidor de consumo de combustible o el cuentahoras
del martillo hidráulico al medidor de nivel de combustible.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del
monitor para resaltar selección de submedidores. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Indicador de consumo de combustible
selección de submedidores.
Los elementos del menú de selección de submedidores
incluyen:
□ DESACTIVADA
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado.

TX1086326A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los
medidores.
□ Indicador de consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador
de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el indicador de consumo
de combustible (1). (El consumo de combustible se
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la Cuentahoras de martillo hidráulico
vista predeterminada.)
□ Cuentahoras de martillo hidráulico
1— Indicador de consumo de 2— Cuentahoras de martillo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el combustible hidráulico
cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el cuentahoras del martillo
hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico
se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
la vista predeterminada.) predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1

2-2-20 020515

PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Monitor de cámara retrovisora

ATENCIÓN: La imagen visualizada por la cámara


retrovisora ha sido diseñada para complementar
las prácticas de seguridad normales y no debe
servir como el único método de evitar colisiones.
Siempre estar alerta y al tanto de las condiciones
alrededor de la máquina para evitar la posibilidad
de lesiones o la muerte del operador o de terceros.

NOTA: Cuando se activa el modo de cámara retrovisora,


el color del cuadro que le precede se muestra verde

TX1086330A —UN—28DEC10
y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente
en la vista predeterminada.

NOTA: Para obtener una imagen clara, limpiar la


lente y el monitor antes de poner la máquina en
marcha. Las superficies del monitor y de la lente
de la cámara son productos de resina. Limpiar
suavemente la superficie con un trapo mojado y
limpio. Nunca usar un disolvente orgánico. Imagen trasera

El menú del monitor de la cámara retrovisora permite


activar o desactivar la cámara, a fin de que la vista detrás
de la máquina aparezca en el monitor.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor

TX1086331A —UN—28DEC10
para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el
cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor
de la cámara retrovisora.
□ ACT (habilitado)
Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar)
el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el
cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el
modo de cámara retrovisora. Cámara

Nunca se debe intentar cambiar la posición de montaje


de la cámara retrovisora (2). Si el monitor de la cámara 1— Imagen trasera 2— Cámara retrovisora
retrovisora no funciona correctamente, consultar al
concesionario autorizado.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072B -63-28FEB12-1/1

2-2-21 020515

PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de elementos
visualizados
NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez.

TX1086332A —UN—28DEC10
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.

El menú de Selección de elementos visualizados


permite cambiar los elementos que aparecen en la vista
predeterminada.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar selección de elementos visualizados. Pulsar Logotipo del fabricante
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
selección de elementos visualizados.
El menú de selección de elementos visualizados incluye:
□ Logotipo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el logotipo.

TX1086333A —UN—28DEC10
Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del
fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada.
□ Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar información
de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que
el menú de información de manejo (2) aparezca en la
vista predeterminada.
□ DES (inhabilitar) Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado
(Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para
1— Logotipo del fabricante 2— Información de manejo
desactivar las imágenes.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1

Menú principal—Menú de Girar el cuadrante en sentido horario para una imagen


parámetros—Ajuste de iluminación de fondo más clara y en sentido contrahorario para una imagen
El menú de Ajuste de iluminación de fondo permite al más oscura.
operador ajustar el brillo del monitor para una mejor vista. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor anterior.
para resaltar el menú de ajuste de iluminación de fondo. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú predeterminada.
de Ajuste de iluminación de fondo.
OUT4001,000072C -63-28APR14-1/1

2-2-22 020515

PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de Girar el cuadrante del monitor para resaltar el idioma


parámetros—Idioma deseado y pulsar el cuadrante del monitor para guardar
El menú Idioma permite al operador cambiar el idioma la selección.
del texto que aparece en el monitor según su preferencia. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor anterior.
para resaltar el menú de Idioma. Pulsar el cuadrante del Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
monitor para visualizar el menú de Idioma. Se visualiza predeterminada.
una lista de idiomas.
NOTA: Sólo es posible seleccionar un idioma a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
OUT4001,000072D -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades de
medida
El menú de Selección de unidades permite al operador
cambiar las unidades de medida que se visualiza en el
monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación
de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o
Fahrenheit (°F).
En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Selección de unidades.

TX1086278A —UN—27DEC10
Los elementos del menú de Selección de unidades
incluyen:
• Unidad
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad
y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico.
• ºC/ºF
Tablero de interruptores
(Ventilador deberá estar activado)
NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador 1— Interruptor de velocidad del 3— Botón de regreso
por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1) ventilador 4— Botón de inicio
del ventilador en el tablero de interruptores. 2— Cuadrante de monitor

Girar el cuadrante del monitor para seleccionar °C/°F y


pulsar el cuadrante. Después de visualizar el mensaje
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
de espera, la indicación de temperatura se cambia
del valor previo en la esquina inferior izquierda de la Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
pantalla del acondicionador de aire. Pulsar el cuadrante predeterminada.
del monitor nuevamente para cambiar la indicación de
temperatura nuevamente.
OUT4001,000072E -63-28APR14-1/1

2-2-23 020515

PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Aire acondicionado


parámetros—Cambio de secuencia del menú • Radio
principal • Modo de trabajo
El menú de Cambio de secuencia del menú principal Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
brinda la capacidad de cambiar el orden en el cual que se desea que aparezca primero. Pulsar el cuadrante
aparecen algunos submenús en el Menú principal según del monitor para cambiar la secuencia de submenús.
la frecuencia con la cual se utilizan.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
En el menú principal, girar el cuadrante del monitor para anterior.
resaltar el menú de Cambio de secuencia del menú
principal. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
el menú de Cambio de secuencia del menú principal. predeterminada.

Los elementos del menú de Cambio de secuencia del


menú principal incluyen:
OUT4001,0000730 -63-28APR14-1/1

Menú principal—Menú de información


El Menú de información proporciona datos de horas de
funcionamiento, puntos de mantenimiento, localización
de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del
motor y nivel de restricción del filtro de escape.

TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.

• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio Pantalla de menú principal
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Información.
Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento
• Mantenimiento
• Localización de averías
• Monitoreo
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. TX1086272A —UN—27DEC10

Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista


predeterminada.

1— Pantalla de menú principal 3— Botón de regreso


2— Cuadrante de monitor 4— Botón de inicio

Tablero de interruptores
OUT4001,0000722 -63-28APR14-1/1

2-2-24 020515

PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de • Funcionamiento del accesorio


información—Funcionamiento Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento del accesorio. Pulsar el cuadrante
El menú Funcionamiento da indicación del consumo del monitor para visualizar la información de
de combustible, horas de funcionamiento del martillo funcionamiento del accesorio:
hidráulico, accesorio delantero, orugas y horas de - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
funcionamiento de la máquina en general. Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
menú previo. Para reposicionar los datos de horas
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
de funcionamiento del accesorio, girar el cuadrante
para resaltar Funcionamiento. Pulsar el cuadrante del
del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
monitor para visualizar el menú de Funcionamiento.
inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
NOTA: El consumo total de combustible y el ritmo de del monitor.
consumo dependen del entorno de trabajo y del • Funcionamiento de propulsión
método de funcionamiento de la máquina. Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento de propulsión. Pulsar el cuadrante
Los elementos del menú de Funcionamiento incluyen: del monitor para visualizar la información de
funcionamiento de propulsión:
• Consumo de combustible - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
Girar el cuadrante del monitor para resaltar consumo Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para menú previo. Para reposicionar los datos de horas
visualizar la información de consumo de combustible: de funcionamiento de propulsión, girar el cuadrante
- Horas de funcionamiento de la máquina ............... del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
XX h inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
- Consumo de combustible .................... XX l del monitor.
- Ritmo promedio de consumo ....... XX.X l/h • Funcionamiento real
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
previo. Para reposicionar los datos de consumo NOTA: El tiempo de funcionamiento real incluye
de combustible, girar el cuadrante del monitor para las horas de funcionamiento del accesorio
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la delantero y de la propulsión.
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
• Funcionamiento del martillo Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento real. Pulsar el cuadrante del monitor
Funcionamiento del martillo. Pulsar el cuadrante del para visualizar la información de funcionamiento real:
monitor para visualizar la información de funcionamiento - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
del martillo: Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
- Tiempo de funcionamiento .......XXXXXX.X h previo. Para reposicionar los datos de horas de
- Horas de funcionamiento de la máquina .......... funcionamiento real, girar el cuadrante del monitor
XXXX.X h para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha
- Relación de funcionamiento ........... XXX.X % de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
previo. Para reposicionar los datos de funcionamiento
anterior.
del martillo, girar el cuadrante del monitor para
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. predeterminada.
OUT4001,0000731 -63-28APR14-1/1

2-2-25 020515

PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de botón de inicio en el tablero de interruptores para eliminar


información—Mantenimiento el aviso.
El menú de Mantenimiento lo hace posible avisar Si la función de aviso de mantenimiento está desactivada,
al operador cuando es necesario realizar el próximo no aparecen avisos en el monitor.
elemento de mantenimiento, visualizar las horas restantes
Para revisar si un elemento de mantenimiento debe
hasta el próximo intervalo de mantenimiento y poner en
realizarse, girar el cuadrante del monitor para desplazar
cero las horas de un intervalo.
la lista y, al llegar al elemento específico, resaltarlo.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor SI el símbolo de llave de tuercas aparece al lado del
para resaltar Mantenimiento. Pulsar el cuadrante del elemento, es necesario realizar el mantenimiento. Pulsar
monitor para visualizar el menú de Mantenimiento. el cuadrante del monitor para visualizar la información
siguiente para cada elemento.
Los elementos del menú de Mantenimiento incluyen:
• Mantenimiento previo
• Aceite de motor (se visualiza la fecha)........X,X h
• Filtro de aceite de motor • Quedan............................XXX,X h
• Aceite hidráulico • Intervalo de mantenimiento........XXX,X h
• Filtro de aceite hidráulico piloto
• Filtro de caudal pleno de aceite hidráulico Pulsar el cuadrante del monitor para regresar al menú
• Aceite de transmisión de bomba anterior sin realizar cambios.
• Aceite de engranajes de reducción de propulsión Para reposicionar los datos de tiempo restante, girar
• Aceite de engranajes de reducción de giro el cuadrante del monitor para resaltar REPOSICIONAR
• Grasa del cojinete de giro en el centro del fondo del monitor y pulsar el cuadrante
• Filtro de aire del monitor. Se reposiciona el valor de las horas restantes
• Filtro de combustible al valor del intervalo entre cambios. La fecha y las horas
• Filtro del acondicionador de aire del mantenimiento previo se actualizan con la fecha y
• Filtro de escape hora actual.
• Parámetro de usuario 1
• Parámetro de usuario 2 Para cambiar el intervalo de mantenimiento, girar el
• Aviso de mantenimiento...........ACTIVADO o cuadrante del monitor para resaltar la llave para tuercas
DESACTIVADO con el reloj al lado en la esquina derecha inferior del
monitor y pulsar el cuadrante del monitor. (La iluminación
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Aviso de de fondo cambiará al color anaranjado para el Intervalo
mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor para de mantenimiento.) Girar el cuadrante del monitor para
activar el aviso de mantenimiento. Pulsar el cuadrante ajustar la hora para el mantenimiento programado en
del monitor otra vez para desactivar el aviso de horas. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el
mantenimiento. cambio.
Si el aviso de mantenimiento está activado, un mensaje Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
aparece en el monitor por 10 segundos (cuando la llave
de contacto está conectada) si es necesario realizar uno Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
de los elementos de mantenimiento listados. Pulsar el predeterminada.
OUT4001,0000732 -63-03JAN11-1/1

Menú principal—Menú de • Información (00)


información—Localización de averías La cantidad de códigos de diagnóstico ya generados se
Con el menú de Localización de averías se visualizan visualiza al lado derecho de cada elemento en paréntesis.
los códigos de diagnóstico generados por un controlador. Girar el cuadrante del monitor para resaltar un elemento
con códigos de diagnóstico. Pulsar el cuadrante del
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor monitor para visualizar los números de códigos reales.
para resaltar Localización de averías. Pulsar el cuadrante Se pueden visualizar hasta 20 códigos a la vez.
del monitor para iniciar los datos de Localización de
averías. Después de visualizar el mensaje de esperar, en Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
la pantalla aparece el menú de localización de averías: anterior.

• Motor (00) Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla


• Principal (00) predeterminada.
• Monitor (00)
OUT4001,0000733 -63-28APR14-1/1

2-2-26 020515

PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor

Menú principal—Menú de - Si aparece un bloque en cualquiera de los primeros


información—Monitoreo tres segmentos del gráfico de barra, es necesario
habilitar la limpieza automática.
Con el menú de Monitoreo se visualizan el régimen del - Si aparece un bloque también en el segmento cuarto
motor y el nivel de restricción del filtro de escape. o quinto, el operador debe iniciar el procedimiento
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor de limpieza en estado estacionado. Un indicador de
para resaltar Monitoreo. Pulsar el cuadrante del monitor alarma de filtro de escape también aparecerá en el
para visualizar el menú de Monitoreo. monitor.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
• Régimen real del motor...........XXXX min-¹ anterior.
• Nivel de restricción de filtro de escape....(se
visualiza un gráfico de barra) Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
El gráfico de barra tiene cinco segmentos para indicar predeterminada.
el estado de restricción del filtro de escape.
OUT4001,0000734 -63-28APR14-1/1

2-2-27 020515

PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
Repasar las precauciones de uso. Ver

T133556 —UN—24AUG00
Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3)
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos
de trabajo breves.

Lectura del manual del operador

TX03679,0001780 -63-21AUG12-1/1

Inspección diaria de la máquina por el


operador antes del arranque
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad
Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no
haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.
Limpiar todos los peldaños y las superficies de acceso.
Revisar la condición de los protectores, protecciones y
cubiertas.
Revisiones de la máquina total
Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados y
conexiones flojas o corroídas.
Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas,
rotas o sueltas. 1
Comprobar si hay tornillería floja o perdida.
2
Buscar fugas de aceite, abrazaderas de mangueras

TX1000291 —UN—15NOV05
faltantes o flojas, mangueras retorcidas y tuberías o
mangueras que rozan contra sí mismas o contra otros
5
componentes.

1— Revisión del recorrido 4— Revisión del nivel de aceite 3


de los pedales y motor
palancas/Limpieza de la 5— Revisión/limpieza del 4
suciedad de la cabina radiador y de las aletas
2— Revisión del nivel de aceite exteriores del enfriador de Inspeccionar la máquina a diario.
hidráulico aceite
3— Revisión del nivel del
tanque de rebose

VD76477,0000345 -63-24FEB14-1/1

2-3-1 020515

PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Período de rodaje del motor—Sólo motor 250 horas de uso del motor un aceite para
6090HT010 motores diesel 10W-30 que cumpla con una
de las siguientes especificaciones:
NOTA: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el
intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso • Clasificación de servicio CJ-4 de API
durante las primeras 500 horas ocasionará una • Aceite ACEA secuencia E9
duración y un rendimiento del motor a largo • Aceite ACEA secuencia E6
plazo más satisfactorio. NO superar las 500
h de funcionamiento con el aceite de motor 2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante
John Deere Break-In Plus™. el período de rodaje del motor.
3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite de motor
primeras 500 horas (como máximo). Llenar el cárter
John Deere Break-In Plus.
con aceite de viscosidad apropiada para la estación.
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 interino y
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí Fase III B. (Sección 3-1.)
prolongados durante el período de rodaje. Durante las
4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado
frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el
excede los límites indicados en el termómetro, reducir
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos.
la carga del motor. Si la temperatura no se baja
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
agregar en la varilla de medición. El aceite de Localización de averías. (Sección 4-3.)
motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar
5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
para generar un consumo de aceite durante el
presión especificada.
periodo de rodaje. Ver aceite de motor John
Deere Break-In Plus. (Sección 3-1.) 6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y
asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.
Si no se dispone de aceite de motor John Deere
Break-In Plus, utilizar durante las primeras
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,000075B -63-15JAN11-1/1

Período de rodaje del motor—Sólo motores Se debe utilizar el aceite de motor John Deere
6090HT002 y 6090HT006 Break-In™ para compensar cualquier aceite
consumido durante el período de rodaje.
NOTA: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el
intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
durante las primeras 250 horas ocasionará una primeras 250 horas (como máximo). Llenar el cárter
duración y un rendimiento del motor a largo plazo con aceite de viscosidad apropiada para la estación.
más satisfactorio. NO exceder 250 horas de Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1.)
funcionamiento con aceite de rodaje.
4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí excede los límites indicados en el termómetro, reducir
prolongados durante el período de rodaje. Durante las la carga del motor. Si la temperatura no se baja
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos. Localización de averías. (Sección 4-3.)
2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante 5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
el período de rodaje del motor. presión especificada.
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta 6. Revisar la correa serpentina en busca de alineación
que el nivel de aceite esté DEBAJO de la correcta y asentamiento correcto en las ranuras de
marca de agregar en la varilla de medición. las poleas.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,000075C -63-15JAN11-1/1

2-3-2 020515

PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Arranque del motor


IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. Se
requiere el calentador de refrigerante alimentado
por combustible diesel para temperaturas
de -20°C (-4°F) e inferiores. Consultar con

TX1086287A —UN—28DEC10
el concesionario autorizado.

IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. A


temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere
un intervalo de calentamiento adicional. Ver
Calentamiento en climas fríos en esta sección.

Antes del arranque del motor Vista inicial del sistema


Girar la llave de contacto a la posición CONECTADA. La
pantalla inicial del sistema (1) se visualiza durante aprox. 2
segundos y luego aparece la pantalla predeterminada (2).
Arranque del motor

TX1086304A —UN—28DEC10
1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina.
2. Mover el cuadrante de régimen del motor (3) a la
posición de ralentí.
3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás
personas.
Vista predeterminada
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca
hacer funcionar el arrancador por más de 20
segundos por vez. Si el motor no arranca,
DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar
aproximadamente 2 minutos e intentar otra vez.
Después de un arranque fallado, NO girar la

TX1086455A —UN—04JAN11
llave de contacto hasta que el motor se pare.

4. Girar la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.


Soltar la llave; la llave retornará a la posición de
funcionamiento.
Revisión después del arranque
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. Cuadrante de régimen del motor
APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE si los
indicadores de alarma no se apagan después de
arrancar el motor. Buscar y corregir el problema. 1— Vista inicial del sistema 3— Cuadrante de régimen del
2— Vista predeterminada motor
Después de arrancar el motor, revisar que no se
visualicen indicadores de alarma en la pantalla.
motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar
Si todavía se visualizan indicadores de alarma, rápidamente durante el período de calentamiento.
apagar el motor inmediatamente. Buscar y corregir
el problema. Ver Menú principal—Lista de alarmas. 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a
(Sección 2-2) las normales hasta que el motor esté a la temperatura
de funcionamiento normal.
Calentamiento del motor
1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración
máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el
ER79617,0000D95 -63-23AUG12-1/1

2-3-3 020515

PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Termoarranque en clima frío—Si existe

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


producidas por la explosión del envase. El éter
es un líquido sumamente inflamable. Mantener
el envase lejos del calor, chispas y llamas
expuestas. El contenido está a presión. No

TS281 —UN—15APR13
incinerar ni perforar el envase. Quitar el envase
de la máquina si el motor no necesita éter.

IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. Se


requiere el calentador de refrigerante alimentado
por combustible diesel para temperaturas
Fluidos presurizados
de -20°C (-4°F) e inferiores. Consultar con
el concesionario autorizado.

IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. A


temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere
un intervalo de calentamiento adicional. Ver

TX1002722A —UN—18SEP12
Calentamiento en climas fríos en esta sección.

El termoarranque en clima frío se instala en la máquina


como equipo opcional. La unidad de control electrónico
del motor (ECU) activa automáticamente al termoarranque
en clima frío. Se requiere el uso de éter cuando la
temperatura ambiente es inferior a 0°C (32°F).
Para reemplazar la lata de éter: Abrazadera y envase de éter

1. Abrir la puerta de servicio trasera izquierda para


acceder a la lata de éter. 1— Abrazadera 2— Envase

2. Quitar la abrazadera (1) del envase.


3. Girar el envase (2) en sentido contrahorario para Uso de la máquina sin el envase de éter instalado
quitar la lata de éter.
Si no se requiere éter, quitar el recipiente e instalar el
4. Para instalar el recipiente nuevo, enroscarlo en guardapolvo en su lugar.
sentido horario en la válvula de arranque.
ER79617,0000DC4 -63-02OCT12-1/1

2-3-4 020515

PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Calentamiento en tiempo frío

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas 1. Si la temperatura es inferior a 0 °C (32 °F), el motor
por el movimiento inesperado de la máquina. arrancará a 800 r/min y subirá gradualmente hasta
Si el aceite hidráulico está frío, las funciones 1200 r/min después de 30 s. El motor permanecerá
hidráulicas se moverán con lentitud. NO intentar a 1200 r/min hasta que la temperatura del aceite
manejar la máquina normalmente hasta que hidráulico llegue a 2 °C (35,6 °F) o hasta 15 min, lo
todas las funciones hidráulicas se muevan que ocurra primero.
a una velocidad casi normal.
2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. máxima durante 5 min. No hacerlo funcionar a
Se requiere el calentador de refrigerante régimen máximo ni a ralentí.
alimentado por combustible diesel para
temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
Consultar al concesionario autorizado. por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse que no haya nadie en el lugar
IMPORTANTE: Evitar posibles daños en el motor. antes de llevar a cabo el procedimiento de
Con temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) se calentamiento. Si la máquina está dentro de un
requiere un periodo de calentamiento con un edificio, calentar primero el circuito de propulsión
calentador diésel de refrigerante. A -20 °C (-4 °F) y mover la máquina al aire libre. El aceite frío
el motor requiere un periodo de calentamiento hace que las funciones respondan lentamente.
de 1 hora. Con temperaturas inferiores a -20 °C
(-4 °F) se requiere un periodo de calentamiento 3. Accionar lentamente las funciones de avance y giro;
adicional. Ver la tabla a continuación. empezar con recorridos cortos.
Periodo de calentamiento del calentador diésel de refrigerante 4. Operar la pluma, el brazo y la cuchara con movimientos
Temperatura Periodo de calentamiento cortos de los cilindros en cada sentido al inicio.
requerido antes del
funcionamiento 5. Continuar a mover los cilindros e incrementar el
recorrido en cada ciclo hasta que se obtenga la
-20 °C (-4 °F) 1 hora
carrera completa.
-21°C (-5°F) 1 hora
-22°C (-7°F) 2 horas 6. Girar la estructura superior hasta que la pluma esté
-23°C (-9°F) 2 horas perpendicular a las cadenas.
-24°C (-11°F) 2 horas
-25°C (-13°F) 2 horas
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por el
deslizamiento hacia atrás de la máquina.
-26°C (-14°F) 2 horas
El ángulo entre la pluma y el brazo debe
-27°C (-16°F) 2 horas mantenerse entre 90° y 110°.
-28°C (-18°F) 2 horas
-29°C (-20°F) 3 horas 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre la pluma y el
-30°C (-22°F) 4 horas brazo, cerrar completamente la cuchara (extender el
-31°C (-23°F) 5 horas
cilindro) y bajar la cuchara para levantar la oruga del
suelo.
-32°C (-25°F) 6 horas
-33°C (-27°F) 7 horas IMPORTANTE: Mantener la función accionada durante
-34°C (-29°F) 8 horas más de 10 s podría causar daños debido a
-35°C (-31°F) 9 horas
puntos calientes en la válvula de control.
-36°C (-32°F) 10 horas
8. Mientras se rota la cadena elevada en avance,
-37°C (-34°F) 11 horas accionar la función de retracción de la cuchara
-38°C (-36°F) 12 horas (extensión del cilindro) durante 10 s y soltarlo durante
-39°C (-38°F) 13 horas 5 s durante un intervalo de 2-1/2 min.
-40°C (-40°F) 14 horas 9. Repetir el procedimiento con la oruga en retroceso.
Si el tiempo es extremadamente frío, se requerirán 10. Bajar la máquina al suelo.
tiempos de calentamiento prolongados.
11. Repetir los pasos 6—10 en la oruga opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas de forma brusca
hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien 12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir
calientes. el aceite caliente en todos los cilindros, los motores
y las tuberías.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DC6 -63-16SEP14-1/2

2-3-5 020515

PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

13. Si las funciones hidráulicas todavía no funcionan a


velocidad normal, repetir los pasos 7 y 8.
ER79617,0000DC6 -63-16SEP14-2/2

Pedales y palancas de control de propulsión

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse que no haya nadie cerca de la
máquina durante el desplazamiento.

Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina


durante el desplazamiento.
Las instrucciones más abajo son válidas cuando los
motores propulsores (4) están hacia la parte trasera de la
máquina. Si los motores propulsores están hacia la parte
delantera, la máquina se mueve en el sentido OPUESTO.

T137492 —UN—25JAN01
Avance: Pisar la parte delantera (1) de ambos pedales o
empujar ambas palancas hacia adelante (1).
Retroceso: Pisar la parte trasera (2) de ambos pedales o
tirar ambas palancas hacia atrás (2).
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de
propulsión automáticamente paran la máquina y la
Pedales y palancas de control de propulsión
mantienen sujeta.
VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del 1— Marcha hacia delante 3— Punto muerto
pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca 2— Desplazamiento marcha 4— Motor propulsor (se usan 2)
izquierda. atrás

VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del


pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca
derecha. PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los
pedales o palancas de control lentamente al descender
VIRAJES BRUSCOS (CONTRARROTACIÓN): Pisar una pendiente.
la parte delantera de un pedal y la trasera de la otra o
empujar una palanca hacia adelante y tirar de la otra FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para
hacia atrás. suavizar las funciones de control la máquina tiene
amortiguadores de los pedales y palancas de control de
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo
causadas por vuelcos. Accionar los para accionar los pedales o las palancas. Accionar los
pedales o palancas de control lentamente pedales o las palancas varias veces con la palanca de
al descender una pendiente. corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
ER79617,0000E32 -63-24FEB14-1/1

2-3-6 020515

PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Palanca de función auxiliar (AFL)—Si existe


IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a
la máquina. Antes de operar el interruptor
del accesorio, consultar en el manual del
operador del accesorio el montaje y la

TX1168382A —UN—11AUG14
operación correctos.
No utilizar la palanca de función auxiliar
(AFL) para operar acopladores o
dispositivos similares.

Colocar la palanca de corte del control piloto en la


posición de desbloqueo (ABAJO).
Interruptor de activación de la función auxiliar
Presionar el interruptor (1) de activación de la función
auxiliar para activar la palanca de función auxiliar (AFL)
(2) en la palanca de control piloto derecha. El diodo
electroluminoso del interruptor de activación de la función
auxiliar se enciende cuando la función se activa.
La AFL en la palanca de control piloto derecha es un
interruptor proporcional utilizado en accesorios y equipos
opcionales que requieren caudal hidráulico proporcional.
El uso de la AFL es para funciones rotativas o de
inclinación o para la operación del pulgar.

1— Interruptor de activación de 2— Palanca de función auxiliar


la función auxiliar (AFL)

TX1181824A —UN—07JAN15
Palanca de control piloto derecha

DJ54098,000040A -63-07JAN15-1/1

2-3-7 020515

PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Filtro de escape—Sólo motor 6090HT010


Limpieza natural/pasiva
El filtro de escape es un componente fundamental del
sistema de control de emisiones del motor, que debe Durante el funcionamiento normal de la máquina, el calor
cumplir las normativas gubernamentales de emisiones. del escape limpiará naturalmente el hollín acumulado.
El filtro de escape captura hollín y cenizas para evitar
Limpieza automática
que se liberen a la atmósfera. El hollín y las cenizas
deben eliminarse del filtro de escape para que funcione
correctamente. El proceso de eliminación del hollín ATENCIÓN: Realizar trabajos de mantenimiento
acumulado se denomina limpieza del filtro de escape. en la máquina durante la limpieza automática
El operador podrá disponer de tres tipos de limpieza del del filtro de escape puede provocar lesiones
filtro de escape: graves. Evitar el contacto y la exposición de la
piel a gases y componentes calientes.
• NATURAL/PASIVA
• AUTOMÁTICA Durante la limpieza automática del filtro de
• EN ESTADO ESTACIONADO escape, es posible que el motor gire a altas
r/min y a altas temperaturas por un período
Hay cinco niveles de hollín que describen la cantidad prolongado. Los gases de escape y los
de obstrucción en el filtro de escape. Estos niveles componentes del filtro de escape pueden
determinan el tipo de limpieza necesaria: alcanzar temperaturas suficientemente altas
como para causar quemaduras en la piel o
• BAJO fundir materiales comunes.
• MODERADO
• ALTO Con la limpieza automática activada, la limpieza del
• MUY ALTO filtro de escape se efectúa automáticamente según sea
• MANTENIMIENTO necesario, sin intervención del operador. Se iluminará el
Para indicar el estado de restricción actual del filtro indicador de limpieza automática del filtro de escape en la
de escape, un gráfico de barra de nivel de restricción vista predeterminada del monitor cuando el sistema está
del filtro de escape aparece permanentemente en el realizando la limpieza automática del filtro de escape. La
menú de información. Para más información, ver Menú máquina se puede operar con normalidad. Una vez que
principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección se complete el ciclo del proceso de limpieza automática
2-2). del filtro de escape, la luz indicadora de la limpieza se
apagará por sí sola.
La limpieza automática puede activarse (si no la desactiva
el operador) cuando la obstrucción del filtro de escape NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza
está en algún punto entre los niveles de hollín BAJO y automática del filtro de escape. Cuando sea
ALTO. La limpieza automática ya no está disponible si posible, debe activarse la limpieza automática para
la restricción del filtro de escape alcanza los niveles de mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
hollín MUY ALTO o MANTENIMIENTO. aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse Si se está trabajando en condiciones en las cuales
cuando la restricción del filtro de escape alcanza los pueden ser peligrosas las temperaturas elevadas del
niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. sistema de escape, con el monitor es posible inhabilitar
Si la obstrucción del filtro de escape alcanza el nivel la limpieza automática. Para más información, ver Menú
de hollín MANTENIMIENTO, consultar al concesionario principal—Menú de parámetros—Limpieza automática
autorizado. de filtro de escape. (Sección 2-1.) Si el operador
inhabilita la limpieza automática, aparecerá en la vista
Además de los procedimientos de limpieza, el filtro de predeterminada un indicador de limpieza automática del
escape también requiere mantenimiento para eliminar las filtro de escape inhabilitada y el mismo permanecerá
cenizas acumuladas, que es un resultado no combustible encendido hasta que vuelva a habilitarse la limpieza
de los aditivos usados en los aceites de engrase del cárter automática. Si el nivel de restricción alcanza el nivel
y el combustible. El operador NO PUEDE realizar el retiro de hollín ALTO con la limpieza automática inhabilitada,
de las cenizas. Para obtener más información sobre el aparecerá un indicador de alarma de filtro de escape en la
retiro de cenizas del filtro de escape, ver Mantenimiento vista predeterminada del monitor para avisar al operador
del filtro de escape. (Sección 3-3). que sea necesario habilitar la limpieza automática o iniciar
la limpieza en estado estacionado. El operador puede
NOTA: El funcionamiento innecesario en ralentí puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el
acelerar la acumulación de hollín en el filtro de monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de
escape. Para lograr el mejor funcionamiento información—Monitoreo. (Sección 2-2).
posible del filtro de escape que requiere la mínima
interacción del operador, el funcionamiento
en ralentí debe ser mínimo.

Continúa en la siguiente página OUT4001,000075D -63-22OCT12-1/2

2-3-8 020515

PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Limpieza en estado estacionado • La máquina está estacionada en un lugar seguro con


el accesorio frontal bajado al suelo
ATENCIÓN: Realizar mantenimiento en las • La palanca de corte de control piloto están en la
posición bloqueada (ARRIBA)
máquinas durante la limpieza en estado
estacionado del filtro de escape puede provocar • El cuadrante de régimen del motor está en ralentí
lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición Después de pulsar el interruptor de limpieza del filtro de
de la piel a gases y componentes calientes. escape en estado estacionado por 3 segundos, aparece
en el monitor la vista de progreso de la limpieza en estado
Durante la limpieza en estado estacionado del
estacionado. El estado de progreso se visualiza mediante
filtro de escape, es posible que el motor gire
un gráfico de barra. El proceso de limpieza continuará
a altas r/min y a altas temperaturas por un
hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones:
periodo prolongado. Los gases de escape y
los componentes del filtro de escape pueden • no hay restricción por hollín en el filtro de escape
alcanzar temperaturas suficientemente altas • transcurrieron 45 minutos, lo que provoca un exceso
como para causar quemaduras en la piel o de tiempo
fundir materiales comunes. • el operador anula el procedimiento de limpieza en
estado estacionado bajando la palanca de corte de
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la
control piloto o aumentando el régimen del motor
muerte causada por el movimiento de la máquina.
No dejar la máquina desatendida con el motor en • se anula la limpieza en estado estacionado debido a
una anomalía del sistema
marcha durante la limpieza del filtro de escape.
• el motor se queda sin combustible
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. • el operador apaga el motor (no recomendado)
Estacionar siempre la máquina en un lugar IMPORTANTE: Evitar daños al motor. Si la máquina
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel NO vuelve a funcionar inmediatamente después
de combustible antes iniciar la limpieza del de la limpieza en estado estacionado, darle un
filtro de escape en estado estacionado. tiempo al motor y al filtro de escape para que
vuelvan a las temperaturas de funcionamiento
El proceso de limpieza en estado estacionado permite normales ANTES de parar el motor.
al sistema limpiar el filtro de escape. Suele iniciarse
después del funcionamiento prolongado con la limpieza El indicador de limpieza del filtro de escape se ilumina
automática del filtro de escape desactivada o después en el monitor durante la limpieza en estado estacionado.
de haberse producido frecuentes apagados del motor Una vez finalizado el procedimiento de limpieza en estado
mientras el proceso de limpieza automática estaba activo. estacionado, el motor volverá automáticamente a ralentí y
(Para información más detallada, ver Limpieza del filtro el indicador de limpieza del filtro de escape se apagará.
de escape en estado estacionado, en esta sección.) La máquina está lista para volver a funcionar.
Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor Evitar inhabilitar el proceso de limpieza automática,
se controlará automáticamente y la máquina deberá salvo que sea necesario. La reiterada inhabilitación del
permanecer estacionada para completar el procedimiento. proceso de limpieza automática o el hacer caso omiso
El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, a las indicaciones de realizar una limpieza en estado
pero variará según diversos criterios, como son el tipo estacionado limitarán la potencia del motor y requerirán la
de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, intervención del concesionario para la limpieza.
la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de
limpieza del filtro de escape previamente anulados. Retiro de cenizas
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse si Los procedimientos de limpieza del filtro de escape
la restricción del filtro se encuentra en los niveles de hollín enumerados anteriormente limpian el hollín del filtro
ALTO o MUY ALTO. Se avisa mediante un indicador de de escape de la máquina. Con el tiempo, el filtro de
alarma de filtro de escape que aparece en el monitor. Si escape también acumula depósitos de cenizas que no se
el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina en eliminan durante la limpieza del filtro de escape. Tras
color amarillo, el nivel de restricción por hollín es ALTO varios miles de horas de uso del filtro de escape, dichas
y es necesario habilitar la limpieza automática o se debe acumulaciones de ceniza pueden limitar el rendimiento
realizar pronto la limpieza en estado estacionado. Si el del motor y deben eliminarse. Para obtener más
indicador de alarma de filtro de escape destella en color información sobre el retiro de cenizas, ver Mantenimiento
amarillo junto con la alarma de advertencia del motor, el del filtro de escape. (Sección 3-3.)
nivel de restricción por hollín es MUY ALTO y debe realizar
inmediatamente la limpieza en estado estacionado.
La máquina debe estar en estado seguro predeterminado.
Este estado seguro incluye tres condiciones:
OUT4001,000075D -63-22OCT12-2/2

2-3-9 020515

PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Limpieza de filtro de escape en estado


estacionado—Sólo motor 6090HT010
ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están
realizando trabajos de mantenimiento y limpieza

TX1086513 —UN—06JAN11
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de Vista de inicio de limpieza en estado estacionado
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte

TX1086512A —UN—04JAN11
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.

IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.


Estacionar siempre la máquina en un lugar
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel
de combustible iniciar la limpieza del filtro Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
de escape en estado estacionado.

El proceso de limpieza del filtro de escape en estado


estacionado permite al sistema limpiar el filtro de escape
cuando el nivel de restricción del mismo con hollín
es ALTO o MUY ALTO. Suele iniciarse después del

TX1086514 —UN—06JAN11
funcionamiento prolongado con la limpieza automática
del filtro de escape desactivada o después de haberse
producido frecuentes apagados del motor mientras el
proceso de limpieza automática estaba activo. El operador
puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en
el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú
de información—Monitoreo. (Sección 2-2.)
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado Vista de progreso de limpieza en estado estacionado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye 1— Indicador de alarma de 4— Indicador de limpieza del
tres condiciones: filtro de escape filtro de escape
2— Vista de inicio de limpieza 5— Vista de progreso de
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el en estado estacionado limpieza en estado
accesorio frontal bajado al suelo 3— Interruptor de limpieza en estacionado
estado estacionado del 6— Gráfico de barra
• la palanca de corte de control piloto están en la posición filtro de escape
bloqueada (ARRIBA)
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Un indicador de alarma de filtro de escape (1) en el MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la
monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado.
limpieza en estado estacionado. El indicador de advertencia del motor también estará
iluminado.
• Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del filtro de estacionado, la máquina debe estar en un estado
escape en estado estacionado. predeterminado como seguro, tal como se indicó
• Si el indicador de alarma de filtro de escape en color previamente. Después de satisfacer estas condiciones,
amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado (3) en la consola derecha.
Continúa en la siguiente página OUT4001,000075E -63-28JAN11-1/2

2-3-10 020515

PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

NOTA: Si NO se establecen las condiciones de estado • el motor se queda sin combustible


seguro y se pulsa sin soltar el interruptor de • el operador apaga el motor (no recomendado)
limpieza del filtro de escape en estado estacionado,
aparece en el monitor la vista de inicio de limpieza Si se produce cualquiera de esas condiciones durante
en estado estacionado (2). Mover la palanca de el proceso de limpieza en estado estacionado, se
corte de control piloto a la posición bloqueada anulará el proceso y se visualizará un mensaje en
(ARRIBA) y ajustar el cuadrante de régimen del el monitor para avisar al operador. Será necesario
motor a ralentí. Pulsar otra vez por 3 segundos cambiar la condición y reanudar el proceso de limpieza
el interruptor de limpieza en estado estacionado en estado estacionado. En caso de una anomalía del
para iniciar el proceso de limpieza del filtro de sistema, consultar al concesionario autorizado.
escape en estado estacionado. IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO
vuelve a funcionar inmediatamente después
El indicador de limpieza del filtro de escape (4) se ilumina de la limpieza en estado estacionado, darle un
en el monitor y aparece la vista de progreso de limpieza tiempo al motor y al filtro de escape para que
en estado estacionado (5). El estado de progreso se vuelvan a las temperaturas de funcionamiento
visualiza en el gráfico de barra (6). normales ANTES de parar el motor.
Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor
será controlado automáticamente y la máquina deberá NOTA: Si es necesario usar la máquina durante el
permanecer estacionada para completar el procedimiento. procedimiento de limpieza en estado estacionado,
El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, pulsar otra vez el interruptor de limpieza del filtro
pero variará según diversos criterios, como son el tipo de escape en estado estacionado. Se anulará el
de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, proceso y se visualizará un mensaje en el monitor
la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de para avisar al operador. Es posible usar la máquina,
limpieza del filtro de escape previamente anulados. pero se debe realizar el procedimiento de limpieza
Puede salir humo blanco del sistema de escape durante en estado estacionado lo más pronto posible.
el proceso de limpieza.
Cuando no existe restricción por hollín en el filtro de
El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla escape, se ha finalizado el procedimiento de limpieza en
una de las siguientes condiciones: estado estacionado. El motor volverá automáticamente
a ralentí y el indicador de limpieza del filtro de escape
• transcurrieron 45 min lo que provoca un exceso de se apagará. Aparecerá un mensaje en el monitor que
tiempo indicará que se finalizó la limpieza del filtro de escape y
• se mueve la palanca de corte de control piloto que la máquina está lista para usar.
• se mueve el cuadrante de régimen del motor
• se anula la limpieza en estado estacionado debido a
una anomalía del sistema
OUT4001,000075E -63-28JAN11-2/2

2-3-11 020515

PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Proceso de entrega de software con Service


NOTA: Algunos controladores del vehículo pueden no ser
ADVISOR™ Remoto (SAR) compatibles para volver a programar el SAR.
Teoría de funcionamiento
Para más información de Service ADVISOR Remoto,
Service ADVISOR™ es una herramienta de diagnóstico consultar al concesionario John Deere.
utilizada por los concesionarios John Deere para efectuar
diagnóstico como también actualizar parámetros y Reprogramación del vehículo
software en las máquinas. Los concesionarios pueden NOTA: La unidad se ajusta en fábrica de modo que
acceder a códigos de diagnóstico de anomalías y siempre acepta las descargas de software.
direcciones de diagnóstico, crear lecturas y registros,
y programar controladores. Esta tecnología consta de La máquina puede continuar funcionando de modo
software y hardware. Los técnicos asisten a un mínimo normal durante el proceso de descarga de software.
de 8 h de capacitación para obtener la certificación del
uso de esta herramienta. Los clientes recibirán notificación de John Deere o
de uno de sus concesionarios de actualizaciones de
Service ADVISOR Remote (SAR) es una función de software pendientes, con instrucciones de instalación
Service ADVISOR. Permite al técnico conectarse con correspondientes por medio de carta o vía telefónica.
una máquina con SAR habilitado a través de la red de
JDLink™ para obtener acceso a distancia a los códigos El cliente puede determinar la hora y lugar adecuados
de diagnóstico y registrar información de diagnóstico, al para instalar el software nuevo en la máquina. Para
igual que programar controladores. obtener más información, ver Funcionamiento de Service
ADVISOR™ Remote (SAR), en esta sección.
Parecido a las actualizaciones de software en la industria
de computación, el SAR permite a John Deere enviar a Una vez que el cliente inicia la instalación del software,
distancia el software actualizado por medio del hardware SAR se inicia y gestiona la instalación del nuevo archivo
JDLink incorporado. La programación remota da a Payload en los controladores correspondientes de la
John Deere la capacidad de actualizar el software para máquina.
mejorar el rendimiento de la máquina. Esta capacidad
se puede utilizar para volver a programar la mayoría de NOTA: La velocidad de descarga del software depende
los controladores de la máquina. El usuario participa de la cobertura de red celular que tenga JDLink.
activamente con el concesionario en este proceso al
instalar la actualización del software.

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


JDLink es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,000075A -63-26JAN11-1/1

2-3-12 020515

PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR)


El controlador de potencia flexible (FPC) se comunicará
con JDLink™ y el monitor para indicar la disponibilidad de
actualizaciones de software y el progreso del proceso
de programación. El interruptor de Service ADVISOR™
Remote (SAR) (1) está conectado directamente al FPC y
permite al operador aceptar o rechazar las actualizaciones

TX1086797A —UN—21JAN11
de software disponibles. Los indicadores de alarma en la
pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico
(DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos
bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor
aparecen instrucciones para el operador. Será necesario
comunicarse con el concesionario o con un técnico de
John Deere para obtener la información necesaria.
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
NOTA: El indicador de alarma de programación se TX1087187 —UN—21JAN11
usa para otros propósitos, pero el color del
indicador cambia según el propósito.

Cuando una actualización de software está lista


para instalar, aparece en el monitor una alarma de
programación amarilla, junto con el mensaje: Alarma de programación

ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE LISTA 1— Interruptor de Service 3— ACEPTAR actualizaciones


ADVISOR™ Remote (SAR) de software
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú 2— RECHAZAR actualizacio-
ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. nes de software

El submenú de Lista de alarmas bajo el Menú principal


provee instrucciones para guiar al operador. Para ver las del software y esperar hasta el próximo ciclo de conexión
instrucciones correspondientes a la alarma, ver Menú de alimentación.
principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.)
Si el operador elija instalar la actualización nueva, la
Estacionar la máquina y apagar el motor. La instalación alarma de programación quedará en el monitor, pero el
del software puede procesarse únicamente con el motor color de la misma cambiará a rojo y aparece el mensaje:
apagado y la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA). PROGRAMACIÓN EN PROGRESO

NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE. durante la programación.
(Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE NO apagar la máquina hasta que se finalice la
SOFTWARE al principio del presente manual.) programación.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR Cuando se finaliza la programación, la alarma de
cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de programación cambiará a color verde y aparece el
color rojo y el derecho de color verde. mensaje:
Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR PROGRAMACIÓN FINALIZADA
(diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar
la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor Desconectar y volver a conectar la alimentación de la
SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización máquina para finalizar el proceso de instalación.

JDLink es una marca comercial de Deere & Company


Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000778 -63-28JAN11-1/3

2-3-13 020515

PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

TX1087189 —UN—21JAN11 TX1086352 —UN—06JAN11


Si se produce un problema durante el proceso de
programación, aparece una alarma roja de error de
programación en el monitor junto con la alarma de
advertencia roja. En el monitor aparece el mensaje:
ERROR DE PROGRAMA
Alarma de error de programa Alarma de advertencia
Si aparecen estas alarmas, consultar al concesionario
autorizado para obtener soluciones.
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-2/3

TX1087190 —UN—21JAN11 TX1086352 —UN—06JAN11


Si se producen condiciones que no permitan la
transferencia del software nuevo, aparece en el monitor
una alarma roja de imposible programar, junto con la
alarma de advertencia amarilla. En el monitor aparece
el mensaje:
IMPOSIBLE PROGRAMAR EL DISPOSITIVO Alarma de imposible programar Alarma de advertencia

Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca


de corte de control piloto está en la posición bloqueada 3 segundos para volver a intentar la programación o
(ARRIBA). Mantener pulsado otra vez el lado derecho consultar al concesionario John Deere autorizado.
del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-3/3

2-3-14 020515

PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Bloqueo del acoplador hidráulico al


accesorio—Si existe
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado

TX1017664A —UN—17JAN07
del acoplador hidráulico. Asegurarse que
el acoplador hidráulico está correctamente
conectado al accesorio. Es posible engranar
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo
una inspección visual cada vez que se efectúe
una operación de bloqueo. Al no hacerlo se
puede sufrir lesiones graves o la muerte. Gancho delantero en el acoplador hidráulico

ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales.


Evitar las lesiones debidas al movimiento del
acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya
otras personas cerca de la máquina.

TX1017662A —UN—17JAN07
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón al revés en el acoplador hidráulico.
Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho
de elevación interfieren con el brazo del
excavador cuando el cucharón está en la
posición completamente retraída con el cilindro Pasador de acoplador hidráulico
del cucharón extendido. Ésta es una parte
inherente del diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,

TX1017663A —UN—17JAN07
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.

NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja


de control del acoplador hidráulico (3) sonará
para avisar al personal que la función de
bloquear/desbloquear ha sido activada. Cucharón girado a posición de retracción completa

1. Enganchar el gancho delantero (1) en el pasador (2).


El interruptor en la caja de control debe estar en la
posición de DESBLOQUEO.
NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en la
posición más allá del punto de alivio para bloquear
TX1086724A —UN—10JAN11

o desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico.

2. Retraerlo completamente. Mover el interruptor a la


posición de BLOQUEO. Mantenerlo en la posición de
retracción completa por 5 segundos.
3. Extender lentamente el acoplador hidráulico. Verificar
visualmente que el bloqueo adicional esté en contacto Caja de control de acoplador hidráulico
con la placa de bloqueo. Verificar visualmente que la
placa de bloqueo esté detrás del pasador de fijación.
El interruptor en la caja de control debe estar en la 1— Gancho delantero 3— Caja de control de
2— Pasador acoplador hidráulico
posición de BLOQUEO.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DAD -63-09JAN12-1/2

2-3-15 020515

PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

4. Seguir extendiendo lentamente el acoplador


IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar
hidráulico. Verificar que el accesorio está bien
el acoplador hidráulico. No accionar el
bloqueado. El interruptor en la caja de control debe
accesorio cuando el bloqueo adicional
estar en la posición de BLOQUEO.
se usa como el dispositivo de bloqueo
primario. El hacerlo podría resultar en la
falla del acoplador hidráulico.
ER79617,0000DAD -63-09JAN12-2/2

2-3-16 020515

PN=120
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Desbloqueo del acoplador hidráulico del


accesorio—Si existe
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado

TX1017663A —UN—17JAN07
del acoplador hidráulico. Asegurarse que
el acoplador hidráulico está correctamente
conectado al accesorio. Es posible engranar
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo
una inspección visual cada vez que se efectúe
una operación de bloqueo. Al no hacerlo se
puede sufrir lesiones graves o la muerte. Cucharón girado a posición de retracción completa

ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales.


Evitar las lesiones debidas al movimiento del
acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya
otras personas cerca de la máquina.

TX1017662A —UN—17JAN07
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón al revés en el acoplador hidráulico.
Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho
de elevación interfieren con el brazo del
excavador cuando el cucharón está en la
posición completamente retraída con el cilindro Pasador de acoplador hidráulico
del cucharón extendido. Ésta es una parte
inherente del diseño del equipo original.
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,

TX1017664A —UN—17JAN07
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.

1. Mantener el accesorio cerca al suelo. El interruptor


debe estar en la posición de BLOQUEO.
NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en
la posición más allá del punto de alivio para Gancho delantero en el acoplador hidráulico
desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico.

2. Retraerlo completamente el acoplador hidráulico para


soltar el bloqueo adicional. El interruptor debe estar
en la posición de BLOQUEO. TX1086724A —UN—10JAN11

NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja


de control del acoplador hidráulico (3) sonará
para avisar al personal que la función de
bloquear/desbloquear ha sido activada.

3. Mover el interruptor a la posición de DESBLOQUEO.


Mantenerlo en la posición de retracción completa por
5 segundos. Caja de control de acoplador hidráulico
4. Extender lentamente el acoplador hidráulico.
El gancho delantero (1) saldrá del pasador 1— Gancho delantero 3— Caja de control de
(2). El interruptor debe estar en la posición de 2— Pasador acoplador hidráulico
DESBLOQUEO.
ER79617,0000DAE -63-09JAN12-1/1

2-3-17 020515

PN=121
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Funcionamiento de configuración de
palancas de control

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales debidas


al movimiento inesperado de la máquina. Para
evitar la posibilidad de lesiones graves causadas

T137500 —UN—25JAN01
por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del
cuerpo más allá del marco de la ventana. El
aguilón puede bajarse si la palanca de control se
mueve por accidente o si se activa por algún otro
motivo. Si no hay una ventana o si la ventana
está rota, reemplazarla de inmediato.
Configuración de la palanca de control de excavadora
ATENCIÓN: Evitar lesiones causadas por el
funcionamiento inesperado de las palancas de
control. Familiarizarse con la configuración
de la palanca de control empleada en la
máquina antes de trabajar.

T137498 —UN—25JAN01
La máquina viene de fábrica con la configuración de
palanca de control de excavadora. En la ventana derecha
de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las
configuraciones de palanca de control de excavadora y
retroexcavadora.
Verificar la configuración en las etiquetas y accionar
los controles cuidadosamente para verificar si la Configuración de la palanca de control de retroexcavadora
configuración elegida es la correcta.
Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al
selector de configuración de la palanca de control
mecánico. El selector de configuración de la palanca de
control mecánico cambia la configuración la modo de
excavadora o de retroexcavadora.

T137499 —UN—25JAN01
NOTA: Se puede conseguir un juego de selección
de configuración de control que, al instalarlo,
cambia la configuración de la palanca de control
por medio de una válvula mecánica.

Las palancas de control regresan al punto muerto


al soltarlas. Las funciones se paran y quedarán Movimiento del aguilón, brazo y cucharón
inmovilizadas. Se aplica el freno de giro y de
estacionamiento.
1— Extensión de brazo 5— Bajada del aguilón
2— Retracción de brazo 6— Elevación del aguilón
3— Giro a la izquierda 7— Carga del cucharón
4— Giro a la derecha 8— Descarga de cucharón

ER79617,0000DAB -63-10JAN11-1/1

2-3-18 020515

PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Conversión de la configuración de palanca


de control C A

1. Estacionar y preparar la máquina para el


mantenimiento.

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una


fuga de fluido a alta presión es imprescindible
detener el motor y aliviar el sistema antes de
desconectar o conectar tuberías hidráulicas
u otras tuberías a presión. Apretar todas las D
conexiones antes de aplicar la presión.
B
2. Aliviar la presión del depósito de aceite hidráulico
presionando el botón de alivio de presión ubicado en

TX1137117 —UN—17JUN13
la parte superior del depósito de aceite hidráulico. 41
NOTA: Para cambiar de la configuración de excavadora
a la de retroexcavadora se necesita una manguera
fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho
y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud
para mover la manguera de elevación del aguilón
(A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). Lado de la válvula de control

3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la 41— Colector de señales piloto C—Extensión del brazo
lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería (lado de válvula de control D—Retracción del brazo
piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de piloto)
extensión del brazo (D). A—Elevación del aguilón
B—Bajada del aguilón
4. Para examinar las configuraciones de palanca de
control, ver Funcionamiento de configuración de
palanca de control, en esta sección. CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA
LADO DE LADO DE
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE
LADO DE LADO DE CONTROL CONTROL
FUNCIONES VÁLVULA DE VÁLVULA DE PILOTO
CONTROL CONTROL DESCARGA DEL H 8
PILOTO dere- CUCHARÓN
DESCARGA DEL H 8 cho
EXTENSIÓN DEL C 3
dere- CUCHARÓN
cho BRAZO
BAJADA DEL B 2
RETRACCIÓN DEL G 7
AGUILÓN
CUCHARÓN
RETRACCIÓN DEL G 7
RETRACCIÓN DEL D 4
CUCHARÓN
BRAZO
ELEVACIÓN DEL A 1
AGUILÓN GIRO A LA F 6
DERECHA
GIRO A LA F 6
BAJADA DEL B 2
DERECHA
Izquie- AGUILÓN
EXTENSIÓN DEL C 3 rdo GIRO A LA E 5
Izquie- BRAZO IZQUIERDA
rdo GIRO A LA E 5
ELEVACIÓN DEL A 1
IZQUIERDA
AGUILÓN
RETRACCIÓN DEL D 4
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
BRAZO
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS

MM16284,0001B12 -63-22AUG13-1/1

2-3-19 020515

PN=123
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Selector de configuración de palanca de


control mecánico—Si existe
Las palancas de control piloto de la máquina pueden
cambiarse de la configuración estándar de EXCAVADORA
(1) a la de RETROEXCAVADORA (2). Para cambiar la
configuración de los controles:
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Hacer funcionar el motor a ralentí por 3 minutos.
3. Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA).
4. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.

TX1086705A —UN—10JAN11
Sacar la llave de contacto.
5. Abrir el registro delantero izquierdo para acceder al
selector de configuración de la palanca de control
mecánico.
6. Quitar la banda de amarre (3).
7. Sacar los tornillos de fijación (4). Selector de configuración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la configuración de
control estándar de EXCAVADORA o a la de 1— Configuración de control 3— Banda de amarre
RETROEXCAVADORA. de EXCAVADORA 4— Tornillo de fijación
2— Configuración de control
9. Instalar la banda de amarre. de RETROEXCAVADORA

ER79617,0000DAC -63-10JAN11-1/1

Funcionamiento en agua y barro


Tener cuidado de no manejar la máquina en agua o lodo
más arriba de la superficie superior de la plataforma del
tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el colector
giratorio sumergidos.

TX1086781A —UN—11JAN11
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan
sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central
de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar
el agua y barro.
Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro.
Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de
giro y el cojinete de giro. Tapón de vaciado (vista de abajo)

1— Tapón de vaciado

ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1

2-3-20 020515

PN=124
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
causadas por vuelcos de la máquina. Usar propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la
esta técnica solamente en una pendiente máquina.
corta. La máquina necesita el apoyo del
3. Empujar el cucharón en el suelo.
conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta
que llegue a la cima de la pendiente. NO se 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba
recomienda cambiar la posición del cucharón de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del
durante este procedimiento. NO cambiar la aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
posición de la estructura superior durante este
procedimiento. NO cambiar la posición del Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de
cucharón durante este procedimiento. la máquina; empujar la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1

Elevación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que
la máquina se mueva inesperadamente. Es
necesario tener sumo cuidado durante los
trabajos de elevación. Observar estas reglas
cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas.
• No exceder las capacidades de elevación.
• Mantener a las personas alejadas de
las cargas elevadas.
• No fijar la eslinga o cadena a los dientes
del cucharón.
• Usar líneas de atado para guiar las cargas.

TX1087169A —UN—20JAN11
• Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.

NOTA: Para los cucharones sin la argolla, consultar


al concesionario autorizado.

1. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para


sujetar y estabilizar las cargas Argolla de cucharón

2. Retraer el cucharón y el brazo. Sujetar la eslinga o


1— Argolla de cucharón
cadena a la argolla del cucharón (1).
3. Verificar la estabilidad efectuando una elevación de
prueba: • Mover la carga lentamente fuera de la máquina.
• Levantar la carga apenas fuera del suelo. • Bajar la carga inmediatamente si la máquina no está
estabilizada.
• Girar la carga totalmente hacia un lado.
ER79617,0000DD6 -63-19MAR12-1/1

2-3-21 020515

PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Descenso de la pluma con el motor apagado


Cuando el motor se apaga durante el funcionamiento,
no se puede bajar el aguilón con el controlador piloto ya
que no hay aceite de presión de mando para mover la
corredera de la válvula del aguilón.

X9811 —UN—23AUG88
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Apartar a las personas de la zona antes de
bajar la pluma con el motor apagado.

1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. Bajada del aguilón con el motor apagado

ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas


por las fugas de aceite a presión, detener el
motor y aliviar la presión del sistema antes de
desconectar o conectar las tuberías hidráulicas
o de otro tipo. Apretar todas las conexiones
antes de aplicar la presión.

IMPORTANTE: Nunca aflojar el tornillo más de dos


vueltas ya que el mismo puede salirse.

2. Aflojar la tuerca (1). Soltar 1/2 vuelta el tornillo de


bajada manual del aguilón (2). El aguilón empezará
a bajar. La velocidad de bajada del aguilón se puede
regular en cierto modo si se suelta el tornillo un poco
más.
3. Una vez que el cucharón haya bajado hasta el
suelo, apretar el tornillo y después la tuerca al valor
especificado.
Especificación
Llave Allen—Tamaño...................................................................... 4 mm

TX1000642 —UN—29NOV05
Tornillo—Par de apriete................................................. 6,9 Nm (5,0 lb-ft)
Tuerca (1)—Par de
apriete......................................................................... 13,0 Nm (9,4 lb-ft)

1— Tuerca 2— Tornillo de descenso


manual de la pluma

Se muestra válvula de control-Lado derecho

ER79617,0000DD5 -63-24FEB14-1/1

2-3-22 020515

PN=126
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Estacionamiento de la máquina
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los
componentes del tren de rodaje causados
por fango y tierra congelados durante tiempo
muy frió. La máquina debe estacionarse en
una superficie dura y nivelada para evitar que
las cadenas se congelen al suelo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y


firme.
Durante tiempo muy frío limpiar el fango y la tierra de
las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar
los peldaños y las superficies de acceso después de
estacionar la máquina.

TX1087012A —UN—18JAN11
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la
máquina lentamente con el aguilón para desprender
las cadenas. Mover la máquina con cuidado.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
Tablero de interruptores
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.

4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen


del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.

TX1087013A —UN—18JAN11
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
Palanca de corte de control piloto
IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes
eléctricos de la cabina debidos a la intemperie.
Cerrar las ventanas, la portezuela del 1— Conmutador de ralentí 3— Llave de contacto
automático 4— Palanca de corte de control
techo y la puerta de la cabina para evitar 2— Cuadrante de régimen del piloto
la entrada de lluvia. motor

8. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta


de la cabina.
9. Cerrar con candado las puertas de acceso y los
compartimientos.
ER79617,0000DCF -63-09JAN12-1/1

2-3-23 020515

PN=127
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Carga y descarga para transporte

ATENCIÓN: Tener mucho cuidado para evitar


el vuelco o el movimiento inesperado de
la máquina al cargar o descargarla para
transporte. Observar estas reglas cuando se

T137507 —UN—25JAN01
carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque.
• Detener la máquina en una superficie
nivelada y estable.
• Bloquear las ruedas del remolque con cuñas.
• Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
• Usar rampas de carga. Fijar las rampas Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo
poco inclinado.
• Mover el interruptor de ralentí automático
a la posición A/I OFF. Usar los modos de
funcionamiento de baja velocidad y mover
la máquina cuidadosamente.

T7405BJ —UN—29NOV90
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con
el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el
remolque. NO golpear el cucharón o la
máquina contra el remolque.
Carga de la máquina en un remolque
2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra.
Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar
la máquina al remolque.
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo
con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al
brazo.

TX1086371A —UN—03JAN11
1— 90° entre brazo y aguilón 2— Punto de amarre (se usan 4)

Puntos de amarre (se ilustra el lado delantero)

T137505 —UN—25JAN01

Cómo bajar la máquina del remolque

ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1

2-3-24 020515

PN=128
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina

Cómo remolcar la máquina

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Bloquear ambas cadenas de oruga
cuando se desconectan las cajas de engranajes

T137511 —UN—25JAN01
de propulsión. Con las cajas de engranajes de
propulsión desconectadas, la máquina no tiene
frenos y puede desplazarse. La máquina puede
desplazarse en rueda libre en una pendiente
o cuando se está remolcándola.

1. Colocar bloques contra las cadenas.


Engranaje solar
2. Vaciar el aceite de cada caja de engranajes de
propulsión. 1— Engranaje solar
3. Retirar la cubierta de cada caja de engranajes.
4. Sacar el engranaje solar (1) de cada caja de
5. Instalar la cubierta. Llenar la caja de engranajes con
engranajes.
aceite.
ER79617,0000AED -63-09FEB12-1/1

Elevación de la máquina

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por movimientos inesperados de la
máquina al elevarla. Revisar la capacidad de

TX1156707 —UN—27MAR14
elevación de la grúa antes de elevar la excavadora.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria.
Mantener a las personas alejadas de las
cargas elevadas.

NOTA: El centro de gravedad (2) varía según el


tipo de accesorio instalado.
Elevación de la máquina
NOTA: Consultar las etiquetas en la máquina para
identificar los puntos de elevación correctos 1— Puntos de elevación 3— Barra de apoyo
(1). Hay 2 puntos de elevación en cada 2— CENTRO DE GRAVEDAD
lado del tren de rodaje.

1. Extender completamente los cilindros de la pluma, 6. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en la grúa.
del brazo y de la cuchara.
7. Elevar la máquina lentamente.
2. Colocar la pluma en forma recta delante de la
estructura superior. Especificación
Elevación de la
3. Desconectar la llave de contacto. Extraer la llave de máquina—Peso
contacto. aproximado............................................................................... 35 049 kg
77 269 lb
4. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo.
5. Colocar un dispositivo de elevación apropiado en los
puntos de elevación (1) y por debajo a ambos lados
del bastidor de orugas, como se muestra.
JS93577,00008F5 -63-02APR14-1/1

2-3-25 PN=129
020515
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
proveedor de combustible. • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
Por lo general, los combustibles diesel se preparan para contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm).
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
bajas en la zona geográfica donde se comercializan. entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las aceite y filtro.
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel
renovable producido por hidrotratamiento de grasas • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al en azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm), consulte
combustible diesel a base de petróleo. El combustible a su concesionario John Deere.
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla.
Propiedades de combustible requeridas
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm).
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
características: entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
Índice cetánico mínimo de 40. Es preferible un índice aceite y filtro.
cetánico superior a 47, especialmente cuando las • ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido
temperaturas bajan a menos de -20 °C (–4 °F) o las en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consulte
alturas son superiores a 1675 m (5000 ft). a su concesionario John Deere.
El punto de obstrucción del filtro frío (CFPP) debe Contenido en azufre para otros motores
estar al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura
mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
temperatura ambiente mínima. contenido de azufre menor de 5000 mg/kg (5000 ppm).
• La utilización de combustible diesel con un contenido
La Lubricidad del combustible debe superar un de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm) ACORTA
diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según los intervalos de cambios de aceite y filtro.
la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un
diámetro de huella máximo de 0,45 mm. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado
ni cualquier otro tipo de lubricante con
La calidad del combustible diesel y su contenido en el combustible diesel.
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO El uso incorrecto de aditivos de combustible
utilizar combustible diesel con un contenido de azufre puede dañar los componentes del sistema de
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). inyección de los motores diesel.

Contenido en azufre para motores Interim Tier 4,


Final Tier 4, Fase III B, y motores Fase IV

• Usar SÓLO combustible diésel con contenido de azufre


ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre de
15 mg/kg (15 ppm).
DX,FUEL1 -63-24OCT14-1/1

Especificaciones de combustible permanente los sistemas de control de emisiones


diesel—Sólo motor 6090HT010 avanzadas del motor, reducirá el consumo de combustible
y posiblemente evitará que funcione el motor. Es posible
El motor de esta máquina está diseñado para funcionar que las garantías relacionadas con las emisiones se
solo con combustible diesel de azufre ultra bajo (ULSD). anulen con el uso del combustible que no cumple con
El uso de otro combustible que no sea el ULSD reducirá estas especificaciones.
la eficiencia y la durabilidad del motor, dañará en forma
OUT4001,0000753 -63-14JAN11-1/1

3-1-1 020515

PN=130
Mantenimiento—Máquina

Capacidad lubricante del combustible diésel


La mayoría de los combustibles diésel fabricados en ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de
Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen huella máximo de 0,45 mm.
la capacidad de lubricación adecuada para asegurar
el funcionamiento correcto y la durabilidad de los Si se usa un combustible con lubricidad baja
componentes del sistema de inyección de combustible. o desconocida, añadir acondicionador protector
No obstante, los combustibles diésel fabricados en de combustible diésel de John Deere (o un producto
otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad equivalente), a los niveles de concentración especificados.
necesaria. Lubricidad del combustible biodieselc
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible La lubricidad del combustible puede mejorar
diésel utilizado en el equipo dispone de las considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con
características necesarias de lubricidad. biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a
B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad.
La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma
DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1

Uso y almacenamiento de combustible diesel


humedad. Controlar el contenido del agua del combustible
ATENCIÓN: Manejar cuidadosamente el regularmente.
combustible. No llenar el depósito de
combustible cuando el motor esté encendido. IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
EVITAR FUMAR mientras se llena el depósito a través de su tapa de llenado. Si necesita
de combustible o se realiza el mantenimiento una tapa de llenado nueva, sustituirla siempre
del sistema de combustible. por una tapa original ventilada.

Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada Si el combustible se almacena por un largo período
de trabajo para evitar la congelación y la condensación de o si el volumen de combustible es lento, agregue
agua a bajas temperaturas. Mantener todos los depósitos un acondicionador de combustible para estabilizar
de almacenamiento lo más llenos que sea posible para el combustible e impedir la condensación del agua.
reducir al mínimo la condensación. Asegurarse de que Póngase en contacto con el proveedor de combustible
las tapas del depósito de combustible se encuentren para informarse sobre recomendaciones de uso.
colocadas de manera adecuada para evitar que entre
JR74534,0000253 -63-08APR10-1/1

3-1-2 020515

PN=131
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiesel—Sólo motor 6090HT010


El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres
La porción de diesel petróleo de las mezclas de
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga
combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las
de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
590 (UE).
combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo.
Si se utiliza un combustible biodiesel, podría ser necesario
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los
sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
Requerimientos y recomendaciones para uso de
debido a obturaciones prematuras. Revisar el nivel de
biodiesel, en este manual del operador.
aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor.
Las leyes y los reglamentos de cuidado del medio Un aumento en el nivel de aceite del motor puede indicar
ambiente pueden favorecer o prohibir el uso de que el mismo está diluido con combustible.
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar
aprobados por John Deere que contienen aditivos
los biocombustibles.
detergentes o dispersantes cuando se usan mezclas de
EE.UU. / Canadá combustible biodiesel B20, y se recomienda el uso de
los mismos al usar mezclas inferiores a este nivel. Las
Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben
las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción
del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible
pueden usarse en todos los motores de John Deere. biodiesel sobre B20 deben usarse dentro de los 45 días
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el de la fecha de producción del combustible biodiesel.
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple
las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o Recomendaciones para el uso de combustible
una especificación equivalente. Se debe anticipar una biodiesel
reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro
Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
de combustible del 3% cuando se usa el B20.
mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20
pueden dañar los sistemas de control de emisiones • La degradación del flujo durante clima frío
del motor y no deben usar en los EE.UU. y Canadá. • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción
Los riesgos incluyen, entre otros, limpieza del filtro de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
de combustible en posición de estacionamiento más
frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores • La posibilidad de restricción y taponamiento de los
para la extracción de cenizas. filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
biodiesel por primera vez en los motores usados).
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de
combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor
un vendedor con certificación BQ9000 suministrado por de combustible para asegurarse que el combustible
un productor con acreditación BQ9000 (emitidas por la satisfaga las especificaciones indicadas en este manual
National Biodiesel Board). Los vendedores certificados del operador.
y los productores acreditados se listan en el sitio: Consultar al concesionario John Deere para información
http://www.bq9000.org. acerca de los acondicionadores de combustible
Otras regiones aprobados para prolongar la duración de almacenamiento
y mejorar el rendimiento de los combustibles biodiesel.
Los motores John Deere pueden funcionar con mezclas
de combustible biodiesel inferiores y superiores a la B20 Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
(hasta el biodiesel al 100%). Usar los niveles superiores mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
a B20 SÓLO si el combustible biodiesel satisface la • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
especificación EN 14214 (disponible esencialmente en de los inyectores de combustible, que resultará en
Europa). Es posible que los motores que funcionan con una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20 acondicionadores de combustible aprobados por
no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia dispersores
del 12% y una reducción de ahorro de combustible del
18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo frecuentemente
detergente o dispersores.
• La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento
Requerimientos para el uso de combustible biodiesel de los componentes internos
Continúa en la siguiente página OUT4001,0000750 -63-14JAN11-1/2

3-1-3 020515

PN=132
Mantenimiento—Máquina

• La posibilidad de formación de lodo y sedimentos • La posibilidad de daños de las zonas pintadas


expuestas al combustible biodiesel
• La posibilidad de oxidación térmica del combustible a
temperaturas altas IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO
son aceptables para uso como combustible
• La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros en los motores John Deere. Al usarlos,
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón es posible dañar el motor.
y bronce) empleados en los aparatos de manipulación
de combustible
• La posibilidad de eficiencia reducida del separador de
agua
OUT4001,0000750 -63-14JAN11-2/2

3-1-4 020515

PN=133
Mantenimiento—Máquina

Combustible biodiesel—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006


El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres combustible biodiesel aprobados para prolongar la
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga duración de almacenamiento y mejorar el rendimiento.
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de Es necesario revisar diariamente el nivel de aceite del
combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo. motor cuando se usa combustible biodiesel. Si el aceite se
diluye con el combustible, acortar los intervalos entre los
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de cambios de aceite. Consultar las secciones Aceite para
combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de motores diesel e Intervalos de mantenimiento de filtros
un vendedor con certificación BQ-9000 suministrado por para mayor información acerca del uso de combustible
un productor con acreditación BQ-9000 (emitidas por la biodiesel y los intervalos entre cambios de aceite de motor.
National Biodiesel Board). Los vendedores certificados
y los productores acreditados se listan en el sitio: Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
http://www.bq-9000.org. mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:

Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), • La degradación del flujo durante clima frío
las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción
del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
pueden usarse en todos los motores de John Deere. • La posibilidad de restricción y taponamiento de los
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple biodiesel por primera vez en los motores usados).
las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o • La posibilidad de escapes de combustible por los sellos
una especificación equivalente. Se debe anticipar una y las mangueras
reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro • La posibilidad de una reducción de la vida útil de los
de combustible del 3% cuando se usa el B20. componentes del motor

Se recomienda el uso de los acondicionadores de Además, es necesario considerar los puntos siguientes
combustible aprobados por John Deere que contienen al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a
aditivos tipo detergentes o dispersores para las mezclas la B20:
de combustible más bajas, y los mismos son necesarios • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
al usar mezclas B20 ó mayores. de los inyectores de combustible, que resultará en
Los motores John Deere también pueden funcionar con una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20 acondicionadores de combustible aprobados por
(hasta el biodiesel al 100%), SÓLO si el combustible John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
biodiesel satisface la especificación EN 14214 (disponible dispersores
esencialmente en Europa). Es posible que los motores • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
que funcionan con mezclas de combustible biodiesel debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
mayores que la B20 no cumplan todos los reglamentos frecuentemente
acerca de emisiones aplicables. Se debe anticipar una • La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de
reducción de potencia del 12% y una reducción de ahorro combustible
de combustible del 18% cuando se usa el combustible • La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento
biodiesel al 100%. Se requiere el uso de acondicionadores de los componentes internos
de combustible aprobados por John Deere que contienen • La posibilidad de formación de lodo y sedimentos
aditivos tipo detergente o dispersores. • La posibilidad de oxidación térmica del combustible a
temperaturas altas
La porción de diesel petróleo de las mezclas de • La posibilidad de degradación de los sellos
combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos elastoméricos y del material de empaquetaduras
de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN (principalmente en los motores más viejos)
590 (UE). • La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón
Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben y bronce) empleados en los sistemas de combustible y
usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción los aparatos de manipulación de combustible
del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible
biodiesel de B21 a la B100 deben usarse dentro de los 45
• La posibilidad de eficiencia reducida del separador de
agua
días de la fecha de producción del combustible biodiesel.
• La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema
Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor de combustible
de combustible para asegurarse que el combustible • La posibilidad de daños de las zonas pintadas
satisfaga las especificaciones de arriba. expuestas al combustible biodiesel

Consultar con el concesionario John Deere para


información acerca de los acondicionadores de

Continúa en la siguiente página OUT4001,0000751 -63-11MAR11-1/2

3-1-5 020515

PN=134
Mantenimiento—Máquina

en los motores John Deere. Al usarlos,


IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO
es posible dañar el motor.
son aceptables para uso como combustible
OUT4001,0000751 -63-11MAR11-2/2

Acondicionador de combustible diesel de de combustible diesel PREMIUM de John Deere. Tiene


bajo contenido de azufre—Sólo motores propiedades lubricantes, junto con otras ventajas, como el
6090HT002 y 6090HT006 mejorador del índice cetánico, antioxidante, estabilizador
del combustible, inhibidor de corrosión y otros. El
Cuando sea posible, usar las formulaciones existentes de acondicionador de combustible diesel PREMIUM de John
combustible para motores de uso fuera de las carreteras. Deere es específico para uso con combustibles bajos en
Este tipo de combustible no requerirá ningún aditivo azufre. Casi todos los demás acondicionadores de diesel
para proporcionar buen rendimiento y confiabilidad del sólo mejoran el flujo a temperaturas bajas y estabilizan
motor. Sin embargo, muchos distribuidores locales de el combustible para almacenamiento a largo plazo. No
combustible no disponen de los dos tipos de combustibles contienen los aditivos lubricantes que necesitan las
diesel, el normal y el bajo en azufre. bombas giratorias de inyección de combustible.
Si el distribuidor local de combustible suministra sólo
combustible bajo en azufre, pedir y usar el acondicionador
OUT4001,0000755 -63-14JAN11-1/1

Prueba de combustible diésel funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de


turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes
Un programa de análisis del combustible puede ayudar a y si el combustible cumple con las especificaciones.
supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del
combustible puede aportar datos críticos como el índice Contactar con el concesionario John Deere para obtener
cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre, más información sobre el análisis del combustible diésel.
el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el
DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1

Filtros de combustible una capacidad muy baja a la hora de asimilar restos de


suciedad y agua.
El filtrado del combustible es de suma importancia con
los sistemas de alimentación modernos. La combinación Los filtros de aceite de la marca John Deere se han
de unas regulaciones de las emisiones cada vez más diseñado y producido especialmente para motores John
restrictivas y motores más eficientes exige que el sistema Deere.
de alimentación funcione a presiones más altas. La única
forma de obtener presiones elevadas es la utilización de Para proteger el motor frente a restos de suciedad y agua,
componentes de inyección de combustible de tolerancias cambiar los filtros de combustible del motor siguiendo
mínimas. Estas reducidas tolerancias de fábrica tienen siempre las especificaciones de este manual.
DX,FILT2 -63-14APR11-1/1

3-1-6 020515

PN=135
Mantenimiento—Máquina

Reducción de los efectos de tiempo frío en motores diesel


Los motores diesel de John Deere están diseñados de aceite y la concentración de anticongelante de bajo
funcionar eficazmente en tiempo frío. contenido de silicatos recomendadas. (Ver Aceite de
motor diesel y Refrigerante de motores diesel para
Sin embargo, para mejorar el arranque y funcionamiento servicio severo en esta sección).
en tiempo frío hay que tomar algunas medidas adicionales.
La información a continuación describe los pasos que Aditivo mejorador de flujo de combustible diesel
pueden reducir los efectos del clima frío en el arranque
y funcionamiento del motor. Consultar al concesionario Utilizar el acondicionador de combustible diesel Premium
John Deere para obtener información adicional acerca de de John Deere (fórmula de invierno) formulado para
los auxiliares para tiempo frío disponibles en la zona. combatir la gelificación o un producto equivalente para
acondicionar el combustible no formulado para invierno
Usar el grado de combustible apropiado para invierno (N° 2D en Norteamérica) durante la temporada fría.
Esto normalmente prolonga el intervalo de utilidad hasta
Cuando las temperaturas sean inferiores a 0°C (32°F), aproximadamente 10°C (18°F) por debajo del punto de
el combustible de invierno (N° 1D en Norteamérica) es turbidez del combustible. Para uso en temperaturas más
el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. bajas, usar el combustible de invierno.
El combustible para invierno tiene puntos más bajos de
turbidez y de fluidez. IMPORTANTE: Acondicionar el combustible cuando
la temperatura ambiente sea inferior a 0°C
El punto de turbidez es la temperatura a la cual (32°F). Para los mejores resultados, usar
comenzará la formación de cera en el combustible que el acondicionador con combustible sin
obstruirá los filtros de combustible. El punto de fluidez aditivos. Seguir todas las instrucciones y
es la temperatura más baja a la cual se observa el recomendaciones en la etiqueta del producto.
movimiento del combustible.
NOTA: Como regla general, el combustible diesel para Biodiesel
invierno tiene un contenido de calor (valor en
Las mezclas de combustible biodiesel pueden formar
BTU) más bajo. El uso de combustible para
ceras a temperaturas más altas. Empezar a utilizar
invierno puede reducir la potencia y aumentar
ACONDICIONADOR DE COMBUSTIBLE BIODIESEL
el consumo de combustible, pero no debe tener
PREMIUM de John Deere (para invierno) a 5°C (41°F)
ningún efecto adicional sobre el rendimiento del
para tratar combustibles diesel durante la temporada fría.
motor. Averiguar el grado de combustible en uso
Usar mezclas B5 ó inferiores a temperaturas inferiores
antes de intentar solucionar las quejas de baja
a 0°C (32°F). Usar sólo combustible diesel de invierno
potencia durante los trabajos en clima frío.
derivado del petróleo a temperaturas inferiores a -10°C
(14°F).
Calentador de admisión de aire
Sólo para motor 6090HT010—En climas más fríos, los
Se dispone de un calentador de admisión de aire opcional motores que funcionan con biodiesel pueden tener una
para facilitar el arranque a bajas temperaturas. limpieza en posición de estacionamiento más frecuente,
Auxiliar de arranque con éter acumulación de hollín e intervalos mayores para la
extracción de cenizas del filtro de escape.
Hay una lumbrera para éter disponible en el conducto de
admisión para facilitar los arranques en clima frío. Obturadores para invierno
No se recomienda el uso de obturadores para invierno
ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No de tela, cartón o material sólido con un motor de John
usar éter al arrancar un motor equipado con Deere. El uso de estos obturadores puede resultar en
bujías de precalentamiento o un calentador temperaturas excesivas del refrigerante, del aceite y del
del aire de admisión. aire de carga. Esto puede reducir la vida útil y la potencia
del motor, así como aumentar el consumo de combustible.
Calentador de refrigerante Los obturadores para invierno también pueden imponer
esfuerzos anormales en el ventilador y el sistema
Hay un calentador del bloque (calentador de refrigerante) impulsor asociado, con el resultado de fallas prematuras.
opcional disponible para ayudar en un arranque en frío. Si se usan obturadores para invierno, los mismos no
Aceite de viscosidad apropiada para la estación y deben cubrir toda la superficie delantera de la parrilla. En
concentración correcta de refrigerante el centro de la parrilla, una zona de aproximadamente
25% de superficie total de la parrilla debe quedar sin
Dependiendo del intervalo de temperatura ambiente obstrucciones todo el tiempo. No colocar el dispositivo
anticipado entre cambios de aceite, usar la viscosidad obturador de aire directamente en el núcleo del radiador.

Continúa en la siguiente página OUT4001,000074F -63-14JAN11-1/2

3-1-7 020515

PN=136
Mantenimiento—Máquina

No se recomiendan los sistemas de control manual.


Persianas del radiador Si la máquina tiene un posenfriador tipo aire-aire, las
Si la máquina tiene un sistema de persianas del radiador persianas deben estar completamente abiertas cuando
controlado por termostato, el mismo debe regularse para la temperatura del colector de admisión llega al valor
dejar las persianas completamente abiertas cuando la máximo permisible de la salida del enfriador de aire de
temperatura del refrigerante llega a 93°C (200°F) para carga. Para mayor información, consultar al concesionario
evitar la temperatura excesiva del colector de admisión. John Deere.
OUT4001,000074F -63-14JAN11-2/2

Lubricantes alternativos y sintéticos


Debido a las condiciones en determinadas zonas,
Los límites de temperatura y los intervalos de
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los
mantenimiento indicados en este manual corresponden a
recomendados en este manual.
lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John Pueden usarse lubricantes elaborados (productos
Deere no estén disponibles en su área. reciclados) cuando cumplan las especificaciones de
Contactar al concesionario John Deere para obtener rendimiento necesarias.
informaciones y recomendaciones.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen
las especificaciones indicadas en este manual del
operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1

Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones. Para más información y en caso de dudas diríjase a su
concesionario John Deere.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1

Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
si se utilizan lubricantes limpios. agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
lubricantes. que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. residuos de lubricante que contengan.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
DX,LUBST -63-11APR11-1/1

3-1-8 020515

PN=137
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor John Deere Break-In Plus™—Sólo motor 6090HT010


Los motores nuevos se llenan en la fábrica con aceite motor un aceite para motores diesel 10W-30 que cumpla
John Deere Break-In Plus™. Durante el período de con una de las siguientes especificaciones:
rodaje, añadir aceite John Deere Break-In Plus según sea
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. • Clasificación de servicio CJ-4 de API
• Aceite ACEA secuencia E9
Hacer funcionar el motor en varias condiciones, • Aceite ACEA secuencia E6
especialmente con cargas pesadas sin intervalos de
funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los IMPORTANTE: No usar otros tipos de aceite de
componentes del motor. motor durante el rodaje inicial de un motor
nuevo o reconstruido.
Cambiar el aceite y el filtro en un punto entre un mínimo
de 100 horas y un máximo de 500 horas durante el rodaje El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede
inicial de un motor nuevo o reconstruido. usar en todos los motores diesel de John Deere en todos
los niveles de certificación de emisiones de gases.
Si se ha realizado un reacondicionamiento general del
motor, cargarlo con aceite motor John Deere Break-In™ Después del período de rodaje, usar aceite Plus-50™ II
Plus. de John Deere u otro de los aceites para motores diesel
recomendados en este manual.
Si no se dispone de aceite de motor John Deere Break-In
Plus, utilizar durante las primeras 250 horas de uso del
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000DC3 -63-12JAN11-1/1

Aceite (Break-In™) de rodaje de motor diésel—Solo motores 6090HT002 y 6090HT006

Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite motor • Aceite ACEA secuencia E1
John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante el
período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea o aceite motor que cumpla cualquiera de
necesario para mantener el aceite al nivel especificado. lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
Hacer funcionar el motor en condiciones diversas, API CJ-4 ACEA E9
especialmente bajo cargas pesadas con un mínimo
API CI-4 PLUS ACEA E7
de operación a ralentí, para ayudar a asentar sus
componentes correctamente. API CI-4 ACEA E6
API CH-4 ACEA E5
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
API CG-4 ACEA E4
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento API CF-4 ACEA E3
inicial de un motor nuevo o reacondicionado. API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Estos aceites no favorecen el correcto
Break-In Plus. rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 El aceite motor John Deere Break-In Plus se puede usar
que cumpla con una de las normas siguientes durante las en todos los motores diesel de John Deere en todos los
primeras 250 horas de funcionamiento: niveles de certificación de emisiones de gases.

• Clasificación de servicio API CE Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
• Clasificación de servicio API CD Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
• Clasificación de servicio API CC diesel recomendados en este manual.
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In Plus es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,0000757 -63-29JAN14-1/1

3-1-9 020515

PN=138
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor diesel—Motores Tier 4


Interino y Fase III B 50˚C 122˚F

La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de 40˚C 104˚F


temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite. 30˚C 86˚F

SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II 20˚C 68˚F

SAE 10W-30
Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es

SAE 0W-40
10˚C 50˚F

SAE 5W-30
posible que se puedan alargar los períodos de cambio de
aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de
motor y consultar con el concesionario John Deere para 0˚C 32˚F
obtener información adicional.
-10˚C 14˚F
Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50

TX1114353 —UN—22MAY12
II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o -20˚C -4˚F
más de las condiciones siguientes:
-30˚C -22˚F
• Categoría de servicio API CJ-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E6
NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre.
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
para motores diesel. IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel
de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm).
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1

3-1-10 020515

PN=139
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4,
Fase IIIB, y Fase IV

Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
recomendados dependen de varios factores: capacidad podría indicar que se admite un intervalo
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en de mantenimiento más largo.
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales • Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
de cambio dependen también del uso de la máquina y de
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Tipos de aceite aprobados:
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para • John Deere Plus-50™ II
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y • Entre los "otros aceites" se incluyen los que cumplen
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6
más información sobre el análisis del aceite motor.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del dan las siguientes condiciones:
intervalo recomendado entre cambios.
• Uso de combustible diésel con un contenido de
El contenido en azufre del combustible diesel afecta azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm).
a los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II
Los niveles de azufre altos reducen los intervalos entre • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere
cambios de aceite y filtros.
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
Se REQUIERE usar combustible diésel con un contenido John Deere Plus-50™ II 500 horas
de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm).
Otros aceites 250 horas
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
• Reducir los intervalos de mantenimiento del para aceites Plus-50™ II.
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-07FEB14-1/1

3-1-11 020515

PN=140
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor diesel—Motores Tier 3 y


Fase III A 50˚C 122˚F

La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de 40˚C 104˚F


temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite. 30˚C 86˚F

SAE 15W-40
SAE 10W-40
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II. 20˚C 68˚F

SAE 10W-30
También se recomienda John Deere Plus-50.

SAE 0W-40
10˚C 50˚F

SAE 5W-30
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando
cumplan una o más de las siguientes especificaciones: 0˚C 32˚F
• John Deere Torq-Gard™ -10˚C 14˚F
• Categoría de servicio API CJ-4

TX1114353 —UN—22MAY12
• Categoría de servicio API CI-4 PLUS -20˚C -4˚F
• Clasificación de servicio API CI-4
• Aceite ACEA secuencia E9 -30˚C -22˚F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad universal
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre NO usar combustible diesel con un contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E4 -63-23MAY12-1/1

3-1-12 020515

PN=141
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtros—Motores Tier 3 y Fase IIIA —


PowerTech™ Plus

Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro


Tipos de aceite aprobados:
recomendados dependen de varios factores: capacidad
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en • Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales Plus-50™ II y el John Deere Plus-50™.
de cambio dependen también del uso de la máquina y de • "Otros aceites" incluye John Deere Torq-Gard™, API
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, ACEA E9, ACEA E7,
ACEA E6, ACEA E5, y ACEA E4.
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
más información sobre el análisis del aceite motor. dan las siguientes condiciones:
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 • Uso de combustible diésel con un contenido de
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del azufre menor que 1000 mg/kg (1000 ppm).
intervalo recomendado entre cambios. • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o
John Deere Plus-50™.
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere.
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm). Azufre en el Menos de 1000 mg/kg (1000 ppm)
combustible
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
de 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm) es necesario Aceites Plus-50 500 horas
ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro. Otros aceites 250 horas
• Se recomienda consultar con el concesionario John Azufre en el 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm)
Deere ANTES de usar combustible diésel con un combustible
contenido de azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm). Aceites Plus-50 300 horas
• NO utilizar combustible diesel con un contenido de Otros aceites 200 horas
azufre superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). Azufre en el 2000—10000 mg/kg (2000—10000 ppm)
combustible
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor:
Aceites Plus-50 Consultar al concesionario John Deere
• Reducir los intervalos de mantenimiento del Otros aceites Consultar al concesionario John Deere
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
biodiesel superior a B20. El análisis del aceite de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
podría indicar que se admite un intervalo para aceites Plus-50.
de mantenimiento más largo.
• Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
TORQ-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL13,T3,PTP,120to139 -63-17JUN13-1/1

3-1-13 020515

PN=142
Mantenimiento—Máquina

Aceite de motor diesel—Motores Tier 2 y Fase II


La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de
temperatura ambiente que se anticipa para el período 50˚C 122˚F
entre los cambios de aceite.
40˚C 104˚F
Se prefiere el aceite de motor John Deere Plus-50™ II.
30˚C 86˚F

SAE 15W-40
También se recomienda John Deere Plus-50.

SAE 10W-40
Pueden usarse también otros tipos de aceites cuando 20˚C 68˚F

SAE 10W-30
cumplan una o más de las siguientes especificaciones:

SAE 0W-40
10˚C 50˚F

SAE 5W-30
• John Deere Torq-Gard™
• Clasificación de servicio CJ-4 de API 0˚C 32˚F
• Categoría de servicio API CI-4 PLUS
• Categoría de servicio API CI-4 -10˚C 14˚F
• Categoría de servicio API CH-4

TX1114353 —UN—22MAY12
• Aceite ACEA secuencia E9 -20˚C -4˚F
• Aceite ACEA secuencia E7
• Aceite ACEA secuencia E6 -30˚C -22˚F
• Aceite ACEA secuencia E5
• Aceite ACEA secuencia E4 -40˚C -40˚F
• Aceite ACEA secuencia E3
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones NO usar combustible diesel con un contenido de azufre
existentes en la zona en la cual se utilice el motor. superior al 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E2 -63-23MAY12-1/1

3-1-14 020515

PN=143
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de servicio de aceite de motor y filtros—Motores Tier 2/Fase II


Los intervalos de mantenimiento del aceite y del filtro
dependen de la capacidad del cárter de aceite, del tipo Tipos de aceite aprobados:
de aceite motor y del filtro usado, y del contenido de • Los aceites "Plus-50" incluyen el aceite John Deere
azufre del combustible diésel. Los intervalos actuales de Plus-50™ II y el aceite John Deere Plus-50™
cambio dependen también del uso de la máquina y de los • "Otros aceites" incluye John Deere Torq-Gard™, API
trabajos de mantenimiento llevados a cabo. CJ-4, API CI-4 PLUS, API CI-4, ACEA E9, ACEA E7,
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para ACEA E6, ACEA E5, y ACEA E4.
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
más información sobre el análisis del aceite motor. dan las siguientes condiciones:
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 • Uso de combustible diésel con un contenido de
meses, aun cuando no se hayan vencido las horas de uso azufre menor que 2000 mg/kg (2000 ppm).
del intervalo de cambio recomendado. • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II o
El contenido en azufre del combustible diesel afecta a John Deere Plus-50™.
los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere.
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm). Azufre en el Menos de 2000 mg/kg (2000 ppm)
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre combustible
entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es Aceites Plus-50 500 horas
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de Otros aceites 250 horas
aceite y del filtro. Azufre en el 2.000—5.000 mg/kg (5000—10.000 ppm)
• ANTES de utilizar combustible diésel con un contenido combustible
en azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), consultar Aceites Plus-50 400 horas
al concesionario John Deere. Otros aceites 150 horas
IMPORTANTE: Para evitar daños al motor: Azufre en el 5000—10 000 mg/kg (5000—10 000 ppm)
combustible
• Reducir los intervalos de mantenimiento del Aceites Plus-50 250 horas (acudir al concesionario John Deere)
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Otros aceites 125 horas (acudir al concesionario John Deere)
biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
El análisis del aceite podría indicar que se admite prolongar el intervalo
podría indicar que se admite un intervalo de mantenimiento de “otros aceites” a un máximo que no exceda el
de mantenimiento más largo. intervalo indicado para aceites Plus-50.
• Usar únicamente los tipos de aceite
autorizados.
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL12,T2,EXT -63-24OCT14-1/1

Filtros de aceite unión entre el soporte del filtro y el elemento de cierre


de los extremos, el tiempo de desgaste del receptáculo
El filtrado de los aceites es de vital importancia para una (si corresponde) y la capacidad de presión del retén del
buena lubricación y un funcionamiento correcto de la filtro. Es posible que los filtros de aceite no fabricados
máquina. Los filtros de aceite de la marca John Deere por John Deere no cumplan estas especificaciones clave
se han diseñado y producido especialmente para las de John Deere.
aplicaciones John Deere.
Cambiar los filtros de aceite periódicamente de acuerdo
Los filtros John Deere cumplen las especificaciones con los intervalos de servicio especificados en este
técnicas sobre calidad de los soportes de los filtros, el manual.
índice de eficiencia de los filtros, la resistencia de la
DX,FILT1 -63-11APR11-1/1

3-1-15 PN=144
020515
Mantenimiento—Máquina

Aceite hidráulico 50˚C 122˚F


IMPORTANTE: Esta máquina se llena en fábrica
con aceite hidráulico libre de zinc. 40˚C 104˚F

NO MEZCLAR ACEITES A BASE DE ZINC 30˚C 86˚F

Premium AW46
Super Hyrando WP46

Super EX 46HN
Y LIBRES DE ZINC.

Daphne Super Hydro A 32


20˚C 68˚F
Hay que purgar completamente el sistema

Premium AW32
hidráulico para cambiar de un aceite sin
10˚C 50˚F
zinc a un aceite basado en zinc. Consultar
al concesionario autorizado para el
0˚C 32˚F
procedimiento de enjuague.
Evitar mezclar aceites de marcas diferentes. -10˚C 14˚F
Los fabricantes de aceite desarrollan sus

TX1165037 —UN—10SEP14
productos para cumplir ciertas especificaciones -20˚C -4˚F
y requisitos. El mezclar aceites diferentes
puede degradar el rendimiento del lubricante -30˚C -22˚F
y de la máquina.
-40˚C -40˚F
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en
función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite. Aceite hidráulico

Funcionamiento a temperaturas bajas


Intervalo de cambio de 2500 horas:
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de
zinc. • Daphne Super Hydro A 32 libre de zinc (para el
• Para el funcionamiento a temperaturas bajas, puede funcionamiento a bajas temperaturas)
usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 32
preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema Intervalo de 1500 horas entre cambios:
hidráulico debe ser de 32 Cst a 40 °C (104 °F) y la
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Los
máquina no debe ponerse en funcionamiento con este
aceites a base de zinc no deben mezclarse
aceite cuando la temperatura ambiente excede 30 °C
con los aceites libres de zinc para 2500 y
(86 °F).
5000 horas de funcionamiento.
• Para cambiar al funcionamiento en tiempo caluroso,
puede usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO
Los siguientes productos pueden ser a base de zinc y
46 preferido. La viscosidad mínima del aceite del
se pueden usar si el sistema hidráulico completo ha
sistema hidráulico debe ser de 40 Cst a 40 °C (104 °F)
sido enjuagado. Consultar al concesionario para este
y la máquina no debe ponerse en funcionamiento con
procedimiento.
este aceite cuando la temperatura ambiente excede
40 °C (104 °F). Aceite Premium AW: AW46 ó AW32 (para trabajos a
temperaturas bajas)
Lavado por temporada del sistema hidráulico
Aceite hidráulico biodegradable:
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de
zinc. IMPORTANTE: El uso de otros aceites resistentes
• Es necesario lavar el depósito hidráulico dos veces a incendios y fácilmente biodegradables
cuando se cambia el aceite hidráulico para la (también conocidos como aceites FR) no está
temporada. Vaciar y volver a llenar el depósito con aprobado para las máquinas de construcción
aceite nuevo (ISO 32 para tiempo frío, ISO 46 para y silvicultura de John Deere.
tiempo caluroso). Hacer funcionar la máquina para
mezclar el aceite en el sistema. Vaciar el depósito y Usar solamente el aceite a base de éster sintético Exxon
volverlo a llenar. Revisar la viscosidad del aceite. Mobil EAL Envirosyn 46H cuando es necesario usar un
aceite biodegradable. Contactar con el concesionario
Se prefiere el siguiente aceite:
John Deere acerca del Registro y Análisis rutinario de
Intervalo de 5000 horas entre cambios: aceite necesarios para satisfacer los requisitos de la
garantía.
• Aceite libre de zinc John Deere Super EX 46HN
• Super Hyrando WP46 libre de zinc
MB60223,0000043 -63-17DEC14-1/1

3-1-16 020515

PN=145
Mantenimiento—Máquina

Aceite de caja de cambios de giro y de avance


Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en
función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite.
Se prefiere el uso de los siguientes aceites:
• LUBRICANTE PARA ENGRANAJES John Deere GL-5
• John Deere EXTREME-GARD™
Podrán usarse otros aceites siempre que cumplan la
Clasificación API GL-5.

TS1653 —UN—14MAR96
Aceite de transmisión

EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company


ER79617,0000AEE -63-24FEB14-1/1

Aceite de caja de engranajes de mando de


bomba
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en
función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta
el siguiente cambio de aceite.
Se prefiere el aceite siguiente:
• John Deere PLUS-50™ II
También se recomienda el aceite siguiente:
• John Deere Torq-Gard™
Se pueden utilizar otros aceites si cumplen con una o
más de las siguientes especificaciones:
T197398 —UN—21JAN04

• Categoría de servicio API CI-4


• Categoría de servicio API CH-4
• Categoría de servicio API CG-4

Aceite de caja de engranajes de la bomba

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000AEF -63-24FEB14-1/1

3-1-17 020515

PN=146
Mantenimiento—Máquina

Grasa del ajustador de cadena, pivotes de


accesorios, cojinete y mecanismo de giro
La grasa utilizada debe escogerse según sus valores de
consistencia NLGI y según el intervalo de temperatura
ambiente previsto para el intervalo de mantenimiento.
Se prefieren las grasas siguientes:
• Grasa John Deere SD POLYUREA
También se recomiendan las grasas siguientes:
• Grasa John Deere HD MOLY
• Grasa John Deere HD LITHIUM COMPLEX
• Grasa John Deere HD WATER RESISTANT
• John Deere GREASE-GARD

TS1667 —UN—30JUN99
Pueden usarse otras grasas si cumplen las normas
siguientes:
• Clasificación de rendimiento GC-LB de NLGI
IMPORTANTE: Algunos tipos de productos
espesantes de grasas no son compatibles
con otros.

CED,TX14740,6952 -63-15DEC09-1/1

3-1-18 020515

PN=147
Mantenimiento—Máquina

Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
Refrigerantes preferidos • Refrigerante concentrado según las especificaciones
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor concentrado y agua de calidad
prediluidos:
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
• John Deere COOL-GARD™II especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
• John Deere COOL-GARD II PG prediluido con un mínimo de los siguientes productos
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible químicos y propiedades físicas:
en diversas concentraciones con diferentes límites de • Protege a las camisas contra la cavitación, según
temperatura de protección anticongelante, como se el método de pruebas de cavitación John Deere o
muestra en la siguiente tabla. un estudio de flotas realizado trabajando con una
COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra capacidad de carga superior al 60 %
congelación • Está formulado con un paquete de aditivos libre de
COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) nitrito.
COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) • Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F)
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F)
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
disponibles en todos los países.
o desmineralizada para preparar la solución del
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula concentrado de refrigerante del motor a base de
de refrigerante no tóxica. etilenglicol y propileglicol.

Refrigerantes adicionales recomendados Intervalos de sustitución del refrigerante

También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad. Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
El uso de menos del 40% no proporciona la COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
cantidad de aditivos necesaria para la protección años o 2000 horas de funcionamiento.
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
puede resultar en la congelación del refrigerante
anticongelantes que contengan aditivos
y anomalías en el sistema de refrigeración.
selladores en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1

3-1-19 020515

PN=148
Mantenimiento—Máquina

Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel


Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix,
con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate,
varían con el refrigerante utilizado. pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen
John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo
horas de funcionamiento, a condición de que el sistema entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes
de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla
COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad.

Comprobar anualmente el estado del refrigerante con Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la años o 2.000 horas de funcionamiento.
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1

Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere

La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante refrigerantes con contenido de nitrito.
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe a llenar con uno de los siguientes:
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma • John Deere COOL-GARD II
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de • John Deere COOL-GARD II PG
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses puede originar la separación del aditivo, la congelación
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas del refrigerante o corrosión de los componentes del
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sistema de refrigeración.
sobrecalentamiento.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
II para el refrigerante COOL-GARD II PG. que la recomendada.

El prolongador de refrigerante COOL-GARD II es


un sistema de aditivos químicamente apareados
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL16 -63-15MAY13-1/1

3-1-20 020515

PN=149
Mantenimiento—Máquina

Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor


Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el
• John Deere COOL-GARD II
caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir
• John Deere COOL-GARD II PG
los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al
de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos
si la comprobación del refrigerante determina que es suplementarios.
necesario.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante puede causar fugas del aditivo o una gelificación del
líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que refrigerante.
contengan nitrito.
Observar la concentración de aditivo suplementario
El acondicionador líquido de refrigerante John Deere especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad
no está diseñado para ser utilizado con John Deere de la recomendada.
COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o
COOL-GARD II Concentrate.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo
con cualquiera de los siguientes refrigerantes:
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL4 -63-14APR11-1/1

Funcionamiento de la máquina en climas cálidos


Los motores de John Deere están diseñados para descascarillado, y la cavitación se presentan
funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados. cuando se usa agua como refrigerante,
aun cuando se añadan acondicionadores
Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado, de refrigerante.
también en zonas geográficas donde no sea necesario
anticongelante. Vaciar el sistema de refrigeración lo antes
posible y llenarlo de nuevo con refrigerante
IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como de motor recomendado.
refrigerante, pero sólo en caso de emergencia.
La formación de espuma, corrosión de
superficies calientes de aluminio o hierro,
DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1

3-1-21 020515

PN=150
Mantenimiento—Máquina

Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™


II Coolant Extender

Los refrigerantes de motor contienen una combinación de


Restricción del uso de refrigerantes diseñados
tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG)
para automóviles
o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante
y agua de calidad. No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como
los que cumplen la especificación ASTM D3306). Estos
Especificaciones del refrigerante
refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para
El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix proteger los motores diésel de alto rendimiento. No
con EG o PG es un producto de fórmula determinada tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos
que contiene la concentración correcta de los tres suplementarios para refrigerantes, ya que una alta
componentes. NO agregar una carga inicial de John concentración de aditivos puede ocasionar que se formen
Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD depósitos.
II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD
Calidad del agua
II Premix.
El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate La calidad del agua es importante para el rendimiento
contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la
calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere solución del concentrado de refrigerante del motor a base
COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo. de etilenglicol y propilenglicol. El agua usada en el sistema
de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones
Reposición de aditivos del refrigerante mínimas de calidad dadas a continuación:
Cloruros < 40 mg/l
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se Sulfatos < 100 mg/l
requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso Total de sólidos disueltos < 340 mg/l
cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD Dureza total < 170 mg/l
II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Seguir las Nivel de pH 5,5 a 9,0
recomendaciones de este manual para el uso del John
Deere COOL-GARD II Coolant Extender. Protección contra congelación
¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del
Coolant Extender? motor determina el nivel de protección contra congelación.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos Etilenglicol Límite de protección
adecuados puede intensificar la formación de corrosión, anticongelante
erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes 40% -24°C (-12°F)
mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una 50% -37°C (-34°F)
mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no 60% -52°C (-62°F)
constituye una protección adecuada del sistema.
Propilenoglicol Límite de protección
John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un anticongelante
sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado 40% -21°C (-6°F)
para reforzar los aditivos originales utilizados en los 50% -33°C (-27°F)
refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y 60% -49°C (-56°F)
COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una
protección óptima durante seis años o 6.000 horas de NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga
trabajo. más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL17 -63-20APR11-1/1

3-1-22 020515

PN=151
Mantenimiento—Máquina

Revisión del refrigerante de motores diésel


El mantenimiento de las concentraciones adecuadas
de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta Añadir únicamente la concentración recomendada de
imprescindible para proteger al motor y al sistema de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir
refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la más cantidad de la recomendada.
erosión y el picado de las camisas. Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito
Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla
como mínimo o cada vez que se hayan producido de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o el fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores
recalentamiento. del refrigerante y determinar si es necesario añadir más
Tiras de pruebas del refrigerante líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.

El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras Añadir únicamente la concentración recomendada de
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de NO añadir más cantidad de la recomendada.
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de Análisis de refrigerantes
su motor.
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
Al utilizar John Deere COOL-GARD II recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG corrosivos y la evaluación visual.
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante Ponerse en contacto con el concesionario John
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira refrigerantes.
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1

Desecho del refrigerante


El desecho incontrolado del refrigerante del motor puede
perjudicar el medio ambiente y la ecología.
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
TS1133 —UN—15APR13

comestibles y bebidas para evitar graves errores.


No verter desechos en la masa, en desagües o en
arroyos, depósitos o lagos, etc.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o Reciclar los Residuos
en las de su concesionario autorizado de John Deere.
OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1

3-1-23 020515

PN=152
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento

TX1086244A —UN—27DEC10
periódico (1) y en las páginas siguientes.
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o
diariamente.

1— Tabla de mantenimiento Tabla de mantenimiento periódico


periódico

ER79617,0000D70 -63-27DEC10-1/1

Revisar con regularidad el horómetro


NOTA: La indicación del horómetro se visualiza en la
esquina superior derecha del monitor.

El horómetro (1) indica las horas totales de funcionamiento

TX1086525A —UN—05JAN11
de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo
la máquina necesita mantenimiento periódico.
Girar la llave a la posición conectada para ver la vista
predeterminada y el horómetro.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico son para trabajo en condiciones normales.
Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay Horómetro
que acortar los intervalos de mantenimiento.
1— Horómetro

ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1

3-2-1 020515

PN=153
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Identificación del motor


Usar la siguiente información para identificar un motor
como modelo 6090HT010, 6090HT002 ó 6090HT006.
Identificación de componentes de motor modelo
6090HT010

TX1086741A —UN—10JAN11
NOTA: Es posible que el modelo del motor y el
número de serie no aparezcan en la etiqueta de
códigos de opciones. Si el modelo del motor y
el número de serie no aparecen en la etiqueta
de códigos de opciones, consultar la chapa
de número de serie del motor.

NOTA: La chapa del número de serie del motor tiene el


número de serie del motor. La chapa del número Motor 6090HT010
de serie del motor se halla a través del agujero de
acceso debajo de la máquina, sobre el arrancador, 4— Filtro de escape 5— Fuelle de escape
en la parte trasera del motor. La etiqueta de códigos
de opciones provee el número de modelo del motor
y el número de serie del motor. La etiqueta de Las máquinas equipadas con un motor 6090HT010 tienen
códigos de opciones está ubicada en la cubierta un fuelle de escape (5).
de las válvulas en la parte superior del motor.

Las máquinas equipadas con un motor 6090HT010 tienen


un filtro de escape (4).
ER79617,0000D93 -63-05APR11-1/4

Identificación de componentes de motor modelo


6090HT002
NOTA: La chapa del número de serie del motor tiene
el número de serie del motor. La chapa de
número de serie del motor se encuentra en el lado

TX1086541A —UN—05JAN11
derecho trasero del bloque del motor.

Las máquinas equipadas con un motor 6090HT002 tienen


un turbocompresor de geometría variable (2).
Las máquinas equipadas con un motor 6090HT002 tienen
un enfriador de EGR (3).
Motor 6090HT002
2— Turbocompresor de 3— Enfriador de EGR
geometría variable

Continúa en la siguiente página ER79617,0000D93 -63-05APR11-2/4

3-2-2 020515

PN=154
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Identificación de componentes de motor modelo


6090HT006
NOTA: La chapa del número de serie del motor tiene
el número de serie del motor. La chapa de
número de serie del motor se encuentra en el lado

TX1086538A —UN—05JAN11
derecho trasero del bloque del motor.

Las máquinas equipadas con un motor 6090HT006 tienen


un turbocompresor de geometría invariable (1).
Las máquinas equipadas con un motor 6090HT006 no
tienen un enfriador de recirculación de gases de escape
(EGR).
Motor 6090HT006
1— Turbocompresor de
geometría invariable

Continúa en la siguiente página ER79617,0000D93 -63-05APR11-3/4

3-2-3 020515

PN=155
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Identificación de números de serie de motor y modelo


Los últimos dos dígitos del número de modelo del motor
(2) puede usarse para identificar un motor 6090HT010,
6090HT002 ó 6090HT006, basado en la aplicación de
la máquina.

TX1089885 —UN—24MAR11
La chapa del número de serie del motor 6090HT010
se halla a través del agujero de acceso debajo de la
máquina, sobre el arrancador, en la parte trasera del
motor. Ver Números de la máquina. (Sección 4-5.)
La chapa de número de serie de los motores 6090HT002
y 6090HT006 se encuentra en el lado derecho trasero del
bloque del motor. Ver Números de la máquina. (Sección Chapa de número de serie de motor IT4—6090HT010
4-5.)
N° de modelo de motor
6090HT010 Motores IT4
(Turbocompresor y posenfriador
de aire-aire)

TX1076142 —UN—09APR10
6090HT002 Motores Tier Fase III A
(Turbocompresor y posenfriador
de aire-aire)
6090HT006 Motores Fase II
(Turbocompresor y posenfriador
de aire-aire)

1— Número de serie del motor 2— N° de modelo de motor


Chapa de número de serie de motor Fase III A—6090HT002

TX1089884 —UN—24MAR11
Chapa de número de serie de motor Fase II—6090HT006

ER79617,0000D93 -63-05APR11-4/4

3-2-4 020515

PN=156
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Preparación de la máquina para el


mantenimiento
Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento
indicados en los capítulos que siguen y antes de
abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina
tal como se describe más abajo, a menos que se

T6811AI —UN—18OCT88
especifique otra posición en el procedimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de
la manera ilustrada.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la Posición de la máquina
posición A/I OFF.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.

4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen


del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la

TX1087012A —UN—18JAN11
posición bloqueada (ARRIBA).

1— Interruptor de ralentí 3— Llave de contacto


automático 4— Palanca de corte de control
2— Cuadrante de régimen del piloto
motor

Tablero de interruptores

TX1087013A —UN—18JAN11

Palanca de corte de control piloto

ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1

3-2-5 020515

PN=157
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Apertura de puertas de acceso para servicio

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el cierre inesperado de la puerta.
Fijar la puerta en posición ABIERTA.

T214860A —UN—04OCT05
Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de
su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la
lengüeta (3).

1— Vástago 3— Lengüeta
2— Posición de almacena-
miento
Retención de la puerta de acceso

VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1

Apertura de la cubierta del motor para


mantenimiento
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre de la cubierta. Soltar

TX1086587A —UN—06JAN11
el pestillo. Tirar los pestillos para destrabar la
cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo
de la varilla quede bien enganchado en su traba.

1. Destrabar el pestillo (1).


2. Tirar los pestillos para destrabar la cubierta.
3. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la barra
quede bien fijado en el gancho (2). Cerradura del motor (se ilustra la posición cerrada)

1— Pestillo 2— Gancho

TX1086588A —UN—06JAN11

Motor 6090HT010 ilustrado

ER79617,0000D98 -63-25FEB11-1/1

3-2-6 020515

PN=158
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Depósito de combustible IMPORTANTE: Evitar daños al motor. Si se ha


agotado el combustible de la máquina, el motor
ATENCIÓN: El combustible es inflamable y puede no arrancará. Consultar a un concesionario
encenderse si se lo derrama sobre un motor autorizado para más instrucciones.
caliente. Manipular el combustible con cuidado
para evitar lesiones. Si el motor está caliente o Para evitar la condensación de humedad, llenar el
en marcha, NO llenar el depósito de combustible. depósito al final de cada jornada. Apagar el motor antes
NO fumar mientras se llena el depósito o se de llenarlo.
trabaja en el sistema de combustible.

Especificación
Depósito de combusti-
ble—Capacidad............................................................................. 628,0 l
166,0 gal
ER79617,0000D4E -63-28APR14-1/1

Martillo hidráulico y trituradora hidráulica concesionario autorizado purgue el sistema


hidráulico completo.
IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o
tipos diferentes. Los fabricantes de aceite El funcionamiento del martillo o la trituradora conlleva
desarrollan sus productos para cumplir el riesgo de contaminación y desgaste prematuro del
ciertas especificaciones y requisitos de sistema hidráulico de la máquina. Por lo tanto, es
rendimiento. El mezclar tipos diferentes de necesario cambiar el filtro de retorno y el aceite hidráulico
aceites puede degradar el rendimiento del más a menudo para evitar dañar las bombas hidráulicas
lubricante y de la máquina. y los otros componentes del sistema. Cambiar el filtro
Esta excavadora se llena en fábrica con de retorno y el aceite en los intervalos recomendados a
aceite hidráulico de vida prolongada Super continuación, de acuerdo con el tiempo de funcionamiento
EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a del accesorio.
esta excavadora con productos que no NOTA: John Deere recomienda agregar el juego
cumplen esta especificación. Si los aceites de indicador de restricción del filtro hidráulico
han sido mezclados o si se desea usar cuando se instala el accesorio.
aceites alternativos, es necesario que un
Porcentaje de tiempo de funcionamiento Filtro de retorno del sistema hidráulico Aceite hidráulico
Martillo o trituradora empleado Intervalo entre cambios (horas) Intervalo entre cambios (horas)
100 100 600
60 150 800
40 200 1000
20 300 1300

VD76477,00001DB -63-11JUN07-1/1

3-2-7 020515

PN=159
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Kits de pruebas del programa de análisis de


fluidos y de refrigerante de 3 vías
Los kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y
el kit de pruebas para refrigerante del motor de 3 vías son

TX1003513A —UN—20FEB06
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para específica. Su concesionario John Deere dispone de
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas los productos para el muestreo y del conocimiento para
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
a su concesionario autorizado John Deere sobre el mediante este procedimiento.
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1

3-2-8 020515

PN=160
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Intervalos de mantenimiento—Sólo motor


6090HT010
Modelo: 350GLC—Sólo motor 6090HT010 PIN/Número de serie:
Indicación del cuentahoras:

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.

Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
combustible
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Mantenimiento del filtro de escape
□ Agregar prolongador de refrigerante según indican las tiras COOL-GARD™ II

Cada 10 horas o diariamente


□ Revisión del nivel de aceite de depósito hidráulico □ Revisión del nivel de aceite motor
□ Revisión del nivel de refrigerante del motor □ Lubricación del acoplador hidráulico (si existe)

Cada 50 horas o semanalmente


□ Vaciado del agua y sedimentos del sumidero del depósito de □ Vaciado del filtro de combustible primario y separador de agua
combustible
□ Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—si existe

Cada 100 horas


□ Lubricación de pivotes de accesorios □ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga

Cada250horas
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico
□ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes □ Muestreo de aceite motor

Cada 500 horas


□ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero □ Lubricación del cojinete de giro
□ Lubricación de engranaje de corona de giro □ Muestreo de combustible diesel
□ Vaciado y llenado de aceite motor y sustitución del filtro □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro
□ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo de aceite hidráulico
□ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si □ Muestreo de refrigerante del motor
existe
□ Sustitución de filtro final de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisión de los conductos de admisión de aire □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de bomba
□ Limpieza de filtros de aire fresco y de recirculación de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces)

Cada 1000 horas


□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de giro □ Inspección de correa serpentina
□ Sustitución de filtro de aceite de depósito hidráulico □ Cambio de los elementos de filtro de aire
□ Cambio del filtro de aceite piloto □ Sustitución de la válvula de descarga de polvo de filtro de aire
□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de bomba □ Revisión del refrigerante
□ Retiro y limpieza de manguera de ventilación de cárter abierto (OCV)

Cada 2000 horas

Continúa en la siguiente página ER79617,0000D9B -63-26JUL13-1/2

3-2-9 020515

PN=161
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión

Cada 5000 horas


□ Sustitución del filtro de tapa de respiradero del depósito del sistema □ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico
hidráulico

Cada 6000 horas


□ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de enfriamiento del motor

COOL-GARD es una marca registrada de Deere & Company


ER79617,0000D9B -63-26JUL13-2/2

3-2-10 020515

PN=162
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Piezas requeridas—Solo motor 6090HT010


PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Número de 250 500 1000 2000 5000 6000
Descripción artículo Horas Horas Horas Horas Horas Horas
Filtro de aceite motor RE521420 1 1 1 1 1
Cartucho de filtro de combustible final RE533910 1 1 1 1 1
Cartucho de filtro de combustible primario RE539465 1 1 1 1 1
Elemento de filtro de combustible auxiliar—Si
AT365869 1 1 1 1 1
existe
Filtro de aceite del depósito hidráulico FYA00016054 1 1 1 1
Filtro de aceite de control 4630525 1 1 1 1
Filtro de aire de motor—Primario AT330978 1 1 1 1
Filtro de aire de motor—Auxiliar AT330980 1 1 1 1
Válvula de descarga de polvo del filtro de aire
M89679 1 1 1 1
del motor
Junta de la tapa de balancines del motor R526607 1 1
Filtro de tapa de orificio de ventilación del
4437838 1
depósito hidráulico
Filtro de partículas diésel
RE541834 Según se requiera
(parte del filtro de escape)
Filtro de aire fresco de cabina 4S00686 Según se requiera
Filtro de aire de recirculación de la cabina FYA00001490 Según se requiera
Aceite motor PLUS-50™ II 27,0 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l
TY266741
(7,2 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.)
Aceite para engranajes API GL-5 11,8 l 28,8 l 11,8 l 28,8 l
TY62961
(3,1 gal.) (7,6 gal.) (3,1 gal.) (7,6 gal.)
Aceite hidráulico Hitachi SUPER EX 46HN 193,0 l
2908-0501
(51,0 gal.)
COOL-GARD™ II premezclado 39,7 l
TY26575
(10,5 gal.)
Prolongador de refrigerante TY26603 Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos2
Aceite para motores diesel AT346594 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico AT346594 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes de propulsión AT346594 2 2 2 2 2
Aceite para la caja de engranajes de giro AT346594 1 1 1 1 1
Aceite de caja de cambios de bomba AT346594 1 1 1 1 1
Combustible diésel AT180344 1 1 1 1 1
Refrigerante del motor TY26873 1 1 1 1 1
Tiras de prueba COOL-GARD™ II TY26605 1 1 1 1
1
Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.)
2
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000D9D -63-07JUL14-1/1

3-2-11 020515

PN=163
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Intervalos de mantenimiento—Sólo motores


6090HT002 y 6090HT006
Modelo: 350GLC—Sólo motores 6090HT002 y 6090HT006 PIN/Número de serie:
Indicación del cuentahoras:

INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.

Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
combustible
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Agregar prolongador de refrigerante según indican las tiras
COOL-GARD™ II

Cada 10 horas o diariamente


□ Revisión del nivel de aceite de depósito hidráulico □ Revisión del nivel de aceite motor
□ Revisión del nivel de refrigerante del motor □ Lubricación del acoplador hidráulico (si existe)

Cada 50 horas o semanalmente


□ Vaciado del agua y sedimentos del sumidero del depósito de □ Vaciado del filtro de combustible primario y separador de agua
combustible
□ Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—si □ Vaciado del filtro de combustible final
existe

Cada 100 horas


□ Lubricación de pivotes de accesorios □ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga

Cada250horas
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico
□ Prueba y ajuste de la correa del aire acondicionado □ Muestreo de aceite motor
□ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes

Cada 500 horas


□ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero □ Lubricación del cojinete de giro
□ Lubricación de engranaje de corona de giro □ Muestreo de combustible diesel
□ Vaciado y llenado de aceite motor y sustitución del filtro □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro
□ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo de aceite hidráulico
□ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si □ Muestreo de refrigerante del motor
existe
□ Sustitución de filtro final de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisión de los conductos de admisión de aire □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de bomba
□ Limpieza de filtros de aire fresco y de recirculación de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces)

Cada 1000 horas


□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de giro □ Inspección de correa serpentina
□ Sustitución de filtro de aceite de depósito hidráulico □ Cambio de los elementos de filtro de aire
□ Cambio del filtro de aceite piloto □ Sustitución de la válvula de descarga de polvo de filtro de aire
□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de bomba □ Revisión del refrigerante
□ Retiro y limpieza de tubo de respiradero de cárter de motor

Continúa en la siguiente página ER79617,0000D9A -63-26JUL13-1/2

3-2-12 020515

PN=164
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Cada2000horas
□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión

Cada4000horas
□ Sustitución de amortiguador de cigüeñal de motor

Cada5000horas
□ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico □ Sustitución del filtro de tapa de respiradero del depósito del sistema
hidráulico

Cada 6000 horas


□ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de enfriamiento del motor

COOL-GARD es una marca registrada de Deere & Company


ER79617,0000D9A -63-26JUL13-2/2

3-2-13 020515

PN=165
Mantenimiento—Mantenimiento periódico

Piezas requeridas—Solo motores 6090HT002


y 6090HT006
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Cada Cada Cada Cada Cada Cada Cada
Número de 250 500 1000 2000 4000 5000 6000
Descripción artículo Horas Horas Horas Horas Horas Horas Horas
Filtro de aceite motor RE521420 1 1 1 1 1 1
Elementos de filtros de combustible
RE525523 1 1 1 1 1 1
primario y final (juego)
Elemento de filtro de combustible
AT365869 1 1 1 1 1 1
auxiliar—Si existe
Filtro de aceite del depósito hidráulico FYA00016054 1 1 1 1 1
Filtro de aceite de control 4630525 1 1 1 1 1
Filtro de aire de motor—Primario AT330978 1 1 1 1 1
Filtro de aire de motor—Auxiliar AT330980 1 1 1 1 1
Válvula de descarga de polvo del filtro
M89679 1 1 1 1 1
de aire del motor
Junta de la tapa de balancines del motor R527884 1 1 1
Amortiguador de cigüeñal del motor RE57604 1
Amortiguador de cigüeñal del motor RE520465 1
Filtro de tapa de orificio de ventilación del
4437838 1
depósito hidráulico
Filtro de aire fresco de cabina 4S00686 Según se requiera
Filtro de aire de recirculación de la cabina FYA00001490 Según se requiera
Aceite motor PLUS-50™ II 1 27,0 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l 28,1 l
TY26674
(7,2 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.) (7,4 gal.)
Aceite para engranajes API GL-5 11,8 l 28,8 l 28,8 l 11,8 l 28,8 l
TY62961
(3,1 gal.) (7,6 gal.) (7,6 gal.) (3,1 gal.) (7,6 gal.)
Aceite hidráulico Hitachi SUPER EX 193,0 l
2908-0501
46HN (51,1 gal.)
COOL-GARD™ II premezclado 39,7 l
TY26575
(10,5 gal.)
Prolongador de refrigerante TY26603 Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos2
Aceite para motores diesel AT346594 1 1 1 1 1 1 1
Aceite hidráulico AT346594 1 1 1 1 1 1
Aceite de la caja de engranajes de
AT346594 1 2 2 1 2 2
propulsión
Aceite para la caja de engranajes de giro AT346594 1 1 1 1 1 1
Aceite de caja de cambios de bomba AT346594 1 1 1 1 1 1
Combustible diésel AT180344 1 1 1 1 1 1
Refrigerante del motor TY26873 1 1 1 1 1 1
Tiras de prueba COOL-GARD™ II TY26605 1 1 1 1 1
1
Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.)
2
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.

PLUS-50 es una marca comercial de Deere & Company


COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000D9C -63-07JUL14-1/1

3-2-14 PN=166
020515
Mantenimiento—Según sea necesario
Extracción y limpieza de la malla filtrante de
entrada del depósito de combustible
Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1)
de entrada del depósito de combustible para quitar toda
la suciedad.

T135186 —UN—06NOV00
Sustituir la malla, si está dañada.

1— Malla filtrante de
entrada del depósito de
combustible

Tamiz de entrada de depósito de combustible

ER79617,0000A84 -63-14AUG14-1/1

Revisión del nivel de fluido del


lavaparabrisas
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el registro
para acceder a la botella de fluido de lavaparabrisas

TX1086247A —UN—27DEC10
(1).
NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas
para todo clima que no se congele.

2. Revisar el nivel de fluido en la botella del


lavaparabrisas y volver a llenarla según se requiera.

1— Botella de fluido del Botella de fluido del lavaparabrisas


lavaparabrisas

ER79617,0000D71 -63-27DEC10-1/1

Revisión y limpieza de válvula de descarga


de polvo del filtro de aire
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.
Si la válvula de descarga de polvo (1) del filtro

TX1086248A —UN—28DEC10
de aire está dañada, endurecida, o hace falta,
la eficacia del tazón de polvo quedará anulada
y la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula deberá cerrarse cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.

NOTA: Si se trabaja en condiciones muy polvorientas,


comprimir la válvula después de cada 2 horas
de trabajo para descargar el polvo. Válvula de descarga de polvo

1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el escudo 1— Válvula de descarga de


lateral trasero para acceder a la válvula de descarga polvo
de polvo del filtro de aire (1).
2. Comprimir la válvula para descargar el polvo del filtro
de aire del motor.
3. Revisar la condición de la válvula de descarga de
polvo. Cambiarla si está endurecida o dañada.
ER79617,0000D72 -63-24JAN11-1/1

3-3-1 020515

PN=167
Mantenimiento—Según sea necesario

Revisión y ajuste de la holgura de cadenas


Revisión de holgura de las cadenas
1. Girar la estructura superior 90° y bajar la cuchara para

T121723 —UN—10JUN99
levantar la cadena de oruga del suelo.
2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre la pluma
y el brazo y colocar el lado redondo de la cuchara
apoyado en el suelo.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por el movimiento inesperado de la máquina. Posición de la máquina
Colocar bloques debajo del bastidor de la
máquina para apoyar la máquina cuando se
mida la holgura de las cadenas.

3. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina


para apoyar la máquina.

TX1087240 —UN—24JAN11
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central
desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta
la superficie superior de la zapata de la cadena.
350GLC—Especificación
Medición de holgura de cadenas
Cadena de
oruga—Holgura..................................................................340—380 mm
13,4—15,0 in 1— Ángulo entre la pluma y el 2— Distancia
brazo

Continúa en la siguiente página ER79617,0000D73 -63-05JUN14-1/2

3-3-2 020515

PN=168
Mantenimiento—Según sea necesario

Ajuste de la holgura de cadenas


IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes de la
oruga. NO USAR el engrasador en el cilindro de
ajuste de cadenas para lubricar. Usar este racor
SOLAMENTE para el ajuste de las cadenas.

T135187 —UN—06NOV00
1. Para tensar la cadena, conectar una pistola
engrasadora al engrasador (1), a través del orificio
de acceso (4), en el bastidor de orugas. Añadir
grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites
recomendados.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas Engrasador


por la grasa a presión. NO quitar el engrasador
(1) de la tuerca (2).

2. Para aflojar, girar la tuerca (2) lentamente en sentido


contrahorario; la grasa saldrá por el orificio de purga
(3).

T135188 —UN—06NOV00
3. Cuando el huelgo de cadena sea adecuado, girar la
tuerca hacia la derecha para apretarla.
Especificación
Tuerca—Par de apriete...............................................................147 N·m
108 lb-ft

1— Engrasador 3— Orificio de purga Orificio de acceso


2— Tuerca 4— Orificio de acceso

ER79617,0000D73 -63-05JUN14-2/2

Limpieza de lente de cámara trasera—Si


existe
Limpiar las acumulaciones de suciedad, fango, nieve,
hielo o desperdicios de la lente (1) de la cámara trasera.

TX1086324A —UN—28DEC10
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO
subir a la máquina para inspeccionar o limpiar
la lente de la cámara trasera.

NOTA: La superficie de la lente de la cámara es un


producto de resina. Limpiar suavemente la
superficie con un trapo mojado y limpio. Nunca
Cámara trasera
usar un disolvente orgánico.

Limpiar la lente según sea necesario. 1— Lente de cámara

ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1

3-3-3 020515

PN=169
Mantenimiento—Según sea necesario

Mantenimiento de filtro de escape—Sólo


motor 6090HT010
ATENCIÓN: Según las leyes o reglamentos
federales, estatales y/o locales, la ceniza del

TX1086740A —UN—10JAN11
filtro de escape puede quedar clasificada como
desecho peligroso. Los desechos peligrosos
deberán desecharse conforme a todas las
leyes o reglamentos federales, estatales y
locales aplicables que gobiernan el desecho
de sustancias peligrosas. Solamente personal
calificado deberá extraer la ceniza del filtro de
escape. Consultar al concesionario autorizado Filtro de escape
para el manejo y desecho de cenizas del filtro.

El filtro de escape (1) ha sido diseñado para retener 1— Filtro de escape


cenizas residuales, las cuales son un producto no
combustible de los aditivos empleados en los aceites
lubricantes del cárter y el combustible. Según aumentan que retire el filtro de escape para extraerle las cenizas
los niveles de ceniza, se reduce la capacidad de o sustituirlo.
almacenamiento de hollín. El rendimiento del motor
puede disminuir debido al aumento en la contrapresión Si no se siguen los métodos aprobados de extracción
del sistema de escape. Es necesario extraer las cenizas de cenizas, se podrían violar las leyes de desechos
residuales del filtro. La extracción de cenizas se lleva a peligrosos federales, estatales y locales de los EE.UU., y
cabo por medio de retirar el filtro de escape de la máquina también causarle daño al filtro de escape, lo cual podría
y solicitar su limpieza con equipo especializado o sustituir causar la anulación de la garantía de emisiones.
el filtro de escape.
NO intentar retirar el filtro de escape de la máquina.
Comunicarse con el concesionario autorizado para
ER79617,0000DB0 -63-10JAN11-1/1

3-3-4 020515

PN=170
Mantenimiento—Según sea necesario

Comprobación del refrigerante

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido


John Deere COOL-GARD™ II no protege contra
congelación. El prolongador de refrigerante
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
evita la formación de óxido e incrustaciones,
y reduce la cavitación en las camisas.

NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o


si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar
prolongador de refrigerante según lo indicado por

TX1086249A —UN—27DEC10
las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere.

1. Abrir la tapa del motor. Quitar la tapa del vaso de


expansión (1) y probar la concentración de la solución
refrigerante. Usar el juego siguiente para comprobar
el refrigerante:
• Tiras de prueba COOL-GARD II
Las tiras de prueba de refrigerante son un método Se ilustra el motor 6090HT010
eficaz para determinar el punto de congelación y
la concentración de aditivos en el refrigerante del
motor. Consultar al concesionario autorizado para
obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD
II y seguir las instrucciones del juego.

TX1087687A —UN—07FEB11
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l
10,5 gal

2. Agregar prolongador de refrigerante John Deere


COOL-GARD II según sea necesario. Seguir las
instrucciones dadas en el envase para calcular la
cantidad necesaria. Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados

3. Instalar la tapa del vaso de expansión.


1— Tapa del vaso de expansión
4. Cerrar la tapa del motor.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
ER79617,0000D74 -63-05JUN14-1/1

3-3-5 020515

PN=171
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de aceite del motor

TX1087688A —UN—07FEB11

TX1087689A —UN—07FEB11
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados

IMPORTANTE: Evitar daños al motor. No hacer


funcionar el motor si el nivel de aceite está
debajo de la marca "ADD".

Se obtiene la indicación de nivel de aceite más exacta


cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al
comienzo de la jornada de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Apagar el motor y dejar que el aceite se vacíe en el
cárter de aceite durante 10 minutos.
3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo.
4. Asegurarse de que la varilla de nivel (1) esté bien

TX1086259A —UN—27DEC10
metida.
5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD. Se ilustra el motor 6090HT010

DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN


MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por
10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez
minutos después de haber apagado el motor, el nivel
de aceite motor debe estar por encima de la marca 3
ADD (agregar).
T216546 —UN—29NOV05

ADD FULL
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. Verificar
que la zona alrededor y encima de la tapa de
llenado de aceite del motor esté limpia y sin
residuos antes de quitar la tapa.

6. Si es necesario, quitar el tapón de llenado (2) para


añadir aceite. Zona cuadriculada de la varilla de nivel

7. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la


1— Varilla de nivel 3— Zona cuadriculada
marca ADD, agregar aceite según sea necesario. Ver 2— Tapón de la boca de llenado
Aceite para motores diésel. (Sección 3–1.)
8. Instalar la varilla de nivel y cerrar la cubierta del motor.
ER79617,0000D76 -63-05JUN14-1/1

3-4-1 020515

PN=172
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de refrigerante del motor

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Mezclar


diferentes tipos de refrigerantes puede degradar
el rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos
diferentes. Los fabricantes de refrigerante
desarrollan sus propios productos para
que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.

1. Abrir la cubierta del motor y revisar el nivel de


refrigerante en el depósito de rebose (1).
2. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas MIN COLD y MAX COLD en el
depósito de rebose.
3. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la
marca MIN COLD, agregar refrigerante al depósito
de rebose. Ver Refrigerante de motores diesel para

TX1086258A —UN—27DEC10
servicio severo. (Sección 3–1.)
4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en
el depósito, las mangueras y el radiador. Reparar
según se requiera y volver a llenar con refrigerante.
5. Cerrar la tapa del motor.

1— Vaso de expansión Se ilustra el motor 6090HT010

TX1087687A —UN—07FEB11

Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados


ER79617,0000D77 -63-05JUN14-1/1

3-4-2 020515

PN=173
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Revisión del nivel de aceite de depósito hidráulico

T6811AI —UN—18OCT88

TS281 —UN—15APR13
Posición de la máquina Fluidos presurizados

IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del


sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor
sin aceite en el depósito hidráulico.
Evitar daños a la máquina. Mezclar tipos
diferentes de aceites puede degradar el
rendimiento del lubricante y de la máquina.
Los fabricantes de aceite desarrollan sus
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.
Evitar daños a la máquina. Esta excavadora
se llena en fábrica con aceite hidráulico
de vida prolongada Super EX 46HN libre
de zinc. No realizar mantenimiento a esta

TX1086266A —UN—27DEC10
excavadora con productos que no cumplan
con estas especificaciones. Si los aceites
han sido mezclados o si se desea usar
aceites alternativos, es necesario que un
concesionario autorizado purgue el sistema
hidráulico completo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,


Medidor de nivel de aceite hidráulico
retraer completamente el cilindro del brazo y extender
completamente el cilindro de la cuchara.
2. Detener el motor.
3. En el lado derecho de la máquina, revisar el medidor
de nivel de aceite hidráulico (1). El aceite debe estar
TX1086267A —UN—27DEC10

entre las marcas de la mirilla.


Si es necesario, agregar aceite.
Para añadir aceite:

ATENCIÓN: El escape de presión de aceite de un


sistema presurizado puede causar quemaduras
graves o lesiones considerables. Aliviar la Cubierta del depósito hidráulico
presión oprimiendo el botón de alivio de presión.
1— Medidor de nivel de aceite 3— Tornillos (se usan 6)
a. Presionar el botón de alivio de presión (2). hidráulico 4— Cubierta del depósito
2— Botón de alivio de presión hidráulico
b. Extraer los tornillos (3).
c. Quitar la cubierta del depósito hidráulico (4).
e. Instalar la cubierta y los tornillos.
d. Agregar aceite.
ER79617,0000D78 -63-28SEP12-1/1

3-4-3 020515

PN=174
Mantenimiento—Cada 10 horas o diariamente

Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo


tiene
NOTA: NO es necesario lubricar los cilindros que
no tienen graseras.

TX1017854A —UN—22JAN07
Para mantener el acoplador hidráulico en buenas
condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo
diariamente.
La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una
grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el
tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado
del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo. Puntos de lubricación
Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las
juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de 1— Grasera de cilindro 2— Grasera de brazo de
accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.) bloqueo

VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1

3-4-4 020515

PN=175
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado del agua y sedimentos del sumidero
del depósito de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso.
2. Detener el motor.

T6811AJ —UN—18OCT88
3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de
combustible.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
Posición de la máquina
los desechos adecuadamente.

5. Abrir la válvula de vaciado por varios segundos para


vaciar el agua y los sedimentos en un recipiente.
Eliminar los desechos adecuadamente. Cerrar la
válvula de vaciado.

TX1088020A —UN—11FEB11
6. Cerrar la puerta de mantenimiento e instalar la tapa
de llenado del depósito de combustible.

1— Válvula de vaciado

Válvula de vaciado
ER79617,0000E27 -63-22AUG12-1/1

3-5-1 020515

PN=176
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente

Vaciado de filtro de combustible primario y


separador de agua
1. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible primario y separador de agua
(1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (2) para extraer el agua del


sistema de combustible. Vaciar el fluido hasta que no
salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.

TX1087813A —UN—09FEB11
3. Cerrar la válvula de vaciado.

1— Filtro de combustible 2— Válvula de vaciado


primario y separador de
agua

Motor 6090HT010 ilustrado

TX1087690A —UN—07FEB11
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
ER79617,0000DDD -63-25MAR11-1/1

Vaciado de filtro de combustible final—Sólo


motores 6090HT002 y 6090HT006
1. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible final (1).

TX1088693A —UN—24FEB11
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (2) en el fondo del filtro para


extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar
el fluido hasta que no salga agua ni sedimentos.
Recoger los desechos en un recipiente y disponer
adecuadamente de ellos. Filtro de combustible final
3. Cerrar la válvula de vaciado.
1— Filtro de combustible final 2— Válvula de vaciado

ER79617,0000E30 -63-24FEB11-1/1

3-5-2 020515

PN=177
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente

Vaciado del filtro de combustible auxiliar y


separador de agua—Si existe
1. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible auxiliar y separador de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.

2. Abrir la válvula de vaciado (3) en el fondo del tazón


separador de agua (2) para extraer el agua del
sistema de combustible. Vaciar hasta que se eliminen
el agua y los sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.

TX1087338A —UN—25JAN11
3. Cerrar la válvula de vaciado.

1— Filtro de combustible 3— Válvula de vaciado


auxiliar y separador de
agua
2— Tazón del separador de
agua

Motor 6090HT010 ilustrado

TX1087693A —UN—07FEB11

Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados


ER79617,0000E04 -63-25MAR11-1/1

3-5-3 020515

PN=178
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles
Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta
que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas
durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas
durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento
y cuando se trabaje en barro y agua.

TX1000687 —UN—23NOV05
Cuatro puntos
VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1

3-6-1 020515

PN=179
Mantenimiento—Cada 100 horas

Inspección y apriete de tornillería de cadenas


de oruga
Cada rutina de inspección y par de apriete deberá
documentarse por medio de un informe de servicio para
cada máquina, y deberá guardarse una copia de este

T6352AH —UN—23FEB89
informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia
al fabricante.
En las zapatas que tengan tornillos o tuercas sueltos,
retirar las zapatas y limpiar las superficies de contacto de
las zapatas y articulaciones antes de sustituir los tornillos
y tuercas. Los tornillos deben sustituirse ya que han sido
estirados durante el apriete anterior. Secuencia de apriete de tornillo
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Si se usa la máquina con las zapatas
sueltas, se desgastarán los tornillos y se 3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la
ensancharán los orificios para los tornillos en secuencia especificada.
las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Especificación
Las zapatas sueltas también pueden producir Tornillo—Par de apriete
fallas en el equipo físico y pérdida de las zapatas. final............................................................... 407 N·m + 1/3 vuelta (120°)
300 lb-ft + 1/3 vuelta (120°)
Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de
zapata de oruga apretado al valor correcto, se Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga
podrían causar daños graves a los componentes
del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
la máquina y se anula la garantía del fabricante máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar
sobre los componentes del tren de rodaje. la pintura, tierra y residuos de las superficies
de las zapatas y los eslabones.
Revisión de apriete de tornillería de zapatas
de cadenas de oruga 1. Limpiar la tierra y pintura de las superficies de las
zapatas y los eslabones.
1. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada. 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.............................................................1556 N·m Especificación
1148 lb-ft Tornillo—Par de apriete
inicial...........................................................................................136 N·m
2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben 100 lb-ft
volverse a apretar.
3. Apretar los tornillos al valor especificado en la
3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca secuencia especificada.
de desgaste o daños. Sustituir según sea necesario.
Especificación
Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga Tornillo—Par de apriete
final............................................................... 407 N·m + 1/3 vuelta (120°)
1. Aflojar el tornillo. 300 lb-ft + 1/3 vuelta (120°)

2. Apretar los tornillos al valor especificado en la


secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete
inicial...........................................................................................136 N·m
100 lb-ft
KR46761,00009A8 -63-29JUL13-1/1

3-6-2 PN=180
020515
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de

TX1001071A —UN—02DEC05
medición y volver a insertarla completamente en el
tubo.
3. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar
en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición.
4. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y
añadir aceite.
Caja de cambios de giro
5. Comprobar el nivel de aceite.
6. Instalar el tapón de llenado.

1— Varilla de nivel 3— Zona cuadriculada de la


2— Tapón de la boca de llenado varilla de nivel
3

T216546 —UN—29NOV05
ADD FULL

Zona cuadriculada de la varilla de nivel


ER79617,0000AF0 -63-11MAR14-1/1

3-7-1 020515

PN=181
Mantenimiento—Cada 250 horas

Vaciado de agua y sedimentos del depósito


hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Detener el motor.

TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: El escape de presión de aceite de un
sistema presurizado puede causar quemaduras
graves o lesiones considerables. El depósito
hidráulico está presurizado. Aliviar la presión
oprimiendo el botón de alivio (1).

3. Para aliviar la presión, presionar el botón de alivio de Fluidos presurizados


presión (1).
4. Extraer los tornillos (3).
5. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar

TX1087266A —UN—24JAN11
los desechos adecuadamente.

6. Después que se enfríe el aceite, aflojar el tornillo de la


válvula de vaciado (4) por varios segundos para vaciar
el agua y los sedimentos en un recipiente. No quitar
completamente el tornillo. Eliminar los desechos
adecuadamente.
7. Revisar el nivel de aceite hidráulico. Ver Revisión del Cubierta del depósito de aceite hidráulico
nivel del depósito de aceite hidráulico. (Sección 3-4)
8. Apretar el tornillo de la válvula de vaciado e instalar la
cubierta del depósito de aceite hidráulico y los tornillos.

1— Botón de alivio de presión 3— Tornillos (se usan 4)

TX1086692A —UN—07JAN11
2— Cubierta del depósito de 4— Tornillo de válvula de
aceite hidráulico vaciado

Tornillo de válvula de vaciado


ER79617,0000DE0 -63-22AUG12-1/1

3-7-2 020515

PN=182
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión del nivel de aceite de la caja de


engranajes de la bomba
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.

T215029A —UN—07DEC05
2. Sacar la varilla de medición (1).
3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente
en el tubo.
4. Sacar la varilla de nivel.
5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la
mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
varilla de nivel.
Para añadir aceite:
1. Sacar el tapón de llenado (2).
2. Añadir aceite. Ver Mantenimiento—Máquina.
(Sección 3–1.)

T145092 —UN—31AUG01
3. Instalar el tapón de llenado.

1— Varilla de nivel 2— Tapón de llenado

Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba


ER79617,0000AF1 -63-05JUN14-1/1

Revisión y ajuste de correa de


acondicionador de aire—Solo motores
6090HT002 y 6090HT006
1
Realizar una comprobación visual de la correa en busca
de desgaste. De ser necesario, sustituir.

TX1001242 —UN—20DEC05
NOTA: Cuando se instala una correa nueva, volver a
ajustar la tensión después de hacer funcionar el 3
motor por 3 a 5 minutos a ralentí para asegurarse de
que la correa nueva esté correctamente asentada. 5
2 4
Seguir los pasos de abajo para ajustar la tensión de la
correa del compresor: Correa del aire acondicionado
1. Revisar la tensión de la correa del compresor
presionando con el pulgar el punto central entre la 1— Polea del compresor 4— Polea tensora
polea del compresor (1) y la polea del cigüeñal (2). 2— Polea del cigüeñal 5— Perno
3— Tornillo
Correa del compresor—Especificación
Deflexión—Par de apriete
final....................................................................................9 mm—12 mm
0.35 in.—0.47 in. 2. Si la tensión no está de acuerdo con las
Fuerza de presión—Par especificaciones, aflojar el tornillo (3).
de apriete final...................................................................................98 N
3. Mover la polea tensora (4) con el tornillo (5) hasta que
10 kgf
la tensión sea correcta. Apretar el tornillo.
22 lbf
ER79617,0000E25 -63-05JUN14-1/1

3-7-3 020515

PN=183
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión de nivel de electrolito de la batería


y de bornes

ATENCIÓN: El gas de la batería podría explotar.


Evitar la presencia de chispas y llamas
cerca de las baterías. Usar una linterna para
verificar el nivel de electrólito.
NO verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un
objeto metálico. Usar un voltímetro o hidrómetro.
Quitar SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y reemplazarla en último lugar.
El ácido sulfúrico presente en el electrolito
de la batería es tóxico. Es lo suficientemente
fuerte para quemar la piel, agujerear la ropa y
causar ceguera al salpicar los ojos.
Para evitar riesgos se debe hacer lo siguiente:
1. Llenar las baterías en un lugar bien ventilado.
2. Usar gafas de seguridad y guantes

TS203 —UN—23AUG88
protectores.
3. Evitar aspirar los vapores emitidos al
agregar electrólito.
4. Evitar los derrames de electrólito.
5. Usar procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Evitar quemaduras por ácido
Si se derramara ácido en el cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua. 1. No inducir el vómito.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal para 2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
neutralizar el ácido. pero no más de 1,9 l (2 qt).
3. Enjuagar los ojos con agua durante 3. Solicitar asistencia médica inmediatamente.
15—30 minutos. Solicitar asistencia
médica inmediatamente. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.
Si se ingiere ácido:
Continúa en la siguiente página TX14740,0001CBE -63-22AUG12-1/3

3-7-4 020515

PN=184
Mantenimiento—Cada 250 horas

IMPORTANTE: En temperaturas bajo cero hay que


cargar las baterías después de agregar agua
para evitar que las baterías se congelen. Cargar
la batería utilizando un cargador para baterías
o haciendo funcionar el motor.

2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama

T137535 —UN—25JAN01
especificada. NO llenar en exceso.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. Quitar


SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-) de la
batería y reemplazarla en último lugar.

3. Desconectar las abrazaderas de la batería, Borne de la batería y orificio de llenado


empezando con la abrazadera a masa.

1— Borne de la batería 3— Gama de nivel de electrolito


2— Tubo de llenado

T137536 —UN—25JAN01
Nivel de llenado
TX14740,0001CBE -63-22AUG12-2/3

4. Limpiar los bornes de la batería (1) y las abrazaderas


con un cepillo duro.
5. Aplicar grasa lubricante (2) alrededor de la base del
borne de la batería solamente.
6. Instalar y apretar las abrazaderas, la abrazadera a

T137537 —UN—25JAN01
masa en último lugar.

1— Borne de batería 2— Grasa lubricante

Borne y grasa
TX14740,0001CBE -63-22AUG12-3/3

3-7-5 020515

PN=185
Mantenimiento—Cada 250 horas

Revisión de nivel de aceite de caja de


engranajes de propulsión
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y girar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.

TX1000270 —UN—15NOV05
2. Detener el motor.

ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema


presurizado puede causar quemaduras graves.
Esperar hasta que se enfríe el aceite de la
caja de engranajes de propulsión. Mantener
el cuerpo y la cara alejados del tapón de Nivel de aceite de la caja de engranajes de propulsión
revisión (2). Aflojar gradualmente el tapón de
revisión para liberar la presión.
1— Tapón de llenado 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de revisión
3. Cuando la caja de engranajes de propulsión se haya
enfriado, aflojar el tapón de revisión (2) lentamente
para aliviar la presión.
Especificación
4. Quitar el tapón de revisión. El aceite debe estar al ras Tapón—Par de apriete..................................................................49 N·m
con el fondo del orificio. 36 lb-ft
5. Si fuese necesario, quitar el tapón de llenado (1) y 7. Revisar el nivel de aceite de la segunda caja de
añadir aceite hasta que salga por el orificio del tapón engranajes de propulsión.
de revisión.
6. Envolver las roscas de los tapones con cinta adhesiva
selladora. Instalar el tapón. Apretar los tapones al
valor especificado.
ER79617,0000AF2 -63-11SEP12-1/1

Muestreo de aceite motor


Consultar al concesionario autorizado.
OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1

3-7-6 PN=186
020515
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero
Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de
(20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua.
cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar

T136448 —UN—18DEC00
T134954 —UN—01NOV00

Nueve puntos

Cuatro puntos
T134956 —UN—01NOV00

T134957 —UN—01NOV00

Cinco puntos Dos puntos


VD76477,0000368 -63-27MAY11-1/1

3-8-1 020515

PN=187
Mantenimiento—Cada 500 horas

Engrase de corona de giro

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por el movimiento inesperado de la
máquina iniciado por otras personas. La engrase
de la corona de giro y la rotación de la estructura

T134968 —UN—01NOV00
superior debe efectuarlas una sola persona.
Antes de lubricar la corona de giro, asegurarse
que no haya nadie en la zona de trabajo.

1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.


2. Detener el motor.
Corona de giro
3. Lubricar la corona de giro aplicando 8 disparos de
grasa a ambos engrasadores.
5. Bajar la cuchara al suelo.
4. Encender el motor. Elevar la cuchara varios
centímetros del suelo y girar la estructura superior 6. Repetir los pasos 2 a 4 tres veces.
45 grados.
NOTA: No es necesario arrancar el motor para
el último paso.
VD76477,0000395 -63-29AUG12-1/1

Engrase del engranaje del rodamiento de giro

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones por


movimientos inesperados de la máquina debidos
a controles movidos por otras personas. La
lubricación de la corona de giro y la rotación

T136458 —UN—18DEC00
de la estructura superior debe efectuarlas una
sola persona. Antes de lubricar el engranaje
de corona de giro, asegurarse que no haya
nadie en la zona de trabajo.

1. Quitar la cubierta de acceso (1) al engranaje de


corona de giro.
Tapa de acceso
2. La grasa debe tener una profundidad de 13—25 mm
(1/2—1 in) medida desde la parte inferior de la corona 1— Tapa de acceso
dentada. La grasa también deberá estar libre de
contaminación por tierra y agua.
Si la grasa está contaminada, retirar la grasa y añadir NOTA: El exceso de grasa puede dañar el sello de
grasa limpia. la caja de engranajes de giro.
IMPORTANTE: Si se encuentra agua o barro en el
4. Quitar el exceso de grasa de la parte superior del
área del engranaje de giro, ver Funcionamiento
piñón de ataque de giro.
en agua y barro. (Sección 2–3.)
5. Colocar la tapa de acceso.
3. Agregar grasa según sea necesario (aproximadamente
0,5 kg [1,1 lb] cada 90°). Ver Grasa. (Sección 3–1.)
ER79617,0000DE4 -63-15JAN15-1/1

3-8-2 020515

PN=188
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible primario


y separador de agua—Sólo motor 6090HT010
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible primario y separador de agua.
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto de filtro de
combustible primario y la zona circundante.

ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar


bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en

TX1087307A —UN—25JAN11
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.

4. Aflojar la válvula de vaciado (1) para aliviar la presión


y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los
sedimentos del tazón separador de agua (3). Eliminar
debidamente los desechos. Cerrar la válvula de
vaciado. Filtro de combustible primario y separador de agua

5. Desconectar el cableado (2) del sensor de agua en


combustible (WIF). 1— Válvula de vaciado 3— Tazón del separador de
2— Cableado de sensor de agua
NOTA: Quedará combustible adicional en la caja agua en combustible (WIF)
del filtro primario.

6. Girar el filtro primario de combustible en sentido


contrahorario y sacarlo de la base de montaje. Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
Quitar el tazón del separador de agua del filtro de diesel antes de instalarlo.
combustible primario. Botar el filtro de combustible
viejo debidamente. 10. Instalar el filtro de combustible primario nuevo en la
base de montaje. Girar a mano la caja del filtro en
7. Limpiar la base de montaje del filtro. sentido horario. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta
adicional después que el sello haya tocado la base
8. Limpiar y secar el tazón separador de agua. Sustituir de montaje.
si fuese necesario.
11. Conectar el cableado del sensor de agua en el
9. Instalar el tazón del separador de agua en el filtro de combustible.
combustible primario nuevo.
12. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.)
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
ER79617,0000DE5 -63-25FEB11-1/1

3-8-3 020515

PN=189
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible primario


y separador de agua—Sólo motores
6090HT002 y 6090HT006
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la

TX1087703A —UN—11FEB11
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible primario y separador de agua
(1).
3. Limpiar a fondo el exterior el filtro de combustible
primario y la zona circundante.
Filtro de combustible primario y separador de agua
ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar
bajo alta presión. El combustible a presión
1— Filtro de combustible 3— Cableado de sensor de
que escapa del sistema pueden penetrar en primario y separador de agua en combustible (WIF)
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la agua
presión antes de quitar el filtro. 2— Válvula de vaciado

4. Aflojar la válvula de vaciado (2) para aliviar la presión


y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los
sedimentos del filtro de combustible y separador de Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
agua. Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la diesel antes de instalarlo.
válvula de vaciado.
8. Instalar el nuevo filtro de combustible primario y
5. Desconectar el cableado (3) del sensor de agua en separador de agua en la base de montaje. Girar a
combustible (WIF). mano la caja del filtro en sentido horario. Apretar el
filtro de 1/2 a 3/4 vuelta adicional después que el sello
6. Girar el filtro primario de combustible y el separador haya tocado la base de montaje.
de agua en sentido contrahorario y sacarlos de la
base de montaje. Botar el filtro de combustible viejo 9. Conectar el cableado del sensor de agua en el
debidamente. combustible.
7. Limpiar la base de montaje del filtro. 10. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.)
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
OUT4001,0000784 -63-25FEB11-1/1

3-8-4 020515

PN=190
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución del filtro final de combustible


NOTA: No limpiar el tamiz de entrada del depósito de
combustible y cambiar el filtro de combustible al
mismo tiempo. Limpiar el tamiz de entrada del
depósito de combustible y hacer funcionar el motor
antes de cambiar el filtro de combustible.

1. Asegurarse que la llave de contacto está en la


posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de combustible final (1).
3. Limpiar a fondo el exterior el filtro de combustible final

TX1089260A —UN—10MAR11
y la zona circundante.
NOTA: Quedará algo de combustible en la caja
del filtro final.

4. Quitar el filtro de combustible final con una llave de


filtros. Botar el filtro viejo debidamente.
5. Limpiar la base de montaje del filtro (2). Motor 6090HT010 ilustrado
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.

TX1089261A —UN—10MAR11
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.

6. Instalar el nuevo filtro de combustible final en la base


de montaje. Girar a mano la caja del filtro en sentido
horario. Apretar el filtro una vuelta adicional después
que el sello haya tocado la base de montaje.
7. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.)

1— Filtro de combustible final 2— Base de montaje

ER79617,0000DE6 -63-25MAR11-1/1

3-8-5 020515

PN=191
Mantenimiento—Cada 500 horas

Sustitución de filtro de combustible auxiliar


y separador de agua—Si existe
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de servicio derecha del motor para
lograr acceso al filtro de combustible auxiliar y
separador de agua (1).
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro de
combustible auxiliar y separador de agua, y la zona
circundante.

ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar

TX1087338A —UN—25JAN11
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.
Motor 6090HT010 ilustrado
4. Aflojar la válvula de vaciado (3) para aliviar la presión
y vaciar los contaminantes del tazón separador de
agua (2). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar
la válvula de vaciado.
5. Girar el filtro de combustible auxiliar en sentido
contrahorario y sacarlo de la base de montaje.
Quitar el tazón separador de agua del filtro de
combustible auxiliar. Desechar debidamente el filtro
de combustible usado.
6. Limpiar la base de montaje del filtro.
7. Limpiar y secar el tazón separador de agua. Sustituir
si fuese necesario.

TX1087693A —UN—07FEB11
8. Instalar el tazón separador de agua en el filtro de
combustible auxiliar nuevo.
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados
diesel antes de instalarlo.

9. Instalar el nuevo filtro de combustible auxiliar en la 1— Filtro de combustible 3— Válvula de vaciado


auxiliar y separador de
base de montaje. Girar a mano la caja del filtro en agua
sentido horario. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta 2— Tazón del separador de
adicional después que el sello haya tocado la base agua
de montaje.
10. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1.) 12. Apretar el elemento del filtro y el tazón solamente lo
suficiente para eliminar las fugas.
11. Poner en marcha el motor y buscar fugas.
ER79617,0000DEB -63-25MAR11-1/1

3-8-6 020515

PN=192
Mantenimiento—Cada 500 horas

Revisión de las mangueras de toma de aire


1. Revisar las mangueras (1) de admisión de aire en
busca de grietas. Cambiar según sea necesario.
2. Buscar conexiones flojas y apretar las abrazaderas de

TX1090019 —UN—28MAR11
ser necesario.

1— Manguera de admisión de
aire

Manguera de toma de aire—Se ilustra el motor 6090HT010

TX1090018 —UN—28MAR11
Manguera de toma de aire—Se ilustra los motores
6090HT002 y 6090HT006
ER79617,0000E44 -63-28MAR11-1/1

3-8-7 020515

PN=193
Mantenimiento—Cada 500 horas

Vaciado y llenado de aceite motor y sustitución del filtro

TX1087688A —UN—07FEB11

TX1087689A —UN—07FEB11
Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados Motores 6090HT002 y 6090HT006 ilustrados

IMPORTANTE: Evitar daños al motor. Verificar


que la zona alrededor y encima de la tapa de
llenado de aceite del motor esté limpia y sin
residuos antes de quitar la tapa.

1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.


2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
3. Apagar el motor.
4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la
máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado del
cárter de aceite motor. Vaciar el aceite a un recipiente.
Desechar debidamente el aceite usado.

TX1086259A —UN—27DEC10
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la tapa de
acceso.
6. Girar el filtro (3) en sentido contrahorario para quitarlo.
Limpiar la superficie de montaje de la base.
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura de caucho del filtro nuevo.
Se ilustra el motor 6090HT010
8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro hacia la derecha a
mano hasta que la empaquetadura toque la superficie
de montaje.
9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más.
10. Quitar el tapón de llenado (2) y llenar el motor con
TX1087426A —UN—27JAN11

aceite. Para las especificaciones de aceite motor, ver


el tópico Aceite motor diésel. (Sección 3–1.)
Especificación
Aceite motor con
filtro—Capacidad............................................................................. 27,0 l
7,2 gal

11. Instalar el tapón de llenado. Filtro de aceite del motor

12. Arrancar el motor.


1— Varilla de nivel 3— Filtro de aceite del motor
13. Parar el motor, sacar la varilla de nivel (1) y revisar el 2— Tapón de la boca de llenado
nivel de aceite. El motor está lleno cuando el nivel de
aceite está en la zona cuadriculada.
14. Comprobar si hay fugas en el filtro. Apretar el filtro
solo lo suficiente como para detener las fugas.
OUT4001,0000783 -63-05JUN14-1/1

3-8-8 020515

PN=194
Mantenimiento—Cada 500 horas

Limpieza de filtros de aire fresco y de aire de


circulación de la cabina
NOTA: Sustituir los filtros después de limpiarlos
por sexta vez.

TX1087411A —UN—27JAN11
Retiro del filtro de aire fresco de la cabina:
1. Destrabar la cubierta lateral de la cabina (1) del lado
izquierdo de la máquina para acceder al filtro de aire
fresco (2).
2. Apretar la lengüeta a cada lado del filtro para quitarlo.
Retiro del filtro de aire de recirculación de cabina: Cubierta lateral de cabina

1. Mover el asiento del conductor hacia adelante para


acceder al filtro de aire de circulación (3) ubicado
debajo de la plataforma trasera.
2. Apretar la lengüeta (4) en el lado derecho del filtro

TX1087400A —UN—27JAN11
para quitarlo.
Limpieza de los filtros:
1. Limpiar los filtros de una de las dos maneras.

ATENCIÓN: Reducir la presión del aire


comprimido a menos de 196 kPa (1,96 bar) (28,4
psi) cuando se utilice para limpiar. No dejar que Filtro de aire fresco de cabina
nadie se acerque, protegerse de la suciedad que
pueda salir disparada y usar indumentaria de
seguridad, sin olvidar las gafas protectoras.

• Usar aire comprimido en sentido opuesto al flujo


normal de aire.

TX1013147A —UN—12OCT06
• Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.
2. Instalar el filtro.

1— Cubierta lateral de cabina 3— Filtro de aire de circulación


2— Filtro de aire fresco 4— Lengüeta
Filtro de aire de recirculación de cabina
OUT4001,0000781 -63-22AUG12-1/1

Muestreo de fluido • Refrigerante


Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes
• Aceite hidráulico
muestras de fluido:
• Aceite de mecanismo de giro
• Aceite de mecanismo impulsor de bomba
• Combustible diesel • Aceite de mecanismo de propulsión
ER79617,0000AF4 -63-23MAR10-1/1

3-8-9 020515

PN=195
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja de
engranajes de giro
Especificación
Caja de engranajes de

TX1001071A —UN—02DEC05
giro—Capacidad de
aceite................................................................................................11,8 l
3.1 gal

1. Quitar el tapón instalado en el extremo del tubo


de vaciado para vaciar el aceite en un recipiente.
Desechar debidamente el aceite viejo.
2. Instalar el tapón.
Caja de engranajes de giro
3. Quitar la tapa de llenado (2) y añadir aceite. Ver
Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión.
1— Varilla de nivel 2— Tapón de llenado
(Sección 3-1)
4. Instalar el tapón de llenado.
5. Revisar el aceite en la varilla de medición (1).
ER79617,0000DED -63-22AUG12-1/1

3-9-1 020515

PN=196
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución del filtro de aceite del depósito


hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,
retraer completamente el cilindro del brazo y extender
completamente el cilindro de la cuchara.

T6811AI —UN—18OCT88
2. Apagar el motor.

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión


de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones por penetración.
El depósito hidráulico está presurizado. NO
quitar la tapa del depósito hidráulico. Aliviar la Posición de la máquina
presión oprimiendo el botón de alivio (7).

3. Para aliviar la presión, presionar el botón de alivio de


presión (7).
4. Sujetar la cubierta del filtro de aceite hidráulico (8)

TX1087385A —UN—27JAN11
ligeramente tensado por resorte al sacar los últimos
dos tornillos.
5. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4)
del filtro.
6. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6).
NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca
de partículas metálicas y mugre en el fondo del Tapa del depósito de aceite hidráulico
cartucho del filtro. Una cantidad excesiva de
partículas de latón y acero podría ser un indicativo
de la avería de la bomba hidráulica, el motor, una
válvula o una avería en transcurso de producirse.
La presencia de materiales de caucho podría
indicar la falla de la guarnición de un cilindro.

7. Instalar el cartucho filtrante, la válvula y el resorte.


8. Instalar la cubierta (1) y apretar los tornillos (2) al
valor especificado.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.................................................................49 N·m
36 lb-ft

1— Tapa 5— Válvula
2— Tornillo (se usan 6) 6— Anillo tórico
3— Muelle 7— Botón de descarga de
4— Cartucho filtrante presión
8— Tapa del filtro de aceite
hidráulico
TX1087387 —UN—27JAN11

Elemento del filtro hidráulico


ER79617,0000DF0 -63-15SEP14-1/1

3-9-2 020515

PN=197
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución del filtro de aceite piloto

ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema


presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones considerables. El depósito hidráulico

TX1087394A —UN—27JAN11
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (5).

1. Para aliviar la presión hidráulica, empujar el botón de


alivio de presión (5).
2. Abrir la puerta de servicio derecha para lograr acceso
al filtro de aceite piloto (4).
Cubierta del depósito de aceite hidráulico
3. Quitar el cartucho del filtro (1) de la tapa de la culata
girándolo en sentido contrahorario.
4. Limpiar la superficie de contacto de la tapa de la culata.
5. Quitar el elemento del filtro (2) y el anillo tórico (3).

TX1087395A —UN—27JAN11
6. Instalar el anillo tórico y elemento de filtro nuevos.
7. Colocar el cartucho del filtro, girarlo en sentido horario
y apretarlo con la mano. Buscar fugas.

1— Cartucho del filtro 4— Filtro de aceite piloto


2— Elemento del filtro 5— Botón de alivio de presión
3— Anillo tórico
Filtro de aceite piloto

T136461 —UN—19DEC00
Cartucho del filtro
ER79617,0000DF2 -63-10JUN11-1/1

3-9-3 020515

PN=198
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Inspección de correa serpentina—Sólo


motor 6090HT010
1. Revisar la correa (1) periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el
fondo de las ranuras y de bordes deshilachados.
2. De ser necesario, sustituir la correa.
3. Instalar una llave de casquillas de 1/2 in. en el
ajustador de tensión de correa (2). Girar la llave para
alejar la polea del ajustador de tensión de correa,
aliviando así la tensión de la misma.
4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita

TX1089704 —UN—21MAR11
la correa vieja y se instala la correa nueva.
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.
Correa serpentina
1— Correa 4— Polea del cigüeñal
2— Ajustador de tensión de 5— Polea intermedia
correa
3— Alternador

ER79617,0000DF4 -63-21MAR11-1/1

3-9-4 020515

PN=199
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Inspección de correa serpentina—Sólo


motores 6090HT002 y 6090HT006
1. Revisar la correa periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el
fondo de las ranuras y de bordes deshilachados.
2. De ser necesario, sustituir la correa.
3. Instalar una llave de casquillas de 1/2 in. en el
ajustador de tensión de correa (1). Girar la llave para
alejar la polea del ajustador de tensión de correa,
aliviando así la tensión de la misma.
4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita
la correa vieja y se instala la correa nueva.
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.

TX1016949A —UN—20DEC06
1— Ajustador de tensión de 4— Polea del cigüeñal
correa 5— Bomba de refrigerante
2— Alternador
3— Polea intermedia

Correa serpentina
ER79617,0000E26 -63-10FEB11-1/1

3-9-5 020515

PN=200
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de la bomba
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.

TX1087424A —UN—27JAN11
2. Sacar el tapón de llenado (2).
3. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado.
4. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Instalar el tapón.
Especificación
Caja de engranajes de la bomba
Caja de engranajes
de mando de la
bomba—Capacidad de
aceite................................................................................................. 1,1 l
1,2 qt

5. Añadir aceite. Ver Aceite de caja de engranajes de


bomba. (Sección 3–1.)

T145092 —UN—31AUG01
6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente
a la mitad del margen debajo de la marca H.
7. Instalar el tapón de llenado.
8. Instalar la varilla de nivel. Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
9. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha.
1— Varilla de nivel 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de llenado

ER79617,0000DF6 -63-05JUN14-1/1

3-9-6 020515

PN=201
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Retiro y limpieza de tubo del respiradero del


cárter de ventilación abierta (OCV)—Sólo
motor 6090HT010
1. Quitar la cubierta de acceso trasera pequeña debajo

TX1087441A —UN—28JAN11
de la máquina.
2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta
(OCV)
IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera
del cárter de ventilación abierta pueden causar
formaciones de sedimentos en el cárter del
motor. Esto puede causar obstrucciones en
Vista por debajo de la máquina mirando a través de la cubierta de acceso
los conductos de aceites, filtros y tamices, y
resultar en graves daños al motor.
1— Manguera de respiradero
3. Inspeccionar la manguera del cárter de ventilación de cárter de ventilación
abierta (OCV)
abierta en busca de suciedad y residuos.
NOTA: Limpiar la manguera del cárter de ventilación
abierta con más frecuencia si se usa la máquina
en condiciones polvorientas. 5. Instalar la manguera del cárter de ventilación abierta y
la cubierta de acceso trasera.
4. Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta
con disolvente y aire comprimido si este presenta
obstrucciones.
OUT4001,000078C -63-28JAN11-1/1

Limpieza de tubo de ventilación de cárter


de motor—Sólo motores 6090HT002 y
6090HT006
1. Abrir la cubierta del motor.

TX1087978A —UN—14FEB11
2. Retirar y limpiar el tubo de ventilación del cárter del
motor (1).
3. Inspeccionar el tubo de ventilación del cárter del motor
en busca de suciedad y residuos.
NOTA: Limpiar el tubo de ventilación del cárter del
motor con más frecuencia si se usa la máquina
en condiciones polvorientas. Tubo del respiradero del cárter del motor

4. Limpiar el tubo de ventilación del cárter del motor 1— Tubo del respiradero del
con disolvente y aire comprimido si este presenta cárter del motor
obstrucciones.
5. Instalar el tubo de ventilación del cárter del motor y
cerrar la cubierta del motor.
ER79617,0000E28 -63-11FEB11-1/1

3-9-7 020515

PN=202
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de elementos de filtro de aire


1. Abrir la puerta de servicio delantera izquierda para
acceder al filtro de aire
2. Soltar el pestillo (1) para destrabar la cubierta.

TX1086288A —UN—28DEC10
3. Girar la cubierta en sentido contrahorario para quitarla.
4. Sacar el elemento primario (2).
5. Quitar el elemento secundario (3).
6. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
7. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento Pestillo de cubierta de filtro de aire
secundario quede centrado en el cartucho.
8. Volver a colocar la cubierta y cerrar los pestillos.
9. Cerrar el escudo lateral trasero.

TX1086289A —UN—28DEC10
1— Pestillo 3— Filtro secundario
2— Elemento primario

Elemento primario de filtro de aire

TX1086290A —UN—28DEC10
Elemento de filtro de aire secundario
ER79617,0000D7F -63-28JAN11-1/1

3-9-8 020515

PN=203
Mantenimiento—Cada 1000 horas

Sustitución de válvula de descarga de polvo


NOTA: Si la válvula de descarga de polvo (1) está
dañada, endurecida, o se ha perdido, la eficiencia
de los elementos del filtro de aire quedará anulada.

TX1086248A —UN—28DEC10
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el escudo
lateral trasero para acceder a la válvula de descarga
de polvo (1).
2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para
quitar la válvula de descarga de polvo de la cubierta
del filtro de aire.
3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la Válvula de descarga de polvo
cubierta de filtro de aire.
1— Válvula de descarga de
polvo

ER79617,0000D7A -63-28DEC10-1/1

Comprobación del refrigerante


Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3–3.)
OUT4001,0000365 -63-28JUL14-1/1

3-9-9 020515

PN=204
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las válvulas
del motor
Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del
juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1

Vaciado y llenado de aceite de caja de


engranajes de propulsión
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y accionar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.

TX1000270 —UN—15NOV05
2. Apagar el motor.

ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema


presurizado puede causar quemaduras graves.
Esperar hasta que se enfríe el aceite de la
caja de engranajes de propulsión. Mantener el
cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión. Aceite de la caja de engranajes de propulsión
Aflojar el tapón de revisión gradualmente
para aliviar la presión.
1— Tapón de llenado 3— Tapón de vaciado
2— Tapón de revisión
3. Una vez que la caja de engranajes de propulsión se
ya enfriado, aflojar lentamente el tapón de revisión
(2) para aliviar la presión.
Especificación
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar Caja de engranajes
debidamente los desechos. de propulsión de
350GLC—Capacidad
4. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un de aceite (cada uno).......................................................................... 8,5 l
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado. 2,2 gal
5. Envolver las roscas del tapón de vaciado con cinta 8. Envolver las roscas del tapón de revisión y del tapón
adhesiva selladora. Instalar el tapón. Apretar el tapón de llenado con cinta adhesiva selladora. Instalar los
al valor especificado. tapones. Apretar los tapones al valor especificado.
Especificación
9. Cambiar el aceite de la segunda caja de engranajes
Tapón—Par de apriete..................................................................49 N·m
de propulsión.
36 lb-ft

6. Quitar el tapón de llenado de aceite (1).


7. Agregar aceite hasta que salga por el agujero del
tapón de revisión de nivel de aceite.
ER79617,0000DFC -63-12SEP14-1/1

3-10-1 PN=205
020515
Mantenimiento—Cada 4000 horas
Sustitución del amortiguador del cigüeñal se cambia el cigüeñal. Consultar con el concesionario
del motor—Sólo motores 6090HT002 y local de John Deere.
6090HT006
El conjunto del amortiguador del cigüeñal no puede
repararse y debe cambiarse cada 4000 horas o cuando
ER79617,0000E1A -63-07FEB11-1/1

3-11-1 020515

PN=206
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del depósito
hidráulico
NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original
de fábrica después de las primeras 5000 horas
de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo
cada 5000 horas si se está utilizando Super

TS281 —UN—15APR13
EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)

NOTA: Realizar este mantenimiento cada 5000 horas


en condiciones de funcionamiento normal. Si
se está usando un accesorio, vaciar y volver
a llenar según sea necesario. Fluidos presurizados

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales


causadas por los fluidos a alta presión. El
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones por penetración. Aliviar la presión

T6811AJ —UN—18OCT88
presionando el botón de alivio de presión (5).

IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del


sistema hidráulico. NO hacer funcionar el
motor sin tener aceite en el depósito.
Evitar mezclar distintas marcas o clases de
aceite. Los fabricantes de aceite desarrollan Posición de la máquina
sus productos para que cumplan con
ciertas especificaciones y requisitos de
rendimiento. Mezclar diferentes tipos de
aceites puede degradar el rendimiento del
lubricante y de la máquina.

TX1086695A —UN—08JAN11
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
Tapa de aceite del depósito hidráulico

1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada


con la estructura superior girada a 90° para facilitar 5— Botón de alivio de presión 7— Cubierta de aceite del
el acceso. 6— Tornillo (se usan 4) depósito hidráulico con
malla de aspiración
2. Posicionar la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el cilindro de la cuchara
completamente extendido. 4. Para descargar la presión, presionar el botón de
descarga de presión (5).
3. Apagar el motor.
5. Quitar los tornillos (6).
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales 6. Quitar la cubierta de aceite del depósito hidráulico con
causadas por los fluidos a alta presión. El la malla de aspiración (7).
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves Especificación
o lesiones por penetración. Aliviar la presión Depósito
presionando el botón de descarga de presión. hidráulico—Capacidad
de aceite........................................................................................ 193,0 l
51,0 gal
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DA8 -63-05JUN14-1/2

3-12-1 PN=207
020515
Mantenimiento—Cada 5000 horas

NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar


debidamente los desechos.

7. Sacar el tornillo (4) de la válvula de vaciado. Vaciar


el aceite a un recipiente. Desechar debidamente el

TX1086692A —UN—07JAN11
aceite usado.
8. Limpiar el interior del depósito y la malla de aspiración.
NOTA: En este punto del procedimiento se pueden
cambiar los filtros de aceite hidráulico y de
aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada
1000 horas. (Sección 3–9.)

9. Instalar la malla de aspiración junto con la cubierta. La Tornillo de válvula de vaciado


malla de aspiración debe formar un retén contra el tubo
de salida en el fondo del depósito. De ser necesario,
aflojar la tuerca (2) para ajustar la longitud del vástago.
10. Sustituir los tornillos.
IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no

T135193 —UN—06NOV00
está llena de aceite al arrancar el motor.

11. Agregar aceite hasta que el nivel esté entre las


marcas en la mirilla.
Especificación
Vástago de malla
de aspiración Tamiz de aspiración
(1)—Longitud............................................................................... 869 mm
34,2 in
Tuerca del vástago de la
malla de aspiración—Par
de apriete......................................................................................17 N·m

TX1000837A —UN—29NOV05
150 lb in
Tornillo de cubierta de
depósito hidráulico—Par
de apriete......................................................................................49 N·m
36 lb-ft

12. Sacar los tapones de purga de aire (3) de la bomba


hidráulica hasta que salga aceite por los orificios de
purga.
Tapones de purga
13. Colocar los tapones de purga de aire en la bomba
hidráulica. 1— Vástago de la malla de 3— Tapón de purga (se usan 2)
aspiración 4— Tornillo de válvula de
14. Revisar el nivel de aceite en la mirilla. Agregar aceite 2— Tuerca del vástago de la vaciado
según sea necesario. Instalar y apretar la cubierta malla de aspiración
del depósito.
15. Purgar el aire de los cilindros y del motor de giro
accionando lentamente las funciones hidráulicas.
ER79617,0000DA8 -63-05JUN14-2/2

3-12-2 020515

PN=208
Mantenimiento—Cada 5000 horas

Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico

T6811AI —UN—18OCT88
TS281 —UN—15APR13
Fluidos presurizados Posición de la máquina

ATENCIÓN: El escape de aceite a alta


presión de un sistema presurizado puede
causar quemaduras graves o lesiones por
penetración. Aliviar la presión pulsando el
botón de alivio de presión (5).

TX1086696A —UN—08JAN11
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.

1. Estacionar la máquina en una superficie firme y


nivelada de la manera ilustrada a la derecha. Apagar
el motor.
Tapa de aceite del depósito hidráulico
ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión
de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones por penetración.
Presionar el botón de alivio de presión
para liberar la presión.

2. Presionar el botón de alivio de presión (5) en la parte


superior de la cubierta del depósito hidráulico con
malla de aspiración (6).
3. Presionar el botón de caucho de alivio de presión.
4. Quitar el tornillo ubicado debajo del botón de alivio
de presión (1).

TX1001448 —UN—16DEC05
5. Quitar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de
ventilación del depósito hidráulico (2) girándola en
sentido contrahorario.
6. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3).
Instalar el filtro nuevo.
IMPORTANTE: No permitir la entrada de agua o
contaminantes entre la cubierta y el cuerpo (4). Tapa de orificio de ventilación de aceite del depósito hidráulico

7. Volver a colocar la cubierta del filtro hasta que quede


en contacto con el elemento del filtro. Luego, apretar 1— Botón de alivio de presión 4— Cuerpo
la tapa 1/4 de vuelta más. 2— Cubierta del filtro de tapa 5— Botón de alivio de presión
de orificio de ventilación 6— Cubierta de aceite del
8. Colocar el tornillo y el botón de alivio de presión. del depósito hidráulico depósito hidráulico con
3— Filtro de la tapa del orificio malla de aspiración
de ventilación

ER79617,0000DA9 -63-05JUN14-1/1

3-12-3 020515

PN=209
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Vaciado del sistema de enfriamiento—Solo
motor 6090HT010
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío

TS281 —UN—15APR13
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de


grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
2. Apretar las abrazaderas.
3. Revisar el radiador, el aire de carga y el enfriador de
aceite en busca de tierra, grasa, fugas y fijaciones
flojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, del aire
de carga y del enfriador de aceite.

TX1086249A —UN—27DEC10
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente. Tapa del vaso de expansión

4. Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la


presión.
Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l

TX1087464 —UN—28JAN11
10,5 gal

5. Quitar la cubierta por el lado inferior de la máquina


para acceder a la válvula de vaciado (2) del radiador.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
Válvula de vaciado del radiador
6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido
contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante
se vacíe en un recipiente. Desechar el refrigerante 1— Tapa del vaso de expansión 2— Válvula de vaciado del
en la forma debida. radiador

7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador y volver a


colocar la cubierta.
8. Instalar la tapa del vaso de expansión.
ER79617,0000E00 -63-05JUN14-1/1

3-13-1 020515

PN=210
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Procedimiento de llenado y de purga del sistema de enfriamiento—Solo motor 6090HT010

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
tipos de refrigerantes puede degradar el
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etileno de bajo contenido de
silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.

TX1086258A —UN—27DEC10
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda.
Llenado

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes. Vaso de expansión
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío 1— Vaso de expansión
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
3. Revisar el nivel de refrigerante en el vaso de
expansión.
Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión. Llenar el depósito de rebose por encima de la 4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del refrigerante en el vaso de expansión siempre quede a
depósito de rebose. un mismo nivel (estable).
Purga de aire NOTA: El nivel del refrigerante del sistema de
refrigeración debe revisarse varias veces después
El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de
de todos los procedimientos de drenaje y llenado
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El
para asegurarse de que todo el aire se encuentre
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal.
fuera del sistema, lo que permite que el nivel
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de
del refrigerante se estabilice. Revisar el nivel de
calentamiento y enfriamiento.
refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el
refrigerante se caliente. 5. De ser necesario, llenar el vaso de expansión por
encima de la marca MIN COLD.
2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000E03 -63-05JUN14-1/2

3-13-2 020515

PN=211
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Especificación
Sistema de refrigera-
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l
10,5 gal

COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company


ER79617,0000E03 -63-05JUN14-2/2

3-13-3 020515

PN=212
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Vaciado de sistema de enfriamiento—Solo motores 6090HT002 y 6090HT006

TX1087687A —UN—07FEB11
TS281 —UN—15APR13
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración Tapa del vaso de expansión

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas


por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar

TX1087464 —UN—28JAN11
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de


grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
2. Apretar las abrazaderas.
3. Revisar el radiador, el aire de carga y el enfriador de Válvula de vaciado del radiador
aceite en busca de tierra, grasa, fugas y fijaciones
flojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, del aire
de carga y del enfriador de aceite.

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas

TX1087615A —UN—03FEB11
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.

4. Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la


presión. Tapón de vaciado de líquido refrigerante en el bloque motor

Especificación
Sistema de refrigera- 1— Tapa del vaso de expansión 3— Tapón de vaciado de líquido
ción—Capacidad............................................................................. 39,7 l 2— Válvula de vaciado del refrigerante en el bloque
radiador motor
10,5 gal

5. Quitar la cubierta por el lado inferior de la máquina


para acceder a la válvula de vaciado (2) del radiador. 7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar 8. Girar el tapón de vaciado de líquido refrigerante del
debidamente los desechos. bloque del motor (3) en sentido contrahorario para
vaciar el bloque del motor. Vaciar el refrigerante en un
6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido recipiente. Eliminar debidamente los desechos.
contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante
se vacíe en un recipiente. Desechar el refrigerante 9. Cerrar el tapón de vaciado de refrigerante del bloque
en la forma debida. de cilindros y volver a colocar la cubierta.
10. Instalar la tapa del vaso de expansión.
ER79617,0000E1E -63-05JUN14-1/1

3-13-4 020515

PN=213
Mantenimiento—Cada 6000 horas

Procedimiento de llenado y de purga de aire del sistema de enfriamiento—Sólo motores


6090HT002 y 6090HT006

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


causadas por un chorro de fluido caliente. Apagar
el motor. Quitar la tapa de llenado sólo cuando
esté lo suficientemente fría para poder sujetarla
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para
aliviar la presión antes de quitarla del todo.

TS281 —UN—15APR13
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
tipos de refrigerantes puede degradar el
Mantenimiento seguro del sistema de enfriamiento
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etilénico de bajo contenido
de silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.

TX1087687A —UN—07FEB11
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de enfriamiento.
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.

TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con Tapa de depósito de rebose


un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua 1— Tapa de depósito de rebose
limpia y blanda.
Llenado
2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones 3. Revisar el nivel de refrigerante en el vaso de
causadas por un chorro de fluido caliente. Apagar expansión.
el motor. Quitar la tapa de llenado sólo cuando
esté lo suficientemente fría para poder sujetarla 4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de
con las manos. Aflojar lentamente la tapa para refrigerante en el vaso de expansión siempre quede a
aliviar la presión antes de quitarla del todo. un mismo nivel (estable).

Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el
presión. Llenar el depósito de rebose hasta encima de la sistema de enfriamiento varias veces después del
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo
depósito de rebose. el aire del sistema, permitiendo la estabilización
del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de
Purga de aire refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de 5. De ser necesario, llenar el vaso de expansión por
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El encima de la marca MIN COLD.
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal.
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de Especificación
calentamiento y enfriamiento. Sistema de refrigeración
del motor—Capacidad..................................................................... 39,7 l
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el 10.5 gal
refrigerante se caliente.
COOL-GARD es una marca registrada de Deere & Company
ER79617,0000E1F -63-22MAR13-1/1

3-13-5 PN=214
020515
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema
combustible. Si hay residuos en el combustible de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera:
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación. 1. Girar la llave a la posición conectada para energizar
el sistema de encendido y la bomba de combustible.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para
cada cambio de filtro de combustible o cuando cebar el sistema de alimentación.
el motor se queda sin combustible. 2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a
la posición DESCONECTADA.
El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar
de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por 3. Volver a girar la llave a la posición CONECTADA.
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema
de alimentación puede impedir el arranque del motor 4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos.
o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina
ER79617,0000DF9 -63-28APR14-1/1

Limpieza del radiador, enfriador de aceite,


enfriador de aire de carga y enfriador de
combustible
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones debidas
a la rotación del ventilador y las partículas
lanzadas. Apagar el motor antes de abrir la
cubierta. Evitar el ventilador en movimiento
y el chorro de aire del mismo.

1. Apagar la máquina.
2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la
barra quede bien fijado en el gancho (1).

TX1087451A —UN—28JAN11
3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar
la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento.
4. Cerrar la tapa del motor.
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a los enfriadores.
6. Usar aire comprimido para limpiar el Vista del motor
termointercambiador (4).
7. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda.

1— Retención 4— Condensador de aire


2— Tanque de fluido del acondicionado TX1087445A —UN—28JAN11

lavaparabrisas 5— Intercambiador de calor


3— Enfriador de combustible

Enfriadores

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DFF -63-05JUN14-1/2

4-1-1 020515

PN=215
Varios—Máquina

Si la máquina tiene un ventilador hidráulico reversible,


usar el interruptor para limpiar el sistema de refrigeración.
El interruptor del ventilador reversible está ubicado en
la consola izquierda.
NOTA: La función de inversión del ventilador no

TX1000844A —UN—29NOV05
debe volver a activarse en menos de 1 minuto
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).

El interruptor del ventilador reversible tiene tres


posiciones:
• AUTO (automático): Cada 60 minutos el ventilador de Interruptor del ventilador reversible—Si existe
enfriamiento del radiador invierte su sentido de marcha
por 30 segundos sin intervención del operador.
• DESACTIVADO: El ventilador reanuda el • MANUAL: Al mantener presionada la parte derecha del
funcionamiento normal. interruptor durante 3 segundos, el ventilador cambiará
de sentido durante 30 segundos.
ER79617,0000DFF -63-05JUN14-2/2

No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
esta máquina.)
Si los inyectores no están funcionando bien o
están sucios, el motor no funcionará normalmente. No realice el mantenimiento en una bomba de combustible
(Consultar al concesionario autorizado para el servicio a alta presión que no funcione correctamente. Consultar
correspondiente.) al concesionario autorizado.
VD76477,0000366 -63-09DEC14-1/1

No dar servicio a las válvulas de control, Consultar al concesionario autorizado John Deere si
cilindros, bombas o motores estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1

Precauciones a tomar con el alternador y regulador


Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas: 5. No desconectar o conectar ningún alambre del
alternador o regulador mientras las baterías están
1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería para conectadas o mientras el alternador está funcionando.
trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
REGULADOR. [-] a negativo [-]).
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien 7. No desconectar las baterías cuando el motor esté
conectados ANTES de conectar las baterías. funcionando y el alternador cargando.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador. 8. Desconectar los cables de la batería antes de
conectar el cargador a las baterías. Si la máquina
tiene más de una batería, cada una de las baterías
debe cargarse por separado.
CED,OUO1021,185 -63-05NOV08-1/1

4-1-2 020515

PN=216
Varios—Máquina

Manejo, revisión y mantenimiento de las


baterías con cuidado
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es
explosivo. No acercar chispas ni llamas a
las baterías. Usar una linterna para revisar el
nivel de electrólito de la batería.

TS204 —UN—15APR13
Nunca verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un objeto
metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro.
Quitar siempre primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías
es tóxico. Es lo bastante concentrado como
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llega a salpicar los ojos.
El peligro se evita:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplee procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal en la zona
afectada para neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante 15
a 30 minutos. Pida asistencia médica
inmediatamente.

TS203 —UN—23AUG88
Si se llegara a tragar ácido:
1. No induzca el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 l (2 qt).
3. Pida asistencia médica inmediatamente.
Electrólito de batería
ADVERTENCIA: Los bornes, contactos y accesorios
de la batería contienen plomo y compuestos de plomo,
productos químicos que en el Estado de California
son reconocidos como causantes de cáncer y daños
reproductivos. Lavarse las manos después de
manipularlos.
T85402 —UN—10NOV88

Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes


mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de
bicarbonato sódico en 4 l (1 gal) de agua O 0,47 l (1 pt)
de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
IMPORTANTE: No llenar en exceso las celdas
de baterías. Probador de refrigerante y baterías

Comprobar la densidad específica del electrolito en cada


celda de la batería.

Continúa en la siguiente página TX03679,0001788 -63-05MAR13-1/2

4-1-3 020515

PN=217
Varios—Máquina

Consultar al concesionario autorizado para obtener el Una batería completamente cargada tendrá una gravedad
probador de baterías y refrigerante SERVICEGARD específica compensada de 1,26. Cargar la batería si la
JT05460™. Seguir las instrucciones adjuntas con el lectura es inferior a 1,20.
probador.
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
TX03679,0001788 -63-05MAR13-2/2

Empleo del cargador de baterías

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones


producidas por la explosión de la batería.
No cargar una batería si está congelada ya
que podría explotar. Calentar la batería hasta

TS204 —UN—15APR13
16°C (60°F) antes de cargarla.
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.

IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como


refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1,150. Impedir la explosión de gases en la batería

Para evitar dañar los elementos del


sistema eléctrico, desconectar la pinza a
masa (-) de la batería antes de cargar las
baterías en la máquina.

El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo


para arrancar el motor.
Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías.
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de

N36890 —UN—07OCT88
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
los 52 °C (125 °F).

Cargador
OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1

4-1-4 020515

PN=218
Varios—Máquina

Utilización de las baterías de


refuerzo—Sistema de 24 V
Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la
máquina se debe apagar adecuadamente para evitar
el movimiento inesperado de la máquina después del

T7233JN —UN—21MAY90
arranque del motor.

ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o


bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.
Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es
de 24 voltios con negativo (-) a masa. Conectar A—Batería de máquina (se B—Batería de refuerzo (se
dos baterías de refuerzo de 12 voltios según usan 2) usan 2)
se muestra para producir 24 voltios.

1. Conectar un extremo del cable positivo al borne


3. Arrancar el motor.
positivo de las baterías de máquina (A) y el otro
extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo 4. Inmediatamente después que el motor arranque,
(B). desconectar el extremo del cable negativo del bastidor
de la máquina. Después desconectar el otro extremo
2. Conectar un extremo del cable negativo al borne
del cable negativo del borne negativo de las baterías
negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro
de refuerzo.
extremo del cable negativo al bastidor de la máquina
en un punto lo más alejado posible de las baterías 5. Desconectar el cable positivo de las baterías de
de la máquina. refuerzo y de las baterías de la máquina.
OUT4001,0000238 -63-11AUG14-1/1

Sustitución de baterías

ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales


causadas por el ácido de la batería. El ácido
sulfúrico en el electrólito de la batería es tóxico. El
líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa.
Si el ácido salpica los ojos puede causar ceguera.

TX1086967A —UN—18JAN11
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos
necesario para que una batería completamente
cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6°C (80°F).

La máquina tiene dos baterías de 12 V (1) con negativo


(-) a masa conectadas en serie para suministrar 24 V.
Usar solamente las baterías que cumplan las siguientes Baterías
especificaciones:
Especificación 1— Batería (se usan 2)
Batería—Amperios de
arranque en frío a -18°C
(0°F) por batería............................................................................... 1400
por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituir una batería
Batería—Minutos de
tipo libre de mantenimiento averiada por una batería libre
capacidad de reserva a
de mantenimiento nueva. Los distintos tipos de baterías
25 A por batería.................................................................................. 440
tienen regímenes de carga diferentes. Esta diferencia
puede sobrecargar una de las baterías y dañarla.
Si una batería de un sistema de 24 voltios se avería pero
la otra está en buen estado, sustituir la batería averiada
ER79617,0000E05 -63-29JAN11-1/1

4-1-5 020515

PN=219
Varios—Máquina

Lumbreras para muestreo de fluidos—Si


existe
Lumbrera de prueba de aceite hidráulico
En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de

TX1086962A —UN—19JAN11
servicio del motor para acceder a la lumbrera de prueba
de aceite hidráulico (1).

1— Lumbrera de prueba de
aceite hidráulico

Lumbrera de prueba de aceite hidráulico

ER79617,0000DD3 -63-19JAN11-1/2

Lumbrera de prueba de aceite del motor


En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de
servicio del motor para acceder a la lumbrera de prueba
de aceite de motor (2).

TX1086961A —UN—19JAN11
2— Lumbrera de prueba de
aceite del motor

Lumbrera de prueba de aceite del motor

ER79617,0000DD3 -63-19JAN11-2/2

Soldadura en la máquina máquina de soldar cerca de la zona en la cual


se efectuará la soldadura para evitar el paso
IMPORTANTE: Desconectar los cables positivos de la corriente por los rodamientos.
y negativos de la batería y la unidad del
microprocesador (si existe). Retirar o proteger todas las piezas que
se puedan dañar por el calor o las
Tener una soldadora calificada para este trabajo. salpicaduras de soldadura.
Conectar la pinza de conexión a masa de la
VD76477,00004EE -63-31OCT12-1/1

4-1-6 020515

PN=220
Varios—Máquina

Limpieza periódica de la máquina

ATENCIÓN: Evitar lesiones personales causadas


por residuos lanzados por el aire. Prestar
atención al eliminar cualquier acumulación de
grasa, aceite, combustible o residuos.

T6642EJ —UN—18OCT88
IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a
presión a componentes electrónicos/eléctricos
o conectores, rodamientos, juntas y retenes
hidráulicos, bombas de inyección u otras
piezas y componentes sensibles, puede originar
desperfectos en la máquina. Reducir la presión
Limpieza de la máquina con regularidad
y pulverizar con un ángulo de 45 a 90°.

El lavado con agua a alta presión (sobre 1379 kPa [13.8 limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja
bar] [200 psi]) puede dañar los acabados de pintura presión hasta después de transcurridos 30 días.
fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días
como mínimo después de recibir la máquina antes de No rociar los intercambiadores de calor en ángulo.
ER79617,0000D50 -63-24APR14-1/1

Instalación de accesorios de 12 V

IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema las recomendaciones del concesionario y del fabricante
eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de para determinar la capacidad requerida del convertidor y
12 V sin conectar un convertidor de 24 V a los requerimientos de instalación. Si es equipo normal,
12 V se podría dañar la batería. verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene una toma de corriente IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una
de 12 V y 5 A. sola batería. Al conectar un accesorio de 12
V a una sola batería se causa la sobrecarga
Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si de ésta y la carga inadecuada de la otra, lo
se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor que causa fallos en las baterías.
de 24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores del
concesionario John Deere.
La capacidad requerida del convertidor depende del
consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir
TX,90,DH3734 -63-29MAY14-1/1

Sistema de monitoreo de máquina (MMS) construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
JDLink™—Si existe estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de Para obtener información adicional, consultar al
entrega de información. El sistema JDLink™ recopila concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar
automáticamente y gestiona la información acerca del a Construction, Services and Support, JDLink™).
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1

4-1-7 020515

PN=221
Varios—Máquina

Sustitución de fusibles IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje


La caja de fusibles se encuentra en la cabina, debajo del correcto para evitar daños al sistema
panel trasero izquierdo marcado FUSIBLES. eléctrico por sobrecargas.

Retirar la tapa.
Capacidad de corriente Color
1 Negro
3 Morado
4 Rosa
5 Café
7-1/2 Marrón
10 rojo
15 Azul claro
20 Amarillo
25 Natural (blanco)
30 Verde claro
Código de colores de fusibles

Producción anterior (NS —XXXXXX)

F10 F20 F30 F40

F9 F19 F29 F39

F8 F18 F28 F38

F7 F17 F27 F37

F6 F16 F26 F36

F5 F15 F25 F35

F4 F14 F24 F34

F3 F13 F23 F33

TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32

F1 F11 F21 F31

TX1157166
Bloques de fusibles

F1 — Fusible de 20 A de LUZ F12 — Fusible de 5 A de RADIO


F2 — Fusible de 10 A de LIMPIAPARABRISAS F13 — Fusible de 10 A de ENCENDEDOR
F3 — Fusible de 20 A de CALEFACTOR F14 — Fusible de 5 A de MONITOR
F4 — Fusible de 20 A de SOLENOIDE F15 — Fusible de 10 A de AUX
F5 — Fusible de 5 A de OPC. 1 (ALT) F16 — Fusible de 20 A de TERMOARRANQUE
F6 — Fusible de 20 A de OPC. 2 (ALT) F17 — Fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN
F7 — Fusible de 5 A de ARRANQUE F18 — Fusible de 5 A de TOPE DE RALENTÍ
F8 — Fusible de 30 A de ECU F19 — Fusible de 10 A de BOCINA
F9 — Fusible de 10 A de RETROCESO F20 — Fusible de 5 A de OPC. 3 (BAT)
F10 — Fusible de 5 A de CONTROLADOR F21 — Fusible de 10 A de CALEFACTOR DEL ASIENTO
F11 — NO SE UTILIZA
Continúa en la siguiente página ER79617,0000D1E -63-22MAY14-1/4

4-1-8 020515

PN=222
Varios—Máquina

F22 — Fusible de 10 A de LUCES DELANTERAS DE F31 — Fusible de 10 A del COMPRESOR DEL ASIENTO
CABINA F32 — Fusible de 10 A de LUCES DELANTERAS DE
F23 — Fusible de 10 A de LUCES TRASERAS DE CABINA +2
CABINA F33 — Fusible de 10 A de LUCES DE EMERGENCIA
F24 — Fusible de 10 A de UNIDAD DE 12 V F34 — Fusible de 10 A de AUX 2
F25 — Fusible de 5 A de IMOBI F35 — NO SE UTILIZA
F26 — Fusible de 5 A de ENGANCHE RÁPIDO F36 — NO SE UTILIZA
F27 — Fusible de 5 A de AUX 3 F37 — NO SE UTILIZA
F28 — NO SE UTILIZA F38 — NO SE UTILIZA
F29 — NO SE UTILIZA F39 — NO SE UTILIZA
F30 — NO SE UTILIZA F40 — NO SE UTILIZA
Continúa en la siguiente página ER79617,0000D1E -63-22MAY14-2/4

4-1-9 020515

PN=223
Varios—Máquina

Producción posterior (NS XXXXXX— )

F10 F20 F30 F40

F9 F19 F29 F39

F8 F18 F28 F38

F7 F17 F27 F37

F6 F16 F26 F36

F5 F15 F25 F35

F4 F14 F24 F34

F3 F13 F23 F33

TX1157166 —UN—03APR14
F2 F12 F22 F32

F1 F11 F21 F31

TX1157166
Bloques de fusibles

F1 — Fusible de 20 A LAMP (luces) F23 — Fusible de 10 A de LUCES TRASERAS DE


F2 — Fusible de 10 A de LIMPIAPARABRISAS CABINA
F3 — Fusible de 20 A de CALEFACTOR F24 — Fusible de 5 A de IMOBI
F4 — Fusible de 20 A SOLENOID (solenoide) F25 — Fusible de 5 A de ENGANCHE RÁPIDO
F5 — Fusible de 20 A de OPC. 1 (ALT) F26 — Fusible de 5 A de AUX 3
F6 — Fusible de 20 A de OPC. 2 (ALT) F27 — NO SE UTILIZA
F7 — Fusible de 5 A de ARRANQUE F28 — NO SE UTILIZA
F8 — Fusible de 20 A de P1 de la ECU F29 — NO SE UTILIZA
F9 — Fusible de 10 A de RETROCESO F30 — NO SE UTILIZA
F10 — Fusible de 5 A de CONTROLADOR F31 — Fusible de 10 A del COMPRESOR DEL ASIENTO
F11 — Fusible de 5 A de ALARMA DE AVANCE F32 — Fusible de 10 A de LUCES DELANTERAS DE
F12 — Fusible de 5 A de RADIO CABINA +2
F13 — Fusible de 10 A de ENCENDEDOR F33 — Fusible de 10 A de LUCES DE EMERGENCIA
F14 — Fusible de 5 A de MONITOR F34 — Fusible de 10 A de AUX 2
F15 — Fusible de 10 A de AUX F35 — Fusible de 5 A de DIAG
F16 — Fusible de 10 A 12V UNIT F36 — Fusible de 20 A de P2 de la ECU
F17 — Fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN F37 — Fusible de 20 A de P3 de la ECU
F18 — Fusible de 5 A IDLE STOP (tope de ralentí) F38 — Fusible de 20 A de P4 de la ECU
F19 — Fusible de 10 A de BOCINA F39 — NO SE UTILIZA
F20 — Fusible de 5 A de OPC. 3 (BAT) F40 — NO SE UTILIZA
F21 — Fusible de 10 A de CALEFACTOR DEL ASIENTO
F22 — Fusible de 10 A de LUCES DELANTERAS DE
CABINA
Continúa en la siguiente página ER79617,0000D1E -63-22MAY14-3/4

4-1-10 020515

PN=224
Varios—Máquina

Fusible en línea del JDLink™—Si existe


NOTA: Las máquinas con número de serie anterior
y posterior pueden estar equipadas con
fusibles en línea de JDLink.

TX1014241A —UN—28OCT06
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la
batería.
3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al
fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar
de JDLink™ (1) en el cable amarillo.
Tapa
4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina
JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación
sin conmutar.
5. Instalar la cubierta y los tornillos.
6. Cerrar la puerta de acceso.

1— Fusible en línea de 3— Fusible en línea de 7,5 A a


alimentación sin conmutar masa de JDLink™
de JDLink™ 4— Fusible en línea de 3 A de
2— Tornillos (se usan 3) alimentación conmutada
de JDLink™

TX1024511A —UN—15DEC10
Fusible en línea de JDLink

JDLink es una marca comercial de Deere & Company


ER79617,0000D1E -63-22MAY14-4/4

Sustitución de dientes del cucharón


ATENCIÓN: Protegerse contra los pedazos de
metal o esquirlas que salgan lanzados por el
aire; usar gafas o anteojos de seguridad. T95784 —UN—10NOV88

IMPORTANTE: Inclinar el punzón hacia el cucharón


para evitar dañar la traba de caucho del pasador.

1. Usar un martillo y punzón para extraer el pasador de


bloqueo.
NOTA: Diferentes modelos de cucharón pueden tener
diferentes conjuntos de dientes. Dientes del cucharón

2. Quitar el diente.
Continúa en la siguiente página 04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3

4-1-11 020515

PN=225
Varios—Máquina

3. Inspeccionar el bloqueo de caucho (A) del pasador en


busca de daños. Sustituir si fuese necesario.
4. Si el bloqueo de caucho del pasador se ha movido,
volverlo a colocar en posición en la ranura del vástago
adaptador del diente.

T95785 —UN—10NOV88
A—Bloqueo de pasador de
caucho

Bloqueo de pasador de caucho

04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3

5. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.


6. Introducir el pasador de bloqueo completamente en el
agujero.
NOTA: Revisar los dientes del cucharón periódicamente
para evitar que el desgaste se extienda hasta

T95786 —UN—10NOV88
los vástagos de los dientes.

Vástago del diente

04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3

4-1-12 020515

PN=226
Varios—Máquina

Sustitución de puntas de dientes de la


cuchara—Cuchara reforzado
1. Limpiar el diente (A) y la punta del diente (B).
2. Colocar la herramienta extractora debajo del pasador
en forma de U (C).

T6879EE —UN—06DEC88
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones.
El pasador puede salir lanzado al soltarse de
la punta del diente. Agarrar firmemente el
pasador para evitar lesiones.

3. Quitar el pasador. Punta de diente de cucharón—Cucharón reforzado

4. Girar la punta del diente a la izquierda y tirar de la


misma hacia el operador para extraerla.
5. Limpiar el vástago del diente.
6. Cambiar el pasador en forma de U cuando se cambia
la punta del diente.

T7527DO —UN—27JUN91
7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la
punta en sentido horario.
8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del
diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado
hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador
esté firmemente engranado sobre la punta del diente. Pasador en forma de U—Cucharón reforzado

A—Diente C—Pasador
B—Cresta del diente D—Marca de "frente"

04T,90,K273 -63-18AUG14-1/1

4-1-13 020515

PN=227
Varios—Máquina

Sustitución de dientes de la cuchara—Serie


TK
IMPORTANTE: Evitar daños a la máquina. Revisar
los dientes del cucharón periódicamente
para evitar que el desgaste se extienda hasta

TX1150806 —UN—10JAN14
los vástagos de los dientes.

1. Quitar el pasador (1) girándolo 180° hacia la izquierda


con una rueda de trinquete y un vaso.
2. Quitar el diente.
3. Inspeccionar el pasador y los bloqueos de goma (2)
en busca de daños. De ser necesario, cambiarlo. Polo

4. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.


5. Instalar el pasador girándolo 180° hacia la derecha.

1— Polo 2— Bloqueo de goma (se usan

TX1150895 —UN—10JAN14
2)

Bloqueo de caucho

DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1

Retiro del cucharón 3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso.
1. Bajar el cucharón al suelo. Quitar los pasadores del cucharón.

2. Quitar los anillos elásticos y los pasadores de


seguridad.
04T,90,M35 -63-28AUG09-1/1

Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas


Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje, desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las
mantener la holgura de las cadenas de orugas de acuerdo ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes
a las especificaciones. Puede ser necesario ajustar las y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema
cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de de propulsión.
suelo y el contenido de humedad.
El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible
Ajustar las cadenas en las condiciones reales de trabajo. también son afectados adversamente porque se necesita
más potencia para mover la máquina.
CADENA DE ORUGA APRETADA: La compactación
causa el apriete de las cadenas. Si el material se CADENA DE ORUGA FLOJA: Una cadena de oruga floja
compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben se mueve más lateralmente, aumentando el desgaste
ajustarse con la presencia del material compactado en lateral en los eslabones, rodillos y rueda guía. Una
los componentes. cadena excesivamente floja golpeteará o dará latigazos a
altas velocidades de avance, dando por resultado cargas
Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina de impacto altas en los dientes de las ruedas dentadas,
puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el bujes y rodillos superiores.
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce
04T,90,M197 -63-11MAY06-1/1

4-1-14 020515

PN=228
Varios—Máquina

Revisión de la tornillería de zapatas de


cadenas de oruga
Las zapatas de las cadenas de oruga deben revisarse
periódicamente en busca de tornillos y tuercas faltantes o
sueltos. Para los zapatos con tornillos y tuercas faltantes

T6352AH —UN—23FEB89
o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies
adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior.
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas Secuencia de apriete de tornillos
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies adosadas de las zapatas y Verificar que las tuercas estén bien cuadradas con
eslabones. Instalar las zapatas. respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
existe contacto completo entre la tuerca y la superficie
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para
tornillos antes de instalarlos. evitar que la misma gire.
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar
la superficie rectificada del eslabón, con el lado todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al
biselado lejos del eslabón. valor especificado.
TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1

Especificaciones de par de apriete de la apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
tornillería contraria.

Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que


están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1

4-1-15 020515

PN=229
Varios—Máquina

Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas


TS1671 —UN—01MAY03

Tamaño de Tornillería SAE grado 5,


pernos o SAE Grado 1 Grado 2 SAEa 5.1 o 5.2 SAE Grado 8 ó 8.2
tornillos Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
1/4 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
5/16 7.7 68 9.8 86 12 106 15.5 137 19.5 172 25 221 28 20.5 35 26
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
3/8 13.5 120 17.5 155 22 194 27 240 35 26 44 32.5 49 36 63 46
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
7/16 22 194 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74
Nm lb.-ft.
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior,
un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse
específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas
engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin
de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación específica. chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de
Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. en la situación específica.
a
El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a
tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud.
b
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
c
“Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas
con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1

4-1-16 PN=230
020515
Varios—Máquina

Valores de apriete de tornillería métria


TS1670 —UN—01MAY03

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9

Tamaño de Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
pernos o Lubricateda Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob Lubricadoa Secob
tornillos
Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
Nm lb.-ft.
M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120
M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190
M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300
M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410
M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580
M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800
M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000
M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475
M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000
M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730
M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
instrucciones de la situación específica. situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
b
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1

4-1-17 PN=231
020515
Varios—Revisión de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de
de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
manera que se pueda realizar una revisión del exterior de estar a la temperatura de funcionamiento normal para
la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas muchas de las revisiones.
revisiones específicas desde el asiento del conductor.
Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si
Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en no se observa problema alguno, continuar con la revisión
estas revisiones se encontrará información de diagnóstico siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un
que ayudará a establecer la causa probable. Esta procedimiento de ajuste, reparación o sustitución.
información podría permitir que el mismo operador realice
un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos
índice para localizar los procedimientos de ajuste. de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El
monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente y los códigos de diagnóstico.
para completar las revisiones. Para realizar esta revisión
no se necesita ninguna herramienta o equipo.
Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-1/51

Comprobación de los códigos de diagnóstico


ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-2/51

Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la
de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento.
Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras:
• Monitor
• Con Service ADVISOR™ SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Pasar a la revisión
siguiente.

Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company


ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-3/51

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto desconectada y el motor apagado


Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-4/51

4-2-1 020515

PN=232
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión del circuito


de la bocina

TX1001366 —UN—15DEC05
Circuito de bocina
1— Botón de bocina
Llave de contacto en posición DESCONECTADA.
Presionar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control SÍ: Pasar a la revisión
piloto izquierda. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-5/51

4-2-2 020515

PN=233
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de cuentahoras
e indicador de
combustible 2
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores

50.0 h
1
10:00 AM

F
H 6

TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de horómetro e indicador de combustible
1— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
2— Botón de inicio
6— Indicador de combustible
Presionar sin soltar el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla
predeterminada.
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) las horas de SÍ: Pasar a la revisión
funcionamiento de la máquina? siguiente.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-6/51

4-2-3 020515

PN=234
Varios—Revisión de funcionamiento

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor apagado


ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-7/51

Revisión de arranque
del monitor

TX1086287A —UN—28DEC10
Pantalla inicial del sistema

TX1086304A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
1— Pantalla inicial del sistema
2— Pantalla predeterminada
NOTA: Arrancar el motor después que se visualice la vista predeterminada

NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en


el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial del sistema (1) aparece por
aprox. 2 segundos, seguida por la pantalla predeterminada (2).
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla inicial del sistema en el monitor? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada con el horómetro después de la pantalla NO: Consultar al
inicial del sistema? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-8/51

4-2-4 020515

PN=235
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisiones del monitor,


indicadores y relé de
batería

TX1087186A —UN—28JUN13
Pantalla predeterminada
1— Indicador de modo de trabajo
2— Indicador de desactivación de limpieza automática del filtro de escape
3— Indicador de modo de potencia
4— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
5— Termómetro de refrigerante del motor
6— Indicador de combustible
7— Indicador de modo de propulsión
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es
posible que la aguja del termómetro no se mueva.
Conectar la llave de contacto.
ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería?
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (5) la temperatura correcta?
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible?
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (4) las horas de
funcionamiento de la máquina?
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación
o accesorio) correcto?
MIRAR: ¿El indicador de modo de propulsión (7) visualiza el modo de propulsión SÍ: Pasar a la revisión
correcto? siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (3) el modo de potencia correcto? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-9/51

4-2-5 020515

PN=236
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de cámara
trasera

TX1086305A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
5— Pantalla predeterminada

TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
1— Pantalla de menú principal

TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-10/51

4-2-6 020515

PN=237
Varios—Revisión de funcionamiento

ATENCIÓN: Para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador


o de terceros. La imagen visualizada por la cámara retrovisora ha sido
diseñada para complementar las prácticas de seguridad normales y
no debe servir como el único método para evitar colisiones. Al usar la
máquina, siempre estar alerta y consciente del ambiente circundante.
Conectar la llave de contacto.
Cuando se visualiza la pantalla predeterminada (5), pulsar el cuadrante de monitor (2)
en el tablero de interruptores.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú principal (1)?
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el menú de configuración.
Pulsar el cuadrante de monitor.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú de configuración?
En el menú de configuración, girar el cuadrante de monitor para resaltar el monitor
de cámara retrovisora.
Pulsar el cuadrante de monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara
retrovisora.
MIRAR: ¿Aparece el menú de monitor de la cámara retrovisora?
Pulsar el cuadrante de monitor para activar (habilitar) la cámara.
Pulsar el botón de inicio (4).

TX1087390A —UN—27JAN11
Imagen de vista trasera
6— Imagen de vista trasera
MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada?
Repetir los pasos de arriba.
En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para
desactivar (inhabilitar) la cámara.
Pulsar el botón de inicio. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-11/51

4-2-7 020515

PN=238
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisiones de punto
muerto de palancas y
pedales de control de
propulsión

TX1005042 —UN—21MAR06
Palancas y pedales de control de propulsión
1— Avance
2— Retroceso
Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales
y luego soltarlos.
Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2)
y luego soltarlos.
TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia SÍ: Pasar a la revisión
adelante y hacia atrás? siguiente.
MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-12/51

4-2-8 020515

PN=239
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisiones de circuitos
de luces

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

1 2 3 4 5 MODE OFF 1
2 3
6 7 8 9 0

TX1086747 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
3— Interruptor de faros de trabajo
Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición.
MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de
trabajo de la máquina de base?
MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores?
Girar el interruptor de luces a la segunda posición.
MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero SÍ: Pasar a la revisión
de interruptores? siguiente.
MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo NO: Consultar al
del monitor al modo de noche? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-13/51

4-2-9 020515

PN=240
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de controles de
limpiaparabrisas

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para
que funcione el limpiaparabrisas.
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT.
MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8
segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la segunda posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la tercera posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada.
MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover el interruptor de limpia y lavaparabrisas a la posición desconectada. NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo NO: Consultar al
del parabrisas? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-14/51

4-2-10 020515

PN=241
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión del control del


lavaparabrisas

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.

NOTA: Mientras el limpiaparabrisas está en modo INT, cuando se pulsa el interruptor


del limpiaparabrisas y lavaparabrisas, el modo de funcionamiento del
limpiaparabrisas cambia a modo de funcionamiento continuo.
Empujar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4).
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas?
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas por 3 segundos.
MIRAR: ¿Empieza a funcionar y queda en marcha el limpiaparabrisas hasta que
se suelte el interruptor?
Soltar el interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se para el limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo del parabrisas? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-15/51

4-2-11 020515

PN=242
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión del circuito del


limpiaparabrisas

TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca de liberación de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo
2— Barra de liberación de bloqueo

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. La ventana


delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana solo cuando se
está en el asiento del conductor. Guiar la ventana lentamente hacia abajo.

ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. Siempre


bloquear el pasador en el orificio de reborde del bastidor de cabina.

NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta.


El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior
abierta. Al cerrar la ventana, verificar que la esquina superior izquierda
de la misma esté bien firme contra la cabina.
Deslizar el pasador de bloqueo (1) hacia adentro y luego introducirlo en la muesca.
Tirar la barra de liberación de bloqueo (2) hacia el asiento del conductor.
Sujetar la palanca inferior en la ventana y, al mismo tiempo, tirar de la ventana hacia
arriba y completamente hacia atrás.
Deslizar el pasador de bloqueo en el orificio de saliente del bastidor de cabina y girarlo
hacia abajo a la posición bloqueada (ARRIBA).

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Activar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4).

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-16/51

4-2-12 020515

PN=243
Varios—Revisión de funcionamiento

ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-17/51

Revisión de circuito de IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
lavaparabrisas se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
N
START

4 PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos. NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3-3.)
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-18/51

Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor en marcha


Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-19/51

4-2-13 020515

PN=244
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisiones de circuitos
de monitor e indicadores

TX1087196A —UN—28JUN13
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo de potencia
2— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
3— Termómetro de refrigerante del motor
4— Indicador de combustible
5— Indicador de alarma
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma
(5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de
arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente.
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en SÍ: Pasar a la revisión
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se siguiente.
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Arrancar el motor. NO: Se visualiza la alarma
de presión de aceite
motor. Apagar el motor
inmediatamente y revisar el
nivel de aceite motor. Ver
Revisión del nivel del aceite
motor. (Sección 3–4.)
MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de SI ES CORRECTO: Con-
que el motor arranca? sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? NO: Se visualiza el
indicador de alarma del
alternador. Revisar la
correa de transmisión del
alternador.
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? SI ES CORRECTO: Con-
sultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-20/51

4-2-14 PN=245
020515
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de circuito de
corte del control piloto

TX1000874 —UN—01DEC05
Cuadrante de régimen del motor

TX1000749 —UN—29NOV05
Posición de bloqueo (hacia arriba)
1— Cuadrante de régimen del motor

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina podría


moverse durante esta revisión. Asegurarse que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el
movimiento de las funciones de la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Consultar al
concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Continuar con la
revisión.

TX1000747 —UN—29NOV05
Posición de desbloqueo (hacia abajo)
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-21/51

4-2-15 020515

PN=246
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión del cuadrante


de régimen del motor
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de modo de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario.
ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor?
Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-22/51

4-2-16 020515

PN=247
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de modos
ECO (economía) y PWR
(potencia) PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo ECO
(economía) en el monitor.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR SÍ: Pasar a la revisión
(potencia) en el monitor. siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-23/51

4-2-17 020515

PN=248
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de modo de
alta potencia (HP)
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más NO: Consultar al
allá del punto de alivio? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-24/51

4-2-18 020515

PN=249
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de circuito de
ralentí automático
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Mover el interruptor de ralentí automático a la posición A/I ON.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos?
Accionar lentamente la función de excavación. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-25/51

4-2-19 020515

PN=250
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de la alarma
de propulsión

T7850AF —UN—22OCT92
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte piloto
B—Palanca y pedal de avance hacia adelante
C—Palanca y pedal de avance hacia atrás

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se


desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande como para
permitir el funcionamiento de la máquina.
Poner la palanca de corte de control piloto (A) en la posición desbloqueada (ABAJO).
Empujar los pedales o palancas de avance hacia adelante (B).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión?
Empujar los pedales o palancas de avance hacia atrás (C). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-26/51

Revisión de circuito del


interruptor silenciador de
la alarma de propulsión

TX1000876 —UN—03DEC05
Interruptor silenciador de alarma de propulsión
1— Interruptor silenciador de alarma de propulsión

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se


desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande como para
permitir el funcionamiento de la máquina.
NOTA: La alarma de propulsión debe funcionar para esta revisión.
Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar los pedales o palancas de control de avance y dejar sonar la alarma de
avance durante por lo menos 12 segundos.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de propulsión?
Seguir avanzando y presionar el interruptor silenciador (1) de la alarma de propulsión. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de propulsión? NO: Consultar con el
concesionario autorizado
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-27/51

4-2-20 020515

PN=251
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de presurización
del depósito de aceite
hidráulico

TX1000859 —UN—01DEC05
Tapa de aceite del depósito hidráulico
1— Botón de liberación de presión del depósito de aceite hidráulico
2— Tapa de aceite del depósito hidráulico
IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada
de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un
sello, las bombas hidráulicas podrían cavitar y dañarse.
Elevar la pluma a su altura máxima y luego bajarla al suelo.
Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de SÍ: Pasar a la revisión
aceite hidráulico. siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la NO: Volver a colocar la
cubierta del depósito de aceite hidráulico? cubierta del depósito de
aceite hidráulico.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-28/51

Revisión de configuración
de palanca de control

TX1024414 —UN—05JUL07
Configuración de palanca de control
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la derecha
4— Giro a la izquierda
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga del cucharón
8— Descarga del cucharón

ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento


inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Poner la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2–3.)
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-29/51

4-2-21 020515

PN=252
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de frenado
dinámico de giro

T6479AY —UN—19OCT88
Frenado dinámico de giro

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga

ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la


zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe
estar estacionada en una superficie nivelada.
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Mover el brazo a la posición extendida, el cucharón a la posición retraída y colocar el
pasador pivote entre el cucharón y el brazo al mismo nivel que el pasador pivote entre
el aguilón y el bastidor.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido
horario y luego soltar la palanca.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos
después de haber soltado la palanca?
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido SÍ: Pasar a la revisión
contrahorario y luego soltar la palanca. siguiente.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos NO: Consultar al
después de haber soltado la palanca? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-30/51

4-2-22 020515

PN=253
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de deriva de
freno de estacionamiento
y circuito de giro

T140540 —UN—17MAY01
Posición de la máquina
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa.
Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a
la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor.
Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores,
perpendicular a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el
freno de estacionamiento del motor de giro.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento SÍ: Pasar a la revisión
del motor de giro está aplicado? siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de NO: Consultar al
estacionamiento del motor de giro? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-31/51

4-2-23 020515

PN=254
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de potencia
de giro

T140540 —UN—17MAY01
Posición de la máquina

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que
el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador
pivote entre el aguilón y el bastidor.
Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la
pendiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo).
Interruptor de modo carga en la posición H/P (alta potencia).
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-32/51

4-2-24 020515

PN=255
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de deriva de las


funciones de excavación
(cucharón cargado)

T6904AG —UN—06DEC88
Posición de máquina—Cucharón cargado
Llenar con material el cucharón según las especificaciones.
Especificación
Cuchara cargada—Peso (aproximado).............................................................. 2100 kg
4630 lb.
Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma
altura que el pasador pivote del aguilón.
Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón
cargado)—Especificación
Cilindro de la pluma—Deriva................................................................................ 20 mm
0,78 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 30 mm
1,18 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 20 mm
0,78 in
Desde el fondo del cucharón hasta el
suelo—Deriva..................................................................................................... 150 mm
6,0 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-33/51

4-2-25 020515

PN=256
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de deriva de
funciones de excavación
(cucharón vacío)

TX1109902 —UN—28JUN13
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de punta del brazo sobre el suelo
Vaciar el material del cucharón.
Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.)
sobre el suelo (1).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación SÍ: Pasar a la revisión
(cucharón vacío)—Especificación siguiente.
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm
0,59 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 10 mm
0,39 in
Punta del brazo al suelo—Deriva....................................................................... 110 mm
4,33 in
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-34/51

4-2-26 020515

PN=257
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de circuito de
prioridad de giro ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la
zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina
debe estar en una superficie nivelada.

T6290AF —UN—19OCT88
Revisión de prioridad de giro

PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
IMPORTANTE: Colocar la máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el
brazo lentamente algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de
asegurar que el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo.
Colocar la máquina como se ilustra.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas.
Dividir el tiempo resultante por tres para calcular el tiempo medio de una vuelta.
Especificación
Función de giro—Tiempo — Una vuelta......................................................5,40—6,10 s
Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído
y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar el aguilón lo suficiente para evitar el contacto del cucharón con la máquina o el
suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-35/51

4-2-27 020515

PN=258
Varios—Revisión de funcionamiento

Girar la estructura y lentamente retraer el brazo cuando la estructura superior esté


alineada con las cadenas de oruga. Anotar el tiempo necesario para una vuelta
completa.
NOTA: La velocidad de giro no debe reducirse cuando se retrae el brazo. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La velocidad de giro queda inalterada cuando se retrae el brazo? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-36/51

Prueba de revisión de
elevación de válvula
de control

T6292AZ —UN—19OCT88
Elevación de válvula de control

TX1000874 —UN—01DEC05
Cuadrante de régimen del motor
1— Cuadrante de régimen del motor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la máquina como se ilustra.
Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón SÍ: Consultar al
(retraer el cilindro). concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión
luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-37/51

4-2-28 020515

PN=259
Varios—Revisión de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de elevación del
aguilón y retracción del PUSH
MENU/SET

brazo en combinación
con el cucharón
PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo SÍ: Pasar a la revisión
y retracción del cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad NO: Consultar al
cuando se acciona la función de cucharón? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-38/51

4-2-29 020515

PN=260
Varios—Revisión de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de válvula de
regeneración del aguilón PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar el aguilón y extender completamente el brazo.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del SÍ: Pasar a la revisión
aguilón, de forma combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el aguilón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando pasa la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-39/51

4-2-30 020515

PN=261
Varios—Revisión de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de la válvula de
regeneración del brazo PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Extender el brazo al máximo y bajar la pluma hasta que la cuchara toque el suelo.
Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma SÍ: Pasar a la revisión
combinada. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición vertical? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-40/51

4-2-31 020515

PN=262
Varios—Revisión de funcionamiento

Prueba de funciona-
miento de la válvula de re-
generación del cucharón PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del
cucharón.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del SÍ: Pasar a la revisión
cucharón. siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el cucharón con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza NO: Consultar al
temporalmente cuando llega a la posición retraída? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-41/51

4-2-32 020515

PN=263
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de selección de
velocidad de propulsión
PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta
(tortuga).
Accionar la función de propulsión a velocidad plena.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de
excavación y aumenta al dejar de accionarla?
Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-42/51

4-2-33 020515

PN=264
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de sincroni-
zación del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de velocidad de avance (3) a la posición de velocidad rápida (conejo).

7
5

TX1120481 —UN—17AUG12
Revisión de sincronización
5— Distancia de desvío
6— Zona de aceleración y deceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft)
7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft)
8— Huellas de cadenas de oruga
Conducir la máquina aproximadamente 30 m (99 ft) a la velocidad máxima en avance
sobre una superficie plana y nivelada.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-43/51

4-2-34 020515

PN=265
Varios—Revisión de funcionamiento

NOTA: Cuando la máquina se desvía a la derecha, el caudal de aceite del circuito de


la bomba hidráulica 1 puede estar por debajo del valor especificado. Cuando
la máquina se desvía a la izquierda, el caudal de aceite del circuito de la
bomba hidráulica 2 puede estar por debajo del valor especificado.
Observar el sentido del desvío.
Crear una línea de prueba recta de 20 m (66 ft) (7) de largo entre dos puntos en las
huellas de cadenas de oruga (8).
Medir y registrar la distancia máxima de desvío (5) entre el borde interno de las huellas
de cadenas de oruga y la línea de prueba.
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se desvía la máquina (5) en menos de 200 mm (7,88 in.)? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-44/51

Revisiones de
sincronización del
sistema de propulsión PUSH
MENU/SET

al accionar una función


de excavación
PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y
nivelada.
Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto SÍ: Consultar al
muerto a la posición de extensión completa del brazo. concesionario autorizado.
MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente cuando se extiende el brazo? NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-45/51

4-2-35 020515

PN=266
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de maniobra-
bilidad del sistema de
propulsión PUSH
MENU/SET

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF
3

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el NO: Consultar al
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-46/51

4-2-36 020515

PN=267
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de tiempos
de ciclo ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.

NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funciona-


miento para esta revisión.

PUSH
MENU/SET
5

PUSH
MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H
PUSH
VOL/PWR

min -1

L H 1

A/I A/I
2
ON OFF
OFF
INT ACC
ON
O

OFF
3
N
START

PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5
6 7 8 9 0
2
4

TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de propulsión
4— Interruptor de modo carga
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición A/I OFF.
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.

T6477AQ —UN—19OCT88
Pluma

T7884AE —UN—10NOV92
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-47/51

4-2-37 020515

PN=268
Varios—Revisión de funcionamiento

Registrar el tiempo de ciclo de cada función.


Especificación SÍ: Pasar a la revisión
Elevación del aguilón (extensión del siguiente.
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,0—3,6 s
Bajada del aguilón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s
Retracción del brazo (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,4—4,0 s
Extensión del brazo (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................... 28—3,3 segundos
Carga del cucharón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s
Descarga del cucharón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,1—2,7 s
Giro a izquierda o derecha,
3 revoluciones a partir del
arranque—Tiempo de ciclo..........................................................................16,3—18,3 s
Conducir 20 m (65 ft) con la máquina
inicialmente en marcha (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de avance en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................12,0—14,4 s
Conducir 20 m (65 ft) con la máquina
inicialmente en marcha (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de avance en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,6—24,6 s
Cadena elevada; 3 revoluciones con la
máquina inicialmente en marcha (revisar
en avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de avance en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................30,6—34,6 s
Cadena elevada; 3 revoluciones con la
máquina inicialmente en marcha (revisar
en avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de avance en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................30,6—34,6 s
MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-48/51

4-2-38 020515

PN=269
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión del circuito


de calefactor y aire
acondicionado PUSH
MENU/SET

PUSH

5 MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

6
min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace SÍ: Se han terminado las
"clic"? revisiones.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-49/51

4-2-39 020515

PN=270
Varios—Revisión de funcionamiento

Revisión de controles
del calefactor y
aire acondicionado PUSH
MENU/SET

(regulación automática
de temperatura)
PUSH

5 MODE

PUSH
TUNE/AM-FM

PUSH
/VOL
/PWR
L H

PUSH
VOL/PWR

6
min -1

L H

A/I A/I
ON OFF
OFF
INT ACC
ON

O
OFF

N
START
PUSH

MODE OFF 1
1 2 3 4 5 2

6 7 8 9 0

TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores

50.0 h
ECO 10:00 AM

F
H

8 9

AUTO CH1
24.0˚C FM 81.3 ST
MHz
10 VOL

7
TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor—Pantalla de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de control/modo de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
7— Velocidad del ventilador
8— Vista AUTO
9— Posición de orificios de ventilación
10— Configuración de temperatura
Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6).
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)?
MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la
velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)?

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-50/51

4-2-40 020515

PN=271
Varios—Revisión de funcionamiento

Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición


de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"? (El acondicionador de aire y el calefactor están encendidos en modo manual.)
MIRAR: ¿Se apaga la vista AUTO?
Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido horario a la posición
de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de control/modo de temperatura.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
Repetir para las cuatro posiciones de orificios de ventilación.
MIRAR: ¿Se cambia la posición de salidas cada vez que se pulse el interruptor?
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. SÍ: Se han terminado las
revisiones.
MIRAR: ¿Están APAGADOS el aire acondicionado y el calefactor? (presionar NO: Consultar al
el interruptor de velocidad del ventilador para arrancar el aire acondicionado y el concesionario autorizado.
calefactor.)
ER79617,0000DF7 -63-05JUN14-51/51

4-2-41 020515

PN=272
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han Paso 2. Tabla de localización de averías
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más Paso 3. Ajustes
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a Paso 4. Consulta a su concesionario John
un componente o sistema único. Siga los siguientes Deere autorizado
pasos para el diagnóstico de problemas:
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1

4-3-1 020515

PN=273
Varios—Localización de averías

Motor
Síntoma Problema Solución

El motor gira pero no arranca o Combustible agotado Añadir combustible. Purgar el aire.
cuesta arrancarlo
Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.

Filtro de combustible tapado Sustituir el filtro. Purgar el aire.


Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Filtro de combustible primario y Revisar el filtro de combustible


separador de agua obturados o sin primario y el separador de agua.
cebar
Agua en el combustible Revisar, vaciar y volver a llenar.

Baja potencia de la batería Cargar o instalar baterías nuevas.

Velocidad de arranque lenta (mala Limpiar y apretar las conexiones de


conexión eléctrica) las baterías y del arrancador.

Aceite motor de tipo incorrecto Usar el aceite correcto.

El motor no gira Batería descargada SUSTITUYA la batería.

Conexiones de la batería corroídas o Limpiar los bornes y las conexiones


sueltas de las baterías.

Fusible Revisar el fusible de la ECU (F8) y


el fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN
(F17).

El motor da tirones, funciona Filtro de aire obturado Limpiar o sustituir los cartuchos.
irregularmente o se para Limpiar el sistema.

Filtros de combustible tapados Cambiar los filtros. Purgar el aire.


Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de


alimentación.

Combustible contaminado Vaciar el depósito. Añadir combustible


limpio. Sustituir el filtro de combustible
primario y separador de agua.

Sistema de control de régimen del Consultar al concesionario autorizado.


motor
Consumo excesivo de combustible Filtro de aire obstruido o sucio Cambiar el elemento del filtro de aire
según se requiera.

Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo


por combustible de calidad del grado
adecuado.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DD7 -63-03JUN14-1/3

4-3-2 020515

PN=274
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Fugas en el sistema de suministro de Ubicar la fuente de la fuga y repararla


combustible según sea necesario.

Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado.

Consumo excesivo de aceite Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo


por combustible de calidad del grado
adecuado.

Filtro de aire obstruido o sucio Cambiar el elemento del filtro de aire


según se requiera.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo
a ralentí por combustible de calidad del grado
adecuado.

Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema.

Filtros de aire Limpieza o cambio del filtro de aire


del motor.

Filtros de combustible Limpiar o cambiar los filtros de


combustible.

Sistema de control de régimen del Consultar al concesionario autorizado.


motor
Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado.

Función de ralentí automático no El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del
funciona r/min motor al régimen máximo.

Ralentí automático desactivado Mover el interruptor de ralentí


automático a la posición conectada
(A/I ON).

Funciones hidráulicas de operación Soltar las funciones hidráulicas por 10


segundos.

El motor no desarrolla toda su Filtros de aire obturados Limpiar o cambiar los filtros.
potencia
Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro. Purgar el aire.

Combustible contaminado Vaciar el depósito de combustible.


Cambiar el filtro de combustible
primario y separador de agua, cambiar
el filtro de combustible, purgar el aire.
Añadir combustible limpio.

Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DD7 -63-03JUN14-2/3

4-3-3 020515

PN=275
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Filtro de combustible instalado Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.


incorrectamente Verificar que el anillo tórico selle
correctamente.

Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Problema hidráulico Consultar al concesionario autorizado.

Baja presión del aceite del motor Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.

Temperatura excesiva del aceite Retirar y revisar el enfriador de aceite.

Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con


el aceite correcto.

Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado.

Presión alta del aceite motor Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.

Temperatura de refrigerante del Filtro de aire obturado Limpiar el filtro de aire; sustituirlo de
motor superior a lo normal ser necesario.

Falta de refrigerante en el sistema de Llenar el sistema de enfriamiento al


enfriamiento nivel apropiado.

Núcleo y/o rejillas laterales del Limpiar el radiador según se requiera.


radiador sucios
Motor sobrecargado Reducir la carga del motor.

Nivel de aceite muy bajo en el cárter Llenar el cárter al nivel apropiado.

Aflojar la tapa del depósito de Colocar la tapa correctamente.


recuperación
El motor emite mucho humo de los Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.
gases de escape negro o gris
Sistema de admisión o de escape de Limpiar el sistema de admisión o de
aire obturado o sucio escape de aire.

El filtro de escape tiene grietas o Consultar al concesionario autorizado.


daños—si existe
El motor emite mucho humo de gas Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto.
de escape blanco
Motor frío Hacer funcionar el motor hasta que se
caliente.

El filtro de escape tiene grietas o Consultar al concesionario autorizado.


daños—si existe
ER79617,0000DD7 -63-03JUN14-3/3

4-3-4 020515

PN=276
Varios—Localización de averías

Sistema hidráulico
Síntoma Problema Solución

Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).

Nivel bajo de aceite hidráulico Añadir aceite.

Fusible Revisar el fusible F7.

Filtro de aspiración obstruido Limpiar.

Funciones hidráulicas lentas, Bajo nivel de aceite Llenar el depósito de aceite hidráulico
débiles o inoperantes hasta la marca de lleno.

Aceite frío Realizar el procedimiento de


calentamiento en tiempo frío.

Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.

Régimen insuficiente del motor Aumentar la velocidad.

Obturación del tamiz de aspiración Inspeccionar y limpiar.

Tapa/cubierta del depósito hidráulico Reponer la tapa/cubierta.

Temperatura excesiva de aceite Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.
hidráulico
Radiador o enfriador de aceite Limpiar y enderezar las aletas
obturado
Obturación de la rejilla del radiador Limpiar el tamiz.

Filtros obstruidos Instalar los filtros nuevos.

Bajo nivel de aceite Llenar el depósito hasta la marca de


lleno.

Aceite contaminado Vaciar el aceite y volver a llenar

El aceite hace espuma Nivel de aceite alto o bajo Corregir el nivel

Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto.

Fuga de aire en la tubería desde el Reparar las fugas.


depósito
Agua en el aceite Cambiar el aceite.

Retorceduras o abolladuras en Revisar las tuberías.


tuberías de aceite
Función de giro inoperante Mangueras de control piloto Inspeccionar y corregir.
comprimidas o retorcidas
La función de giro no funciona Falta de grasa Llenar con grasa.
suavemente

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DD4 -63-25FEB11-1/2

4-3-5 020515

PN=277
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar o reparar.


de orugas
Propulsión a velocidad baja Mangueras de válvula de control Inspeccionar y corregir.
solamente piloto comprimidas o retorcidas
La máquina da tirones durante la Ajuste de la holgura de cadenas de Ajustar la holgura de la cadena de
propulsión oruga oruga.

Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar.


de orugas
El motor se para al accionar una Separador de agua taponado Vaciar. Cambiar el elemento.
palanca de propulsión o de control
de función

NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren


herramientas o conocimientos especializados para
repararlos, consultar al concesionario autorizado.
ER79617,0000DD4 -63-25FEB11-2/2

4-3-6 020515

PN=278
Varios—Localización de averías

Sistema eléctrico
Síntoma Problema Solución

Sin funciones eléctricas Batería descargada o muerta Recargar o sustituir.

Avería de fusible Revisar el fusible ALT de 65 A (F60)


y el fusible BAT de 45 A (F61) y
sustituirlos si fuese necesario.

Carga insuficiente de las baterías Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.

Las baterías no se cargan Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar.

Baja potencia de la batería Cambiar ambas baterías.

La batería consume demasiada Caja de la batería trizada Sustituir las baterías.


agua
Alta temperatura ambiente Llenar con agua.

Caja de la batería partida No hay sujetador de batería Cambiar ambas baterías e instalar un
sujetador.

Sujetador de batería suelto Cambiar ambas baterías e instalar un


sujetador.

Batería congelada Cambiar ambas baterías. Mantener


las baterías bien cargadas durante el
tiempo frío.

Baja tensión de salida de la batería Bajo nivel de agua Agregar agua.

Parte superior de la batería sucia o Limpiar la parte superior de la batería


mojada, lo que causa descarga y secar con un trapo.

Cables de la batería corroídos o Limpiar y apretar los cables de la


sueltos batería.

Borne de la batería roto Mover el borne de la batería con la


mano. Si se mueve o gira, cambiar
ambas baterías.

El arrancador no gira Batería descargada o muerta Recargar o cambiar ambas baterías.

Mala conexión de cables de la batería Limpiar las conexiones.

Fusible Revisar el fusible de 10 A para la señal


de la llave de contacto al controlador
(marcado POW ON) y cambiarlo de
ser necesario.

Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DDE -63-03JUN14-1/2

4-3-7 020515

PN=279
Varios—Localización de averías

Síntoma Problema Solución

El piñón del arrancador está atascado Reparar o cambiar el arrancador o la


en el engranaje del volante corona dentada.

El arrancador gira pero no hace Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.


girar el motor
El motor gira lentamente Cables de la batería dañados o rotos Inspeccionar y reemplazar los cables.
en el interior
Conexiones de la batería o del Limpiar y apretar las conexiones.
arrancador sueltas o corroídas
Batería descargada o no se mantiene Recargar o cambiar ambas baterías.
cargada
Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.

Bajo voltaje de batería Recargar o cambiar ambas baterías.

El arrancador sigue girando cuando Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador.


el motor está en marcha
Falla en la llave de contacto Desconectar el cable a masa de la
batería. Sustitución de la llave de
contacto.

Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las
el motor en marcha corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Fusible Revisar el fusible de 5 A de
CONTROLADOR (F10) y el fusible
de ECU (F8) y sustituirlos si fuese
necesario.

Alternador ruidoso Correa de transmisión desgastada Sustituir la correa.

Poleas desgastadas Cambiar las poleas y la correa.

Polea desalineada Ajustar el soporte del alternador.

Cojinete del alternador Aflojar las correas del alternador.


Girar la polea a mano. Si se siente
resistencia, reparar el alternador.

Los indicadores o medidores del Fusible Revisar el fusible del


monitor no funcionan CONTROLADOR de 5 A (F10) y
sustituirlo si fuese necesario.

No funciona ninguno de los Fusible Revisar el fusible de 5 A de


interruptores del tablero ni el alimentación (F17), el fusible de 5
cuadrante de régimen del motor A de monitor (F14), el fusible 20 A
SOLENOID y el fusible de 10 A BACK
UP, y sustituirlos si fuese necesario.

ER79617,0000DDE -63-03JUN14-2/2

4-3-8 020515

PN=280
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.

T5813AM —UN—09FEB89
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.

1. Antes de almacenar el motor, hacerlo funcionar al


menos con una carga completa del depósito con
gasóleo para purgar el sistema de alimentación.
Asegurarse de que el depósito de combustible Preparación de la máquina para el almacenamiento
esté lleno durante el intervalo de almacenamiento
para evitar la acumulación de agua debido a la
condensación. 5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar
y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la
NOTA: Se recomienda usar hasta tres meses después máquina en una superficie dura para evitar que las
de su producción las mezclas de combustible cadenas se congelen al suelo.
biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas
superiores a la B20, se recomienda usar el 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
combustible biodiesel dentro de 45 días de su Si va a permanecer a la intemperie, cubrirla con un
producción. La falta de estabilidad contra la material a prueba de agua.
oxidación del combustible biodiesel puede resultar
en problemas durante el almacenamiento a largo IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir
plazo. John Deere no recomienda el uso de la pintura. NO rociar con antioxidante
combustible biodiesel en los motores empleados LPS 3 las zonas pintadas.
para aplicaciones de reserva ni en los vehículos
empleados en servicio estacional. Consultar con 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
el concesionario John Deere o el proveedor de De no serlo, cubrir los vástagos de cilindros expuestos
combustible para información acerca de los aditivos con antioxidante LPS® 3.
que prolongan la duración de almacenamiento y 8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de
mejoran el rendimiento del combustible biodiesel. control derecha.
Para que sean efectivos, estos inoculantes
deben añadirse al combustible biodiésel en un 9. Lubricar todos los puntos de engrase.
momento próximo al de la producción.
NOTA: Comunicarse con el concesionario John Deere
2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar más cercano si las baterías se mantienen
piezas nuevas, si es necesario, para evitar retardos desconectadas durante más de un mes, o
innecesarios. cuando vuelvan a conectar las mismas. Puede
requerirse el reinicio de la unidad de control
3. Sustituir los elementos del filtro de aire. electrónico de información (ICX).
IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión 10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco
sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi) puede dañar y protegido después de cargarlas completamente. Si
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque no se quitan, desconectar el cable negativo del borne
al aire por 30 días como mínimo después de (—) de la batería.
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja 11. Añadir un inoculante estabilizador de combustible
presión hasta después de transcurridos 30 días. y llenar el depósito completamente para evitar la
condensación.
4. Lavar la máquina. Lavar la máquina a baja presión
[menos de 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] hasta que 12. Vaciar el separador de agua.
hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la 13. Sacar las llaves y cerrar con llave todas las cubiertas
misma. Pintar donde sea necesario para impedir la y puertas.
oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en
mal estado.
LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation.
ER93822,000007D -63-24FEB14-1/1

4-4-1 020515

PN=281
Varios—Almacenamiento

Procedimiento mensual de almacenamiento


ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
la muerte causada por la asfixia. Los gases
de escape del motor son nocivos y pueden
provocar malestar físico, náuseas y hasta

T6191AA —UN—18OCT88
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.

1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de


combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los Limpieza de vástagos de cilindros
cilindros con un disolvente de limpieza.
El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works.
Continúa en la siguiente página VD76477,0000003 -63-04JAN13-1/2

4-4-2 020515

PN=282
Varios—Almacenamiento

IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.


Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el
aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el

T6181AU —UN—18OCT88
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.

3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,


buscar fugas y agregar aceite según se requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones. Revisión de aceite en la varilla de nivel

6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración


e instalar la batería. máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las régimen máximo ni a ralentí.
condiciones y las presiones de los neumáticos.
• Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
la holgura de las cadenas de oruga. el sistema de combustible.

En las máquinas con cadenas de oruga no selladas 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y asiento, etc.
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para a las personas de la zona antes de someter la
evitar que las cadenas se congelen al suelo. máquina al procedimiento de funcionamiento.
9. Llenar el depósito de combustible.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
a. Desconectar el fusible de corte de combustible. condición de todas las mangueras y conexiones.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los
c. Conectar el fusible de corte de combustible. vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.

11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor los vástagos de los cilindros.
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2

4-4-3 020515

PN=283
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra

Número de identificación del producto (PIN)

TX1160624 —UN—13MAY14
NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de
identificación del producto (PIN).

La chapa del número de identificación del producto (1)


está ubicada en la esquina delantera derecha del bastidor
del puesto del operador.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
1— Chapa de PIN

TX1156411 —UN—27MAR14
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior

KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1

Registro de número de serie del motor—Sólo


motor 6090HT010
NOTA: Es posible que el modelo del motor y el
número de serie no aparezcan en la etiqueta de
códigos de opciones. Si el modelo del motor y

TX1086951A —UN—14JAN11
el número de serie no aparecen en la etiqueta
de códigos de opciones, consultar la chapa
de número de serie del motor.
Número de serie del motor

La chapa de número de serie del motor (1) se encuentra


encima del arrancador en la parte posterior del motor. Chapa de número de serie del motor
La etiqueta de códigos de opciones provee el número de
modelo del motor (2) y el número de serie del motor (3).
La etiqueta de códigos de opciones está ubicada en la
cubierta de las válvulas en la parte superior del motor.
TX1086957A —UN—14JAN11

1— Chapa de número de serie 3— Número de serie del motor


del motor
2— N° de modelo de motor

Etiqueta de códigos de opciones

ER79617,0000DC9 -63-24JAN11-1/1

4-5-1 020515

PN=284
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie del motor—Sólo


motor 6090HT002
Número de serie del motor

La chapa del número de serie del motor (1) se encuentra

TX1086925A —UN—14JAN11
en el frente del motor.

1— Chapa de número de serie


del motor

Chapa de número de serie del motor

ER79617,0000DCA -63-14JAN11-1/1

Registro de número de serie del motor—Sólo


motor 6090HT006
Número de serie del motor

La chapa del número de serie del motor (1) se encuentra

TX1086924A —UN—14JAN11
en el lado delantero del motor.

1— Chapa de número de serie


del motor

Chapa de número de serie del motor

ER79617,0000DCB -63-14JAN11-1/1

Registro de números de serie de motores


propulsores
Número de serie del motor de propulsión
Número de serie del motor de propulsión

TX1086495A —UN—04JAN11
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de
identificación del motor propulsor (1).

La chapa de identificación de motor propulsor (1) se


encuentra detrás de la cubierta del motor propulsor.

1— Chapa de identificación del


motor de propulsión Chapa de identificación de motor propulsor (se ilustra el lado izquierdo)

ER79617,0000D8E -63-15JAN15-1/1

4-5-2 020515

PN=285
Varios—Números de la máquina

Registro de número de serie del motor de giro


Número de serie del motor de giro

La chapa de número de serie del motor de giro (1) se


encuentra encima del motor de giro.

TX1086481A —UN—04JAN11
1— Chapa de número de serie
de motor de giro

Número de serie del motor de giro

ER79617,0000D8C -63-04JAN11-1/1

Registro de número de serie del


acoplamiento hidráulico—Si existe
Número de serie del acoplamiento hidráulico

La chapa de identificación del acoplamiento hidráulico (1)


se encuentra en el lado delantero del acoplamiento.

1— Placa de número de serie


del acoplamiento hidráulico

TX1086497A —UN—04JAN11
Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico

TX1086500A —UN—04JAN11

Chapa de identificación del acoplamiento hidráulico

ER79617,0000D8F -63-29APR14-1/1

4-5-3 020515

PN=286
Varios—Números de la máquina

Número de serie de la bomba hidráulica


Número de serie de la bomba hidráulica
Número de serie de la bomba hidráulica

Abrir la puerta de servicio derecha para acceder a la

TX1086475A —UN—04JAN11
chapa de número de serie de la bomba hidráulica (1).
La chapa del número de serie de la bomba hidráulica se
encuentra en el frente de la bomba hidráulica.

1— Chapa de número de serie


de la bomba hidráulica (se
usan 2)
Chapa de número de serie de la bomba hidráulica

ER79617,0000D8A -63-25JAN11-1/1

Guarde una prueba de propiedad


1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado
de los números de serie de su máquina y sus
componentes.
2. Verifique regularmente si las placas de identificación
continúan en su lugar. Informe a las autoridades

TS1680 —UN—09DEC03
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1

Guarde su máquina de forma segura


1. Instale dispositivos antivandalismo.
2. Con el tractor estacionado:
- Baje el equipo al suelo.
- Ponga las ruedas en su posición más ancha, para
dificultar la carga de la máquina en un remolque.

TS230 —UN—24MAY89
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1

4-5-4 020515

PN=287
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 350GLC—Sólo
motor 6090HT010
Elemento Medición Especificación

John Deere PowerTech PSX de 9,0 l Tipo 4 carreras, turboalimentado con


enfriador del aire de carga tipo aire-aire
Perforación y carrera 116 x 129 mm
4,56 x 5,06 in
Cilindros 6
Cilindrada 9,0 l
549 cu in
Par motor neto a 1300 r/min 1361 Nm
1004 lb-ft
Relación de compresión 16:1
Potencia a 1900 r/min 202 kW
271 hp
Ventilador de refrigeración Aspiración hidráulica variable
Sistema eléctrico 24 V
Baterías (2) de 12 V 440 minutos de capacidad de reserva
ER79617,0000D9E -63-16SEP13-1/1

Especificaciones de motor de 350GLC—Sólo


motores 6090HT002 y 6090HT006
Elemento Medición Especificación

Sólo motores John Deere Power Tipo 4 carreras, turboalimentado con


Tech Plus enfriador del aire de carga tipo aire-aire
de 9,0 litros—6090HT002
Sólo motores John Deere Power
Tech Plus
de 9,0 litros—6090HT006
Perforación y carrera 116 x 129 mm
4,56 x 5,06 in
Cilindros 6
Cilindrada 9,0 l
549 cu in
Par motor neto a 1300 r/min 1408 N·m
1038 lb-ft
Relación de compresión 16:1
Potencia a 1900 r/min 202 kW
271 hp
Ventilador de refrigeración Tipo aspiración, mando hidráulico
variable
Sistema eléctrico 24 V
Baterías (2) de 12 V 440 minutos de capacidad de reserva
ER79617,0000E1B -63-16SEP13-1/1

4-6-1 020515

PN=288
Varios—Especificaciones

Capacidades de vaciado y llenado de 350GLC


Elemento Medición Especificación

Depósito de combustible Capacidad 628,0 l


166,0 gal
Sistema de refrigeración Capacidad 39,7 l
10,5 gal
Motor Capacidad de aceite, con cambio de 27,0 l
filtro 7,2 gal
Depósito hidráulico Capacidad de aceite 193,0 l
51,0 gal
Sistema hidráulico Capacidad de aceite 290,0 l
77,0 gal
Caja de engranajes de giro Capacidad de aceite 11,8 l
3,1 gal
Caja de engranajes de propulsión Capacidad de aceite 8,5 l
(c/u) 2,2 gal
Caja de cambios de mando Capacidad de aceite 1,1 l
de la bomba 1,2 qt
ER79617,0000DA0 -63-16SEP13-1/1

4-6-2 020515

PN=289
Varios—Especificaciones

Especificaciones de la máquina 350GLC

5 4

6 12

9 7
1
8
2

TX1001680 —UN—03JAN06
10
11

TX1001680
Excavadora 350GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo 8— Centro de rueda dentada a 11— Longitud total
centro del tensor delantero trasero centro de rueda dentada 12— Altura de transporte
2— Longitud de tren de rodaje 5— Anchura de la estructura 9— Anchura de zapatas de oruga
3— Separación del contrapeso superior 10— Anchura total
6— Altura de cabina
7— Despeje mínimo

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a máquina con zapatas de 800 mm (32 in.), con
cambios sin previo aviso. En los casos que sean contrapeso de 6928 kg (15 274 lb), un brazo de 4,0
aplicables, las especificaciones se ajustan a las m (13 ft 1 in.), una cuchara de 1170 kg (2580 lb)
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación 1,76 m3 (2,3 yd3), un depósito de combustible lleno,
contraria, estas especificaciones se basan en una un operador de 79 kg (175 lb) y un equipo estándar.

Elemento Medición Especificación

1—Centro de rueda dentada a Distancia 4050 mm


centro de rueda guía 13 ft 3 in.
2—Tren de rodaje Longitud 4940 mm
16 ft 2 in.
3—Separación del contrapeso Distancia 1180 mm
3 ft 10 in.
4—Radio de giro de extremo trasero Distancia 3600 mm
11 ft 10 in.
5—Estructura superior Anchura 2990 mm
9 ft 10 in.
6—Cabina Altura 3140 mm
10 ft 4 in.
7—Separación mínima Distancia 500 mm
1 ft 8 in.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DA1 -63-12SEP14-1/2

4-6-3 020515

PN=290
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

8—Centro de rueda dentada a Distancia 2590 mm


centro de rueda dentada 8 ft 6 in.
9—Zapata de cadena de oruga Anchura 600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
800 mm (32 in)
10—Máquina Anchura total Con zapatas de 600 mm: 3190 mm
Con zapatas de 24 in: 10 ft 6 in.
Con zapatas de 700 mm: 3290 mm
Con zapatas de 28 in: 10 ft 10 in.
Con zapatas de 800 mm: 3390 mm
Con zapatas de 32 in: 11 ft 2 in.
11—Máquina Longitud total Con brazo de 2,10 mm: 10 990 mm
Con brazo de 6 ft 10 in: 36 ft 1 in.
Con brazo de 2,67 m y pluma de 5,70
m 11 330 mm
Con brazo de 8 ft 9 in y pluma de 18 ft
8 in: 37 ft 2 in.
Con brazo de 2,67 m y pluma de 6,4 m:
11 350 mm
Con brazo de 8 ft 9 in y pluma de 21 ft
0 in: 37 ft 3 in.
Con brazo de 3,20 mm: 11 200 mm
Con brazo de 10 ft 6 in: 36 ft 9 in.
Con brazo de 4,0 mm: 11 290 mm
Con brazo de 13 ft 1 in: 37 ft 1 in.
12—Máquina Altura de transporte Con brazo de 2,10 mm: 3680 mm
Con brazo de 6 ft 10 in: 12 ft 1 in.
Con brazo de 2,67 m y pluma de 5,70
m 3470 mm
Con brazo de 8 ft 9 in y pluma de 18 ft
8 in: 11 ft 5 in.
Con brazo de 2,67 m y pluma de 6,4 m:
3470 mm
Con brazo de 8 ft 9 in y pluma de 21 ft
0 in: 11 ft 5 in.
Con brazo de 3,20 mm: 3270 mm
Con brazo de 10 ft 6 in: 10 ft 9 in.
Con brazo de 4,0 mm: 3600 mm
Con brazo de 13 ft 1 in: 11 ft 10 in.
Máquina Peso de funcionamiento 34 726 kg
76 557 lb
ER79617,0000DA1 -63-12SEP14-2/2

4-6-4 020515

PN=291
Varios—Especificaciones

Intervalos de trabajo de 350GLC

4 5

1 9
2
6 7 8

TX1001681 —UN—03JAN06

TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de 3— Radio de giro mínimo 6— Profundidad máxima de 8— Pared vertical máxima
excavación a nivel del suelo 4— Altura máxima de corte excavación 9— Radio de giro de cola
2— Alcance máximo de 5— Altura máxima de descarga 7— Profundidad máxima de
excavación excavación (fondo plano)

NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a contrapeso de 6928 kg (15 274 lb), un brazo de 4,0
cambios sin previo aviso. En los casos que sean m (13 ft 1 in.), una cuchara de 1170 kg (2580 lb)
aplicables, las especificaciones se ajustan a las 1,76 m3 (2,3 yd3), un depósito de combustible lleno,
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación un operador de 79 kg (175 lb) y un equipo estándar.
contraria, estas especificaciones se basan en una
máquina con zapatas de 800 mm (32 in.), con Alcance de trabajo—Con brazo de 2,10 m (6 ft 10 in)
Elemento Medición Especificación

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DA2 -63-12SEP14-1/4

4-6-5 020515

PN=292
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9410 mm


30 ft 10 in.
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9160 mm
al nivel del suelo 30 ft 1 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 4040 mm
13 ft 3 in.
4—Altura máxima de corte Altura 9430 mm
30 ft 11 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 6390 mm
21 ft 0 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 5620 mm
excavación 18 ft 5 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 5390 mm
excavación (fondo plano) 17 ft 8 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 4150 mm
13 ft 7 in.
9—Radio de giro de cola Radio 3600 mm
11 ft 10 in.
Alcances de trabajo—Equipada con brazo de 2,67 m
(8 ft 9 in) y pluma de 5,70 m (18 ft 8 in)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 9930 mm


32 ft 7 in.
2—Alcance máximo de excavación Distancia 9690 mm
al nivel del suelo 31 ft 9 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 4050 mm
13 ft 3 in.
4—Altura máxima de corte Altura 9660 mm
31 ft 8 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 6600 mm
21 ft 8 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 6220 mm
excavación 20 ft 5 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 6020 mm
excavación (fondo plano) 19 ft 9 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 4780 mm
15 ft 8 in.
9—Radio de giro de cola Radio 3600 mm
11 ft 10 in.
Alcances de trabajo—Equipada con brazo de 2,67 m
(8 ft 9 in) y pluma de 6,40 m (21 ft 0 in)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 10 570 mm


34 ft 8 in.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DA2 -63-12SEP14-2/4

4-6-6 020515

PN=293
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

2—Alcance máximo de excavación Distancia 10 360 mm


al nivel del suelo 34 ft 0 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 4610 mm
15 ft 1 in.
4—Altura máxima de corte Altura 9990 mm
32 ft 9 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 6940 mm
22 ft 9 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 6840 mm
excavación 22 ft 5 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 6640 mm
excavación (fondo plano) 21 ft 9 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 5510 mm
18 ft 1 in.
9—Radio de giro de cola Radio 3600 mm
11 ft 10 in.
Alcance de trabajo—Con brazo de 3,20 m (10 ft 6 in)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 11 100 mm


36 ft 5 in.
2—Alcance máximo de excavación Distancia 10 890 mm
al nivel del suelo 35 ft 9 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 4460 mm
14 ft 8 in.
4—Altura máxima de corte Altura 10 360 mm
34 ft 0 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 7240 mm
23 ft 9 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 7380 mm
excavación 24 ft 3 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 7210 mm
excavación (fondo plano) 23 ft 8 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 6420 mm
21 ft 1 in.
9—Radio de giro de cola Radio 3600 mm
11 ft 10 in.
Alcance de trabajo—Con brazo de 4,0 m (13 ft 1 in)
Elemento Medición Especificación

1—Alcance máximo de excavación Distancia 11 860 mm


38 ft 11 in.
2—Alcance máximo de excavación Distancia 11 670 mm
al nivel del suelo 38 ft 3 in.
3—Radio mínimo de giro Radio 4470 mm
14 ft 8 in.

Continúa en la siguiente página ER79617,0000DA2 -63-12SEP14-3/4

4-6-7 020515

PN=294
Varios—Especificaciones

Elemento Medición Especificación

4—Altura máxima de corte Altura 10 750 mm


35 ft 3 in.
5—Altura máxima de descarga Altura 7630 mm
25 ft 0 in.
6—Profundidad máxima de Profundidad 8180 mm
excavación 26 ft 10 in.
7—Profundidad máxima de Profundidad 8040 mm
excavación (fondo plano) 26 ft 5 in.
8—Pared vertical máxima Profundidad 7270 mm
23 ft 10 in.
9—Radio de giro de cola Radio 3600 mm
11 ft 10 in.
ER79617,0000DA2 -63-12SEP14-4/4

4-6-8 020515

PN=295
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);


Zapatas: 600 mm (24 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: Conectado

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 10 841*
(23 900*)
4,5 (15) 14 674* 11 635*
(32 350*) (25 650*)
3,0 (10) 12 746 8709
(28 100) (19 200)
1,5 (5) 12 315 8528
(27 150) (18 800)
Nivel de suelo 19 028* 12 088
(41 950*) (26 650)
-1,5 (-5) 21 818* 17 305* 12 111
(48 100*) (38 150*) (26 700)
-3,0 (-10) 17 463* 13 676*
(38 500*) (30 150*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8301
(18 300)
4,5 (15) 12 905 7983
(28 450) (17 600)
3,0 (10) 7530 5171
(16 600) (11 400)
1,5 (5) 7167 5012
(15 800) (11 050)
Nivel de suelo 10 909 6963
(24 050) (15 350)
-1,5 (-5) 21 818* 11 000 6985
(48 100*) (24 250) (15 400)
-3,0 (-10) 17 463* 11 317
(38 500*) (24 950)

KR46761,00009E8 -63-12SEP13-1/1

4-6-9 020515

PN=296
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);


Zapatas: 700 mm (28 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: Conectado

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 10 841*
(23 900*)
4,5 (15) 14 674* 11 635*
(32 350*) (25 650*)
3,0 (10) 12 859* 8868
(28 350*) (19 550)
1,5 (5) 12 542 8709
(27 650) (19 200)
Nivel de suelo 19 028* 12 315
(41 950*) (27 150)
-1,5 (-5) 21 818* 17 305* 12 338
(48 100*) (38 150*) (27 200)
-3,0 (-10) 17 463* 13 676*
(38 500*) (30 150*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8437
(18 600)
4,5 (15) 13 109 8119
(28 900) (17 900)
3,0 (10) 7666 5284
(16 900) (11 650)
1,5 (5) 7280 5126
(16 050) (11 300)
Nivel de suelo 11 113 7099
(24 500) (15 650)
-1,5 (-5) 21 818* 11 204 7121
(48 100*) (24 700) (15 700)
-3,0 (-10) 17 463* 11 521
(38 500*) (25 400)

KR46761,00009E9 -63-12SEP13-1/1

4-6-10 020515

PN=297
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); Cuchara: 1273 kg (2806


lb); Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: Conectado

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 10 841*
(23 900*)
4,5 (15) 14 674* 11 635*
(32 350*) (25 650*)
3,0 (10) 12 859* 8868
(28 350*) (19 550)
1,5 (5) 12 791 8868
(28 200) (19 550)
Nivel de suelo 19 028* 12 565
(41 950*) (27 700)
-1,5 (-5) 21 818* 17 305* 12 587
(48 100*) (38 150*) (27 750)
-3,0 (-10) 17 463* 13 676*
(38 500*) (30 150*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8573
(18 900)
4,5 (15) 13 313 8255
(29 350) (18 200)
3,0 (10) 7802 5375
(17 200) (11 850)
1,5 (5) 7439 5216
(16 400) (11 500)
Nivel de suelo 11 317 7235
(24 950) (15 950)
-1,5 (-5) 21 818* 11 408 7257
(48 100*) (25 150) (16 000)
-3,0 (-10) 17 463* 11 725
(38 500*) (25 850)

KR46761,00009EA -63-12SEP13-1/1

4-6-11 020515

PN=298
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);


Zapatas: 800 mm (32 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in) Cucharón: 1273 kg (2806 lb) Zapatas: 800 mm (32 in)
Excavación a potencia: Conectado

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 10 841*
(23 900*)
4,5 (15) 14 674* 11 635*
(32 350*) (25 650*)
3,0 (10) 12 859* 8981
(28 350*) (19 800)
1,5 (5) 12 701 8800
(28 000) (19 400)
Nivel de suelo 19 028* 12 474
(41 950*) (27 500)
-1,5 (-5) 21 818* 17 305* 12 496
(48 100*) (38 150*) (27 550)
-3,0 (-10) 17 463* 13 676*
(38 500*) (30 150*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8528
(18 800)
4,5 (15) 13 245 8187
(29 200) (18 050)
3,0 (10) 7756 5330
(17 100) (11 750)
1,5 (5) 7371 5194
(16 250) (11 450)
Nivel de suelo 11 249 7189
(24 800) (15 850)
-1,5 (-5) 21 818* 11 317 7212
(48 100*) (24 950) (15 900)
-3,0 (-10) 17 463* 11 657
(38 500*) (25 700)

KR46761,00009EB -63-12SEP13-1/1

4-6-12 020515

PN=299
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m (18 ft 8


in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 600 mm (24 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. restantes son las capacidades limitadas por estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: 600 mm (24 in)
Excavación a potencia: Conectado

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9888*
(21 800*)
4,5 (15) 13 404* 10 864* 8981
(29 550*) (23 950*) (19 800)
3,0 (10) 16 579* 12 270* 8754
(36 550*) (27 050*) (19 300)
1,5 (5) 18 847* 12 406 8550
(41 550*) (27 350) (18 850)
Nivel de suelo 19 323* 12 111 8391
(42 600*) (26 700) (18 500)
-1,5 (-5) 19 686* 18 189* 12 043
(43 400*) (40 100*) (26 550)
-3,0 (-10) 20 752* 15 377* 10 977*
(45 750*) (33 900*) (24 200*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8459
(18 650)
4,5 (15) 13 268 8119 5420
(29 250) (17 900) (11 950)
3,0 (10) 12 156 7643 5216
(26 800) (16 850) (11 500)
1,5 (5) 11 317 7235 5012
(24 950) (15 950) (11 050)
Nivel de suelo 10 954 6963 4899
(24 150) (15 350) (10 800)
-1,5 (-5) 19 686* 10 909 6895
(43 400*) (24 050) (15 200)
-3,0 (-10) 20 752* 11 136 7076
(45 750*) (24 550) (15 600)

KR46761,00009EC -63-12SEP13-1/1

4-6-13 020515

PN=300
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m (18 ft 8


in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 700 mm (28 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: 700 mm (28 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9888*
(21 800*)
4,5 (15) 13 404* 10 864* 9185
(29 550*) (23 950*) (20 250)
3,0 (10) 16 579* 12 270* 8958
(36 550*) (27 050*) (19 750)
1,5 (5) 18 847* 12 678 8732
(41 550*) (27 950) (19 250)
Nivel de suelo 19 323* 12 383 8956
(42 600*) (27 300) (18 950)
-1,5 (-5) 19 686* 18 189* 12 315
(43 400*) (40 100*) (27 150)
-3,0 (-10) 20 752* 15 377* 10 977*
(45 750*) (33 900*) (24 200*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8641
(19 050)
4,5 (15) 13 404* 8278 5534
(29 550*) (18 250) (12 200)
3,0 (10) 12 406 7824 5352
(27 350) (17 250) (11 800)
1,5 (5) 11 567 7394 5148
(25 500) (16 300) (11 350)
Nivel de suelo 11 204 7144 5012
(24 700) (15 750) (11 050)
-1,5 (-5) 19 686* 11 181 7076
(43 400*) (24 650) (15 600)
-3,0 (-10) 20 752* 11 385 7235
(45 750*) (25 100) (15 950)

KR46761,00009ED -63-24SEP13-1/1

4-6-14 020515

PN=301
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m (18 ft 8 in);


Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)

Las medidas se toman en el gancho de sustentación de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9888*
(21 800*)
4,5 (15) 13 404* 10 864* 9389
(29 550*) (23 950*) (20 700)
3,0 (10) 16 579* 12 270* 9185
(36 550*) (27 050*) (20 250)
1,5 (5) 18 847* 12 995 8958
(41 550*) (28 650) (19 750)
Nivel de suelo 19 323* 12 678 8822
(42 600*) (27 950) (19 450)
-1,5 (-5) 19 686* 18 189* 12 610
(43 400*) (40 100*) (27 800)
-3,0 (-10) 20 752* 15 377* 10 977*
(45 750*) (33 900*) (24 200*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8822
(19 450)
4,5 (15) 13 404* 8482 5693
(29 550*) (18 700) (12 550)
3,0 (10) 12 678 8006 5488
(27 950) (17 650) (12 100)
1,5 (5) 11 839 7575 5284
(26 100) (16 700) (11 650)
Nivel de suelo 11 476 7326 5171
(25 300) (16 150) (11 400)
-1,5 (-5) 19 686* 11 453 7257
(43 400*) (25 250) (16 000)
-3,0 (-10) 20 752* 11 680 7439
(45 750*) (25 750) (16 400)

KR46761,00009EE -63-12SEP13-1/1

4-6-15 020515

PN=302
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m (18 ft 8


in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 800 mm (32 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 5,70 m (18 ft 8 in) lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9888*
(21 800*)
4,5 (15) 13 404* 10 864* 9299
(29 550*) (23 950*) (20 500)
3,0 (10) 16 579* 12 270* 9095
(36 550*) (27 050*) (20 050)
1,5 (5) 18 847* 12 895 8868
(41 550*) (28 350) (19 550)
Nivel de suelo 19 323* 12 565 8732
(42 600*) (27 700) (19 250)
-1,5 (-5) 19 686* 18 189* 12 474
(43 400*) (40 100*) (27 500)
-3,0 (-10) 20 752* 15 377* 10 977*
(45 750*) (33 900*) (24 200*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8732
(19 250)
4,5 (15) 13 404* 8391 5625
(29 550*) (18 500) (12 400)
3,0 (10) 12 565* 7938 5420
(27 700*) (17 500) (11 950)
1,5 (5) 11 725* 7507 5239
(25 850*) (16 550) (11 550)
Nivel de suelo 11 362 7235 5103
(25 050) (15 950) (11 250)
-1,5 (-5) 19 686* 11 340 7189
(43 400*) (25 000) (15 850)
-3,0 (-10) 20 752* 11 544 7348
(45 750*) (25 450) (16 200)

KR46761,00009EF -63-17SEP13-1/1

4-6-16 020515

PN=303
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m (21 ft 0


in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1170 kg (2580
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9496* 8705*
(20 636*) (19 093*)
4,5 (15) 14 206* 10 894* 9279*
(30 447*) (23 562*) (20 190*)
3,0 (10) 17 742* 12 506* 9256
(38 067*) (27 011*) (19 887)
1,5 (5) 12 962 9003
(36 850*) (27 855) (19 353)
Nivel de suelo 18 814* 12 691 8838
(42 867*) (27 257) (19 002)
-1,5 (-5) 12 495* 18 754* 12 622 8800
(28 545*) (40 705*) (27 105) (18 933)
-3,0 (-10) 21 868*) 16 665* 12 606*
(47 544*) (36 066*) (27 142*)
-4,5 (-15) 16 500* 12 776*
(35 354*) (27 209*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8947 5961
(19 229) (12 746)
4,5 (15) 13 627 8535 5821
(29 406) (18 386) (12 489)
3,0 (10) 12 433 8019 5597
(26 843) (17 283) (12 028)
1,5 (5) 11 465 7602 5370
(25 276) (16 375) (11 548)
Nivel de suelo 11 538 7368 5222
(24 797) (15 858) (11 233)
-1,5 (-5) 12 495* 11 565 7309 5189
(28 545*) (24 844) (15 727) (11 171)
-3,0 (-10) 21 868* 11 753 7413
(47 544*) (25 259) (15 966)
-4,5 (-15) 16 500* 12 157
(35 354*) (26 177)

OUT4001,0000772 -63-12SEP13-1/1

4-6-17 020515

PN=304
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m (21 ft 0


in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1170 kg (2580
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9496* 8705*
(20 636*) (19 093*)
4,5 (15) 14 206* 10 894* 9279*
(30 447*) (23 562*) (20 190*)
3,0 (10) 17 742* 12 506* 9573
(38 067*) (27 011*) (20 571)
1,5 (5) 13 399 9319
(36 850*) (28 794) (20 037)
Nivel de suelo 18 814* 13 127 9155
(42 867*) (28 197) (19 685)
-1,5 (-5) 12 495* 18 754* 13 059 9117
(28 545*) (40 705*) (28 045) (19 617)
-3,0 (-10) 21 868* 16 665* 12 606*
(47 544*) (36 066*) (27 142*)
-4,5 (-15) 16 500* 12 776*
(35 354*) (27 209*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9213 6162
(19 803) (13 179)
4,5 (15) 14 021 8801 6021
(30 255) (18 960) (12 922)
3,0 (10) 12 827 8285 5798
(27 693) (17 857) (12 462)
1,5 (5) 7868 5570
(26 125) (16 949) (11 982)
Nivel de suelo 11 932 7634 5423
(25 647) (16 432) (11 666)
-1,5 (-5) 12 495* 11 959 7575 5389
(28 545*) (25 693) (16 301) (11 605)
-3,0 (-10) 21 868* 12 147 7679
(47 544*) (26 109) (16 540)
-4,5 (-15) 16 500* 12 551
(35 354*) (27 027)

OUT4001,0000775 -63-12SEP13-1/1

4-6-18 020515

PN=305
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m (21 ft 0


in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 600 mm (24 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9117* 8482*
(20 100*) (18 700*)
4,5 (15) 13 449* 10 387* 8913*
(29 650*) (22 900*) (19 650*)
3,0 (10) 16 874* 11 929* 8618
(37 200*) (26 300*) (19 000)
1,5 (5) 17 055* 12 111 8369
(37 600*) (26 700) (18 450)
Nivel de suelo 19 006* 11 816 8210
(41 900*) (26 050) (18 100)
-1,5 (-5) 13 177* 18 030* 11 771 8187
(29 050*) (39 750*) (25 950) (18 050)
-3,0 (-10) 21 001* 15 944* 11 907
(46 300*) (35 150*) (26 250)
-4,5 (-15) 15 490* 11 952*
(34 150*) (26 350*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8369 5534
(18 450) (12 200)
4,5 (15) 12 769 7938 5352
(28 150) (17 500) (11 800)
3,0 (10) 11 567 7416 5103
(25 500) (16 350) (11 250)
1,5 (5) 10 818 6985 4876
(23 850) (15 400) (10 750)
Nivel de suelo 10 614 6736 4740
(23 400) (14 850) (10 450)
-1,5 (-5) 13 177* 10 637 6690 4717
(29 050*) (23 450) (14 750) (10 400)
-3,0 (-10) 21 001* 10 841 6804
(46 300*) (23 900) (15 000)
-4,5 (-15) 15 490* 11 272
(34 150*) (24 850)

KR46761,00009F0 -63-13SEP13-1/1

4-6-19 020515

PN=306
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m (21 ft 0


in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 700 mm (28 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 700 mm (28 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9117* 8482*
(20 100*) (18 700*)
4,5 (15) 13 449* 10 387* 8913*
(29 650*) (22 900*) (19 650*)
3,0 (10) 16 874* 11 929* 8800
(37 200*) (26 300*) (19 400)
1,5 (5) 17 055* 12 338 8550
(37 600*) (27 200) (18 850)
Nivel de suelo 19 006* 12 043 8369
(41 900*) (26 550) (18 450)
-1,5 (-5) 13 177* 18 030* 11 975 8346
(29 050*) (39 750*) (26 400) (18 400)
-3,0 (-10) 21 001* 15 944* 11 975*
(46 300*) (35 150*) (26 400*)
-4,5 (-15) 15 490* 11 952*
(34 150*) (26 350*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8505 5625
(18 750) (12 400)
4,5 (15) 12 973 8074 5466
(28 600) (17 800) (12 050)
3,0 (10) 11 771 7552 5216
(25 950) (16 650) (11 500)
1,5 (5) 11 022 7121 4990
(24 300) (15 700) (11 000)
Nivel de suelo 10 818 6872 4831
(23 850) (15 150) (10 650)
-1,5 (-5) 13 177* 10 841 6804 4808
(29 050*) (23 900) (15 000) (10 600)
-3,0 (-10) 21 001* 11 045 6940
(46 300*) (24 350) (15 300)
-4,5 (-15) 15 490* 11 476
(34 150*) (25 300)

KR46761,00009F1 -63-13SEP13-1/1

4-6-20 020515

PN=307
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m (21 ft 0 in);


Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)

Las medidas se toman en el gancho de sustentación de la Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cuchara, usando el contrapeso estándar y con la máquina capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9117* 8482*
(20 100*) (18 700*)
4,5 (15) 13 449* 10 387* 8913*
(29 650*) (22 900*) (19 650*)
3,0 (10) 16 874* 11 929* 8958
(37 200*) (26 300*) (19 750)
1,5 (5) 17 055* 12 565 8709
(37 600*) (27 700) (19 200)
Nivel de suelo 19 006* 12 292 8550
(41 900*) (27 100) (18 850)
-1,5 (-5) 13 177* 18 030* 12 224 8505
(29 050*) (39 750*) (26 950) (18 750)
-3,0 (-10) 21 001* 15 944* 11 975*
(46 300*) (35 150*) (26 400*)
-4,5 (-15) 15 490* 11 952*
(34 150*) (26 350*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8641 5738
(19 050) (12 650)
4,5 (15) 13 177 8210 5557
(29 050) (18 100) (12 250)
3,0 (10) 11 975 7688 5307
(26 400) (16 950) (11 700)
1,5 (5) 11 226 7257 5080
(24 750) (16 000) (11 200)
Nivel de suelo 11 022 7008 4944
(24 300) (15 450) (10 900)
-1,5 (-5) 13 177* 11 045 6963 4921
(29 050*) (24 350) (15 350) (10 850)
-3,0 (-10) 21 001* 11 249 7076
(46 300*) (24 800) (15 600)
-4,5 (-15) 15 490* 11 680
(34 150*) (25 750)

KR46761,00009F2 -63-24SEP13-1/1

4-6-21 020515

PN=308
Varios—Especificaciones

Capacidad de sustentación de 350GLC—Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m (21 ft 0


in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb); Zapatas: 800 mm (32 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Cucharón: 1273 kg (2806
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in) Pluma: 6,40 m (21 ft 0 in) lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 9117* 8482*
(20 100*) (18 700*)
4,5 (15) 13 449* 10 387* 8913*
(29 650*) (22 900*) (19 650*)
3,0 (10) 16 874* 11 929* 8890
(37 200*) (26 300*) (19 600)
1,5 (5) 17 055* 12 474 8641
(37 600*) (27 500) (19 050)
Nivel de suelo 19 006* 12 202 8482
(41 900*) (26 900) (18 700)
-1,5 (-5) 13 177* 18 030* 12 134 8459
(29 050*) (39 750*) (26 750) (18 650)
-3,0 (-10) 21 001* 15 944* 11 975*
(46 300*) (35 150*) (26 400*)
-4,5 (-15) 15 490* 11 952*
(34 150*) (26 350*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25)
6,0 (20) 8596 5693
(18 950) (12 550)
4,5 (15) 13 109 8142 5534
(28 900) (17 950) (12 200)
3,0 (10) 11 884 7620 5284
(26 200) (16 800) (11 650)
1,5 (5) 11 158 7212 5058
(24 600) (15 900) (11 150)
Nivel de suelo 10 932 6963 4899
(24 100) (15 350) (10 800)
-1,5 (-5) 13 177* 10 954 6895 4876
(29 050*) (24 150) (15 200) (10 750)
-3,0 (-10) 21 001* 11 158 7008
(46 300*) (24 600) (15 450)
-4,5 (-15) 15 490* 11 612
(34 150*) (25 600)

KR46761,00009F3 -63-17SEP13-1/1

4-6-22 020515

PN=309
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
6,0 (20) 8008*
(17 528*)
4,5 (15) 10 108* 8700* 6425*
(21 858*) (18 923*)
3,0 (10) 16 457* 11 834* 9303 6754
(35 331*) (25 561*) (19 981) (14 472)
1,5 (5) 19 033* 13 049 9021 6633
(41 053*) (28 035) (19 386) (14 230)
Nivel de suelo 19 818* 12 703 8815 6545
(42 912*) (27 279) (18 944) (14 055)
-1,5 (-5) 11 956* 19 291* 12 565 8725
(27 138*) (41 824*) (26 977) (18 758)
-3,0 (-10) 14 280* 19 673* 17 649* 12 615 8788
(32 048*) (44 674*) (38 194*) (27 093) (18 924)
-4,5 (-15) 19 521* 14 491* 10 645*
(41 956*) (31 054*) (22 511*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
6,0 (20) 6048
(12 947)
4,5 (15) 8674 5876 4107
(18 668) (12 608)
3,0 (10) 12 784 8137 5631 4019
(27 579) (17 528) (12 095) (8587)
1,5 (5) 11 906 7667 5379 3908
(25 643) (16 510) (11 562) (8366)
Nivel de suelo 11 535 7369 5194 3827
(24 800) (15 856) (11 165) (8204)
-1,5 (-5) 11 956* 11 470 7250 5114
(27 138*) (24 640) (15 594) (10 998)
-3,0 (-10) 14 280* 19 673* 11 594 7293 5170
(32 048*) (44 674*) (24 913) (15 694) (11 147)
-4,5 (-15) 19 521* 11 913 7529
(41 956*) (25 632) (16 249)

OUT4001,0000773 -63-12SEP13-1/1

4-6-23 020515

PN=310
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
6,0 (20) 8008*
(17 528*)
4,5 (15) 10 108* 8700* 6425*
(21 858*) (18 923*)
3,0 (10) 16 457* 11 834* 9604* 7003
(35 331*) (25 561*) (20 664) (15 009)
1,5 (5) 19 033* 13 321* 9338 6882
(41 053*) (28 796*) (20 070) (14 768)
Nivel de suelo 19 818* 13 140 9132 6794
(42 912*) (28 219) (19 628) (14 592)
-1,5 (-5) 11 956* 19 291* 13 002 9042
(27 138*) (41 824*) (27 916) (19 442)
-3,0 (-10) 14 280* 19 673* 17 649* 13 051 9105
(32 048*) (44 674*) (38 194*) (28 032) (19 608)
-4,5 (-15) 19 521* 14 491* 10 645*
(41 956*) (31 054*) (22 511*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
6,0 (20) 6249
(13 381)
4,5 (15) 8940 6077 4268
(19 242) (13 042)
3,0 (10) 13 179 8402 5832 4180
(28 428) (18 102) (12 529) (8936)
1,5 (5) 12 300 7933 5579 4069
(26 492) (17 084) (11 995) (8714)
Nivel de suelo 11 930 7635 5395 3988
(25 649) (16 430) (11 598) (8553)
-1,5 (-5) 11 956* 11 864 7516 5314
(27 138*) (25 490) (16 168) (11 431)
-3,0 (-10) 14 280* 19 673* 11 988 7558 5371
(32 048*) (44 674*) (25 762) (16 269) (11 580)
-4,5 (-15) 19 521* 12 307 7794
(41 956*) (26 481) (16 823)

OUT4001,0000776 -63-12SEP13-1/1

4-6-24 020515

PN=311
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
7,5 (25)
(14 716*)
6,0 (20) 7015* 5727*
(15 348*) (11 021*)
4,5 (15) 7813* 6970
(16 997*) (14 924)
3,0 (10) 14 409* 10 708* 8838* 6821
(30 952*) (23 138*) (19 174*) (14 623)
1,5 (5) 17 673* 12 469* 9084 6656
(38 094*) (26 955*) (19 515) (14 278)
Nivel de suelo 6735* 19 386* 12 758 8816 6517
(15 416*) (41 927*) (27 392) (18 940) (13 989)
-1,5 (-5) 6807* 10 880* 19 638* 12 513 8657 6443
(15 227*) (24 662*) (42 536*) (26 857) (18 601) (13 843)
-3,0 (-10) 11 398* 16 291* 18 694* 12 462 8629
(25 572*) (36 941*) (40 455*) (26 753) (18 553)
-4,5 (-15) 16 873* 23 293* 16 436* 12 165* 8782
(38 021*) (50 183*) (35 373*) (26 067*) (18 456*)
-6,0 (-20) 16 669* 12 038* 8137*
(35 135*) (25 239*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
7,5 (25)
(13 423)
6,0 (20) 6209 4281
(13 301) (9104)
4,5 (15) 6002 4209
(12 878) (8986)
3,0 (10) 13 323 8346 5722 4073
(28 714) (17 969) (12 288) (8709)
1,5 (5) 12 230 7800 5425 3921
(26 335) (16 788) (11 656) (8393)
Nivel de suelo 6735* 11 610 7404 5186 3794
(15 416*) (24 963) (15 925) (11 140) (8127)
-1,5 (-5) 6807* 10 880* 11 375 7192 5043 3726
(15 227*) (24 662*) (24 436) (15 463) (10 835) (7993)
-3,0 (-10) 11 398* 16 291* 11 385 7148 5018
(25 572*) (36 941*) (24 458) (15 373) (10 792)
-4,5 (-15) 16 873* 23 293* 11 593 7270 5155
(38 021*) (50 183*) (24 926) (15 659) (11 142)
-6,0 (-20) 16 669* 12 038* 7661
(35 135*) (25 239*)

OUT4001,0000774 -63-12SEP13-1/1

4-6-25 020515

PN=312
Varios—Especificaciones

Capacidad de elevación de 350GLC—Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in); Cuchara: 1170 kg (2580 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in)

Las medidas se toman en el gancho elevador del Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in.) Cucharón: 1170 kg (2580 lb) Zapatas: 800 mm (32 in.)
Excavación a potencia: ACTIVADA

ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE


Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
7,5 (25)
(14 716*)
6,0 (20) 7015* 5727*
(15 348*) (11 021*)
4,5 (15) 7813* 7212*
(16 997*) (15 462)
3,0 (10) 14 409* 10 708* 8838* 7070
(30 952*) (23 138*) (19 174*) (15 160)
1,5 (5) 17 673* 12 469* 9401 6904
(38 094*) (26 955*) (20 198) (14 815)
Nivel de suelo 6735* 19 386* 13 195 9133 6766
(15 416*) (41 927*) (28 331) (19 623) (14 526)
-1,5 (-5) 6807* 10 880* 19 638* 12 949 8974 6692
(15 227*) (24 662*) (42 536*) (27 797) (19 285) (14 381)
-3,0 (-10) 11 398* 16 291* 18 694* 12 899 8945
(25 572*) (36 941*) (40 455*) (27 693) (19 236)
-4,5 (-15) 16 873* 23 293* 16 436* 12 165* 8817*
(38 021*) (50 183*) (35 373*) (26 067*) (18 456*)
-6,0 (-20) 16 669* 12 038* 8137*
(35 135*) (25 239*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga Distancia horizontal de la línea central de giro
m (ft.) 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 9,0 (30)
7,5 (25)
(13 856)
6,0 (20) 6409 4442
(13 734) (9453)
4,5 (15) 6203 4370
(13 312) (9335)
3,0 (10) 13 717 8612 5923 4234
(29 563) (18 543) (12 721) (9058)
1,5 (5) 12 624 8065 5626 4082
(27 185) (17 362) (12 090) (8741)
Nivel de suelo 6735* 12 004 7669 5386 3955
(15 416*) (25 812) (16 500) (11 573) (8476)
-1,5 (-5) 6807* 10 880* 11 769 7458 5244 3887
(15 227*) (24 662*) (25 286) (16 037) (11 269) (8342)
-3,0 (-10) 11 398* 16 291* 11 779 7414 5218
(25 572*) (36 941*) (25 307) (15 947) (11 226)
-4,5 (-15) 16 873* 23 293* 11 987 7536 5356
(38 021*) (50 183*) (25 775) (16 233) (11 576)
-6,0 (-20) 16 669* 12 038* 7927
(35 135*) (25 239*)

OUT4001,0000777 -63-12SEP13-1/1

4-6-26 020515

PN=313
Varios—Especificaciones

4-6-27 020515

PN=314
Índice alfabético
Página
Página
A
Aguilón
Accesorios Grasa ..................................................................... 3-8-1
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Lubricación............................................................. 3-8-1
Instalación segura.................................................. 1-3-6 Aire
Sistema eléctrico.................................................... 4-1-7 Mangueras de toma ............................................... 3-8-7
Aceite Ajuste
Cambio, accesorio ................................................. 3-2-7 Apoyabrazos ........................................................ 2-1-17
Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-17 Asiento ................................................................. 2-1-17
Especificación, caja de engranajes de Huelgo de cadena.................................................. 3-3-2
propulsión........................................................... 3-1-17 Tensión de las correas .................................3-9-4, 3-9-5
Especificaciones de la caja de engranajes Alarma de avance...................................................... 2-1-6
de la bomba ....................................................... 3-1-17 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-20
Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-16 Alcances de trabajo ................................................... 4-6-5
Filtro del motor ....................................................... 3-8-8 Almacenamiento
Hidráulico, filtro ...................................................... 3-9-2 Máquina ................................................................. 4-4-1
Muestreo de mecanismo impulsor de bomba ........ 3-8-9 Mensual ................................................................. 4-4-2
Muestreo del motor ................................................ 3-7-6 Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-9 Almacenamiento de lubricante
Muestreo, mecanismo de giro................................ 3-8-9 Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-8
Muestreo, mecanismo de propulsión ..................... 3-8-9 Alternador .................................................................. 4-1-2
Vaciado y llenado de la caja de cambios Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1
de avance........................................................... 3-10-1 Apoyabrazos
Vaciado y llenado de la caja de engranajes Ajuste ................................................................... 2-1-17
de la bomba ......................................................... 3-9-6 Arco de seguridad
Aceite de caja de engranajes de giro Inspección.............................................................. 1-3-3
Vaciado y llenado................................................... 3-9-1 Mantenimiento ....................................................... 1-3-3
Aceite de depósito hidráulico Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-5
Filtro Arranque del monitor
Sustitución.......................................................... 3-9-2 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Vaciado y llenado................................................. 3-12-1 Arranque del motor.................................................... 2-3-3
Aceite de motor Arranque mediante puente ........................................ 4-1-5
IT4 y Fase III B..................................................... 3-1-10 Asiento
Tier 2 y Fase II ..................................................... 3-1-14 Ajuste ................................................................... 2-1-17
Tier 3 y Fase III A................................................. 3-1-12 Suspensión neumática......................................... 2-1-18
Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-9 Asiento con suspensión neumática
Aceite hidráulico Ajuste ................................................................... 2-1-18
Especificación ...................................................... 3-1-16 Asiento de suspensión mecánica
Aceite motor Ajuste ................................................................... 2-1-17
Muestreo ................................................................ 3-7-6 Avance
Aceite motor para rodaje ........................................... 3-1-9 Especificaciones de aceite de caja de
Acondicionador de aire............................................ 2-1-10 engranajes ......................................................... 3-1-17
Acondicionador de combustible diesel
Bajo contenido de azufre ....................................... 3-1-6 B
Acondicionador de combustible diesel bajo
en azufre.................................................................. 3-1-6 Batería
Acoplador hidráulico Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-5
Bloqueo................................................................ 2-3-15 Bornes.................................................................... 3-7-4
Desbloqueo.......................................................... 2-3-17 Especificaciones .................................................... 4-1-5
Lubricación............................................................. 3-4-4 Explosión ............................................................... 3-7-4
Acoplador, hidráulico Manejo, revisión y mantenimiento ......................... 4-1-3
Bloqueo................................................................ 2-3-15 Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4
Desbloqueo.......................................................... 2-3-17 Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4
Actualización de software Baterías
Descarga e instalación......................................... 2-3-13 Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4
Adhesivos Bocina........................................................................ 2-1-4
Seguridad............................................................. 1-5-14 Bomba
Mantenimiento ....................................................... 4-1-2

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-1 PN=1
Índice alfabético

Página Página

Botón Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m


Bocina .................................................................... 2-1-4 (18 ft 8 in); Cuchara: 1273 kg (2806
Excavación a potencia ........................................... 2-1-5 lb); Zapatas: 800 mm (32 in) .......................... 4-6-16
Modo de potencia .................................................. 2-1-3 Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m
Botón de inicio ........................................................... 2-1-3 (18 ft 8 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);
Botón de modo de potencia Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in) ........ 4-6-15
Función .................................................................. 2-1-3 Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m
Botón de regreso ....................................................... 2-1-3 (21 ft 0 in); Cuchara: 1170 kg (2580
Brazo lb); Zapatas: 600 mm (24 in) .......................... 4-6-17
Grasa ..................................................................... 3-8-1 Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m
Lubricación............................................................. 3-8-1 (21 ft 0 in); Cuchara: 1170 kg (2580
lb); Zapatas: 800 mm (32 in) .......................... 4-6-18
C Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m
(21 ft 0 in); Cuchara: 1273 kg (2806
Cadena de oruga lb); Zapatas: 600 mm (24 in) .......................... 4-6-19
Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2 Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m
Holgura, revisión .................................................... 3-3-2 (21 ft 0 in); Cuchara: 1273 kg (2806
Zapata, par de apriete de tornillo ........................... 3-6-2 lb); Zapatas: 700 mm (28 in) .......................... 4-6-20
Cadenas de oruga Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m
Holgura ................................................................ 4-1-14 (21 ft 0 in); Cuchara: 1273 kg (2806
Caja de cambios de avance lb); Zapatas: 800 mm (32 in) .......................... 4-6-22
Vaciado y llenado de aceite ................................. 3-10-1 Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 6,40 m
Caja de engranajes de giro (21 ft 0 in); Cuchara: 1273 kg (2806 lb);
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-9-1 Zapatas: REFORZADO 700 mm (28 in) ........ 4-6-21
Caja de engranajes de propulsión Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in); Cuchara:
Nivel de aceite ....................................................... 3-7-6 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm
Calefactor ................................................................ 2-1-10 (24 in) ............................................................. 4-6-23
Calefactor del asiento Brazo: 3,20 m (10 ft 6 in); Cuchara:
Interruptor 1170 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm
Si existe.............................................................. 2-1-7 (32 in) ............................................................. 4-6-24
Cámara retrovisora Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in); Cuchara: 1170
Funcionamiento ................................................... 2-2-21 kg (2580 lb); Zapatas: 600 mm (24 in) ........... 4-6-25
Cámara trasera Brazo: 4,0 m (13 ft 1 in); Cuchara: 1170
Limpieza de lente................................................... 3-3-3 kg (2580 lb); Zapatas: 800 mm (32 in) ........... 4-6-26
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-6 Capacidad lubricante del combustible diésel ............ 3-1-2
Cancelador de la alarma de avance Capacidades
Interruptor .............................................................. 2-1-6 Vaciado y llenado................................................... 4-6-2
Capacidad de levante Características de seguridad..................................... 1-1-1
350GLC Cilindro ...................................................................... 4-1-2
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); cuchara: 1273 Circuito de bocina
kg (2806 lb); zapatas: 600 mm (24 in) ............. 4-6-9 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); cuchara: 1273 Circuito de corte del control piloto
kg (2806 lb); zapatas: 700 mm (28 in) ........... 4-6-10 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-15
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); cuchara: 1273 Circuito de luces
kg (2806 lb); zapatas: 800 mm (32 in) ........... 4-6-12 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Brazo: 2,10 m (6 ft 10 in); cuchara: 1273 Circuito de monitor e indicadores
kg (2806 lb); Zapatas: REFORZADO Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14
700 mm (28 in) ............................................... 4-6-11 Circuito de prioridad de giro
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-27
(18 ft 8 in); Cuchara: 1273 kg (2806 Circuito de ralentí automático
lb); zapatas: 600 mm (24 in) .......................... 4-6-13 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19
Capacidad de sustentación Circuito del interruptor de cancelación de la
350GLC alarma de avance
Brazo: 2,67 m (8 ft 9 in); pluma: 5,70 m Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-20
(18 ft 8 in); Cuchara: 1273 kg (2806 Circuito del lavaparabrisas
lb); Zapatas: 700 mm (28 in) .......................... 4-6-14 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13
Circuito del limpiaparabrisas
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-2 PN=2
Índice alfabético

Página Página

Clima frío Cualificación para el funcionamiento......................... 1-2-1


Arranque ................................................................ 2-3-4 Cubierta
Precalentamiento ................................................... 2-3-5 Componentes......................................................... 3-2-6
Combustible Cubierta del motor ..................................................... 3-2-6
Capacidad de lubricación....................................... 3-1-2 Cuchara
Diesel ...........................................................3-1-3, 3-1-5 Diente................................................................... 4-1-13
Diésel ..................................................................... 3-1-1 Sustitución de dientes.......................................... 4-1-14
Uso y almacenamiento .......................................... 3-1-2 Cucharón
Combustible a alta presión Retiro ................................................................... 4-1-14
Bomba.................................................................... 4-1-2 Sustitución de dientes.......................................... 4-1-11
Combustible diesel ..........................................3-1-3, 3-1-5 Cuentahoras .............................................................. 2-2-1
Especificaciones .................................................... 3-1-1 Cuentahoras de funcionamiento del tractor
Muestreo ................................................................ 3-8-9 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3
Combustible diésel .................................................... 3-1-1
Combustible diésel, pruebas D
Prueba de combustible diésel................................ 3-1-6
Cómo remolcar la máquina ..................................... 2-3-25 Delantera inferior
Comodidad del operador ........................................... 1-1-1 Ventana................................................................ 2-1-15
Componentes Delantera superior
Sustitución de amortiguador del cigüeñal ............ 3-11-1 Ventana................................................................ 2-1-14
Tubo de respiradero del cárter............................... 3-9-7 Depósito de combustible ........................................... 3-2-7
Componentes, en movimiento Malla filtrante de entrada
Mantenerse alejado ............................................... 1-2-3 Extracción y limpieza.......................................... 3-3-1
Conducción Depósito hidráulico
Pendientes ........................................................... 2-3-21 Filtro de tapa de orificio de ventilación
Configuración de controles........................................ 1-2-2 Sustitución........................................................ 3-12-3
Configuración de controles, funcionamiento ........... 2-3-18 Vaciado .................................................................. 3-7-2
Configuración de palanca de control Deriva de freno de estacionamiento y
Conversión........................................................... 2-3-19 circuito de giro
Conmutador Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-23
Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8 Deriva de la función de excavar
Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................... 2-1-9 Prueba de funcionamiento .......................4-2-25, 4-2-26
Consola Descarga de polvo de filtro de aire
Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Sustitución ............................................................. 3-9-9
Consola derecha Descenso de la pluma
Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8 Con el motor apagado ......................................... 2-3-22
Interruptor de limpieza en estado Diagnóstico de anomalías
estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8 Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1
Interruptor de Service ADVISOR™ Dirección
Remote (SAR)...................................................... 2-1-9 Máquina ................................................................. 2-3-6
Interruptores........................................................... 2-1-7
Consola izquierda E
Interruptor del ventilador reversible ....................... 2-1-7
Interruptores........................................................... 2-1-6 Elevación ................................................................. 2-3-21
Control del lavaparabrisas Máquina ............................................................... 2-3-25
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11 Enfriador de aceite
Controles del limpiaparabrisas Limpieza................................................................. 4-1-1
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10 Enfriador de combustible
Conversión de configuración Limpieza................................................................. 4-1-1
Control ................................................................. 2-3-19 Enfriador del aire de carga
Palancas de control ............................................. 2-3-20 Limpieza................................................................. 4-1-1
Correa Enfriamiento
Ajuste de tensión .........................................3-9-4, 3-9-5 Sistema, llenado .................................................. 3-13-5
Correa del aire acondicionado Engranaje de corona de giro
Comprobación y ajuste .......................................... 3-7-3 Engrase.................................................................. 3-8-2
Cuadrante de régimen del motor............................... 2-1-3 Grasa ..................................................................... 3-8-2
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-16
Cuadrante del monitor ............................................... 2-1-3

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-3 PN=3
Índice alfabético

Página Página

Engranaje del rodamiento de giro Filtro de combustible


Engrase.................................................................. 3-8-2 Final, sustitución .................................................... 3-8-5
Grasa ..................................................................... 3-8-2 Sustitución, primario .............................................. 3-8-3
Engrase Vaciado .................................................................. 3-5-2
Engranaje de corona de giro.................................. 3-8-2 Filtro de combustible auxiliar y separador de
Engranaje del rodamiento de giro.......................... 3-8-2 agua
Escalones Vaciado .................................................................. 3-5-3
Uso adecuado Filtro de combustible auxiliar y separador de
Pasamanos ........................................................ 1-3-1 agua (si existe)
Especificación Sustitución ............................................................. 3-8-6
Aceite de caja de cambios de avance ................. 3-1-17 Filtro de combustible final
Aceite de caja de cambios de giro ....................... 3-1-17 Sustitución ............................................................. 3-8-5
Aceite de la caja de engranajes de la bomba ...... 3-1-17 Vaciado .................................................................. 3-5-2
Aceite hidráulico................................................... 3-1-16 Filtro de escape
Depósito de combustible........................................ 3-2-7 Eliminación de cenizas .......................................... 3-3-4
Motor...................................................................... 4-6-1 Información ............................................................ 2-3-8
Especificaciones Interruptor de limpieza en estado estacionado ...... 2-1-8
Grasa ................................................................... 3-1-18 Limpieza automática .............................................. 2-3-8
Motor IT4................................................................ 4-6-1 Activación ......................................................... 2-2-19
Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-15 Desactivación ................................................... 2-2-19
Especificaciones de combustible diesel .................... 3-1-1 Limpieza en estado estacionado ........................... 2-3-9
Especificaciones de la máquina ................................ 4-6-3 Limpieza natural/pasiva ......................................... 2-3-8
Estacionamiento de la máquina .............................. 2-3-23 Mantenimiento programado ................................... 3-3-4
Éter para clima frío .................................................... 2-3-4 Niveles de obstrucción........................................... 2-3-8
Etiquetas de seguridad............................................ 1-5-14 Procedimiento de limpieza en estado
Acoplamiento hidráulico....................................... 1-5-14 estacionado........................................................ 2-3-10
Evitar el riesgo de electricidad estática al Retiro de cenizas ................................................... 2-3-9
repostar combustible ............................................... 1-2-5 Tipos de limpieza ................................................... 2-3-8
Excavación a potencia Filtro de escape, Seguridad
Botón...................................................................... 2-1-5 Seguridad, filtro de escape .................................... 1-4-3
Extintor de incendios Filtro del escape ........................................................ 1-2-7
Ubicación de montaje .......................................... 2-1-13 Filtro primario de combustible
Sustitución ............................................................. 3-8-3
F Vaciado .................................................................. 3-5-2
Filtros de aceite
Fecha Filtros de aceite.................................................... 3-1-15
Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Filtros de combustible
Filtro Filtros de combustible ............................................ 3-1-6
Aceite de depósito hidráulico ................................. 3-9-2 Fluido del lavaparabrisas........................................... 3-3-1
Circuito piloto Frenado dinámico de giro
Sustitución.......................................................... 3-9-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-22
Filtro de combustible auxiliar y separador Función combinada de elevación de la
de agua (si existe) pluma, de retracción del brazo y de cuchara
Sustitución.......................................................... 3-8-6 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-29
Filtro de aceite piloto Funciones de monitor ................................................ 2-2-2
Sustitución ............................................................. 3-9-3 Fusible
Filtro de aire Códigos de color .................................................... 4-1-8
Aire fresco de la cabina Sustitución ............................................................. 4-1-8
Limpieza ............................................................. 3-8-9 Fusible en línea del JDLink
Aire recirculado de la cabina Alimentación no conmutada................................... 4-1-8
Limpieza ............................................................. 3-8-9
Limpieza................................................................. 3-9-8
Sustitución ............................................................. 3-9-8
Válvula de descarga ....................................3-3-1, 3-9-9
Filtro de aire de recirculación de cabina
Limpieza................................................................. 3-8-9
Filtro de aire fresco de cabina
Limpieza................................................................. 3-8-9

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-4 PN=4
Índice alfabético

Página Página

Interruptor
G Calefactor del asiento
Si existe.............................................................. 2-1-7
Garantía Cancelador de la alarma de avance ...................... 2-1-6
Declaración de garantía del sistema de Consola derecha.................................................... 2-1-7
control de emisiones para aplicaciones Consola izquierda .................................................. 2-1-6
fuera de carretera. Encendido por Control de temperatura/modos .............................. 2-1-3
compresión Faro de trabajo....................................................... 2-1-3
CARB ...................................................................... -7 Interruptor de limpieza en estado
Declaración de garantía del sistema de estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8
control de emisiones para aplicaciones Limpia y lavaparabrisas ......................................... 2-1-3
fuera de carretera—Encendido por Luz de cabina....................................................... 2-1-14
compresión Llave ...................................................................... 2-1-3
EPA ......................................................................... -5 Ralentí automático ................................................. 2-1-3
Giro Velocidad de avance.............................................. 2-1-3
Especificaciones de aceite de caja de Velocidad del ventilador ......................................... 2-1-3
engranajes ......................................................... 3-1-17 Ventilador reversible .............................................. 2-1-7
Limpieza de la zona ............................................. 2-3-20 Interruptor de alimentación y volumen de
Revisión del nivel de aceite de la caja de cambios.. 3-7-1 radio
Grados Celsius y Fahrenheit Función .................................................................. 2-1-3
Selección de visualización ................................... 2-1-11 Interruptor de control de temperatura/modos
Grasa Función .................................................................. 2-1-3
Aguilón ................................................................... 3-8-1 Interruptor de habilitación derecho ............................ 2-1-8
Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 Interruptor de limpia y lavaparabrisas
Engranaje de corona de giro.................................. 3-8-2 Función .................................................................. 2-1-3
Engranaje del rodamiento de giro.......................... 3-8-2 Interruptor de limpieza en estado
Especificaciones .................................................. 3-1-18 estacionado del filtro de escape .............................. 2-1-8
Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Interruptor de luces de trabajo
Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Función .................................................................. 2-1-3
Presión extrema y universal................................. 3-1-18 Interruptor de ralentí automático
Función .................................................................. 2-1-3
H Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)... 2-1-9
Interruptor de sintonización de radio
Herramienta Función .................................................................. 2-1-3
Salida alternativa ................................................. 2-1-13 Interruptor de velocidad de avance
Herramienta de salida alternativa............................ 2-1-13 Función .................................................................. 2-1-3
Hidráulico Interruptor de velocidad del ventilador
Palanca de corte .................................................... 2-1-5 Función .................................................................. 2-1-3
Horómetro.................................................................. 3-2-1 Interruptor del ventilador reversible ........................... 2-1-7
Interruptor principal de control del sistema eléctrico.. 2-1-9
I Intervalos de mantenimiento .........................3-2-9, 3-2-12
Intervalos de mantenimiento del aceite del
Identificación motor y el filtro
Manual ........................................................................ -3 Tier 2/Fase II
Identificación de motor .............................................. 3-2-2 Cárter de aceite de vaciado prolongado .......... 3-1-15
Indicador auxiliar ....................................................... 2-2-1 Tier 3 y fase IIIA
Indicador de apagado automático ............................. 2-2-1 PowerTech Plus
Indicador de combustible........................................... 2-2-1 Cárter de aceite de 0,12 - 0,139 l/kW ........... 3-1-13
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3 Intervalos de mantenimiento del aceite
Indicador de filtro de escape ..................................... 2-2-1 motor y el filtro
Indicador de modo de potencia ................................. 2-2-1 Interim tier 4, final tier 4, fase IIIB, y fase IV
Indicador de modo de trabajo.................................... 2-2-1 Cárter de aceite de 0,12 l/kW o mayor............. 3-1-11
Indicador de ralentí automático ................................. 2-2-1 Intervalos de sustitución del refrigerante
Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1 para motor diésel
Información de seguridad Refrigerante para motor diésel, intervalos
Reconocimiento ..................................................... 1-2-1 de sustitución ..................................................... 3-1-20
Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1 Inyección
Boquilla .................................................................. 4-1-2

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-5 PN=5
Índice alfabético

Página Página

Mando de la bomba
J Especificaciones de aceite de caja de
engranajes ......................................................... 3-1-17
JDLink........................................................................ 4-1-7 Nivel de aceite de la caja de engranajes ............... 3-7-3
Juego de las válvulas del motor Vaciado y llenado de aceite de la caja de
Revisión y ajuste.................................................. 3-10-1 engranajes ........................................................... 3-9-6
Juego de prueba de refrigerante para Manguera
servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-9 Refrigerante .............................................3-13-1, 3-13-4
Manguera de respiradero de cárter de
K ventilación abierta (OCV)
Limpieza................................................................. 3-9-7
Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-8 Maniobrabilidad del sistema de avance
Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-8 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-36
Mantenimiento
L Posición de la máquina.......................................... 3-2-5
Programa y registro ...................................3-2-9, 3-2-12
Levante de objetos Manual
Cuidado especial ................................................... 1-3-4 Identificación ............................................................... -3
Limpieza en estado estacionado Máquina
Funcionamiento ................................................... 2-3-10 Elevación ............................................................. 2-3-25
Localización de averías Limpieza periódica ................................................. 4-1-7
Motor...................................................................... 4-3-2 Máquina, inspección.................................................. 1-2-3
Sistema eléctrico.................................................... 4-3-7 Marca de combustible ............................................... 2-2-1
Sistema hidráulico.................................................. 4-3-5 Marca de temperatura de refrigerante....................... 2-2-1
Lubricación Martillo ....................................................................... 3-2-7
Aguilón ................................................................... 3-8-1 Menú principal ........................................................... 2-2-4
Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 Aire acondicionado .............................................. 2-2-11
Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Lista de alarmas..................................................... 2-2-5
Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Menú de configuración......................................... 2-2-16
Lubricantes Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22
Mezcla.................................................................... 3-1-8 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24
Lubricantes, seguridad Fecha y hora .................................................... 2-2-17
Seguridad, lubricantes ........................................... 3-1-8 Idioma............................................................... 2-2-23
Lumbreras para muestreo Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18
Muestra de fluido ................................................... 4-1-6 Selección de unidades ..................................... 2-2-23
Luz de cabina Menú de información ........................................... 2-2-24
Interruptor ............................................................ 2-1-14 Localización de averías.................................... 2-2-26
Mantenimiento.................................................. 2-2-26
Monitorización .................................................. 2-2-27
LL Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25
Menú de parámetros
Llave de contacto
Apagado automático ........................................ 2-2-18
Función .................................................................. 2-1-3
Filtro de escape................................................ 2-2-19
Llave de contacto conectada, motor apagado
Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Selección de elementos visualizados............... 2-2-22
Llave de contacto conectada, motor en
Selección de submedidor ................................. 2-2-20
marcha
Modo de trabajo ................................................... 2-2-15
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13
Radio.................................................................... 2-2-13
Llave de contacto desconectada, motor
Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-8
apagado
Modificaciones de la máquina
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Evitar...................................................................... 1-2-2
Modo de alta potencia (HP)
M Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-18
Modo ECO (economía)
Malla filtrante de entrada Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17
Depósito de combustible Modo PWR (potencia)
Extracción y limpieza.......................................... 3-3-1 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17
Monitor....................................................................... 2-2-1

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-6 PN=6
Índice alfabético

Página Página

Aire acondicionado .............................................. 2-2-11 Especificaciones del aceite


Arranque ................................................................ 2-2-3 Break-In Plus...................................................... 3-1-9
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Especificaciones—IT4 ........................................... 4-6-1
Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Filtro de aceite, sustitución .................................... 3-8-8
Cuadrante .............................................................. 2-1-3 Identificación .......................................................... 3-2-2
Cuentahoras .......................................................... 2-2-1 Juego de válvulas ................................................ 3-10-1
Funciones .............................................................. 2-2-2 Localización de averías ......................................... 4-3-2
Indicador auxiliar.................................................... 2-2-1 Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-1
Indicador de apagado automático.......................... 2-2-1 Rodaje.................................................................... 2-3-2
Indicador de combustible ....................................... 2-2-1 Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8-8
Indicador de filtro de escape.................................. 2-2-1 Valor especificado del aceite
Indicador de modo de potencia.............................. 2-2-1 IT4 y Fase III B ................................................. 3-1-10
Indicador de modo de trabajo ................................ 2-2-1 Tier 2 y Fase II ................................................. 3-1-14
Indicador de ralentí automático.............................. 2-2-1 Tier 3 y Fase III A ............................................. 3-1-12
Indicador del cinturón de seguridad....................... 2-2-1 Movimiento de la máquina
Lista de alarmas..................................................... 2-2-5 Accidental .............................................................. 1-3-1
Marca de combustible............................................ 2-2-1 Muestra de fluido
Marca de temperatura de refrigerante ................... 2-2-1 Obtención de muestras.......................................... 4-1-6
Menú de configuración......................................... 2-2-16
Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22 N
Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24
Fecha y hora .................................................... 2-2-17 Nivel de aceite
Idioma............................................................... 2-2-23 Motor...................................................................... 3-4-1
Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18 Nivel en caja de engranajes de giro....................... 3-7-1
Selección de unidades ..................................... 2-2-23 Sistema hidráulico.................................................. 3-4-3
Menú de información ........................................... 2-2-24 Nivel de refrigerante
Localización de averías.................................... 2-2-26 Vaso de expansión................................................. 3-4-2
Mantenimiento.................................................. 2-2-26 Normas de Seguridad
Monitorización .................................................. 2-2-27 Equipo protector..................................................... 1-2-2
Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25 Número de identificación del producto ...................... 4-5-1
Menú de parámetros Número de la máquina
Apagado automático ........................................ 2-2-18 Bomba hidráulica ................................................... 4-5-4
Filtro de escape................................................ 2-2-19 Número de serie ..............................................4-5-1, 4-5-2
Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21 Acoplamiento hidráulico......................................... 4-5-3
Selección de elementos visualizados............... 2-2-22 Bomba hidráulica ................................................... 4-5-4
Selección de submedidor ................................. 2-2-20 Motor de avance .................................................... 4-5-2
Menú principal........................................................ 2-2-4 Motor de giro.......................................................... 4-5-3
Modo de trabajo ................................................... 2-2-15 Número de serie del acoplamiento hidráulico ........... 4-5-3
Radio.................................................................... 2-2-13 Número de serie del motor ..............................4-5-1, 4-5-2
Reloj....................................................................... 2-2-1 Número de serie del motor de giro ............................ 4-5-3
Submedidor Número de serie del motor de propulsión ................. 4-5-2
Consumo de combustible................................... 2-2-1
Consumo por hora de martillo hidráulico............ 2-2-1 O
Termómetro de refrigerante ................................... 2-2-1
Velocímetro ............................................................ 2-2-1 Oruga
Vista de aire acondicionado................................... 2-2-1 Tornillería de tornillos de zapata .......................... 4-1-15
Vista de radio ......................................................... 2-2-1
Vista predeterminada............................................. 2-2-1
Monitor, indicadores y relé de batería P
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
Motor ......................................................................... 4-1-2 Palanca
Arranque ................................................................ 2-3-3 Control derecho ................................................... 2-3-18
Calentamiento........................................................ 2-3-3 Control izquierdo.................................................. 2-3-18
Calentamiento en clima frío ................................... 2-3-5 Corte de control piloto............................................ 2-1-5
Especificación de aceite Dirección ................................................................ 2-3-6
Rodaje ................................................................ 3-1-9 Palanca de control
Especificaciones .................................................... 4-6-1 Conversión de configuración ............................... 2-3-20

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-7 PN=7
Índice alfabético

Página Página

Palanca de control piloto Llave de contacto conectada, motor en marcha .. 4-2-13


Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1
Palanca de control piloto derecha Maniobrabilidad del sistema de avance............... 4-2-36
Interruptor de habilitación ...................................... 2-1-8 Modo de alta potencia (HP) ................................. 4-2-18
Palanca de corte de control piloto ...................1-3-1, 2-1-5 Modo ECO (economía) ........................................ 4-2-17
Palanca de función auxiliar Modo PWR (potencia).......................................... 4-2-17
Auxiliar ................................................................... 2-3-7 Monitor, indicadores y relé de batería.................... 4-2-5
Palanca y pedal de avance Palanca y pedal de avance.................................... 4-2-8
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-8 Presurización del depósito de aceite hidráulico... 4-2-21
Palancas Rastreo del sistema de avance............................ 4-2-34
Posición ................................................................. 2-1-1 Rastreo del sistema de avance al accionar
Panel trasero izquierdo.............................................. 2-1-4 una función de excavación................................. 4-2-35
Pasadores, metálicos Revisión de códigos de diagnóstico....................... 4-2-1
Insertar con seguridad ........................................... 1-4-2 Revisión de configuración de palanca de control.. 4-2-21
Pasajeros................................................................... 1-3-2 Revisión de controles del calefactor y del
Pedal aire acondicionado ............................................. 4-2-40
Dirección ................................................................ 2-3-6 Revisión de potencia de giro................................ 4-2-24
Posición ................................................................. 2-1-1 Revisión de tiempos de ciclo ............................... 4-2-37
Peligros Revisión del circuito del calefactor y del
Evitar...................................................................... 1-3-2 aire acondicionado ............................................. 4-2-39
Peligros en el sitio de trabajo Selección de velocidad de avance....................... 4-2-33
Evitar...................................................................... 1-3-2 Válvula de retención de elevación de
Pendientes válvula de control ............................................... 4-2-28
Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-21 Válvula regenerativa de la cuchara...................... 4-2-32
Piezas requeridas........................................ 3-2-11, 3-2-14 Válvula regenerativa de la pluma......................... 4-2-30
Presurización del depósito de aceite Válvula regenerativa del brazo ............................ 4-2-31
hidráulico Visualización y borrado de códigos de
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-21 diagnóstico ........................................................... 4-2-1
Prevención de incendios ........................................... 1-2-5 Puerta
Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1 Acceso al motor ..................................................... 3-2-6
Programa Puerta de cabina
Mantenimiento periódico............................3-2-9, 3-2-12 Ventana................................................................ 2-1-15
Prueba de funcionamiento Puesto del operador .................................................. 2-1-1
Alarma de avance ................................................ 4-2-20 Purga
Arranque del monitor ............................................. 4-2-4 Sistema de alimentación de combustible............... 4-1-1
Cámara trasera ...................................................... 4-2-6
Circuito de bocina .................................................. 4-2-2 Q
Circuito de corte del control piloto........................ 4-2-15
Circuito de luces .................................................... 4-2-9 Quemaduras por ácido .............................................. 3-7-4
Circuito de monitor e indicadores ........................ 4-2-14
Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-27 R
Circuito de ralentí automático .............................. 4-2-19
Circuito del interruptor de cancelación de Radiador
la alarma de avance........................................... 4-2-20 Limpieza................................................................. 4-1-1
Circuito del lavaparabrisas................................... 4-2-13 Vaciado ....................................................3-13-1, 3-13-4
Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-12 Radio
Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-11 Ajustes ................................................................. 2-2-13
Controles del limpiaparabrisas............................. 4-2-10 Funcionamiento ................................................... 2-1-12
Cuadrante de régimen del motor ......................... 4-2-16 Interruptor de alimentación y volumen................... 2-1-3
Cuentahoras de funcionamiento del tractor ........... 4-2-3 Interruptor de sintonización.................................... 2-1-3
Deriva de freno de estacionamiento y Rastreo del sistema de avance
circuito de giro.................................................... 4-2-23 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-34
Deriva de la función de excavar...............4-2-25, 4-2-26 Rastreo del sistema de avance al accionar
Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-22 una función de excavación
Función combinada de elevación de la Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-35
pluma, de retracción del brazo y de cuchara ..... 4-2-29 Reconocimiento
Indicador de combustible ....................................... 4-2-3 Información de seguridad ...................................... 1-2-1
Llave de contacto conectada, motor apagado ....... 4-2-4

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-8 PN=8
Índice alfabético

Página Página

Refrigeración Seguridad, cuidado con las fugas de alta


Sistema, llenado .................................................. 3-13-2 presión
Sistema, mantenimiento ..........................3-13-1, 3-13-4 Cuidado con las fugas de alta presión................... 1-2-3
Refrigerante Selección de velocidad de avance
Aditivos suplementarios ....................................... 3-1-21 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-33
Agregado de prolongador del Selección de visualización
refrigerante.................................................3-3-5, 3-9-9 Grados Celsius y Fahrenheit ............................... 2-1-11
Comprobación..............................................3-3-5, 3-9-9 Separador de agua
Desecho............................................................... 3-1-23 Sustitución ...................................................3-8-3, 3-8-4
Información adicional ........................................... 3-1-22 Vaciado .................................................................. 3-5-2
Manguera.................................................3-13-1, 3-13-4 Ser atropellado por la máquina en retroceso ............ 1-3-3
MOTOR DIESEL Service ADVISOR™
Motores con camisas húmedas de cilindros .... 3-1-19 Conmutador ........................................................... 2-1-9
Muestreo ................................................................ 3-8-9 Service ADVISOR remoto
Prueba .........................................................3-3-5, 3-9-9 Términos y condiciones ............................................ -16
Revisión ............................................................... 3-1-23 Sistema de alimentación de combustible
Refrigerante del motor Purga ..................................................................... 4-1-1
Climas cálidos...................................................... 3-1-21 Sistema de refrigeración
Desecho del ......................................................... 3-1-23 Limpieza................................................................. 4-1-1
Prolongador de refrigerante COOL-GARD Sistema de refrigeración del motor
II de John Deere................................................. 3-1-20 Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-1
Regulador .................................................................. 4-1-2 Sistema eléctrico
Reloj .......................................................................... 2-2-1 Sistema .................................................................. 4-1-8
Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Sistema, localización de averías............................ 4-3-7
Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-2 Sistema hidráulico
Repostar combustible, prevenir el riesgo de Localización de averías del sistema ...................... 4-3-5
electricidad estática ................................................. 1-2-5 Martillo ................................................................... 3-2-7
Revisión de códigos de diagnóstico Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1 Sistema SERVICE ADVISOR
Revisión de configuración de palanca de Generalidades...................................................... 2-3-12
control Reprogramación .................................................. 2-3-12
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-21 Soldadura .................................................................. 4-1-6
Revisión de controles del calefactor y del Submedidor
aire acondicionado Consumo de combustible ...................................... 2-2-1
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-40 Consumo por hora de martillo hidráulico ............... 2-2-1
Revisión de potencia de giro Sumidero del depósito de combustible
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-24 Vaciado .................................................................. 3-5-1
Revisión de tiempos de ciclo Sustitución de amortiguador del cigüeñal................ 3-11-1
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-37
Revisión del circuito del calefactor y del aire T
acondicionado
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-39 Tabla
Revisión diaria de la máquina ................................... 2-3-1 Mantenimiento periódico............................3-2-9, 3-2-12
Riesgos de seguridad Tabla de mantenimiento periódico............................. 3-2-1
Avance ................................................................... 1-3-5 Tablas de valores de apriete
No métricos.......................................................... 4-1-16
S Sistema métrico ................................................... 4-1-17
Tablero de conmutadores .......................................... 2-1-2
Salida alternativa Tablero de interruptores
Ventana................................................................ 2-1-14 Botón de inicio ....................................................... 2-1-3
Seguridad Botón de modo de potencia ................................... 2-1-3
Adhesivos de advertencia...................................... 1-5-1 Botón de regreso ................................................... 2-1-3
Adhesivos de atención........................................... 1-5-1 Cuadrante de régimen del motor ........................... 2-1-3
Agregar una protección a la cabina para Cuadrante del monitor ........................................... 2-1-3
usos especiales..........................................1-2-1, 1-2-2 Funciones .............................................................. 2-1-3
Asiento del operador.............................................. 1-3-1 Interruptor de alimentación y volumen de radio..... 2-1-3
Limpieza de residuos de la máquina ..................... 1-2-7 Interruptor de control de temperatura/modos ........ 2-1-3
Interruptor de limpia y lavaparabrisas.................... 2-1-3

Continúa en la siguiente página

020515
Índice alfabético-9 PN=9
Índice alfabético

Página Página

Interruptor de luces de trabajo ............................... 2-1-3 Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-17
Interruptor de ralentí automático............................ 2-1-3 Válvula
Interruptor de sintonización de radio...................... 2-1-3 Control ................................................................... 4-1-2
Interruptor de velocidad de avance........................ 2-1-3 Descarga de polvo de filtro de aire ........................ 3-3-1
Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3 Válvula de descarga
Llave de contacto................................................... 2-1-3 Filtro de aire ........................................................... 3-3-1
Teclado................................................................... 2-1-3 Filtro de aire, sustitución ........................................ 3-9-9
Tableros Válvula de retención de elevación de válvula
Posición ................................................................. 2-1-1 de control
Tapa de salida del techo.......................................... 2-1-16 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-28
Teclado Válvula regenerativa de la cuchara
Función .................................................................. 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-32
Tensión de la correa Válvula regenerativa de la pluma
Aire acondicionado ................................................ 3-7-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-30
Termómetro de refrigerante ....................................... 2-2-1 Válvula regenerativa del brazo
Tiempo Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-31
Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Vaso de expansión
Tiras de prueba COOL-GARD II................................ 3-3-5 Revisión del nivel de refrigerante........................... 3-4-2
Toma eléctrica para accesorios ................................. 2-1-4 Velocímetro................................................................ 2-2-1
Transporte Ventana
Carga de la máquina............................................ 2-3-24 Delantera inferior ................................................. 2-1-15
Descarga de la máquina ...................................... 2-3-24 Delantera superior ............................................... 2-1-14
Trituradora ................................................................. 3-2-7 Puerta de cabina.................................................. 2-1-15
Salida alternativa ................................................. 2-1-14
U Vista de aire acondicionado ...................................... 2-2-1
Vista de radio............................................................. 2-2-1
Ubicación de montaje Vista predeterminada ................................................ 2-2-1
Extintor de incendios............................................ 2-1-13 Visualización y borrado de códigos de
Unidad de pantalla diagnóstico
Menú de actualización de software...................... 2-3-13 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Vuelco de la máquina
V Evitar...................................................................... 1-3-4
Vuelcos
Vaciado y llenado Evitar...................................................................... 1-3-4
Capacidades .......................................................... 4-6-2
Valores de apriete de pernos y tornillos no Z
métricos ................................................................. 4-1-16
Valores de apriete de tornillería Zapata
No métricos.......................................................... 4-1-16 Inspección de tornillo ............................................. 3-6-2
Sistema métrico ................................................... 4-1-17

020515
Índice alfabético-10 PN=10
Índice alfabético

020515
Índice alfabético-11 PN=11
Índice alfabético

020515
Índice alfabético-12 PN=12

También podría gustarte