Está en la página 1de 8

Manuales +


Manuales de usuario simplificados.

Drivers Download
Check if all your drivers are up to date - Easy, instant, free scan

PC Helpsoft Open

Inicio » Riester » Instrucciones del otoscopio Riester Ri-Scope L

La página está en EN - Ver en es .

Instrucciones del otoscopio Riester Ri-Scope L


Contenido [ocultar [
1 Información importante a tener en cuenta antes del uso inicial
1.1 Precauciones de seguridad:
1.2 Asas de batería y uso inicial
1.3 Propósito
1.4 Alcance del mango de la batería
1.5 Inserción y extracción de baterías y baterías recargables
1.6 Montaje de cabezales de instrumentos
1.7 2.5 Encendido y apagado de las manijas de las pilas tipo C y AA
1.8 2.6. rheotronic® para ajustar la intensidad de la luz
2 otoscopio ri-scope®L
2.1 Propósito
2.2 Colocación y extracción de espéculos auditivos
2.3 Lente giratoria para aumento
2.4 Inserción de instrumentos externos en el oído
2.5 Prueba neumática
2.6 Datos técnicos de la lámpara
3 oftalmoscopio ri-scope®L
3.1 Propósito
3.2 Rueda de lente con lente correctora
4 aberturas
4.1 Filtros
4.2 Dispositivo de enfoque (solo con L3)
4.3 Lupa
4.4 Datos técnicos de la lámpara
5 retinoscopios de hendidura y mancha
5.1 Propósito
5.2 Uso inicial y función
5.3 Rotación
5.4 Tarjetas de fijación
5.5 Datos técnicos de la lámpara
6 Dermatoscopio
6.1 Propósito
6.2 Uso inicial y función
6.3 Enfoque
6.4 adaptadores de piel
6.5 Datos técnicos de la lámpara
7 Iluminador de brazo doblado
7.1 Descargas de archivos
7.2 Referencias
7.3 Manuales relacionados

Información importante a tener en cuenta antes del uso inicial


Ha comprado un juego de instrumentos de diagnóstico Riester de alta calidad fabricado de conformidad con la Directiva 93/42 / CEE para
dispositivos médicos y sujeto a estrictos procedimientos de control de calidad en todas las etapas. La excelente calidad le garantiza diagnósticos fiables.
El uso del mango de batería Riester para los cabezales de instrumentos ri -scope® y ri -derma® y sus accesorios se describe en nuestras
Instrucciones de funcionamiento. Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes del uso inicial y consérvelas para consultarlas en el
futuro. Si tiene alguna pregunta, nosotros o el representante responsable de Riesterlos productos están disponibles para usted en todo momento.
Encuentre nuestra dirección en la última página de estas instrucciones de funcionamiento. Estaremos encantados de proporcionarle la dirección de
nuestro representante si lo solicita. Tenga en cuenta que los instrumentos descritos en estas instrucciones de funcionamiento son exclusivamente aptos
para su uso por personas debidamente capacitadas. El otoscopio quirúrgico del juego de instrumentos Vet-I es un instrumento fabricado
exclusivamente para la medicina veterinaria y, por lo tanto, no lleva la marca CE.

Tenga en cuenta también que el funcionamiento impecable y seguro de nuestros instrumentos solo puede garantizarse si los instrumentos y sus
accesorios utilizados son exclusivamente de Riester.

Precauciones de seguridad:

Precaución: ¡Observe las instrucciones de funcionamiento!

Dispositivo de doble toma de tierra

Parte aplicada de clasificación tipo B: cabezal de otoscopio con espéculo

Asas de batería y uso inicial


Objetivo

Los mangos de batería Riester descritos en estas instrucciones de funcionamiento sirven para alimentar los cabezales de los instrumentos (las
lámparas se encuentran en los respectivos cabezales de los instrumentos). También sirven como soportes.

Alcance del mango de la batería

Todos los cabezales de instrumentos descritos en estas instrucciones de funcionamiento encajan en los siguientes mangos de batería y, por lo tanto,
pueden combinarse individualmente. Además, todos los cabezales de los instrumentos se ajustan a los mangos del modelo de pared ri- former®.
PRECAUCIÓN: LED cabezales de los instrumentos sólo son compatibles con la RI- estación de diagnóstico former® encima de un cierto número de
serie. Puede obtener especificaciones sobre la compatibilidad de su estación de diagnóstico si lo solicita.

Para otoscopios ri-scope®L, oftalmoscopios ri- scope®L , perfect, ENT, praktikant, de luxe®, Vet, retinoscopios de hendidura y
mancha, ri- vision®

1. Mango de batería tipo C con rheotronic® de 2,5 V. Para operar estas manijas de batería, necesita 2 baterías alcalinas tipo C Baby comerciales
(designación estándar IEC LR14) o un ri-accu® de 2,5 V. El mango del Riester ri- accu® solo se puede cargar en el Riester ri -charger®.
2. Mango de batería tipo C con rheotronic® de 3,5 V Para operar este mango de batería necesita dos baterías comerciales de litio tipo CR 123A (Nota:
solo con manguito reductor y controlador LDO) o un ri- accu®L 3.5 V. El mango con Riester ri- accu®L solo se puede cargar en el Riester ri -
charger®L.
3. Mango de batería recargable tipo C con o sin función sensomatic® 2.5 V o 3.5 V con rheotronic® para cargar desde la red 230 V o 120 V. El mango
está disponible como modelo de 2.5 V o 3.5 V y se puede pedir para 230 V o Funcionamiento a 120 V. Tenga en cuenta que el mango solo se puede
utilizar con Riester ri- accu® o ri-accu®L.
4. Mango a pilas tipo AA con rheotronic® de 2,5 V. Para utilizar estos mangos de pilas, necesita dos pilas alcalinas Baby de tipo AA comerciales
(designación estándar IEC LR6) o un ri- accu® de 2,5 V. El mango del Riester ri- accu® solo se puede cargar en el Riester ri- charger® .
5. Mango para pilas tipo AA de 3,5 V rheotronic® para operar este mango a pilas que requieren dos CR 123A tipo baterías de litio comerciales (Nota:
sólo con un controlador LDO) o una RI- accu®L 3,5 V. El mango con el Riester RI- accu®L solo se puede cargar en el Ri -charger®L de Riester .

Insertar y quitar baterías y baterías recargables

Tipos de manijas (2.2 a, b, dye)

Desenrosque la tapa de la manija en la parte inferior de la manija. Dependiendo de qué manija haya comprado y para qué voltaje (ver 2.2), inserte las
baterías respectivas o la batería recargable en la carcasa de manera que el extremo positivo apunte hacia la parte superior de la manija. También hay
una flecha junto al símbolo más en la batería recargable, que le muestra la dirección para insertarla en el mango. Vuelva a atornillar la tapa del asa en el
asa.

PRECAUCIÓN: Para baterías de litio (solo para mangos de batería tipo C) necesita una funda reductora (artículo no .: 12652) + controlador LDO
(artículo no: 12653)

Mango C

Para volver a montar:

Gire la tapa del mango en la parte inferior del mango. Para las baterías de litio, el manguito reductor se inserta en la carcasa del mango con el extremo
donde se asienta el anillo tensor del resorte hacia adelante, y el controlador LDO se inserta en la dirección indicada por la flecha impresa. Las baterías
de litio se insertan con los polos positivos hacia la parte superior del mango. Vuelva a atornillar la tapa del mango firmemente en el mango.

Mango AA

Para volver a montar:

Gire la tapa del mango en la parte inferior del mango. Para las baterías de litio, el controlador LDO se inserta en la dirección indicada por la flecha
impresa. Las baterías de litio se insertan con los polos positivos hacia la parte superior del mango. Vuelva a atornillar la tapa del mango firmemente en
el mango.

Quite las baterías desenroscando primero la tapa del mango de la batería y luego agitando un poco el mango.

Antes del uso inicial, las baterías recargables (en el mango de la batería de Riester) deben cargarse en el ri-charger® de Riester. Se incluyen
instrucciones de funcionamiento separadas con cada cargador y deben observarse.

Tipos de mango (2.2. C)

Antes del uso inicial del mango enchufable, debe cargarse hasta 24 horas en la toma de corriente.

PRECAUCIÓN: El mango enchufable (solo para baterías recargables de NiMH) no debe cargarse durante más de 24 horas.

Desenrosque la tapa del mango en la parte inferior del mango. Dependiendo del mango que haya comprado y para qué voltaje (ver 2.2), inserte las
respectivas baterías recargables en la carcasa del mango. En el caso de baterías recargables de 2,5 V, asegúrese de que la batería se inserte en el mango
con el extremo positivo hacia la parte superior del mango; también encontrará una flecha al lado del símbolo más que le muestra la dirección para
insertar en el mango. Es irrelevante en qué dirección se insertan las baterías recargables de 3,5 V. Vuelva a atornillar la tapa del mango firmemente en
el mango. Desatornille la parte inferior del mango en sentido antihorario.

Las clavijas de la toma de corriente se hacen visibles. Los pines redondos son para funcionamiento con red de 230 V, los pines planos son para
funcionamiento con red de 120 V Enchufe la parte inferior del mango en la toma de corriente para cargar. Precaución: ¡El mango nunca debe estar en
la toma de corriente cuando se reemplazan las baterías recargables! Si desea reemplazar la batería ri- accu®, desenrosque la tapa del mango de la
batería en la parte inferior del mango en sentido antihorario. Retire la batería ri- accu® del mango de la batería agitando un poco el mango hacia
abajo. Inserte la batería ri- accu® en el mango de la batería. Para baterías recargables de 2.5 V, asegúrese de que la batería se inserte en el mango con
el extremo positivo hacia la parte superior del mango;

también encontrará una flecha al lado del símbolo más que le muestra la dirección para insertar en el mango. Es irrelevante en qué dirección se
insertan las baterías recargables de 3,5 V. Atornille la tapa de la batería en el sentido de las agujas del reloj en el mango. Datos técnicos: 230 V o 120 V

PRECAUCIÓN:

Si no piensa utilizar el dispositivo durante un tiempo prolongado o si lo lleva de viaje, retire las baterías y las baterías recargables del mango.
Deben insertarse baterías nuevas una vez que la intensidad de la luz del instrumento se debilite.
Para obtener la mejor salida de luz posible, recomendamos instalar siempre baterías de alta calidad (como se describe en 2.2).
Si sospecha que podría haber entrado líquido o humedad en el mango, no debe cargarlo bajo ninguna circunstancia. Esto podría provocar una
descarga eléctrica potencialmente mortal, especialmente en el caso de las manijas enchufables.
Para prolongar la vida útil de la batería ri- accu®, la batería ri- accu® solo debe cargarse una vez que la intensidad de la luz de los instrumentos se
haya debilitado.

Eliminación de desechos: tenga en cuenta que las baterías y las baterías recargables deben eliminarse como desechos especiales. Puede obtener la
información relevante de su autoridad local o de su asesor ambiental local.

Montaje de cabezales de instrumentos

Coloque el cabezal del instrumento requerido en el receptáculo en la parte superior del mango de manera que los dos huecos de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en los dos pernos guía que sobresalen del mango de la batería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento sobre
el mango de la batería y atornille el mango en el sentido de las agujas del reloj tanto como sea posible. La cabeza se quita atornillando en sentido
antihorario.

2.5 Encendido y apagado de las manijas de las pilas tipo C y AA

Active el instrumento girando el anillo de conmutación en la parte superior del mango en el sentido de las agujas del reloj. Para apagar el instrumento,
gire el anillo en sentido antihorario hasta que el dispositivo se apague.

2.6. rheotronic® para ajustar la intensidad de la luz

Con el reotrónico es posible modular la intensidad de la luz para los mangos C y AA. Dependiendo de la frecuencia con la que gire el anillo de
conmutación en sentido horario o antihorario, la intensidad de la luz es más fuerte o más débil.

ATENCIÓN: Cada vez que se enciende el mango de la batería, la intensidad de la luz es del 100%. Apagado automático de seguridad después de 180
segundos.

Explicación del símbolo en el identificador del complemento:

Precaución: ¡Observe las instrucciones de funcionamiento!

otoscopio ri-scope®L

Objetivo

El otoscopio Riester descrito en estas instrucciones de funcionamiento se produce para la iluminación y el examen del conducto auditivo en
combinación con espéculos auditivos Riester .

Colocación y extracción de espéculos auditivos

En el cabezal del otoscopio se pueden colocar espéculos auditivos desechables Riester (color azul) o espéculos auditivos Riester reutilizables (color
negro). El tamaño de los espéculos de la oreja está marcado en la parte posterior del espéculo.

Otoscopios L1 y L2

Enrosque el espéculo en el sentido de las agujas del reloj hasta que sienta una resistencia notable. Para quitar el espéculo, atornille el espéculo en
sentido antihorario.

Otoscopio L3

Coloque el espéculo elegido en el soporte de metal cromado del otoscopio hasta que encaje en su lugar. Para quitar el espéculo, presione el botón de
expulsión azul. El espéculo se expulsa automáticamente.

Lente giratoria para aumento

La lente giratoria está fijada al dispositivo y se puede girar 360 °

Inserción de instrumentos externos en el oído

Si desea insertar instrumentos externos en el oído (por ejemplo, pinzas), debe girar 180 ° la lente giratoria (aumento de aproximadamente 3 veces)
ubicada en el cabezal del otoscopio. Ahora puede usar la lente de operación.

Prueba neumática

Para realizar la prueba neumática (= examen del tímpano), necesita una bola, que no está incluida en el paquete de entrega normal, pero se puede
pedir por separado. El tubo para la bola está unido al conector. Ahora puede insertar con cuidado el volumen de aire necesario en el canal auditivo.

Datos técnicos de la lámpara

Otoscopio XL 2,5 V 2,5 V 750 mA Vida útil media 15

h Otoscopio XL 3,5 V 3,5 V 720 mA Vida útil media 15

h Otoscopio LED 3,5 V 3,5 V 28 mA Vida útil media 10000 h

oftalmoscopio ri-scope®L

Objetivo

El oftalmoscopio Riester descrito en estas instrucciones de funcionamiento se fabrica para el examen del ojo y el fondo del ojo.

Rueda de lente con lente correctora

La lente de corrección se puede ajustar en la rueda de la lente. Están disponibles las siguientes lentes de corrección:

Oftalmoscopios L1 y L2

Plus: 1-10, 12, 15, 20, 40.

Menos: 1-10, 15, 20, 25, 30, 35.

Oftalmoscopio L3

Plus: 1-45 en una pasos

Menos: 1-44 en pasos individuales

Los valores se pueden leer en el campo de visión iluminado. Los valores positivos se muestran en números verdes, los valores negativos con números
rojos.

Aperturas
Las siguientes aperturas se pueden seleccionar con el volante de apertura:

Oftalmoscopio L1 Semicírculo

, apertura circular pequeña / mediana / grande, estrella de fijación, hendidura.

Oftalmoscopio L2 Semicírculo

, apertura circular pequeña / mediana / grande, estrella de fijación y hendidura.

Oftalmoscopio L3 Semicírculo

, apertura circular pequeña / mediana / grande, estrella de fijación, hendidura y rejilla.


Abertura  Función

Semicírculo: para exámenes con lentes turbios

Círculo pequeño: para reducir los reflejos de las pupilas pequeñas

Círculo mediano: para reducir los reflejos de las pupilas pequeñas

Círculo grande: para obtener resultados de examen normales

Red: para la determinación topográfica de cambios en la retina

Hendidura ligera: para determinar diferencias de nivel

Estrella de fijación: para determinar el centro de la fijación excéntrica

Filtros

Con la rueda de filtros se pueden cambiar los siguientes filtros para cada apertura:

Oftalmoscopio L1 Filtro sin

rojo Oftalmoscopio L2 Filtro sin rojo, filtro azul y filtro de polarización.

Oftalmoscopio L3 Filtro sin rojo, filtro azul y filtro de polarización


Filtrar  Función

Filtro libre de rojo:  realce de contraste para evaluar cambios vasculares finos, por ejemplo, hemorragia retiniana

Filtro de polarizació
n:  para una evaluación precisa de los colores de los tejidos y para evitar reflejos retinianos

Filtro azul:  para un mejor reconocimiento de anomalías vasculares o hemorragias, para oftalmología de fluorescencia

Para L2 + L3, cada filtro se puede cambiar a cada apertura.

Dispositivo de enfoque (solo con L3)

El ajuste fino y rápido del área de examen que se va a observar se logra desde varias distancias girando la rueda de enfoque.

Lupa

Se suministra una lupa con aumento de 5 veces con el equipo de oftalmoscopio. Esto se puede colocar entre el cabezal del instrumento y el área bajo
examen, según sea necesario. El área bajo examen se amplía en consecuencia.

Datos técnicos de la lámpara

Oftalmoscopio XL 2,5 V: 750 mA vida útil media 15 h

Oftalmoscopio XL 3,5 V: 690 mA vida media 15 h

Oftalmoscopio LED 3,5 V: 29 mA vida media 10000 h

Retinoscopios de hendidura y mancha

Objetivo

Los retinoscopios de hendidura / mancha (también conocidos como skiascopios) descritos en estas Instrucciones de funcionamiento se fabrican para
determinar la refracción (ametropías) del ojo.

Uso inicial y función

Coloque el cabezal del instrumento requerido en el punto de conexión en la sección superior del mango con ambos huecos de la sección inferior del
cabezal del instrumento en congruencia con las dos levas guía salientes del mango de la batería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento en el
mango de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Retire la cabeza girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj. La rotación y el enfoque de la imagen de la hendidura y / o el punto ahora se pueden realizar mediante el tornillo moleteado.

Rotación

La imagen de la hendidura o del punto se puede girar 360 ° mediante el control. Cada ángulo puede leerse directamente en la escala del retinoscopio.

Tarjetas de fijación

Las tarjetas de fijación están suspendidas y fijadas en el lado del objeto del retinoscopio en el soporte para el skiascopio dinámico.

Datos técnicos de la lámpara


Retinoscopio de hendidura HL 2,5 V 2,5 V 440 mA vida media 15

h Retinoscopio de hendidura XL 3,5 V 3,5 V 690 mA vida media 50

h Retinoscopio puntual HL 2,5 V 2,5 V 450 mA vida media 15

h Retinoscopio puntual XL 3,5 V 3,5 V 640 mA vida media lapso 40h

Dermatoscopio

Objetivo

El dermascopio riderma® descrito en estas instrucciones de uso se produce para la identificación temprana de cambios en la pigmentación de la piel
(melanomas malignos).

Uso inicial y función

Coloque el cabezal del instrumento requerido en el punto de conexión en la sección superior del mango con ambos huecos de la sección inferior del
cabezal del instrumento en congruencia con las dos levas guía salientes del mango de la batería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento en el
mango de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Retire la cabeza girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj.

Enfoque

Enfoque la lupa girando el anillo del ocular.

Adaptadores de piel

Se suministran dos adaptadores de piel:

1. Incluye una escala de 0 a 10 mm para medir los cambios cutáneos melanóticos, como el melanoma maligno.
2. Sin escala Ambos adaptadores de piel son adecuados para múltiples remociones y reemplazos.

Datos técnicos de la lámpara

ri- derma® XL 2,5 V 2,5 V 750 mA vida útil media 15

h ri- derma® XL 3,5 V 3,5 V 690 mA vida media 15

h ri- derma® LED 3,5 V 3,5 V 28 mA vida media 10000 h

Iluminador de brazo doblado


 

File Downloads

Riester Instructions
Download [optimized]

ri-scope, ri-scope L, ri-derma, Otoscope Download

References

También podría gustarte