Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Instrucciones Del Otoscopio Riester Ri-Scope L - Manuales +
Instrucciones Del Otoscopio Riester Ri-Scope L - Manuales +
—
Manuales de usuario simplificados.
Drivers Download
Check if all your drivers are up to date - Easy, instant, free scan
PC Helpsoft Open
Tenga en cuenta también que el funcionamiento impecable y seguro de nuestros instrumentos solo puede garantizarse si los instrumentos y sus
accesorios utilizados son exclusivamente de Riester.
Precauciones de seguridad:
Los mangos de batería Riester descritos en estas instrucciones de funcionamiento sirven para alimentar los cabezales de los instrumentos (las
lámparas se encuentran en los respectivos cabezales de los instrumentos). También sirven como soportes.
Todos los cabezales de instrumentos descritos en estas instrucciones de funcionamiento encajan en los siguientes mangos de batería y, por lo tanto,
pueden combinarse individualmente. Además, todos los cabezales de los instrumentos se ajustan a los mangos del modelo de pared ri- former®.
PRECAUCIÓN: LED cabezales de los instrumentos sólo son compatibles con la RI- estación de diagnóstico former® encima de un cierto número de
serie. Puede obtener especificaciones sobre la compatibilidad de su estación de diagnóstico si lo solicita.
Para otoscopios ri-scope®L, oftalmoscopios ri- scope®L , perfect, ENT, praktikant, de luxe®, Vet, retinoscopios de hendidura y
mancha, ri- vision®
1. Mango de batería tipo C con rheotronic® de 2,5 V. Para operar estas manijas de batería, necesita 2 baterías alcalinas tipo C Baby comerciales
(designación estándar IEC LR14) o un ri-accu® de 2,5 V. El mango del Riester ri- accu® solo se puede cargar en el Riester ri -charger®.
2. Mango de batería tipo C con rheotronic® de 3,5 V Para operar este mango de batería necesita dos baterías comerciales de litio tipo CR 123A (Nota:
solo con manguito reductor y controlador LDO) o un ri- accu®L 3.5 V. El mango con Riester ri- accu®L solo se puede cargar en el Riester ri -
charger®L.
3. Mango de batería recargable tipo C con o sin función sensomatic® 2.5 V o 3.5 V con rheotronic® para cargar desde la red 230 V o 120 V. El mango
está disponible como modelo de 2.5 V o 3.5 V y se puede pedir para 230 V o Funcionamiento a 120 V. Tenga en cuenta que el mango solo se puede
utilizar con Riester ri- accu® o ri-accu®L.
4. Mango a pilas tipo AA con rheotronic® de 2,5 V. Para utilizar estos mangos de pilas, necesita dos pilas alcalinas Baby de tipo AA comerciales
(designación estándar IEC LR6) o un ri- accu® de 2,5 V. El mango del Riester ri- accu® solo se puede cargar en el Riester ri- charger® .
5. Mango para pilas tipo AA de 3,5 V rheotronic® para operar este mango a pilas que requieren dos CR 123A tipo baterías de litio comerciales (Nota:
sólo con un controlador LDO) o una RI- accu®L 3,5 V. El mango con el Riester RI- accu®L solo se puede cargar en el Ri -charger®L de Riester .
Desenrosque la tapa de la manija en la parte inferior de la manija. Dependiendo de qué manija haya comprado y para qué voltaje (ver 2.2), inserte las
baterías respectivas o la batería recargable en la carcasa de manera que el extremo positivo apunte hacia la parte superior de la manija. También hay
una flecha junto al símbolo más en la batería recargable, que le muestra la dirección para insertarla en el mango. Vuelva a atornillar la tapa del asa en el
asa.
PRECAUCIÓN: Para baterías de litio (solo para mangos de batería tipo C) necesita una funda reductora (artículo no .: 12652) + controlador LDO
(artículo no: 12653)
Mango C
Gire la tapa del mango en la parte inferior del mango. Para las baterías de litio, el manguito reductor se inserta en la carcasa del mango con el extremo
donde se asienta el anillo tensor del resorte hacia adelante, y el controlador LDO se inserta en la dirección indicada por la flecha impresa. Las baterías
de litio se insertan con los polos positivos hacia la parte superior del mango. Vuelva a atornillar la tapa del mango firmemente en el mango.
Mango AA
Gire la tapa del mango en la parte inferior del mango. Para las baterías de litio, el controlador LDO se inserta en la dirección indicada por la flecha
impresa. Las baterías de litio se insertan con los polos positivos hacia la parte superior del mango. Vuelva a atornillar la tapa del mango firmemente en
el mango.
Quite las baterías desenroscando primero la tapa del mango de la batería y luego agitando un poco el mango.
Antes del uso inicial, las baterías recargables (en el mango de la batería de Riester) deben cargarse en el ri-charger® de Riester. Se incluyen
instrucciones de funcionamiento separadas con cada cargador y deben observarse.
Antes del uso inicial del mango enchufable, debe cargarse hasta 24 horas en la toma de corriente.
PRECAUCIÓN: El mango enchufable (solo para baterías recargables de NiMH) no debe cargarse durante más de 24 horas.
Desenrosque la tapa del mango en la parte inferior del mango. Dependiendo del mango que haya comprado y para qué voltaje (ver 2.2), inserte las
respectivas baterías recargables en la carcasa del mango. En el caso de baterías recargables de 2,5 V, asegúrese de que la batería se inserte en el mango
con el extremo positivo hacia la parte superior del mango; también encontrará una flecha al lado del símbolo más que le muestra la dirección para
insertar en el mango. Es irrelevante en qué dirección se insertan las baterías recargables de 3,5 V. Vuelva a atornillar la tapa del mango firmemente en
el mango. Desatornille la parte inferior del mango en sentido antihorario.
Las clavijas de la toma de corriente se hacen visibles. Los pines redondos son para funcionamiento con red de 230 V, los pines planos son para
funcionamiento con red de 120 V Enchufe la parte inferior del mango en la toma de corriente para cargar. Precaución: ¡El mango nunca debe estar en
la toma de corriente cuando se reemplazan las baterías recargables! Si desea reemplazar la batería ri- accu®, desenrosque la tapa del mango de la
batería en la parte inferior del mango en sentido antihorario. Retire la batería ri- accu® del mango de la batería agitando un poco el mango hacia
abajo. Inserte la batería ri- accu® en el mango de la batería. Para baterías recargables de 2.5 V, asegúrese de que la batería se inserte en el mango con
el extremo positivo hacia la parte superior del mango;
también encontrará una flecha al lado del símbolo más que le muestra la dirección para insertar en el mango. Es irrelevante en qué dirección se
insertan las baterías recargables de 3,5 V. Atornille la tapa de la batería en el sentido de las agujas del reloj en el mango. Datos técnicos: 230 V o 120 V
PRECAUCIÓN:
Si no piensa utilizar el dispositivo durante un tiempo prolongado o si lo lleva de viaje, retire las baterías y las baterías recargables del mango.
Deben insertarse baterías nuevas una vez que la intensidad de la luz del instrumento se debilite.
Para obtener la mejor salida de luz posible, recomendamos instalar siempre baterías de alta calidad (como se describe en 2.2).
Si sospecha que podría haber entrado líquido o humedad en el mango, no debe cargarlo bajo ninguna circunstancia. Esto podría provocar una
descarga eléctrica potencialmente mortal, especialmente en el caso de las manijas enchufables.
Para prolongar la vida útil de la batería ri- accu®, la batería ri- accu® solo debe cargarse una vez que la intensidad de la luz de los instrumentos se
haya debilitado.
Eliminación de desechos: tenga en cuenta que las baterías y las baterías recargables deben eliminarse como desechos especiales. Puede obtener la
información relevante de su autoridad local o de su asesor ambiental local.
Coloque el cabezal del instrumento requerido en el receptáculo en la parte superior del mango de manera que los dos huecos de la parte inferior del
cabezal del instrumento encajen en los dos pernos guía que sobresalen del mango de la batería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento sobre
el mango de la batería y atornille el mango en el sentido de las agujas del reloj tanto como sea posible. La cabeza se quita atornillando en sentido
antihorario.
Active el instrumento girando el anillo de conmutación en la parte superior del mango en el sentido de las agujas del reloj. Para apagar el instrumento,
gire el anillo en sentido antihorario hasta que el dispositivo se apague.
Con el reotrónico es posible modular la intensidad de la luz para los mangos C y AA. Dependiendo de la frecuencia con la que gire el anillo de
conmutación en sentido horario o antihorario, la intensidad de la luz es más fuerte o más débil.
ATENCIÓN: Cada vez que se enciende el mango de la batería, la intensidad de la luz es del 100%. Apagado automático de seguridad después de 180
segundos.
otoscopio ri-scope®L
Objetivo
El otoscopio Riester descrito en estas instrucciones de funcionamiento se produce para la iluminación y el examen del conducto auditivo en
combinación con espéculos auditivos Riester .
En el cabezal del otoscopio se pueden colocar espéculos auditivos desechables Riester (color azul) o espéculos auditivos Riester reutilizables (color
negro). El tamaño de los espéculos de la oreja está marcado en la parte posterior del espéculo.
Otoscopios L1 y L2
Enrosque el espéculo en el sentido de las agujas del reloj hasta que sienta una resistencia notable. Para quitar el espéculo, atornille el espéculo en
sentido antihorario.
Otoscopio L3
Coloque el espéculo elegido en el soporte de metal cromado del otoscopio hasta que encaje en su lugar. Para quitar el espéculo, presione el botón de
expulsión azul. El espéculo se expulsa automáticamente.
Si desea insertar instrumentos externos en el oído (por ejemplo, pinzas), debe girar 180 ° la lente giratoria (aumento de aproximadamente 3 veces)
ubicada en el cabezal del otoscopio. Ahora puede usar la lente de operación.
Prueba neumática
Para realizar la prueba neumática (= examen del tímpano), necesita una bola, que no está incluida en el paquete de entrega normal, pero se puede
pedir por separado. El tubo para la bola está unido al conector. Ahora puede insertar con cuidado el volumen de aire necesario en el canal auditivo.
oftalmoscopio ri-scope®L
Objetivo
El oftalmoscopio Riester descrito en estas instrucciones de funcionamiento se fabrica para el examen del ojo y el fondo del ojo.
La lente de corrección se puede ajustar en la rueda de la lente. Están disponibles las siguientes lentes de corrección:
Oftalmoscopios L1 y L2
Oftalmoscopio L3
Los valores se pueden leer en el campo de visión iluminado. Los valores positivos se muestran en números verdes, los valores negativos con números
rojos.
Aperturas
Las siguientes aperturas se pueden seleccionar con el volante de apertura:
Oftalmoscopio L1 Semicírculo
Oftalmoscopio L2 Semicírculo
Oftalmoscopio L3 Semicírculo
Filtros
Con la rueda de filtros se pueden cambiar los siguientes filtros para cada apertura:
Filtro libre de rojo: realce de contraste para evaluar cambios vasculares finos, por ejemplo, hemorragia retiniana
Filtro de polarizació
n: para una evaluación precisa de los colores de los tejidos y para evitar reflejos retinianos
Filtro azul: para un mejor reconocimiento de anomalías vasculares o hemorragias, para oftalmología de fluorescencia
El ajuste fino y rápido del área de examen que se va a observar se logra desde varias distancias girando la rueda de enfoque.
Lupa
Se suministra una lupa con aumento de 5 veces con el equipo de oftalmoscopio. Esto se puede colocar entre el cabezal del instrumento y el área bajo
examen, según sea necesario. El área bajo examen se amplía en consecuencia.
Objetivo
Los retinoscopios de hendidura / mancha (también conocidos como skiascopios) descritos en estas Instrucciones de funcionamiento se fabrican para
determinar la refracción (ametropías) del ojo.
Coloque el cabezal del instrumento requerido en el punto de conexión en la sección superior del mango con ambos huecos de la sección inferior del
cabezal del instrumento en congruencia con las dos levas guía salientes del mango de la batería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento en el
mango de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Retire la cabeza girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj. La rotación y el enfoque de la imagen de la hendidura y / o el punto ahora se pueden realizar mediante el tornillo moleteado.
Rotación
La imagen de la hendidura o del punto se puede girar 360 ° mediante el control. Cada ángulo puede leerse directamente en la escala del retinoscopio.
Tarjetas de fijación
Las tarjetas de fijación están suspendidas y fijadas en el lado del objeto del retinoscopio en el soporte para el skiascopio dinámico.
Dermatoscopio
Objetivo
El dermascopio riderma® descrito en estas instrucciones de uso se produce para la identificación temprana de cambios en la pigmentación de la piel
(melanomas malignos).
Coloque el cabezal del instrumento requerido en el punto de conexión en la sección superior del mango con ambos huecos de la sección inferior del
cabezal del instrumento en congruencia con las dos levas guía salientes del mango de la batería. Presione ligeramente el cabezal del instrumento en el
mango de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Retire la cabeza girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Enfoque
Adaptadores de piel
1. Incluye una escala de 0 a 10 mm para medir los cambios cutáneos melanóticos, como el melanoma maligno.
2. Sin escala Ambos adaptadores de piel son adecuados para múltiples remociones y reemplazos.
File Downloads
Riester Instructions
Download [optimized]
References