Está en la página 1de 8

9

MANUEL D’INSTALLATION
INSTALLATION MANUAL

5 7 11
60° 13

DEH-P6700MP 10

Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 11


Abb. 1 Abb. 3 Abb. 5 Abb. 7 Abb. 9 Abb. 11
Afb. 1 Afb. 3 Afb. 5 Afb. 7 Afb. 9 Afb. 11

2
1
182
This product conforms to new cord colors. 8
Los colores de los cables de este producto se confor- 12
53
man con un nuevo código de colores. 3
Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben. 4
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est
nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.

Fig. 2 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10


Abb. 2 Abb. 4 Abb. 6 Abb. 8 Abb. 10
Afb. 2 Afb. 4 Afb. 6 Afb. 8 Afb. 10
Printed in
Imprimé en
<URD3868-A> EW <KNNZX> <04L00000>
Installation <ENGLISH> Instalación <ESPAÑOL>

Note: DIN Front/Rear-mount DIN Rear-mount Fixing the Front Panel Nota: Montaje delantero/trasero DIN Montaje trasero DIN Colocación del panel delantero
• Before making a final installation of the unit, • Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el
temporarily connect the wiring to confirm that This unit can be properly installed either from If you do not operate the removing and attaching cableado temporalmente y compruebe que las Esta unidad quede instalarse correstamente de la Si no desea utilizar la función de extracción y
the connections are correct and the system works “Front” (conventional DIN Front-mount) or Installation using the screw holes on the front panel function, use the supplied fixing conexiones están correctas e que el sistema fun- “Delantera” (montaje delantero DIN conven- Instalación usando los agujeros para colocación del panel delantero, utilice los torni-
properly. “Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing the side of the unit (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) screws and holder to fix the front panel to this ciona debidamente. ciona) o “Trasera” (montaje trasero DIN, uti- tornillos ubicados en ambos costados llos de fijación y sujetadores suministrados y fije
• Use only the parts included with the unit to threaded screw holes at the sides of unit chassis). unit. • Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta lizando los tornillos roscados en los constados de la unidad (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) el panel delantero a esta unidad.
ensure proper installation. The use of unautho- For details, refer to the following illustrated 1. Remove the frame. unidad para asegurar la instalación adecuada. El del chasis de la unidad). Para detalles, refiérase a
rized parts can cause malfunctions. installation methods. 7. Frame 1. Attach the holders to both sides of uso de piezas no autorizadas podría causar fallos los métodos de instalación ilustrados abajo. 1. Quite el marco. 1. Coloque los sujetadores en ambos
• Consult with your nearest dealer if installation To remove the frame, extend top and bottom of the front panel. (Fig. 8) de funcionamiento. lados del panel delantero. (Fig. 8)
7. Marco
requires the drilling of holes or other modifica- the frame outwards in order to unlock it. (When • Consulte con su distribuidor si la instalación
12. Holder Para extraer marco, extienda las partes superior e 12. Sujetador
tions of the vehicle. DIN Front-mount reattaching the frame, point the side with a requiere del taladro de orificios u otras modifica- Montaje delantero DIN inferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Para
• Install the unit where it does not get in the dri- groove downwards and attach it.) ciones del vehículo.
2. Replace the front panel to the unit. la fijación del marco, apunte el lado con ranura 2. Reinstale el panel delantero en la
ver’s way and cannot injure the passenger if there • It becomes easy to remove the frame if the • Instale la unidad donde no alcance el espacio del
Installation with the rubber bush (Fig. 2) (Fig. 9) conductor, y donde no pueda dañar a los
Instalación con tope de goma (Fig. 2) hacia abajo.) unidad. (Fig. 9)
is a sudden stop, like an emergency stop. front panel is released.
1. Dashboard 1. Tablero de instrumentos • Suelte el painel delantero para facilitar la
• The semiconductor laser will be damaged if it pasajeros si sucediera un paro repentino, como
2. Holder 3. Flip the holders into upright posi- 2. Soporte extracción del marco. 3. Mueva los sujetadores en las posi-
overheats, so don’t install the unit anywhere hot 2. Fastening the unit to the factory una detención de emergencia.
— for instance, near a heater outlet. After inserting the holder into the dashboard, tions. (Fig. 10) • El semiconductor láser se dañará si se sobre- Después de insertar el soporte en la tabla de ciones verticales. (Fig. 10)
then select the appropriate tabs according to the
radio mounting bracket. mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas
2. Fijación de la unidad a la ménsula de
• If installation angle exceeds 60° from horizontal, calienta, por eso no instale la unidad en un lugar
the unit might not give its optimum performance. thickness of the dashboard material and bend 8. Select a position where the screw holes of the
4. Fix the front panel to the unit using caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un según el grosor del material de la tabla de man- montaje existente. 4. Fije el panel delantero a la unidad
them. bracket and the screw holes of the head unit calefactor. dos y dóblelos. 8. Seleccione una posición en la que los orificios
(Fig. 1) become aligned (are fitted), and tighten the fixing screws. (Fig. 11) utilizando los tornillos de fijación.
(Install as firmly as possible using the top and • Si el ángulo de la instalación excede los 60° del (Instale lo más firme posible usando las lengüe- para los tornillos del soporte y del de la unidad
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 screws at 2 places on each side. Use either truss 13. Fixing screw tas superior e inferior. Para fijar, doble las principal queden alineados, y apriete los tornillos (Fig. 11)
lado horizontal, la unidad podría no brindar su
degrees.) screws (5 × 8 mm) or flush surface screws lengüetas 90 grados.) en 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los tornil-
óptimo funcionamiento. (Fig. 1) 13. Tornillos de fijación
3. Rubber bush (5 × 9 mm), depending on the shape of the screw 3. Tope de goma los de fijación (5 × 8 mm) o los tornillos a paño
holes in the bracket. (5 × 9 mm), dependiendo de la forma de los ori-
4. Screw 4. Tornillo
9. Screw ficios de tornillo en la ménsula.
10. Factory radio mounting bracket Quitado de la unidad (Fig. 3) (Fig. 4) 9. Tornillo
Removing the Unit (Fig. 3) (Fig. 4) 11. Dashboard or Console 5. Marco 10. Ménsula de montaje de radio existente
5. Frame Para extraer marco, extienda las partes superior e 11. Tablero de instrumentos o consola
To remove the frame, extend top and bottom of inferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Para
the frame outwards in order to unlock it. (When la fijación del marco, apunte el lado con ranura
reattaching the frame, point the side with a hacia abajo.)
groove downwards and attach it.) • Suelte el painel delantero para facilitar la
• It becomes easy to remove the frame if the extracción del marco.
front panel is released. 6. Inserte las herramientas de extracción sumin-
6. Insert the supplied extraction keys into the unit, istradas en la unidad, como se indica en la figura,
as shown in the figure, until they click into place. hasta que se enganchen en su posición.
Keeping the keys pressed against the sides of the Tire de la unidad mientras mantiene las her-
unit, pull the unit out. ramientas presionadas contra los lados de la
unidad.
Einbau <DEUTSCH> Installation <FRANÇAIS>
Hinweis: DIN-Befestigung von vorne/hinten DIN-Rückmontage Befestigen der Frontplatte Remarque: Montage DIN avant/arrière Montage DIN arrière Fixation de la face avant
• Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen, • Avant d’effectuer l’installation définitive, reliez
schließen Sie die Kabel provisorisch an und Diese Einheit kann entweder von “vorne” Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und provisoirement les appareils entre eux pour vous Cet appareil peut être monté aisement, Si vous n’utilisez pas la fonction de dépose et
vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse stim- (konventionelle DIN-Vordermontage) oder von Installation unter Gebrauch der Anbringen der Frontplatte nicht verwenden assurer qu’ils fonctionnent correctement, indi- ou par le procédé de montage avant
Installation en utilisant les trous de pose de la face avant, utilisez les vis de fixation
men und das System richtig funktioniert. “hinten” (DIN-Rückmontage unter Gebrauch der Gewindebohrungen an der Seite der wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den viduellement et ensemble. DIN (normal), ou bien par le procédé vis sur les côtés de l’appareil et les crochets fournis et fixez la face avant à
• Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, Gewindebohrungen an den Seiten des Chassis) Einheit (Abb. 5) (Abb. 6) (Abb. 7) mitgelieferten Befestigungsschrauben und dem • Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) l’appareil.
de montage arrière DIN, en utilisant les
sollten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmen Haltern an diesem Gerät. les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces
orifices de vis sur les côtés du châssis
verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht- Sie bitte den im Folgenden dargestellten 1. Nehmen Sie den Rahmen ab. non prévues risque de causer un mauvais fonc- 1. Enlever le cadre. 1. Attachez les crochets des deux côtés
Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen Installationsverfahren. 1. Bringen Sie die Halter an beiden tionnement. de l'appareil. Pour les détails veuillez
7. Rahmen vous référer aux méthodes de montage 7. Cadre de la face avant. (Fig. 8)
kommen. Seiten der Frontplatte an. (Abb. 8) • Consulter le concessionnaire le plus proche si
Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, um illustrées qui suivent. Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas du 12. Crochet
• Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum l’installation nécessite le percement de trous ou
ihn zu entriegeln und abzunehmen. (Zum 12. Halter cadre vers l’extérieur afin de le libérer. (Pour
Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere DIN-Vordermontage Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie die
toute autre modification du véhicule.
remettre le cadre en place, diriger le côté avec la 2. Remettez la face avant en place sur
Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen • Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas
werden müssen.
genutete Seite nach unten weisen.) 2. Bringen Sie die Frontplatte wieder le conducteur et où il ne peut pas blesser les pas- Montage DIN avant rainure vers le bas.) l’appareil. (Fig. 9)
Einbau mit der Gummibuchse (Abb. 2) • Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der am Gerät an. (Abb. 9) sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un
• Il est plus facile de retirer le cadre si la face
• Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es Rahmen leicht abgenommen werden. avant a été déposée.
1. Armaturenbrett 3. Faites pivoter les crochets en position
den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei arrêt d’urgence. Installation avec une bague en
plötzlichem Bremsen nicht verletzen kann. 2. Halter 3. Klappen Sie die Halter hoch. • Le laser semiconducteur sera endommagé en cas droite. (Fig. 10)
Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann
2. Anbringen dieser Einheit an die caoutchouc (Fig. 2) 2. Fixation de l’appareil au support
• Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung (Abb. 10) de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas
1. Tableau de bord
beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an die der Dicke des Armaturenbretts Werks-Radiomontagehalterung. installer l’appareil dans un endroit présentant une pour le montage de la radio installée 4. Fixez la face avant sur l’appareil
entsprechenden Zungen auswählen und diese 8. Wählen Sie eine Position, an der die température élevée, tel que sortie de chauffage. 2. Support par le constructeur.
einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer 4. Sichern Sie die Frontplatte mit den avec les vis de fixation. (Fig. 11)
Heizungsauslassöffnung. biegen. Gewindebohrungen der Halterung und die der • L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60° Après avoir introduit le support dans le tableau
Befestigungsschrauben am Gerät. 8. Choisir la position selon laquelle les orifices de
(Mithilfe der Ansätze, oben und unten, so fest Haupteinheit zur Deckung gelangen, und ziehen par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne de bord, sélectíonnez les languettes appropriées 13. Vis de fixation
• Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von der vis du support et ceux des vis de l’appareil prin-
Horizontalen abweicht, kann es sein, dass das
wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die Sie die Schrauben an 2 Stellen auf jeder Seite (Abb. 11) fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1) en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau
cipal sont alignés (correspondent) et serrer les vis
Ansätze 90 Grad gebogen.) fest. Je nach Form der Gewindebohrungen in der 13. Befestigungsschraube de bord et courbez-les.
Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1) sur 2 endroits de chaque côté. Utiliser l’une des
3. Gummibuchse Halterung sollten Sie entweder (Assurez le maintien aussi solidement que possi-
vis de serrage (5 × 8 mm) ou les ves à tête plate
4. Schraube Flachrundschrauben (5 × 8 mm) oder bündig ble en utilisant les languettes inférieures et
(5 × 9 mm), selon le forme des trous de vis sur le
abschließende Schrauben (5 × 9 mm) verwenden. supérieures. Cela fait, courbez les languettes de
support.
9. Schraube 90 degrés.)
9. Vis
Entnahme des Gerätes (Abb. 3) (Abb. 4) 10. Werks-Radiomontagehalterung 3. Bague en caoutchouc
10. Support pour le montage de la radio
5. Rahmen 11. Armaturenbrett oder Konsole 4. Vis
11. Tableau de bord ou console
Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, um
ihn zu entriegeln und abzunehmen. (Zum
Dépose de l’unite (Fig. 3) (Fig. 4)
Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie die 5. Cadre
genutete Seite nach unten weisen.) Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas du
• Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der cadre vers l’extérieur afin de le libérer. (Pour
Rahmen leicht abgenommen werden. remettre le cadre en place, diriger le côté avec la
rainure vers le bas.)
6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der
Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das • Il est plus facile de retirer le cadre si la face
Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten avant a été déposée.
des Geräts drücken und das Gerät herausziehen. 6. Insérer les clés d’extractions fournis dans l’unité,
comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent en position. En maintenant ces clés
pressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.
Installazione <ITALIANO> Installeren <NEDERLANDS>
Nota: Montaggio DIN forntale/posteriore Montaggio DIN posteriore Fissaggio del pannello anteriore Opmerking: DIN voor-/achterbevestiging DIN achterbevestiging Bevestigen van het voorpaneel
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, • Voor u het toestel definitief installeert, dient u de
collegare i temporaneamente i cavi in modo da Questa unità può essere adeguatamente installata Se non si usa la funzione Rimozione e montaggio bedrading tijdelijk aan te sluiten om te control- Dit apparaat kan op de juiste manier worden Indien u de functie voor Los maken en bevestigen
verificare che i collegamenti eseguiti siano cor- sia “frontalmente” (montaggio DIN frontale con- Installazione per mezzo dei fori per vite del frontalino, usare le viti di fissaggio ed i sup- eren of alle verbindingen correct zijn en of het bevestigd aan de “voorkant” (conventionele DIN Installatie via de schroefgaten in de van het voorpaneel niet gebruikt, moet u met de
retti ed il sistema operi correttamente. venzionale) sia “posteriormente” (installazione a situati sui lati dell’unità (Fig. 5) (Fig. 6) porti in dotazione per fissare il frontalino su systeem naar behoren functioneert. voorbevestiging) of aan de “achterkant” (DIN zijkant van het apparaat (Afb. 5) (Afb. 6) bijgeleverde bevestigingsschroeven en houders
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i montaggio DIN posteriore facendo utilizzo dei (Fig. 7) questo apparecchio. • Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het achterbevestiging, via de drie schroefgaten in de (Afb. 7) het voorpaneel aan dit apparaat vastzetten.
pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi fori filettati situati sui lati del telaio dell’unità). apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van zijkant van het chassis van het apparaat). Voor
non autorizzati può causare problemi di funzion- Per informazioni in merito, fare riferimento alle 1. Rimuovere il telaio. 1. Assicurare i supporti di fissaggio ad andere dan de goedgekeurde onderdelen kan details dient u de afbeeldingen bij de 1. Verwijder het frame. 1. Bevestig de houders aan beide zijden
amento. figure che seguono relative ai metodi di instal- entrambi i lati del pannello anteriore. leiden tot storing in de werking van het apparaat. bevestigingsmethoden te raadplegen. van het voorpaneel. (Afb. 8)
7. Telaio 7. Frame
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’instal- lazione. • Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor
lazione richiede la trapanatura di fori o altre
Per rimuovere il telaio, innanzi tutto è necessario (Fig. 8) het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten
Om het frame te verwijderen, dient u de 12. Houder
sbloccarlo estendendone verso l’esterno la parte 12. Supporto bovenkant en de onderkant van het frame naar
modifiche del veicolo.
superiore ed inferiore. (Quando si rimonta il
te boren, of andere wijzigingen aan te brengen DIN voorbevestiging buiten te doen om het te ontgrendelen. (Wanneer 2. Plaats het voorpaneel weer op het
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso Montaggio DIN frontale telaio, dirigerne verso il basso il lato provvisto di 2. Rimontare il pannello anteriore
aan de auto.
u het frame weer terugzet, dient u de kant met de toestel. (Afb. 9)
non intralci le manovre del conducente e in cui scanalatura e quindi procedere con il montaggio.) • Installeer het apparaat op een plaats waar het de groef naar beneden te houden.)
Installatie met de rubber mof (Afb. 2)
non possa provocare lesioni ai passeggeri nel
Installazione con la boccola di gomma • Il telaio può essere estratto con maggior
sull’unità. (Fig. 9) bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het
• Het frame is gemakkelijk te verwijderen als het
caso dell’arresto improvviso del veicolo, come ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de 1. Dashboard 3. Klap de houders overeind. (Afb. 10)
(Fig. 2) facilità se si rimuove il pannello anteriore. 3. Ruotare i supporti nelle posizioni 2. Houder voorpaneel los is.
nel caso di una frenata d’emergenza. inzittenden kan opleveren.
• Il laser a semiconduttore subisce danni se si sur- 1. Cruscotto 2. Assicurare l’unità alla staffa di mon- vertiali. (Fig. 10) • De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoelig Nadat u de houder in het dashboard hebt
2. Bevestigen van het apparaat aan de 4. Bevestig het voorpaneel met de
riscalda; pertanto, non installare l’apparecchio in 2. Supporto voor beschadiging door oververhitting, dus geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte bevestigingsschroeven aan het
luoghi esposti al calore, come per esempio nei taggio radio. 4. Bloccare il pannello anteriore installeer het apparaat niet te dicht in de buurt van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. radio-bevestigingsbeugel van de
Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto, toestel. (Afb. 11)
pressi della bocca di efflusso dell’impianto di selezionare le linguette appropriate a seconda 8. Selezionare una posizione in cui i fori per vite all’unità per mezzo delle apposite van de autoverwarming of de warme luchtsroom (Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de fabrikant.
riscaldamento. della staffa ed i fori per vite dell’unità principale daarvan. boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden 13. Bevestigingsschroef
dello spessore del materiale del cruscotto e pie- viti di fissaggio. (Fig. 11) om te vergrendelen.)
8. Kies een positie waarin de schroefgaten in de
• Se l’angolo di installazione supera i 60° rispetto garle. risultano allineati (si accoppiano) e quindi serrare • Als u het apparaat onder een al te steile hoek beugel en die in het apparaat met elkaar
13. Vite di fissaggio
alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe (Installare quanto più saldamente possibile ser- le viti nei 2 punti su ciascun lato. installeert, d.w.z. meer dan 60° uit het horizontale 3. Rubber mof overeenkomen (passen) en draai aan beide kanten
non fornire prestazioni ottimali. (Fig. 1) vendosi delle linguette superiore e inferiore. Per Dipendentemente dalla forma dei fori per vite vlak, zal het niet naar behoren kunnen werken. 4. Schroef 2 schroeven in. U kunt schroeven met bolle kop
fissare, piegare le linguette a 90 gradi.) presenti sulla staffa, utilizzare viti a trave (Afb. 1) (5 × 8 mm) of met platte kop (5 × 9 mm)
3. Boccola di gomma (5 × 8 mm) oppure viti a testa piatta (5 × 9 mm). gebruiken, afhankelijk van de vorm van de
4. Vite 9. Vite Verwijderen van het apparaat (Afb. 3) schroefgaten in de beugel.
10. Staffa di montahhio radio (Afb. 4) 9. Schroef
11. Plancia o console 5. Frame 10. Radio-bevestigingsbeugel van de fabrikant
Estrazione dell’unità (Fig. 3) (Fig. 4) Om het frame te verwijderen, dient u de 11. Dashboard of console
5. Telaio bovenkant en de onderkant van het frame naar
Per rimuovere il telaio, innanzi tutto è necessario buiten te doen om het te ontgrendelen. (Wanneer
sbloccarlo estendendone verso l’esterno la parte u het frame weer terugzet, dient u de kant met de
superiore ed inferiore. (Quando si rimonta il groef naar beneden te houden.)
telaio, dirigerne verso il basso il lato provvisto di • Het frame is gemakkelijk te verwijderen als het
scanalatura e quindi procedere con il montaggio.) voorpaneel los is.
• Il telaio può essere estratto con maggior 6. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het
facilità se si rimuove il pannello anteriore. apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot
6. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels
nell’apparecchio, come mostrato nella figura, tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt
finché non scattano in posizione. Tenendo le chi- en trek het apparaat naar buiten.
avette premute contro i lati dell’apparecchio,
estrarre l’apparecchio.
Connecting the Units

8. Multi-CD player 21. Connecting cords with RCA pin plugs


10. Note: (sold separately)
Depending on the kind of vehicle, the function (sold separately)
5. IP-BUS cable
of 3* and 5* may be different. In this case, be
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*. 22. Power amp
1. This product (sold separately)
1*

3* 2* 22. Power amp


2. Subwoofer output or (sold separately)
6. IP-BUS input (Blue)
non fading output
4. Antenna jack 9. Fuse 7. Jack for the Wired Remote Control
5* 4*
3. Front output Please see the Instruction Manual for the
11. Connect leads of the same (FRONT OUTPUT) Wired Remote Control (sold separately).
color to each other.
23.Blue/white
To system control terminal of the power
12. Cap (1*)
When not using this terminal, amp (max. 300 mA 12 V DC).
do not remove the cap.
24. System remote control
25. Blue/white (7*)
To Auto-antenna relay control terminal
13. Yellow (3*) 14. Yellow (2*)
(max. 300 mA 12 V DC).
Back-up To terminal always supplied
(or accessory) with power regardless of
26. Blue/white (6*)
ignition switch position.
27. The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
15. Red (5*) 16. Red (4*) when Pin 5 is an antenna control type. In another
Accessory To electric terminal controlled type of vehicle, never connect 6* and 7*.
(or back-up) by ignition switch (12 V DC)
ON/OFF.

28. Front Speaker 28. Front Speaker


29. Left 30. Right
17. Black (ground)
To vehicle (metal) body.

31. Subwoofer 31. Subwoofer

20. Speaker leads


White : Front left + 32. Perform these connections when using
White/black : Front left ≠ the optional amplifier.
Gray : Front right +
18. ISO connector
Gray/black : Front right ≠ 33. Note:
Note:
19. Yellow/black Green : Rear left + or Subwoofer + Change the initial setting of this unit
In some vehicles, the ISO connector may be
Green/black : Rear left ≠ or Subwoofer ≠ (refer to the operational Manual).
divided into two. In this case, be sure to If you use a cellular telephone, connect it via the
connect to both connectors. Audio Mute lead on the cellular telephone. If not,
Violet : Rear right + or Subwoofer + The subwoofer outputof the unit is Fig. 12
Violet/black : Rear right ≠ or Subwoofer ≠
keep the Audio Mute lead free of any connections. monaural. Abb. 12
Afb. 12
Connecting the Units <ENGLISH> Conexión de las unidades <ESPAÑOL>
Note: Connection Diagram (Fig. 12) Nota: Diagrama de conexión (Fig. 12)
• This unit is for vehicles with a 12-volt battery • When an external power amp is being used with • Esta unidad es para vehículos con batería de 12 • Cuando se conecta la fuente de este producto, una
and negative grounding. Before installing it in a this system, be sure not to connect the blue/white 1. This product 20. Speaker leads voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la señal de control se emite a través del conductor 1. Este producto 20. Cables de altavoz
recreational vehicle, truck, or bus, check the bat- lead to the amp’s power terminal. Likewise, do 2. Subwoofer or non fading output White : Front left + unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema 2. Salida de altavoz de graves secundario o salida Blanco : Izquierdo delantero +
tery voltage. not connect the blue/white lead to the power ter- 3. Front output (FRONT OUTPUT) White/black : Front left ≠ autobús, revise el voltaje de la batería. de un amplificador de potencia externo o al termi- sin atenuación Blanco/negro : Izquierdo delantero ≠
• To avoid shorts in the electrical system, be sure minal of the auto-antenna. Such connection could Gray : Front right + • Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, nal de controle de relé de antena automática del 3. Salida delantera (FRONT OUTPUT) Gris : Derecho delantero +
4. Antenna jack
to disconnect the ≠ battery cable before begin- cause excessive current drain and malfunction. Gray/black : Front right ≠ asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠ vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo Gris/negro : Derecho delantero ≠
5. IP-BUS cable 4. Jack para antena
ning installation. • To avoid a short-circuit, cover the disconnected Green : Rear left + antes de comenzar con la instalación. tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de Verde : Izquierdo trasero +
6. IP-BUS input (Blue) Green/black : Rear left ≠ suministro de energía de la antena. 5. Cable IP-BUS Verde/negro : Izquierdo trasero ≠
• Refer to the owner’s manual for details on con- lead with insulating tape. Insulate the unused • Consulte con el manual del usuario para los
7. Jack for the Wired Remote Control Violet : Rear right + • Cuando se está utilizando un amperio de potencia 6. Entrada IP-BUS (Azul) Violeta : Derecho trasero +
necting the power amp and other units, then speaker leads without fail. There is a possibility detalles sobre la conexión de la alimentación de
of a short-circuit if the leads are not insulated. Please see the Instruction Manual for the Wired Violet/black : Rear right ≠ externa con este sistema, asegúrese de no conectar 7. Toma para el control remoto con hilo Violeta/negro: Derecho trasero ≠
make connections correctly. amperios y de otras unidades, luego haga las
• To prevent incorrect connection, the input side of Remote Control (sold separately). 21. Connecting cords with RCA pin plugs (sold conexiones correctamente. el conductor azul/blanco al terminal de potencia de Consulte el manual de instrucciones para el con- 21. Cables de conexión con clavijás RCA (en venta
• Secure the wiring with cable clamps or adhesive
the IP-BUS connector is blue, and the output side 8. Multi-CD player (sold separately) separately) amperios. Asimismo, no conecte el conductor trol remoto con hilo (en venta por separado). por separado)
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape • Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
around them where they lie against metal parts. is black. Connect the connectors of the same col- 9. Fuse 22. Power amp (sold separately) con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, azul/blanco al terminal de potencia de la auto-ante- 8. Reproductor de Multi-CD 22. Amplificador de potencia (en venta por separado)
ors correctly. 10. Note: 23. Blue/white envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se na. Tal conexión podría causar la fuga de corriente (en venta por separado) 23. Azul/blanco
• Route and secure all wiring so it cannot touch
• If this unit is installed in a vehicle that does not Depending on the kind of vehicle, the function of To system control terminal of the power amp apoyan sobre las piezas de metal. excesiva y causar fallos de funcionamiento. 9. Fusible Al terminal de control del sistema del amplifi-
any moving parts, such as the gear shift, hand-
brake and seat rails. Do not route wiring in have an ACC (accessory) position on the ignition 3* and 5* may be different. In this case, be sure (max. 300 mA 12 V DC). • Coloque y asegure todo el cableado de tal manera • Para evitar cortocircuitos, cubra o conductor 10. Nota: cador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
places that get hot, such as near the heater outlet. switch, the red lead of the unit should be con- to connect 2* to 5* and 4* to 3*. 24. System remote control que no toque las piezas en movimiento, tal como la desconectado con cinta aislada. Aísle los conduc- Dependiendo del tipo del vehículo, la función de 24. Control remoto de sistema
If the insulation of the wiring melts or gets torn, nected to a terminal coupled with ignition switch 11. Connect leads of the same color to each other. 25. Blue/white (7*) palanca de cambio de velocidades, el freno de tores de altavoz no usados sin falta. Hay la posibil- 3* y 5* puede ser diferente. En este caso, 25. Azul/blanco (7*)
there is a danger of the wiring short-circuiting to ON/OFF operations. If this is not done, the vehi- To Auto-antenna relay control terminal mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque idad de cortocircuito si no se aíslan los conduc- asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
12. Cap (1*) Al terminal de control de relé de antena
the vehicle body. cle battery may be drained when you are away (max. 300 mA 12 V DC). el cableado en lugares que se calientan, tal como tores. 11. Conecte los conductores del mismo color uno a
When not using this terminal, do not remove the automática (máx. 300 mA 12 V CC).
• Don’t pass the yellow lead through a hole into from the vehicle for several hours. cap. 26. Blue/white (6*) cerca de la salida de un calefactor. Si el material • Para evitar la conexión incorrecta, el lado de en- otro.
trada del conector IP-BUS es azul, y el lado de 26. Azul/blanco (6*)
the engine compartment to connect to the battery. 13. Yellow (3*) 27.The pin position of the ISO connector will differ aislante del cableado se derritiera o se gastara, 12. Tapa (1*)
salida es negro. Conecte los conectores del 27. La posición de los pinos del conector ISO difiere
This will damage the lead insulation and cause a Back-up (or accessory) depends on the type of vehicle. Connect 6* and habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa.
mismo color correctamente. de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7*
very dangerous short. 7* when Pin 5 is an antenna control type. In la carrocería del vehículo. 13. Amarillo (3*)
14. Yellow (2*) • Si se instala esta unidad en un vehículo que no cuando el pino 5 es un tipo de control de antena.
• Do not shorten any leads. If you do, the protec- AC C To terminal always supplied with power regard- another type of vehicle, never connect 6* and 7*. • No pase el conductor amarillo a través de un orifi- Reserva (o accesorio) En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y
F O F O
cio en el compartimiento del motor para conectar a tiene una posición ACC (accesorio) en el interrup-
tion circuit may fail to work when it should. less of ignition switch position. 28. Front Speaker 14. Amarillo (2*) 7*.

OF
OF

N
N

la batería. Esto dañará el material aislante del con- tor de encendido, el conductor rojo de la unidad
• Never feed power to other equipment by cutting 15. Red (5*) 29. Left Al terminal con suministro constante de 28. Altavoz delantero

STAR
STAR

ductor y causará un cortocircuito peligroso. deberá conectarse al terminal conectado con las
the insulation of the power supply lead of the T T Accessory (or back-up) 30. Right operaciones del interruptor de encendido ON/OFF. electricidad, independientemente de la posición 29. Izquierda
unit and tapping into the lead. The current capac- • No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro- Si no se hace esto, la batería del vehículo podría del interruptor de encendido.
16. Red (4*) 31. Subwoofer 30. Derecha
ity of the lead will be exceeded, causing over- tección del circuito podría fallar al funcionar drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por 15. Rojo (5*)
To electric terminal controlled by ignition switch 32. Perform these connections when using the 31. Altavoz de graves secundario
heating. cuando debería. varias horas. Accesorio (o reserva)
ACC position No ACC position (12 V DC) ON/OFF. optional amplifier.
• When replacing the fuse, be sure to only use a • Nunca alimente energía a otros equipos cortando el 32. Lleve a cabo estas conexiones cuando utilice el
17. Black (ground) 16. Rojo (4*)
fuse of the rating prescribed on this product. • The black lead is ground. Please ground this lead 33. Note: aislamiento del conductor de alimentación provista amplificador opcional.
To vehicle (metal) body. Al terminal de energía eléctrica controlado por el
separately from the ground of high-current prod- Change the initial setting of this unit (refer to the de la unidad y haciendo un empalme con el con- AC C 33. Nota:
• Since a unique BPTL circuit is employed, never 18. ISO connector F O F O interruptor de encendido del vehículo (12 V CC)
ucts such as power amps. Operational Manual). Subwoofer output of this ductor. La capacidad de corriente del conductor se Cambie el ajuste inicial de esta unidad (refiérase

OF
OF
wire so the speaker leads are directly grounded ON/OFF.

N
N
If you ground the products together and the Note: unit is monaural. excederá, causando el recalentamiento.
or the left and right ≠ speaker leads are com- al manual de operación). La salida de altavoz de

STAR
STAR
ground becomes detached, there is a risk of dam- In some vehicles, the ISO connector may be 17. Negro (masa)
mon. • Cuando reemplace el fusible, asegúrese de utilizar A la carrocería del vehículo (parte metálica). graves secundario de esta unidad es monofónica.
age to the products or fire. divided into two. In this case, be sure to connect T T
• Speakers connected to this unit must be high- solamente un fusible del ratio especificado para
to both connectors. 18. Conector ISO
power with minimum rating of 50 W and imped- esta unidad.
19. Yellow/black Nota:
ance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers with • Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca Posición ACC No en la posición ACC En algunos vehículos, el conector ISO puede
• Cords for this product and those for other prod- If you use a cellular telephone, connect it via the
output and/or impedance values other than those coloque los cables de manera que los conductores estar dividido en dos partes. En este caso,
ucts may be different colors even if they have Audio Mute lead on the cellular telephone. If not,
noted here may result in the speakers del altavoz estén directamente en conexión a tierra • El conductor negro es la masa. Conecte a masa asegúrese de conectar a ambos conectores.
the same function. When connecting this prod- keep the Audio Mute lead free of any connec-
catching fire, emitting smoke or becoming dam- o que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean este conductor separadamente desde la masa de
uct to another product, refer to the supplied tions. 19. Amarillo/negro
aged. comunes. los productos de alta corriente tal como los
manuals of both products and connect cords that Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el
• When this product’s source is switched ON, a have the same function. • Los altavoces conectados a esta unidad deben ser amplificadores de potencia. cable de enmudecimiento de audio del teléfono
control signal is output through the blue/white del tipo de alta potencia con un régimen mínimo de Si conecta juntos a masa los productos y la masa celular. Si no, mantenga el enmudecimiento de
lead. Connect to an external power amp’s system 50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios. La se desconecta, se crea el riesgo de daños a los audio libre de cualquier conexión.
remote control or the car’s Auto-antenna relay conexión de altavoces con valores de impedancia productos o de incendios.
control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the y/o de salida diferentes a los anotados aquí podrían • Los cables para este producto y aquéllas para
car features a glass antenna, connect to the anten- causar fuego, emisión de humo o daños a los altav- otros productos pueden ser de colores diferentes
na booster power supply terminal. oces. aun si tienen la misma función. Cuando se
conecta este producto a otro, refiérase a los
manuales de ambos productos y conecte los
cables que tienen la misma función.
Anschließen der Geräte <DEUTSCH> Connexion des appareils <FRANÇAIS>

Hinweis: Verbindungs-Diagramm (Abb. 12) Remarque: Schéma de connexion (Fig. 12)


• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie und • Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkers • Cet appareil est destiné aux véhicules avec une bat- • Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est util-
negativer Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt. für dieses System muss die blau/weiße Leitung an die 1. Dieses Produkt 20. Lautsprecherzuleitungen terie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant de isé avec ce système, veiller à ne pas connecter le fil 1. Ce produit 20. Câbles de liaison aux haut-parleurs
Prüfen Sie vor dem Einbau in ein Wohnmobil, einen Leistungsklemme des Verstärkers angeschlossen wer- 2. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher Weiß : Vorne links + l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’amplifica- 2. Sortie arrière (REAR OUTPUT) Blanc : Avant gauche +
Lastwagen oder Bus die Batteriespannung. den. Die blau/weiße Leitung darf nicht an die (REAR OUTPUT) Weiß/Schwarz : Vorne links ≠ car, vérifier la tension de la batterie. teur. De la même manière, ne pas connecter le fil Blanc/noir : Avant gauche ≠
3. Sortie avant (FRONT OUTPUT)
• Um Kurzschlüsse im elektrischen System zu Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen Grau : Vorne rechts + • Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancher bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’antenne Gris : Avant droite +
werden. Ein solcher Anschluss könnte übermäßige 3. Ausgang für vorderen Lautsprecher 4. Jack d’antenne
verhindern, ist unbedingt vor dem Einbau das Minus- (FRONT OUTPUT) Grau/Schwarz : Vorne rechts ≠ le câble de la borne négative ≠ de la batterie avant automatique. Un tel branchement pourrait causer une Gris/noir : Avant droite ≠
Batteriekabel ≠ abzutrennen. Stromentnahme und dadurch Funktionsstörungen Grün : Hinten links + de commencer la pose. perte de courant excessive et un mauvais fonction- 5. Câble IP-BUS Vert : Arrière gauche +
verursachen. 4. Antennenbuchse 6. Entrèe IP-BUS (Bleu)
• Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Anweisungen Grün/Schwarz : Hinten links ≠ • Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur de nement de l’appareil. Vert/noir : Arrière gauche ≠
zum Anschluss des Leistungsverstärkers und anderer • Um einen Kurzschluss zu vermeiden, umwickeln Sie 5. IP-BUS-Kabel puissance et des autres appareils, se reporter au manuel 7. Prise pour la télécommande câblée
Violett : Hinten rechts + • Pour éviter tout courts-circuits, recouvrez les conduc- Violet : Arrière droite +
Geräte in der Bedienungsanleitung vor. abgetrennte Leitungen mit Isolierband. Unbenutzte 6. IP-BUS-Eingang (Blau) Violett/Schwarz : Hinten rechts ≠ de l’utilisateur et procéder comme il est indiqué. teurs débranchés d’un ruban isolant. En particulier, Veuillez vous reporter au mode d’emploi de la Violet/noir : Arrière droite ≠
• Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Lautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliert 7. Buchse für Drahtfernbedienung • Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceaux n’oubliez pas d’isoler les fils de haut-parleur. Un télécommande câblée (vendue séparément).
21. Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker 21. Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu
Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie an werden. Wenn die Leitungen nicht isoliert werden, Lesen Sie bitte in der Gebrauchsanweisung für de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler la court-circuit peut se produire si les fils ne sont pas
(getrennt erhältlich) 8. Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément) séparément)
den Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit besteht Kurzschlussgefahr. die Drahtfernbedienung (getrennt erhältlich) bande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceux- isolés.
Klebeband umwickelt werden. 22. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich) ci sont placés contre les parties métalliques. 9. Fusible 22. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
• Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist die nach. • Pour éviter une connexion incorrecte, le côté
• Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, dass sie Eingangsseite des IP-BUS-Steckverbinders blau 23. Blau/weiß • Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’il 10. Remarque: 23. Bleu/blanc
8. Multi-CD-Player (getrennt erhältlich) An Systemsteuerungs-Anschluss des entrée du connecteur IP-BUS est bleu et le côté Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut être Vers la borne de commande du système de
keine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die und die Ausgangsseite schwarz. Die ne touche pas les pièces mobiles, comme le levier de sortie, noir. Brancher les connecteurs de même
Handbremse und Sitzschienen berühren. Die Steckverbinder derselben Farbe sind korrekt zu 9. Sicherung Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V changement de vitesse, le frein à main et les rails des différent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4* l’amplificateur de puissance (max. 300 mA,
10. Hinweis: Gleichspannung). couleur correctement. à 3*. 12 V CC).
Leitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt wer- verbinden. sièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroits
den, die heiß werden, z.B. an einer Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* 24. System-Fernbedienung qui peuvent devenir chauds, comme près de la sortie • Si cette unité est installée dans un véhicule dont le 11. Reliez ensemble les conducteurs de même 24. Télécommande d’ensemble
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das
Heizungsauslassöffnung. Wenn die Isolierung einer u.U. unterschiedliche Funktionen. In einem de radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est se contacteur d’allumage n’a pas de position couleur.
auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position 25. Blau/weiß (7*) 25. Bleu/blanc (7*)
Leitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden. déchire, il existe un danger de court-circuit des câbles ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être
hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine An Steckverbinder für Autoantennenrelais- 12. Capuchon (1*) Vers la borne de commande du relais d’antenne
eines Kurzschlusses mit der Karosserie. 11. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe avec la carrosserie du véhicule. connecté à une borne couplée aux opérations de
Klemme angeschlossen werden, die mit der ON/OFF- Steuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirez motorisée (max. 300 mA, 12 V CC).
• Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch in miteinander. • Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le com- marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la bat-
Operation des Zündschalters gekoppelt ist. 26. Blau/weiß (6*) pas le capuchon. 26. Bleu/blanc (6*)
den Motorraum zum Anschluss an die Batterie. Dadurch partiment moteur par un trou pour le connecter avec terie du véhicule peut se décharger lorsque le véhicule
Andernfalls kann die Autobatterie entleert werden, 12. Kappe (1*) 27. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom 13. Jaune (3*) 27. La disposition des broches du connecteur ISO
wird die Isolierung der Leitung beschädigt, was zu wenn Sie mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet la batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’iso-
einem sehr gefährlichen Kurzschluss führen kann. Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es lation et provoquer un grave court-circuit. Secours (ou accessoire) diffère en fonction du type de véhicule.
sind. wird, die Kappe aufgesetzt lassen. sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp 14. Jaune (2*) Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la com-
• Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kann • Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas AC C O O
F F
13. Gelb (3*) handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und Vers une borne alimentée en permanence mande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais les

OF
OF

N
N
es vorkommen, dass die Schutzschaltung nicht arbeit- contraire, le circuit de protection risque de ne pas
et, wenn sie gebraucht wird. Reserve (oder Zubehör) 7* niemals anschließen. fonctionner. indépendamment de la clé de contact. broches 6* et 7*.

STAR
STAR
• Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem AC C
14. Gelb (2*) 28. Vorderer Zusatzlautsprecher • Ne jamais alimenter un autre appareil par un branche- 15. Rouge (5*) 28. Haut-parleur avant
F O F O T T
Sie die Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses OF
An eine Stromversorgung anschließen, die unab- 29. Links ment sur le câble d’alimentation de celui-ci. Le Accessoire (ou secours) 29. Gauche
OF

N
N

Geräts durchschneiden und davon Strom abzapfen. hängig vom Zündschloss immer Strom führt. courant qui circulerait dans ce conducteur pourrait 16. Rouge (4*)
30. Recht 30. Droite

STAR
STAR

Dadurch wird die Strombelastbarkeit der Leitung 15. Rot (5*) dépasser la capacité du conducteur et entraîner une Position ACC Aucune position ACC Vers une borne dont l’alimentation est
T T 31. Hinterer Zusatzlautsprecher 31. Haut-parleur arrière
überschritten, was zu Überhitzung führt. Zubehör (oder Reserve) élévation anormale de température. n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. commandée par la clé de contact (12 V CC).
32. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese 32. Réalisez ces connexions si vous utilisez l’am-
• Als Ersatzsicherung darf nur eine solche mit dem für 16. Rot (4*) • Remplacez le fusible par un fusible ayant le calibre 17. Noir (masse)
Anschlüsse vornehmen. plificateur optionnel.
dieses Gerät vorgeschriebenen Sicherungswert ver- An eine Stromversorgung anschließen, (12 V prescrit pour l’appareil. • Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez à Fil de masse vers un élément en métal apparent
wendet werden. ACC-Position Keine ACC-Position 33. Hinweis: 33. Remarque:
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/ • Un circuit BPTL unique étant employé, n’effectuez relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la de la voiture.
• Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendet ausgeschaltet wird. Ändern Sie die Grundeinstellung dieses Geräts jamais le câblage de sorte que les fils de haut-parleurs Change le réglage initial de cet appareil
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses masse d’un appareil gros consommateur d’énergie tel 18. Connecteur ISO
wird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals direkt (siehe Bedienungsanleitung). Der Subwoofer- soient directement mis à la masse ou que les fils de (reportez-vous aux mode d’emploi). La sortie du
Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom- 17. Schwarz (Erdung) qu’un amplificateur de puissance. Remarque:
geerdet oder die Minusleitungen ≠ des Ausgang dieses Geräts ist Mono. haut-parleurs ≠ gauche et droit soient communs. haut-parleur d’extrêmes graves de cet appareil est
Geräten, wie z.B. Leistungsverstärkern, zu erden. An die Karosserie (Metallteil) anschließen. En effet, si vous utilisez la même masse pour Sur certains véhicules, le connecteur ISO peut
rechten und linken Kanals gemeinsam sein. • Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent être monaurale.
Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und die 18. ISO-Anschluss plusieurs appareils et si ces masses sont supprimées comporter deux parties. En ce cas, veillez à relier
• Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen wer- Erdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahr Hinweis: en nesyre de supporter une puissance de 50W, et par un défaut de contact, l’endommagement de ces deux parties.
den, müssen eine minimale Nennleistung von 50W einer Beschädigung der Geräte oder eines Brands. doivent présenter une impédance comprise entre 4 et l’appareil, voire un incendie sont possibles.
Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO- 19. Jaune/noir
und eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm haben. 8 Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la puis-
Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In sance admissible ou l’impédance seraient différentes • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits Si vous utillisez un téléphone cellulaire,
Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs- und/oder • Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte
Impedanzwerten angeschlossen werden, können die diesem Fall den Anschluss unbedingt an beiden des valeurs indiquées ici, pourrait provoquer leur peuvent fort bien ne pas être de la même couleur connectez-le via le fil de mise en sourdine audio
können unterschiedliche Farben haben, auch wenn Steckverbindern vornehmen.
Lautsprecher in Brand geraten, Rauch entwickeln und inflammation, avec émission de fumée, ou à tout le bien que remplissant la même fonction. Pour relier sur le téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de
sie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschluß
beschädigt werden. 19. Gelb/schwarz moins leur endommagement. ce produit à un autre produit, utilisez le manuel mise en sourdine audio sans aucune connexion.
dieses Produkts an ein anderes Produkt unter
• Wenn die Programmquelle dieses Produkts Bei Verwendung eines Zellulartelefons dieses • Quand la source de ce produit est positionnée sur ON, de chacun et effectuez les raccordements en ne
Bezugnahme auf die mit beiden Produkten mit-
eingeschaltet wird, wird ein Steuersignal über das über die Audio Mute-Leitung des Zellulartelefons un signal de commande est sorti par le fil bleu/blanc. tenant compte que de la fonction de chaque câble.
gelieferten Anleitungen die Kabel mit derselben
blau/weiße Kabel ausgegeben. An eine System- anschließen. Andernfalls die Audio Mute-Leitung Connectez-le à la télécommande d’ensemble de
Funktion verbinden.
Fernbedienung eines externen Leistungsverstärkers frei von Anschlüssen lassen. l’amplificateur de puissance extérieur ou à la borne de
oder an Steckverbinder für Auto-Antennenrelais- commande du relais d’antenne motorisée (max. 300 mA,
Steuerung des Wagens anschließen (max. 300 mA, 12 V CC). Si la voiture utilise une antenne de vitre,
12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen mit einer connectez-le à la prise d’alimentation de
Fensterantenne ausgestattet ist, an die l’amplificateur d’antenne.
Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme
anschließen.
Collegamento degli apparecchio <ITALIANO> Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>
Nota: Schema di collegamento (Fig. 12) Opmerking: Aansluitschema (Afb. 12)
• Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da • Quando si usa un amplificatore di potenza esterno • Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen • Als u met dit apparaat een externe eindversterker
12 volt e una messa a massa negativa. Prima di instal- con questo sistema, accertarsi di non collegare il cavo 1. Questo apparecchio 20. Cavi diffusore met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u gebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draad 1. Dit product 20. Luidsprekerdraden
larlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un blu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplifi- 2. Uscita posteriore (REAR OUTPUT) Bianco : Anteriore sinistro + het installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander aansluit op de stroomvoorzieningsaansluiting van de 2. Uitgang achter (REAR OUTPUT) Wit : Linksvoor +
autobus, controllare la tensione della batteria. catore. Allo stesso modo, non collegare il cavo Bianco/nero : Anteriore sinistro ≠ voer- of vaartuig, dient u eerst te kontroleren of de eindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook niet Wit/zwart : Linksvoor ≠
3. Uscita anteriore (FRONT OUTPUT) 3. Vooruitgang (FRONT OUTPUT)
• Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accer- blu/bianco al terminale di alimentazione dell’antenna Grigio : Anteriore destro + accuspanning de juiste is. aan op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Een Grijs : Rechtsvoor +
tarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di 4. Terminal per antenna 4. Antenne-aansluiting
automatica. Tale collegamento potrebbe causare un Grigio/nero : Anteriore destro ≠ • Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het dergelijke aansluiting kan een te grote stroomafname Grijs/zwart : Rechtsvoor ≠
iniziare l’installazione. consumo di corrente eccessivo e provocare problemi 5. Cavo IP-BUS Verde : Posteriore sinistro + installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken. en daarmee storing veroorzaken. 5. IP-BUS-kabel Groen : Linksachter +
• Fare riferimento al manuale di istruzioni per i dettagli di funzionamento. 6. Ingresso IP-BUS (Blu) Verde/nero : Posteriore sinistro ≠ • Zie voor het aansluiten van de eindversterker en • Om kortsluiting te voorkomen dient u de losse draad 6. IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw) Groen/zwart : Linksachter ≠
sul collegamento dell’amplificatore di potenza e di • Per evitare cortocircuiti avvolgere con del nastro 7. Connettore del telecomando a filo Violetto : Posteriore destro + andere apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg de te isoleren met isolatieband. U moet ook eventueel 7. Aansluiting voor de afstandsbediening met draad Paars : Rechtsachter +
altri apparecchi, quindi eseguire i collegamenti corret- isolante il cavo non collegato. Nel modo più assoluto Per l’utilizzo del telecomando a filo (venduto Violetto/nero : Posteriore destro ≠ aanwijzingen nauwgezet op. ongebruikte luidsprekerdraden netjes isoleren. Doet u Lees de handleiding van de afstandsbediening Paars/zwart : Rechtsachter ≠
tamente. isolare altresì i cavi dell’altoparlante non impiegato. separatamente), vedere le istruzioni riportate nel 21. Cavi di collegamento con spine a terminale RCA • Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen dit niet, dan blijft er gevaar van kortsluiting dreigen. met draad (los verkrijgbaar). 21. Aansluitsnoeren met RCA stekkers
• Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. Omettendo di isolare questi cavi possono infatti veri- relativo manuale di istruzioni. (venduto separatamente) of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook iso- 8. Multi CD-wisselaar (los verkrijgbaar)
• Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant
Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del ficarsi cortocircuiti. 8. Multilettore CD (venduto separatamente) 22. Amplificatore (venduto separatamente) latieband om de bedrading waar deze de metalen 22. Eindversterker (los verkrijgbaar)
nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contatto oppervlakken van de auto raakt. van de IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de 9. Zekering
con parti metalliche. • Per evitare un collegamento sbagliato, il lato di 9. Fusibile 23. Blu/bianco uitgangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten 10. Opmerking: 23. Blauw/wit
• Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking
ingresso del connettore IP-BUS è blu, mentre il 10. Nota: Al terminale di comando del sistema deze kleurcode volgt. De functie van 3* en 5* is mogelijk versc Naar de systeembedieningsaansluiting van de
• Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non kan komen met bewegende onderdelen zoals de ver-
tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del lato di uscita è nero. Collegare i connettori dello A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA, snellingspook, de handrem en de geleiderails van de • Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het hillend afhankelijk van het type auto. Indien dit eindversterker (max. 300 mA 12 Volt
cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non dis- stesso colore correttamente. 5* potrebbe essere differente. In tal caso con corrente continua a 12 V). stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook kontaktslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode het geval is moet u 2* met 5* en 4* met 3* gelijkstroom).
porre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi • Se questo apparecchio viene installato in un veicolo collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*. 24. Comando a distanza del sistema plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopen- stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een verbinden. 24. Systeem-afstandsbediening
della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento. che non possiede una posizione ACC (accessoria) 11. Collegare fra loro cavi di uguale colore. 25. Blu/bianco (7*) ing van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uit- 11. Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar. 25. Blauw/wit (7*)
Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il sull’interruttore di accensione, il cavo rosso 12. Cappuccio (1*) Al terminale di controllo del relè dell’antenna ad door beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen geschakeld door ON/OFF zetten van het kontakt- 12. Dopje (1*) Naar auto-antenne relaisbedieningsaansluiting
pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla dell’apparecchio deve essere collegato ad un Se questo terminale non è in uso, non togliere il alzo automatico (massimo 300 mA, con corrente onstaan. sleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een Niet verwijderen indien u deze aansluiting niet (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
carrozzeria del veicolo. terminale accoppiato con le operazioni di accen- continua a 12 V). • Leid de gele draad niet door het brandschot naar de punt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als
cappuccio. gebruikt. 26. Blauw/wit (6*)
• Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per sione/spegnimento dell’interruttore di accensione. Se 26. Blu/bianco (6*) motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de u de auto enkele uren ongebruikt laat.
inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. 13. Giallo (3*) kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer 13. Geel (3*) 27. De penposities van de ISO stekker kunnen
ciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scari-
Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può Riserva (o accessoria) 27. La posizione dei poli del connettore ISO gevaarlijke kortsluiting. Ondersteuning (of accessoire) verschillen afhankelijk van het soort voortuig.
carsi quando si lascia il veicolo per alcune ore.
causare un cortocircuito molto pericoloso. 14. Giallo (2*) differisce in relazione al tipo di veicolo. Se il 14. Geel (2*) Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van het
• Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de
Al terminale constantemente alimentato, polo 5 è del tipo per il comando dell’antenna, Naar de aansluiting die altijd van stroom antenne-bedieningstype is. In andersoortige
• Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il cir- bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking AC C O O
cuito di protezione potrebbe non funzionare quando qualunque sia la posizione della chiave collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non treden wanneer dat nodig is.
F F voorzien wordt onafhankelijk van de stand van voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.

OF
OF

N
N
AC C O O
invece dovrebe. F F d’accensione. collegare mai 6* e 7*. het kontact. 28. Voor-luidspreker
• Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje

STAR
STAR
OF
OF

N
N

• Non fornire mai alimentazione ad un altro apparec- 15. Rosso (5*) 28. Diffusore anteriore isolatie te verwijderen en een andere draad aan de 15. Rood (5*) 29. Links

STAR
STAR

T T
chio tagliando la guaina isolante del cavo di alimen- T
Accessoria (o riserva) 29. Sinistra kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale Accessoire (of ondersteuning) 30. Rechts
T
tazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La 16. Rosso (4*) 30. Destra stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, 16. Rood (4*) 31. Achter-luidspreker
capacità di corrente del cavo sarà superata causando Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF 31. Diffusore posteriore met als gevolg oververhitting. Naar de door het kontact (12 Volt gelijkstroom)
surriscaldamento. ACC stand Geen ACC stand 32. Maak deze verbindingen wanneer u de los
(con corrente continua a 12 V). 32. Eseguire questi collegamenti nel caso in cui si • Wanneer u de zekering vervang moet u uitsluitend (ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting. verkrijgbare versterker gebruikt.
• Quando si sostituisce il fusibile è necessario accertarsi Posizione ACC presente Posizione ACC assente een zekering gabruiken van het vermogen zoals
17. Nero (massa) faccia uso di un amplificatore opzionale. • De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draad 17. Zwart (aarde) 33. Opmerking:
che quello nuovo sia della capacità prescritta per Al telaio (parte metallica) dell’automobile. aangegeven staat op dit toetel. Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
questo aparecchio. • Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a terra 33. Nota: gescheiden van de aarde van toestellen met een hoog Verander de basisinstelling van dit toestel (zie
18. Connettore ISO • Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTL vermogen, bijvoorbeeld eindversterkers. 18. ISO aansluiting
• Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, non questo cavo separatamente da quello di messa a terra Cambiare l’impostazione iniziale di questa unità circuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit recht- bladzijde de Gebruiksaanwijzing). De subwoofer
di apparecchi funzionanti con corrente a tensioni ele- Nota: (far riferimento al manuale d’istruzioni per De toestellen zouden namelijk mogelijk worden Opmerking: weergave van dit toestel is in mono.
eseguire mai i collegamenti in modo tale che i fili streeks met de aarde verbinden en mag u ook niet de
degli altoparlanti siano messi a massa direttamente o vate, quali gli amplificatori di potenza. In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe l’uso). L’uscita subwoofer di questa unità è di negatieve ≠ luidsprekerdraden gemeenschappelijk beschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dit In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijk
in modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro e Se gli apparecchi si trovano messi a terra insieme, in essere diviso in due. In tal caso, non mancare di tipo mono. aansluiten. toestel tezamen met andere toestellen aardt en de in tweeën verdeeld. U moet in dat geval een
destro ≠ siano in comune. caso di distacco della messa a terra, possono verificar- connettere ambedue i connettori. • De op dit toestel aangesloten luidsprekers moesten in aarde wordt ontkoppeld. verbinding met beide aansluitingen maken.
• I diffusori collegati a questo apparecchio devono si incendi, o prodursi danni agli apparecchi. 19. Giallo/nero staat zijn hoge vermogens te verwerken, met een min- • Snoeren voor dit product en overeenkomende 19. Geel/zwart
essere del tipo ad alta potenza, con potenza minima di Se si usa un telefono cellulare, cellegarlo tramite imum opgegeven vermogen van 50W en een imped- snoeren voor andere producten hebbern mogelijk Gebruikt u een cellulaire telefoon, sluit u deze
• I cavi per questo apparecchio e quelli per altri il cavo di silenziamento audio sul telefono cellu- dan aan via de Audio Mute dempingsaansluiting
50W ed impedenza da 4 ad 8 ohm. Se si usano diffu- antie van 4 tot 8 Ohm. Sluit u luidsprekers aan die verschillende kleuren ookal is de functie van de
apparecchi possono avere colori diversi, pur lare. In caso contrario, non collegare affatto il voor de cellulaire telefoon. Maakt u daarvan geen
sori con uscita e/o ingresso inferiori, questi possono niet aan deze eisen voldoen, dan bestaat er de kans snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van
prendere fuoco, emettere fumo o venir danneggiati in svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento cavo di selinziamento audio. dat de luidsprekers in brand vliegen, beginnen te gebruik, laat de Audio Mute dempingsaanslunit-
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali dit product met een ander product daarom de
altro modo. roken of anderszins beschadigd raken. handleiding van beide producten en verbind de ing dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
di entrambi gli apparecchi, e provvedere al col-
• Attivando la sorgente di questo apparecchio, attraver- • Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON) snoeren met dezelfde functie met elkaar.
so il cavo blu/bianco viene emesso un segnale di legamento dei cavi aventi la stessa funzione. staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd via
comando. Collegare questo cavo al dispositivo di de blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeem-
comando a distanza di un sistema di amplificatore di afstandsbediening van een externe power versterker,
potenza esterno, o al terminale di comando del relais of op de auto-antenne relais bedieningsaansluiting van
dell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA, de auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Als
con corrente continua a 12 V). Se l’automobile de auto voorzien is van een glas-antenne, dient u de
dispone di una antenna a vetro, collegare il cavo al aansluiting te maken op de aansluiting van de
terminale di alimentazione del booster dell’antenna. stroomvoorziening van de antennebooster.

También podría gustarte