Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SKF Manual de Servcios en Español
SKF Manual de Servcios en Español
Servicio
Numero de Parte. 417199
2nd Edicion
Perforadora para
tronaduras Series SKF
Este manual cubre los modelos equipado
con motores electronicos.
Introduction i
Informacion de Seguridad
Este simbolo de alerta de seguridad indica importantes mensajes
de seguridad en el manual. Cuando vea este simbolo, lea
cuidadosamente el mensaje que sigue y este alerta a la
posibilidad de lesionarse o de daño a la propiedad.
ADVERTENCIA:
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR:
Modelo de Perforadora :
Distribuidor : ____________________________________________
Cliente : _________________________________________
ii Introduction
Descripcion del Producto
ADVERTENCIA:
NO use esta maquina para otro proposito que el de
perforacion de tronadura.
Perforadora de Rotacion de Tronadura esta diseñada para
propositos de perforacion de tronadura solamente.
Cualquier otro uso puede resultar en lesiones personales,
daño a la propiedad y fuera de garantia
El Infinity Serie SKS es una grua perforadora montada sobre orugas, que consiste de dos
ensambles principales (2):
El ensamble de perforadora de rotacion forma parte del Paquete del Motor, paquete del
Compresor, Sistema Hidraulico, Mecanismo de Rotacion, Sistema de Levante, Cargador de
Peso y mecanismo de manejo de barras de perforacion.
Las orugas estan energizadas por dos (2) motores hidroestaticos. Cada oruga tiene su
propio control de velocidad independiente, variable y reversible, y esta equipado con zapatas
de 29.5 pulgadas (750mm) de triple grosor de ancho.
Contenidos del Manual
Este manual esta aparejado con su Perforadora Reedrill Serie Infinity para ayudarle a
realizar el trabajo de servicio necesario para mantener su perforadora en buenas condiciones de
operacion y funcionamiento.
Este manual contiene informacion de reparacion y ajuste para todos los sistemas de
operacion principales de la maquina. En algunos casos como las bombas hidraulicas y motores
es mejor reemplazar la unidad con uno nuevo o reensamblar la unidad que realizar mayores
reparaciones.
Introduction iii
Localizacion de componente
Parte delantera.
Rrefigerante Motor
Estanque Separador de
Mando Final Tracción Aire / Aceite Compresor
Estanque Hidráulico
Luces de perforación
Aire acondicionado/
condensador
Luces perforación
Cortinas de polvo
iv Introduction
Skf Localizacion Componentes
Cargador de barra
CAROUSEL
Llave HOBO de
desacople.
Cortinas de polvo
LLave de cubierta
Introduction v
Introducción
SKF Localización Componentes
Cabezal de rotación
vi Introduction
Introducción
SKF Localización Componentes
Cargador de
barra
Colector de polvo
Lubricador
de columna
Gato izquierdo delantero Gato izquierdo trasero de barra
Introduction
Introducción vii
Indice
INTRODUCCION
PEDIDO DE PIEZAS Y SOPORTE DEL PRODUCTO .............................................................. i
INFORMACION DE SEGURIDAD .......................................................................................... ii
DESCRIPCION DEL PRODUCTO ........................................................................................ iii
LOCALIZACION DEL COMPONENTE .................................................................................. iv
SECCION 1 SEGURIDAD
REVISION DE RIESGOS POTENCIALES ........................................................................... 1-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................................................... 1-3
ANTES DE LA OPERACION ............................................................................................. 1-3
DISTANCIA DE RESGUARDO DE CABLES DE ALTO VOLTAJE ......................................1-3
O P E R A C I O N .................................................................................................................... 1-4
DESPUES DE LA OPERACION .......................................................................................1-4
MANTENCION .................................................................................................................. 1-5
TRANSFERENCIA DE EQUIPAMIENTO ............................................................................ 1-5
viii Introduction
Indice
SECCION 3 BASTIDOR / ORUGAS CON TRACCION INDEPENDIENTE
(INTERTRACTOR TRACKS)
ANTS DE OPERAR LA MAQUINA..................................................................................... 3-9
MANTENCION GENERAL .................................................................................................3-9
AJUSTE DE TENSION DE ORUGAS ................................................................................ 3-10
CADENA DE TRACCION ................................................................................................. 3-12
CONJUNTO SEPARADOR DE CADENA DE TRACCION................................................ 3-12
ESLABONES DE TRACCION ......................................................................................... 3-14
POSICION DE ESLABON DE TRACCION ........................................................................ 3-16
INSTALACION DE ZAPATAS DE TRACCION ..................................................................3-16
TORQUE DE PERNO DE ZAPATA/ HERRAMIENTA DE METODO TORQUE DIRECTO ... 3-18
TORQUE DE PERNO DE ZAPATA /HERRAMIENTA DE METODO TORQUE DE GIRO .... 3-19
CADENA DE TRACCION Y ZAPATA/ ENSAMBLE E INSTALACION .................................. 3-20
MANDO FINAL ................................................................................................................. 3-22
MANDO FINAL-DESCRIPCION GENERAL ..................................................................... 3-22
DESMONTAJE DE UNIDAD DE MANDO FINAL ............................................................. 3-23
INSTALACION DE UNIDAD DE MANDO FINAL............................................................... 3-24
REVISION ACEITE/CAMBIO ........................................................................................... 3-25
ESPECIFICACIONES DEL ACEITE ................................................................................ 3-26
ACEITES RECOMENDADOS ......................................................................................... 3-26
RANGO DE TEMPERATURA ..........................................................................................3-27
CONJUNTO MANDO FINAL ............................................................................................ 3-28
FRENO DE ESTACIONAMIENTO - DESCRIPCION ......................................................... 3-29
FRENO DE ESTACIONAMIENTO-REMOVIENDO (SACANDO) E INSTALACION ............ 3-31
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE-DESCONECCION DE MANDO FINAL .................... 3-31
UNIDAD TENSADORA ..................................................................................................... 3-32
DESCRIPCION GENERAL ............................................................................................. 3-32
CONJUNTO RUEDA TENSORA ..................................................................................... 3-33
UNIDAD RUEDA TENSORA-SACAR Y DESENSAMBLAR ............................................. 3-34
ENSAMBLE E INSTALACION ......................................................................................... 3-36
UNIDAD TENSORA DE TRACCION ..................................................................................3-38
INSTALACION ................................................................................................................ 3-39
RODILLO DE TRACCION ................................................................................................. 3-40
DESCRIPCION GENERAL ............................................................................................. 3-40
CONJUNTO RODILLO DE TRACCION ............................................................................ 3-41
RODILLO DE TRACCION-SACAR Y DESARMAR ........................................................... 3-42
RODILLO DE TRACCION - ENSAMBLAR ....................................................................... 3-43
RODILLO DE TRACCION- INSTALACION Y PRUEBA ..................................................... 3-44
SOPORTE DE RODILLO (EJE) ........................................................................................ 3-45
DESCRIPCION GENERAL ............................................................................................. 3-45
ENSAMBLE CONJUNTO SOPORTE RODILLO............................................................... 3-46
REMOVER Y DESENSAMBLE .......................................................................................3-47
ENSAMBLE-SOPORTE RODILLO ..................................................................................3-48
Introduction ix
Indice
SECCION 4 MECANISMO DE TRANSMISION / COMPRESOR
PROCEDIMIENTO DE SERVICIO DEL MOTOR ................................................................ 4-3
SERVICIO DE FILTROS DE AIRE DEL MOTOR Y COMPRESOR ...................................... 4-3
SERVICIO ACOPLAMIENTO FLEXIBLE DE TRANSMISION .............................................. 4-6
ENSAMBLE TRANSMISION DE BOMBA -SACAR Y REEMPLAZAR ................................. 4-9
CAJA DE TRANMISION BOMBA-REPARACION ........................................................... 4-11
IDENTIFICACION BOMBA HIDRAULICA DE PISTONES ................................................... 4-12
BOMBA HIDRAULICA DE PISTONES-SACAR Y REEMPLAZAR...................................... 4-13
Model AA4VG BOMBA HIDRAULICA DE PISTONES- REPARACION .............................. 4-13
Model A11VLO BOMBA HIDRAULICA DE PISTIONES- REPARACION ............................ 4-16
BOMBA HIDRAULICA NUEVA O REACONDICIONADA-PUESTA EN MARCHA .............. 4-18
BOMBA HIDRAULICA DE PISTONES-MANTENCION..................................................... 4-20
BOMBA HIDRAULICA DE PISTONES-LOCALIZACION DE FALLAS............................... 4-22
BOMBA HIDRAULICA DE ENGRANAJE-SACAR Y REEMPLAZAR .................................. 4-26
MANUAL DE SERVICIO BOMBA DE ENGRANAJE - P330/P350/P365 ........................... 4-27
ACOPLE MECANISMO DE COMPRESOR-SACAR Y REEMPLAZAR .............................. 4-43
UNIDAD DEL COMPRESOR -REMOVER O SACAR ...................................................... 4-43
ANTES DE INSTALAR Y DAR LA PARTIDA AL COMPRESOR NUEVO O REACOND. .... 4-44
UNIDAD COMPRESOR-INSTALACION ........................................................................... 4-44
AIRE PRINCIPAL Y AUXILIAR ........................................................................................... 4-47
COMPONENTES AUXILIARES DE AIRE COMPRIMIDO -(BAJA PRESION) ..................... 4-47
FUNCIONES DE AIRE COMPRIMIDO ............................................................................... 4-48
UNIDAD COMPRESORA DE TORNILLO .......................................................................... 4-49
DESCRIPCION FUNCIONAL .......................................................................................... 4-49
SISTEMA DE CONTROL ................................................................................................ 4-49
DIAGRAMA CIRCUITO DE AIRE DE ALTA PRESION ................................................... 4-49
SISTEMA CONTROL DE AIRE DE ENTRADA A VALVULA MARIPOSA (BAJA PRES.) . 4-50
SISTEMA CONTROL DE AIRE DE ENTRADA A VALVULA MARIPOSA (ALTA PRES.) .. 4-52
BOLETIN DE SERVICIO FILTRO DE ACEITE COMPRESOR. ........................................... 4-53
FILTRO DE ACIETE DEL COMPRESOR .......................................................................... 4-54
MANTENCION DE RUTINA ............................................................................................. 4-55
CAMBIO ELEMENTOS DE FILTRO................................................................................. 4-55
MANUAL DE COMPRESOR SULLAIR (BAJA PRESION) .................................................. 4-59
MANUAL DE COMPRESOR SULLAIR (ALTA PRESION) ................................................... 4-89
ENSAMBLE RADIADOR/ENFRIADOR DE ACEITE (BAJA PRESION)............................. 4-151
ENSAMBLE RADIADOR/ENFRIADOR DE ACEITE (ALTA PRESION) ............................. 4-152
CIRCUITO CONEXION DOBLE DE VENTILADOR (PARA COMPRESOR ALTA PRESION4-153
HERRAMIENTA DE INSTALACION DE TUBO CUADRADO/L&M RADIADOR................ 4-154
HERRAMIENTA DE INSTALACION DE TUBO REDONDO /L&M RADIADOR ................. 4-155
MANUAL DE SERVICIO MESABI-RADIADOR Y NUCLEO ............................................ 4-157
MANUAL DE SERVICIO MESABI PARA ENFRIADOR DE ACIETE CON TUBO REDONDO DE
AIRE DE ALUMINO ......................................................................................................... 4-165
MANUAL DE SERVICIO MESABI PARA ENFRIADOR DE ACIETE CON TUBO REDONDO DE
AIRE DE COBRE. .......................................................................................................... 4-173
x Introduction
Indice
SECCION 5 SISTEMA DE CONTROL DE POLVO
FUNCIONES DEL SISTEMA CONTROL DE POLVO ........................................................... 5-2
FUNCIONES DEL SISTEMA CONTROL DE POLVO ..........................................................5-2
ESPECIFICACIONES BASICAS .......................................................................................5-3
ESPECIFICACIONES TECNICAS ..................................................................................... 5-3
PARTIDA INICIAL .............................................................................................................. 5-5
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE VENTILADOR ...............................................................5-5
SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO .............................................................................. 5-7
MARCADOR ELECTRONICO DE TIEMPO .......................................................................5-9
RUTINA DE MANTENCION ............................................................................................. 5-10
GUIA A LA LOCALIZACION DE FALLAS ......................................................................... 5-12
BOMBA DE AGUA............................................................................................................ 5-13
INSTRUCCIONES DE SERVICIO .................................................................................... 5-15
SERVICIOS A LAS EMPAQUETADURA DE PISTON ......................................................5-17
REESAMBLANDO LAS EMPAQUETADURA DE PISTON ...............................................5-17
SERVICIO A LA DE PARTE DE VALVULAS .................................................................... 5-19
ESPECIFICACIONES DE BOMBA ................................................................................. 5-19
TORQUE REQUERIDO ...................................................................................................5-19
REENSAMBLE REPUESTO DE VALVULA ..................................................................... 5-19
HACER SERVICIO AL CIGUEÑAL ..................................................................................5-19
HACER SERVICIO A LOS PASADORES DE PISTON .................................................... 5-20
CIRCUITO COLECTOR DE POLVO/INYECCION AGUA ................................................... 5-21
AJUSTE PRESION ......................................................................................................... 5-21
Introduction xi
Indice
xii Introduction
Indice
xiv Introduction
Seccion 1
Seguridad
Mantencion
• Asegurese que dos personas esten presentes al realizarce el trabajo de perforacion, ambos
entrenados en cuanto a temas de seguridad. Una persona debe supervisar desde la posicion
del operador teniendo acceso inmediato a hacer una parada de emergencia en todas las
situaciones. Debe establecerse señales de comunicacion visual, audible o verbal y deben ser
entendidas a cabalidad por las dos personas.
• Asegurese que cada persona esta adecuadamente entrenada para hacer procedimientos de
mantencion y servicio.
• Ubique una tarjeta de advertencia en los controles de partida para alertar al personal que
alguien esta trabajando en la maquina y desconecte la bateria antes de hacer reparaciones o
ajustes a la maquina.
• Asegurese de tener buena iluminacion para realizar servicio nocturno.
• Libere la presion de los sistemas hidraulico o neumatico antes de aflojar las conecciones o
partes.
• Asegurese que la maquina y sus componentes esten bien asegurados sobre terreno antes
de hacerle servicio o reemplazar partes.
• Mantenga contacto metal-a-metal entre el surtidor y el estanque de combustible al proceder
a llenarlo. Esto previene chispazos y posible explosion.
• No martille partes o barras. Use solo herramientas apropiadas para hacer reparaciones o
ajustes.
• No soldar cerca de las lineas de aceite.
• No intente sacar la tapa del radiador cuando el motor esta caliente o esta sobrecalentado.
• No fume o habra fuego cerca de baterias nuevas, al hacer servicio a las baterias. Baterias
pueden soltar hidrogeno, gas altamente explosivo.
• No deje herramientas u otros objetos sobre el motor, al manejar los mecanismos o en la
plataforma de perforacion. Pueden ser despedidos del equipamiento con mucha fuerza .
Transferencia de Equipamiento
• Si todas las partes del equipamiento es enviado a nuevo destino, incluya siempre un completo
manual de instrucciones o una copia de los topicos siguientes del manual del operador:
• Seccion de Seguridad
• Instrucciones de Operacion, incluyendo:
• Revision de Pre-Partida
• Partida
• Revision despues de la Partida
• Procedimiento de Apagado
• Traccion y transporte de la Maquina
4. Palanca del Mastil Cotrola la Bajada y Subida del Mastil, moviendo la palanca hacia
el operador sube el mastil ,empujando la palanca hacia adelante ,Baja el Mastil.
5. Palancas de Traslacion: 5a Oruga Derecha, 5b Oruga Izquierda. Controla la
velocidad y la direccion del Sistema de Traslacion. empujando la palanca hacia adelante
(Radiador). La Traslacion es hacia adelante. Tirando o jalando la palanca hacia atras la
tralacion es en retroceso.
6. Palanca de Rotacion: Controla la velocidad y direccion del cabezal de Rotacion.
Empujando la palanca hacia adelante Sube la velocidad de Rotacion. Tirando o jalando la
Palanca hacia el operador Baja la velocidad de Rotacion.
7. Palanca para Subir/Bajar Cabezal de Rotacion: Controla la Subida y Bajada del cabezal
de Rotacion.
8. Control Torque Rotacion: Girar perilla en el sentido de los punteros del reloj para aumentar el
Torque de Rotacion.
9. Sistema de control de Presion del Cargador de Peso: Controla la Presion del Sistema de
Alimentacion (Autoalimentacion Abajo y Alta velociadd Arriba y Abajo), para incrementar o
disminuir el Peso sobre la Broca.
10. Valvula reguladora de Agua : Girar perilla en sentido de los punteros del reloj para aumentar el
Flujo de Agua. Girar la perilla contra los punrteros del reloj para disminuir el Flujo de Agua.
10a. Control de Flujo de Inyeccion de Agua de la Motobomba : Controla el Flujo de Inyeccion de
Agua de la Motobomba. Girar perilla contra los punteros del reloj para aumenta el flujo de agua
11. Luz de Inyeccion de Aceite La luz se enceinde cuando la Bomba de Inyeccion de Aceite esta
en operacion.
12. Valvula de Arranque y Funcionamiento del Compresor.
En maquinas de Baja Presion de Aire. Colocar la valvula en la Posicion de Arranque cuando el
motor esta comenzando a funcionar. Colocar la valvula en posicion de funcionamiento (RUN),
despues que el motor haya tomado temperatura.
13. Indicadores de Filtro de Aire: Indican cuando los Filtros de Aire del Motor y compresor
necesitan ser cambiados.
14. Interruptores de Limpia Parabrisas Girar perilla en posicion funcionamiento en forma individual.
15. Luz de Bloqueo en Sistema de Traslacion
Cuando la luz esta encendida, las barras se encuentran en el hoyo. la maquina no se
trasladara hasta que las barras se encuentre fuera del hoyo.
16. Sistema Automatico de Lubricacion: El controlador de lubriacion puede ser programado para
gran variedad de opciones de lubricacion automatica.
17. Control Principal - Traslacion Control Remoto: Este es el control principal para un control
remoto portatil de traslacion. La palanca joystick controla las funciones de: Rotacion, Levante/
Cargador de Peso, Traslado Izquierda, Traslado derecha.
ADVERTENCIA:
No conecte este interruptor (56) a no ser que usted este actualmente perforando.
Una vez que la perforacion haya terminado, el interruptor debe ser
desconectado.
El interruptor del sistema conecta y desconecta el sistema cargador de Peso sobre la broca
en operaciones de perforacion.
(a) Empuje el interruptor HACIA ARRIBA para desconectar el Cargador de Peso.
(b) Empuje el interruptor HACIA ABAJO para conectar el Cargador de Peso.
57. Bajada Rapida
Empuje el interruptor ABAJO para activar BAJADA RAPIDA. Esto aumenta la velocidad del cabezal
del rotacion bajando por el mastil.
58. Winche
( a ) Empuje y mantenga el interruptor ARRIBA para LEVANTAR gancho del cable del Winche
(b) Empuje y mantenga el interruptor ABAJO para BAJAR gancho del cable del Winche
59. Llave de Cubierta
El interruptor hace que el cilindro hidraulico de esta llave se retracte o extienda para sostener la
barra de perforacion cuando se esten desacoplando los hilos de las uniones o cuando se
requiera perforacion de paso multiple.
ADVERTENCIA:
El selector de perforacion debe ser colocado si la maquina no se esta
trasladando o cuando la maquina esta desatendida. El selector de
perforacion conecta los frenos de la maquina.
a. Revise motor del ventilador operando el interruptor de la consola, revise las tres posiciones y
observe la operacion del ventilador.
b. Revise calefactor primero permitiendo que el motor se vaya calentando lentamente, abrir el
ventilador asegurandose que circula aire caliente.
c. Si el calefactor no calienta, revise las valvulas de corte y las valvulas de coneccion al motor
para asegurarse que estan encendidas, luego revise las cañerias del calefactor.
Revise compresor X X X
1. Refrigerante en cañerias y
Conecciones
2. Conecciones electricas
Asegure pernos y tuercas
Soldadura en montaje de embrague
Efectuar Servicio
Cambiando el Compresor:
1. Conecte el indicador de presion al puerto orificio de succion de la valvula de succion
girando el palanca de una a dos veces en sentido de las manillas del reloj. Si el indicador
muestra presion bajo cero, el compresorpuede operar, cierre la valvula de succion y opere el
compresor hasta que la presion de succion del compresor se reduzca a aproximadamente 2
psig.
2. Pare el compresor y cierre inmediatamente la valvula de descarga moviendo lo en
sentido de las manillas del reloj.
3. Sacar valvulas de descarga del compresor.
4. Sacar los pernos de montaje del compresor y remueva el compresor del motor.
5. Sacar el embrague.
6. Revisar para ver si el compresor nuevo:
a. Es del mismo modelo y material o un reemplazo adecuado de que ha sido removido.
b. Tenga apropiado nivel de aceite. Use procedimiento de " carga de aceite".
7. Instale el ambrague del compresor defectuoso con llave "non-Rok" en su lugar luego de
revisar para ver que el embrague no tenga imperfecciones. Aprete los pernos de cabeza
hexagonal al final del eje.
NOTA
No bote, el eje del embrague o del compresor. En toda las instancias es buena
idea reemplazar tambien, el conjunto del embrague.
8. Monte el compresor usando torque especificado para montar los pernos, apropiadamente
alineados y apretados a presion recomendada (120 lbs/pie para correas nuevas, 100
lbs/pie para correas usadas).
9. Asegurar valvulas de servicio del compresor:
a. Si las valvulas son del tipo de cojin plano, revise las superficies de montaje en ambas
valvulas y cabezal de cilindro esten limpias, libres de adherencias, empaquetaduras y material
extraño. Usando empaquetaduras nuevas montadas al compresor y los pernos apretados.
b. Revisar las valvulas para ver la superficie del montaje de ambas valvulas esten limpias y el
montaje de empaquetadura de vlavula de Anillo O esta apropiadamente puesto en buena
condicion. si esta deforme, roto o abierto, reemplace por uno nuevo. Aline apropiadamente la
valvula al cabezal del cilindro y aprete con pernos.
c. Especial cuidado debe usarse para que no haya suciedad o material entre al compresor
en su instalacion. El compresor nuevo debe dejarse sin sellado a la atmosfera el tiempo que
se requiera para preparar la instalacion. En ningun caso el compresor debe exponerse mas de
cinco minutos a la atmosfera.
Efectuar Servicio
Efectuar Servicio
El control de alta y baja presion- Siga un itinerario de mantencion. si se descubre alguna falla,
reemplace completamente. No intente repara alguna parte.
Filtros - Limpie en forma regular de acuerdo al itinerario de mantencion con agua presurizda o aire
comprimido limpio. Reemplace si no pueden ser limpiados.
Efectuar Servicio
PRECAUCION:
NO cepille serpentin con cepillo de acero ya que daña
irreparablemente. Si esta doblada la aleta del serpentin, use
una herramienta correcto para alinearlas.
Efectuar Servicio
Establecer regulaciones de Presion de valvula TX de sobrecalentamIento y evaporacion
(continuacion)
la siguiente tabla es de su conveniencia:
TEMPERATURA 10oF
PRESION DE SUCCION SATURADA SOBRE CALENTAMIENTO
o o o o
psi kPa F C F C
28.4 196 30 -1 40 5
30.0 207 32 0 42 6
31.7 219 34 1 44 7
33.4 230 36 2 46 8
35.1 242 38 3 48 9
36.9 254 40 5 50 11
Localizacion de fallas
I. El sistema no se enfria
CAUSA INDICACIONES REMEDIO
1. Rrotura de fusible de circuito. Los componentes electricos no Reemplace fusible o resetee el
funcionan. circuito con fusibles.
2. Cable electrico desconectado o roto.
Los componentes electricos no Revise todo terminal por conecciones
funcionan. sueltas; revise roturas no aparentes.
3. Cable a tierra desconectado o roto.
Localizacion de fallas
II. El sistema no se enfria suficientemente
CAUSA INDICACIONES REMEDIO
Electrica
1. Ventilado de motor se golpea al Pequeño desplazamiento de aire de Remueva el motor del ventilador para
operar. ducto de descarga; ventilaorr de hacerle servicio o reemplazar.
motor posiblemente ruidoso.
Mecanica
1. deslizamiento de embrague de Inspeccion visual. Remover la estructura de embrague
compresor. para efectuar servicio o reemplazo.
El ventilador opera a alta velocidad
2. Paso de descarga obstruido. pero el aire que se desplaza es muy Examine el pasaje de descarga por
poco. enroscamientos, o falla para abrir el
pasaje, durante la instalacion.
Corregir si es necesario.
3. Filtro de aire obstruido. Desplazamiento Insuficiente aire del
ventilador. Reemplazo filtro de aire de pantalla y
efectuar servicio, o reemplace si es
4. Circulacion insuficiente de aire sobre Insuficiente enfriamiento de
necesario.
serpentin de condensador; obstruido descarga, lectura excesiva de alta
con insectos o suciedad. presion. Condensacion de limpieza.
5. Evaporador obstruido. Aletas obstruidas con hilachas,
Remueva cubierta y limpie con aire
suciedad, o tapada con alquitran de
comprimido. Use solvente para
cigarrillos.
limpiar y remover alquitran de
6. Regulador de evaporador de presion cigarrillo.
defectuoso o no ajustado. Lectura de alta presion normal en
Repare o ajuste si es necesario.
indicador; el indicador de baja
Refrigeracion:
usualmente lee muy alto.
1. Insuficiente refrigerante en sistema.
Pruebe si existe goteo. repare si es
Burbujas en el visor; lecturas de alta necesario. Repare si es necesario.
presion usualmente lee muy bajo. Recarge el sistema hasta que
2 Pantalla trabada de valvula de desaparezcan las burbujas y la
expansion. lectura del inidcador se estabiliza
El inidcador de presion puede estar segun especificaciones.
normal o mostrar pequeños Saque la pantalla del sistrema de
aumentos de presion y baja presion purga, limpie y reemplace.
de succion; descarga rendimiento de
3. Perdida de carga de valvula de
temperatura mas alta de lo
expansion de bulbo termal.
especificado.
Excesivamente alto o baja lectura; Sistema de purga reemplace la
4. Pantala trabada en recibidor.
Inidcador de presion mas alto de lo valvula de expansion.
normal, recibidor frio al tacto y se
puede escarchar. Sistema de purga; reemplace el
5. Excesiva mezcla en sistema.
Excesiva alta y baja lectura. No enfria. recibidor.
Localizacion de fallas
II. El Sistem No Produce Suficiente Refrigeracion (continuacion)
CAUSA INDICACIONES REMEDIO
Refrigeracion (continuacion): Sistema purga, reemplace filtro/seco,
Lectura indicadores alta y baja Visor sistema evacuar y carg a con nuevo
6. Aire en el sistema. muestra burbujas o esta refrigerante.
nublado. Sistema contaminado
Ajuste presion puesta sobre valvula
Tº alta de evaporacion en serpentin de 28/30 psi.
7. Mal puesto control de Valvula
Evaporadora de Presion.
NOTA Cuando la unidad debe sacarse del sistem a para hacer servicio o reemplazo, debe
reemplazarse el deshidratador del sistema, y debe purgarse el sistema, evacuado y
recargado para sacar exceso de mezcla.
Localizacion de fallas
IV. Sistema Excesivamente Ruidoso
CAUSA INDICACIONES REMEDIO
Electrico
1.Coneccion impropia en coneccion Inspection visual; vibracion de Reemplace o repare segun
deemrague o aceleracion de serpentin embrague . necesidad.
Mecanico
1. Correas sueltos o desgastados.
Correas ruidosas. Aprete o reemplace segun
requerimiento.
2. Embrague ruidoso
Puede o no resbalar; ruido al
Remover embrague para servicio o
conectar.
3. Compresor Ruidoso. reemplazar segun necesidad.
montaje suelto, parte desgastada
dentro del compresor. Revise montaje y reparacion;
4. Paneles sueltos. remover el compresor por servicio o
reemplazo.
Exceso de soltura de partes durante
5. Nivel bajo de aceite de compresor.
operaciones.
Revise y aprete todol panel;
conecciones de mangueras, o roce
Compresor ruidoso y caliente para o vibraciones de mangueras y lineas.
6. Ventilador ruidoso ; desgaste
tocarla
excesivo en ventildorr de motor.
Si el nivel esta bajo, por perdida. Si
ventilador de motor ruidoso. se corrige, llene con aceite
Refrigeracion: especificado.
1. Carga excesiva en el sistema.
Remueva ventilador del motor para
hacer servicio o reemplazar segun
Ruidoso o vibracion de linea de alta necesidad.
presion; excesiva presion de
2 Baja carga en sistema.
compresor; excesiva presion y
presion de succion, burbujas en visor. Descarge exceso de goteo por
inidcacion de alta presion dentro de
3. Humedad excesive en sistema. especificaciones.
Silbido carcaza de evaporador en
valvula de expansion; burbujas o
4. Servcio en Valvula cerrada, por alta evaporacion en visor, presion baja
presion
Expansion ruidosa en valvula; Revise goteo en sistema de carga
succion de baja presion.
Compresor con golpeteo; lecturas de Reemplace deshidratadorr, sistema
inidcador bajo lo normal. de purga, evacuacion y cambio de
ssitema.Abrir valvula
inmediatamente.
Localizacion de fallas
Lectura de Presion General - Para usar cuando faltan otros datos
Fig. 3-0 Modulo de control electronico - Caterpillar C-15 Fig. 3-0a Modulo de control electronico - Caterpillar
Motor electronico 3412E Motor electronico
1. Modulo control electronico (MCE) 1. Modulo control electronico (MCE)
2. Colocar tapones- desconectar de (MCE) antes de 2. Colocar tapones- desconectar de (MCE) antes de
soldar.
Main Frame / Crawlers 3-1
GATOS DE NIVELACION
Adaptador Adaptador
Extendido Extendido
Tubo Interior
Extendido Retractil Extendido Retractil
Gato Trasero Gato Trasero
Izquierdo Derecho
Fig 3-1 Cilindro de Gato de Apoyo SKF (Ref 409311) Fig 3-2 Vista de Arriba Estructura Principal
Gastos de Nivelación
Detectando problemas en Los Gatos de Nivelacion - Una falla en los Gatos de nivelacion
pueden ser detectados a traves de una inspeccion, dado las dificultades encontradas durante
la operacion o durante pruebas de presion hidraulica, como se describe en Seccion 7.
Cilindros de Gatos de Nivelación
Remover
1. Remover las planchuelas de apoyo de gatos, sin tener el peso de la maquina sobre los gatos
hidraulicos.
2. Detener el motor de la maquina.
ADVERTENCIA:
Aliviar las presiones del sistema hidraulicos y neumatico antes
de desconectar conexiones y partes.
Reparar
Refierase al manual de partes para las especificaciones de cilindros y repuestos . Tambien a la
informacion sobre reparacion en la seccion 7 para el tipo de cilindro que se usa en la maquina.
Reemplazar
1. Poner en lo contrario de remover.
2. Girar la planchuela de apoyo para el alineamiento de perforación del perno con el cilindro.
3. Suba y baje el cilindro para remover o sacar todo el aire acumulado antes de colocar la
maquina en servicio.
Si los tubos del gato tiene graseras, colocar una pequeña cantidad de grasa. Si el cilindro o los
cilindros no tiene graseras entonces sacar el gato completamente y colocar grasa en el tubo
interior.
Remover
1. Sacar el cilindro del mastil es mas facil hacerlo con el mastil en posicion vertical.
ADVERTENCIA:
ASEGURESE que los pasadores bloqueadores del mastil esten
colocados antes de sacar los cilindros de levante del mastil, ya que,
este caera. Aliviar presiones en sistemas hidraulicos y neumaticos
antes de soltar conecciones o partes
2. Con los pasadores de bloqueo enganchados y el motor detenido, colocar tarjetas en las
mangueras y sacarlas. Colocar tapones tanto en las conexiones de las mangueras , como en
el cilindro.
3. Sostener el cilindro con un adecuado dispositivo de levante y sacar los pasadores superiores e
inferiores. Levantar el cilindro hasta que quede libre de su montaje.
Reparar
Ver el Catalogo de Partes, para las especificaciones del cilindro y sus partes. tambien ver la
informacion sobre la reparacion del cilindro en la seccion 7 de este manual.
Reinstalar
1. Con el cilindro sostenido instalar el pasador pivote inferior y en plato retenedor los pernos.
2. Hacer las conecciones de las mangueras. Haga funcionar la maquina y haga el ciclo de bajar y
subir el vastago a lo menos seis veces para sacar el aire atrapado, en seguida alinear el
cilndro hacia arriba cosa que el vastago pueda extenderse hasta que coincida con las
perforaciones del mastil.
3. Instalar el pasador pivote y los pernos del retenedor en cada lado (fig 3-4).
4. Instalar la linea de lubricación (item 3, fig 3-4) en cada lado, si la maquina esta equipada con un
sistema de lubricación centralizado.
Numero de serie
Mantencion General
Rodillos de orugas y soportte de rodillos:
• No se requiere mantencion. Los rodillos son llenados de aceite y con sellos metal a metal de
alta calidad, que previene que entre suciedad o perdida de lubricacion.
Nivel de Aceite:
• Revise cada 200 horas.
• Inicialmente se cambia aceite a las 200 horas, despues anualmente.
Rueda Dentada
Mando Final
Rueda Libre Soporte Rodillo Soporte Rodillo
(tensora)
Resorte
Resorte Tensionador
Tensionador Acceso Plato Tapa
Ajuste
Ajuste Hidráulico
Hidráulico Grasera
Fig. 3-8 Aflojar Tensión Orugas Fig. 3-9 Aumentar Tensión de Orugas
ADVERTENCIA:
La grasa en el cilindro de ajuste de tensión de las orugas
esta bajo mucha presión. La grasa que sale por la valvula
de alivio del ajuste de tracción esta bajo alta presión y
puede penetrar en el cuerpo humano causando daños
personales e incluso la muerte.
Tensionador Hidraulico
Cuando la cadena (oruga) esta muy tensionada causara rapido desgaste de los rodamientos
en la polea libre (tensora) y en los dientes de la rueda dentada. tambien aumentara el desgaste de
los pasadores y buje de la cadena.
Si la cadena esta demasiado suelta, no se ajustar a la rueda libre tensora del tensionador y la
cadena se resbalara cuando la maquina se traslade. Esto hara un desgaste de las uniones de la
cadena.
Para revisar Tensión:
• Se coloca una regla para la flecha o comba entre la regla y la oruga en el punto medio de
los apoyos, entre la polea libre y el soporte del rodillo central. Esta distancia debe ser 1"a1-3/
16" (25mm to 30mm).
· Medir la bomba (flecha) de la orgua en el punto medio superior. Esta debe ser
aproximadamente 3/4 " (2 cm)
1. Sacar la tapa de acceso al tensionador hidraulico, al lado del bastidor, (tapa trasera), y con
engrasador manual ponga grasa en la grasera, que esta al lado de la tapa (Fig.3-9) Se
necesita adaptador especial para conectar el engrasador a la grasera: Reedrill parte Nº
V006626.
2. Bombear grasa hasta que la oruga este adecuadamente ajustada, no sobrepasar la tension de
las orugas.Recuerde que la distancia de la flecha generada debe estar entre 1" a 13/16".
3. Colocar la tapa de acceso a la grasera.
ADVERTENCIA:
La grasa que se encuentra en el tensionador hidraulico esta bajo alta
presion. La grasa que sale por la valvula de alivio del tensionador se
encuentra bajo alta presion y puede penetrar al cuerpo de una persona
causando graves lesiones o la muerte. Al soltar la tension de las orugas
de traccion, soltar la valvula de alivio dando una sola vuelta.
NO inspeccionar visualmente la valvula de alivio para ver si la grasa
esta saliendo del tensionador. En vez de lo anterior, observe la oruga
para ver si estas se han soltado. Si las orugas no se han soltado despues
de abrir las valvuls de alivio, mover la maquina hacia adelante y hacia
atras y aflojar la tension
3. Ubicar el pasador maestro y ubiquelo entre la rueda dentada y el rodillo de soporte. Es mas facil
el acceso all pasador removiendo la zapata de traccion directamente encima del pasador( fig-
3-12). Saque el pasador con un martillo y herramienta de pasador (fig 3-10)
4. Remueva la cadena de traccion en la direccion de la rueda dentada (fig. 3-11).
Guia Pasador
Pasador
Fig. 3-10 Pasador Maestro (sacar)-Remover Fig. 3-11 Cadena Tracción (sacar)-Remover
2. Cortar el eslabon dañado como se indica en Fig. 3-13, con oxido/acetileno, cortar la cadena
completametne de un lado al otro y tender la cadena sobre el piso.
3. Ahora, cortar los bujes y pasadores del eslabon dañado como se encuentra en la Fig. 3-14,
sacar las piezas que se han cortado.
Fig. 3-13 Cortar y sacar eslabones dañados. Fig. 3-14 Cortar, eslabon, bujes y pasadores
como muestra la figura.(punto de quiebre)
4. Calentar el hoyo hacia el centro del resto del pasador y sacarlos fuera (fig. 3-15).
5. Cortar los extremos bujes y esmirilar para que queden suaves y facil de sacar. (fig. 3-16).
Fig. 3-15 Sacar restos de pasadores, en la Fig. 3-16 Esmirilar (grind off) extremos de los
forma que indica la figura.(cortar bujes para sacarlos facilmente.
pasador,sostener collar principal con martillo
para sacar pasador)
6. Antes de ensamblar los eslabones de traccion, asegurar que usted, tiene a mano los
siguientes repuestos nuevos:
(1) Eslabon lado derecho, R.H.
(1) Eslabon lado izquierdo, L.H.
(1) Buje Principal
(2) Pasador Principal
(4) Collar Principal
(4) Pernos y Tuercas para colocar zapatas
3-14 Main Frame / Crawlers
Cadena de Tracción
7. Ensamblar los repuestos nuevos usando el siguiente procedimiento (ver fig. 3-17). Estar
seguro que los eslabones estan colocados correctamente.
Asegurar que los eslabones esten situados en su respectivas direcciones(see fig. 3-19).
Pasador
Maestro
Cada eslabon de traccion estan hechos con las piezas que se indican en la Fig. 3-18. Las
placas del eslabon se presionan para unirlas formando el eslabon de la cadena de traccion.
Dirección de Movimiento
1. La superficie de montaje de la cadena debe estar limpia y libre de pintura. Cualquiera sea
dañada debe ser pulida suavemente para que no saque hacia afuera la superficie montada de
arriba lo mismo debe aplicarse a las zapatas.
2. Pernos y tuercas deben estar libre de muescas rebabas en la zona de los hilos. Los hilos
deben estar ligeramente aceitados para mantener un propio e igual factor de ficcion.
3-16 Main Frame / Crawlers
Instalacion de Zapatas de Tracción
4. Colocar las zapatas sobre la cadena de tracción y colocar los pernos, alinear las zapatas de
tracción paralelamente cada una al lado de la otra. Empezar a colocar las tuercas dandole un
primer apriete con la mano, asegurar que las esquinas redondeadas de las tuercas sean
dirigida hacia las eslabones de tracción y que las tuercas estan paralela al borde de seguridad
del asiento de la tuerca..
Con una llave neumatica o llave de torque apretar los pernos a 11 libras pies
(15Nm).
Cuando este seguro que las tuercas se mantengan en su asiento, sin girar o resbalar (twist)
Enseguida proceda a torquear los pernos con llave de torque o con sistema computarizado de
torque controlado. Las especificaciones con los valores de torque estan en la lista correspondiente
a este metodo. (Pag.3-27). Ahora apretar los pernos a la tercera parte de una vuelta (120º) o 1/3.
Cuando se ensamblan las zapatas en terreno, este metodo debe ser usado porque el torque
final no es con llave de torque calibrada y aunque la desviacion sea pequeña, un aprete mayor a un
tercio, daria la fuerza de bloqueo independientemente del factor de fraccion requerido.
Zapata de Traccion- Reaprete
NO retorquear los pernos en terreno, esto podria producir falla en la junta, por alteracion del
factor de friccion y a una recarga reducida en el perno.
El METODO CORRECTO de reapriete de los pernos, es aflojar o soltar los pernos hasta que
giren libremente. Ahora dar torque a los pernos usando metodo descrito arriba, torque con giro.
NOTA: Esto solo se puede hacer un sola vez y solo despues de un corto tiempo
que la maquina este en funcionamiento. (Aproximadamente 50 horas). Despues de
un tiempo largo de funcionamiento, suelte los pernos y tuercas y estos deben ser
reemplazados por nuevos por razones de seguridad.
Rango de aplicacion : 1. Torque de Perno para zapata ancha acc. para suplir especificaciones
2. El dato en pagina 1 aplica solo el torque indicado en el metodo.
Rango de aplicacion 1. Perno para zapata ancha acc. para suplir especificacion
2. El a) El dato de pagina 2 aplica solo el torque de metodo de giro
b) Torque inicial (dato de cuadro 2) dar 1/3 de giro adicional
* Estos valores son solo para pernos conectados con tuercas semicirculares.
Fig. 3-21 Alinear Uniones Fig. 3-22 Instalar Pasador Fig. 3-23 Instalar Pernos
Fig. 3-24 Oruga, Cadena y Zapata Fig. 3-25 Tirar o jalar la oruga sobre Fig. 3-26Posicion final de Oruga
rueda dentada
7. Colocar grasa a collares principales e introduzcalos en lugar del eslabon, donde va el pasador
principal (fig. 3-35)
Fig. 3-27 Collar Principal o Maestro Fig. 3-28 Alinear orificios e insertar Fig. 3-29 Pasador Colocado
Engrasar e Instalar el pasador quedando oruga ensamblada
Fig. 3-31 Sacar pernos de rueda dentada Fig. 3-32 3 Pernos de extraccion -instalarlos y
apretar
4. Sacar todos los pernos, menos dos que serviran para sacar el mando final (fig. 3-33).
5. Colocar un adecuado dispositivo de levante en el mando final, sacar los dos pernos faltantes y
levantar el mando final libremente del bastidor o estructura de tracción.
6. Drenar el aceite de la caja de planetarios a un deposito. (fig. 3-35). Capacidad de aceite es 4.8
qts. (4.5 L).
Fig. 3-33 Sacar pernos de caja de Fig.3-34 Sacar Mando Final Fig.3-35 Drenar Aceite
planetarios de Mando Final
Fig. 3-36 Instalar Mando Final Fig.3-37 Aprete de Pernos Fig. 3-38Torque dado a pernos de
rueda dentada
3. Llenar el mando final con aceite recomendado en esta seccion. Poner tapon de llenado segun
posicion de drenaje. Este tapon esta abajo. Llenar de aceite hasta sobrepase el tapon. Revise
condiciones de sello de hilos de tapon de llanado, y cambielos si estan en malas condiciones.
4. Limpiar superficies de montaje, donde va rueda dentada y levantarla a posicion debida con
adecuado aparejo, instalar pernos, golillas (3-40).
5. Apretar los pernos (Fig.3-41) de acuerdo a torques de especificaciones dadas en esta
seccion.
Fig. 3-47 Tapon de llenado de Aceite Fig. 3-48 Instalar Rueda Dentada Fig. 3-49 Torque dado a pernos de
rueda dentada.
ADVERTENCIA:
EL ACEITE CALIENTE quemará. Siempre ocupe guantes de trabajo y
deje que el mando final se enfríe luego de operacion antes de drenar
el aceite. Ponga una etiqueta de “Fuera de Servicio” en el interruptor
de partida antes de ejecutar cualquier servicio o mantencion en la
maquina.
PRECAUCION:
Drene el aceite en un contenedor y desecharlo de acuerdo a las
regulaciones ambientales local del país. La operación del mando final
con poco aceite o con aceite incorrecto puede causar daños
irreparables en la caja de engranajes. Siga la recomendaciones de
cambio de aceite segun los intervalos recomendados.
2. Remueva el tapón de llenado y revise el aceite. El aceite debe estar en la orilla inferior del orificio
de llenado. Revise que la superficie sellante del tapón de llenado no esté dañada, e instale el
tapón. Agregar aceite si fuese necesario. El aceite de fábrica es el 80W -90.
3. El primer cambio de aceite debe hacerse entre las primeras 200-250 horas de operación.
4. El intervalo normal de tiempo entre cambios de aceite son de 300 a 2000 horas de operación, o
por lo menos una vez al año.
5. Mientras cambie el aceite, la maquina debe estar en una superficie nivelada y la posición del
mando final debe ser como la mostrada en la fig. 3-50. Ponga una etiqueta con “Fuera de
Servicio” en el interruptor de partida. Coloque un contenedor adecuado debajo del tapón de
drenaje. Remueva el tapón de drenaje y el tapón de llenado.
6. Revise que la superficie sellante de ambos tapones y reemplace si fuese necesario. Instale el
tapón de drenado y llene con el tipo de aceite correcto hasta la parte de abajo del orificio de
llenado. Instale el tapón de llenado. Refiérase a la lista de aceites recomendados en la próxima
pagina. La maquina viene de fabrica con aceite 80W-90.
Main Frame / Crawlers 3-25
Aceite de Mando Final
Aceites Recomendados
ARAL Degol BG 150
Degol BG 220
AVIA Avilib RSX 150
BP Energol GR-XP 150
Energol GR-XP 220
CASTROL Alpha SP 150
Alpha SP 220
CHEVRON NL Gear Compound 150
NL Gear Compound 220
DEUTSCHE SHELL Omala EP 150
Omala EP 220
ESSO Spartan EP 150
Spartan EP 220
FINA Giran 150
Giran 220
FUCHS Renep Compound 104
GULF EP Lubricant Oil HP 150
EP Lubricant Oil HP 220
MOBIL GF 629 (Mobilgear 629)
GF 630 (Mobilgear 630)
TEXACO Meropa 150
TOTAL Carter EP 150
Carter EP 220
1. El numero de ítem circulado representa un modulo que puede ser ordenado como una unidad
completa.
5. - 7 Las piezas que siguen al primer numero de ítem son suplidos con esa pieza, pero también
pueden ser ordenadas separadamente.
ADVERTENCIA
NO haga servicio, mantención o ajustes mientras la maquina este
funcionando. El freno de estacionamiento que no funciona
mientras el mando final es desenganchando para remolque.
ASEGURESE que la maquina esté a nivel de suelo y segura de
movimientos, o sea cuando la barra de remolque empuja al vehículo
antes de desenganchar el mando y mientras reengancha el mando final.
Descripción General
La unidad tensora de oruga consiste en tres
sub grupos:
1. Rueda guia libre
2. Tensor hidraulico
3. Resorte
1. La rueda guia libre esta llena de aceite y la superficie de contacto esta endurecida por el
metodo de inducción para reducir el desgaste.
2. El bloque deslizante esta diseñado para que nada de material extraño pueda entrar a la rueda.
3. El resorte esta fijado entre dos cabezales (dos manparos,escotillon) en el lado de las orugas.
La función es de absorber la carga extrema de la cadena de tracción. El resorte esta pre-
tensionado.
4. El tensor hidraullico es necesario para mantener firme la cadena de tracción cuando se coloca
grasa a presión en el tensor hidraulico, la rueda libre es presionada contra la cadena de
tracción.
ADVERTENCIA:
No trabaje en el sistema de tracción o debajo del
bastidor a menos que el motor este apagado, los controles
esten bloqueados y la maquina a nivel del suelo
Fig. 3-46 Soltar Tension de Traccion y Fig. 3-47 Unidad Rueda Libre -
remover cadena de oruga Remover
Remover y Desensamblar
4. Si el tensiónador hidráulico se encuentra defectuoso suelte los pernos de ajuste y remueva la
unidad. Repare o recambie la unidad según sea requerido. Vea fig. 3-49.
5. Para desensabmblar los componentes de la unidad tensora, referirse a "ensamble de unidad
rueda tensora, intrucciones y procedimiento a seguir es en orden reverso.
Ensamble e instalación
(Ver fig 3-45, Para el ensamble completo y referencia para numeros de item.)
1. Limpiar todas las partes a conciencia y asegurarse de que todas las superficies de montaje
esten libre de muescas y rebabas. Presionar bujes (8) al interior de la rueda tensora (7) Fig. 3-
50.
2. Colocar sellos (11) en la cavidad de la rueda libre (7) y deslice el block (9). Fig.3-51. Asegurase
que los labios del sello esten en la dirección mostrada en la figura. 3-51
NOTA
Si se usaran los sellos usasdos asegurarse de hacer alguna marca en ellos, asi
estos se colocaran de la misma manera que fueron sacados, de otra manera estos
no podrian sellar correctamente.
3. Colocar los dos "O" ring (13) en las ranuras en el eje (10). Colocar el eje en uno de los bloques
de deslizamiento (9).
NOTA
Las ranuras de aceite (A) deben de mirar hacia la parte de atras de la maquina (fig
3-52)
Fig. 3-53 Instalación eje en bloque deslizante Fig. 3-54 Rueda tensor - instalación con
9. Bloque Deslizante 12. Pasador asegurador su eje.
3-36 Main Frame / Crawlers
Unidad Rueda Tensora
Ensamble e Instalación
6. Con los sellos (11) instalados y colocados en forma correcta segun Fig 3-51, instalar el otro
bloque deslizante (9) y colocar el pasador bloqueador (seguro)(12) como se hizo en el paso 4.
Fig. 3-55.
Fig. 3-55 Instalación del pasador (12) Fig. 3-56 Rueda tensora-llenar con
aceite.
7. Posicionar la rueda tensora de tal manera que el tapón de relleno quede a 45º de la vertical.
Sacar el tapon con una llave allen de 6mm, y llenar con aciete SAE-50, hasta que el aceite
salga de la perforación. Colocar el tapón y apretarlo (fig 3-56 y fig 3-59)
8. Instalar el tensor hidraulico a la barra o bloque deslizante (fig 3-58), colocar niple y grasera (7)
al tensor hidraulico (fig. 3-59).
Fig. 3-57 Rueda tensora colocando tapon aceite Fig. 3-58 - Tensor hidraulico Fig. 3-59 Niple y
instalando al bloque deslizante grasera, intalacion
en tensor hidraulico
Instalación
1. Limpiar guia del riel en el marco estructural de tracción, colcando grasa en este riel. Usando
un adecuado dispositivo de levante, hacer deslizar el resorte tensor en las guias del riel en el
bastidor (fig. 3-61).
2. Usando un adecuado dispositivo de levante hacer lo mismo que lo anterior, pero ahora con la
unidad rueda tensor. (fig. 3-62).
3. Empujar esta unidad de rueda tensora hasta que el tensor hidraulico tope la unidad de resorte
colocada anteriormente. (fig. 3-63).
Fig. 3-61 Unidad de resorte (instalacion) Fig. 3-62 unidad rueda tensora (instalación) Fig. 3-63 Unidad -
rueda, tensor hidraulico y resorte- instalación unidad tensora tracción
Descripción General
En el rearmado de la unidad de tracción, los 10 rodillos de tracción inferiores y 3 rodillos de soporte son
del mismo tipo. La unidad de rodillo de tracción sirve para dos propósitos:
1. Guiar la cadena de tracción y por ende liderar las fuerzas dinámicas de la cadena de tracción al
suelo.
2. Absorber las cargas que vienen de la misma máquina.
El rodillo está especialmente diseñado y endurecido en su superficie.
El rodillo tiene sellos especiales metal a metal los cuales previenen que entre la tierra y suciedad.
ADVERTENCIA
La grasa en cilindro de ajuste de la tracción está bajo un alta
presión. Grasa saliendo de la válvula de alivio del ajustador de
tracción está bajo alta presión y puede penetrar el cuerpo
humano causando graves daño o incluso la muerte. Mientras
suelte la tensión de la tracción, suelte la válvula de alivio con solo
un giro.
4. Remueva los pernos adjuntos y remueva los rodillos de tracción del bastidor (fig.3-67). Si el
marco de tracción está sujeto con una cadena guía, tendrá que ser removida primero.
Fig. 3-66 Marco de Tracción – Levantar Fig. 3-67 Rodillo de Tracción – Remover
5. Para desarmar el rodillo de tracción, refiérase a las instrucciones “Soporte de rodillo de tracción
– Ensamblaje” y siga el procedimiento de forma inversa.
NOTA Si está re-usando sellos viejos, asegurese de marcarlos para que regresen al
mismo orificio del cual salieron. Si no, puede que no selle apropiadamente.
3. Instale los anillos “o” (5) en el eje (6). Instale el eje en un soporte (2) asegurandose que la ranura
de aceite (A) apunta a la misma dirección que la superficie de montaje (B) del soporte (fig. 3-70).
Fig. 3-79 Instalación de Bujes Fig. 3-80 Instalación de Sellos Fig. 3-81 Instalación de Eje
7. Rodillo 2. Soporte 2 Soporte
9. Buje 4. Sellos (2 por lado) 5. Anillo “O”
8. Rodillo 6. Eje
NOTA
4. Alinee el orifico en el eje (6) con el orificio en el soporte (2), ponga un bloque de madera
debajo del soporte e instale el pasador (3).
5. Empuje el eje ensamblado en el rodillo (fig. 3-71).
6. Instale el otro soporte (2) en el eje, alinee los orificios como en el paso 4, ponga un bloque de
madera debajo del soporte en inserte el pasador (3). Fig.3-72
Fig. 3-71 Eje – Instalación en el rodillo Fig. 3-72 Instalación del pasador
Main Frame / Crawlers 3-43
2. Soporte 3. pasador
Rodillo de Tracción
Rodillo de Tracción – Instalación y Prueba
1. Revisar el juego de extremos del rodillo. Revisar aprete por aire, aplicando presion de aire a
travez de la perforación de llenado de aceite. fig 3-84
2 Si la prueba de aire es satisfactoria, sin ningún escape se aire alrededor de los sellos, llene el
rodillo de tracción con aceite SAE 90 por el orificio de llenado de aceite. (fig. 3-85).
3. Sujete el rodillo de tracción de tal manera que la ranura de aceite esté en la parte de abajo y el
orificio de llenado de aceite esté en la parte de arriba. Ahora aplique presión de aire en el rodillo
de tracción como en el paso 7 para que el aceite presione el sello retenedor (9). Fig. 3-86.
Fig. 3-84 Rodillo de tracción /prueba de escape de aire Fig. 3-85 Rodillo de Tracción /llenado de aceite. 1. Aceite Fig. 3-86 Rodillo de Tracción - aire/aceite
4. Después de llenar con aceite, revise los niveles correctos (fig. 3-87).
· Nivel de aceite MAXIMO: gire el rodillo de tracción para que el orificio está a 40º de una línea
horizontal por el medio. El aceite no debiera escurrirse afuera del orificio en esta posición.
· Nivel de aceite MINIMO: gire el rodillo de tracción para que el orificio está a 10º de una línea
horizontal por el medio. El aceite deberá escurrirse fuera del orificio de en esta posición.
5. Ponga pegamento Loctite en los hilos del tapón de aceite e instale con una llave allen de 6mm
(fig. 3-88).
Descripción General
El proposito de este rodillo soporte es de guiar la cadena de tracción.
Este Rodillo es de diseño especial y de superficie endurecida..
El rodillo tiene un sello especial metal a metal que previene que entre suciedad.
ADVERTENCIA:
La grasa que se encuentra en el tensionador hidraulico esta bajo alta
presion. La grasa que sale por la valvula de alivio del tensionador se
encuentra bajo alta presion y puede penetrar al cuerpo de una persona
causando graves lesiones o la muerte. Al soltar la tension de las orugas
de traccion, soltar la valvula de alivio dando una sola vuelta.
NO inspeccionar visualmente la valvula de alivio para ver si la grasa
esta saliendo del tensionador. En vez de lo anterior, observe la oruga
para ver si estas se han soltado. Si las orugas no se han soltado despues
de abrir las valvuls de alivio, mover la maquina hacia adelante y hacia
atras y aflojar la tension
Remover y desensamble
1. Aflojar tensión a cadena de tracción mediante el aflojamiento de la grasera/conexión sobre el
tensor de tracción. Referirse al ajuste de tensor de tracción, en la parte delantera de esta
sección.
2. Usando un adecuado aparato o dispositivo de levante, levantar la cadena de tracción (oruga)
sobre el rodillo soporte. Sostener asi la oruga esta no se caera (fig 3-11)
3. Limpiar toda suciedad y desecho que se encuentre en rodilo soporte.
4. Con un adecuado dispositivo de levante sostener rodillo y sacar los pernos de sujeción, re-
mover el rodillo del marco estructural (bastidor) (fig's. 3-81 & 3-82).
Fig. 3-81 Rodillo de soporte-sacar pernos de sujeción Fig. 3-82 Rodillo soporte-sacandola
Rodillo Soporte
(refierase a la fig 3-80 por los numeros de items referenciales)
1. Limpiar todas las piezas cuidadosamente y presionar el buje en el collar (13) desde el lado
frontal del cuerpo del rodillo (12). Presionar hacia adentro el buje (14) desde la parte trasera del
cuerpo del rodillo (fig 3-83)
2. Colocar los sellos (4) en los asientos retenedores del cuerpo del rodillo (12) y el collar (5)
Asegurarse que los labios del sello queden lejos uno del otro..
NOTE
Si está re-usando sellos viejos, asegurese de marcarlos para que regresen al
mismo orificio del cual salieron. Si no, puede que no selle apropiadamente.
3. Colocar el collar (5) por la parte trasera del eje (15) y empujar el eje en el cuerpo del rodillo (fig
3-84).
4. Colocar la golilla de empuje (11) en el final del eje y asegurar con dos pernos y golillas (8 y 9)
fig 3-85, Dar torque a los pernos de acuerdo a las especificaciones metricas de torque en esta
sección.
Fig. 3-83 Rodillo soporte-bujes e instalacion de sellos Fig. 3-84 Rodillo soporte- inst. sobre eje
4. Sellos 5. Retenedor
5. Retenedor
12. Cuerpo rodilla
13. Buje collar
14. Buje
Fig. 3-86 Rodillo soporte -tapas instalacion de empaquetadura Fig. 3-87 Rodillo soporte-colocando
7. Tapa 10. Empaquetadura aceite
Transmisión/ Compresor
PRECAUCION:
NO soldar en parte alguna de la maquina sin antes
desconectar el cable negativo de la bateria o ponga el
interruptor de la bateria posicion desconectado. En
maquinas equipadas con motor electronico, desconecte
las conecciones al Modulo de Control Electronico
(MCE) en el motor antes de soldar.
Fig. 4-0 Modulo Control Electronico - Caterpillar C-15 Fig. 4-0 Modulo Control Electronico - Caterpillar
Motor Electronico 3412E Motor Electronico
1. Modulo Control Electronico (MCE) 1. Modulo Control Electronico (MCE)
2. Enchufes- Desconectar de MCE Antes de soldar. 2. Enchufes- Desconectar de MCE Antes de soldar.
1. Motor Diesel
2. Filtro de Aire
3. Eje de Transmision
4. Transmision de Bomba
5. Acoplamiento de Transmision del Compresor
6. Sistema de Compresor de Aire
1. Un indicador de filtro es usado para medir la restriccion de filtrado. Existen dos indicadores
montados en la consola del operador para monitorear el fitro derecho e izquierdo.
2. Los depositos de polvo deben ser vaciados cuando el polvo llegue 2/3 de la capacidad del
contenedor. Asegurarse que el deposito este sellado en 360º, alrededor del cuerpo de filtro de
aire. en modelos equipados con valvula de evacuacion, el servicio en el deposito de polvo si se
corta a un minimo, una rapida revision para ver que la valvula de evacuacion no este invertida,
dañada o tapada.
C. Elementos de Servicio
1. Cuando el restrictor inidca que el elemento de servicio debe cambairse, aflojar las tuercas de
las aletas mariposa y sacar el elemento primario . Antes de instalar el nuevo elemento
inspeccionar el elemento y su empaquetadura . Con cuidado instale el elemento y las tuercas
de sujeccion tipo mariposa resetear el indicador de restriccion al color verde. Para una minima
perdida de tiempo reemplace el filtro sucio o limpie con cuidado el elemento de filtro. Si el
elemento necesita servicio, reinstalar la cubierta exterior para proteger al sistema de induccion,
mientras se limpia el elemento.
2. Inspeccionar y apretar todo el sistema de coneccion de induccion de filtro de aire.
3. Inspeccionar todas las empaquetaduras, reemplazarlas si presentan daño o estan gastadas.
Se recomienda anualmente reeemplazar todas las empaquetaduras.
Aire Comprimido - Diriija el aire a traves del elemento en direccion contraria al flujo normal de
aire. Mueva la boquilla arriba y abajo mientrasa rota el elemento, mantener la boquilla por lo
menos una pulgada del papel plateado. La presion maxima de aire para prevenir daño al
elemento es 100PSI. (7 bar).
Lavado - Empape el elemento durante 15 minutos o mas en agua con detergente del fabricante.
Vea la caja de cartón para las instrucciones.Enjuage hasta que el agua esté clara. Presion
o
maxima de agua es de 40 PSI (2.8 bar). Seque con aire, temperatura maxima de 160 F
o
(71.7 C). No use aire comprimido o ampolletas.
Inspección - Ponga una luz brillante dentro de elemento y rote el elemento lentamente. Si hubiese
alguna ruptura, hoyos o empaquetaduras dañadas, recambie elemento.
Instalación
NOTA Usar llave de torque cuando se instalen los pernos radiales y axiales. No usar
adhesivos como Loctite, ya que, estos tienen un efecto nocivo de union en la
goma y los inserto. Pernos pre-cubiertos pueden ser usados hasta 3 veces.
Adhesivos recomendados son 3M 2353 o Nylok Precote 80.
1 2 3 4 2 1
5 7 8
LADO LADO
MECANISMO MOTOR
BOMBA
6
9 9
Instalación - continuación
Axial Axial
Radial
1. Asegurese de que las masas flange en la transmision del motor y la bomba no estan
dañados.estar seguro que estan libres de muescas y rebabas y que todos los pernos de
montaje estan apretados.
2. Colocar una pequeña cantidad de grasa debajo de la cabeza de cada perno. Esto reduce la
posibilidad de torcer el elemento de goma (fig. 4-3b). Instalar pernos axiliares pre revestidos
(largos) apretados con los dedos. estar seguro que el flange flexible con camisas de acero
estan cerca del motor (Fig. 4-3a).
3. Rotar el tubo (Item 6 Fig 4-3a) asi todos los pernos axiales (8) (cortos) puedan ser colocados y
apretados con los dedos.
NOTA Tome precaucion cuando se aprete los pernos para prevenir torceduras de flange
fexible, ver Fig. 4-3a. Esto es particularmente importante para los pernos radiales.
Si el componente esta torcido la superficie cilindrica entre el inserto y la masa
no lleva toda la carga en toda la superficie, pero si en las esquinas solamente.
4. Apretar todos los pernos axiales primero, con un torque de 370 Lbpie (503Nm) enseguida
apretar los pernos radiales con el mismo torque.
5. Instalar cubierta de acople flexible.
Transmisión Bomba
Parte Final Motor
VISTA A
4
1
5
2
VISTA A
ADVERTENCIA:
Asegurese de aliviar la presion de los sistemas hidraulicos
y neumaticos antes de remover mangueras o soltar partes
y conecciones.
R ev i se el tam a ñ o d el m otor en
6.6 - Está el m ot or rel aci on al fl u jo d e aceit e
6.3 - Est á l a tu beri a rigid a h i d rau l ico op era n d o a d i sp on i bl e d e l a b om b a. R evi se
con ecta d a a l a bom b a y al m otor? N o P r oced a al p aso 6.4 vel oci d ad excesiv a? Si d espl azo m i n i m o d el m ot or.
I n sta le u n p ed a zo
corto d e m an gu era
en t re los ori fici os d e
p resion y l as tu beri as
Si d el si st em a .
ADVERTENCIA:
Asegurese de aliviar la presion remanente de los
sistemas hidraulicos y neumaticos antes de remover
mangueras o soltar piezas y connecciones.
MANUAL
DE Bomba y
SERVICIO Motores Sencillos
DE BOMBA y Tandem
P330/P350
P365
Bomba Simple
Cojinete de Carro
Cubierta Final de Eje Puerto Final de
Cubierta
Eje de Mecanismo
Bomba Multiple
INSTRUCCIONES GENERALES
Esta guia desciptiva la famializara con las bom-
bas sencillas y tandem, sus piezas, la ubicacion
relativa de cada pieza, los metodos apropiados de
armar o desarmar las unidades. El cuidado y uso
de estas unidades hidraulicas pra que se beneficie
de un funcionamiento y una vida util mas l arga.
LISTA DE PARTES
LISTA DE HERRAMIENTAS
- Permatex Nº 3
- Piedra esmeril fina .I.S.I 8620 Calidad de Acero de Conjinete
- Pinzas para sacar seguro omega Espacio libre que permita rectificado
- Punzon
- Herramienta para instalar bujes
- Escalimetro (1/32" o 1/64")
- Destornillador chico
- Llave de torque
- Un tornillo mecanico 6" abertura minima
- Barra para instalacion labios de sellos A B C dia. D dia.
P330 3.00 1.47 1.054 1.250
NOTA: P350 3.00 1.47 1.282 1.625
Para P330 usar 13/4" de circunferencia x 2" ba- P365 3.00 1.47 1.492 1.750
rra (Mango)
Para P350 usar 21/2" de circunferencia x 2" ba- Herramientas para sacar sellos
Facil de hacer, de un detornillador viejo. Se
rra (Mango) calienta la punta y se dobla como se ve en el
Para P365 usar 21/2 " de circunferencia x 2" ba- dibujo. Esmerilar la punta y doblar en 1/4" pa-
rra (Mango) ra tomar el sello por la parte del sello del
eje.
Heramienta especial para colocar eje.
La herramienta es una camisa de acero que se Herramienta especial para sacar los bujes:
usa para colocar el eje impulsor a traves de los Los bujes en las bombas P330,P 350 y P365
labios del sello sin dañar a estos y se puede ha- se pueden saar removiendolos de donde es-
cer de material de barra en stock. tan instalados usando una herramienta spe-
cial que se conecta a un extractor, esta he-
Para P330 usar 11/8" o 11/4" de diametro x 45/0" rramienta especial se ilustra en el dibujo y
de barra. tabla abajo
Para P 350 usar 13/8" de diametro x 45/8" de Tipica Pieza para sacar Bujes
barra.
Para P365 usar 18/2" de diametro x 4 5/8" de
barra.
REALIZAR
DESENSAMBLADO
PRECAUCION
Foto 9. Levantar , palanquear pa- Foto 11. Si la bomba esta equi- Foto 13. Apretar la tapa de sa-
ra sacar la primera seccion de pada con un rodamiento de lida en un tornillo mecanico
la caja de engranajes. Tomar cui- salida, colocar la tapa del eje con el flange de montaje mi-
dado de no dañar las superfices de salida en un tornillo meca- rando hacia abajo. Remover el
mecanizadas. Examinar y reem- nico con el flange mirando ha- sello de doble labio por medio
plazar si es necesario. (Ver pa- cia arriba. Sacar el anillo seguro de la herramienta especial (Ver
gina 12). omega con las pinzas espe- listado de herramientas). con
ciales para manipular estos el dobles de quede hacia ade-
seguros. Si la retencion en for- ntro entre el sello de doble la-
ma de espiral, removiendo con bio y la tapa de salida del
un desatornillador chico o una eje. Sacar el sello afuera y
lenza. descartarlo.
Remover y descartar todos l
os sellos de goma y
poliester.
Foto 1. Con una piedra esmeril Foto 2. Si los bujes han sido Foto 3. Apretar la tapa de sali-
muy fina pasar por la superr- cambiados sacar las rebabas da en un tornillo mecanico
ficie mecanizada. en los bordes donde van los con el flange de montaje
bujes con papel muy fino de mirando hacia abajo. Examinar
esmeril, enjuagar las partes con tapon o tapones* para asegu-
solvente, soplar con aire com- rarse que estan apretados y
primido todas las partes para en su lugar. Reemplazarlos si
secarlas y ademas limpiarlas es encesario, solamente si
con un trapo limpio de hila- estan dañados. Sacarlos con
chas antes de empezar a ar- un desatornillador.
mar. * P330 tiene dos tapones en
ambas partes tapa eje salida
y orificio tapa posterior.
Foto 6 Los bujes deben ser co- Foto 7. Repetir los pasos 1 y 2 Foto 8.Como aqui estamos ha-
locados en sus respectivos ca- ocupando una piedra plana de blando de la bomb P365 las
vidades y para esto habria que esmeril muy fino y solvente guias pasadores son perforadas
ocupar una prensa y hacerlo de para limpieza. no asi en los modelos P330
a uno con la herramienta espe- y P350 que son clavijas soli-
cial y la prensa. Estar seguro das.
que las ranuras de los bujes que- Ver que las guias estan en su
den ubicados como se explico lugar en la pieza fundida.
en el paso Nº5. Los bujes de- Examinar todas las guias (Ver
ben ser presionados en las paginas 12), antes de colocar-
perforaciones de la cara meca- las asegurandose que la per-
nizada de la pieza fundida (uni- foracion en la pieza fundida
dad) Estar seguro de afirmar es- este completamente limpia
ta pieza fundida para que que- y libre de particulas metalicas.
de cuadrada y nivelada. Suavemente empezar a colo-
car esta guia derecho en la per-
foracion y dar golpes suaves
con un martillo plastico.
Foto 10. Antes de colocr un se-
llo nuevo de labios en la tapa
del eje de salida , cubrir el bor-
de exterior del labio del sello
con Permatex Aviation Form - A
Gsaket Nº3, sellante no endure-
cido o equivalente, dejarlo repo-
sar por un momento.
Con cada parte metalica del se-
llo de labio hacia arriba, pre-
siona este para introducirlo en
el flange de montaje por el lado
de la tapa del eje de salida con Foto 11. Si la bomba esta equi-
Foto9. Si la unidad esta equipada una prensa y barra (ver listadode pada con un rodamiento de sa-
con un rodamiento de salida exte- herramientas). Tener cuidado de lida, colocar la tapa del
eje de
rior, guiar el rodamiento hasta que no dañar el labio del sello. Pre- salida en un tornillo montado
descanse en la tapa del eje de sa- sionando una vez que haya re- con la cara hacia arriba. Ins-
lida Esto es una presion suave pa - posado y asi se haya introdu- talar el anillo o seguro omega
ra fijarla. Si es necesario de dar cido compeltamente, limpiar en la ranura con el proposito
unos golpes suaves para asegu- con trapo el excedente del de retener el rodamiento de sa-
Drive
rar Train / Compressor
el sello en su posicion final. sellante. lida exterior. 4-35
MANUAL SERVICIO BOMBA P330 P350 P365
Foto 12. Colocar grasa al nuevo Foto 13. Ensamblar el sello de Foto 14. Suavemente inserte la
sello deempaquetadura e inser canaleta en las ranuras en la placa de empuje a traves de la
tarlo en las ranuras en los dos placa de empuje axial, con la caja de engranaje y colocarlo
lados de la caja de engranajes parte plana del sello mirando en la tapa del eje de salida.
sobre la tapa de eje de salida hacia afuera de la placa o El sello de canaleta del paso
que sera coincidente con las plato, como se muestra en Nº 13 debe mirar hacia la tapa
guias ya descritas. figura. del eje de salida. La ranura
de alivio en la placa debe mirar
lADO PLANO SELLO PLACA ACANALADA
hacia el lado de salida de la
bomba.
Foto 15. Deslizar el engranaje Foto 16. Deslizar la placa de Foto 17. Posicionar la caja de
impulsado a traves de la caja empuje del engranaje, y aden- cojinetes sobre la caja de en-
de engranaje hacia el buje que tro de la perforacion de la granajes para que los bujes se
esta en la tapa del eje de sali- caja la parte plana del sello inserten en los muñones de
da. Cubrir la herramienta espe- debe mirar hacia ariba con los engranajes impulsores,
cial con grasa. Colocar el eje las ranuras de alivio mirando impulsando. Estar seguro que
impulsor ya engrasado suave- el lado de salida. Para bom- las perforaciones guias calcen
mente adentro de la camisa (he- bas de simple etapa. El en- justo en las guias macho. Cua-
rramienta especial), y deslizar samblaje va directamente a ndo las partes estan paralelas,
los dos a traves de la tapa del paso 21 como su proximo pa- dar un empujon juntos o alter-
eje de salida y con un movi- so. nativamente dar golpes sobre
miento de rotacion derecha iz- cada guia, hasta que las par-
quierda y vice versa (twist) has- tes se junten.
ta que el engranaje integral des-
canse contra la placa de empu-
je evitar de dañar el sello de
doble labio. Sacar la camisa de
acero chorrear aceite limpio so-
bre los engranajes.
4-36 Drive Train / Compressor
MANUAL SERVICIO BOMBA P330 P350 P365
Foto 1 8. Insertar el eje conector Foto 19. Colocar la placa o Foto 20. Revisar el tapon o
en las estrias de engranajes plato de empuje en la caja los tapones en la caja con
impulsor. Posicionar y colocar de engranajes segun paso orificio posterior para asegu-
la segunda caja de engranajes Nº 14. Insertar el engranaje rarse que estan apretadas.
sobre la caja porta cojinete co- impulsor y el engranaje im- Seguir el procedimiento deta-
mo se explica en el paso Nº12. pulsor de la segunda seccion llado en el paso Nº 4 cuando
en sus respectivos rodamien- se colocan nuevos tapones.
tos (bujes). Asegurese que
los engranajes estan en con-
tacto con la placa o plato de
empuje. La caja con orificio
posterior en la caja de engra-
najes, Ver paso Nº 16.
Foto 21. Colocar la caja con Foto 22. Enroscar los cuatro
orificio posterior (ultimo) sobre pernos, golillas, o prisioneros
los ( muñones de los engra- con golillas y tuercas, lo que
najes), aliniear las guias con las sea, para asegurar que la ta-
perforaciones en la caja fun- pa de eje de salida sea apre-
dida. Tener cuidado de no pin- tada a su forma alternativa
char la empaquetadura sellan- o de esquina-cruzada. Ro-
te. Dar unos golpes a la caja tar el eje impulsor con una
con orificio posterior suavemen- llave de 6" para estar seguro
te en el centro, entre la zona que no existe un ataque o
de bujes, para calzar con las aprete en la bomba, despues
guias y poder juntos llegar al que los pernos aseguradores
asentamiento final. han sido apretados, y estar
seguro que no existe astas-
camiento, dar torque a los
pernos en forma diagonal a
200 Libras pie.
Cuanto uso es permitido antes que las partes sean reemplazadas se ofrecen las siguientes
suguerencias:
CAJA DE ENGRANAJES
Uso en exceso ed .007 ", es necesario cambair la caja cruzar una reglilla de lado a la-
do en la parte donde van los engranajes. Si al pasar un freeler .007", se debe reeempla-
zar la caja de engranajes. La presion empuja los engraanjes en contra de la caja en
el lado de baja presion. Asi las masas y bujes se vayan desgastando, el area cortada
o tallada llega a ser mas pronunciada. Una excesiva area de corte en un periodo corto
de tiempo indica excesiva presion o aceite contaminado. Si el ajuste de la valvula de
alivio esta dentro de los limites prescritos, revisar por choques o pulsaciones fuertes.
Sacar una muestra de aceite y/o si tuviera suciedad.
EJE IMPULSOR
Desgaste en el area del sello indica aceite contaminado. Desgaste o daños en las es-
trias, chavetas o canaletas de chavetas necesitan ser reemplzados.
El plato de empuje axial sella la seccion del engranaje por el lado del engranaje.
Desgaste en esta zona permitira dejar pasar internamente, esto es, el aceite no pa-
sara por la bomba y asi la "bypaseara".
PASADORES GUIAS
Si tanto los pasadores solidos como los pasadores guias (perforados) estan dañados,
el pasador o la pieza mecanizada fundida o ambas deben ser reemplazados.
Si mas de una razonable fuerza se requiere para posicionar los pasadores, la causa po-
dria ser que existan rebarbas o partes sucias, pasador torcido en la perforacion, o impro-
pio pasador para fijarse a la perforacion.
BUJES
Si los engranajes son reemplazados lo mismo debe hacerse con los bujes. Los bujes de-
ben ajustarse a las perforaciones con la prensa pesada.
SELLOS Y EMPAQUETADURAS
Reemplazar todos los sellos de goma y poliester incluyendo los anillos "o" , los sellos de
ranuras del plato de empuje, sello de eje y empaquetaduras sellantes.
TAPONES
Examinar el tapon en la salida del eje y en la caja con orificio posterior para asegurarse
que estan en la propia posicion y apretados. La bomba P330 debe tener dos tapones en
ambas, eje de salida y orificio final o posterior en las unidades tandem (multiples) sola-
mente la bomba P350 y P365 tienen un tapon en su eje y orificios posteriores en el lado
de alta presion solamente.
Todas las partes, con la excepcion del rodameinto de salida estan lubricadas por aceite
hidraulico en el circuito. Particular atencion debe darse para mantener el aceite limpio. Si
una bomba ha fallado y existe una razon para pensar que particulas de metal podrian
haber en el sistema, el aceite debe ser drenado, todo el sistena debe ser lavado para
asegurarse que quede limpio y cualquier filtro debiera de limpiarse o reemplado. Nuevo
aceite debe suministrarse a todo el sistema. El aceite apropiado y recomendado para usar
en el circuito de las bombas debe reunir las siguientes especificaciones.
SSU APROXIMADO A
RECOMENDACIONES GENERALES
Una calidad buena de aceite hidraulico conforme a las caracteristicas listadas arriba, es escencial
para tener un funcionamiento satisfactorio y una larga vida util de cualquier sistema hidraulico.
El aceite deberia ser cambaido segun las pautas recomendadas por el fabricante, y el sistema
periodicamente lavado.
La temperatura del aceite en el estanque no debe exceder 200ºF con un Tº maxima recomendada de
180ºF, (82.2ºC), altas temperaturas deteriora rapidamente el aceite.
La capacidad del estanque debe ser igual en galones a los galones por minuto (GPM) que salen de
la bomba o el total de GPM de todas las bombas que existen en el sistema.
El aceite vaciado al estanque deberia de pasar a traves de 100 malla tamiz, vaciar el estanque
solamente aceite de tambores nuevos o limpios. En la linea de succion del estanque a la bomba la
malla tamiz es 100. Un filtro en la succion debe ser del tamaño suficiente para manejar el doble de
capacidad de la bomba, este debe ser limpiado y revisado regularmente para evitar daños
producidos por la contaminacion y avitacion.
TEMPERATURAS NORMALES
Estar seguro que el aceite es el recomendado para las temperaturas que se esperan encontrar.
El aceite que se use en tiempo frio debe tener una viscosidad que no exceda 7500 SSU
a la temperatura minima de partida. El punto de fluidez a lo menos 20ºF debajo de la Tº de
partida es recomendado. Los procedimientos de partida deben permitir un calentamiento
gradual hasta que el aceite llegue a un razonable estado de fluidez.
· Combustible Diesel o Kerosene (Parafina) algunas veces usado para diluir en operaciones
de tiempo frio no se recomienda dado el producto no es suficientemente refinado.
· Aceite resistente al fuego. No usar ningun aceite (fluido) resistente al fuego o aceites no
en base a petroleo sin antes consultat la fabrica.
· Estas suguerencias se dan como una guia solamente obtener las recomendaciones final-
es de un fabricante de fluidos (aceites).
Antes de instalar una bomba nueva o reconstituida volver atras el ajuste de la valvula de
alivio hasta que la tension del resorte en el tornillo de ajuste este aliviado completamente.
Antes de conectar cualquiera linea a la bomba, llenar todos los orificios (cebar) con acei-
te limpio con el proposito de dar una buena lubricacion inicial. Esto es particularmente
muy importante si es que la bomba, esta instalada a una altura sobre el estanque.
Despues de haber conectado todas las lineas y haber montado la bomba de reemplazo,
operrar la bomba al menos dos minutos sin carga y a baja velocidad (400 RPM). Duran-
te este corto tiempo, la unidad debe funcionar libre y no generara un aumento excesivo
de calor. Si la bomba funciona apropiadamente, las revoluciones y la presion pueden ser
incrementadas y ajustadas para una operacion normal.
Siempre use un manometro de calidad para dar una lectura exacta cuando se este
ajustando la valvula de alivio.
Asegurese que existe un adecuado stock de aceite para la bomba, por lo menos un ga-
lon de aceite por cada GPM de la capacidad de la bomba.
Si una seccion de la bomba multiple ha sido probada. Asegurese que todas las otras
secciones que no han sido probadas tienen la cantidad de aceite suficciente para efec-
tuar la prueba, si cualquiera otra seccion funciona en seco, o los tapones de protec-
cion han quedado en los orificios de la bomba, serios y permanentes daños seran los
resultados.
El aceite hidraulico debe ser de buena calidad en el rango de 150 SSU a 100ºF con el
aceite mantenido a una temperatura de 120ºF mas o menos 5ºF segun procedimientos
SAE J745c.
La linea de alimentacion debe tener el tamaño adecuado con no mas que 5" de vacio
de mercurio medido en la seccion de la bomba.
Como una regla general, la linea de alimetacion debe proveer una velocidad de flujo de ali-
mentacion no mas que 8 pies por segundos.
Alimentando a una bomba con aceite caliente, estando esta fria, puede causar un aprete
del conjunto, Esperar un momento dando toques suaves de movimiento y hacer partir
el motor diesel gradualmente hasta estabilizar la temperatura del aceite y de la bomba.
Hacer funcionar la bomba por lo menos dos minutos sin carga y a una moderada veloci-
dad no mas de 1500 RPM. Si la bomba llega a calentarse excesivamente, detener de
inmediato y localizar donde esta el problema.
La entrega en GPM debe ir de acuerdo a lo indicado mas abajo, figura que es sacado del
promedio de de todas las pruebas a diferentes bombas. Algo asi como un 5% mas aba-
jo de la lectura que se usa como una razon minima si partes nuevas o semi nuevas
han sido usadas, cuando se reconstruye una bomba con partes de una original, que
mientras se crea desgastada es aparentemente satisfactorio para el reuso, un 10% a15%
de la lectura es permitido, dependiendo de la operacion esperada del equipo, la propia expe-
rie ncia sera aqui la mejor gui de prueba.
Muchas personas que reparan bombas miden la salida en un velocidad normal de opera-
cion y acero de presion enseguida lo hacen a 1000 ps ( o la presion de operacion del equi-
po ) y permitir el decrecimiento del volumen (GPM) aproximadamente en lo que se indica
mas abajo.
Una velocidad de prueba, otra que no sea 1800 RPM. La entrega en GPM varia casi siem-
pre proporcionalmente, pero la misma (caida) figura debe ser usada.
Estar seguro de hacer funcionar la bomba en la direccion para la que fue diseñada y cons-
truida. Se hace girar la bomba en direccion contraria hara que la presion de tras del sello
del eje suba., dañando las piezas y se necesitarian partes de reemplazo.
ADVERTENCIA:
Asegurese de aliviar la presion de los sistemas
hidraulicos y neumaticos antes de soltar partes o
conecciones.
Unidad del Compresor - Remover (sacar):
1. Sujete la unidad de compresor con un dispositivo adecuado de levante.
2. Remover los pernos que sujetan el compresor al motor y baje los pernos de montaje del
compresor (fig. 4-10).
Asegurese de no perder las lainas en el montaje inferior.
NOTE
Algunos acoples tienen una reacción negativa a quimicos del bloqueador de
hilo.
3. Soltar la coneccion de aire principal para que unidad de compresor pueda moverse
hacia atras lo suficiente para permitir el acceso al mecanismo de acople.
4. Inspeccionar el mecanismo de acople y buje bloqueador conico. Recambiar las partes como
sea requerido, referirse a las partes del manual de su maquina especifica para el numero de
parte correspondiente.
5. Vea el procedimiento de instalacion del compresor en la pagina siguiente.
8. Deslice el compresor hacia la carcaza del volante de motor y apriete los 24 pernos (6). Dar
Torque a los pernos de acuerdo a los valores estandar de ajuste.
9. Suelte el perno (12) para que el compresor esté solamente sujetado por las lainas (9). Debe
haber una diferencia de 1/8" gap entre el perno y la carcaza del compresor. Trabe el perno
(12) en su lugar con la tuerca (13).
10. Apriete los pernos de montaje (10 & 17).
MIRE DETALLE A
DETALLE C
20 8
18
11 14 22
21
23
24
VISTA B
Nota:
Para alinear el compresor al motor, usar
un Feeler (medidor laminado) entre la
carcaza del volante y la carcaza del
compresor. Pernos niveladores están
disponibles para ayudar a la nivela con
lainas la base del compresor
6 7
9 9
4 5
2
Volante 10 19
3 19 24
11
Carcaza 24 11
Compresor 16 12
Carcaza 17
Volante
13
DETALLE A
Fig. 4-10a Instalación del Compresor Fig. 4-10b Instalación del Compresor
1/8
MIN
11 TOLERANCIA
10
Nota:
Items 12 y 13 no son los que soportan al compresor, está ahi, para
14 ayudar a colocar o sacar lainas para la nivelación entre el compresor
y su soporte. Una vez nivelado con lainas soltar el perno (12) de tal
manera que quede 1/8" de tolerancia, como se muestra, entre el
compresor y la contratuerca y bloquear en su lugar con la
13 12 tuerca (13)
DETALLE C
Unidad
Ventilador
Compresora
Enfriador
Filtro de
Rodamiento Estanque
Válvula control
Flujo
Filtro Principal
Válvula Desvio
Termoestática Secundario(bypass)
Calentamiento
Aire Refrigerante Refrigerante
Refrigerante 170° y Abajo Directo a Enfriar 171° y Arriba(sobre)
1. Compresor de Aire - El compresor a tornillo es una maquina de una etapa con un desplazamiento
positivo con relacion de compresion fija ya inherente a su construccion y que permite un flujo
axial, lubricado por flujo de aceite enfriado por aire. El compresor opera en asociacion con el
estanque separador para proveer aire comprimido y asi dar un volumen de aire a cierta presion
a la perforadora de rotacion y a otros componentes de la maquina que requieren de este aire. El
compresor de aire es comandado por un motor por intermedio de un acoplamiento de tipo
torcional.En la operacion la unidad compresora recibe el aceite directa- mente del sumidero del
estanque separador. Ademas, de actuar como un enfriador para el compresor, el aceite sella los
pasajes entre los rotores (tornillos) y el cilindro y lubrica los pasajes entre los tornillos (rotores).Si,
el tornillo macho principal recibe el movimiento del motor, este a traves del aceite mueve el
tornillo hembra. Como el aire es comprimido, se origina una mezcla aire/aceite que debe separarse
antes de salir por la descarga para ser usado.
2. Estanque Separador - Hace dos funciones, una es un deposito de aceite para el compresor y
es un receptaculo para el aire comprimido. El estanque sirve para separar el aceite enfriador y
lubricador del aire en la mezcla aire/ aceite que entrega el compresor. Un filtro primario y secundario
(seguridad) en el estanque separador filtra el aceite del aire, y el aceite recuperado vuelve al
compresor. Un indicador visual donde se ve el nivel y el fluido de aceite . Una valvula de soplado
de aire al exterior esta localizada en una linea comun entre el compresor y el estanque (Fig.4,10-
11)
Drive Train / Compressor 4-49
Aire Principal y Auxiliar
Un flitro de aire en la succion de aire del compresor limpia el aire antes de entrar al compresor,
similar al filtro de aire del motor al compresor, la unidad tiene el mismo tipo de elementos del filtro. El
elemento de mas abajo filtra las particulas mas grandes y una unidad de doble filtro que filtra las
particulas mas finas. Ambos elementos de seguridad (interior) y el elemento primario (exterior) estan
disponible. El elemento permanente de abajo esta diseñado para ser removido para limpieza, mientras
que el elemento de seguridad de arriba (interior) y el elemento primario (exterior) son elementos que
estan disponibles para reemplazo. Aunque l limpieza de estos elementos es posible, el reemplazo es
recomendable. Referirse al manual de partes para instalacion y detalles de ensamblaje y el prinicipio
de esta seccion para instrucciones de servicio.
Descripción Funcional
Esta unidad suministra compresión continua libre de pulso que se ajusta a sus necesidades.
Con un compresor Sullair, no se necesita una inspeccion interna del compresor.
Sistema de Control
El proposito del sistema de control del compresor es regular la toma de aire del compresor
para calzar la cantidad de aire comprimido que se está usando. La valvula de entrada consiste
en una valvula mariposa controlada por un cilindro de aire como muestra la fig. 4-13. Para
maquinas de alta presion, refierase al manual de Compresor Sullair para unidades de alta
presion en esta seccion. La figura 4-12a muestra el circuito de control de alta presion.
Válvula Regulador
Alta 3 Vias Baja Presión
Baja
Entrada
Cilindro
Linea de Aceite Regulador de
de Múltiple de Aceite
Presión
N.C. Operación
Válvula Tanque Receptor
Escape de Aire Regulador
de presión Manómetro
Alta Presión
Válvula Escape Presión
de Aire
Unidad Compresor Separador Presión Mínima
de Alta Presión de Humedad Válvula Retencnción
Flujo de
Aire
Remover Manguera
y Aplicar Aire
auxiliar de taller
Abrir Cerrar
11. Abrir el aire principal parcialmente y deje que la mariposa abra y cierra.
12. Ajustar regulador reductor (fig. 4-13a) a 20 PSI (1.4 bar).
Mantención
1. Mantener enlace y area alrededor de la entrada limpia.
2. Asegurarse que las abrazaderas estén apretadas y que la bota de goma de entrada no tenga
hoyos.
3. Aplicar grasa a la valvula mariposa semanalmente en las graseras (5) ubicadas en cada
extremo del eje.
Fig. 4-13a Circuito Conexiones de Control de Aire Baja Presion (ref. 425365)
Drive Train / Compressor 4-53
Sistema de Control de aire de entrada a valvula mariposa
(alta presión)
Referirse al Compresor de Perforación Sullair Modelo 20/12 500 - 1350 CFM (alta
presion 250 - 500 PSIG) Manual de Operador #02250136-659 en esta sección.
Este manual contiene las instrucciones para el ajuste del compresor y ajuste de
valvula de entrada.
Componente de Maquina: Carcaza del filtro de Compresor de alta presión P/N 0401152
Se ha observado en numerosas ocasiones que después de un evento de sobrecalentamiento en las maquinas serie
SK, las cuatro válvulas de nylon internas en la carcasa de filtro del compresor de alta presión, han sufrido distorsión y
derretimiento. Esto causa que el filtro se desvíe permitiendo que aceite no filtrado circule por el compresor, incluyendo
los rodamientos de compresor, resultando en fallas prematuras de los rodamientos.
Síntomas de válvulas de nylon distorsionadas o derretidas:
Recomendaciones:
1. Siguiendo los eventos de sobrecalentamiento, el filtro del compresor de alta presión debe ser removido y las
válvulas deben ser inspeccionadas. Si hay alguna distorsión o desintegración de las válvulas, la carcaza del
filtro debe ser reemplazada.
2. Como parte de todos los cambios de filtro programados, las válvulas en la carcaza deben ser inspeccionadas
por si hubiese decoloración, distorsión, desintegración y seguridad.
Válvulas de
Retención
y Desvío
Mantención de Rutina
Los filtros del compresor normalmente no requieren atencion especial excepto por
periodicos monitoreos del aparato de advertencia de presion diferencial.
PRECAUCION:
NO intente limpiar o re-usar el elemento.
PRECAUCIÓN:
NO usar una llave de tubo, martillo o cualquier otra herramienta
para apretar el tazón.
6. Sangrar el sistema y revisar por fugas. Para sangrar el filtro, abrir el tapon de sangrar. Si
esta ajustado, dar vuelta y media sacudir y dar golpes, llenar filtro hasta que el aire salga
a traves del tapon, aprete el tapon. Presurizar a fondo sistema y revisar, si hay fugas,
revisar anillos O y las superficies sellantes.
7. Despues de que el elemento sea cambiado, asegurese que el dispositivo de presion
diferencial es reajustado empujando el boton, los interruptores electricos se reajustan
automaticamente cuando el sistema alcanza su temperatura normal de operacion, revisar
que los interruptores electricos no han actuado y/o el boton visual de advertencia ha
permanecido de- presionado. Si el indicador visual sube dado que existe una condicion de partida
en frio, reajuste otra vez como se indica en la "Rutina de Mantención".
Por favor refierase a los siguientes manuales Sullair para orientación apropiada y
mantención del compresor.:
250 to 2000 CFM Etapa Simple Manual de Presion Baja No. 02250150-154
o
500 to 1350 CFM Presión Alta (250 - 500 PSI) Manual No. 02250136-569
SULLAIR.
COMPRESOR
DE PERFORACION
MANUAL DE
OPERACIÓN
SEMINARIO DE
CAPACITACION DE COMPRESORES
Los seminarios Sulliar de capacitacion son cursos de dos dias que entregan instrucciones sobre la corrrecta
operacion, mantencion y servicio de los compresores Sullair de Perforacion. Seminarios individuales se dictan a lo
largo del año en los recintos de la corporacion Sullair en sus oficinas principales de Michigan City, indiana.
La instruccion incluye analisis de la funcion e instalacion de los componentes Sullair de servicio, diagnostico de
fallas de los problemas mas comunes y operacion del equipo. Los seminarios son recomendados para el personal
de mantencion y servicio de las empresas de renta y Contratistas.
Para informacion detallada sobre el contenido, pograma y costo de los cursos contactar a:
o escribir a
Sullair Corporation
3700 E. Michigan Blvd.
Michigan City IN 46360
ATT: Service Training Deapartment
Seccion 3
26 TABLA DE ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
Drive Train / Compressor 4-63
Contenidos
Seccion 4
28 4.1 GENERAL
OPERACION 28 4.2 PROPOSITO DE LOS CONTROLES
29 4.3 PROCEDIMIENTO DE PARTIDA
INICIAL
30 4.4 PROCEDIMIENTO DE PARTIDA
SUBSECUENTE
30 4.5 PARTIDA EN CLIMA FRIO
30 4.6 PROCEDIMIENTO DE APAGADO
30 4.7 INSTRUCCIONES GENERALES
DE OPERACION
30 4.8 REGULADOR DE CONTROL DE
PRESION CON AJUSTE DE VAL
VULA DE MARIPOSA
Seccion 4
OPERACION (CONTINUACION) 30 481 REGULADOR DE CONTROL DE
PRESION CON AJUSTE DE VAL-
VULA DE MARIPOSA
Seccion 5
MANTENCION 34 5.1 GENERAL
34 5.2 OPERACION DIARIA
34 5.3 MANTENCION DESPUES DE
50 HORAS INICIALES DE
OPERACION
34 5.4 MANTENCION DE LAS 300 HORAS
35 5.5 MANTENCION DE LAS 100 HORAS
35 6.6 PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE Y
REEMPLAZO DE PARTES
48 5.7 INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO
DE SELLO DE EJE Y DE EQUIPO
DE REEMPLAZO P/N 001811A DE
SULLAIR
50 5.8 INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO
DE SELLO DE EJE DE EQUIPO DE
REEMPLAZO P/N 001811B DE SUL-
LAIR.
52 5.9 ELIMINACION DE PROBLEMAS
Seccion 6
LISTA DE PARTES DE REPUESTO 54 6.1 PROCEDIMIENTO DE PEDIDO DE
PARTES DE REPUESTO
55 6.2 LISTADO DE REPUESTOS RECO-
MENDADOS PARA CADA MODE-
4-64 LO Drive Train / Compressor
Compresor Sullair
Seccion 1
1.1 GENERAL
La corporación Sullair diseña y fabrica todos sus pro-ductos 1. Antes de acoplar el compresor al remolcador,
para que puedan operar con seguridad. Sin embargo, la inspeccio-ne el equipo y todos los accesorios para
responsabilidad de una operación segura descansa en detectar signos de desgaste excesivo (i) o corrosión (ii),
quienes usan y mantienen estos productos.Las siguientes fisuras, torceduras, abolladuras u otras deformaciones
precauciones de seguridad se ofrecen como una guía, que o daños, y (iii) tuercas pernos y piezas sueltas. Si
si se sigue concientemente, minimizará la posibilidad de cualquiera de estas condiciones está presente, NO LO
accidentes durante toda la vida útil de este equipo. Lea el REMOLQUE hasta que el problema se haya corregido.
Manual deSeguridad CIMA antes de operar y remolcar el
compresor, si esto es aplicable. 2.Ponga al remolcador de espalda y posiciónelo para
acoplamiento del compresor.
El compresor de aire debería operarse solamente por
aquellos que han sido entrenados y autorizados para ello y
3.Si el compresor dispone de una barra de remolque
que han leído y comprendido este Manual. El no
mantenida en posición vertical, suelte la barra y bájela
cumplimiento de las instrucciones, procedimientos y
cuidadosamente para engancharla al elemento de
precauciones de seguridad contenidas en este manual
acople. Si no, levante la barra hasta encajarla en el
pueden ocasionar accidentes y lesiones.
aparato de acople.
NUNCA arrancar al compresor si ello no es una operación
segura. No intente operar el compresor con alguna ADVERTENCIA
condición insegura conocida. Instálele una tarjeta de Este equipo puede ser bastante pesado. NO INTENTE
subir o bajar la barra de remolque a mano si el peso es
advertencia y desconecte la batería para dejarlo inoperante,
superior al que Ud. puede manejar con seguridad.
así alguien que no sepa de la condición insegura no
intentará operarlo hasta que no se corrija el problema.
Use la gata de tornillo o un tecle de cadena si Ud. no
Use y opere el compresor solamente si se cumplen todos los puede subir o bajar la barra sin causar daños a Ud. o
requerimientos OSHA y códigos legales y locales. terceros. Mantenga las manos y dedos fuera del aparato
de acople y de cualquier otro punto de contacto.
No haga modificaciones al compresor sin contar con Mantenga los pies alejados de la barra para evitar
autorización escrita de la fabrica. lesiones en caso de que la barra se le resbale de las
manos.
Camine todos los días alrededor del compresor para
confirmar que no existan fugas, partes sueltas o faltantes, 1. Asegúrese que el aparato de acople esté completamen-
partes dañadas o fuera de ajuste. te enganchado, cerrado y asegurado.
2. Si se emplean cadenas de seguridad, pase cada cadena
Inspeccione que las mangueras no tengan desgarros,
por sus puntos de amarre en el vehículo remolcador; luego
hilachas, sopladuras u otro tipo de deterioro. Reemplácela
enganche cada cadena sobre si misma pasando el gancho
si es necesario.
sobre (no a través) un eslabón. Antes de pasar las cadenas
NOTA por los puntos del remolque, crúcelas por debajo de la
barra de remolque para soportar la barra en caso de que
La vida útil de las mangueras basada en 8 horas y 5 días por accidentalmente se desacoplara.
semana de trabajo es de 3 años. Esto para turnos de 8 horas,
cualquier otro sistema acortará la vida en proporción a las 3. Asegúrese de que el aparato de acople y estructuras
horas trabajadas. adyacentes del vehículo ( y también, si se utilizan, las
cadenas de ajuste, e interconexiones de frenos y eléctricas)
1.1 REMOLQUE (I) NO INTERFIEREN ni restringen el movimiento de
A. PREPARACION PARA REMOLQUE ninguna parte del compresor, incluyendo su aparato de
acoplamiento, con respecto al vehículo de arrastre cuando
ADVERTENCIA maniobre sobre el terreno previsto.
4.Cuando se usan, asegúrese de que la longitud de las
No remolque al compresor si su peso excede la capacidad cadenas y las interconexiones de frenos y eléctricas
del vehículo de arrastre. Revise la capacidad de arrastre disponen de suficiente holgura para evitar torceduras en
del vehículo en su Manual de Operación y vea las los giros y maniobras, y están suficientemente soportadas
instrucciones y requisitos para un remolcado seguro. para no arrastrarse o rozar sobre el camino o terreno ni
el remolcador, lo cual podría dañarlas o dejarlas
inoperantes.
Retire la gata de tornillo frontal solamente después de 11.Asegúrese que las ruedas del compresor no están trabadas
tener acoplado el compresor con el remolcador. Suba la o bloqueadas y que todas las amarras (si existen) están libres.
gata a su posición tope y retire el pasador desde la
barra de remolque. Rote la gata a su posición de 12.Antes de remolcar el compresor a la velocidad de diseño, o
transporte, paralela a la barra de remolque, y reinserte menor si las condiciones prevalecen, pruebe la operación de
el pasador. Antes de remolcar, compruebe que la gata los frenos, incluyendo el switch del freno de
está segura en su lugar. emergencia ( si existe).
Si la gata de tornillo dispone de una manivela, esta es
parte de la misma y no debe removerse. Siga el mismo 13.No transporte herramientas sueltas, ni equipos o materiales
procedimiento que para la gata estándar. sobre o dentro del compresor.
2. Asegúrese de que el compresor está aparcado en una El fluido también actúa como una película lubricante entre
superficie firme que pueda soportar su peso. los rotores, permitiendo que un rotor motriz arrastre
directamente al otro que actúa libre.
2.Localice al compresor de modo que el viento tienda
a llevar el humo y el calor del radiador fuera del compre--
s or y de la entrada de aire. También tratando de evitar el
polvo excesivo que pueda generarse en el sitio de trabajo.
Sección 2.
SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE,
DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
2.1 INTRODUCCION
Su nuevo Compresor Sullair Drill le dará un desempeño y Refiérase a Fig.2-1. El sistema de admisión consiste de un
confiabilidad superior conjuntamente con un mínimo secador de aire de dos etapas, un indicador de restricción
requerimiento de manutención. (monitoreo de manutención del filtro de aire), la válvula de
El compresor esta equipado con una unidad Sullair de tornillos admisión y la tubería de interconexión.
rotatorios. Comparado con otros compresores, el Sullair es úni-
co en confiabilidad mecánica, con virtualmente cero desgaste o El indicador muestra con una señal roja que el filtro necesita
perdida de eficiencia por desgaste. Los compresores Sullair no necesita de mantencion.
requieren inspeccion de las piezas de trabajo dentro de la La Válvula Neumática de admisión se usa para controlar la capa-
unidad. ci dad del compresor y es operada por dos pilotos de regulación.
A medida que Ud. avance en la lectura de este manual y aprenda 2 .1 SISTEMA DE DESCARGA, DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
como opera y se mantiene, verá lo fácil que es mantener un com-
presor Sullair de perforación en buena condición de operación. Refiérase a Fig. 2-2. El compresor descarga la mezcla de aire
comprimido y fluido dentro del receptor.
2.1 UNIDAD COMPRESORA, DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
uEl estanque/ receptor tiene tres funciones: actúa como un
El compresor es del tipo Sullair de una etapa, de desplazamiento separador primario, sirve como depósito de fluido y contene-
positivo y lubricación por inmersión. Esta unidad provee dor del separador final de fluido. La mezcla aire/ fluido in-
compresión continua sin pulsación para satisfacer sus necesidades gresa y es dirigida hacia un extremo del estanque.Debido al
de aire comprimido. Los compresores Sullair no requieren aumento del volumen, la velocidad de la mezcla se reduce.
inspección de las piezas de trabajo dentro de la unidad. La mayor parte de partículas de fluido caen al fondo del es-
tanque.La fracción que sigue incorporada en el aire compri-
El fluido se inyecta dentro del compresor y se mezcla directamente mido es atrapada en la superficie del separador final a me-
con el aire a medida que los rotores giran y van produciendo la dida que el aire fluye a través del elemento separador. La di-
compresión del aire. ferencial de presión entre el estanque/colector y la admisi-
Como refrigerante, el fluido controla el aumento de temperatura dio de la línea de retorno de fluido.
normalmente asociada con el calor de compresión.
Una válvula de vaciado alivia automáticamente la presión
El fluido se inyecta dentro del compresor y se mezcla directamente desde el estanque/ receptor cuando el compresor se detiene.
con el aire a medida que los rotores giran y van produciendo la Durante la operación, la presión de descarga del compresor
compresión del aire. actúa sobre un lado del diafragma para mantener la válvula
cerrada. Al detenerse, la presión de descarga es aliviada ya
El fluido se inyecta dentro del compresor y se mezcla directamente que el compresor deja de girar. La presión del acumulador
con el aire a medida que los rotores giran y van produciendo la actúa sobre el lado opuesto del diafragma forzando la aber-
compresión del aire. tura de la válvula para que escape hacia la atmósfera.
Como refrigerante, el fluido controla el aumento de temperatura
normalmente asociada con el calor de compresión. El sistema de descarga también incluye una válvula de ali-
Figura 2-1 Sistema de Admisión de Aire vio (relief) ubicada en la sección húmeda del separador, y
un switch de temperatura el cual detendrá al compresor si
la temperatura de descarga llega a 240 ºF (116 ºC).
La maquina se detiene con Falta de combustible Revise el indicador de combustible y agregue si es necesario
demanda de aire presente El Switch de Temperatura de Descarga
está Abierto El flujo de aire de enfriamiento es insuficiente; limpie el enfriador
y revise que la ventilación es adecuada.
Bajo nivel de aceite en el colector; agregue aceite.
Aceite sucio; cambie el aceite
Filtro de aceite obstruido; remplace el elemento
La sección reguladora de temperatura del centro de control de fluido
no está funcionado correctamente; cambie el elemento del
termostato.
Switch de temperatura de descarga defectuoso; revise que no hayan
corto circuitos o circuitos abiertos hacia el solenoide de combustible
del motor.
Si los circuitos aparecen normales es muy posible que el switch de
temperatura mismo este defectuoso.
Switch de presión del Aceite del
Motor defectuoso Revise la continuidad y remplace si hace falta
Fusible en sistema eléctrico quemado
__________________________________________________________________________________________________________________________
El Equipo no Produce
la presión Total de
Descarga Demanda de aire muy grande Revise que no hayan fugas o válvulas abiertas en las líneas de servicio
Filtro de aire sucio Revise el indicador y limpie o cambie el elemento
Regulador de presión Desajustado Ajuste el Regulador de acuerdo a instrucciones en Secc. Mantención.
Regulador de presión Defectuoso Revise el Diafragma y remplace si es necesario (Kit disponible)
Válvula de mínima presión Defectuosa Revise que el pistón se mueve libremente
Válvula Piloto Desajustada Ajuste la válvula de acuerdo a las Instrucciones de Ajuste
Valvula START/ RUN Revise para ver si elle está en posición RUN
Presión Excesiva en
Modo de Válvula Reguladora de presión con Reajustar
NO- CARGA, válvula de Punto de Control muy alto
diafragma Fugas en Sistema de Control Revise líneas de control
Diafragmas defectuosos en Sistema de Control. Remplace .
(kit disponible)
Válvula de Admisión Atascada Afloje o remplace la válvula
Valvula Alivio de presión defectuosa Remplace
Válvula Piloto desajustada Ajuste de acuerdo a las Instrucciones de Ajuste
Sección 3
ESPECIFICACIONES
COMPRESOR:
Tipo Rotary Scew ( Tornillo Rotatorio)
resión Máxima de Operación 125 PSIG (8.6 bar)*
GUIA DE APLICACION
4..3 ACOPLAMIENTO Y ALINEACION
El fluido de relleno standard es el Sullair AWF que es un Después de posicionar la unidad compresora, alineé el flan-
fluido Heavy Duty multi-viscoso, para todo clima. Per- ge con la fuente de potencia y fije con los pernos de anclaje.
miteun mas extenso periodo de recambio. También se pue- Las especificaciones de alineación son suministras por el
den usar aceites de motor con detergente como los SAE proveedor de acoplamiento de ejes. Se pueden emplear otr-
10W clase SE, SF, SG y CD. Todos estos aceites son ade- os métodos de acoplamiento, pero antes pida las recomen-
cuados para condiciones que puedan tener severas condici- daciones y/o aprobación de fabrica.
ones de oxidación del aceite.
Periódicamente se debe drenar agua desde el colector. En 4.4CONEXIONES CON EL ESTANQUE RECEPTOR
condiciones ambientales de alta humedad y temperatura, el Después de conectar la línea de descarga, conecte la línea de
condensado puede emulsionarse con el aceite formando un retorno de fluido y las líneas de control del sistema. Esta
compuesto color ‘lechoso’. Los aceites SAE 10W son pueden ser de tubos o mangueras.
especialmente propensos. El fluido deberá cambiarse si se
produce esta condición. Para chequear el nivel de fluido, el compresor debe estar de-
tenido y preferiblemente “frío” (sin correr durante dos ho-
NO Mezcle diferentes tipos de fluido. Combinaciones de Refiérase a Fig. 4 – 1. Después de apernar al compresor y
ras).
fluidos diferentes puede producir problemas operacionales receptor en su lugar, conecte la línea de descarga al compre-
como espuma, obstrucción de los filtros, tapones en orificios sor. Generalmente se prefiere hacer la conexión con una ca-
Cuando laso condiciones
líneas. ambientales exceden las indicadas o si ñería rígida y un acoplamiento flexible.Asegúrese de que las
cañerías están debidamente soportadas en ambos lados del
las condiciones exigen el uso de lubricantes de mas larga
flexible. Deberán instalarse cadenas de seguridad o tirantes
vida, se deberá consultar con Sullair.
sobre el flexible, agarrados a las cañería de ambos lados. El
Sullair invita a los usuarios a participar en un acoplamiento flexible no puede usarse para soportar los
programa de análisis de fluidos. Esto podría conducir a movimientos axiales de la tubería. Se pueden usar mangue-
periodos de recambio distintos a los establecidos en el ras donde no es posible usar tubería rígidas. La línea de re-
manual. La Corporación Sullair ofrece un programa de análisis torno de fluido puede ser de manguera o cañería.
para el fluido Sullair AWF. Consulte los detalles con su
representante local.
La siguiente información es necesaria para realizar una ins- Antes de poner en marcha, es necesario confirmar que la di-
talación correcta del equipo. rección de rotación del compresor es la correcta. La direcci-
ón correcta de rotación se indica por una flecha ubicada so-
4..2 UBICACION DE LOS COMPONENTES bre el flange.
Sección 5
OPERACION
5.1 GENERAL
Aunque Sullair ha dispuesto dentro de este compresor un amigable
conjunto de controles e indicadores para que Ud, tenga seguridad
de que él está operando correctamente, Ud. deberá reconocer e inter-
pretar las lecturas que pueden avisar sobre la necesidad de algún
servicio o indicar el inicio de un mal funcionamiento. Antes de poner
en marcha su compresor, lea esta sección atentamente y familiaricese
con los controles e indicadores – su propósito, ubicación y servicio.
5.2 FUNCION DE LOS CONTROLES
VALVULA DE ADMISION DE AIRE Regula la cantidad de aire que ingresa al compresor. Esta regulación es
determinada por la cantidad de aire que está siendo ocupada en ese
momento por el servicio.
TERMOMETRO DE DESCARGA Monitorea la temperatura de la mezcla aire/fluido que está saliendo
del compresor. La temperatura normalmente es de 100 ºF (38 ºC)
sobre la temperatura ambiente.
INDICADOR DE MANTENCION DEL SEPARADOR Indica cuando el elemento separador requiere cambio. Una señal roja
aparece cuando la caída de presión a través del separador es excesiva.
VALVULA TERMICA Regula la cantidad de flujo que pasa hacia el enfriador y la que va
directo al compresor. Está diseñada para mantener un temperatura
mínima de operación, y se usa para un calentamiento rápido en la
partida y para eliminar el condensado durante la operación.
VALVULA DE CONTROL DE TEMP. DE PARTIDA Se usa para partida en tiempo frió, permite que el motor corra a
velocidad sin carga hasta que adquiere la temperatura de régimen.
VALVULA SELECTORA DE ALTA/BAJA PRESION En maquinas de presión dual, la válvula dirige la presión del sistema al
regulador de baja presión en “low pressure mode” y corta la señal de
presión al regulador de baja presión en el modo “high pressure mode”.
1. Lea atentamente las paginas precedentes de este manual. Para detener al compresor, cierre la válvula de servicio y deje que el
compresor opere sin carga por aproximadamente 5 minutos. Luego
2. Asegúrese de que se han realizado todas las preparaciones detenga la fuente de potencia. En compresores de presión dual,
y chequeos descritos en la sección INSTALACION. ponga primero el switch selector en la posición “baja presión” y
luego continúe con el procedimiento de parada.
3. Mantenga abierta la válvula de servicio hacia la línea de
servicio.
4. Ponga en marcha el compresor Sección 6
5. Inspeccione posibles fugas en las tuberías.
MANTENCION
6. Cierre lentamente la válvula de servicio y revise que el
regulador de presión está correctamente calibrado. Si está 6.1 GENERAL
bien el compresor se cargará a la presión requerida.
7. Abra completamente la válvula de servicio. Vea si el com-
presor mantiene la presión mínima de 50 psig. o 3.5 bar. A medida de que Ud. avance en la lectura de esta sección se dará cue-
nta de que el programa de mantención de su compresor es realmen-
8. Observe la temperatura de operación. Si excede en 100 ºF te mínima. Cumpliendo con el programa de mantención que le des-
(38 ºC) a la temperatura ambiente, quiere decir que debe re- cribimos, Ud. será capaz de mantener a su compresor
visarse eloperando
sistema co-
enfriador o el ambiente de la instalación. rrectamente
9. Observe el visor de paso de fluido. Debería existir un flujo El programa recomendado está diseñado para condiciones promedias
de aire y fluido retornado hacia la unidad compresora. Cuando la operación es en condiciones mas severas de temperatura o
contaminación ambiental, se deberán reducir los periodos entre las
10. Cierre completamente la válvula de servicio y deje que el operaciones de mantención.
corra sin carga por unos 5 minutos y luego pare la fuente
de potencia. En atmósferas contaminadas, nosotros recomendamos limpiar
frecuentemente el enfriador(s) y el compartimiento del compresor
11. Después de la carrera inicial, revise el nivel de fluido y rele- con aire comprimido.
ne si hace falta. Repare cualquier fuga.
.
En ambientes fríos o de alta humedad, antes de partir drene el a- 6.5 REMPLAZO DE PARTES Y PROCEDIMIENTOS DE AJU-
gua desde el estanque-acumulador. Abra la válvula de drenaje del STE
fondo y ciérrela en cuanto aparezca fluido. NO ABRA el drena-
je cuando el estanque está presurizado. REMPLAZO DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE FLUIDO
ADVERTENCIA
Ver Fig. 6 – 1.
NO retire los tapa gorros, tapones ni otros componentes
mientras el compresor esté corriendo o presurizado.Antes 1. Con una llave de correa desmonte el elemento viejo y la empa-
de hacer esto, detenga al compresor y descargue toda la quetadura.
presión interior.
2. Limpie la superficie de asiento de la empaquetadura.
3. Aplique una película delgada de fluido a la empaquetadura
6.2 OPERACIONES DIARIAS
nueva.
4. Apriete a mano el elemento nuevo hasta que la empaquetadura
Antes de poner en marcha, revise el nivel de fluido. Si el nivel
encaje en la ranura.
está bajo simplemente agregue la cantidad necesaria. Si el rellenado
5. Continué apretando a mano otra ½ a ¾ vuelta.
se ha vuelto muy frecuente, quiere decir que se ha desarrollado
6. Arranque el compresor y revise que no hayan fugas.
algún problema simple que está causando una perdida excesiva.
Averigüe la probable y remedio en la sección DIAGNOSTICO PRECAUCION
DE FALLAS, bajo “Consumo excesivo de Fluido”. Para minimizar la posibilidad de ruptura del elemento filtra-
Después de ejecutar una partida de rutina, observe los indicadores nte es importante usar solamente elementos identificados
del panel de instrumentos y asegúrese de que están mostrando la con el nombre, logo y numero de parte Sullair. NO USE ele-
lectura correcta para cada fase de la operación. Después de que el mentos sustitutivos. Esto es debido al echo de que tales susti-
compresor se ha calentado, se recomienda realizar una inspección tutos pueden tener presiones de trabajo inadecuadas o cues-
tionables.
general a todo el equipo y al panel de instrumentos para estar
seguro de que el compresor está corriendo correctamente. Revise
MANTENCION DEL FILTRO DE AIR
el indicador de mantención del filtro de aire.
6.3 MANTENCION DESPUES DE LAS PRIMERAS 50 HO- Ver Fig. 6 – 2. La mantención del filtro (P/N 406712) de aire se hará
RAS DE OPERACION cuando el indicador de servicio marque rojo. El indicador está en el
exterior del filtro. El filtro de aire cuenta con un elemento primario
Después de las primeras 50 horas iniciales, se requieren una po- y uno secundario. Como se dijo antes, el indicador avisa cuando el
cas mantenciones para eliminar del sistema cualquier materia ex- elemento primario necesita mantención. Cuando remueva el elemento
traña que pudiera haberse introducido durante el ensamblaje primario siempre revise que el secundario no tenga suciedad visible,
del equipo. Realice las siguientes operaciones de mantención pa- grasa o daños. El elemento secundario debe remplazarse de seis
ra evitar problemas innecesarios. inspecciones o después de un año, lo que ocurra primero.
6.4 RECAMBIO DEL FLUIDO – Vea los intervalos de cambio REEMPLAZO DEL ELEMENTO SEPARADOR
en “Guía para intervalos de Cambio de Lubricante”.
Ver Fig. 6 – 3. Si existe un arrastre evidente de fluido después de que
el filtro de la línea de retorno, el orificio y la válvula de diafragma han
sido inspeccionadas y encontradas en condición satisfactoria, es
necesario remplazar al elemento separador. El procedimiento es:
Corra el compresor por 5 a 10 minutos para calentar el fluido.
Detenga el compresor y después de aliviar la presión, proceda al
drenaje del estanque-acumulador extrayendo el tapón ubicado en
su fondo.
1. Recambie el fluido (rellene con fluido que cumpla con las
especificaciones mostradas en Sección 3).
1.Remueva todas las tuberías conectadas a la tapa superior 6.6 DIAGNOSTICO DE FALLAS (TROUBLESHOOTING)
del separador (línea de retorno, línea de servicio, etc.). Una inspección detallada es una valiosa herramienta para casi todos
2..Desconecte la línea de retorno de fluido del fitting en la ta- los problemas y puede evitar daños adicionales a la maquina.
pa.
3. Retire los 12 pernos 5/8" x 2 ½” de la tapa con sus golillas 1. Revise que no hayan fittings sueltos
y levante y retire la tapa con la válvula de mínima presión en 2. Revise que no haya tuberías dañadas.
su lugar. 3. Revise que no existan partes dañadas por calor.
4. Extraiga el elemento separador.
5. Limpie el material de la empaquetadura vieja desde la ta- Si después de hacer los chequeos recomendados, consulte con la ofi-
pa y desde el flanche del estanque acumulador. asegúrese de cina de Sullair mas cercana o con Sullair Corporation Service Depar-
que no caiga material dentro del estanque. tment.
6.Instale el elemento con pegamento de empaquetadura asegu-
rándose que las grapas de la empaquetadura queden haciendo
contacto con la superficie metálica del anillo de pernos y la
tapa. No Use sellador de empaquetadura ya que podría aislar
las grapas haciendo que el elemento no quede debidamente a
terrizado durante la operación.
7.Reinstale la tapa y los pernos. Apriete los pernos a mano y
luego apriete gradualmente en cruz en cuatro o cinco etapas.
Siempre apriete los pernos alternativamente en lados opues-
tos. Nunca apriete pernos contiguos. Aplique un torque de
100 a 200 pie-libra (136 a 271 Nm).
8.Reconecte todas las tuberías. La línea de retorno de fluido
debería llegar al fondo del elemento separador o a no mas de
1/16" (1.6 mm) sobre el fondo. Esto asegurará un adecuado
flujo de retorno.
9.Limpie el filtro de la línea de retorno y despeje el orificio
antes de volver a poner en marcha.
La maquina se detiene con Falta de combustible Revise el indicador de combustible y agregue si es necesario
demanda de aire presente El Switch de Temperatura de Descarga
está Abierto El flujo de aire de enfriamiento es insuficiente; limpie el enfriador
y revise que la ventilación es adecuada.
Bajo nivel de aceite en el colector; agregue aceite.
Aceite sucio; cambie el aceite
Filtro de aceite obstruido; remplace el elemento
La sección reguladora de temperatura del centro de control de fluido
no está funcionado correctamente; cambie el elemento del
termostato.
Switch de temperatura de descarga defectuoso; revise que no hayan
corto circuitos o circuitos abiertos hacia el solenoide de combustible
del motor.
Si los circuitos aparecen normales es muy posible que el switch de
temperatura mismo este defectuoso.
Switch de presión del Aceite del
Motor defectuoso Revise la continuidad y remplace si hace falta
Fusible en sistema eléctrico quemado
__________________________________________________________________________________________________________________________
El Equipo no Produce
la presión Total de
Descarga Demanda de aire muy grande Revise que no hayan fugas o válvulas abiertas en las líneas de servicio
Filtro de aire sucio Revise el indicador y limpie o cambie el elemento
Regulador de presión Desajustado Ajuste el Regulador de acuerdo a instrucciones en Secc. Mantención.
Regulador de presión Defectuoso Revise el Diafragma y remplace si es necesario (Kit disponible)
Válvula de mínima presión Defectuosa Revise que el pistón se mueve libremente
Válvula Piloto Desajustada Ajuste la válvula de acuerdo a las Instrucciones de Ajuste
Valvula START/ RUN Revise para ver si elle está en posición RUN
Presión Excesiva en
Modo de Válvula Reguladora de presión con Reajustar
NO- CARGA, válvula de Punto de Control muy alto
diafragma Fugas en Sistema de Control Revise líneas de control
Diafragmas defectuosos en Sistema de Control. Remplace .
(kit disponible)
Válvula de Admisión Atascada Afloje o remplace la válvula
Valvula Alivio de presión defectuosa Remplace
Válvula Piloto desajustada Ajuste de acuerdo a las Instrucciones de Ajuste
MANUAL DE
OPERACION
LISTA DE
PARTES
Sección 1
SEGURIDAD
La instruccion incluye analisis de la funcion e instalacion de los componentes Sullair de servicio, diagnostico de
fallas de los problemas mas comues y operacion del equipo. Los seminarios son recomendados para el personal de
mantencion y servicio de las empresas de renta y Contratistas.
Para informacion detallada sobre el contenido, pograma y costo de los cursos contactar a:
o escribir a
Sullair Corporation
3700 E. Michigan Blvd.
Michigan City IN 46360
ATT: Service Training Deapartment
Sección 4
OPERACION (CONTINUACION) 30 4..8. 1 AJUSTE DE REGULADOR DE CONTROL DE
PRESION/ VALVULA DE DISCO CON MOVI-
MIENTO VERTICAL.
Seccion 5
MANTENCION 34 5.1 GENERAL
Sección 6
LISTADO DE REPUESTOS 54 6.1 PROCEDIMIENTO PARA ORDENAR
REPUESTOS
21 6.1 GENERAL
Sección 1
SEGURIDAD
1.1 GENERAL 3 Si el compresor dispone de una barra de remolque mante-
nida en posición vertical, suelte la barra y bájela cuida-
La corporación Sullair diseña y fabrica todos sus pro-ductos
dosamente para engancharla al elemento de acople. Si no,
para que puedan operar con seguridad. Sin embargo, la res-
levante la barra hasta encajarla en el aparato de acople.
ponsabilidad de una operación segura descansa en quienes
usan y mantienen estos productos. Las siguientes precaucio- ADVERTENCIA
nes de seguridad se ofrecen como una guía, que si se sigue con- Este equipo puede ser bastante pesado. NO INTENTE subir o ba-
cientemente, minimizará la posibilidad de accidentes durante jar la barra de remolque a mano si el peso es superior al que Ud.
toda la vida útil de este equipo. Lea el Manual de Seguridad puede manejar con seguridad.
CIMA antes de operar y remolcar el compresor, si esto es a-
plicable. Use la gata de tornillo o un tecle de cadena si Ud. no puede su-
bir o bajar la bar ra sin causar daños a Ud. o terceros. Manten-
NUNCA arrancar al compresor si ello no es una operación se- ga las manos y dedos fuera del aparato de acople y de cualqui-
gura. No intente operar el compresor con alguna condición in- er otro punto de contacto. Mantenga los pies alejados de la ba-
segura conocida. Instálele una tarjeta de advertencia y desco- rra para evitar lesiones en caso de que la barra se le resbale de las
necte la batería para dejarlo inoperante, así alguien que no se- manos.
pa de la condición insegura no1. intentará operarlo hasta que no 4. Si se emplean cadenas de seguridad, pase cada cadena por sus
se corrija el problema. de amarre en el vehículo remolcador; luego enganche cada cadena
sob re si misma pasando el gancho sobre (no a través) un eslabón
Use y opere el compresor solamente si se cumplen todos los Antes de pasar las cadenas por los puntos del remolque, crúcelas
requerimientos OSHA y códigos legales y locales. por debajo de la barra de remolque para soportar la barra en caso
No haga modificaciones al compresor sin contar con autoriza- de que accidentalmente se desacoplara.
ción escrita de la fabrica.
5. Asegúrese que el aparato de acople esté completamente en- gan
chado, cerrado y asegurado.1. Asegúrese de que el aparato de a
Camine todos los días alrededor del compresor para confirmar
cople y estructuras adyacentes del vehículo ( y también, si se utili
que no existan fugas, partes sueltas o faltantes, partes daña-
zan, las cadenas de ajuste, e interconexiones de frenos y eléctricas)
as o fuera de ajuste.
NO INTERFIEREN ni restringen el movimiento de ninguna parte
del compresor, incluyendo su aparato de acoplamiento, con respe-
Inspeccione que las mangueras no tengan desgarros, hilachas,
cto al vehículo de arrastre cuando maniobre sobre el terreno previs-
sopladuras u otro tipo de deterioro. Reemplácela si es necesa-
to.
rio.
6. Asegúrese de que el aparato de acople y estructuras adyacentes
NOTA
del vehículo ( y también, si se utilizan, las cadenas de ajuste, e
La vida útil de las mangueras basada en 8 horas y 5 dí-
as por semana de trabajo es de 3 años. Esto para turnos de interconexiones de frenos y eléctricas) NO INTERFIEREN ni
8 horas, cualquier otro sistema acortará la vida en propor restringen el movimiento de ninguna parte del compresor, incluyendo
ción a las horas trabajadas. su aparato de acoplamiento, con respecto al vehículo de arrastre
cuando maniobre sobre el terreno previsto.
1.1 REMOLQUE (I)
7. Cuando se usan, asegúrese de que la longitud de las cadenas
A. PREPARACION PARA REMOLQUE
y las interconexiones de frenos y eléctricas disponen de sufici-
ente holgura para evitar torceduras en los giros y maniobras, y
ADVERTENCIA están suficientemente soportadas para no arrastrarse o rozar
No remolque al compresor si su peso excede la capacidad sobre el camino o terreno ni el remolcador, lo cual podría dañar-
del vehículo de arrastre. Revise la capacidad de arrastre las o dejarlas inoperantes.
del vehículo en su Manual de
ADVERTENCIA
Operación y vea las instrucciones y requisitos para un
remolcado seguro. Recoja la gata de tornillo frontal solamente después de tener
acoplado el compresor con el remolcador. Suba la gata a su pos-
1. Antes de acoplar el compresor al remolcador, inspeccio- ición tope y retire el pasador desde la barra de remolque. Rote
ne el equipo y todos los accesorios para detectar signos la gata a su posición de transporte, paralela a la barra de re-
de desgaste excesivo (i) o corrosión (ii), fisuras, torce- molque, y reinserte el pasador. Antes de remolcar, compruebe
duras, abolladuras u otras deformaciones o daños, y (iii) que la gata está segura en su lugar.
tuercas pernos y piezas sueltas. Si cualquiera de estas
Si la gata de tornillo dispone de una manivela, esta es parte de
condiciones está presente, NO LO REMOLQUE hasta la misma y no debe removerse. Siga el mismo procedimiento
que el problema se haya corregido. que para la gata estándar. Tire el pasador que conecta la barra
con la gata y súbala a su posición más alta. Gire la gata a su
2. Ponga al remolcador de espalda y posiciónelo para aco- posición de descanso, paralela a la barra de tiro y reinserte el
plamiento del compresor. pasador. Asegúrese que la gata está segura antes de iniciar el
remolque.
11. Asegúrese de que todas las mangueras de servicio (no las 6. Maniobre de modo que no se exceda la libertad de movimiento
mangueras de aire de freno) están desconectadas o de la barra de remolque y/o aparato de acople, en o sobre el
completamente enrolladas y aseguradas en los porta mangueras,
acople del vehículo y/o estructuras adyacentes, ya sea en avance
si se han provisto.
o retroceso, no importando el terreno que se este atravesando.
12. Asegúrese de que todas las puertas y tapas de cajas de
herramientas están cerradas y aseguradas. Si el compresor es 7. No permita que personas viajen en o sobre el compresor.
suficientemente grande para contener una persona, asegúrese
de que no hay nadie adentro antes de cerrar las puertas de 8. Antes de mover al compresor en cualquier dirección, asegúrese
acceso. de que el área detrás, enfrente y bajo el compresor esta libre de
personas y obstáculos.
13. Asegúrese que los frenos de parqueo del vehículo de arra-
stre están activados, o que sus ruedas están trabadas o bloque-
9. No permita que el personal permanezca en la barra de arrastre o
adas, o que tiene algún otro sistema para impedir que se mue-
que esté o camine entre el compresor y el vehículo de arrastre.
va. Entonces desactive los frenos del compresor ( sí los tiene).
14. Asegúrese que las ruedas del compresor no están traba- A. PARQUEO O LOCALIZACIÓN
das o bloqueadas y que todas las amarras (si existen) están li-
bres. 1. Si es posible instale el compresor en una superficie nivelada. Si
no, ubíquelo perpendicular a la pendiente, así el compresor no
15. Antes de remolcar el compresor a la velocidad de diseño, tenderá a correr pendiente abajo. No instale al compresor en
o menor si las condiciones prevalecen, pruebe la operación de pendientes superiores a 15º (27%).
los frenos, incluyendo el switch del freno de emergencia ( si 2. Asegúrese de que el compresor está aparcado en una
existe). superficie firme que pueda soportar su peso.
16. No transporte herramientas sueltas, ni equipos o materia- 3. Localice al compresor de modo que el viento tienda a llevar el
les sobre o dentro del compresor. humo y el calor del radiador fuera del compresor y de la entrada de
aire. También tratando de evitar el polvo excesivo que pueda
17. No cargue a este equipo con accesorios o herramientas generarse en el sitio de trabajo.
que puedan producir un desbalance transversal o longitudi-
nal. Tal desbalance reducirá la remolcabilidad del equipo y 4. En los modelos de 4 ruedas, parqueé con las ruedas delanteras en
puede aumentar la posibilidad de bamboleos, cabeceos, etc. posición recta hacia adelante.
Puede perderse el control del vehículo de remolque.
4-90 Drive Train / Compressor
Seccion 1 SEGURIDAD
5. Active los frenos de parqueo y desconecte el cable del freno 12. Retire el vehículo de remolque lejos del compresor. Instale
de emergencia y todas las demás interconexiones eléctricas señales de peligro, barricadas y/o focos (si es de noche) si el
o de frenado. compresor es parqueado en o adyacente a caminos públicos.
No interfiera con el trafico.
6. Bloqueé o trabe todas las ruedas
J. Mantenga al personal alejado de la descarga de abierta de material acústico con cubierta protectora que haya sufrido
líneas, mangueras, herramientas y otros puntos de descarga de rasgaduras o pinchaduras deberá remplazarse
aire comprimido. inmediatamente para evitar acumulación de líquidos o fluidos
dentro del material. NO use solventes inflamables para
K.NO use aire a mas de 30 psig (2.1 bar) para limpieza, y limpieza.
solamente con protección efectiva contra partículas y equipo de
protección personal de acuerdo a OSHA 29 CFR 1910.242 (b) u E. Desconecte el cable a tierra de la batería (negativo) antes de
otros standars y códigos aplicables. intentar cualquier reparación o limpieza dentro del gabinete.
L. NO Haga jugarretas con las mangueras ya que pueden Ponga una tarjeta al conector de la batería para evitar que
producirse serias lesiones o muerte. alguien la conecte inadvertidamente.
M. Este equipo se suministra con un diseño ASME para F. Mantenga los cables eléctricos, incluyendo los terminales
contenedores de presión protegido con una válvula de alivio de la batería y otros terminales en buen estado. Remplace
código ASME. Accione la manilla una vez a la semana para cualquier cable con agrietamiento, peladuras o cualquier otra
comprobar que la válvula está funcional. NO accione la palanca degradación de la aislación, o terminales gastados,
de la válvula mientras la maquina está bajo presión. descoloridos o corroídos. Mantenga todos los terminales
limpios y apretados.
N.Si la maquina está instalada en un área cerrada es necesario
ventear la válvula hacia el exterior o a una zona no expuesta. G. Apague el cargador de batería antes de hacer conexiones o
desconexiones a la batería.
0. NO remueva la tapa del radiador hasta que la temperatura del
refrigerante esté bajo su punto de ebullición. Entonces abra la
H. Mantenga los objetos conductores, como herramientas
tapa lentamente para que descargue cualquier exceso de presión
alejados de la exposición a partes eléctricas vivas, para evitar
y asegúrese de que el refrigerante no está hirviendo antes de
arcos que servirían como fuente de ignición.
remover completamente la tapa. Remueva la tapa solamente
cuando se enfríe suficiente como para poder tocar con la mano.
I. Remplace las líneas de combustible y estanques dañados,
P. El éter etílico de los cilindros remplazables empleado en los en lugar de intentar soldarlos o repararlos de otra forma.
motores diesel con arranque asistido con éter (opcional) está NO deje ni intente operar el compresor con fugas conocidas
bajo presión. NO rompa ni incinere los cilindros. No intente la en el sistema de combustible. Póngale una tarjeta de aviso y
válvula central ni la de alivio lateral de estos cilindros, no déjelo inoperativo hasta que se pueda reparar el defecto.
importando que estén vacíos o llenos.
J. Retire el material acústico y cualquier otro material que
pueda ser dañado por el calor o que pueda arder, antes de
Q.Si el tanque receptor dispone de una válvula manual de soplado,
intentar una reparación con soldadura. Retire el cilindro de
ábrala para asegurarse de que toda la presión ha sido venteada
éter de arranque y los componentes que contenga compuesto
antes de realizar cualquier servicio a algún componente
anticongelante, antes de intentar reparar algo con soldadura
presurizado o del sistema aire/fluido del compresor.
en cualquier lugar distinto al sistema de combustible. NO
1.1 INCENDIO Y EXPLOSION suelde en o cerca del sistema de combustible.
A. Rellene combustible en una estación de servicio o desde un K. Mantenga un extinguidor o extinguidores totalmente cargado
estanque de combustible diseñado especialmente para este y adecuado, Clase BC o ABC a mano durante el servicio u
propósito. Si esto no es posible, ponga el compresor a ‘tierra’ en operación del compresor.
el surtidor antes de rellenar.
B. Elimine inmediatamente los derrames de combustible, fluido, L. Mantenga los trapos aceitados, basuras, hojas, paja u otros
electrolito de batería, o refrigerante. combustibles fuera y lejos del compresor.
C. Detenga al compresor y permita que se enfríe. Mantenga las M . Abra todas las puertas y permita que la cabina se ventile
chispas, llamas y otras fuentes de ignición alejadas y NO Permita completamente, antes de intentar poner en marcha el motor.
que fumen en la vecindad mientras carga combustible, o cuando N. No opere el compresor debajo de ramas bajas ni permita
revisa o agrega electrolito a la batería, o cuando revisa o agrega que tales ramas contacten la superficie caliente del sistema
fluido, o cuando revisa o agrega éter al sistema de arranque con de escape, cuando trabaje en áreas forestales.
éter o remplaza el cilindro, o cuando rellena el sistema
anticongelante. O. El éter etílico usado en el sistema de arranque del motor
A. No permita que se acumulen líquidos, incluyendo el diesel es extremadamente inflamable. Cambie el cilindro, o
compuesto anticongelante y el fluido, en las cubiertas de haga mantención a este sistema solamente en áreas ventiladas,
piso, bajo o alrededor del material acústico o en cualquier alejadas de objetos calientes, fuego o chispas. NO instale,
otra superficie interna o externa del compresor. Limpie almacene o exponga los cilindros de éter a temperaturas
usando un limpiador industrial acuoso o vapor de limpieza. superiores a 160 ºF (71 ºC). Retire el cilindro de éter del
Si es necesario remueva el material acústico, limpie las compresor cuando la temperatura ambiente es sobre 60 ºF
superficies y luego reinstale el material acústico. Cualquier (16 ºC).
Q No intente usar éter para ayudar en el arranque de moto- I. Mantenga sus manos, pies, pisos, controles y superficies
res a gasolina o motores diesel con encendedor eléctrico. para caminar limpias y libres de aceite, agua, anticongelante
Pueden ocurrir daños serios y lesiones al personal. y otros líquidos para minimizar de resbalones y caídas.
R. El compuesto anticongelante usado en el sistema anti con- 1.1 SUPERFICIES CALIENTES, ARISTAS Y PUNTAS
ge lación de línea contiene metanol que es inflamable. El AGUDASI.
servicio y relleno debe hacerse solamente en ares bien ve-
ntiladas y alejadas del fuego A. Evite contacto corporal con el fluido y liquido refrigerante ca-
calor y chispas. No exponga ningún componente de liente, con superficies calientes o filudas.
este sistema ni el compuesto anticongelante a temperatu-
ras sobre 150 ºF (66 ºC). Los vapores del anticongelan- B. Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de los puntos
te son mas pesados que el aire. No almacene el anticon- de descarga de aire y de los gases de escape.
gelante ni descargue el aire tratado en áreas confinadas
o sin ventilación. No deje los contenedores o el compues- C. Utilice equipo de protección personal, incluyendo guantes y
to anticongelante expuesto a la luz directa del sol casco cuando trabaje en o cerca del compresor.
S . Almacene los fluidos y materiales inflamables alejados del D. Mantenga a mano un kit de primeros auxilios. Consiga asisten-
área de trabajo. Aprenda donde están los extinguidores y cia medica rápidamente en caso de lesiones. No Ignore peque-
como operarlos y para que tipo de fuego están programados. ños cortes o hinchazones ya que pueden producir infecciones.
Revise la disposición del sistema contra incendio y los
detectores si existen. 1.1SUBSTANCIAS TOXICAS E IRRITANTES
A. No use aire de este compresor para respirar, excepto si se cum-
1.1 PARTES MOVILES plen completamente el código OSHA 29 CFR 1920 o cualquier
otro código local aprobado.
A. Mantenga las manos, brazos y demás partes del cuerpo y PELIGRO
también la ropa alejadas de poleas, correas y otras partes
móviles. Muerte o lesiones graves pueden ocurrir si se inhala aire
comprimido sin usar el equipo de seguridad adecuado. Ve-
B. No intente operar el compresor sin las protecciones del a los standard OSHA o los códigos y regulaciones locales
sobre equipos de seguridad
ventilador y otros componentes.
H. El éter etílico usado para arranque del motor diesel es C. Asegúrese de que todo el aparato de izamiento, los apare-
toxico, dañino o fatal si es tragado. Evite el contacto con la jos y la estructura soportante ha sido inspeccionada, están en
piel y ojos y evite respirar los vapores. Si es ingerido, NO i- buenas condiciones y tienen capacidad suficiente para el peso
nduzca vómitos, pero llame a un medico de inmediato. del compresor mas 10% para soportar el peso adicional de hielo
I. Utilice anteojeras o mascara cuando pruebe el sistema de nieve, herramientas. Si no está seguro del peso del equipo, pése-
arranque con éter o cuando agregue compuesto anticongelan- lo antes de proceder con su izamiento.
te al sistema de aire. Mantenga la abertura de la válvula o at-
omizador de éter no apuntando hacia Ud. ni otro personal. D. Asegúrese que el gancho de levante tenga un seguro funcional
o equivalente y que está completamente enganchado y asegurado
J. Si entra éter o compuesto anticongelante a los ojos, o si el en la oreja de levante.
vapor los ha irritado, lave los ojos con gran cantidad de agua
limpia durante 15 minutos. Un medico, preferiblemente un E. Use cordeles o cables de guía para evitar que el compresor se
especialista deberá contactarse de inmediato. gire o columpié cuando se despegue del suelo.
K. No almacene los cilindros de éter ni el compuesto anti
F. No intente levantarlo con viento fuerte.
congelante en la cabina de operación ni en otras áreas simila-
res confinadas.
G. No permita personal debajo y manténgalos alejados mientras
el compresor este suspendido.
L. El compuesto anticongelante de línea contiene metanol,que
es toxico, dañino y fatal si es tragado. Evite contacto con la
H. No suba el compresor mas de lo necesario
piel y ojos y evite respirar sus vapores. Si es ingerido induz-
ca vómitos administrando una cucharada sopera de sal en un
I. Mantenga al operador de la grúa en permanente vigilancia mien-
vaso de agua caliente, hasta que el vomito desaparezca y luego
tras el compresor esté suspendido.
administre dos cucharadas soperas de bicarbonato de soda en
un vaso de agua caliente. Tienda al paciente y cúbrale los ojos
J. Baje el compresor solamente sobre una superficie capaz de so-
para evitar la luz. Llame de inmediato a un medico.
portar su peso más 10 %.
1.1 GOLPE ELECTRICO
K. Si el compresor dispone de frenos de parqueo, asegúrese de
que están activados y en cualquier caso bloqueé o trabe las ruedas
A. Mantenga al equipo de remolque o transporte, mangueras
de ambos lados antes de desenganchar el gancho de levante.
del compresor, herramientas y a todo el personal a un mínimo
de 10 pies (3 metros) de las líneas de potencia y cables enter-
1.1 ENTRAMPAMIENTO
rados.
A. Asegúrese de que todo el personal está fuera del compresor an-
B. Mantenga todo el cuerpo y las herramientas y otros ob-
tes de cerrar y asegurar las puerta de la cabina.
jetos conductores apartados de la exposición a partes vivas
B. Si el compresor es suficientemente grande para contener a un
del sistema eléctrico. Mantenga el piso seco, parece en super-
hombre y es necesario que entre en él para hacer servicios de ajus-
ficies aisladas y No contacte ninguna otra parte del compre-
te, informe al resto del personal con anticipación o también asegu-
sor mientras hace ajustes o reparaciones a partes vivas expu-
re la puerta de acceso en su posición abierta para evitar la posibi-
estas del sistema eléctrico.
li dad de que otros puedan cerrarla y hasta asegurarla con personal
adentro.
C. Realice las reparaciones solamente en áreas limpias, secas,
bien alumbradas y ventiladas.
1.1 PARTIDA CON BATERIA EXTERNA
A.Observe todas las precauciones de seguridad mencionadas en
D. Permanezca apartado del compresor durante las tormentas
este manual.
eléctricas. Podría atraer los rayos.
B. Las baterías pueden contener hidrogeno que es inflamable y
1.1 IZAMIENTO
explosivo. Mantenga las llamas, chispas y otras fuentes de igni-
A. Si el compresor dispone de una oreja u orificio de levan-
ción alejadas.
te ícelo desde allí. Si no tiene esta facilidad hágalo con eslin-
C. Las baterías contiene ácido que es corrosivo y venenoso. No
gas Si el compresor debe izarse por un helicóptero, no de-
permita que el ácido entre en contacto con los ojos, piel , ropa
be ser sopo rtado por la oreja u orificio de levante, sino que
o superficies pintadas ya que se pueden producir lesiones y da-
por eslingas. En todo caso levántelo solamente cumplien-
ños materiales graves. Lave inmediatamente con abundante agua
do el standard OS- HA 29 CFR 1910 sub.N, u otras regula-
las arreas afectadas. Siempre utilice un delantal resistente al ácido
cio nes locales y mili tares que puedan aplicarse.
y un protector facial cuando trate de arrancar el compresor con ba-
tería externa.
B. Inspeccione que el punto de levante y su contorno no ten-
ga soldaduras trizadas y que otras partes no tengan trizadu-
D.Retire todos los tapones de venteo de la(s) batería(s) del com-
ras, torceduras, corrosión u otras fallas, y que no hayan per-
presor. No permita que ingrese polvo o materias extrañas a las cel-
nos ni tuercas sueltas.
das abiertas.
4-94 Drive Train / Compressor
Seccion 2 : DESCRIPCION
E. Revise el nivel de electrolito. Rellene al nivel adecuado desde el terminal positivo de la batería del compresor y luego desde
antes de proceder con el arranque (no aplicable a baterías ti-
po libre de mantención). el positivo del vehículo.
F. No intente poner en marcha si el fluido esta congelado o V. Retire cuidadosamente los paños húmedos y deséchelos, aho-
turbio. Lleve las baterías a un mínimo de 60 ºF (16 ºC) antes ra podrían estar contaminados con ácido. Reponga los tapones de
de proceder con el arranque, o las baterías podrían explotar. venteo.
G. Antes de poner en marcha, cubra las celdas abiertas de
todas las baterías del compresor con paños limpios y húme- Sección 2
dos.
H.Realice el arranque solamente con un vehículo que tenga
DESCRIPCION
el sistema eléctrico con negativo a tierra y el mismo voltaje,
también con batería(s) del mismo tamaño o mas grandes que
DESCRIPCION
las del compresor. No intente usar moto-generadores, equi- 2.1 INTRODUCCION
pos de soldar u otras fuentes de Corriente Continua, pueden
Su nuevo Compresor Sullair de Perforación le ofrece un desempe-
producirse daños serios.
ño y confiabilidad superior conjuntamente con una mínima canti-
I. Estacione el vehículo partidor a un costado del compre-
dad de mantención.
sor, pero no permita ningún contacto metal a metal entre el
La unidad está equipada con un compresor Sullair de tornillos rota-
vehículo y el compresor.
to rios de dos etapas. Comparado con otros compresores, el Sul-
J. Active los frenos de parqueo (si existen) del vehículo y
lair es único en confiabilidad mecánica con virtualmente cero des-
del compresor, o bloqueé todas las ruedas de ambos lados.
gaste o perdida de eficiencia. Con el compresor Sullair no se requie-
K.Ponga al vehículo partidor en Neutral o Parqueo, apague
re inspección de los componentes de trabajo dentro de la unidad.
o desconecte todos los accesorios eléctricos no esenciales y
A medida que Ud. vaya leyendo este manual y aprenda como opera
ponga en marcha su motor.
y se mantiene , Ud. podrá ver cuan sorprendentemente fácil es man-
L. Use solamente cables de traspaso limpios, en buena con-
te ner a su compresor en óptima condición de operación. El conj-
dición y con suficientemente capacidad para manejar la corri-
unto puede incluir una unidad compresora, sistema de enfriamiento
ente de partida.
y lubricación, sistema de admisión de aire, sistema de descarga del
M. Evite el contacto accidental de los terminales de los cab-
compresor, sistema de control de capacidad e instrumentos.
les con partes metálicas del compresor o del vehículo,para mi-
nimizar la posibilidad de un arco eléctrico que pudiera servir
2.2UNIDAD COMPRESORA SULLAIR, DESCRIPCION FUN-
como fuente de ignición.
CIONAL
N.Los terminales positivos de las baterías generalmente se
Ver Figuras 2 –1 y 2 – 2. La unidad compresora es un compresor de
identifican con el signo más (+) y las letras POS adyacentes
desplazamiento positivo de dos etapas, de tornillos rotativos en ba-
al terminal. Los terminales negativos con el signo menos (-) y
ño de aceite.
las letras NEG.
Cuando los rotores giran, el aire es arrastrado dentro de la prime-
O.Conecte un extremo del cable de traspaso al terminal po-
ra etapa del compresor. El aire es comprimido y luego descargado
sitivo de la batería del vehículo. Cuando el compresor usa ba-
den tro de la segunda etapa, donde es comprimido para obtener u-
terías de 24 V y el vehículo está equipado con dos baterías de
na alta presión.
12V conectadas en serie, conecte el cable al terminal positivo
NOTA
de la batería que no está conectada a tierra.
P. Conecte el otro extremo del mismo cable al terminal posi-
Cada Compresor Sullair de Tornillos Rotatorios emplea
tivo de la batería de partida del compresor, o cuando el comp-
aceite como un medio enfriador / lubricante ( mineral
resor es de 24V al terminal positivo de la batería no conectada o sintético). Debido a los muchos tipos de aceite
a tierra. disponibles en el mercado, en este manual se designará
Q.Conecte un extremo del otro cable al terminal negativo de el aceite como “fluido”
la batería del vehículo. Cuando el compresor es de 24V y el El fluido se inyecta en cada etapa de la unidad compresora
vehículo tiene dos baterías de 12V conectadas en serie, cone- y se mezcla directamente con el aire a medida que los rotor-
cte el cable al terminal negativo de la batería conectada a tierra. es giran y comprimen el aire.
R. Revise las conexiones. No intente arrancar un compresor El fluido cumple tres funciones principales:
de 24V con una batería de 12V en el vehículo partidor. NO ap- 1.Como refrigerante, controla el aumento de temperatura
lique 24V a una batería de 12V en el compresor. normalmente asociada con el calor de compresión.
S. Conecte el otro extremo del mismo cable a una porción li- 2. Sella el espacio entre los rotores y entre estos y el cilindro.
mpia del block del motor del compresor en una zona alejada 3 Actúa como una película lubricante entre los rotores permitiendo
de las líneas de combustible, aberturas de venteo del carter y que el rotor macho arrastre directamente a los rotores hembra, que
batería. trabajan sin engranajes.
T. Ponga en marcha el compresor de acuerdo con el procedi- Después de que el aire ha sido comprimido en ambas etapas de la uni-
miento normal. Evite arranque prolongado. dad compresora, es descargado en la forma de una mezcla aire /fluido.
U. Permita que el compresor se caliente. Cuando esté calien- Esta mezcla es conducida hacia el sistema de descarga donde el flui-
te y operando suavemente a las RPM de no-carga, desconecte do se separa del aire. En este punto el aire fluye hacia la línea de ser-
el cable desde el block del motor del compresor y luego des- vicio, y el fluido es conducido hacia el sistema de enfriamiento y lub-
conecte el otro extremo del mismo cable desde la batería del ricación en preparación para ser re-inyectado.
Drive Train / Compressor
vehículo. Desconecte el otro cable desde el terminal positivo 4-95
Seccion 2 : DESCRIPCION
2.3 SISTEMA DE DESCARGA DEL COMPRESOR, El estanque cumple con código ASME para presión de 400 PSIG
DESCRIPCION FUNCIONAL (27.5 bar) o 600 PSIG (41.4 bar), según se requiera para la presi-
on de operación. Una válvula de mínima presión ubicada aguas aba-
Ver Figuras 2-3, 2-4, 2-5, y 2-6. La unidad compresora Sullair
jo del separador asegura la presión mínima requerida en el estanque
descarga una mezcla de aire con fluido dentro del estanque co-
durante todas las condiciones de operación. Esta presión e necesaria
lector. La válvula de retención en la descarga evita que la mez-
para propulsar la circulación del fluido y la separación aire /fluido.
cla pueda retornar desde el estanque hacia la cámara de compr-
Una válvula de alivio de presión (ubicada en el lado húmedo del sepa-
esión.
rador) está calibrada para abrirse si la presión en el estanque excede
a la presión preestablecida. También existe un switch para detener
Desde la válvula de descarga la mezcla es conducida hacia el
al compresor cuando la temperatura Inter. etapa o de descarga el ran-
estanque separador. El estanque tiene tres funciones:
go de temperatura normal. Este es cableado dentro del propio siste-
ma de parada del usuario por el cliente.
1. Actúa como un separador primario de fluido
2. Sirve como un depósito de fluido
El fluido es agregado por una entrada con tapa gorro ubicada abajo
3. Contiene al separador final de fluido
nivel en el estanque para evitar sobrellenar con fluido. Un visor de
vidrio permite monitorear visualmente el nivel de fluido en el depó-
La mezcla de aire comprimido y fluido ingresa al estanque. A-
sito. El nivel correcto es a media altura en el visor cuando el com-
quí el cambio de dirección y reducción de velocidad permite
presor está detenido. NO LO SOBRECARGUE.
que las gotas de fluido mas grandes caigan al fondo del estan-
que. La fracción restante que permanece en el aire comprimido
es colectada en la superficie del elemento separador final, mi-
entras el aire fluye a través del separador. El fluido atrapado
en el elemento separador desciende hacia el fondo del separa- NO ABRA el gorro de relleno mientras el compre-
dor. Una línea de retorno ( o tubo de barrido) transporta el flui- sor esté presurizado. Antes de remover el tapón, de-
tenga el compresor y venteé el estanque a CERO
do desde el fondo del separador hacia la caja de engranajes del
PSIG.
compresor. Un orificio (protegido por un filtro de línea) es in-
cluido en esta línea de retorno para asegurar un flujo adecuado.
Una válvula de retención impide que el aire en la línea na al Puerto B de la válvula termal. Cuando la temperatura del
de servicio se devuelva hacia el estanque en la parada fluido llega a 215 ºF ( 102 ºC), todo el flujo pasa por el enfria-
o cuando el compresor está corriendo en paralelo con dor. La válvula by pass de presión asegura un suministro de flu-
otros compresores. ido al compresor durante periodos de excesiva caída de presi-
NOTA ón en el enfriador, lo que puede ocurrir en tiempo extremadame-
nte frío. Después de que el fluido pasa por la válvula termal, pa-
En algunos equipos, la válvula de retención pue-
de ser parte de la válvula de mínima presión.
sa por el filtro principal de fluido, donde es filtrado para luego
Es recomendable instalar una válvula tipo compuerta ser inyectado a la cámara de compresión y los rodamientos de
aguas debajo de la válvula de retención y antes del pun- la unidad compresora. El filtro tiene un elemento remplazable
to al cual están conectadas las líneas de servicio y man- y una válvula by pass interna la cual permite que el fluido pase
gueras. aún cuando el elemento se haya obstruido y deba ser cambiado,
2.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y LUBRICACIÓN o también cuando la viscosidad del fluido es demasiado alta pa-
ra un flujo adecuado. Después de ser convenientemente filtrado
Ver Figuras 2-3, 2-4, 2-5, y 2-6. El sistema de lubri- el fluido lubrica, sella y enfría la cámara de compresión y ade-
cación y refrigeración está diseñado para proveer ade- más lubrica los engranajes y rodamientos. La válvula interrup-
cuada lubricación así como para mantener la correc- tora de fluido funciona en la parada, cortando el paso de fluido
ta temperatura del compresor. Para prolongar la vida hacia la unidad compresora . La válvula interruptora de fluido
del lubricante mantenga la temperatura opere con la se mantiene abierta por una señal de presión desde la unidad
temperatura del lubricante y de la descarga tan baja co- compresora. Cuando el compresor se detiene, la señal se pierde,
mo posible. Sin embargo, dependiendo de la tempera- entonces la válvula se cierra, aislando a la unidad compresora
tura de entrada y de la humedad relativa del aire de ad- del sistema de enfriamiento.
misión y de la presión de descarga, el aire comprimido
puede producir condensación de agua en el separador 2.5 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE, DESCRIPCIÓN FUN-
de fluidoLa Figura 2 –7 muestra las temperaturas a las CIONAL
cuales el agua empieza a condensarse. La temperatura NOTA
en el separador de fluido, no la descarga del compre- Sullair recomienda una velocidad mínima de
sor, debe mantenerse sobre esta temperatura. Además 1200 RPM para los modos de Puesta en Marcha,
del enfriador y ventilador, el sistema consiste de un fil- Calentamiento y Operación sin Carga.
tro de fluido, una válvula termal con una válvula by-
pass de presión y una válvula de interrupción de flui- El sistema de admisión del compresor consiste del filtro de
do. aire, indicador de restricción, válvula de admisión y de las
cañerías de interconexión con el compresor.
El sistema usa al fluido como un lubricante y un refri- El filtro de aire es de elemento seco de tres etapas. Este filtro
gerante. El fluido se almacena en el estanque/receptor es capaz de limpiar aire extremadamente sucio; sin embargo en
En la partida el fluido está frío y su paso por el enfri- muchos casos se requerirán revisiones mas frecuentes del
ador no es necesario. El fluido llega a la válvula termal indicador de restricción.
desde el estanque.
El indicador de restricción (ubicado en un costado del filtro)
mostrará una señal roja (u otra señal) cuando la resistencia al
La válvula termal tiene dos puertos de entrada y dos
paso del aire a través del filtro se vuelva muy alta.
puertos de salida. Los puertos de entrada serán desig-
nados como Puertos A y B. El Puerto A acepta flui- Cuando aparezca la señal, limpie o cambie el elemento filtra-
do desde el estanque. El Puerto B acepta fluido desde nte y manualmente vuelva el indicador a su posición normal.
el enfriador. El Puerto C envía fluido hacia el enfriador. Vea la Sección 5 sobre procedimientos para mantención del fil-
El Puerto D envía fluido hacia el compresor. Los Pue- tro de aire. Este indicador será revisado diariamente, después
de una puesta en marcha bajo condiciones normales.
Como se estableció previamente al partir el fluido está
frío y no se requiere que pase por el enfriador. El fluido 2.6 GUÍA DE LUBRICACIÓN
llega a la válvula termal y luego sigue hacia la unidad
compresora by pasendo al enfriador. A medida que el La confiabilidad de la unidad es dependiente de la selección y
compresor continúa operando, la temperatura sube mantención del lubricante. La temperatura ambiente, hume-
hasta alcanzar 200 ºF (93 ºC) . A esta temperatura la dad relativa, presión de descarga y niveles de contaminación
vá- deben ser considerados para la selección del lubricante. Todos
lvula termal se mueve permitiendo que una parte del los aceites lubricantes serán designados como “fluido”.
fluido entre por el Puerto A y pase hacia el Puerto C
NOTA
para dirigirse hacia el enfriador. Este fluido es enfriado
y retorna a la válvula termal entrando por el Puerto B
El enfriador es tipo Radiador y trabaja en conjunto con Sullair recomienda una velocidad mínima de 1200
RPM para los modos de Puesta en Marcha, Calenta-
el ventilador. El ventilador fuerza el paso de aire a tra-
miento y Operación sin Carga.
vés del radiador para remover el calor generado por la
la compresión desde el fluido. El fluido enfriado retor-
(I) Los números de parte Sullair para lubricantes de viscosidad múltiple son 250030-757 para 5 galones (20 litros) y
250030-758 para tambores de 55 galones (208 litros).
2.8.1 SISTEMA DE CONTRO DE CAPACIDAD CON MODO DE NO-CARGA – Sobre 360 PSIG (24.8 bar) o sobre 170
VÁLVULA MARIPOSA, DESCRIPCIÓN FUNCIO- PSIG (11.7 bar)
NAL. Cuando la presión de descarga sube sobre 360 psig (24.8 bar) en el
modo de alta presión, o sobre 170 psig (11.7 bar) en el modo de baja
Ver Figura 4 –1. El propósito del sistema de control es regular presión, el regulador subirá la presión de la señal de control lo suficiente
la cantidad de aire de admisión de acuerdo con la demanda de para cerrar totalmente la válvula de admisión y abrir la válvula de
aire comprimido. El compresor de 2 etapas está diseñado para venteo en operación.
operar en uno de dos modos: el modo de baja presión (170
PSIG o 11.7 bar) y el modo de alta presión (hasta 350 PSIG o NOTA
24.1 bar). El sistema de control consiste de una válvula de Cuando corre en el modo de no-carga, la presión de descarga
admisión, el regulador de alta presión, el regulador de baja nunca debería ser inferior a 140 psig (9.7 bar) para asegurar
presión el regulador reductor de presión, la válvula de venteo un flujo adecuado de fluido hacia el compresor.
de parada, la válvula de venteo en operación, el control de
velocidad del motor, la válvula selectora start/run (arranque – MODO DE PARADA
operación) y una válvula selectora de Alta-Baja presión (High-
Cuando el compresor se detiene, la válvula de descarga se cierra
Low).
dejando gas atrapado en el compresor. La presión en la cámara de
admisión hace que la válvula de admisión cierre firmemente. La válvula
La descripción de operación se aplica a un compresor operando
corta fluido cierra y la válvula de venteo en parada abre reduciendo la
a 350 PSIG (24.1 bar) y con el regulador de baja presión en 170
presión dentro del estanque.
PSIG (11.7 bar). El control del motor será suministrado por el
fabricante OEM. El modulo incluye los reguladores de alta y
2.9CONJUNTO DE INSTRUMENTOS, DESCRIPCIÓN
baja presión y la válvula de admisión. Los controles restantes
FUNCIONAL
están montados en el panel de control remoto y/o en el separador
El grupo de instrumentos consiste de un manómetro y un indicador
de fluido.
de temperatura de descarga.
MODO DE PARTIDA – 0 a 160 PSIG (0 a 11.0 bar)
El manómetro monitorea permanentemente la presión en el estanque/
colector en cualquier condición de carga o sin carga.
Antes de partir, la válvula start/run debe estar en modo Start y
la válvula selectora High/Low en modo de baja presión. La
El termómetro de temperatura de descarga monitorea la temperatura
válvula de admisión se mantiene cerrada por el resorte interno
de la mezcla aire/fluido que sale de la unidad compresora. La
y abrirá levemente por efecto del vacío que se produce a la
temperatura normal debería estar entre 180 ºF (82 ºC) y 260 ºF (127
entrada del compresor en la partida. La presión de descarga
ºC).
subirá rápidamente y cerrará la válvula de venteo de parada.
Cuando la presión llega a 160 PSIG (11 bar), empezará a abrir
el regulador de baja presión haciendo que la válvula de admisión
cierre ligeramente y pase una pequeña cantidad de aire hacia la
entrada del compresor.
4-104 Drive Train / Compressor
Seccion 2 : DESCRIPCION
VALVULA MINIMA
PRESION (ABRE
A 140 PSIG)
OPERACIÓN
4.1 GENERAL
Aunque Sullair ha dispuesto dentro de este compresor un completo juego de controles e indicadores para que Ud. tenga seguridad de que el
equipo está operando correctamente, Ud. debe saber reconocer e interpretar las lecturas que solicitan algún servicio o indican el inicio de un mal
funcionamiento. Antes de poner en marcha, lea esta sección con mucha atención y familiarícese U. mismo con los controles e indicadores – su
propósito, ubicación y uso.
VÁLVULA CORTA FLUIDO Corta el paso de fluido hacia la unidad compresora durante la
parada y permite el paso de fluido hacia la unidad compre
sora en la puesta en marcha.
VÁLVULA DE MÍNIMA PRESIÓN Mantiene la presión mínima requerida en el estanque/ acumulador.
Esta válvula restringe la descarga de aire desde el estanque cuando la
presión cae bajo la presión mínima
de operación. Sin embargo permite el paso de flujo total
a presiones normales de operación.
VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN (ESTANQUE) Descarga hacia la atmósfera la presión interna del estanque si esta
excede la presión de diseño. Está ubicada en la sección
húmeda del estanque/acumulador.
CILINDRO DE CONTROL DE ADMISIÓN Regula la cantidad de aire que entra a la válvula de admisión. La
regulación está determinada por la cantidad de aire consu-
mida en la línea de servicio.
REGULADOR DE PRESIÓN Abre una línea de presión entre el estanque y el cilindro de control de
admisión, permitiendo que el cilindro de control
regule la admisión de aire de acuerdo a la demanda.
VÁLVULA DE VETEO EN OPERACIÓN Ventea a la atmósfera el exceso de presión del estanque cuando esta
excede la presión de no-carga deseada durante la
operación sin carga.
VÁLVULA SELECTORA DE PRESIÓN Se usa para cambiar los modos de operación desde alta presión a
baja presión o vice-versa. El selector puede estar ubicado en el
panel de instrumentos, o puede montarse en una posición remota.
SEPARADOR DE HUMEDAD DE LÍNEA DE CONTROL Remueve la humedad vaporizada, fluido, suciedad, etc en un medio
filtrante donde ellos están mezclados como gotitas que se retor-
nan al área seca. El área seca se limpia a mano por medio de una
válvula de purga en el fondo. Se recomienda drenar diariamente
o más seguido en condiciones extremas.
VÁLVULA ALIVIO DE PRESIÓN (COMPRESOR) Abre la presión de la caja de engranajes del compresor hacia la
atmós fera si la presión interior excede a la de diseño.
VÁLVULA SELECTORA DE CARRERA Se usa para cambiar modo operacional desde el modo de
partida (Start) al de operación (Run).
4.3 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA INICIAL3. 3. Llene el estanque/acumulador con fluido según se recomienda
El siguiente procedimiento será usado para la puesta en mar- en la Sección 3. Especificaciones.
cha inicial de su compresor:
4. Arranque el compresor con la válvula de servicio totalmente
cerrada y el selector en la posición de baja presión.
1. Posicione al compresor en una superficie plana de modo
que si es necesario se pueda agregar la suficiente cantidad de 5. Arranque el motor y lleve su velocidad a 1200 a 1500 RPM.
fluido. Revise siempre el nivel de fluido con el compresor dete-
nido y ha permanecido detenido por un mínimo de 10 minutos.
2. Haga servicio al motor. refiérase al Manual de Operación Si la presión no llega o no se mantiene en un mínimo
del Motor para ver las especificaciones y otras informaciones de 140 PSIG (9.65 bar), detenga el motor y consulte la
para preparar su puesta en marcha. Sección 5.9. Troubleshooting.
NOTA
10.Abra y cierre la válvula de servicio para chequear la operación del
sistema de alta presión, el cual debería operar sin carga a la presión Nunca vuelva a poner en marcha el compresor antes
de que el estanque se haya despresurizado totalmente
de diseño ( vea la placa de serie del compresor)
( 0 PSIG)
11.Cierre la válvula de servicio, ponga el selector en baja presión y 4.8 AJUSTE DEL CONTROL REGULADOR DE PRESIÓN
luego corra el compresor por 5 minutos antes de pararlo. CON LA VÁLVULA MARIPOSA
Ver Figura 4- 2. Gire el selector al modo de Baja Presión. Para
12 Después de la partida inicial, revise que no hayan fugas ni fittings ajustar el control regulador de baja presión, abra la válvula de se-
sueltos. Revise los niveles de fluido en el motor y compresor y relle- rvicio hasta que el manómetro indique 160 PSIG (11 bar) . Si no
ne como haga falta. es capaz de obtener esta presión, gire el tornillo de ajuste, en la
parte inferior del regulador, en sentido del reloj para aumentar la
4.4 PROCEDIMIENTO DE PARTIDAS SUBSECUENTES presión a la cual abrirá el regulador. Continúe ajustando hasta ob-
tener la presión requerida en el manómetro con el vástago del cili-
Para las partidas siguiente siga el procedimiento explicado a con- ndro de admisión al máximo de su carrera. una vez que se cumpla
tinuación: con esto, gire el tornillo de ajuste del regulador en sentido contra
reloj hasta que el vástago del cilindro empiece a retractarse. Ahora,
1. Revise el nivel de aceite, agua y combustible del motor. Re- la calibración de la presión de control para el modo de baja presi-
vise el nivel de fluido del compresor. ón está completa.
2. Cierre la válvula de servicio. Ponga el selector en posición de
baja presión. Con el selector en el modo de Baja Presión, ajuste el regulador del
3. Ponga en marcha el motor como se indique cilindro de admisión a 80 PSIG (5.5 bar).
4. Cuando la temperatura de operación llegue a 160 ºF (71 ºC), Para ajustar el control regulador de Alta Presión, ponga al selector
el compresor esta listo para operar. en el modo de Alta Presión, como lo hizo cuando ajusto el regulador
de baja presión.
4.5 PARTIDA EN TIEMPO FRÍO
Cualquier compresor operando a temperatura ambiente bajo 0 Refiérase a la Figura 2-8 si el compresor está equipado con un des-
ºF (-18 ºC), o con fluido que tiene viscosidad mayor a 5000 hielador. Ajuste el regulador del deshielador a 200 PSIG ( 13.8 bar).
SUS a la temperatura ambiente de operación, deberá estar suje-
to a las recomendaciones siguientes. Abra completamente la válvula de servicio para obtener la mínima
presión en el estanque. Confirme que el vástago del cilindro esta to-
RECOMENDACIONES talmente extendido. Si Ud. no fuese capaz de obtener la presión de
1. La temperatura mínima recomendada para partida debería ser 140 a 160 PSIG (9.6 a 11 bar), gire el tornillo de ajuste en sentido
de –10 ºF (-24 ºC) con lubricante apropiado para baja tempera- del reloj para aumentar la presión a la cual el regulador abre para a-
tura. Para temperaturas mas bajas se requiere de un sistema auxi- plicar presión al cilindro de admisión. Continúe ajustando la válvula
liar de calentamiento. reguladora de presión hasta que el manómetro indique 140 a 160
PSIG con el vástago del cilindro totalmente extendido. Cuando esto
2. El motor debería partir en su posición de ralentí mas baja o se logre, gire el tornillo de ajuste del regulador en contra reloj hasta
de sacelerado después de arrancar a 1200 – 1500 RPM y mante- que el vástago del cilindro empiece a retractarse. Ahora la calibraci-
nerse así el periodo de calentamiento del motor y compresor. ón de presión del compresor está completa.
CUANDO ORDENE PARTES SIEMPRE INDIQUE EL NUMERO DE SERIE DEL COMPRESOR O MODULO.
11/4Manguera a Bomba
Válvula
Termoestática
Fig. 4-16 Radiador L&M /Ensamble Enfriador de Aceite usado con Compresor de Baja Presión 1050/125 (ref.
423540 rev. E).
Válvula
Termoestática
Fig. 4-16a Radiador L & M /Enfriador de aceite usado con Compresor de Alta Presion 1150/350 (ref. 423842)
Fig. 4-16b Circuito de Conexión Doble usado en Compresor de Alta Presión 1350/350 (ref. 420822 rev. -)
El uso de herramientas apropiadas hace mas fácil y mas rapida la reparación del radiador/
enfriador de aceite y reduce el riesgo de daño a los tubos. A continuacion hay una lista de
herramientas de instalacion para tubos redondos y cuadrados. Otras herramientas están
disponibles si es que fuesen necesarias. Refierase a la informacion de servicio del radiador
L&M al final de esta seccion.
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCION
TORNILLO SOPORTE TUBO
ESPACIADOR SOPORTE TUBO
DESCRIPCIÓN
GRAMPA RETENEDORA
TUBO REFRIGERANTE DE ALUMINIO
HERRAMIENTA DE INSTALACION (para sacar e instalar tubos)
V003385 (Número de parte REDRILL)
MAYO 2001
CONTENIDOS
MESABI ®
Enfriador de Aire a Aceite de Tubos de Cobre
Limpieza
LIMPIEZA EXTERIOR DE NUCLEO -
ESTANDAR
Para mantener la eficiencia y asegurar una maxi- na s 12 pulgadas (30,5 cms) del nucleo.
ma vida util del nucleo del enfriador MESABI, se
debe prestar atencion especial a la limpieza. 2. Lavar el nucleo en forma completa y metodica,
comenzando desde arriba y limpiando hacia abajo.
La mayoria de los talleres agua caliente con jabon No limpie una misma zona por periodo prolon-
alcaino, soda caustica con aditivos quimicos en gados. El nucleo quedara limpio cuando el agua de
sus tanques de ebullicion exterior, estos quimicos salida este limpia.
atacan la soldadura. Si se remoja un tubo Mesabi
en este tipo de solucion se afectara la soldadura 3. Use un chorro de aire para eliminar el exceso de
de union entre la aleta y el tubo. Si se sabe que agua.
determinada solucion no afecta las soldaduras,
entonces esta no dañara a la soldadura entre la Los recubrimientos epoxicos usados por L&M no
aleta y el tubo Mesabi. Despues de sacar el tubo se deben usar en condiciones de inmersion. Este
y7o el nucleo limpio del tanque de ebullicion es el mejor recubrimiento disponible para condicio-
asegurese de enjuagarlo(s) con agua fresca. nes ambientales rigurosos. L&M no garantiza con-
tra la corrosion, pero usado adecuadamente, dicho
En algunos casos antes de lavar el nucleo (Panel) recubrimiento ayuda a aumentar la vida util y la efi-
con agua caliente, es preferible soplar las parti- ciencia de su sistema de enfriamiento.
culas de polvo seco incrustadas utilizando una pis-
tola de aire omprimido de alta presion. LIMPIEZA INTERNA
Retirar todos los tubos y sellos del enfriador de a-
Para una limpieza externa general, se puede efect- ceite siguiendo las indicaciones descritas en este
uar un lavado con un chorro de agua caliente a una manual. Cada tubo debe ser limpiado con chorro
presion de hasta 1200 psi (84.44 kg/cm2). A diferen de agua caliente a alta presion y lavado con jabon/
cia de los nucleos (paneles) convencionales, se detergente, no usar solucion de soda caustica. En-
puede y debe colocar la boquilla de presion de a- juagar con agua y asegurarse que todo el jabon/
gua junto con la aleta y trabajar en secciones pe- detergente haya salido. Secar con una manguera
queñas mientras va lavando de arriba hacia abajo. de aire comprimdo y dejarlos parados hasta que
Asegurandose de apuntar el chorro dentro del nu- la parte interior del tubo este completamente seca
cleo y no en angulo. antes de reensamblarlos.
· Instalar nuevos sellos en las perforaciones ya Paso 3 Despues que el tubo se ha soltado, colocar
limpias y secas. la parte de arriba de la mandibula de la herramienta
· Si el nucleo (panel) tiene un estanque central de instalacion (para remover e instalar tubo) al re-
intermedio no instalar los sellos al fondo de la par- dedor de la parte redonda en la parte terminal, in-
te de arriba del nucleo hasta que todos los tubos
dibula de la herramienta cosa que descanse sobre
estan instalados en la parte de abajo del nucleo.
la placa colectora inferior. Justamente en frente del
Con el dedo pulgar empezar a colocar el nuevo se- sello de goma, como se muestra en Fig. 3.
llo Masabi adentro de las perforaciones y empujarlo
Apretar fuertemente los mangos de la herramienta
hacia adentro de la perforacion. Cuidado se debe
tomar de no instalar los sellos muy adentro de la y al mismo tiempo subir el tubo los mas que se
pueda.
4-178 Drive Train / Compressor
Enfriadores de Aire a Aceite/Tubos de Cobre
Sellos instalados
muy retirados de
la placa colectora
Correcto Incorrecto
LUBRICACION
usar aceite hidraulico como lubricante usando
brocha para tubo de 1/2" de diametro, de cerdas Fig. 5 Si trabaja con Núcleo ITS , el tubo debe elevarse
de fibra de vidrio. lo suficiente para que la traba de lengueta hace un
espacio para que se encaje el acanalado adyacen-
El aceite puede ser introducido adentro de los ex- te (como se muestra).
NOTA
Si por cualquiera de las razones arriba indica-
das, un tubo es dificil de instalar, el sello de- Fig. 10 y 12 Si trabaja con el Sistema ITS, use la
be ser sacado e inspeccionado por si tuviera herramienta de instalación de Tubo
Ly M.
desgaste, cortes, rayaduras, rasgon, etc. Si
no existe ninguna duda al respecto, cambair
el sello.
Si se esta trabajando con un sistema ITS, usar la La barra soporte tiene estampado el numero de
herramienta L&M, de instalacion de tubo ITS. Ver parte afuera de la bara. Usar el L&M dibujo tecni-
Fig.11. Enganchar el extemo guia (ranura) de la co del radiador y listado de partes para una propia
herramienta sobre el soporte del tubo ITS. Usando instalacion. Usando un mazo de goma, suave-
la herrameinta y la mano libre centrar el extremo mente golpee la barra para que entre en su lugar
inferior del tubo adentro del sello. El tubo debe ser y asegurar los miembros laterales con pernos.
el camino hacia adentro del sello inferior antes que Miembro lateral = marco de defensa del nucleo o
las aletas o lenguetas ITS puedan ser engancha- panel.
das. Guiar la cola ranurada adentro las aletas (len-
guetas) sobre el soporte de tubo ITS. Una ves en PRESION DE PRUEBA
su lugar y con la herramienta todavia enganchada Para hacer la prueba de presion del enfriador de
sobre el soporte del tubo ITS, jalar el tubo adentro aceite, suavemente empezar a aumentar la pre-
del sello inferior hasta que la golilla de cobre este sion de aire a una presion maxima de 150 psi y
asentada firmemente sobre el sello y la parte de probar por un minimo de 30 minutos.
arriba sobre el tubo esta apretado contra la goli-
lla de cobre. (Ver Fig. 12). El enfriador se puede probar en un tanque con
Asegurarse de que las lenguetas o aletas sobre el agua o presurizado con aire comprimido y pulveri-
soporte de tubo ITs estan mirando hacia el frente zar con agua/jabon par ver fugas. Otro metodo
y hacia la derecha de uno. Fig. 12 es instalar un manometro de presion en el enfria-
dor presurizar a 150 psi desconectar suministro de
aire y controlar manometro de presion.
INFORMACION GENERAL
Si se encontrara cualquier problema o si existiera
cualquiera pregunta al respecto ya sea, de servicio
ADVERTENCIA:
PELIGRO PARA LA SALUD
Fig. 5-0 Modulo de control electrico caterpillar C-15 con Fig. 5-0a Modulo de control electrico caterpillar 3412E
motor electrico. con motor electrico.
1. Modulo de control eelectrico (ECM) 1. Modulo de control eelectrico (ECM)
2. Colocar tapón-desconectar de ECM antes de soldar 2. Colocar tapón-desconectar de ECM antes de soldar
El sistema control de polvo incluye tambien una cortina alrededor de la plataforma de perforación
y un colector de polvo tipo soplador que trabaja haciendo vacio para recolectar el polvo atrapado bajo
las cortinas. El sistema control de polvo tambien contiene un sistema inyección de agua, que inyecta
agua en la cañeria principal de aire para asi ayudar al control de la acumulación de polvo
Las funciones generales de los subsistemas del control de polvo se describen mas abajo.
Cortinas de polvo - Las cortinas de polvo van colocadas en la parte de abajo de la plataforma de
perforación y sujetas al bastidor. Parte de esta plataforma de perforación es la base del
conjunto del mastil.
Función de subsistema del colector de polvo - El subsistema del colector de polvo consiste de
un conjunto colector de polvo propiamente tal, conecatado por una manguera a una salida que
tiene el cuadrante encerrado por las cortinas de polvo.
El tipo de filtro seco que tiene el colector de polvo usa una serie de filtros y los elementos de
retención de entrampe y de descarga del polvo al interior del fondo de la unidad para ser
conducido por un embudo al exterior. Gran significado a la efectividad de esta unidad es un
filtro limpiador de aire comprimido del sistema que automaticamente sopla en reversa flujo de
aire atravez de los filtros durante la operación. Este flujo de aire limpio facilita el uso en un
multiple y de un marcador de tiempo (timer). Aire comprimido auxiliar es llevado al multiple que
dirige el aire comprimido atravez de cada filtro en sequencia continua. El control de la
sequencia es una función del marcador de tiempo (timer), lo cual sequencialmente opera las
valvulas de control de manera individual en cada elemento de filtro. El aire comprimido para el
colector de polvo esta conectado mediante manguera al sistema del aire auxiliar de la
maquina.
Función del Subsistema Inyección de Agua - El agua es inyectada a la cañeria de flujo principal
de aire para controlar el polvo que sale cuando se esta perforando. El sistema inyección de
agua consiste de un estanque de agua y una bomba de agua, que inyecta agua en el cabezal
principal de aire. La bomba provee agua desde el estanque a una razón de flujo controlada por
una valvula de control de flujo ajustable que se encuentra sobre la consola de control. El agua
es dirigida a una valvula control de aire que mide el agua que entra al sistema principal de aire.
Especificaciones basicas
La perforadora de la serie SKF esta equipada con cualquiera de los modelos de colector de
polvo, el FC-3000 o el FC-4500.
Especificaciones Técnicas
FC-3000 FC-4500
Capacidad de aire (succión) 3000 CFM 4500 CFM
Numero de filtros/area (pie2) 4 / 548 6 / 822
Potencia hidraulica req.. 23 GPM @ 1300 PSI 23 GPM @ 1500 PSI
Diametro manguera succión(pulg) 8.0 10.0
Sección de corte (Pulg x Pulg) 25.0 x 51.0 28.0 x 75.0
Altura (Pulgada) 88.5 89.4
Peso de Traslado (Libras) 1300 1600
4. Caja sopladora
5. Valvula control de flujo
6. Motor hidraulico
7. Regulador presión aire/filtro
Conjunto soplador - El conjunto soplador consiste en una rueda sopladora de aluminio (como
ventilador), una caja de aluminio para el soplador y un motor hidraulico (fig 5-3) para que la unidad
opere para como fue diseñada, la rueda sopladodora debe de girar al mismo tiempo a la correcta
velocidad y la correcta dirección para producir el nivel de vacio requerido.
Existen dos lugares en el colector de polvo para medir el vacio producido por el sistema de
soplado. fig 5-4
1. El grifo superior esta conectado al lado del aire limpio del elemento de filtro.
2. El grifo inferior esta conectado al lado del aire sucio del elemento de filtro.
ADVERTENCIA:
Usar siempre gafas al estar trabajando o en equipamiento de
operación.
Nunca mirar directo dentro de la salida de manguera sopladora
ya que pequeñas particulas pueden salir a altas velocidades
causando heridas personales.
The blower wheel rotates in a clockwise direction when viewing the unit from the top. It is impera-
tive that the blower turn in the right direction. It will not always be immediately obvious when the blower
is turning backwards because the unit will still pull a vacuum of 2-3 inches of water. There are two
methods to ensure that the fan is turning clockwise. The first is to make the measurements above.
However, the easiest method is to physically view the fan as it is either starting or stopping and note the
direction it is turning. Always stand to one side of the blower housing exhaust, as small particles could
fly out at high speed causing personal injury.
MARCADOR DE TIEMPO
Atmosfera
Atmosfera
Regulador/filtro de aire
Ajustar el regulador/filtro de aire a 40 PSI (2.8 bar) levantar la tapa y girar para ajustar, enseguida
empujar atras hacia abajo para bloquear. Si la presión de aire es demasiada alta el elemento de filtro
se dañara. El regulador/filtro esta localizdo en el lado del colector de polvo opuesto donde se encuentra
el marcador de tiempo (timer) fig 5-7 ek regulador/filtro aire esta equipado con un separador de agua
que automaticamente drena el agua hacia afuera a medida como se vaya acumulando el vaso.
Diafragma
Resorte
Estanque
Marcador
Eléctrico
Aire
de Tiempo
Escape
Válvula
Solenoide
Elemento Filtro
Fig. 5-9 Marcador de tiempo electrico y valvula impulsora de aire.
Cuando el aire ha sido expulsado de la parte de arriba de la valvula, la presión del aire en la parte
de abajo del diafragma hace que esta se mantenga momentaneamente suspendida. Un pequeño
orificio conectando al estanque que suministra el arie a la parte de arriba del diafragma hace que el
diafragma a reposicionarse en el asiento dentro de un tiempo aproximado de 0.1 segundos.
Existe una valvula impulsora por cada filtro y estas valvulas estan hechas para sequenciar el
pulso aproximadamente cada cuatro segundos. La razón de pulso esta controlada por un marcador
electrico de tiempo (timer).
Rutina de Mantención
Con el proposito de asegurarse que el sistema de control de polvo esta operando segun las
especificaciones de diseño, las siguientes inspecciones visuales deberian hacerse sobre un periodo
de tiempo basico.
1. Verificar que la manguera de salida de polvo localizada en el fondo del colector de polvo esta
amarrada firmemente para asegurarse que no se salga del cono de salida. Esta manguera debe
estar libre de cualquier perforación o rotura y debe formar un sello firme durante el periodo cuando
el colector esta haciendo vacio. La manguera se abre momentaneamente durante cada pulsación
reversa de aire comprimido cuando los elementos de filtro han sido limpiados. Esto indicara que
los filtros estan limpiados. Al no abrir la manguera en cada pulsación los filtros deben ser limpiados
o cambiados segun las condiciones de trabajo.
2. La manguera de succión que va desde la caja de cortinas al colector debe estar libre de
obtrucciones tales como polvo acumulado, barro acumulado etc. No debe de tener torcerduras
como tampoco dobladuras en angulos agudos.
3. Insepeccionar alrededor de las cortinas de polvo para asegurarse que no exista hoyo, derrumbes
o bloquetes.
4. Poner oido a la pulsación reversa (negativa) de los elementos de filtro. Deberia haber un fuerte
pulso de aire cada 2 a 3 segundos. Si un manometro de presión es instalado en la linea de
suministro aire al colector, verificar que el arie es pulseado a la presión peak de aproximadamente
40 PSI (2.8 bar).
5. Observarla descarga del conjunto soplador. Nunca mirar directamente en la descarga del soplador,
ya que pequeñas particulas pueden salir a alta velocidad, cuasando daños personales. No deberia
haber polvo visible saliendo de la caja de soplador, si asi fuera,los elementos del filtro estan en
mal estado y deben ser reemplazados inmediatamente para evitar dañar la rueda
sopladora.(ventilador)
6. Los filtros deberian ser limpiados toda vez que sea posible por medio pulsar los elementos con el
sistema de soplado apagado o cerrrado. Esto puede hecho al termino de cada ciclo de perforacción,
cuando se hacen cambios de barras y posiblemente entre cada perforación.
Lectura de
Manometro
Fig. 5-8
Dust Control Systems 5-13
Bomba de Agua
Fig. 5-1
5-14 Dust Control Systems
Bomba de Agua
Instrucciones de Servicio
ADVERTENCIA:
Aliviar presión en sistemas hidráulicos y neumáticos
antes de soltar conexiones o partes.
b. Remueva Perno de Cabeza hexagonal (1), Planchuela de sujeción (2), Cubierta de válvula (3),
resorte y disco de válvula (5) para drenar la cámara de válvula (9) cuando temperaturas frías
sean esperadas. Remueva válvulas de descarga “superiores” o levántelas para asegurarse que
ningún líquido se encuentra atrapado bajo las válvulas de succión interior.
1. Suelte la cámara de válvula (9) de la caja de válvula removiendo los tres pernos de cabeza
hexagonal (8).
2. Levante la cámara libre de los cilindros (11). Remueva los pernos de cabeza hexagonal (12),
Empaquetaduras Golilla (14) y empaquetaduras (15).
3. Levante los cilindros (11) de la carcaza de bomba (21).
4. Inspeccione los anillos “O” (17) y los receptáculos (18). Si alguna de estas piezas se encuentra
dañada, deberán ser cambiadas. Un cuchillo de bolsillo puede ser usado para remover los
receptáculos fácilmente. Limpie profundamente todas las piezas, y reemplace las piezas
dañadas con el repuesto que corresponde.
Fig. 5-1
5-16 Dust Control Systems
Bomba de Agua
2.Doble los receptáculos (18) para insertarlos a través de los hoyos y sobre la cruceta de
biela.
3. Presione parte superior de los receptáculos para poner la golillas de receptáculo sobre el
final de la biela con la ranura hacia arriba.
4. Ponga los anillos “O” (17) y el sostenedor de empaquetadura (16) en posición sobre el
final de la cruceta de biela.
5. Ponga los cilindros (11) en posición sobre el plato de montaje.
6. Aceite las empaquetaduras de pistón (15) y pongalas en el extremo abierto del cilindro,
con las ranuras hacia “arriba”. Use el dedo pulgar para apretar las empaquetaduras
a cada cilindro, firmemente en el extremo del piston.
7. Gire la bomba manualmente para levantar cada piston hasta la parte superior de la carrera.
8. Ubique las empaquetadura golilla con el lado rayado contra la empaquetadura de
piston adentro de los porta emapaquetadura.
9. Asegure la golilla empaquetadura y empaquetadura a la biela de piston con los pernos de
cabeza hexagonal (12).
10. Inspeccione la parte superior de la empaquetadura de cilindro (10) y reemplace ambas en
caso de que una presente daño, manteniéndolas en su lugar en la cámara de
válvula usando aceite o grasa si fuese necesario.
11. Regrese la cámara de válvula a su posición sobre el cilindro, asegurándose que la
empaquetadura de cilindro (10) y cilindros (11) están correctamente colocados en la parte
superior e inferior.
12. Apriete nuevamente los pernos de cabeza hexagonal (8) de forma pareja y alternada
hasta que las piezas encajen firmemente. Torque los pernos a 20-25 lb-ft.
Hacer Servicio a Valvulas de Bomba
1. Remueva el perno de cabeza hexagonal (1) y planchuela de sujeción (2) de la parte trasera
de la cámara de válvula (9) y levante las cubiertas de válvula (3) y los anillos “O” (4) adjuntos.
2. Remueva los resortes y discos de la válvula de descarga (5) y también la caja de válvula (6).
3. Inserte la parte redonda del removedor (extractor) de asiento de válvula (39) por la
aperturaen el centro del asiento de válvula (7) y suelta los asientos de la cámara de
válvula (9) con un movimiento “hacia adelante hacia atrás” de la herramienta (39).
4. Remueva los asientos de los apoyos con la parte opuesta (parte curva) de la
herramienta (39).
5. Repita los cuatro pasos anteriores para remover las piezas de la válvula de succión que
son idénticas a las piezas de la válvula de descarga y que están
localizadas inmediatamente debajo de ellas en la cámara de válvulas.
6. Limpie todas la piezas e inspecciónelas – recambie las piezas desgastadas si
fuese necesario.
Fig. 5-1
Especificaciones de Bomba
Carrera --- 1" Capacidad Aceite --- 1 cuarto
Tipo de Aceite --- SAE 30 GPM --- 9
Direccion de Rotacion --- cualquiera Presion Maxima --- 550 PSI
Numero de Pistones --- 2 RPM --- 500
Material deCigueñal --- Acero Fundido
Requerido Torque
Peno prisionero camara de valvula--- 15 pies-lb. Tuerca de Bielas --- 7 pies-lb.
Cubierta Trasera HHCS --- 15 pies-lb. Tuerca ensamble Emp.--- 10 pies-lb.
Reensamblando Repuesto de Valvulas
NOTA Los asientos de válvula son usados con el área delgada apuntando hacia el
disco de válvula.
1. Con los anillos “O” (4) en su lugar en cada asiento de válvula (7), ponga un par de gotas
de aceite en el anillo y asiento y póngalos al fondo del apoyo en la cámara de válvula.
2. Ponga las cajas de válvula (6) en los asientos de válvula (7) y el resorte y disco (5)
adentro de cada caja.
3. Repita los pasos 1 y 2 para instalar las piezas del descargador de válvula exterior.
4. Poner la cubierta de válvula (3) (con anillos “O” en la ranura inferior) sobre cada
ensamble de válvula.
5. Remplace la planchuela de sujeción (2) y perno de cabeza hexagonal (1), apretando el
perno ajustadamente. Apretar el perno de sobremanera puedes dañar las piezas de la
válvula. Torque a 30 lb-ft.
Hacer Servicio al Cigueñal
3. Remueva los pernos (37), golillas (36) y base de montaje (35) y cuidadosamente para
proteger la empaquetadura base bomba (34).
4. Remueva los pernos de los ensambles de biela (25). Use una herramienta de golpe de
punta u otro instrumento adecuado para marcar la biela en su parte inferior y superior
para que al ensamblar devuelta todo calce en su lugar.
6. Empuje las bielas y las crucetas hacia la carcaza de bomba para despejar el cigüeñal (30).
8. Control Systems
Dust Remueva los Anillos de Seguro (33) 5-19
Bomba de Agua
9. Poner un bloque de madera contra cualquier extremo del cigüeñal y eje de transmisión de la
carcaza de bomba (21). Un bloque de madera con una apertura apropiada o soporte de bloque
para asegurar un soporte parejo alrededor del cojinete. Una prensa es mejor para esta
importante tarea.
10. Después de inspeccionar y recambiar las piezas desgastadas, aprete nuevos cojinetes sobre
los hombros del cigüeñal si fuese necesario.
11. Con el cigüeñal y cojinetes en su lugar en la carcaza de bomba, coloque cuidadosamente los
sellos de aceite (32) sobre los extremos del cigüeñal con el “labio” de los sellos mirando el inte-
rior de la carcaza de bomba.
12. Siente los anillos seguro (33) en las ranuras en las cajas de rodamientos contra los sellos de
aceite y golpee el cigüeñal para permitir un suave juego al final del cigüeñal.
13. Rearme el ensamble de biela y crucetas, asegurandose de emparejar la parte inferior y superior
de la biela apropiadamente como cuando se marcó al momento de desarme. Use 6 a 8 lb-ft. en
los pernos.
14. Complete el rearmado revirtiendo los pasos 1 al 8, asegurandose de reemplazar el tapón de
drenaje (38). Torque en los pernos de base de montaje es de 20-25 lb-ft.
Remueva el tapón (22) y llene el cigüeñal con aceite limpio SAE 30 API clasificación de servicio MM
o un mejor aceite, llenarlo a nivel de tapón.
3. Gire el cigüeñal con la mano para remover las crucetas a través de la apertura de la carcaza de
bomba.
4. Revierta los pasos del 1 al 3 cuando rearme las crucetas. Asegurese que todas las piezas son
rearmadas en la misma posición en las que estaban.
• El colector de polvo y la bomba de inyección de agua estan suminstrados por una bomba de
engranaje de circuito abierto.
• La bomba suministradas a la valvula control (410089) la cual controla las dos funciones, agua
y polvo
• Con la valvula control en neutro, la presión de la motobomba de agua se bloqueara en la
valvula control, el suministro al colector del polvo esta abierto al estanque cayendo el giro del
ventilador.
• Inyección de agua
El flujo desde la valvula control esta dirigida a la valvula control de flujo (81239) asi el flujo
al motor es ajustado si es necesario.
• Colector de Polvo
El flujo desde la valvula control es dirigida al motor del colector de polvo, y la velocidad del
motor es controlada por control de flujo en un desvio o by pass. Este desvio o bypass de
control de flujo tambien sirve como un anticavitación que sirve para saber cuando el giro del
motor se viene abajo.
Bomba
Agua
Colector
Polvo
Presión
Ventilador
Ventilador y DC / WIDBL
Bomba
5. Detener el motor de la maquina y aliviar presión remanente. Montar las mangueras que fueron
removidas en el paso 2 y sacar manometro. Apretar todas las conexiones y fittings.
AJUSTAR
AQUI
Fig. 5-11 colector de polvo/inyección de agua valvula Fig. 5-11a Colector de polvo/inyección de agua,
alivio 410089. valvula de ajsute.
5-23
Sección 6
PRECAUCION:
NO soldar en parte alguna de la maquina sin desconectar
primero el cable negativo de la bateria o activar el
interruptor de desconeccion. En maquinas equipadas con
motor electronico, desconecte las conecciones al
Modulo de Control Electronico (MCE) del motor antes
de soldar.
Fig. 6-0 Módulo Control Electrónico - Caterpillar C-15 Fig. 6-0a Módulo Control Electrónico - Caterpillar
Motor Electrónico 3412E Motor Electrónico
1. Módulo Control Electrónico (MCE) 1. Módulo Control Electrónico (MCE)
2. Enchufes- Disconectar MCE antes de soldar. 2. Enchufes- Disconectar MCE antes de soldar.
Fig. 6-2 SKF Cilindro de Alimentacion (ref. 410285 para Mastil 30 pies, 410868 para Mastil
35 pies)
ITEM CANT. DESCRIPCION ITEM CANT. DESCRIPCION
1* 1 Anillo "O" 17 1 Ensamble de tubo
2* 1 Anillo respaldo 18 1 Vastago
3* 1 Limpiador 19 1 Piston
4* 1 Anillo respaldo 20 1 Cabezal
5* 1 Sello 21 1 Tapa de Cabezal
6* 1 Sello 22 1 Tuerca
7* 2 Anillo respaldo 23 1 Espaciador
8* 1 Sello
9* 1 Anillo "O" * Items Incluidos en kit de sellos
10* 2 Anillo Ingressen
11* 2 Anillo de desgaste
12* 2 Anillo de desgaste
13* 1 Kit de sellos
14 4 Tornillo
15 1 Tornillo
16 2 Tapon de nylon
Información General
Esta seccion describe aquellas practicas de armado y desarmado que son comunes a
los diseños de cilindro estandard de Texas Hidraulics. Practicas especificas estan disponibles
basadas en el componente a ser rearmado.
Los cilindros estandar de Texas Hydraulics estan diseñados para operar con fluidos por
MIL-L-2104 o equivalente. La limpieza del fluido debe ser mantenida a un ISO 18/15 para
maxima vida util.
Desarmado
1. Remueva el cilindro y drene el fluido hidraulico. Limpie toda la suciedad y otras
substancias de los orificios, paraticularmente en el cabezal.
Información General
Inspección
1. Inspeccione Vastago: No debe haber rayones o hendiduras suficientemente profundas
que atrapen una uña. Hendiduras que llegan hasta el metal base son inaceptables.
Rayones que atrapen una uña pero que no lleguen al metal base, menores a 0.5
pulgadas en la direccion circumferencial son aceptables ya que no pueden cortar el
sello del vastago. El cromo debe estar presente sobre toda la superficie del vastago y
el que no tenga cromo es inaceptable. En el evento que ocurra una condicion
inaceptable, el vastago debe ser reparado o reemplazado.
2. Inspeccione Cabezal: Inspeccione visualmente la circumferencia interior por si hay rayones
o pulido. Rayones profundos son inaceptables. El pulido indica carga dispareja y cuando esto
ocurre, la circumferencia debe ser revisada por si esta fuera de redondez. Si el fuera de
redondez excede 0.007 pulgadas, esto es inaceptable. Revise el estado de los sellos
dinamicos particularmente por si hubiesen particulas metalicas incrustadas en la superficie del
sello. Es normal cortar el sello estatico en la ranura del anillo retenedor durante el desarmado.
Remueva el sello de vastago, anillo "O" estatico, anillo de respaldo y limpiador de vastago.
Daño a las ranuras de los sellos, particularmente en las superficies sellantes son inaceptables.
En el evento que ocurra una condicion inaceptable, el cabezal debe ser reparado o
reemplazado.
3. Inspeccione Piston: Inspeccione visualmente la circumferencia exterior por si hay rayones o
pulido. Rayones profundos son inaceptables. El pulido indica carga dispareja y cuando esto
ocurre, el diametro debe ser revisado por si esta fuera de redondez. Si el fuera de redondez
excede 0.007 pulgadas, esto es inaceptable. Revise el estado de los sellos dinamicos y
descansos (bujes) particularmente por si hubiesen particulas metalicas incrustadas en los
descansos (bujes) y en las superficies sellante del piston. Remueva los sellos y los descansos
(bujes). Daño a las ranuras de los sellos, particularmente en las superficies sellantes son
inaceptables. En el evento que ocurra una condicion inaceptable, el piston debe ser reparado o
reemplazado.
4. Inspeccione Ensamble de tubo: Inspeccione visualmente la circunferencia interior por si hay
rayones o pulido. No debe haber rayones o hendiduras suficiente mente profundas para
enganchar una uña del dedo- . Rayones que enganchen una uña pero que no lleguen al metal
base, menores a 0.5 pulgadas en la direccion circumferencial son aceptables ya que no
pueden cortar el sello del piston. La dureza de la circumferencia debe estar entre 10 y 20
micropulgadas RMS. Variaciones significativas (mayores a una de diferencia de 8
micropulgadas) son inaceptables. En el evento que ocurra una condicion inaceptable, el piston
debe ser reparado o reemplazado.
Información General
Rearmado
1. Limpie profundamente el interior del tubo y permita que se drene. Un enjuage de alta
presion seguido con un limpiado con un trapo libre de pelusas es preferible. Limpie
todos los componentes de cualquier material extraño.
2. Inspeccione visualmente por si hubiese material defectuoso y contaminación.
3. Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidraulico. Rearme el cabezal y los sellos de
acuerdo a la practica especifica de este diseño.
4. Lubrique el piston y todos los sellos con fluido hidraulico. Rearme el piston y los sellos de
acuerdo a la practica especifica de este diseño.
5. Ponga el vastago sobre una mesa limpia. Instale el anillo "O" estatico segun la practica
recomendada. Instale el cabezal seguido del piston sobre el vastago notando la
orientacion apropiada de cada componente. Aplique el torque apropiado a la tuerca del piston.
6. Cuando el ensamble de vastago esté listo para ser instalado en el tubo, aplique
generosamente lubircante a la superficie exterior del cabezal, especialmente el sello
estatico.
7. Sumerja el ensamble de vastago en fluido hidraulico meta el ensamble dentro del tubo.
Mire los sellos mientras pasan sobre el orificio de vastago (si es que es visible) para
asegurarse de que no hayan sido cortados.
8. Apriete el cabezal segun el procedimiento especifico de este diseño.
Prueba
1. Ajuste la presion del aparato de prueba a la presion de prueba recomenda, y ajuste las
conecciones de las mangueras al cilindro.
2. El cilindro debe hacer la carrera completamente en ambas direcciones para llenar con
aceite y remover el aire atrapado.
3. Presurice a presion de prueba recomendada en cada extremo, empezando con el
extremo del vastago por un minimo de 10 segundos por extremo. Mientras esté bajo
presion, el cilindro debe ser revisado por si hubiesen fugas en las soldaduras,
conecciones de tubo y todos los sellos externos estaticos y dinamicos.
4. Cuando se complete la prueba, retracte el cilindro usando aire en el orificio del vastago
para remover el aceite.
5. Selle los orificios con tapones para prevenir que contaminacion entre al cilindro.
Desarmado
Remueva el dispositivo retenedor de cabezal de la siguiente manera: ubique el tornillo en
la tapa (la tapa es la tuerca hilada internamente retenedora de cabezal, hilada a los hilos
exteriores del tubo). Remueva el tornillo e inserte una llave especial en los orificios. Gire la
tapa en sentido contrario a punteros del reloj para removerlo. Si la tapa se atasca o se mueve
erraticamente, golpee suavemente con un martillo plastico mientras gira. Envuelva la tapa
con un paño suave para que el diametro interior de la tapa no haga contacto con la superficie
cromada del vastago.
Armado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidraulico previo a la instalacion.
Usando alicate de punta redonda, tuerza el sello de labio tipo "U" doble en forma de "C" y
permita que se ajuste a la ranura.Use una tecnica similiar para instalar el limpiador. Instale el
anillo "O" estatico y el anillo de respaldo en la ranura del sello estatico verificando que el
anillo de respaldo esté más cerca al labio retenedord de la tapa. Si es posible, el ensamble de
cabezal/sello debe reposar al menos por una hora para permitir que los sellos se restauren
elasticamente.
Ponga el vastago sobre una meza limpia. Deslice la tapa sobre el vastago. Envuelvala
para que no dañe la superficie cromada. Instale el cabezal seguido del piston sobre el
vastago, notando la orientacion apropiada de cada componente. Deslice la tapa sobre el tubo
y encaje con los hilos.Gire la tapa en sentido contratio de los punteros del reloj hasta que el
primer hilo pase sobre el punto de encaje, despues gire tapa en sentido de los punteros del
reloj hasta que este bien apretado. Inserte una llave especial en los orificios y apriete 1/8 a
1/4 de vuelta pasado punto de ajuste total. Inserte el tapon de nylon y tornillo en orificio y
apriete tornillo firmemente.
6-8 Mast/Rotary Drive/Pipe Rack
SKF Cilindro de Alimentación
STOP
Fig. 6-2b Piston tipo Z
Desarmado
Despues de remover el piston, remueva y deseche el anillo estatico PRS del hombro del
vastago.Remueva el sello AQ por medio de una herramienta sin punta de bronce o aluminio.
Asegurese que no hayan orillas afiladas en estas herramientas. Sea cuidadoso para no rayar
la superficie de las ranuras.
Armado
Separe los tres componentes del ensamble de sello. Para una instalacion mas facil,
entibie el anillo de teflon exterior en agua o fluido hidraulico a 120 - 150 grados F. Lubrique
el piston y todos los componentes con fluido hidraulico. Estire el expansor de goma interior
en la ranura de sello. No ocupe herramientas con orillas afiladas y verifique que no se haya
torcido. De la misma forma, estire anillo de teflon exterior en la ranura. Sea cuidadoso para
no dañar las ranuras de las sellos durante la instalacion. Rayones en la ranura pueden causar
fugas. El anillo de teflon tiene memoria y puede demorar hasta 24 horas en volver a su
tamaño correcto. Esto puede ser acelerado empujando el esamble del piston/sello a travez
de un tubo pulido con diametro interior igual a la circumferencia de cilindro nominal mas
0.010 pulgadas. Limpie la ranura en el anillo de teflon e instale el anillo cuadruple de goma.
Verifique que no se haya torcido. Instale los anillos de desgaste en sus ranuras
corresopondientes. Si es posible, permita que el ensamble de piston/sello descanse por lo
menos una hora para que los sellos se restauren elasticamente.
Mast/Rotary Drive/Pipe Rack 6-9
Ajuste Cable de Levante/Cargador de Peso (avance)
1
1
2
Fig. 6-4 Tuercas de ajuste de cable cargador de peso en cilindro de alimentacion (maquinas
modelo nuevo)
NOTA: Los modelos antiguos usan un cilindro de doble vastago. En estas maquinas, las tuercas
de ajuste del cable de cargador de peso están en la base del mastil y no en cilindro como se
muestra aqui.
1. Tuerca de traba
2. Tuerca de ajuste
NOTE Podemos asumir de los pasos 1 y 2 que los cables tienen la misma tension a
cada lado.
3. Levante el cabezal de rotacion hasta el tope del mastil. Extienda la llave automatica
(herramienta) y encaje la mandibula de la herramienta en la parte plana del subsituto o
adaptador de broca.
4. Usando el interruptor de alimentacion automatica, aplique 1500 PSI (103 bar) de
presion hidraulica en la llave automatica (herramienta). Baje el mastil hasta que
descanse en el soporte, como en posicion de traslado.
5. Aprete las tuercas de ajuste en la parte superior del cable (fig.6-3) hasta que no exista
ninguna torcedura visible en los cables. Alivie la presion hidraulica del sistema. Las cables
estan ahora ajustados.
Poleas
Cable de levante
Conjunto guia
Cable de levante
Cable de avance
PELIGRO:
MIRE HACIA ARRIBA antes de subir o bajar el mastil. El
operar cerca o tomar contacto con cables de corriente
electrica puede causar daños personales incluso la muerte.
NO se acerque a mas de 3 mts. (10 pies) de cables electricos.
ASEGURESE que todo el personal esté fuera de la maquina.
ADVERTENCIA:
ASEGURESE de aliviar la presion en los sistemas
hidraulicos o neumaticos antes de soltar conecciones o
partes.
Advertencia:
Asegurarse de instalar correctamente los alambre de seguro
como se indica en el dibujo. Nunca re-usar el alambre de
seguro. Inspeccionar diariamente los alambres de seguro que
no esten rotos o que falten.
3. Insatalar conecciones de aire (codo) y mangueras de aire al cabezal de rotacion (si es que
está equipado).
4. Encienda la maquina y revise que el mecanismo de rotacion funcione apropiadamente y que
no hayan fugas. Instalar el adaptador de barra. Soldar nuevas barras seguro (5) en su lugar de
acuerdo a la figura 6-6b.
Fig. 6-7a Caja de engranaje mecanismo de rotacion,Construccion del cabezal incluye codo de aire (ref. 410822)
NOTAS:
1. Ponga rodamiento precargado de 0.002 a 0.004 ubicando un bloque de madera de 8 X 8 bajo el cabezal
de rotacion y Carga del Cargador de Peso de 1200 PSI (83 bar). Gire la tuerca de bloqueo (11)hasta que
o
contacte con el cono de rodamiento (26), luego gire la tuerca de bloqueo otro 15 . Aprete perno de ajuste
(50) y a la tuerca de bloqueo 100 lb.pie minimo . Aprete los pernos (cuatro) a la tuerca bloquedora en
forma opuesta e intercalada , y gradualmente aumenta el torque. No aprete los pernos antes de
ensamblar la tuerca de bloqueo al eje.
2. Ponga silicona sellante de todas las lineas repartidas a no ser que use lainas o empaquetaduras.
1. Reparar la caja de engranajes esta limitado al reemplazar las partes dañadas o gastadas.
2. Inspeccione dientes del engranaje por rayadura o decoloracion por calor y reemplace lo
necesario.
3. Inspeccione dientes del engranaje por desgaste disparejo.
4. Inspeccione rodamientos y reemplace si es necesario.
5. Reemplace sellos y empaquetaduras
Refierase al siguiente manual de servicio AA6VM para completa informacion sobre ajustes
y reparacion del sello de eje.
El motor usado en esta aplicacion es de tamaño 160.
El tipo de control es HA1.
Manual de Aplicación
y Servicio
AA6VM
Serie 6.3
Tamaño 55...200
INDICE.
Pedido de Repuestos………………………………………………………………………………......….Página 3
Código……………………………………………………………………………………………………….....….4-5
Especificaciones Generales…………………………………………………………………………………….8-9
Rutina de Mantención…………………………………………………………………………………….…..……25
Información de Orificios……………………………………………………………………………………….….26
Partes de Recambio……………………………………………………………………………………….……...27
Introducción
Este manual esta preparado para entregar información necesaria para obtener una exitosa puesta en marcha, detección de
fallas y servicio del Motor Rexroth de Desplazamiento Variable, modelo AA6VM.
Los procedimientos de ajuste y desmontaje descritos aquí deben realizarse en condiciones limpias sin afectar la garantía.
El desmantelamiento de la unidad mas allá de las etapas descritas en este manual sin autorización expresa de Rexroth puede
anular la garantía.
Cuando se realiza cualquier tipo de servicio o conversión de estos motores, se requiere la maxima limpieza del área de
trabajo, herramientas, paños de limpieza y de los componentes requeridos. El polvo y contaminantes introducidos durante el
ensamble y servicio es la mayor causa en equipos de pistones de alta presión. Por lo tanto, la importancia de la limpieza tiene
que ser enfatizada.
Para dimensiones y descripción detallada de funciones de los diferentes controles ver el boletín RA 91604
Pedido de Repuestos.
Para que Rexroth suministre los repuestos correctos, junto con la orden debe entregarse toda la información siguiente:
Debido a modificaciones y mejoramientos de nuestros productos, las partes pueden tener cambios menores, aunque el
codigo del modelo puede no reflejar necesariamente tales cambios. El número de código y el número de serie garantizarán
el suministro del repuesto correcto.
Ejemplo de Pedido
Para una orden de repuesto por un sello de eje de viton para un motor de desplazamiento variable AA6VM que tiene una
placa de identificación como la de arriba se requiere la siguiente información:
+ Esta información se obtiene de la Placa del motor * Esta información se obtiene en página 25
HA1
Versiones con virtualmente no aumento de presión desde partida de control
a fin de control.
Partida del control ajustable entre 1100 – 5100 psi ( 80 – 350 bar)
(Establecer el punto requerido en un texto claro cuando emita orden)
HA2
Versión con aumento de presión desde la partida hasta el final del control.
La presión aumenta (Vg min a Vg max ) = Äp 1450 psi (100 bar)
Inicio del control ajustable entre 1160 - 5100 psi (80 – 350 bar)
(Establecer el punto requerido en un texto claro cuando emita orden)
10. Ejemplo:
Presión piloto en Orificio X 0 psi (0 bar) 150 psi (10 bar)
Presión de control 4350 psi (300 bar) 4350 psi ( 300 bar)
Inicio de control 4350 psi (300 bar) 1885 psi ( 130 bar)
1.Presión de Sobremarcha
2.Descripción del Control
Los motores equipados con esta opción permiten el control remoto del
desplazamiento hasta que la presión del sistema alcanza la presión de
control establecida en la válvula de sobremarcha (POR). Cuando esto ocurre,
el desplazamiento se ajusta automáticamente hacia el ángulo máximo y la
presión del sistema satisface la entrega de torque demandado al motor.
La presión del sistema mas alta que la presión de control de la válvula POR
mantendrá al motor con desplazamiento máximo, aun si la señal del control
HD, EP está calibrada para poner al motor en desplazamiento mínimo.
3.Procedimiento de Ajuste
Girar el tornillo de ajuste “A” de modo que la POR no funcione, entonces
fije el punto de inicio HD como se describe en página 21. Ahora, con el control
HD comandando al motor hacia el desplazamiento mínimo subir la presión en el
Orificio “G” al punto de control de POR deseado. Luego, girar el tornillo de ajuste
“A” hasta que la presión en M1 es menor que ½ del Orificio “G”. Girarando el
tornillo de ajuste “A” en sentido de reloj sube la presión en M1 , girando contra
reloj baja.
4. Hay dos tipos de orificios giratorios auto-limpiantes disponibles; uno uni direccional y otro bi direccional. Esto significa que un
tipo de orificio controlará el flujo en una dirección y dejará flujo libre en la otra dirección. El otro tipo controla el flujo en ambas
direcciones. Ambos tipos se muestran arriba.
Un conjunto esta compuesto por dos tapones y un orificio lanzadera. El conjunto es insertado en el Orificio “M1” de la tapa del
motor (ver pag. 26 para ubicación del Orificio M1) . Hay solamente una forma de insertar correctamente el conjunto. Primero,
atornillar el tapon “A” en el Orificio “M1” hasta el fondo. Precaución: no sobre apretar este tapon. Segundo, insertar la lanzadera
en su propia orientación para el control de flujo deseado. Finalmente, atornillar el tapon “B” en el Orificio “M1” hasta que se apriete
contra el tapon “A”. Poner tapon de Orificio “M1”.
La lanzadera bi-direccional puede insertarse con cualquiera de sus extremos achaflanados primero. Su orientación no afecta el
control.. La orientación de la lanzadera unidireccional es importante. Con la orientación mostrada arriba, el control de flujo será
desde el pasaje 2 hacia el pasaje 1 ( dentro del pistón en carrera). Existirá flujo libre desde pasaje 1 hacia el pasaje 2 ( fuera del
pistón). Para invertir el flujo controlado, rotar la lanzadera unidireccional en 180º. El tapon “B” requiere una llave Allen de 5 mm y
el tapon “A” requiere una llave Allen de 6 mm.
Nota: Cuando se usan orificios unidireccionales, serán típicamente armados para controlar el tiempo de cambio del motor desde
mínimo a máximo desplazamiento. Contactar Reexroth para mas detalles.
Instalación
Los motores AA6VN pueden montarse en cualquier posición. Cada aplicación debería analizarse para determinar el método
Cuando se montan con el eje hacia arriba, pueden requerirse de filtración necesario para mantener el nivel de limpieza
condiciones especiales con respecto al drenaje de la caja para requerido, ya que
asegurar que los rodamientos permanezcan siempre sumergidos
l a generación e ingreso de contaminantes puede variar
en aceite. considerablemente dependiendo de la configuración y
El motor AA6VN usualmente se monta enfrentado a una caja de complejidad del sistema.. Para requerimientos de un sistema
engranajes con el eje enganchado a una contraparte hembra de un particular o para aplicaciones fuera de estos parámetros se
engranaje o un adaptador acanalado. El rodamiento grande del eje debería consultar un Ingeniero de Aplicación Rexroth.
permite usar poleas en ‘V’ o dentadas, o piñones montados
directamente sobre el eje. ( Consultar a Rexroth por limites por cargas Procedimiento de Pre- Partida
radiales y axiales). El motor también puede usarse para trasmitir Esto deberá realizarse antes de poner en marcha una
potencia con un eje universal. La línea de drenaje de la caja deberá instalación nueva , o un sistema en el cual se han instalado
conectarse al Orificio de drenaje mas alto de la caja, de modo que el componentes nuevos o reparados.
motor permanezca siempre lleno de aceite. 1. Asegurar que el estanque hidráulico, tuberías y
mangueras de presión están limpias y lavadas.
Para aplicaciones móviles la capacidad ( en US galones) requerida 2. Llenar el estanque a través de la bomba de llenado y filtro
del estanque de aceite es de normalmente de 0,75 a 1 veces el flujo 3. Si hay cualquier dudas sobre la absoluta limpieza del
de carga de la bomba ( en GPM), para una bomba transmitiendo a un sistema, instalar filtros bi direccionales de alta presión en las
motor. El intercambiador de calor debería instalarse entre el drenaje líneas de alta presión como se muestra en el siguiente
de la bomba y el estanque, y estar dimensionado para aceptar el diagrama. Los filtros son adicionales a los instalados de
flujo total de la bomba de carga a la velocidad maxima prevista. succión y retorno.
1. Si el motor primario es: 16. Aplicar los frenos y con la bomba en aproximadamente
Motor de combustión interna: (Diesel, gasolina, Gas Propano) 20% de máximo desplazamiento, calibrar las válvulas de
Retirar el cable de bobina, cerrar la barra inyectora o dejar el gas alivio de alta presión (y relevador de presión si está
cerrado y gire el motor hasta que la presión llegue a 50 psi o más. instalado) a los niveles requeridos para la aplicación.
Motor Eléctrico: Botonear el circuito de partida hasta que la 17. Revisar seguridad de las conexiones de alta presión
presión de carga llegue a 50 psi o más.
18. Revisar nivel de aceite y temperatura
2. Poner en marcha el motor y si es posible , mantener la bomba a
una velocidad de aproximadamente 750 rpm por 5 minutos. Esto 19. Remover e inspeccionar los elementos de filtros de alta
permitirá que se llene el sistema. presión, si existen. Reemplazar con elementos nuevos
3. Comprobar si hay ruidos anormales. 20. Operar la transmisión bajo condición de no carga por
unos 15 minutos para estabilizar la temperatura y
4. Revisar fugas de aceite remover cualquier aire residual del fluido.
5. Correr el motor primario a 1800 rpm. (Ajustar a la velocidad de 21. Remover e inspeccionar de nuevo los elementos de los
diseño si es menos de 1800 rpm) filtros de alta presión, “si existen”. Si están limpios, los
filtros bi –direccionales de alta presión deben ser retirados
6. Ajustar la presión de carga y piloto como se requiere para la del circuito.. Si la evidencia de contaminación continúa,
aplicación ( ver esquema del circuito) instalar nuevos elementos y continuar lavando hasta que
el sistema esté limpio.
7. Sangrar las líneas pilotos aflojando las conexiones en los
Orificios “X” del motor y luego accionar la unidad de control 22. Reemplazar los elementos de succión o presión de la
remoto en ambas direcciones hasta que fluya aceite por las bomba de carga, el que esté instalado.
conexiones. Sangrar también las líneas piloto a la bomba 23. Operar la transmisión en condición de plena carga y
( si existen) carga normal.
8. Reapretar todas las conexiones 24. Una operación errática puede indicar que sigue habiendo
aire atrapado en el sistema.. El aire remanente puede
9. Operar el control para trabajo de la transmisión hidrostática a eliminarse trabajando con el control de la bomba hacia
un 20% aproximado de la velocidad máxima uno o ambos lados. El sistema está libre de aire cuando
todas las funciones pueden operar suavemente y cuando
10. Ventear el sistema por una válvula de sangría o aflojando la el aceite en el estanque no tiene mas aire. (usualmente
conexión más alta hasta que salga aceite sin burbujas. menos de una hora de operación)
2.1 ¿está en buena condición el 2.5 ¿La presión de carga fluctúa más No
No
de 30 psi cuando la bomba Proceder con etapa 2..9
medio de control? Por ejemplo: el Rectificar la falla del control.
pistonea? Si
Drenar las líneas piloto.
medio de control no está en buena Proceder con etapa 2.6
Lubricar o liberar el cable o
condición si: las líneas piloto de varillaje. Revisar la corriente de
presión hidráulica tienen aire adentro, control 2.6 Si se usa la salida de la bomba de No
Si carga para operar funciones auxiliares. Proceder con etapa 2..8
el cable de control manual o el
Proceder con etapa 2..2 ¿Estas otras funciones producen Si
varillaje está atascado, o la corriente fluctuaciones en la presión de carga? Proceder con etapa 2.7
eléctrica está fluctuando
(bomba o motor) 2.7 Aislar las funciones auxiliares y No
correr la transmisión. ¿Se reducen o Proceder con etapa 2.8
2.2 ¿Están los frenos No Si
Revisar el mecanismo o eliminan las fluctuaciones de presión?
completamente liberados? Operar la transmisión y volver
circuito desactivador de freno
a la etapa 2.1
Si
Proceder con etapa 2.3
2.8 ¿Hay fluctuaciones de presión en No
el sistema que son sincrónicas con las Proceder con etapa 2.9
2.3 ¿ Es correcto el tiempo de No fluctuaciones de la presión de carga? Si
Corregir el tiempo de Determinar la causa de las
embolada de la bomba para la
embolada. fluctuaciones de presión del
aplicación? Si sistema
Proceder con etapa 2.4
2.9 ¿Es correcto el tiempo de No
embolada del moto para la aplicación? Agregar una válvula de ajuste
2.4 Con el piloto de control hidráulico No de tiempo de embolada del
Cambiar resorte motor o un orificio al motor
¿La curva de control remoto de la
Si variable, o modificar el circuito de
válvula piloto se equipara bien con control para obtener el tiempo de
Proceder con etapa 2.5
el motor? embolada deseado.
Conmutar las líneas de señal de 4.2 Cambiar dirección al motor Conmutar las líneas de alta
4.1 Cambiar dirección a la bomba
control o varillaje al modulo de presión en los Orificios A y B
control de la bomba .
2 . Aplicar una señal piloto variable de baja presión al Orificio 6. Cuando se obtenga el punto de control requerido, fijar
X, ya sea con la bomba de carga o una fuente externa, por el tornillo de ajuste y ajustar la presión piloto sobre y
ejemplo, un controlador piloto remoto o una válvula reductora bajo el control de inicio para revisar la operación del
de presión. motor.
3 . Aumentar gradualmente la presión piloto en el Orificio X 7. Después de obtener el control deseado detener el
mientras se observa la presión de la bomba en manómetro del sistema, retirar los manómetros, re- instalar los tapones
Orificio M1. Cuando la presión en M1 se aproxima a ½ de G,
y reconectar la línea piloto como estaba originalmente.
anotar la presión en el manómetro X. Este es el punto de control
del inicio de la carrera. El rango de ajuste de inicio del control
HD1 es de 29 – 290 psi y de 72,5 – 725 en el control HD2.
Dimensión "X"
Desplazamiento
Límite de Tornillo Limitador
Dimensión "X"
Desplazamiento
Límite de Tornillo Limitador
Dimensión "X"
Desplazamiento
Límite de Tornillo Limitador
Dimensión "X"
Desplazamiento
Límite de Tornillo Limitador
Dimensión "X"
Desplazamiento
Límite de Tornillo Limitador
Dimensión "X"
Desplazamiento
Dimensión
"X"
Desplazamiento
Dimensión
"X"
Desplazamiento
Dimensión
"X"
Desplazamiento
Dimensión
"X"
Desplazamiento
Dimensión
"X"
Desplazamiento
Dimensión
"X"
Rutina de Mantenciòn
Los motores variables AA6V son relativamente libres de Inspección de Fugas
manutención. Los trabajos de manutención están confinados 1.Después de un comisionamiento
al sistema, en la forma de cambios de aceite y reemplazo de 2. La transmisión completa (bomba, motor, tuberías, filtros,
elementos de filtro. Ambas medidas promueven la limpieza del válvulas, etc) deberán revisarse por fugas a intervalos
sistema. El monitoreo y la manutención periódica del sistema regulares.
puede evita fallas y reparaciones prematuras. Bajo condiciones Precaución: Las uniones y conexiones con fugas, solamente
normales de aplicación, se sugieren los siguientes intervalos de deben apretarse bajo condición de no presión.
manutención. Inspección de Limpieza
El respiradero del estanque deberá limpiarse regularmente para
Reemplazo de elementos de filtro eliminar polvo y suciedad y evitar obstrucción. La superficie
a) Después de un comisionamiento del enfriador debe limpiarse al mismo tiempo.
b) Después de 500 horas de operación
Precaución: Si se usan acoplamientos de manguera en las
c) Después o durante un cambio de fluido. líneas de alta presión, es imperativo tomar extremo cuidado
d) Con filtración de succión; el elemento de filtro deberá para que no se infiltren cuerpos extraños al circuito de aceite
cambiarse tan pronto como la presión de entrada de la bomba de durante el acoplamiento y desacoplamiento ( peligro de daño
carga es menor a 3,2 psi (0,8 bar absoluta) se evidencia con la al grupo rotatorio y aun posibilidad de rotura total)
transmisión corriendo en condición caliente. Inspección del Nivel de Fluido
e) Con filtración en el flujo de carga; observar la presión Inspeccionar despues de un comisionamiento y luego
diferencial a través del elemento de filtro. ( Ver especificaciones diariamente
del fabricante del filtro)
Precaución: Rellenar solamente con el tipo de fluido
Precaución: Usar solamente elementos de filtro de 10 micrones especificado. No mezclar fluidos.
o mas finos
Fluidos Hidráulicos
Nota: Los insertos de papel no pueden limpiarse; usar cartuchos
La mayoría de los aceites- fluidos hidráulico de base mineral
desechables (mantener en stock) de buena calidad exhibiendo las siguientes características son
Cambio del Fluido Hidráulico adecuados para las transmisiones hidrostáticas Rexroth.
a.Después de 500 horas de operación (1º cambio de fluido)
b.Después de 2000 horas de operación (2º cambio) Buen desempeño anti desgaste
Resisten a degradación por oxidación
c.De aquí en adelante cada 2000 horas de operación o
Protección contra el oxido y la corrosión
anualmente sin importar las horas de operación acumuladas. Resistente a la formación de espuma
Habilidad para separase rápidamente del agua
El fluido deberá drenarse con el fluido todavía caliente de la Apropiado para amplias variaciones de temperatura
Buena condición de fluidez a baja temperatura
operación previa. Antes de rellenar, se deberá limpiar el estanque
Retener las características viscosidad – temperatura en
para eliminar cualquier lodo. servicio.
Disponibilidad universal
Precaución: No deben usarse trapos ni otros materiales hilados. La primera consideración en la selección del fluido hidráulico
son las temperaturas extremas esperadas en el servicio. Estos
extremos deberán considerarse al seleccionar el fluido para
Los intervalos de cambio de fluidos están basados en varios obtener la más conveniente característica
factores y deberán seguirse de acuerdo al tipo de fluido, y el temperatura-viscosidad.
grado de envejecimiento y contaminación. El contenido de agua El fluido elegido debería permitir que el sistema opere dentro
del siguiente rango de viscosidad.
también es un factor determinante.
- Viscosidad maxima a la partida 7400 SUS (1600 cSt)
Bajo condiciones de operación con presencia pesada de polvo o - Rango en operación normal 66 – 464 (12 – 100)
fluctuaciones severas de temperatura, los intervalos entre - Rango optimo 80 – 770 (16 – 36 )
- Viscosidad mínima absoluta 42 SUS (5 cSt)
cambios de fluido se deberían acortar concordantemente.
Cuando la viscosidad es mayor a 1000 SUS, la transmisión
Precaución: La experiencia práctica muestra que la mayoría de debería ser operada a velocidad reducida hasta que el aceite
los errores de manutención ocurren durante un cambio de aceite se haya calentado a mas de 40 ºF (4,5 ºC)
Para aplicaciones que operarán cerca de las viscosidades y/o
debido a:
temperaturas extremas, deberá consultarse con el fabricante
a) Empleo de un fluido hidráulico inapropiado del fluido por asistencia en la selección del grado y tipo de
b) Empleo de fluidos contaminados debido a fallas de fluido mas apropiado para la aplicación.
almacenamiento
Rexroth recomienda fuertemente la selección y uso de fluidos
c) Falla en limpieza del estanque
de proveedores establecidos y reconocidos
d) Limpieza inadecuada durante el llenado (tambores o
Información de Orificios
Alta presión
Flanche de orificios
Orificio
Presión Piloto
Orificio
Alta Presión
Orificio
Presión de Carrera
Orificio
Drenaje de Caja
Orificio
Drenaje de Caja
Partes de Recambio
Juego de
Sello
Juego de
Sello
Juego de Sello
Tornillo Limitador
Tornillos Limitadores
Solenoide Proporcional
Solenoide No Proporcional
Enchufe Conector
Amperímetro
Todos los Controles EL
Antes de operar algun winche, asegurese que el sistema hidraulico este debidamente calentado
a 100º F (38ºC). Despues de hacer un debido precalentamiento ejercite el winche sin carga arriba y
abajo varias veces para permitir circulacion del aceite precalentado en el winche.
Cables
Inspeccion de cables, mantencion y reemplazos de cables son regularmente necesarios en las
maquinas perforadoras. Perforadoras ambientales deben tener 5 o mas winches diferentes; cada
uno con cables de tamaños diferentes, largo y condiciones de operacion y factor de carga diferentes.
El desgaste puede ocurrir rapidamente en un winche mientras que casi nada en otro winche en la
misma maquina de perforacion .
El punto para descartar (desechar) un cable es despues de haber recibido un servicio maximo
pero sin sacrificar seguridad. Esto es logrado con una inspeccion visual de la condicion externa de los
cables. El deterioro de cables ocurre en el interior y el exterior por el abuso, desgaste y corrosion.
Investigaciones de los fabricantes de cables muestra que fallas internas del cable son seguidas por
fallas externas, las cuales son visibles ante un inspector. Con esta base, una revision cuidadosa del
exterior de los cables determina satisfactoriamente la condicion del cable.
Dado que la seguridad depende de una operacion apropiada de los cables en toda operacion,
una inspeccion visual de los cables tiene que hacerse diariamente por personal calificado quienes
correran el bloque al punto mas bajo, y lentamente subiran el bloque para observar todas las partes
del cable por si hubiese desgaste y daño :
A. torceduras
B. Cables rotos
C. Deformaciones, desgaste o aplanamiento de cables
D. Superficies corroidas o con hoyos
E. Acortamientos o estiramientos de los cables
Cables (continuacion)
Agregando, la siguiente inspeccion mas detallada debe realizarse mensualmente o a intervalos
mas frecuentes dependiendo de las condiciones de opeacion y uso:
1. Desenrolle los cables completmente y note las condiciones como el numero de cortes en el
total del cable, reduccion del diametro, corrosion, acortamiento y lubricacion del mismo.
2. Pasar un trapo suave (preferente algodon) en el largo del cable y examine los trozo del cable
que enganchan pedazos del trapo. Determine la gravedad del daño dado alambres rotos o
rayones en el cable.
3. Examine las poleas y tambores por desgaste anormal, quiebre o deterioro. Reemplace cada
polea o tambor que pueda dañar los cables.
4. Examine el cable de cerca en la ubicacion del ecualizador de polea. Donde se note desgaste,
el cable puede ser acortado desde el punto muerto para cambiar el punto de desgaste. (Sin
embargo, dos vueltas muertas deben mantenerse en el tambor para no reducir el rango de
operacion).
5. Examine las conecciones soquete; si un cable roto se encuentra adjunto al soquete ponga
nuevo soquete en el cable.
El largo y tipo de servicio y la severidad de operacion debe tomarse en consideracion antes
determinar la disposicion del cable que muestra signos de daño. Donde las fallas puedan hacer peligrar
la vida del equipmiento, el cable debe ser sacado y remplazado si se dan la condiciones que siguen:
Cable (continuacion)
Procedimientos para el soqueteado y agarre apropiado del cable estan mostrados
graficamente en ANSI standard m11.1-1960.
Lubricacion es importante para la vida util de los cables, y se puede hacer con poca
complicacion y gasto.Aplicaciones regulares y frecuentes de lubricante son preferidas antes
que aplicaciones poco frecuentes y muy cargadas. Rociee, cepille o sumerja el cable con
lubricante M-2C-10 como sea requerido, dependiendo de las condiciones de servicio. El
lubricante debe ser ubicado apropiadamente cubriendo todo el cable y no solo la porcion que
se usa mas frecuentemente. Cables expuesto a altas temperatura de operacion o atmosferas
corrosivas deben ser lubricados dos veces al mes.
Mantenga todos los cables, incluso los de poco uso o los que estan en bodega, libre de contaminantes y
protegidos con lubricantes. Cables sucios deben ser limpiados y enjuagados con aceite penetrante M-99C30.
Despues de una semana la superficie entera debe ser cepillada para remover el exceso de grasa, tierra
acumulada, oxido, u otros contaminantes.
NOTA NUNCA someta a un cable con cargas que excedan la razon de carga segura.
Grapas de Cables
Las grapas de cables son usadas para adjuntar los cables a los guarda cabos, levantes y
para unir dos cables. Las grapas estan disponible en dos diseños basicos; perno-U y
agarre de puño. La eficiecia de ambos tipos es la misma. Cuando use grapas tipo perno -
U, debe ser cuidadoso y asegurarse de que estan adjuntadas correctamente, es decir, los
pernos - U deben ser aplicados de manera que la seccion "U" esta en contacto con el
extremo muerto del cable. Tambien, el apriete de las tuercas deben ser hechas como
corresponde.
Como Colocar Las Grapas de Cable
Grapas perno - "U"
1. De vuelta la cantidad especifica de cable del guarda cabo. Aplique la primera grapa
con un ancho de una base desde el extremo muerto del cable (Perno -"U" sobre
extremo muerto- vive y descansa en montura de grapa). Apriete tuercas parejamente al
torque recomendado
2. Aplique la proxima grapa lo mas cercano al lazo posible. Gire las tuercas firmemente
pero no sobre apriete.
3. Ponga grapa adicionales si se requiere igualmente entre las primeras dos. Gire las
tuercas, tome el cable y apriete todas las tuercas parejamente en todas las grapas al
torque recomendado.
4. Aplique la carga inicial y reaprete las tuercas al torque recomendado. Cables nuevos
particularmente y cables viejos se estiraran y achicaran en diametro cuando las cargas
son aplicadas. Inspeccione periodicamente y reaprete.
Advertencia:
El no hacer las terminaciones apropiadas o apretar
periodicamente las grapas al torque recomendado reducira la
razon de carga de los cables, creando una situacion de
peligro.
6-50 Mast/Rotary Drive/Pipe Rack
Ensamble de Winche
Fig. 6-10 Estilos de Grapas de Cable Fig. 6-11 Dinmensiones Grapa Perno tipo U
Una termincacion hecha en concordancia con las instrucciones escritas, y usando el numero de grapas
mostrado tiene una razon de eficiencia aproximadamente del 80%. Esta razon se basa en el catalogo
"fuerza del cable". Si una polea es usada en lugar de un guarda cabo para enrollar el cable, agrege una grapa
adicional.
El numero de grapas mostrado se basa en el uso de un cable regular, clase 6x19, o clase 9x37, con
nucleo de fibra o IWRC, IPS o XIPS. Si se usa clase 6x19 tipo construccion es usado para medidas de 1
pulgada (25.4 mm) y mas grande, agrege una grapa adicional. El numero de grapas mostrado tambien se
aplica a cable regular de clase 8x19, nucleo de fibra, IPS, medidas 1-1/2 pulgadas (38.1 mm) y mas chicas;
y cable regular clase 18x7, nucleo de fibra, IPS o XIPS, medidas 1-3/4 pulgadas (44.5mm) y mas chicas.
Para otras tipos de cable no mencionados arriba, puede ser necesario agregar grapas al numero mostrado.
Si un mayor numero de grapas es usado de lo mostrado en la tabla la cantidad de aumento de cable por lado
muerto debe aumentar proporcionalmente. Lo anterior es basado en el uso de grapas agarre puño en un cable
nuevo.
1. Inspeccione la traba y el soquete; todas las orillas asperas que puedan causar daño al cable
deben ser removidas
2. Si el cable esta soldado, el extremo soldado debe estar bien cortado. Esto permitira a las
distorciones de las hebras de cables, causadas por un doblado afilado alrededor de la traba,
ajustarse entre ellas al final del cable. Si la soldadura no es cortada, las distorciones seran
forzadas en la linea de trabajo. Esto puede resultar en el desarrollo de altas hebras de cable
ondulado.
3. Ponga el soquete en posicion recta y traiga el cable en un lazo facil de manejar. Debe hacerse
cuidadosamente para asegurarse que el extremo vivo del cable esta en linea con las orejas.
4. El extremo muerto del cable debe extenderse desde el soquete a una distancia
aproximadamente nueve veces el diametro del cable. La traba es ahora puesta en el soquete y
una grapa es colocada alrededor del extremo muerto apretando un pedazo de cable extra a la
cola (no apretar al pedazo vivo). El perno -U debe apoyarse contra la cola; la montura de la
grapa debe apoyarse contra el pedazo extra de cable apretado.
5. Asegure las orejas del soquete a un soporte solido y cuidadosamente forzar en el lado vivo del
cable. Ponga la traba y cuerda en posicion con tension suficiente para mantenerlo en su lugar.
6. Despues que se hayan hecho las conecciones finales de pasadores, incremente gradualmente
la carga hasta que la traba este ajustada apropiadamente. Evite shocks de cargas.
Esto es el procedimiento recomendado. Si alguna variacion es hecha para alguna condicion espe-
cial, deben ser cuidadosamente evaluadas antemano.
1. El extremo del cable debe asegurarse al tambor de tal manera para dar al extremo de union
por lo menos la fuerza suficiente como espeficica el fabricante de los equipos.
2. La tension adecuada debe mantenerse en el cable mientras se esta enrollando para que el
procedimiento del enrollado este bajo tension continua.
3. El cable debe ir por la ranura.
4. Tiene que haber por lo menos tres vueltas muertas de cable en el tambor cuando el cable es
desenrollado mientras ocurre la operacion normal. Dos vueltas muertas son requerimiento
obligatorio por muchos coidgos y standars.
Si el cable es enrollado sin cuidado , y como resultado salta la ranura, este sera aplastado y
cortado donde cruza de una ranura a la otra. Otro problema casi enivitable es creado en el flanje del
tambor: Mientras el cable sube a un segundo nivel hay un aplastamiento posterior y el cable recive
rayones excesivos.
Tambores-Capas Multiples
Muchas instalaciones son diseñadas con los requerimientos de para enrollar de mas de una
capa de cable en el tambor, enrollando capas multiples presentan algunos problemas adicionales.
La primera capa debe enrollarse en un suave y firme espiral y si el tambor es acanalado estaria
ya establecido. El acanalado permite al operador trabajar fuera de la cara del tambor y permite un
numero minimo de vueltas muertas.
Un tambor liso presenta un problema adicional, inicialmente, como el cable debe ser enrollado de
tal manera que la primera capa debe ser suave y uniforme y debe proveeer una capa firme para las
siguientes capas de cables que enrollaran sobre ella. La primera capa de cable en un tambor liso
debe ser enrollada con tension suficiente para asegurar un espiral, y cada vuelta debe ser enrollada lo
mas cerca posible a la vuelta anterior, y la mayor parte de la capa siendo usada como vueltas muertas.
La primera capa actua como un espiral acanalado en el cual puede guiar a las capas siguentes. No
como las cuerdas operando en tambores acanalados la primera capa no debe ser desenrollada en un
tambor liso con multpiles capas.
Despues que el cable se a enrollado completamente en la cara del tambor ( ya sea acanalado o
liso), es forzado a una segunda capa en el flanje. El cable despues se enrolla en el tambor en la
direccion opuesta posandose en la depresion entre las vueltas del cable de la primera capa. Avanzando
a travez del tambor en la segunda capa el cable siguiendo las "ranuras" formadas por la segunda capa
, el cable siguiendo las ranuras, formadas por el cable por la primera capa, se retrocede una vuelta por
cada revolucion del tambor. El cable debe cruzar 2 ranuras de cable para avanzar a travez del tambor
en cada vuelta. En este punto ocurre lo que se conoce como cruce. El cruce es inevitable en la
segunda capa y todas las demas.
En estos puntos de cruces el cable es sujeto a severos rayones y aplastamientos y es empujado
sobre las dos "ranuras" y camina atraves de la corona de la primera capa de cable. El refriege del
cable mientras esto ocurre puede ser facilmente escuchado. Existe, sin embargo un acanalado de
tambor especial disponible el cual minimizara el daño que ocurre en los puntos de cruce. Los rayones
tambien pueden ser reducidos aplicando la regla de ubicacion correcta de cable ( ubicacion derecha
o izquierda) a la segunda capa mas que a la primera capa. Es por esta razon que la primera capa de
un tambor liso debe ser enrollada firmemente y usada como vuletas muerta.
MU8A
MECANICO
EU8A
ELECTRICO
INDICE
PAGINA
INSTALACIÓN.............................................................................................................2
ANCLA DE CABLE......................................................................................................2
MANUTENCIÓN PREVENTIVA.....................................................................................3
LIMPIEZA E INSPECCION............................................................................................9
ADVERTENCIA !
Los wuinches no estan diseñados para levantar o mover personas.
Los winches aquí descritos no estan diseñados para el uso o
aplicaciones en equipos usados para levantar o mover personas .
Las anclas del cable por si solas no estan diseñadas para sujetar
cargas.
Por ende un minimo de 5 vueltas de cable alrededor del tambor
deben ser dejadas para sujetar carga.
La seguridad para los operadores y el personal de terreno es de 14. Cuando enrolle el cable del winche en el tambor, nunca
principal consideración. Siempre tome las precauciones necesarias intente mantener la tensión permitiendo cable que de
para asegurar la seguridad de los otros así como la suya también. resbale de las manos. Siempre use la técnica “mano tras
Para garantizar seguridad, el motor principal y el winche deben ser mano”.
operados con cuidado por el operador este debe conocer las
capacidades de desempeño de la máquina. 15. Nunca use el cable con hilos rotos. Recambie el cable de
Las siguientes recomendaciones son una guía general de seguridad. winche.
Aplicar también las regulaciones y reglas locales.
16. No soldar en ninguna parte del winche.
2. Nunca intente limpiar, aceitar o hacer alguna manutención a 21. Controles de “hombre muerto”, que cortan la energía del
la maquina con el motor funcionando, a menos que esté instruido winche automáticamente cuando el operador deja la
en el manual. estación, deben ser instalados.
3. Nunca operar los controles del winche a menos que esté
sentado apropiadamente en la estación de operador en el motor 22. Nunca permita que alguien se pare debajo de una carga
principal y esté seguro que su área de trabajo está libre de personal. en suspensión.
4. Asegúrese que el personal responsable de señas de mano 23. No cargue en demasía. Esto puede resultar en que falle
sea visible y que todos entiendan el significado de las señas. el cable y/o el winche.
5. El personal de terreno permanecerá atento al operador del 24. El levante debe ser alineado lo mas recto posible.
motor principal y lejos del tambor del winche. No permita que se Levante con ángulo pone carga excesiva en el winche e
acerque personal al cable tensionado del winche. Una distancia incluso el marco del vehículo.
segura de al menos 11/2 veces la longitud del cable debe ser
mantenida. 25. Siempre revise el cable antes de iniciar una operación.
Localice puntos planos, peladuras y oxido. Cualquiera de
6. En la maquinas que tengan equipo controlado estas debilitan el cable, poniendo en peligro la operación.
hidráulicamente, mecánicamente o por cable, asegúrese que el
equipo sea bajado a nivel de suelo o sea bloqueado antes de 26. Opera el winche con precaución. Use un control remoto y
realizar ajustar o reparar el winche. Siempre aplique el freno del mantenga distancia del winche y la cuerda.
motor principal antes de desmontar el motor principal.
27. Puede ayudar el winche conduciendo un vehículo
7. Mantenga el equipo en buena condición de operación. atascado hacia fuera, pero no sobre corra el cable. En
Realice un servicio programado y ajustes listados en la sección caso que el cable se afloje, pare el winche y deje que el
de “Manutención Preventiva” de este manual. vehículo remolcado se detenga. Remueva el afloje de la
8. El embrague de tambor del winche puede desengancharse cuerda antes de seguir operando.
y caerse y perder control de una carga si es que no está
totalmente enganchado antes de iniciar un levantamiento. 28. Siempre enrolle el cable en el tambor después de cada
El operador de winche debe determinar visualmente de que el operación. Esto disminuye las posibilidades de puntos
embrague está completamente enganchado antes de levantar planos o peladuras en el cable.
una carga.
29. Cables con puntos planos o peladuras no deben usarse
9. Los winches descritos aquí no están diseñados para uso ya que reducen la fuerza del cable.
o aplicaciones en equipos usados para levantar o mover personas.
30. Nunca hacer un lazo con el cable, ya que el gancho puede
10. Las abrazaderas de cable por si solas en el winche no están cortar el cable. Use una cadena.
diseñadas para sujetar peso. Un mínimo de cinco vueltas de cable
deben ser dejadas en el tambor para sujetar carga. No use nudos 31. No enganche en el parachoques de un vehículo.
para sujetar para asegurar el cable. Recomendamos que las ultimas Enganche en un eje o en el marco para prevenir daños.
cinco vueltas de cable las pinte color rojo como a modo de
advertencia visual. 32. Nunca ocupe el cable del winche como un cable de
remolque. Esto puede dañar el winche severamente.
11. Operar winche a velocidad que calce con condiciones de
trabajo. 33. No deje el winche enganchado cuando no está en uso.
El winche puede dañarse si el motor es accidentalmente
12. Guantes de cuero deben ser usando cuando maneje el cable. encendido.
13. Nunca intente manejar el cable cuando el extremo de la tapa 34. Nunca deje que alguien que no tenga experiencia con el
winche lo maneje.
no está libre.
Cuando use poleas, el eje del tambor debe estar en paralelo con el eje de la polea en primer contacto por el cable
después que deja el tambor. Esta polea debe centrarse en el tambor en la dirección axial, y las dos líneas de
referencia (ilustrada con líneas de segmento) deben estar apartadas lo suficiente para que el ángulo de velocidad no
exceda los 1-1/2 grados. El seguir estas instrucciones asegurara un bueno enrollado.
TAMBOR
ADVERTENCIA
El extremo libre del cabledebe estar hacia el centro del tambor y
la línea de trabajo debe dejar la cavidad del ancla a lado del
flange del tambor para asegurar un correcto enrollado del cable.
NÚMERO SERIAL Y
NÚMERO DE MODELO
NIVEL DE ACEITE
Para revisar el nivel de aceite, remueva el Tapón de Nivel
como se muestra. El aceite debe estar a nivel con el fondo
TAPÓN
de este orificio. Si se necesita más aceite, use el aceite VENTILAR / LLENAR
recomendado.
O
Si el winche es modelo MU8A, desconecte la línea conductora
o cadena de rodillo y remueva la rueda dentada o juntura
universal y chaveta del eje de entrada.
DRENAJE
Remover el tapón de Ventilación/Llenado, después remueva el
tapón de Drenaje y drene el aceite.
3. 4.
5. 6.
Remueva la tapa de soporte del eje del tambor y remueva los Remueva la golilla de empuje axial sobre el extremo del eje de
2 discos de freno y los 2 resortes de freno. tambor.
Remueva el tambor del eje de tambor (golpee levemente el eje Remueva una (1) tuerca hexagonal y golilla seguro del
con un martillo plástico, si fuese necesario para soltar el ensamble de enganche, y remueva la manilla.
tambor).
Remueva el anillo seguro del ensamble de enganche y Remueva nueve (9) pernos y golillas seguro de la tapa de
remueva la manilla. tornillo sin fin.
11. 12.
Remueva la tapa de tornillo sin fin y la empaquetadura de Remueva el ensamble de enganche, deslice la golilla de empuje
tapa de tornillo sin fin. axial y resorte de embrague fuera del ensamble de enganche.
Remueva el anillo “O” de la tapa del tornillo sin fin. Revise el estado de los platos de apoyo axial ubicados en el
interior de la tapa del tornillo sin fin.
Remueva el adaptador de motor y la empaquetadura del Remueva las dos (2) golillas de empuje axial y un (1)
retenedor de rodamientos. rodamiento de empuje axial del tornillo sin fin.
21. 22.
23. 24.
27. 28.
Remueva el eje del tambor de la caja del tornillo sin fin. Remueva la golilla de empuje axial del eje del tambor.
29. 30.
Remueva las chavetas del eje del tambor. Remueva el buje y el sello de aceite de la caja del tornillo sin fin.
LIMPIE E INSPECCIONE
Limpie profundamente todas la partes o piezas con un detergente de buena calidad, que no sea inflamable o toxico y que
no causará alergias a la piel. Si fuese necesario, utilice guantes de goma.
Inspeccione todas las piezas por si hubiese desgaste, ralladuras o daños que no permitan su futuro uso. Si una pieza está
en duda, es mejor reemplazar por una nueva inmediatamente.
Siempre recambie los anillos “O” y sellos, y es una buena idea usar nuevos polines también. Algunas veces se permite
re-usar rodamientos y bujes...depende de cuanto uso tengan.
Los polines no deben mostrar irregularidades en su superficie. Si los polines están astillados, decolorados, con corrosión o
desgaste, los rodamientos deben ser recambiados. Asimismo, la jaula debe ser inspeccionada por alguna desgaste inusual o
deformación, particularmente las barras de la jaula. Si hay algún daño que impida la habilidad de la jaula en separar, retener y
guiar los polines apropiadamente, los rodamientos deben ser cambiados.
Las áreas de contacto de las golillas de empuje axial no deben tener irregularidades en su superficie que puedan causar
excesiva fricción o abrasión.
Si el winche fue desarmado solamente para cambiar los sellos dañados después de un corto tiempo de servicio, no es
necesario recambiar los rodamientos. La experiencia y el sentido común determinarán si pueden usarse de nuevo.
Siempre cubra con aceite los anillos “O”, rodamientos, bujes y partes de goma de los sellos durante el armado.
Use un compuesto sellante en el diámetro exterior de los sellos, y una capa liviana de compuesto sellante para hilos o
huincha aisladora en las conexiones de los tubos y tapones.
Empuje el buje en la masa de la cubierta, dejando el extremo Empuje el buje en la masa de la cubierta, dejando el extremo
del buje del eje al mismo nivel que la cara principal de la del buje del eje al mismo nivel que la cara principal interior
masa como se muestra. de la masa como se muestra.
3. 4.
5. 6.
Instale una chaveta en cada asentamiento en el eje del tambor. Instale una golilla de empuje axial sobre el extremo estriado
del eje de tambor, contra la chaveta.
Instale la caja del tornillo sin fin sobre el extremo del eje de Instale una golilla de empuje axial sobre el extremo del eje
tambor con el aceite de sello contra la golilla de empuje axial.
de tambor, permitiendo que descanse en la masa de la caja.
9. 10.
Instale el engranaje del tornillo sin fin sobre el eje del tambor, Insertar el adaptador de rodamiento a través del rodamiento
con el extremo de la masa mayor girada hacia adentro. aguja en el extremo opuesto del extremo de entrada de la
Empuje el mecanismo del tornillo sin fin hacia adentro hasta caja del tornillo sin fin con el extremo pequeño girado hacia
que descanse contra la golilla de empuje axial. fuera.
11. 12.
Instale el adaptador de motor en la caja del tornillo sin fin con cuatro
pernos de cabeza hexagonal 3/8" –16 NC x 1-1/4" y cuatro golillas
seguro de 3/8", usando una empaquetadura retenedora de
rodamientos entre el adaptador de motor y caja del tornillo sin fin.
Torque los pernos a 21.7 libras / pie. Revise el juego del tornillo sin Apriete el sello de aceite en el borde del retenedor de rodamiento,
fin y agregue empaquetaduras, si fuese necesario, para lograr un ajustando el sello en la cavidad. Asegúrese de orientar el sello con
juego de 0.15" a 0.50". el lado del resorte mirando hacia adentro.
15b. 16.
Instale el anillo “O” en la ranura del de embrague del principal Instale el resorte de embrague y golilla de empuje axial sobre
en el interior de la tapa del tornillo sin fin. el ensamble de enganche.
19. 20.
Ponga la tapa del tornillo sin fin en la caja del tornillo sin fin y mida la
distancia entre la tapa y la caja en distintas partes con un manómetro
mientras sujeta firmemente contra el engranaje del tornillo sin fin.
21. 22.
Instale la manilla del embrague sobre el ensamble de enganche en el Instale la manilla del embrague sobre el ensamble de enganche en el
exterior de la tapa del tornillo sin fin, e instale un anillo seguro en la exterior de la tapa del tornillo sin fin. Después instale una (1) tuerca
ranura del ensamble de enganche . hexagonal ¼”-20NC y una golilla seguro de ¼”.
25. 26.
27. 28.
Inserte dos (2) resortes de freno y dos (2) discos de freno en la Instale la cubierta de soporte sobre el eje del tambor.
cubierta de soporte.
31. 32.
33. 34.
1. Remueva todas las barras del cargador de barra y baje mastil a la posicion horizontal,
posandolo en los apoyos.
2. Sujete barra pivote con un dispostivo de levante apropiado por ambos extremos.
3. Saque los pernos de la tapa final superior, soportes de apoyo punto medios y
superiores como se describio en " Rodamiento superior Pivote Soporte Carousel -
Recambio".
4. Desconente el cilindro de oscilacion del cargador de barra y cilindro de oscilacion de
llave HOBO de los soportes de la barra pivote(fig. 6-28).Retracte los vastagos de
cilindro. Desconecte la linea de grasa al rodamiento inferior.
5. Remueva los cuatro pernos (33) de la tapa final inferior (6). Levante la barra pivote y
ensamble de cargador de barra hasta que la tapa final inferior se despeje de la base
del mastil. Remueva la tapa final inferior.
6. Saque el rodamiento (12) fuera del fondo de la tapa. Hay un labio en el fondo de la
tapa, por lo que el rodamiento debe salir por el extremo de arriba. Instale un nuevo
rodamiento.
7. Remueva la golilla empuje axial antigua (10) e instale una nueva. Limpie el extremo
inferior de la barra pivote y aplique grasa al extremo de la barra y rodamiento.
8. Instale el rodamiento y tapa final inferio en la barra pivote. Asegurese que la golilla
empuje axial (10) está en su lugar. Baje barra pivote e instale los cuatro pernos (33),
golillas planas (42) y tuercas ranuradas (66). De torque estandar a los pernos e instale
los pasadores seguro (67) en los pernos (33).
9. Instale los soportes de apoyo de punto medio como se describio en " Rodamiento
SuperiorPivote Soporte Carousel - Recambio". Instale los cuatro pernos (34) y golillas
(42) en la tapa superior.
10. Extienda el vastago del cilindro de oscilacion del cargador de barra y vastago del
cilindro de oscilacion de la llave HOBO para que se alineen con las abrazaderas en la
barra pivote, e instale pasadores y retenedores.Instale linea de grasa a rodamientos
inferiores y superiores.
Fig. 6-29 Punto medio soporte pivote carousel Fig. 6-30 Punto medio soporte pivote carousel
1. Tapa 4. Retenedor compartido de 6. Tuerca trabante (6)
rodamiento(split) 7. Bloque con rodamiento
2. Perno (2) 5. Perno (6)
3. Golilla Seguro (2)
Información Reparación
SERIE 2000
MOTOR CON MECANISMO DE ROTACION Y VALVULA DE DISCO
(Diámetro prisionero)
(hilo)
(caras planas en cada lado)
Figura 3
Figura 1
Pernos
de Apriete
(amarre)
Figura 2
Eje y Ensamble de
Rodamiento
Sello Plato Válvula
Figura 9
Figura 6
19. Se necesitara de una prensa para sacar eje y ensamble de
10. Sacar plato válvula rodamiento de la caja de rodamiento (la chaveta debe de
11. Sacar sello del plato de válvula 76.0 m/a (3.00") de diámetro sacarse antes de sacar el eje.)
12. Sacar la transmisión de válvula
Sello
Exclusión
Sello
Golilla Trasera
Apoyo
Mecanismo
Rotación
Figura 10
Splined Drive
Eje Estriado
Figura 7 Transmisión 20. Usar un destornillador chico para sacar el sello del eje, la golilla de
13. Remover el mecanismo de rotación. Asegurarse de retener los apoyo y el sello exclusión desde la caja de rodamiento. Ver fig. 10.
polines en el anillo exterior si estos estuvieran sueltos No dañar el borde de la caja para no dañar los sellos
14. Remover eje estriado de transmisión
15. Sacar el sello de 76.0 (300") de diámetro desde el plato de Nota: Repuestos individuales del eje y ensamble de rodamiento no se
desgaste, ver fig. 7 venden separadamente. Reemplazar como unidad.
Cara de Eje
Plato Desgaste
Rotación sentido
punteros reloj
Anillo
Rotación contraria Figura 13 Balanceo
a los punteros del
reloj
Caja de
Válvula
Figura 16
Prisionero de
Alineamiento
Plato de
Figura 14 Válvula
Sello de Caja
Tuerca Castillo Para Eje
Golilla de
Respaldo
Sello
Sello
Exclusión
Figura 19
En motores para polea o volante, se usa una caja de Caja con Sello
rodamiento diferente. Ver figura 19. Fuera de esta, las Guardapolvo
otras partes son las mismas de un motor estándar se Ranurado
usa el mismo procedimiento en el desensamble y
reensamble. Sello Exclusión
Sello
Flange
Motor Standard
Sello
Figura 20
DESARME Y ARME DE LA
OPCION CON VALVULA Anillo o "O"/Tapón
CORREDERA Toruqe A8-11Nm (75-100Lb-plg)
Opcional Localización
del Ensamble
Desarme de la válvula corredera opcional. Taza Contra Golpe
Esta válvula esta localizada en la caja de Válvula Corredera
válvula. Limpiar e inspeccionar las partes Resorte
que componen este conjunto y armar con
nuevos sellos. Válvula Disco
El torque al tapón/anillo es de Vertical
8-11 Nm (75-100 Lb/plg)
Piston
Válvula Disco
Vertical
Resorte
Taza Contra
Golpe
Anillo o "O"/Tapón
Toruqe A8-11Nm (75-100Lb-plg)
Tuerca
Bloqueadora Ranura de
Distancia Parte 11/16 Alineamiento
Trasera de la Cabeza
Caja y Dientes Hexagonal
Engranaje
Placa
Montaje
Recto
2pernos
Flange
Recto
Recto
Estriado
2 Pernos
Flange Recto
Estriado
Estriado
Estriado
Standar Recto
4
Estriado
pernos
Recto
Motor Recto
para
polea
NOTA Todos los numeros de partes en los dibujos y en los textos de esta sección son
solamente de referencia. Siempre ordene partes del manual de partes del
numero serial especifico de su maquina.
Sistemas Hidraúlicos
PRECAUCION:
NO soldar en parte alguna de la maquina sin antes
desconectar el cable negativo de la bateria o ponga el
interruptor de la bateria position desconectado. En
maquinas equipadas con motor electronico, desconecte
las conecciones al Modulo de Control Electronico
(MCE) en el motor antes de soldar.
Fig. 7-0 Modulo Control Electronico - Caterpillar C-15 Fig. 7-0a Modulo Control Electronico -Caterpillar
Motor Electronico 3412E Motor Electronico
1. Modulo Control Electronico (MCE) 1. Modulo Control Electronico (MCE)
2. Enchufes- Disconectar de MCE antes de soldar. 2. Enchufes- Disconectar de MCE antes de soldar.
Estanque Hidráulico
ADVERTENCIA:
Alivie la presión en los sistemas hidráulicos y
neumáticos antes de soltar conecciones o partes.
4
3
5
6
Fig. 7-1a Estacion de Prueba Presion Hidraulica (opcional) - Montado en el costado del estanque
hidraulico.
1. Manometro 6000 PSI
2. Manometro 600 PSI
3. Valvulas aislantes - Gire la perilla para aislar el circuito en prueba (mire fig's. 7-1b and 7-1c para
los detalles).
3. Bomba Auxiliar
en Espera (standby) 500 PSI (35 bar) 7-17
Presion Principal 3000 PSI (207 bar) 7-17
Valvula Alivio Presion Principal Valve 2500 PSI (172 bar) 7-17
Valvula Alivio Cargador de Peso 2500 PSI (172 bar) 7-23
4. Velocidad de Ventilador 2300 PSI (159 bar) 7-30
5. Colector de Polvo/Inyeccion de Agua 2000 PSI (138 bar) 8097 u2jthio o5-21
(Section 5)
6. Alivio Gatos 2800 PSI (193 bar) 7-34
Bomba Auxiliar
Orificio
Manometro MH
Orificio
Multiple de Retorno
Nota: Esta Ubicado en
el Pivote del Mastil.
Hydraulic Systems
Identificación Bomba Hidraúlica
Fig. 7-3 AA4VG125 Bomba Tracción Izquiera y RotaciónLeft Track & Rotation Pump
1. Ajuste Presion de Carga 4. Ajuste Presion Alata
2. Orificio de prueba valvula de alivio
(Instale manometro para presion
de carga aquí) 5. Ajuste Presion de Corte
6. Ajuste Cero Mecánico (abajo)
3. Valvula de Alivio 7. Ajuste Centrado Hidráulico
Solenoide "a"
Solenoide "b"
Conecciones
Orificio alta presión
Portillo de drenaje
Portillo de caja
Portillo Manometro Sistema presión A
Portillo manometro Sistema presión B
Portillo ventilación caja
Portillo succión de caja
Portillos presión trabajo
Portillo manometro (presión de carga)
Portillos Presión piloto (solo para control HD)
Portillo manometro de presión de control
Control PE (24VDC)
PE significa Control Proporcional eléctrico. El flujo de la bomba es infinitamente variado de 0 a 100
porciento, proporcional a una corriente eléctrica en el rango de 200 – 600 mA a 24VDC, suministrada al
solenoide A o B (ver tabla 7-1). La energía eléctrica es convertida en una fuerza que actúa en el carrete
de control. El carrete luego dirige el control aceite adentro aceite afuera del pistón de bombeo para
entregar el aceite a la bomba como sea requerido. Una palanca de retroalimentación, conectada al
pistón de bombeo, mantiene el flujo de la bomba para cualquier corriente dada dentro del rango de
control. Los enchufes a las válvulas de los solenoides estan equipadas con una luz de señalización
verde (fig. 7-6). Si la luz esta encendida, indica que esta recibiendo potencia.
Solenoide B Solenoide A
Portillo u orificio
Fig. 7-7 Posicion cero mecanica - Mechanical zero position - control de boma tipo Carga Pesada
7-10 Hydraulic Systems
Bombas/Tracción Derecha/Tracción Izquierda/Rotación
ADVERTENCIA:
Alivie la presión en los sistemas hidraúlicos y
neumáticos antes de soltar conecciones o partes.
ASEGURESE que la maquina nivelada en el suelo
y bloquee la tracción antes de soltar la linea de
frenos.
Fig. 7-8a Ajuste de presion alta en bomba AA4VG125 (Bombas de Traccion Izquierda/Rotacion y
Derecha)
Note los tornillos de ajuste en el lado contrario. Ambos tienen que ser ajustados.
Use una llave allen de 5mm y una llava de caja de 17mm.
ADVERTENCIA:
Alivie la presión en los sistemas hidraúlicos y
neumáticos antes de soltar conecciones o partes.
ASEGURESE que la maquina nivelada en el suelo
y bloquee la tracción antes de soltar la linea de
frenos.
6. Haga funcionar la bomba a aproximadamente 20% del flujo total en una direccion.
Haga esto con un ayudante que mueva la palanca de traslado para la bomba de
traslado que se está ajustando levemente hacia adelante. Ajuste la valvula de alivio de
presion alta 500 PSI (35 bar) mas alto que el ajuste de la presion de sobremarcha.
7. Repita el paso 6 moviendo la palanca de traslado en direccion de reversa y ajustando
la valvula de alivio de presion alta contraria.
8. Apriete las tuercas de traba. Ajuste presion de sobremarcha a la presion apropiada
mencionada anteriormente. Repita todos los pasos para la otra bomba.
Selector auxiliar
Portillo LS de
vávula control
de cargador de
peso.
LS portillo para
válvula Gato/
válula control
selector auxiliar.
Ajuste presión
principal.
Fig. 7-9a 410600 Bomba de Funciones de Fig. 7-9b 410600 Bomba de Funciones de Alimentacion
Alimentacion y Auxiliar A11VLO130 y Auxiliar A11VLO130
Alcance el area mostrada para ajustar compensador
Use una llave alllen de 4mm o 5/32" para ajustar.
ADVERTENCIA:
Alivie la presion en los sistemas hidraulicos y
neumaticos antes de soltar coneccion y partes.
NOTA Todos los números de piezas en los dibujos y texto de esta sección son solo para
referencia. Siempre ordene las piezas por el manual de piezas del numero de serie de su
maquina especifica.
Esta bomba ocupa un control de sensor de carga el cual opera como una función de la presión de
carga para regular el desplazamiento de bomba siguiendo el requerimiento de la unidad de
consumo. El flujo de la bomba está influenciado por el orificio externo ajustado en el orificio “M” de
la bomba, pero no es afectado por una presión de carga a través del rango debajo de la presión
establecida. La válvula compara la presión antes y después del orificio y mantiene la caída de
presión (presión diferencial) a traves del orificio, por ende el flujo de bomba es constante. Si la
presión diferencial aumenta, la bomba entrega una cantidad minima de aceite. Si la presión
diferencial disminuye, la bomba entrega una cantidad maxima de aceite hasta que el equilibrio se
establezca dentro de la válvula.
Procedimiento de Ajuste
1. Apague la maquina y alivie la presión remamente. Instale un manómetro el orificio “G” de la
bomba de 6000 PSI (414 bar) o si la maquina está equipada con una estación de prueba de presión
hidráulica, gire la perilla a AUXILIAR.
2. .Colocar la maquina en marcha y de tiempo para que tome calentamiento. Accione el interruptor
BOMBA AUXILIAR en el panel de interruptores a la posición BOMBA CARGADA. Los tornillos de
ajuste de la presión principal y de espera están ubicados en la parte superior de la bomba (fig. 7- 9b).
· El Selector de modo auxiliar Encendido-Apagado 410280 (ítem 9, fig. 7-11) es cambiado de tal
forma que la presión de espera de la bomba (aprox. 500PSI <35 bar>) dirigida desde el orificio “M”
devuelta al orificio “X” a través del carrete transportador, vea fig. 7-9. Esto crea una condición
que deshabilita el sensor de carga y permite a la bomba mantener la presión auxiliar establecida
por la válvula de alivio 410602 (item 6, fig. 7-11). Esta presión se establece a 2500 PSI (172 bar).
· La bomba recibe la señal de carga desde la válvula de control de cargador de peso 410665
mientras los carretes son cambiados. Esta señal entra a la bomba a través del carrete
transportador en el orificio “X” . La presión cambia el sensor de carga del carrete y ventila
la presión compensada lo cual permite a la bomba bombear hasta que se obtiene la presión de
carga deseada.
Fig. 7-11 Marco "A" Superior - Vista Frontal (extremo del motor)
1 . Valvula opcion Aire Principal/Cortina de Polvo 410088 6. Valvula de alivio auxiliar
410602
2. Valvula Control de Alimentacion 410666 7. Valvula de alivio cargador de
peso411774
3. Multiple de Presion Bomba Auxiliar 1412986 8. Valvula contrabalance
cargador de peso 414867
4. Valvula Colector de Polvo/Inyeccion de Agua 410089 9. Valvula Bomba auxiliar
Encendido-Apagado 410280
5. Valvula Alivio de Gatos 410602
colector polvo
salida
410665 Válvula control
direccional del cargador
410602 Válvula de alivio sistema auxiliar existente A portillo C
de peso.
Manguera existente a la
válvula de alivio del cargador
de peso ubicada en la cabina
del operador
A vávula LS de gato
Sistema de Alimentación Hidraúlica (avance)
Hydraulic Systems
Cable rosado con/faja roja
Válvula solenoide 3 energizado con bajada rápida
Hydraulic Systems
Caja eléctrica ubicada en la Interruptor (switch) regeneración
Caja con 4 vias ubicada en el parte de atras de la cabina ubicado en la consola de operador.
Válvula control pivote del mastil
alimentación
Interruptor (switch) Presión -8 (NC)
ubicado debajo de la consola.
Control levante
barra/cargador
de peso
Todos los cables
de tierra juntos
Rotación
Segunda fila desde el piso Levante/cargador de peso
Válvula solenoide 4 Tercera fila desde la pared Manguera existente solo en
presión de levante de barra.
Nota: Ambos items 3 y 4 son energizados Cabezal hermético en
solamente con regeneración. cabina visto del interior Consola del operador
(vista desde arriba)
Válvula de alivio sostenedor
de peso ubicada en la cabina
Nota de operación
Interruptor(switch) de regeneración cerrado para
bajada rapida de flujo de potencia a través (NC)
Interruptor de presión Item 3 para energizar
Item 3 y 4.
Energizado para sostenedor de peso
o energizada para perforación
rotativa.
7-21
Sistema de Alimentación Hidraúlica (avance)
Circuito de Alimentación Hidraúlica (avance)
1. Permita que el sistema se entibie y ponga el interruptor de bomba auxiliar en panel de interruptores en
posición Bomba Cargada.
2. Si la barra no está adjunta al cabezal de rotación, baje el cabezal de rotación hasta que el cilindro de
alimentación llegue al punto mas bajo y deje palanca de cargador de peso en posición Abajo. Si la barra
está adjunta, baje la barra al suelo o al fondo del hoyo y deje la palanca de cargador de peso en
posición Abajo. Activar sistema de cargador de peso (autoalimentación) empujando el interruptor en
panel de interruptores hacia Abajo, para enganchar el sistema cargador de peso.
3. Suelte la tuerca auto trabante usando una llave soquete y ajuste el tornillo establecido con una llave
allen de 9/32 pulgadas hasta que la presión marque 2500 PSI (172 bar). Apriete la tuerca auto
trabante. Ponga el sistema cargador de peso (autoalimentación) empujando el interruptor en panel de
Hydraulic Systems
interruptoresArriba para enganchar sistema cargador de peso. Regrese palanca de cargador de peso a 7-23
la posición neutral.
Circuito de Alimentación Hidraúlica
Fig. 7-14 Consola de control de operador - Fig. 7-16 Valvula Control de Alimentación 410666
lado izquierdo 1. Valvula de Regeneracion "D" (normalmante
1. Alivio Cargador de Peso Remoto 57319 abierta)
2. Valvula Sujecion Arriba 342638 1a. Valvula Regeneracion "E" (normalment cerrada)
2. Valvula Contrabalance"A" (409206)
3. Tapon
4. Orificio .016"
5. Tapon
6. Valvula Control de Levante "F"
7. Valvula Bypass Exceso de Flujo "G"
Hydraulic Systems 7-25
Circuito Alimentación Hidraúlica
Procedimiento para utilizar la sujeción hacia arriba (hold back)
a) Enganche el cargador de peso.
b) Ajuste alivio remoto de cargador de peso (item 1, fig. 7-13) de tal manera que ocurra el
movimiento del cabezal de rotacion.
c) Enganche la sujecion arriba usando el interruptor de sujecion arriba en el panel de
interruptores. Retire el alivio de sujecion en la cabina (item 2, fig. 7-13) hasta que pare
la alimentacion o aumente hasta que el cabezal empiece abajo. Este es el ajuste en que
la valvula de contrabalance está realmente sujetando hacia arriba la fuerza de cargador
de peso.
d) Cuando se requiera mayor fuerza de cargador de peso, aumente el alivio remoto de
cargador de peso y disminuya el alivio de la sujecion arriba hasta que se obtenga el
control del cabezal.
Los alivios de cargador de peso y sujecion arriba deben ser equilibrados juntos
NOTA
para que la sujecion arriba funcione correctamente.
Hydraulic Systems
Circuito Alimentación Hidraúlica
Fig. 7-20 Valvula de Elevacion de Mastil y Control de Gatos 410091 (montada bajo la cabina
del operador)
Fig. 7-21 Marco superior "A" Frame - Vista Frontal (extremo de motor)
1 . Aire Principal/Cortina de Polvo/ Valvula Opcional 410088 6.Valvula Alivio Auxliar 410602
2. Valvula Control de Alimentacion (avance) 410666 7.Valvula Alivio Cargador de
Peso Max. 411774
3. Multiple Presion Bomba Auxiliar 1412986 8.Válvula contrapeso cargador de peso
414867
4. Colector de Polvo/Valvula Inyeccion de Agua 410089 9.Valvula Encendido-Apagado de
Bomba Auxiliar 410280
5. Valvula Alivio de Gato 410602
Válvulas de contrapeso
Válvula de alivio gato
Fig. 7-21a Ajuste Valvula de Alivio Gato Fig. 7-22 Tubo Exterior de Gato
La valvula en los extremos del vastago es para controlar el mastil cuando pasa el punto
de equilibrio durante el montaje. Esto basicamente actuar como una valvula retenedora para
prevenir que el mastil se estropee una vez que la gravedad sobrepasa el equilibrio del pivote
de soporte.
Las dos valvulas en los extremos de los pistones son para controlar el descenso dell
mastil cuando se vuelve a posicion de traslado.
Tornillo de Ajuste
Ventilador y DC/W
DBL Bomba
NOTA Todos los numeros de partes en los dibujos y en los textos de esta seccion
son solo de referencia. Siempre ordene partes del manual de partes especifico
para el numero serial de su maquina.
• Esta porcion del circuito de motor Rotacion/Traslado muesta los motores de Rotación y
Tracción.
• La valvula selectora 330291 (item 1, fig. 7-30a) desvía el flujo de la bomba izquierda o al motor de
rotacion o al motor de traccion izquierda. El selector es enganchado por una fuente piloto desde
la valvula selectora Perforacion/Traslado 410574 descrita previamente. El conducto del aciete
de pilotaje conecta al modulo de perforacion y tambien es dirigida al modulo de traslado.
• El motor de la traccion derecha es suministrado solamente por la bomba derecha.
• Los frenos de la traccion se accionan con resorte y se sueltan con presion. Cuando se está en
modalidad de Traslado, la presion para soltar los frenos es suministrada por la presion piloto de
los controladores de Traslado.
Motor de
rotación
Estanque
Selector
Perforación/traslado
Bomba
Motor tracción
tracción derecha
Piloto
Válvula
selectora
Control presión
traslado para frenos
de tracción
Fig. 7-30 Esquematico - Rotacion/Traslado - Maquinas SKF
(Valvula “H”) Selector de modulo Bomba Auxiliar 410280 (item 9, fig. 7-32)
• Energizada, la bomba auxiliar queda en modo de Armado con sensor de No-Carga.
• Des-energizada, la bomba auxiliar queda en modalidad Cargador de Peso, sensor de Carga.
• Modalidad Armado
La valvula toma la presion del orificio "M" (Presion de espera PSI [35 bar]) de la bomba
Auxiliar y la dirige devuelta al orificio "X" el cual deshabilita la Logica del Sensor de Carga. Esta
presion es tambien dirigida al alivio de Armado (Valvula "I"). El orificio en la linea de orificio "M"
es para cuando el alivio de Armado esté activo, para que el flujo de alivio sea minimizado.
• Modalidad Sensor de Carga
La linea de orificios “M” es bloqueada y el orificio "X" está ahora en linea con el orificio de
sensor de carga de elevacion de mastil/Gatos.
Localizador de Válvulas
Tornillo de
Tornillo de ajuste
ajuste
A drenaje
A drenaje
Cilindro de giro o rotación-
Cilindro de Adentro
giro o rotación-
“B” desde la válvula del Afuera
mastil a cilindro de Aprete-Adentro
Válvula “B”
“A” desde la válvula del
mastil a cilindro de Aprete-Afuera
Válvula “A”
Opcional
Cortina de
Polvo
Aire
Pricipal
Fig. 7-37 Cortina de Polvo / Circuito Control Aire Principal - Maquina SKF
Fig. 7-38 Marco "A" Superior - Vista Frontal (extremo del motor)
1 . Aire Principal/Cortina de Polvo/ Valvula Opcional 410088 6.Valvula Alivio Auxiliar 410602
2. Valvula Control de Alimentacion 410666 7.Valvula Alivio Auxiliar Cargador
de Peso Max. 411774
3. Multiple de Presion Bomba Auxiliar 1412986 8.Valvula de Contrabalance
Cargador de Peso 414867
4. Colector de Polvo/Valvula Inyección de Agua 410089 9. Valvula Encendido-Apagado
Bomba Auxiliar 410280
5. Valvula Alivio de Gatos 410602
Válvulas Válvulas de
de alivio contrabalance
Decrece Decrece Aumento
Aumento
Mantención de Rutina
Los filtros no requieren normalmente atención especial excepto por monitoreo periódico del
dispositivo de advertencia de elementos sucios. Mire la sección de lubricación para ver los
intervalos de cambio de filtros. Refiérase a la figura 7-40 para los números de ítems.
1. Si una gotera externa es notada, reemplace el anillo “O” en la gotera. Para goteras del sello
de taza, reemplace el anillo “O”(9) y anillo de apoyo (8), ubicando el anillo de apoyo fuera del fluido y
hacia la taza. Si la gotera persiste revise la superficie sellante por si hubiese rayones o trizaduras.
Reemplace cualquier pieza defectuosa.
2. Los indicadores de presión diferencial (26) actúan como un dispositivo de advertencia de
elementos sucios y actúan cuando la presión diferencial a través del elemento es excesiva debido a
taponeo por contaminación o porque hay alta viscosidad de fluidos bajo condiciones de partida en
frío. Si el indicador visual actúa (botón rojo se extiende 3/16 pulgadas o 4.8 mm), Resetear empujando
el botón después que el sistema alcanza temperatura operativa normal a flujo normal. Si el botón se
queda adentro, el elemento todavía es usable. Si el botón no se queda adentro, hay que cambiar el
elemento de filtro (6).
Changing Filter Elements
ADVERTENCIA:
Alivie la presión en los sistemas hidraulicos y neumáticos
antes de soltar conecciones o partes.
El no despresurizar el sistem antes de proceder puede
resultar en explosiva perdida de fluidos, daños al equipo e
incluso daños personales.
1. Apague y despresurice el sistema. Abra tapón de sangrado (1 o 24) en la parte arriba del filtro
girando una vuelta y media. Remueva el tapón al fondo del filtro y drene el fluido en un
contendor apropiado. Reinstale el tapón de drenaje y apriete ambos tapones.
PRECAUCION:
Si falla en reeplazar componentes dañados, y operacion sin
un filtro hidraulico apropiado, puede causar que los
componentes se dañen, fallen o se degraden en su
funcionamiento.
Revise que el anillo “O” de la taza (9) y el anillo de apoyo (8) no estén dañados. Use los
números de piezas para recambio de los elementos de filtro ubicados en las placas de
ensamblaje. Humedezca los hilos y superficie sellantes de la tasa (9) y el anillo “O” (7) en el
elemento con aceite del sistema limpio.
4. Empuje extremo abierto del elemento de filtro derecho en el cabezal de conexion.
Atornille taza al cabezal hasta el fondo. El anillo”O” no sella mejor si se sobre
aprieta; no exceda 15 pies – lb. (20Nm) de torque. Resetear dispositivo de
advertencia visual empujando el botón rojo; El interruptor eléctrico es reseteado
automáticamente.
Mantención de Rutina
Los filtros de carga no necesitan normalmente atención especial excepto por monitoreo
periódico del dispositivo de advertencia de elemento sucio. Mire la sección de lubricación para
ver los intervalos de cambio de filtro. Refiérase a la figura 7-42 para los números de ítem.
1. Si una gotera externa es advertida, reemplace el anillo “o” . Para goteras del sello de
taza, reemplace anillos “o” (4). Si la gotera persiste, revise las superficies sellantes por si
hubiesen rayones o trizaduras; reemplace cualquier pieza que esté dañada.
2. El dispositivo de presión diferencial actúa cuando el elemento necesita un recambio o por que
existe alta viscosidad de fluido bajo condiciones de partida en frío. Si el indicador visual actúa
(botón rojo se extiende 3/16 pulgadas o 4.8 mm), resetear empujando el botón después de que
el sistema alcance una temperatura operacional normal a flujo normal. Si el botón permanece
adentro, el elemento todavía es todavía usable; si botón no se queda adentro, cambie el
elemento (6).
1. Apague y depresurice el sistema. Abra el tapon de sangrado (si esta lleno) un y medio giros.
2. Desatornille y remueva la taza (6) del ensamble de cabezal (7), en sentido contrario a punteros
del reloj cuando se mira por abajo. Puede ser necesario usar una palanca en el anillo
bloqueador de giro (rotolock ) de la taza (6) para soltar la taza inicialmente.
3. Remueva el elemento de filtro (5) e inspeccione cuidadosamente la superficie por
contaminación visible. Normalmente no debiera haber suciedad, pero suciedad visible puede
ser una señal de advertencia de un rompimiento del sistema de componente y puede indicar
fallas potenciales. Descarte el elemento de filtro y el anillo “o”. El elemento de filtro no es
limpiable. Cualquier intento de limpiar el elemento de filtro puede causar degradación del
elemento intermedio de filtro y permitir que fluidos contaminados pasen a través del elemento
de filtro.
PRECAUCION:
NO intente limpiar o usar el elemento nuevamente.
4. No corra el sistema sin un elemento de filtro (5) instalado. Revise que el anillo “o” (4) en el
ensamble de cabezal (7) no esté dañado. Use el numero de pieza del elemento de filtro de
recambio ubicado en la etiqueta de cambio de elemento, o refiérase al manual de partes.
PRECAUCION
NO use llave de barra, martillo o cualquier otra
herramienta para apretar la taza.
6. Sangrar el sistema y revisar por si hay fugas. Para sangrar el filtro, abrir el tapon de sangrado,
si está ajustas, gire una vuelta y media. Corra sistema y llene el filtro hasta que todo el aire
sangre a travez del tapon, despues apriete el tapon. Presurice completamente el sistema y
revise por si hay fugas. Si hubiesen fugas, revise los anillos "O" y superficies sellantes.
7. Después del cambio del elemento, asegurese que el dispositivo de presión diferencial sea
reseteado empujando el botón. Los interruptores eléctricos se resetean automáticamente.
Cuando el sistema alcanza la temperatura de operación normal, revise que el interruptor
eléctrico no ha actuado y/o el botón de advertencia visual haya permanecido hundido. Si el
indicador visual salta hacia fuera debido a partida en frío, resetear de nuevo como está
explicado en “Rutina de mantención”.
Mantención de Rutina
El retorno principal y el filtro drenaje de deposito no requieren normalmente mayor atención
excepto por monitoreos periódicos del dispositivo de presión diferencial. Programe recambios del
elemento de filtro cada seis meses o un poco antes, y tenga cantidad de repuestos disponibles.
1. Si una gotera (fuga) externa es advertida, reemplace el anillo “o” en gotera. Para cubierta de sello
(4) y anillo de cabezal a deposito (6) reemplace anillos “o” (3). Si la gotera persiste, revise las
superficies sellantes por si hubiesen rayones o trizaduras; reemplace cualquier pieza que esté
dañada.
2. El dispositivo de presión diferencial actúa cuando el elemento necesita un recambio o por que
existe alta viscosidad de fluido bajo condiciones de partida en frío. Si el indicador visual actúa
(botón rojo se extiende 3/16 pulgadas o 4.8 mm), resetear empujando el botón después de que
el sistema alcance una temperatura operacional normal a flujo normal. Si el botón permanece
adentro, el elemento todavía es todavía usable; si botón no se queda adentro, cambie el
elemento (4).
Cambiando Elementos de Filtro
ADVERTENCIA:
Alivie presion en los sistemas hidraulicos y neumaticos antes
de soltar coneccion o partes.
El no despresurizar sistema antes de proceder puede
resultar en explosivas fugas de fluidos, daño a los equipos e
incluso daño personal.
1. Girar a posicion de cerrado OFF y desprezurisar el sistema abrir tapon de alivio (si es que lo
tiene) en una vuelta y media..
2. Sacar tornillo o perno del ensamble de la cubierta del filtro (2), mirando desde arriba que sea
contra los punteros del reloj. Sera necesario usar una llave del tamaño correcto sobre el
hexagono del conjunto de filtro (2) para aflojar la cubiera inicialmente.
3. Remueva el elemento de filtro (7) e inspeccione cuidadosamente la superficie por
contaminación visible. Normalmente no debiera haber suciedad, pero suciedad visible puede
ser una señal de advertencia de un rompimiento del sistema de componente y puede indicar
fallas potenciales. Descarte el elemento de filtro y el anillo “o”. El elemento de filtro no es
limpiable. Cualquier intento de limpiar el elemento de filtro puede causar degradación del
elemento intermedio de filtro y permitir que fluidos contaminados pasen a través del
elemento de filtro.
PRECAUCION:
NO intente limpiar o usar nuevamente un elemento
5. Lubricar elemento anillo “o” (8) con fluido de sistema limpio, abra empujando el extremo del
elemento de filtro (7) directo en la concexion del ensamble de cabezal (1). Limpie el interior de
la taza (2) y levemente lubrique los hilos de la taza con fluido limpio de sistema. Atornille taza en
el ensamble de cabezal hasta el fondo. El sello del anillo “o” no mejora si se sobre aprieta.
PRECAUCION:
NO use llave de barra, martillo o cualquier otra herra-
mienta para apretar la taza.
6. Sangre el sistema y revise por si hay fugas. Para sangrar el filtro, abra el tapon de a poco y
con cuidado y llene el filtro hasta que todo el aire sangre a travez del tapon, despues apriete el
tapon. Presurize completamente el sistema y revise por si hay fugas. Si hubiesen fugas, revise
los anillos "O" y superficies sellantes.
7. Después del cambio del elemento, asegurese que el dispositivo de presión diferencial sea
reseteado empujando el botón. Interruptores electricos se resetea automacticamente.
Encienda la maquina para revisión de goteras. Cuando el sistema alcanza la temperatura de
operación normal, revise que el interruptor eléctrico no ha actuado y/o el botón de
advertencia visual haya permanecido hundido. Si el indicador visual salta hacia fuera debido a
partida enfrío, resetear de nuevo como está explicado en “mantención de rutina”.
ADVERTENCIA:
ALIVIE toda la presión antes de realizar los procedimien-
tos de servicio y mantención a esta maquina. ALIVIE la
presión en los sistemas hidráulicos y neumáticos antes de
soltar conexiones o piezas
Hay procedimientos especificos para los distintos tipos de cabezal y de pistón. Com-
pare el dibujo en el manual de partes al tipo de cabezal y pistón mostrado en el manual de mantencion
de Texas Hydraulics. Siga el procedimiento para el tipo especifico de cabezl y pistón en cual está
trabajando.
Información General
Contenidos
General – Información General
Desarme – Procedimientos de desarme no específicos
Inspección – Procedimiento de Inspección para Vástago cabezal, pistón y cilindro (tubo)
Rearmado – Procedimientos de armado no especifico
Prueba – Procedimientos de prueba en cilindro rearmados
Advertencia
Desarme
Remueva el cilindro y drene el fluido hidráulico. Limpie toda suciedad y substancias de
los orificios – particularmente en el cabezal.
NOTA: Si hay excesivo desgaste debido a cargas laterales y atascamientos, marque
la relacion del pistón y cabezal al vástago y cilindro. Esta condición aparecerá como
una superficie bien pulida en el pistón y cabezal 90º al eje de rotación del pasador.
Remueva el dispositivo retenedor de cabezal. Siga procedimientos específicos para el diseño de su
cabezal.
Extienda el vástago hasta que el pistón salga del cabezal. Gentilmente toque el pistón contra el ca-
bezal para conducir el ensamble de vástago hacia fuera. Ponga el ensamble del vástago en
una superficie que no dañara el cromado. Remueva la tuerca de traba del pistón y saque el piston.
Descarte los sellos antiguos
Inspección
Inspeccionar vástago: No debe haber rasguños o hendiduras que sean notado por la uña del dedo lo contrario es
inaceptables. Rayaduras que se noten con la uña pero no están hacia la base de metal, en
menos de 0,5 pulgadas y principalmente en la dirección circunferencial son aceptables ya que no pueden cor-
tar el sello del vástago. El cromado debe estar presente sobre toda la superficie del vastago y la falta de cro-
mo es inaceptable. En la eventualidad en que una condición inaceptable ocurra, el vástago debe ser repa-
rado o reemplazado.
Hydraulic Systems 7-67
Reparación Cilindro Hidraúlico
Cabezal H
General
La serie de cabezales H usa material de aluminio y tiene un labio tipo U de poliuretano como elemento de
sello principal. El limpiador es estándar tipo D poliuretano. El cabezal es retenido dentro del tubo por
medio de una tapa con hilo interno. Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado
están contenidos en el manual de procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si
tiene alguna pregunta.
TORNILLO TAPA
TAPON NILON
ANILLO DESGASTE
LIMPIADOR
Desarme
Remueva el dispositivo retenedor de cabezal como sigue:
Localice el tornillo en la tapa (la tapa es una tuerca retenedora de cabezal internamente hilada sobre el tubo
externo). Remueva este tornillo e inserte una llave especial de desenrosque que va colocada en los orificios
de la tapa. Gire la tapa en el sentido contrario del los punteros del reloj para removerla. Si la tapa esta atascada
o se mueve erráticamente golpee suavemente la tapa con un martillo de bronce o plástico mientras la da vuelta.
Envuelva la tapa con un trapo suave para que el diámetro interno de la tapa no haga contacto con la superficie
cromada del vástago.
Rearmado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidráulico antes de instalar. Usando alicate de punta redonda o
herramientas de instalación especial, doble el sello de labio tipo U o en forma de una “C” y deje que se ajuste
en la ranura. Use una técnica similar para instalar el limpiador. Instale el anillo “O” estático y apoyo en la ranura
de sello estático verificando que el apoyo esta mas cercano al labio retenedor de la tapa. Si es posible el
ensamble del sello de cabezal debe descansar por lo menos una hora para permitir que los sellos se restauren
elásticamente.Ponga el vástago sobre una mesa limpia. Deslice la tapa encima del vástago. Envuélvalo para
que no dañe la superficie cromada. Instale el cabezal seguido por el pistón en el vástago apuntando a la
orientación apropiada para cada componente.Deslice la tapa hacia el tubo y enganchela con los hilos. Gire la
tapa en sentido contrario de los punteros del reloj hasta que el primer hilo pase el punto de enganche (la tapa
se moverá notablemente), después gire la tapa en el sentido del puntero del reloj hasta que este apretada
firmemente. Inserte llave especial de enrosque en los orificios y apriete 1/8 a ¼ vueltas para asegurar firmeza.
Inserte tapón de nylon y sobre este el tornillo tapón y aprietelo firmemente.
Hydraulic Systems 7-69
Reparación Cilindro Hidraúlico
Cabezal N
General
La serie de cabezales N usa material de aluminio y tiene un labio tipo U de poliuretano como elemento de sello
principal. El limpiador es estándar tipo D poliuretano. El cabezal es retenido dentro del tubo por medio de una
tapa con hilo interno. Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en
el manual de procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
TONILLO TAPA
TAPON NILON
ANILLO DESGASTE
LIMPIADOR
Desarme
Remueva el dispositivo retenedor de cabezal como sigue:Localice el tornillo en la tapa (la tapa es una
tuerca retenedora de cabezal internamente hilada sobre el tubo externo). Remueva este tornillo e inserte
una llave especial de desenrosque que va colocada en los orificios de la tapa. Gire la tapa en el sentido
contrario del los punteros del reloj para removerla. Si la tapa esta atascada o se mueve erráticamente
golpee suavemente la tapa con un martillo de bronce o plástico mientras la da vuelta. Envuelva la tapa
con un trapo suave para que el diámetro interno de la tapa no haga contacto con la superficie cromada del
vástago.
Rearmado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidráulico antes de instalar. Usando alicate de punta redonda o
herramientas de instalación especial, doble el sello de labio tipo U o en forma de una “C” y deje que se ajuste
en la ranura. Use una técnica similar para instalar el limpiador. Instale el anillo “O” estático y apoyo en la ranura
de sello estático verificando que el apoyo esta mas cercano al labio retenedor de la tapa. Si es posible el
ensamble del sello de cabezal debe descansar por lo menos una hora para permitir que los sellos se restauren
elásticamente.Ponga el vástago sobre una mesa limpia. Deslice la tapa encima del vástago. Envuélvalo pa-
ra que no dañe la superficie cromada. Instale el cabezal seguido por el pistón en el vástago apuntando a la
orientación apropiada para cada componente.Deslice la tapa hacia el tubo y enganchela con los hilos. Gire la
tapa en sentido contrario de los punteros del reloj hasta que el primer hilo pase el punto de enganche (la tapa
se moverá notablemente), después gire la tapa en el sentido del puntero del reloj hasta que este apretada
firmemente. Inserte llave especial de enrosque en los orificios y apriete 1/8 a ¼ vueltas para asegurar firmeza.
Inserte tapón de nylon y sobre este el tornillo tapón y aprietelo firmemente.
7-70 Hydraulic Systems
Reparación Cilindro Hidraúlico
Cabezal Z
General
La serie de cabezales Z usa material de hierro dúctil y tiene un labio tipo U de poliuretano como elemento de
sello principal. Cilindros para presiones mayores a 3500 psi, pueden tener un anillo de apoyo detrás de labio
tipo “U”. El limpiador es estándar tipo D poliuretano. El cabezal es retenido dentro del tubo por medio de sus
propios hilos. Hay un anillo “o” sellante que previene que la contaminación llegue a los hilos y provee una
función antirotatoria. Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en
el manual de procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
SELLO ANILLO O
Desarme
Remueva el cabezal de la siguiente forma:
Inserte una llave especia de desenrosque en los orificios. Gire el cabezal en el sentido contrario del los punteros
del reloj (es un hilo de mano derecha) para removerlo. Si el cabezal esta difícil de remover o se mueve
erráticamente, golpee suavemente el tubo adyacente al cabezal y queda puesto con un martillo de bronce o
plástico mientras se gira.
Rearmado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidráulico antes de instalar. Usando alicate de punta redonda o
herramientas de instalación especial, doble el sello de labio tipo U o en forma de una “C” y deje que se ajuste
en la ranura. Use una técnica similar para instalar el limpiador. Instale el anillo “O” estático y apoyo en la ranura
de sello estático verificando que el apoyo esta mas cercano al labio retenedor de la tapa. Si es posible el
ensamble del sello de cabezal debe descansar por lo menos una hora para permitir que los sellos se restauren
elásticamente.
Deslice la tapa hacia el tubo y enganchela con los hilos. Gire la tapa en sentido contrario de los punteros del
reloj hasta que el primer hilo pase el punto de enganche (la tapa se moverá notablemente), después gire la tapa
en el sentido del puntero del reloj hasta que este apretada firmemente. Inserte una llave especial de acople en
los orificios y apriete 1/8 a ¼ vueltas para asegurar firmeza.
General
La serie de cabezales Z usa material de hierro dúctil y tiene un labio tipo U de poliuretano como elemento de
sello principal. El limpiador es estándar tipo D poliuretano. El cabezal es retenido dentro del tubo por medio de
sus propios. Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el
manual de procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
Desarme
Rearmado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidráulico antes de instalar. Usando alicate de punta redonda
o herramientas de instalación especial, doble el sello de labio tipo U o en forma de una “C” y deje que se
ajuste en la ranura. Use una técnica similar para instalar el limpiador. Instale el anillo “O” estático y apoyo en la
ranura de sello estático verificando que el apoyo esta mas cercano al labio retenedor de la tapa. Si es posible
el ensamble del sello de cabezal debe descansar por lo menos una hora para permitir que los sellos se
restauren elásticamente.
Ponga el vástago sobre una mesa limpia. Deslice la tapa encima del vástago. Envuelvalo para que no dañe la
superficie cromada. Instale el cabezal seguido por el pistón en el vástago apuntando a la orientación apropiada
para cada componente.
Deslice la tapa hacia el tubo y enganchela con los hilos. Gire la tapa en sentido contrario de los punteros del
reloj hasta que el primer hilo pase el punto de enganche (la tapa se moverá notablemente), después gire la tapa
en el sentido del puntero del reloj hasta que este apretada firmemente. Inserte una llave especial de acople en
los orificios y apriete 1/8 a ¼ vueltas para asegurar firmeza. Inserte tapón de nailon y el tornillo del hoyo del
tornillo y apriete el tornillo firmemente.
Cabezal K
General
La serie de cabezales K usa material de aluminio y tiene un labio tipo U de poliuretano como elemento de
sello principal. El limpiador es estándar tipo D poliuretano. El cabezal es retenido dentro del tubo por medio de
un anillo de retenedor cuadrado, el cual la mitad esta enganchada por el cabezal y la otra mitad por el tubo.
Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el manual de
procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
LIMPIADOR
ANILLO RESPALDO
CABEZAL ANILLO RESPALDO
ANILLO ESTATICO
ANILLO RETENEDOR
Desarme
Remueva el dispositivo removedor de cabezal de la siguiente manera: inserte una llave especial de
desacople en los orificios. Rote el cabezal en el sentido de los punteros del reloj hasta que la orilla del
anillo retenedor aparezca en la apertura pulida del tubo. Inserte un atornillador debajo de la orilla biselado
del anillo retenedor para empezar el anillo retenedor a través de la apertura. Rote el cabezal en el sentido
contrario de los punteros del reloj, hasta que el anillo retenedor este completamente removido.
Rearmado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidráulico antes de instalar. Usando alicate de
punta redonda o herramientas de instalación especial, doble el sello de labio tipo U o en forma
de una “C” y deje que se ajuste en la ranura. Use una técnica similar para instalar el limpiador.
Instale el anillo “O” estático y apoyo en la ranura de sello estático verificando que el apoyo
esta mas cercano al labio retenedor de la tapa. Si es posible el ensamble del sello de cabezal
debe descansar por lo menos una hora para permitir que los sellos se restauren elásticamente.
NOTA: Cuando instale el cabezal ponga mucha atención al orificio del anillo retenedor para
asegurarse que el sello estático en el cabezal no entre en la ranura.
Inserte una llave especial de acople en los orificios y rotar el cabezal hasta que el orificio del anillo retene-
dor sea visible a través de la ranura pulida del tubo. Inserte el gancho del anillo retenedor en el orificio y
rote el cabezal 1-1/4 vueltas hasta que el anillo retenedor sea completamente tirado hacia el tubo y los ex-
tremos estén cubiertos.
Hydraulic Systems 7-73
Reparación Cilindro Hidraúlico
Cabezal M
General
La serie de cabezales M usa material de aluminio y tiene un labio tipo U de poliuretano como elemento de sello
principal. El limpiador es estándar tipo D poliuretano. El cabezal es retenido dentro del tubo por medio de un
anillo de retenedor cuadrado, el cual la mitad esta enganchada por el cabezal y la otra mitad por el tubo.
Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el manual de
procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
LIMPIADOR
ANILLO ANILLO RESPALDO
CABEZAL ANILLO RESPALDO
ANILLO ESTATICO
ANILLO RETENEDOR
Desarme
Remueva el dispositivo removedor de cabezal de la siguiente manera: inserte una llave especial de desacople
en los orificios. Rote el cabezal en el sentido de los punteros del reloj hasta que la orilla del anillo retenedor
aparezca en la apertura pulida del tubo. Inserte un atornillador debajo de la orilla biselada del anillo retenedor
para empezar el anillo retenedor a través de la apertura. Rote el cabezal en el sentido contrario de los punteros
del reloj, hasta que el anillo retenedor este completamente removido.
Rearmado
Lubrique el cabezal y todos los sellos con fluido hidráulico antes de instalar. Usando alicate de punta redonda
o herramientas de instalación especial, doble el sello de labio tipo U o en forma de una “C” y deje que se
ajuste en la ranura. Use una técnica similar para instalar el limpiador. Instale el anillo “O” estático y apoyo en la
ranura de sello estático verificando que el apoyo esta mas cercano al labio retenedor de la tapa. Si es posible
el ensamble del sello de cabezal debe descansar por lo menos una hora para permitir que los sellos se
restauren elásticamente.
NOTA: Cuando instale el cabezal ponga mucha atención al orificio del anillo retenedor para asegurarse que el
sello estático en el cabezal no entre en la ranura.
Inserte el llave especial de acople en los orificios y rotar el cabezal hasta que el orificio del anillo retenedor sea
visible a través de la ranura pulida del tubo. Inserte el gancho del anillo retenedor en el orificio y rote el cabe-
zal 1-1/4 vueltas hasta que el anillo retenedor sea completamente tirado hacia el tubo y los extremos estén
cubiertos.
7-74 Hydraulic Systems
Reparación Cilindro Hidraúlico
Pistón Z
General
La serie de pistones Z usa material de hierro dúctil y anillo de desgaste de nylon relleno de fibra de vidrio. E-
sta disponible en dos estilos de diseño básico. El primero ocupa un sello de teflón especialmente diseñado
del porte de la ranura llamado sello AQ. El anillo de sello de teflón tiene una pequeña ranura en su diáme-
tro exterior que alberga un sello de seccion cuadrada. El anillo entero es energizado por un cargador de sec-
ción cuadrada. La segunda serie usa un anillo sellante de nylon partido de ajuste interferencia con un cargador
de sección ovalada y se llama sello composición qumica-fundida (chemcast seal). Un sello estático de ani-
llo “O” encaja en una ranura en el pistón y es mantenido en su lugar por el hombro del vástago. Procedimien-
to general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el manual de procedimiento gene-
ral de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
VASTAGO
TUERCA AUTOTRABANTE
SELLO AQ ANILLO DESGASTE
ANILLO DESGASTE PISTON
Desarme
Después de remover el pistón, remueva y descarte el anillo “O” estático PRS del hombro del vástago. Remueva
el sello AQ por medio de instrumentos sin punta de aluminio o bronce. Asegurese que estas herramientas no
tengan orillas afiladas. Sea particularmente cauto de no rayar la superficie de la ranura.
Rearmado
Separe los tres componentes del ensamble de sellos. Para facilitar la instalación caliente el anillo de teflón
exterior en 200º a 350º F en agua o fluido hidráulico. Lubrique el pistón y todos los componentes con fluido
hidráulico. Estire el expansor de goma interno hacia el sello de ranura. No use la herramienta con orillas
afiladas. Y verifique que no se ha torcido. Así mismo , estire el anillo exterior de teflón hacia la ranura. Sea
extremadamente cauto para no dañar la ranura de los sellos durante la instalación. Si raya la ranura puede
causar gotera (fuga). El anillo de teflón tiene una memoria y puede tardar hasta 24 horas para retomar a su
tamaño correcto. Esto puede ser acelerado empujando el ensamble de pistón – sello a través de un tubo pulido
con un diámetro interior = al diámetro nominal del cilindro mas 0.010 pulgadas. Limpie la ranura en el anillo de
teflón e instale un anillo goma de sección cuadrada. Verifique que no haya sido torcido. Instale los anillos de
desgastes en la ranuras. Si es posible, permita que el ensamble pistón/ sello descanse por lo menos una hora
para permitir que los sellos se restauren elásticamente.
Pistón Z (hilado)
General
La serie de pistón Z usa material de hierro dúctil, anillos de desgaste de nylon relleno de fibra de vidrio y un
sello de teflón diseñado especialmente que se llama sello AQ como el principal elemento sellador. El anillo de
sellado de teflón tiene una pequeña ranura en el diámetro exterior que alberga un sello de anillo cuadrado. El
anillo completo es energizado por un cargador de goma de sección cuadrada. Un anillo de sello “O” estático es
ajustado a la ranura del pistón y es mantenido en su lugar por el hombro del vástago. Procedimiento general
para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el manual de procedimiento general de
mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
Desarme
Rearmado
Separe los tres componentes del ensamble de sellos. Para facilitar la instalación, caliente el anillo de teflón
exterior en 200º a 350º F en agua o fluido hidráulico. Lubrique el pistón y todos los componentes con fluido
hidráulico. Estire el expansor de goma interna hacia el sello de ranura. No use la herramienta con orillas
afiladas.Yverifique que no se ha torcido. Así mismo , estire el anillo exterior de teflón hacia la ranura. Sea
extremadamente cauto para no dañar la ranura de los sellos durante la instalación. Si raya la ranura puede
causar gotera. El anillo de teflón tiene una memoria y puede tardar hasta 24 horas para retomar a su tamaño
correcto. Esto puede ser acelerado empujando el ensamble de pistón – sello a través de un tubo pulido con un
diámetro interno = al diámetro nominal del cilindro mas 0.010 pulgadas. Limpie la ranura en el anillo de teflón e
instale un anillo goma de sección cuadrada. Verifique que no haya sido torcido. Instale los anillos de desgastes
en la ranuras. Si es posible, permita que el ensamble pistón/ sello descanse por lo menos una hora para
permitir que los sellos se restauren elásticamente.
Ponga el vástago sobre una mesa limpia. Deslice el pistón hacia el vástago apuntando hacia la orientación
apropiada. Gire el pistón en el sentido de los punteros del reloj hasta que firmemente apretado por mano.
Inserte una llave especial de acople en los orificios, y de torque al pistón e instale tornillos como se indican en
el impreso. Instale los anillos de desgastes en sus ranuras.
Pistón H & K
General
La serie de pistones H&K usa material de aluminio tiene labios de tipo U de poliuretano como principal elemen-
to de sello. Un pequeño anillo “O” es usado para sellar el lado estático y se acomoda en la ranura en el vás-
tago. Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el manu-
al de procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
VASTAGO
ANILLO O ESTATICO
VASTAGO
TUERCA AUTOTRABANTE
Desarme
Después de remover el pistón, remueva y descarte el anillo “O” estático PRS del hombro del vástago. Remueva
el sello AQ por medio de instrumentos sin puntas de aluminio o bronce. Asegurese que estas herramientas no
tengan orillas afiladas. Sea particularmente cauto de no rayar la superficie de la ranura.
Rearmado
Lubrique los pistones y todos los componentes con fluidos hidráulicos. Estire los labios tipo U hacia sus
ranuras apuntando hacia su orientación apropiada. No utilice herramientas con orillas afiladas. Sea
extremadamente cuidadoso para no dañar la ranura de los sellos durante la instalación. Rayones en la ranura
pueden causar goteras (fugas). Verifique que los labios tipo U estén bien puestos y que los labios sellantes no
estén atrapados o torcidos. Si es posible permita que el ensamble del pistón/sello repose una hora para que lo
sellos se restauren elásticamente.
Pistón M
General
La serie pistones M usa material de aluminio y esta disponible en tres diseños básicos. Los primeros dos usan
una ranura para anillos “O” estándar con dos apoyos. Cualquier sello que use ranura estándar de la serie ANS
– XXX puede agregarse esta serie. Algunos ejemplos son los sellos T y los sellos corona de Macrotech. El
tercero usa un sello PTFE de bronce o carbón grafito con un cargador de anillo “O” secundario. Un anillo “O”
pequeño es usado para sellar el lado estático y encaja en la ranura del vástago. Procedimiento general para
desarmado, para inspección y rearmado están contenidos en el manual de procedimiento general de
mantención. Vea a su ingeniero de ventas si tiene alguna pregunta.
VASTAGO
PRS ANILLO ESTATICO
TUERCA AUTOTRABANTE PISTON
ANILLO RESPALDO
ANILLO O
ANILLO RESPALDO
Desarme
Después de remover el pistón, remueva y descarte el anillo “O” estático PRS del hombro del vástago. Remueva
el sello AQ por medio de instrumentos sin puntas de aluminio o bronce. Asegurese que estas herramientas no
tengan orillas afiladas. Sea particularmente cauto de no rayar la superficie de la ranura.
Rearmado
Lubrique los pistones y todos los componentes con fluidos hidráulicos. Estire los apoyos y anillos “O” hacia las
ranuras de los sellos. Sea extremadamente cuidadoso para no dañar la ranura de los sellos durante la
instalación. Rayones en la ranura pueden causar goteras (fugas). Verifique que los anillos “O” de goma y
apoyos no estén picados o torcidos.
Vea la próxima dos páginas para ver las imágenes de los estilos alternativos.
Pistón M
VASTAGO
TUERCA PRS ANILLO ESTATICO
AUTOTRABANTE PISTON
Después de remover el pistón, remueva y descarte el anillo “O” estático PRS del hombro del vástago
Remueva el sello AQ por medio de instrumentos sin puntas de aluminio o bronce. Asegurese
que estas herramientas no tengan orillas afiladas. Sea particularmente cauto de no rayar la superficie de la
ranura.
Rearmado
Para facilitar la instalación caliente en sello de teflón en fluido hidráulico a 120º / 150º F. Lubrique el pistón y to-
do sus componentes con fluido hidráulico. Instale el cargador del anillo “O” en la ranura y verifique el anillo “O”
no se haya torcido. Ponga un lado del sello del teflón en la ranura y estire la porción restante en su lugar.
Pistón M
VASTAGO
TUERCA PRS ANILLO 0
AUTOTRABANTE ESTATICO
PISTON
ANILLO RESPALDO
SELLO CORONA
ANILLO RESPALDO
Desarme
Después de remover el pistón, remueva y descarte el anillo “O” estático PRS del hombro del vástago. Remu-
eva el sello AQ por medio de instrumentos sin puntas de aluminio o bronce. Asegurese que estas herramien-
tas no tengan orillas afiladas. Sea particularmente cauto de no rayar la superficie de la ranura.
Rearmado
Lubrique el pistón y todos sus componentes con fluidos hidráulicos. Estire los apoyos y el sello corona en la
ranura de sello. Sea extremadamente cuidadoso para no dañar la ranura de sello durante la instalación.
Rayones en la ranura pueden causar goteras (fugas). Verifique que el anillo “O” de goma debajo del sello
corona y el sello Corona en si por si estuviesen picados o torcidos.
PISTON N
General
La serie pistón N usa material de aluminio y tiene un anillo de serie “O” bidireccional energizado y un ani-
llo de desgaste con tolerancia de ajuste. Cilindros diseñados para uso a presiones superiores a 3500 psi pue-
den tener un anillo de apoyo en uno o ambos lados del sello bidireccional. Vea el dibujo de ingeniería para deter-
minar si su cilindro tiene este anillo y en que lado del sello esta ubicado. Un anillo “O” es usado en el lado está-
tico. En algunos diseños esta instalado en una ranura en el vástago, en otras cabe en una ranura en la ori-
lla del pistón en contacto con el vástago. Procedimiento general para desarmado, para inspección y rearmado
están contenidos en el manual de procedimiento general de mantención. Vea a su ingeniero de ventas si
tiene alguna pregunta.
Desarme
Después de remover el pistón remueva y descarte si el anillo “O” estático PRS de la porción hilada del vás-
tago. Remueva el sello de pistón bidireccional y el cargador de anillos “O” por medio de herramientas sin pun-
tas de bronce y aluminio. Asegurese que estas herramientas no tengan orillas afiladas. Sea particula-
rmente cuidadoso para no rayar la superficie de la ranura. Remueva el anillo de desgaste esparciendo el ani-
llo en forma de C en la separación.
Rearmado
Lubrique los pistones y todos los componentes con fluidos hidráulicos. Estire los apoyos y anillos “O” ha-
cia las ranuras de los sellos. Sea extremadamente cuidadoso para no dañar la ranura de los sellos duran-
te la instalación. Rayones en la ranura pueden causar goteras (fugas). Verifique que los anillos “O” de goma y
apoyos no estén picados o torcidos. Empiece con una orilla del sello de pistón bidireccional en la ranura de
sello. Use su dedo pulgar para empujar la porción restante del diámetro sobre la orilla del pistón hacia la ra-
nura. Asegurese de no cortar el diámetro exterior de este sello. Esparcir el anillo de desgaste en forma de “C
para ajustarlo sobre el exterior del pistón en su ranura.
Ref. 426438
Hydraulic Systems 7-83
Sistema Hidraulico - De Control Cabina
Ref. 426743
7-84 Hydraulic Systems
Sección 8
Componentes Eléctricos
PRECAUCION: No soldar parte de la maquina sin
antes desconectar el cable negativo de la bateria o
colocar el interruptor (Switch) en posicion
desactivado (OFF) en maquinas equipadas con
motor electronico, desconectar las conecciones al
modulo de control electronico (MCE) del motor
antes de soldar.
Fig. 8-0 Módulo Control Electrónico- Caterpillar C-15 Fig. 8-0a Módulo Control Electrónico- Caterpillar
Motor Electrónico 3412E Motor Electrónico
1. Módulo Control Electrónico (MCE) 1. Módulo Control Electrónico (MCE)
2. Enchufes - Disconectar de MCE ANTES de soldar. 2. Enchufes - Disconectar de MCE ANTES de soldar.
da
rti
e pa ipal
d c
tor prin
Mo otor
m
del Conectar positivo (+) terminal
de cable rojo de 24 VDC
donde indica la flecha
Siempre que sea posible, sacar el componente de la maquina que necesita de trabajo de
soldadura, si esto no es posible o practico, entonces debe seguir los pasos que se indican mas abajo
para prevenir cualquier riesgo o daño a los componentes electronicos.
Inyección Aceite Lubricación hilos Sostenedor peso Hobo Aprete Hobo oscilador
Vista de Atras
Fig. 8-3 SKF Panel de Interruptores(ref. 0410226)
Electrical Components
Funcionado
LLave /Partida.
Am
Perímetro Bobina
Accesorios
Partida
Tacómetro
ETER
8-7
Arnés de Cables en Cabina
CABLES DE CABINA ( VER ESQUEMATICO 416806)
ITEM RDI N/P COLOR MANOMETRO DESCRIPCION TERMINAL CANTIDAD
1 44089 GRIS 16 ENCENDIDO-TEMP,PETROLEO,VOLTAJE 47 6'-0''
2 44093 VERDE/AMARILLO 16 TEMP. COMPRESOR 1 6'-0''
3 17816 BLANCO 16 TEMP. AGUA 2 12'-0''
4 17821 CAFÉ 16 COMBUSTIBLE 3 12'-0''
5 99329 NEGRO/NARANJO 16 PRESION PETROLEO 4 12'-0''
6 17821 AMARILLO 16 TACOMETRO 5 12'-0''
7 17819 ROJO 16 TACOMETRO 6 12'-0''
8 17814 AZUL 16 LLAVE DE ARRANQUE 7 12'-0''
9 17817 VERDE 16 LAMPARA DIAGNOSTICO 8 12'-0''
10 88009 BLANCO/VERDE 16 HORA MOTOR 9 12'-0''
11 88010 VERDE/BLANCO 16 HORA PERFORACIÓN 10 6'-0''
12 88011 VERDE/CAFÉ 16 ETER 11 6'-0''
13 88012 VERDE/NEGRO 16 HORA LLAVE DE PERFORACION 12 6'-0''
14 88013 VERDE/ROJO 16 ALARMA DE RESPALDO 13 6'-0''
15
16 17823 VERDE 10 LUZ ENCENDIDA PERFORACION 15 6'-0''
17 17824 ROJO 10 ENCENDIDO PRINCIPAL 16 6'-0''
18 35399 AZUL 12 BOTON DE ARRANQUE 17 6'-0''
19 88015 VERDE/GRIS 16 LUCES FRONTALES 18 26'-0''
20 99313 ROJO/BLANCO 16 MASTIL DESBLOQUEADO 19 6'-0''
21 99353 GRIS/BLANCO 16 MASTIL BLOQUEADO 20 6'-0''
22 99351 GRIS/AZUL 16 AIRE PRINCIPAL CERRADO 21 6'-0''
23 99333 AZUL/AMARILLO 16 AIRE PRINCIPAL ABIERTO 22 6'-0''
24 99341 ROSADO/CAFÉ 16 COLECTOR DE POLVO 23 6'-0''
25 99362 CAFÉ/BLANCO 16 INYECCION DE AGUA 24 6'-0''
26 99348 ROSADO/NEGRO 16 CARGADOR DE BARRA AFUERA 25 6'-0''
27 99330 NEGRO/ROSADO 16 CARGADOR DE BARRA ADENTRO 26 6'-0''
28 88016 AMARILLO/BLANCO 16 INDICE C. BARRA SENTIDO PUNT. RELOJ. 27 6'-0''
29 88017 AMARILLO/NEGRO 16 INDICE C. BARRA CONTRA SENT. RELOJ. 28 6'-0''
30 88018 AMARILLO/CAFÉ 16 POSICIONADOR BARRA ADENTRO 29 6'-0''
31 88019 AMARILLO/ROJO 16 POSICIONADOR BARRA AFUERA 30 6'-0''
32 88020 AMARILLO/VERDE 16 HERRAMIENTA AUTOMATICA ADENTRO 31 6'-0''
33 88021 AMARILLO/NARANJO 16 HERRAMIENTA AUTOMATICA AFUERA 32 6'-0''
34 88022 AMARILLO/GRIS 16 WINCHE ABAJO 33 6'-0''
35 44092 AMARILLO/AZUL 16 WINCHE ARRIBA 34 6'-0''
36 88023 BLANCO/AMARILLO 16 CORTINAS DE POLVO ABAJO 35 6'-0''
37 88024 BLANCO/ROJO 16 CORTINAS DE POLVO ARRIBA 36 6'-0''
38 88025 BLANCO/NEGRO 16 SELECCIÓN DE TRASLADO 37 6'-0''
39 88026 BLANCO/CAFÉ 16 INYECCION DE PETROLEO 38 6'-0''
FIG8-5ARNESDECABLESENCABINA(REF. 416804)
FIG8-8CABLEADOMASTIL(REF, 410259)
CABLEADOCABINA/VALVULA(VERESQUEMATICO416806)
CABLEADOMOTOR/AIREACONDICIONADO(VERESQUEMATICO416806)
FIG8-10CABLEADOMOTOR/AIREACONDICIONADO(REF. 410261)
FIG 8-15 CABLEADO VALVULAS VELOCIDAD CARGADOR PESO/SOSTENER PESO (REF. 410837)
Relé
15 A Disyuntor
Electrical Components
Embrague Compresor
Termoestato
Interruptor Alta
Presión Panel de Control
Aire /Acondicionado(A/C)
Condensador
Tierra Interna
Pared
Cabina
Negro (Tierra)
Presurizador
Amarillo
Interruptor Termostato
A/C A/C= AIRE ACONDICIONADO
Aire Acondicionado/Calefactor/Circuito Presurizado
8-17
8-18
Manguera
Flexible
de 3"
Manguera Drenaje
de Condensado
CONDENSADOR
Piso Cabina
#8 90°
5/16" Diametro Interior(I.D). 5/16" Diametro Interior(I.D).
Linea Liquido Linea Liquido
Electrical Components
GRIS/BLANCO 16 GRIS/BLANCO 16 GRIS/BLANCO 16
GRIZ/AZUL 16 GRIS/AZUL 16
AZUL/AMARILLO 16 NEGRO/AMARILLO 16
ROSADO/CAFE 16
CAFE/BLANCO 16
ROSADO/NEGRO 16 ROSADO/NEGRO 16
NEGRO/ROSADO 16 NEGRO/ROSADO16
AMARILLO/BLANCO 16 AMARILLO/BLANCO 16
AMARILLO/NEGRO 16 AMARILLO/NEGRO 16
AMARILLO/CAFE 16 AMARILLO/CAFE 16
AMARILLO/ROJO 16 AMARILLO/ROJO 16
Electrical Components
AMARILLO/VERDE 16 AMARILLO/GRIS 16
AMARILLO/NARANJA 16 AMARILLO/NARANJA 16
AMARILLO/GRIS 16 AMARILLO/GRIS 16
AMARILLO/AZUL 16 AMARILLO/AZUL 16
BLANCO/AMARILLO16 BLANCO/AMARILLO 16
BLANCO/ROJO 16 BLANCO/ROJO 16
BLANCO/NEGRO 16
BLNCO/CAFE 16
NARANJA/NEGRO 16 NARANJA/NEGRO 16
NARANJA/BLANCO 16 NARANJA/BLANCO 16
AZUL/BLANCO 16 AZUL/BLANCO 16
NEGRO/BLANCO 16 NEGRO/BLANCO 16
NEGRO/AMARILLO 16 NEGRO/AMARILLO 16
GRIS/ROJO 16 GRIS/ROJO 16
ROSADO/AZUL 16
ROSADO/NARANJA 16
ROSADO/ROJO 16
ROSADO/AMARILLO 16
GRIS/AZUL
CANELA 16
CANELA 16
GRIS/BLANCO
AZUL/BLANCO
BLANCO/ROJO
ROJO/BLANCO
CAFE/BLANCO
ROSADO/CAFE
NEGRO/BLANCO
AMARILLO/GRIS
ROSADO/NEGRO
AMARILLO/CAFE
AZUL/AMARILLO
NARANJA/NEGRO
AMARILLO/AZUL
GRIS/ROJOROJO
AMARILLO/ROJO
NEGRO/AMARILLO
ROSADO/NARANJA
16
16
16
NEGRO/ROSADO 16
16
NARANJA/BLANCO 16
16
16
16
16
16
16
16
BLANCO/AMARILLO 16
16
16
AMARILLO/NEGRO 16
AMARILLO/BLANCO 16
16
16
16
16
16
ROSADO/ROJO
polvo
Agua
Abajo
Abajo
Bloqueo
Bloqueo
Arriba
Afuera
Soltar
Arriba
Abierto
Afuera
Aprete
Colector
Afuera
Adentro
Control
Adentro
Cerrado
Adentro
Opcional
Desbloqueo
Desbloqueo
ROSADO/AMARILLO 16
16
Sentido punteros del reloj
POLVO
AGUA CORTINA AIRE CONTROL WINCHE INDICE OSCILA POSICIONADOR HOBO BLOQUEO BLOQUEO OSCILADOR
410089 COL. POLVO PRINCIPAL PCIONAL CARGADOR CARGADOR BARRA APRETE CARGADOR MASTIL HOBO
GRIS/ROJOROJO
NEGRO/AMARILLO
BARRA BARRA BARRA
GRIS/ROJOROJO
NEGRO/AMARILLO
410093
16
16
410088
16
16
SOSTENEDOR
PESO
BOMBA LUBRICACION
AUXILIAR HILO
CARGADOR PESO PSI
RAPIDO
Esquemático Electrico - SKF (motor electrónico)
8-19
Esquemático Electrico - SKF (motor electrónico)
Electrical Components
VERDE 16 Diagnostico
Partida (Arranque)
BLANCO/VERDE 16 Motor
Aire Acondicionado Opcional BLANCO / VERDE 16
VERDE/BLANCO 16
Rele´Ignición Mover hacia atrás Horometro
Arranque Perforación
89499
Llave
Horometro Horometro VERDE/CAFE 16 VERDE/CAFE 16 Eter
VERDE/CAFE 16
Motor Perforación
VERDE/NEGRO 16 VERDE/NEGRO 16
VERDE/NEGRO 16
VERDE/ROJO 16 VERDE/ROJO 16 Atrás
ROJO 10
AZUL 12 AZUL 12
GRIS 16 GRIS 16
VERDE 10
Interruptor Luz Perforación
VERDE/GRIS 16 Luz
Perforación Luz Panel de
Rele / Luz Perforación Arranque / Partida Potencia Principal
47840 Control
Potencia
Principal ROJO 10 Poténcia Principal
Luz
Techo
NARANJA/GRIS 16
AZUL 12 Arranque
88194
Luces Mastil Ampolleta Bulb
VERDE 10
Luz 24 V VERDE/GRIS 16 Delantero
VERDE/GRIS 16
NARANJA/GRIS 16
VERDE 10 NARANJA 16 Acelerador
GRIS 16
8-21
Esquemático Electrico - SKF (motor electrónico)
Estanque Separador de
Mando Final Tracción Aire / Aceite Compresor
Estanque Hidráulico
Transmisión Bomba
Control Remoto
Fig. 9-1a Graseras Control Remoto Montada en Fig. 9-2 Cabezal de Rotación
Soporte de la Transmisión de la Bomba Revisión de Llenado de Aceite
Estanque Aceite
Bomba de Relleno Compresor Filtro Aire
de Aceite Hidráulico Visor Nivel Compresor
Estación de Llenado
y Drenaje Rápido
Filtro Aire
Motor
Lubricante
Compartimiento de Filtros
Hilo Columna
del Colector de Polvo
de Barra
diario Aceite Motor (Cat 3406, C-15) Revisar/agregar si es necesario 15W-40 (Llenado en fcal) 36 qt. (34 L)
o Aceite Motor (Cat 3408) Revisar/agregar si es necesario 15W-40 (Llenado en fca) 48 qt. (45.5 L)
cada Aceite Motor (Cat 3412) Revisar/agregar si es necesario 15W-40 (Llenado en fcal) 72 qt. (68 L)
turno Estanque Combustible Revisar/llenar si es necesario Comb. diesel (ver nota 1) 375 gal. (1419 L
Combustible/separador agua Drenaje de agua
Refrigeranet motor Revisar/agregar si es necesario 50/50 Anticongelante/aguas ver nota 2
Estanque Aceite Hidraulico Revisar/agregar si es necesario Chevron AW MV ISO 32 225 gal. (852 L)
ver nota 3
Estq.Separado (baja presion) Revisar/agregar si es necesario Dexron III ATF 58 gal. (220 L)
Estq.Separador (Alta presión) Revisar/agregar si es necesario Dexron III ATF 35 gal. (132.5 L)
Estq. Agua (opcional) Revisar/agregar si es necesario Agua/anticongelante 200 gal. (757 L)
Caja engranajes - bomba Revisar/agregar si es necesario 80W-90 aceite engranaje 6.75 qt. (6.4 L)
Filtros de aire Revisar indacador de servicio
Filros de aceite Revisar indacador de servicio
NOTA: Indicadores pueden mostrar cambio o desvio cuando el aceite esta frio, resetear y revisar denuevo.
Radiador y refrigerante Revisar/limpiar
Subamort.giratorio aire Lubricante NLGI No. 1 Grasa
Oruga,rodillo rueda dentada Revisar/limpiar
Estr. tracción y ejes montaje Inspección integral/daños
Mastil yestructura "a" Inspección integral/daños
Montaje cabina Inspección integral/daños
Cubierta y contornos Inspección integral/daños
Cabezal rotación y motor(s) Revisar
Cables cargador/levante Inspeccionar
Poleas cargador Revisar si reciben grasa.
Bomba lubricador grasa Hasta el tope Dexron III
Lubricador hilos barra Hasta el tope Dexron III
Despositivo aceite martillo Hasta el tope aceite perfor. - Grado 30 15 gal. (57 L)
(Opcional uso DTH aceite perforadora grado 30)
Sistema supresion incendio Revisar carga
Extinguidor incendio Revisar carga/seguridad
Controles de operacion Revisar que todos funcionen ok.
inspeccion alrededor maquin Reportar ,fugas,daños,roturas
500 Aceite Hidraulico Cambio inicial, despues de 1000 hrs.Chevron AW MV ISO 32 225 gal. (852 L)
Horas Filtros Hidraulicos Reemplazar
Filtro aire motor(seguridad) Reemplazar
Respirador motor (cigueñal) Revizar/limpiar
Filtro aire control compresor Reemplazar
Filtro aire compresor (seguridad) Reemplazar
Deposito filtro aire Limpiar
Aceite caja transmisión bomba Drenaje y reemplazar 80W-90 aceite engranaje 6.75 qt. (6.4 L)
Bomba inyección agua (opt.) Cambiar aceite SAE 30 1 qt. (.95 L)
Filtro malla bomba iny. agua Reemplazar
Colector de polvo Revisar ciclaje timer (3.5 - 6 sec.)
Revisar presion aire, approx. 40 psi (2.8 bar)
Filtro aire acondiciondo Reemplazar
Agregar todos los items listado diario/ 50 / 100 - 250 horas
1000 Aceite caja trans. mando final Drenar/reemplazar 80W-90 aceite engranaje diariamentey
Horas Aceite caja trans. winche Drenar/reemplazar 80W-90 aceite engranaje 1/2 - 2 pints
(.24 - .95 L)
Eje cabezal rotación Revisar tolerancia (.002 - .004")
Estanque hidaulico Drenar, limpiar,reemplazar aceite Chevron AW MV ISO 32 225 gal. (852 L)
Agregar todos los items listado diario// 50 / 100-250 / 500 horas
2000 Separador aire/aceite comp. Reemplazar
Horas Filtro malla retorno comp. Reemplazar
Refrigerante motor Drenar/enjuagar/reemplazar Agua/anticongelante/50/50 diariamente
Ajuste presion todas bombas Revisar/ajustar Ver manual servicio
Ajustar todas valvulas y otros. Revisar/ajustar Ver manual servicio
Agregar todos los items listado diario/ 50 / 100-250 / 500 / 1000 horas.
NOTES:
1. No. 1-D or No. 2-D Son combustibles diesel son acpetados por ASTM D975 .
2. Agua destilada o desionizada es recomendada para el uso como
refrigerante de motor para el sistema de enfriamiento.No usar agua dura o agua
suave que haya sido condicionada con sal o agua de mara. Usar la mezcla 1:1 de /
GLYCOL para tener una función optima..
3. Para aceite hidraulico CHEVRON AWM ISO 32. Es el standard usado por
fabrica. Otros aceites pueden ser usados si cumplen con las especificaciones
recomendadas en esta sección.
Las lubricación y diagramas del equipamiento y las cartas han sido incluidas para mostrar la ubicacion
general de los puntos y equipamiento que requieren lubricacion programada y periodica. Las cartas
enlistan los variados puntos de revision y lubricacion , los filtros y los elementos de los filtros, y proveen
datos tales como cantidades, tipos de lubricantes recomendados, y la frecuencia de lubricacion.
ADVERTENCIA:
Luego de lubricar y rellenar, extraiga el exceso de
derramamiento. Siempre mantenga las conecciones,
las tapas y los tapones de llanado limpios de alguna
materia extraña.
Lubricacion de Winche
• La caja de engranajes deben mantenerse lleno hasta el nivel en el lado del tapón con aceite SAE
80w/90 aceite de engranajes para todo proposito
• La caja de engranaje debe drenarse y llenarse con aceite nuevo despues de pasadas24 horas
de operacion. Luego el aceite debe ser cambiado cada 100 horas de operacion del winche o
cada seis (6) meses, lo que ocurra primero
• No mezclar diferentes tipos de aciete.
C. Aceite para motor de trabajo pesado que cumpla con las clasificaciones de
funcionamiento, con la designacion de la letra SE or CD of SAW J183 or MIL-L-2104C.
Temperatura Ambiente: Grado
o o
-10 F a 90 F SAE 10W
o
Sobre 90 F SAE 20W, 20
Grasa Lubricante
Use designacion SAE MPGM que contiene 9-5% Molibdeno disulfido conforme a MIL-M-7866
un adecaudo inhibidor de corrosion.
NLGI Grado No. 2 es adecuado para toda las temperaturas. Use NLGI No. 1 o 0 para temperaturas
extremadamente bajas.
Grados de Lubricacion:
o o
Bajo -10 F (-23 C) ambiente use 40W.
o o o o
Sobre -10 F (-23 C) o mas hasta 100 F (37.8 C) ambiente use 80W-90 o EP90.
o o
Sobre 100 F (37.8 C) ambiente use 85W-140.
Opcional: Mobil SHC 635 sintetico o equivalente en todos los rangos de temperaturas.
9-10 Lubrication and Preventive Maintenance
Especificaciones de Lubricante
Sistema Hidraulico
Seleccion de Aceite Hidraulico:
Estas seleccion asume " condiciones operativas nomales" como se espera en el tipo de
operaciones que se realizan en una cantera.
Si los aceites cumplen con las especificaciones hidraulicas pueden aceptarse para usarse en
el Perforador Rotativo de Tronadura SKF. Las maquinas son llenadas de fabrica con aceite ISO 32 si
al ordenar no se especifica otra cosa.
CHEVRON AW MV o SIMILAR
GradoISO 15 32 46 68 100
NumeroCPS 232953 255678 255679 232952 232950
Gravidad API 27.3 32.6 31.9 30.9 30.7
Viscosidad, Kinematica
cInicio 40OC 15.8 30.4 43.7 64.6 95.0
cInicio 100OC 4.0 6.1 8.0 10.6 13.5
Viscosidad, Saybolt
SUS a 100OF 85.3 155 222 329 487
SUS a 210 FO
39.7 46.6 53.0 62.3 73.4
Indice de Viscosidad 159 153 157 154 143
Punto Derrame, OC (OF) -54 (-65) -48 (-54) -42 (-44) -42 (-44) -39 (-38)
Punto Inmediato, OC (OF), min 150 (302) 190 (374) 186 (367) 212 (414) 232 (450)
Vida Oxidacion
ASTM D 943 hr.1 _ 3000+ 3000+ 3000+ 2000+
NO use estos productos en sistemas de alta presion donde hay peligro de fuego.
1
6000+ horas por IS0 32, 46 & 68 desdela Costa Oeste (Richmond, El Segundo y Willbridge).
El combustible Diesel o kerosene es como diluyente para operacion en climas
frios no es recomendada., ya que no hay productos suficientemente refinados.
No use ningun fluido resistente al fuego o aceites nobase petroleo sin consultar a
Redrill.
SKF 225 gal (852 l) El nivel de fluido debe estar a punto medio del in-
dicador del estanque, cuando los cilindros estan
extendidos completamente. El nivel de fluido de-
be estar cerca del tope del indicador, cuando
todos los cilindros estan totalmente plegados o
recogidos.
Un programa regular de mantención preventiva debe ser adoptado. Esto es recomendado de tal
manera que un programa de mantención sea establecido en base que tanto el opeador como e per-
sonal dedicado a la mantención trabajen durante varios periodos en el equipo durante la operación, en
los intervalos en que el equipo se encuentre en momentos libres y durante los periodos mas extensos
de tiempo cuando el equipamento estara guardado. Almacenando la perforadora esta en uso diario,
uso continuo, es largamente recomendado que se establezca un programa de requerimento de servicio
diario y se realice una mantencion preventiva "antes de la operacion", "durante la operacion", y "despues
de la operacion".
Cuando se indica que los filtros estan sucios, realice el cambios de filtro como sigue:
a. Limpie el area al rededor de las tapas de los filtros para prevenir que la suciedad
penetre en los depositos de los filtros.
b. Tire de los cobertores de los filtros. Instale el nuevo filtro e instale los cobertores
asegurandose que los anillos del cobertor quede en su lugar.
Los visores de los indicadores estan ubicados a los lados del estanque para revizar los niveles de aceite.
a. Los niveles del aceite deben estar en el punto medio del visor del indicador cuando los cilindros estan
completamente extendidos.
El indicador de temperatura esta incluido dentro del visor del indicador.
La LIMPIEZA no puede ser tomada como un sobre esfuerzo :
. Use aceite nuevo de contenedores que no han sido abiertos previamente.
b. Limpie todas las aberturas del estanque.
c. Llene el estanque a traves del filtro de retorno.
El sistema de refrigeracion del motor es diseñado para proveer adecuada refrigeracion durante
toda condicion de operacion normal. El sobrecalentamiento del motor puede llegar a ser la primera
causa de trabajos de reparacion, tiempo de operacion perdido, y el resultado de un posible de un
eventual falla de motor completo.
La mantencion del sistema de refrigeracion debe, por lo tanto, mantenerse como una parte
importante del programa de mantencion de la perforadora. Para mayor informacion revice los manuales
de servicio del radiador en la seccion 4 de reparacion y mantencion.
Filtros de Aire
Los filtros de aire deben de ser inspeccionados periodicamente para mantener el motor y
compresor protegidos por servicios para una maxima vida util.
Estas inspecciones deben incluir los siguientes puntos:
1. Inspeccionar el tubo o ducto de aire entre el filtro de aire y el motor y asegurarse que todas las
abrazaderas estan apretadas, todas las juntas de los flanges esten apretados, y que no existe
rotura en el ducto.
2. Los pernos y abrazaderas de montaje de filtro de aire deben estar apretados, y que no existe
rotura en el ducto.
3. Revisar la taza de polvo o recuperador de polvo para asegurarse que este sellando en 360º
alrededor del cuerpo del filtro de aire.
4. La valvula de evacuación debe estar en su lugar, no invertida, y libre de obstrucciones.
5. Revisar que no existan abolladuras y daños en el filtro de aire, que puedan causar fuga
6. Asegurarse que todas los accesorios estan libres de obtrucciones y montados como
corresponde.
Reemplzar el elemento de filtro de aire asi como sea requerido. Referirse a la carta de mantención.
Sistema Electrico
Asegurarse que la bateria este en su nivel con el liquido electrolito y cargada. Una bateria descargada
se congelara a mas alta temperatura qeu una bateria completamente cargada. Los terminales de la
bateria deben mantenerse limpios y apretados para operaciones confiables y seguras.
La carta siguiente da los valores de torque que de aprete. Para las conecciones en flange divididos
en uso de sistema hidraulico. Los flanges divididos y los hombros de las conecciones deben de
asentarse ajustadamente, instalar los pernos con los dedos primero y luego dar el torque cruzado.
El sobre torque dañara a los pernos, flanges que pueden causar fugas.
NOTA
Torque/ Perno
Medida de Flange Medida de Perno Newton/Metros Libra/Pie
en pulgadas en pulgadas (Nm) ( Lb/pie)
1/2 5/16 20-24 15-18
3/4 3/8 30-37 22-27
1 3/8 37-47 27-35
1-1/4 7/16 47-61 35-45
1-1/2 1/2 62-79 46-58
2 1/2 75-88 55-65
2-1/2 1/2 107-123 79-91
3 5/8 187-203 138-150
9-1/2 5/8 159-180 117-133
Tapones de Anillo"O"
Tuercas tubo y Tuercas Giratorias
para 37o Uniones Asiento de JIC 37o
Torque Torque
Tama Tamaño Metros Libras- Metros Libras-
O.D.tubo hilo Newton Fuerza/Pie Newton Fuerza/Pies.
en pulgada en pulgada (N m) (lb.-pie.) (N m) (lb.-pie.)
4 1/4 7/16-20 14-27 10-20 8-14 6-10
5 5/16 1/2-20 20-34 15-25 14-20 10-15
6 3/8 9/16-18 34-47 25-35 20-27 15-20
8 1/2 3/4-16 54-75 40-55 34-41 25-30
10 5/8 7/8-14 75-102 55-75 47-54 35-40
12 3/4 1-1/16-12 102-129 75-95 81-95 60-70
14 7/8 1-3/16-12 129-156 95-115 95-108 70-80
16 1 1-5/16-12 156-197 115-145 108-122 80-90
20 1-1/4 1-5/8-12 209-244 150-180 129-156 95-115
24 1-1/2 1-7/8-12 271-339 200-250 169-190 120-140
32 2 2-1/2-12 407-475 300-350 339-407 250-300
*
NOTE Las cifras de Torque recomendadas para uniones comun pleateada de cadmio o zinc
cadmio, o instalaciones mojadas.
Estos torques no son recomendados para tubos con pared de espesor de 0.89 mm (0.035
in.) o menor.
(*) = Tamaño
Equipo Opcional
PRECAUCION:
NO soladar niguna parte de la maquina sin antes
desconectar el cable negativo de la bateria o ponga el
interruptor de desconección de la bateria en posicion
Abierto. En maquinas equipadas con motor electronico,
desconectar las conecciones al Modulo de Control
Electronico (MCE) en el motor antes de soldar. (mire
seccion 8)
Fig. 10-0 Modulo de Control Electronico - Caterpillar C- Fig. 10-0a Modulo de Control Electronico - Caterpillar
15 Motor Electronico 3412L Motor Electronico
1. Modulo Control Electronico (MCE) 1. Modulo Control Electronico (MCE)
2. Enchufes - Disconectar de MCE ANTES de soldar. 2. Enchufes - Disconectar de MCE ANTES de soldar.
Descripcion
El sistema auto lubricado consiste en hacer llegar aire a un sistema filtro/regulador/
lubricador que suministra aire a 90-psi a una bomba con un deposito para grasa de 120 lbs
(54 kg). Esta bomba suministra grasa a una presión de 2500 psi (172 bar) a un múltiple que
tiene inyectores para suministrar la grasa que se requiere en los diferentes puntos de
lubricación. El sistema es controlado desde la cabina del operador mediante un vulvo/
sensor.
o por ejemplo bujes, rodamientos, pasadores.
SL1 cada uno y 3 múltiples con cuatro inyectores SL1 cada uno, haciendo un total de 42
puntos de lubricación. Los puntos son los siguientes
Poleas superiores del mástil (4)
Cargador de barra – superior (1) parte manipuladora Polea inferior del mástil (4)
Cargador de barra – inferior (1) parte manipuladora Cilindro levante mástil (4)
Carousel superior (1) parte rotativa cargador barras. Pivote mástil (2)
Cargador barras manipulador rodamiento (1) Eje trasero (2)
Eje delantero – final (2) Eje delantero – centro (1)
Bloqueador manipulador barras (1) Gatos traseros (2)
Posicionador barra (2) Bloqueador mástil (2)
Llave desacople (3)
Oscilador de cargador de barra (6) Cargador de barras
Fig. 10-1 Bomba de lubricación energizada por aire Fig. 10-2 Controlador de sistema de lubricado.
Advertencia
No acceder a la máxima presión establecida del motor de aire o de
la más baja clasificación de componente en su sistema.
No modificar ninguna parte de este sistema.
No operar este equipo con combustible a gas.
No intentar de reparar o desensamblar el equipo mientras el sistema
se encuentre presurizado.
Apretar todas las conexiones que dan seguridad antes de usar este
equipo.
Siempre creer y seguir todas las recomendaciones de compatibilidad
de fluido y el uso de protección en la ropa y el equipo.
Revisar regularmente el equipo y reparar o reemplazar las partes
dañadas y con desgaste inmediatamente.
Importante
Falla en la atención de estas advertencias incluyendo el mal uso , sobre
presurización, partes modificadas, uso de productos químicos y fluidos
no compatibles, o el uso de partes dañadas o gastadas, resultaran con
daños en el equipo o serios daños personales, fuego, explosión o
daños a la propiedad.
Especificaciones
Diámetro Area Rango Rango Temp. Cons. Aire
ID. MIN Entrada de
Cilindro Efectiva de Presión Operación 100 PSIG
Modelo IN (MM) Suministro Aire
Pistón Operación °F (°C) (7 BAR)
Aire
IN (CM) PSIG (BAR) SCF/Cycle
IN. (MM)
(L(N) Cycle)
84804 4 1/4 (108) 14 (92) 30-200 (2-14) 1/2 (12) 1/2 NPTF 1.1 (32)
Sellos de Teflón usados con Válvula carrete de potencia (ítem 13) y Válvula Relé (ítem 17)
SUBENSAMBLE
DE VALVULA
DE POTENCIA
TORQUE A 50 IN.LBS
DESPUES DE 24 HRS.
RETOQUE A 50 IN LBS
TORUQE A
11 LBS pie.
SUB ENSAMBLE
SILENCIADOR
PARTES DE TUBO DE CILINDRO
BARRA PILOTO
SUB ENSAMBLE
52 PISTON 1
53 ANILLO O (Buna-N) 1
54 VASTAGO PISTON 1
SKF Equipo Opcional
SKF Optional Equipment 10-5
Motor de Aire de Bomba Lubricadora
Advertencia
No modificar ninguna parte del equipo, ya que esto podría causar un mal funcionamiento
y dañar seriamente partes del cuerpo.
Advertencia
1.Sacar cuatro pernos (ítem 23) (dos en cada extremo y con llave hexagonal de 3/16 y
sacar todo el subensamble de la barra piloto.
2.Sacar dos pernos (item39) con llave hexagonal de 7/64" y levantar y sacar el cuerpo
Siempre desconectar el suministro de aire al motor de aire y aliviar presión antes de de válvula (ítem 17)
hacer una revisión al servicio o reparacion a cualquier parte del motor de aire.
3.Sacar cuatro pernos (ítem 40) (dos en cada lado de la barra piloto) y levantar
HERRAMIENTAS REQUERIDAS la tapa soporte superior (ítem 31) y tapa soporte inferior (ítem 32).
1. 7/64" (.106) Llave hexagonal 4.Sacar las válvulas de señal de aire (ítem 20)
2. 5/32" (.156) Llave hexagonal 5.Para reensamblar y proceder el procedimiento a la inversa.
3. 3/16" (.189) Llave hexagonal
4. ¾» (.750) Llave boca (para 6" motor aire)}
5. 15/16 (.937) Llave boca (para 8" motor de aire) TUBO DE CILINDRO Y SILENCIADOR
6. ½ (.500) Llave de boca (para 4 ½ y 3" motor de aire) 1.Sacar subconjunto de frenos de aire(ver previas instrucciones)}
7. 1 1/8 (1.125) Llave boca (para motor aire /0") 2.Sacar dos pernos (ítem 30) con llave hexagonal de 3/16" y sacar el silenciador
8. Pinza o alicate (ítem 29)
3.Sacar empaquetadura (ítem 28)
El sistema modular de diseño del motor de aire y la accesibilidad a las parte vitales de
4.Sacar cuatro tuercas (ítem 26) con llave de boca
operación hacen que el servicio sea facilitado para no sacar el motor de aire afuera de
5.Levantar y sacar tapa superior (ítem 8)
la línea o sin que sea desarmado completamente.
6.Sacar cuatro pernos uniones (ítem 25)
7.Sacar tubo de aire (ítem 7)
Válvula de potencia
8.Levantar y sacar tubo cilindro (ítem 6)
1.Sacar cuatro pernos (ítems 27 y 34) con llave hexagonal de 3/16" ( 2 por cada lado)
9.Sacar pistón y Vástago pistón (ítem 5)
2.Sacar las tapas exteriores (ítem 10 y 14)
10.Sacar cuatro pernos UNION (41) con llave de boca.
3. Empujar hacia fuera la válvula carrete b (ítem 13)}
11.Para reensamblar es proceder a la inversa.
4.Sacar amortiguador de válvula (ítem 9) (uno por cada lado)
5.Sacar anillo «o» (ítem 11) (uno por cada extremo del cuerpo de válvula) Nota
6.Sacar cuatro pernos (ítem 37) con llave hexagonal de 3/16" y levantar sacando el cuerpo Alinear dos perforaciones en el tubo cilindro (ítem 6) con dos perforaciones en la
de válvula ( ítem 12). barra piloto (ítem 24) antes de apretar los pernos UNION (ítem 25) así para que el
7.Sacar empaquetadura (ítem 15) para completar el desarme del conjunto válvula de potencia . propio sello con anillo «o» se lleve a cabo con éxito.
8.Para rearmar hacer el proceso inverso.
LOCALIZACION DE PROBLEMA
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
-El motor de aire no trabaja y -Suministro de aire restringido o recomendado. Revisar el diámetro de manguera de
el aire sale desde el escape. inadecuado. suministro de aire y cambiar el tamaño mínimo
recomendado (ver especificaciones). Revisar tamaño de
FRL y acoplamiento de conexión rápida Reemplazar si el
tamaño es chico o restringido.
-Errático o aceleración acelerada con carrera -Válvula Rele (item 17) o Válvula señal de Aire (item 20) -Revisar válvulas y limpiar si es necesario. Reemplazar
cualquier sello dañado o parte con desgaste.
corta. sucia o dañada.
El dueño / operador deberá guardar este manual para futuras referencias de la importancia de las advertencias,
operación y mantención.
Advertencia
motor de aire
No operar estas bombas con motor de aire de 10"
No acceder a la máxima presión establecida del motor de aire o de la
más baja clasificación de componente en su sistema.
3/4" NPTF
Salida lubricante
tubo bomba
ESPECIFICACIONES
PRECAUSIONES DE OPERACIÓN
- Usar repuestos de reemplazo LINCOLN para
asegurar rango de presiones compatibles.
- Atención a todas las advertencias.
- Asegurarse que las mangueras y otros
componentes están en condiciones de resistir las
presiones de fluido desarrollado por esta bomba.
- No operar la bomba en forma continua a
velocidades que exceden los 75 ciclo por minuto.
- Desconectar la línea de aire desde bomba a
motor de aire, cuando el sistema a estado detenido
por largo periodo de tiempo.
- Servicios: Antes de hacer servicio o l
impieza de la bomba o removiendo manguera
de fluido o pistolas desde una unidad que a
sido usada, asegurarse de desconectar las
líneas de aire y cuidadosamente aliviar
presión afuera del sistema.
Advertencia
*32
Prevenir chispazos estáticos
Si ocurren chispazos estáticos podrían resultar
fuego o explosiones.
Bomba Válvulas surtidoras y contenedores deben
conectarse a tierra cuando se maneja fluidos
inflamables tales como; productos de petróleo,
pinturas, lacas, etc. Y donde quiera que exista
descarga de electricidad estática es peligroso o
riesgoso.
Precausion
NOTA
Las bombas están probadas en fabrica con aceite liviano y en algunas se dejan en el interior
para proteger las partes de la bomba durante el almacenamiento y transporte. Para prevenir
contaminación del material que debe ser bombeado, lavar la bomba antes de ser usada, en
No permitir que la bomba opere si no todo su interior.
tiene material que bombear.
SKF Equipo Opcional
SKF Optional Equipment 10-9
Motor de Aire de Bomba Lubricadora
TORQUE A
65 Lbs.pie. PARTE MATERIALES CONTRA
HUMEDAD, AGUA, ACERO,
BRONCE, COBRE,
POLIUTERANO, NITRILO.
LISTA DE PARTES
ITEM N° DESCRIPCION CANT.
* KIT REPARACION
° KIT SELLOS ESTOPA
1 PERNO CONECTOR 01
2 TUERCA ACOPLAMIENTO 01
3 VASTAGO / PISTON (EMBOLOBUZO) 01
4 TUERCA PRENSA ESTOPA 01
5 ANILLO «O» (POLIURETANO) 01
6 SELLO U (POLIURETANO) 01
7 GOLILLA DE EMPAQUE 01
8 ANILLO RETENEDOR 01
9 CUERPO DE SALIDA 01
10 TAPON DE CEBADO 01
11 ADAPTADOR 01
12 EMPAQUETADURA COBRE 02
13 ASIENTO VALVULA RETENCION 01
14 BOLA 01
15 DETENCION BOLA 01
16 CONEXIÓN EXTERIOR 01
17 ANUILLO «O» (NITRILO) 01
18 TUBO / BOMBA 01
19 ADAPTADOR 01
20 PASADOR SEGURO (CHAVETA) 02
21 VASTAGO UNION 01
22 ADAPTADOR 01
23 BOLA 01
24 BOLA 01
25 PASADOR 01
26 BUJE Y EMBOLO BUZO 01
27 ANILLO «O» (NITRILO) 01
28 TUBO ADAPTADOR 01
29 ANILLO RETENEDOR 01
30 GOLILLA GUIA 01
31 BUJE Y EMBOLO BUZO 01
32 PASADOR SEGURO (CHAVETA) 01
33 RETENEDOR 01
34 CUERPO BOLA 01
35 ASIENTO BOLA 01
36 RETENEDOR BOLA 01
37 TUBO ASPIRACION 01
*KIT REPARACION
°KIT SELLO PRENSA ESTOPA
8.Sacar anillo ¨o¨ (ítem 27) desde el túbo / 20.Sacar pasador (ítem 25) y bola (ítem 24)
Llave de faja de 2-1/8 ¨ diametro.
Pinzas anillo retenedor (exterior). bomba (ítem 18) desde buje y embolo buzo (ítem 31).
9.Sacar perno conector (ítem 1) de émbolo
Pinzas anillo retenedor (interior).
buzo (ítem 3).
nota:modelos 85201 y 85202 no tienen
Llave hexagonal 19/32¨. ítems 24 y 25.
Llave hexagonal 1/16¨ 10.Tirar buje y émbolo buzo (ítem 31) para
sacar (ítem 3), vástago unión (ítem 21), 21.Sacar pasador seguro (ítem 20) desde
Llave hexagonal 7/8¨ vástago unión (ítem 21).
Llave hexagonal 13/16¨ adaptador (ítem 22) y buje émbolo buzo del
tubo bomba (ítem 18). 22.Sacar adaptador (ítem 22) y émbolo buzo
Llave hexagonal 1 3/2¨ (ítem 3) desde vástago unión (ítem 21).
Llave hexagonal 2 1/4¨ 11.Sacar tubo bomba (ítem 18) desde el
Alicate. cuerpo de salida (ítem 9). nota:en modelos 84997 y 84998 existe un
12.Sacar anillo ¨o¨ (ítem 17) desde el cuerpo adaptador (ítem 19) entre el émbolo buzo y el
de salida (ítem 9). vástago unión.
PROCEDIMIENTO 13.Sacar tuerca prensa estópa (ítem 4) desde 23.Para reensamblar la bomba hacer lo
el cuerpo de salida (ítem 9). contrario del procedimiento de desensamble.
1.Destornillar tubo adaptador (ítem 28) de 14.Sacar tapón de cebado (ítem 10) y (refierase a ilustración para las
tubo/bomba. adaptador (ítem 11) desde el cuerpo de salida especificaciónes de torque).
2.Tirar el tubo adaptador (ítem 28) hasta que la (ítem 9).
conexión entre en buje y émbolo buzo (ítem 15.Sacar conexión exterior (ítem 16) desde el
26) y buje y émbolo buzo (ítem 31), está cuerpo de salida (ítem 9).
expuesto y puede desconectarse. 16.Sacar bola (ítem 14) asiento válvula
3.Sacar buzo de Cebado ó aspiración (ítem 37) retención (ítem 13) y empaquetadura (ítem
desde el tubo adaptador (ítem 28). 12) desde el cuerpo de salida (ítem 9).
4.Remover el conjunto inferior de retención 17.Sacar anillo retenedor (ítem 8), golilla de
(ítems 29;30;31;33;34;35) desde el tubo empaque (ítem 7) y sello ¨u¨ (ítem 6) desde
adaptador. la tuerca prensa estopa (ítem 4).
5.Remover Chaveta seguro (ítem 32) desde 18.Sacar buje y émbolo buzo (ítem 31) desde
buje / émbolo buzo (ítem 31) el adaptador (ítem 22).
6.Sacar retenedor bola (ítem 36) desde el buje 19.Sacar bola (ítem 23) desde adaptador
/ émbolo buzo (ítem 31). (ítem 22).
7.Sacar anillo retenedor (ítem 29) golilla guía
(ítem 30)
LOCALIZACION DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Bomba no opera Restringuido o inadecuado aire de Revisar presión de suministro de aire y diametro de
manguera de aire( ver manual de motor de aire para ver el
suministro. diametro mínimo de la manguera de suministro de aire)
Revisar líneas de slaida por si existieran restricciónes.
Salida obstruida con material.
Inconstante aceleración de opera- La bomba no está cebada. Cebar bomba (ver instrucciones de
ción cebado de bomba).
Rellenar con material de suministro.
Insuficiente material de suministro.
Salida inferior con material en
válvula.Incrementar presión a presión de
El material es muy pesado para el cebado (si está en uso).
cebado. Revisar por restriciónes de entrada.
La bomba opera en carrera hacia Desgaste o daño en buje y émbolo Revisar y reemplazar si es necesario.
abajo solamente, faltando a la buzo (ítem 26) ó conjunto pistón
carrera hacia arriba. retención (ítem 23-24-26).
La bomba opera en carrera hacia Desgaste o daño en valbula retención de Revisar y reemplazar si es necesario.
arriba solamente. (falta carrera hacia entrada (ítem 34 y 35).
Insuficiente suministro de material.La Revisar entrada por restricciónes.Salida
abajo)
bomba no esta aspirando suficiente inferior con material en la válvula.
material para suplir las 2 carreras.
La bomba está operando pero no Válvula de retención de entrada (ítem 34 y Revisar y reemplazar si es necesario.
entrega material. 35) No asientan o están dañadas.
Filtro/Regulador/Lubricador
Refierase a las paginas siguientes para mantencion y reparacion de unidades individuales.
Desarmado
1. Apague presión de entrada. Reduzca presión en las líne-
as de entrada y salida a cero.
2. Remueva la taza – empuje hacia el cuerpo y gire en sen-
tido contrario de punteros del reloj.
3. Desarme en concordancia general los numeros de ítems
en la vista ampliada. Desarme y reemplace el drenaje manual
(32, 33, 34) solo si esta estropeado. El drenaje automático
(42) no es reparable. Reemplace si que fuese estropeado.
Limpieza
1. Limpie lente (37, 47) solo con agua tibia. Limpie otras par-
tes con agua tibia y jabón.
Advertencia
Listado Item
Item Cant. Descripcion
1 1 Posicionador ( de 10)
2 1 LED verde, Lente Verde y Verde
3 1 LED Ambar, lente Ambar y Cromo
4 1 LED Rojo, Lente Rojo y Cromo
5 4 Standoff & Tornillo
6 1 Ensamble de Cables
7 1 Sello de Interruptores
8 1 Procesador Ensamble
9 1 Poder